]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ms.po
Update pot and po files
[vlc] / po / ms.po
1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:924
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
30 "undang-undang.\n"
31 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
32 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:36
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 msgid "General"
48 msgstr "Am"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
52 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Antaramuka"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:44
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:46
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Tetapan antaramuka am"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Antamuka utama"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:49
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Antaramuka kawalan"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:52
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Tetapan Hotkey"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057
86 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
87 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713
88 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
89 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
94 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
95 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198
96 msgid "Audio"
97 msgstr "Audio"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:59
100 msgid "Audio settings"
101 msgstr "Tetapan audio"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
105 msgid "General audio settings"
106 msgstr "Tetapan audio am"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
109 #: src/video_output/video_output.c:434
110 msgid "Filters"
111 msgstr "Penapis"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:66
114 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
115 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
118 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724
119 msgid "Visualizations"
120 msgstr "Visualisasi"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Visualisasi audio"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Modul output"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:73
131 msgid "These are general settings for audio output modules."
132 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796
135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
137 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230
138 msgid "Miscellaneous"
139 msgstr "Lain-lain"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
143 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085
146 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
147 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160
148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
152 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
155 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
156 #: modules/stream_out/transcode.c:167
157 msgid "Video"
158 msgstr "Video"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:80
161 msgid "Video settings"
162 msgstr "Tetapan video"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
165 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
166 msgid "General video settings"
167 msgstr "Tetapan video am"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:87
170 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
171 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:91
174 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
175 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Subtitles/OSD"
179 msgstr "Sarikata/OSD"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid ""
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
184 "subpictures\"."
185 msgstr ""
186 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Input / Codecs"
190 msgstr "Input / Kodek"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:104
193 msgid ""
194 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
195 "VLC. Encoder settings can also be found here."
196 msgstr ""
197 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
198 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:107
201 msgid "Access modules"
202 msgstr "Modul Capaian"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 msgid ""
206 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
207 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
208 msgstr ""
209 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
210 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:113
213 msgid "Access filters"
214 msgstr "Penapis capaian"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
217 msgid ""
218 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
219 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
220 "you are doing."
221 msgstr ""
222 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
223 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
224 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Demuxers"
228 msgstr "Demuxer"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:120
231 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
232 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgid "Video codecs"
236 msgstr "Kodek Video"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:123
239 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
240 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgid "Audio codecs"
244 msgstr "Kodek audio"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
247 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
248 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "Other codecs"
252 msgstr "Lain-lain kodek"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:129
255 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
256 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:132
259 msgid "General input settings. Use with care."
260 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722
263 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
265 msgid "Stream output"
266 msgstr "Output strim"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:137
269 msgid ""
270 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
271 "incoming streams.\n"
272 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
273 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
274 "RTSP).\n"
275 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
276 "duplicating...)."
277 msgstr ""
278 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
279 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
280 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
281 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
282 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
283 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
284 "mennyalin...)."
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Tetapan output strim am"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:147
291 msgid "Muxers"
292 msgstr "Muxer"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:149
295 msgid ""
296 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
297 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
298 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
300 msgstr ""
301 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
302 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
303 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
304 "perlu melakukannya.\n"
305 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:155
308 msgid "Access output"
309 msgstr "Output capaian"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:157
312 msgid ""
313 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
314 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
315 "should probably not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each access output."
317 msgstr ""
318 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
319 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
320 "tidak patut melakukannya.\n"
321 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:162
324 msgid "Packetizers"
325 msgstr "Packetizer"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:164
328 msgid ""
329 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
330 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
331 "not do that.\n"
332 "You can also set default parameters for each packetizer."
333 msgstr ""
334 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
335 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
336 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
337 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:170
340 msgid "Sout stream"
341 msgstr "Strim Sout"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:171
344 msgid ""
345 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
346 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
347 "for each sout stream module here."
348 msgstr ""
349 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
350 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
351 "untuk setiap modul strim sout di sini."
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
354 #: modules/services_discovery/sap.c:323
355 msgid "SAP"
356 msgstr "SAP"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:178
359 msgid ""
360 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
361 "multicast UDP or RTP."
362 msgstr ""
363 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
364 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:181
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
368 msgid "VOD"
369 msgstr "VOD"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:182
372 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
373 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858
376 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658
380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
381 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
382 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
386 msgid "Playlist"
387 msgstr "Senarai tayang"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:187
390 msgid ""
391 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
392 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
393 msgstr ""
394 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
395 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
396 "\"penemuan servis\")."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:191
399 msgid "General playlist behaviour"
400 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
403 msgid "Services discovery"
404 msgstr "Penemuan Servis"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:193
407 msgid ""
408 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
409 "playlist."
410 msgstr ""
411 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
412 "senarai tayang."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681
415 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
416 msgid "Advanced"
417 msgstr "Lanjutan"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:198
420 msgid "Advanced settings. Use with care."
421 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:200
424 msgid "CPU features"
425 msgstr "Ciri-ciri CPU"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:201
428 msgid ""
429 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
430 "not change these settings."
431 msgstr ""
432 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
433 "tidak perlu menukar tetapan ini."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:204
436 msgid "Advanced settings"
437 msgstr "Tetapan Lanjutan"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:205
440 msgid "Other advanced settings"
441 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
444 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
447 msgid "Network"
448 msgstr "Rangkaian"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:208
451 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
452 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:213
455 msgid "Chroma modules settings"
456 msgstr "Tetapan modul kroma"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:214
459 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
460 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Packetizer modules settings"
464 msgstr "Tetapan modul packetizer"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:220
467 msgid "Encoders settings"
468 msgstr "Tetapan enkoder"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:222
471 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
472 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:225
475 msgid "Dialog providers settings"
476 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:227
479 msgid "Dialog providers can be configured here."
480 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:229
483 msgid "Subtitle demuxer settings"
484 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:231
487 msgid ""
488 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
489 "example by setting the subtitles type or file name."
490 msgstr ""
491 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
492 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
493
494 #: include/vlc_config_cat.h:238
495 msgid "No help available"
496 msgstr "Tidak bantuan didapati"
497
498 #: include/vlc_config_cat.h:239
499 msgid "There is no help available for these modules."
500 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
501
502 #: include/vlc_interface.h:146
503 msgid ""
504 "\n"
505 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
506 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
507 msgstr ""
508 "\n"
509 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
510 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
513 msgid "Quick &Open File..."
514 msgstr "Buka Fail Cepat..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:34
517 #, fuzzy
518 msgid "&Advanced Open..."
519 msgstr "Pilihan lanjutan..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:35
522 #, fuzzy
523 msgid "Open &Directory..."
524 msgstr "Buka Direktori..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:37
527 msgid "Select one or more files to open"
528 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757
531 #, fuzzy
532 msgid "Media Information..."
533 msgstr "Maklumat-meta"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:42
536 #, fuzzy
537 msgid "Codec Information..."
538 msgstr "Maklumat"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758
541 #, fuzzy
542 msgid "Messages..."
543 msgstr "&Mesej..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:44
546 #, fuzzy
547 msgid "Extended settings..."
548 msgstr "Tetapan enkoder"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:45
551 msgid "Go to specific time..."
552 msgstr ""
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755
555 #, fuzzy
556 msgid "Bookmarks..."
557 msgstr "Tanda Buku"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:47
560 #, fuzzy
561 msgid "VLM Configuration..."
562 msgstr "VLM configuration"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
565 msgid "About..."
566 msgstr "About..."
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
569 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
570 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438
575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
576 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
577 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
584 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
585 msgid "Play"
586 msgstr "Tayang"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:53
589 msgid "Fetch information"
590 msgstr "Ambil maklumat"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
594 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
595 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
596 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
600 msgid "Delete"
601 msgstr "Padam"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:55
604 msgid "Information..."
605 msgstr "Maklumat"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:56
608 msgid "Sort"
609 msgstr "Isih"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:57
612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
613 msgid "Add node"
614 msgstr "Tambah nod"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:58
617 msgid "Stream..."
618 msgstr "Strim..."
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:59
621 msgid "Save..."
622 msgstr "Simpan..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:60
625 #, fuzzy
626 msgid "Open Folder..."
627 msgstr "Buka Fail..."
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104
630 msgid "Repeat all"
631 msgstr "Ulang semua"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:65
634 msgid "Repeat one"
635 msgstr "Repeat one"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:66
638 msgid "No repeat"
639 msgstr ""
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
642 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700
643 msgid "Random"
644 msgstr "Rawak"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:69
647 #, fuzzy
648 msgid "Random off"
649 msgstr "Rawak Dimatikan"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:71
652 #, fuzzy
653 msgid "Add to playlist"
654 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:72
657 #, fuzzy
658 msgid "Add to media library"
659 msgstr "Guna pustaka media"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:74
662 #, fuzzy
663 msgid "Add file..."
664 msgstr "Simpan fail..."
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:75
667 #, fuzzy
668 msgid "Advanced open..."
669 msgstr "Pilihan lanjutan..."
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:76
672 #, fuzzy
673 msgid "Add directory..."
674 msgstr "Tambah &Direktori..."
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:78
677 #, fuzzy
678 msgid "Save playlist to file..."
679 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:79
682 #, fuzzy
683 msgid "Load playlist file..."
684 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:81
687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
688 msgid "Search"
689 msgstr "Cari"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:82
692 #, fuzzy
693 msgid "Search filter"
694 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:84
697 #, fuzzy
698 msgid "Additional sources"
699 msgstr "Nyahpijat tambahan"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:88
702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
703 msgid ""
704 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
705 "them."
706 msgstr ""
707 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
708 "untuk melihatnya."
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
711 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
712 msgid "Image clone"
713 msgstr "Klon Imej"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:94
716 #, fuzzy
717 msgid "Clone the image"
718 msgstr "Imej suap"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
721 #, fuzzy
722 msgid "Magnification"
723 msgstr "Penguatan"
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:97
726 msgid ""
727 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
728 "be magnified."
729 msgstr ""
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
732 #, fuzzy
733 msgid "Waves"
734 msgstr "Gelombang"
735
736 #: include/vlc_intf_strings.h:101
737 #, fuzzy
738 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
739 msgstr "Tambah kesan herotan"
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:103
742 #, fuzzy
743 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
744 msgstr "Tambah kesan herotan"
745
746 #: include/vlc_intf_strings.h:105
747 #, fuzzy
748 msgid "Image colors inversion"
749 msgstr "Balikan imej"
750
751 #: include/vlc_intf_strings.h:107
752 msgid "Split the image to make an image wall"
753 msgstr ""
754
755 #: include/vlc_intf_strings.h:109
756 msgid ""
757 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
758 "The video gets split in parts that you must sort."
759 msgstr ""
760
761 #: include/vlc_intf_strings.h:112
762 msgid ""
763 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
764 "Try changing the various settings for different effects"
765 msgstr ""
766
767 #: include/vlc_intf_strings.h:115
768 msgid ""
769 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
770 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
771 "settings."
772 msgstr ""
773
774 #: include/vlc_intf_strings.h:119
775 msgid ""
776 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
777 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
778 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
779 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
780 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
781 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
782 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
783 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
784 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
785 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
786 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
787 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
788 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
789 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
790 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
791 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
792 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
793 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
794 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
795 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
796 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
797 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
798 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
799 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
800 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
801 "b> VLC media player.</p></body></html>"
802 msgstr ""
803
804 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
805 #: src/audio_output/filters.c:225
806 msgid "Audio filtering failed"
807 msgstr "Menapis audio gagal"
808
809 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
810 #: src/audio_output/filters.c:226
811 #, c-format
812 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
813 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
814
815 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
816 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556
817 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
818 msgid "Disable"
819 msgstr "Dilumpuhkan"
820
821 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
822 msgid "Spectrometer"
823 msgstr "Spektrometer"
824
825 #: src/audio_output/input.c:98
826 msgid "Scope"
827 msgstr "Skop"
828
829 #: src/audio_output/input.c:100
830 msgid "Spectrum"
831 msgstr "Spektrum"
832
833 #: src/audio_output/input.c:102
834 #, fuzzy
835 msgid "Vu meter"
836 msgstr "Penapis video"
837
838 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
839 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
841 msgid "Equalizer"
842 msgstr "Penyama"
843
844 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280
845 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
846 msgid "Audio filters"
847 msgstr "Penapis audio"
848
849 #: src/audio_output/input.c:181
850 #, fuzzy
851 msgid "Replay gain"
852 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
853
854 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
855 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719
856 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
857 msgid "Audio Channels"
858 msgstr "Saluran Audio"
859
860 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
862 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
863 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
864 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
865 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
866 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
867 msgid "Stereo"
868 msgstr "Stereo"
869
870 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
871 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
874 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
878 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
880 msgid "Left"
881 msgstr "Kiri"
882
883 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
884 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
887 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
889 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
891 msgid "Right"
892 msgstr "Kanan"
893
894 #: src/audio_output/output.c:135
895 msgid "Dolby Surround"
896 msgstr "Dolby Surround"
897
898 #: src/audio_output/output.c:147
899 msgid "Reverse stereo"
900 msgstr "Stereo songsang"
901
902 #: src/config/file.c:584
903 msgid "key"
904 msgstr "kekunci"
905
906 #: src/config/file.c:593
907 msgid "boolean"
908 msgstr "boolean"
909
910 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
911 msgid "integer"
912 msgstr "integer"
913
914 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
915 msgid "float"
916 msgstr "apung"
917
918 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
919 msgid "string"
920 msgstr "rentetan"
921
922 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
923 #: src/playlist/loadsave.c:147
924 msgid "Media Library"
925 msgstr "Pustaka Media"
926
927 #: src/extras/getopt.c:633
928 #, c-format
929 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
930 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:658
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
935 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:663
938 #, c-format
939 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
943 #, c-format
944 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
945 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:710
948 #, c-format
949 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
950 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
951
952 #: src/extras/getopt.c:714
953 #, c-format
954 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
955 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
956
957 #: src/extras/getopt.c:740
958 #, c-format
959 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
960 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
961
962 #: src/extras/getopt.c:743
963 #, c-format
964 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
965 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
966
967 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
968 #, c-format
969 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
970 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
971
972 #: src/extras/getopt.c:820
973 #, c-format
974 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
975 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
976
977 #: src/extras/getopt.c:838
978 #, c-format
979 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
980 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
981
982 #: src/input/control.c:314
983 #, c-format
984 msgid "Bookmark %i"
985 msgstr "Tandalaman %i"
986
987 #: src/input/decoder.c:111
988 #, fuzzy
989 msgid "No suitable decoder module"
990 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
991
992 #: src/input/decoder.c:112
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid ""
995 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
996 "there is no way for you to fix this."
997 msgstr ""
998 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
999 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
1000
1001 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
1002 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
1003 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659
1004 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371
1005 #: modules/stream_out/es.c:385
1006 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1007 msgstr "Strim/Transkod gagal"
1008
1009 #: src/input/decoder.c:168
1010 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1011 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
1012
1013 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1014 msgid "VLC could not open the decoder module."
1015 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
1016
1017 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
1018 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
1019 #: modules/access/cdda/info.c:939
1020 #, c-format
1021 msgid "Track %i"
1022 msgstr "Trek %i"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:667
1025 #, c-format
1026 msgid "%s [%s %d]"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
1030 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706
1031 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
1032 msgid "Program"
1033 msgstr "Program"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771
1036 msgid "Closed captions 1"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772
1040 msgid "Closed captions 2"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773
1044 msgid "Closed captions 3"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774
1048 msgid "Closed captions 4"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386
1052 #, c-format
1053 msgid "Stream %d"
1054 msgstr "Strim %d"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1057 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1060 msgid "Codec"
1061 msgstr "Kodek"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169
1064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1067 msgid "Language"
1068 msgstr "Bahasa"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112
1071 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1072 msgid "Type"
1073 msgstr "Jenis"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391
1076 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1078 msgid "Channels"
1079 msgstr "Saluran"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393
1082 msgid "Sample rate"
1083 msgstr "Kadar pensampelan"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2066
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "%u Hz"
1088 msgstr "%d  Hz"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2072
1091 msgid "Bits per sample"
1092 msgstr "Bit per sampel"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91
1095 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1096 msgid "Bitrate"
1097 msgstr "Kadar bit"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2078
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "%u kb/s"
1102 msgstr "%d kb/s"
1103
1104 #: src/input/es_out.c:2089
1105 msgid "Resolution"
1106 msgstr "Resolusi"
1107
1108 #: src/input/es_out.c:2095
1109 msgid "Display resolution"
1110 msgstr "Resolusi paparan"
1111
1112 #: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43
1113 msgid "Frame rate"
1114 msgstr "Kadar kerangka"
1115
1116 #: src/input/es_out.c:2112
1117 msgid "Subtitle"
1118 msgstr "Sarikata"
1119
1120 #: src/input/input.c:2326
1121 msgid "Your input can't be opened"
1122 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1123
1124 #: src/input/input.c:2327
1125 #, c-format
1126 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1127 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1128
1129 #: src/input/input.c:2425
1130 #, fuzzy
1131 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1132 msgstr "Gagal mengecam format input"
1133
1134 #: src/input/input.c:2426
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1137 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1138
1139 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1140 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170
1142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1144 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
1147 msgid "Title"
1148 msgstr "Judul"
1149
1150 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1152 msgid "Artist"
1153 msgstr "Artis"
1154
1155 #: src/input/meta.c:54
1156 msgid "Genre"
1157 msgstr "Genre"
1158
1159 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1160 msgid "Copyright"
1161 msgstr "Hakcipta"
1162
1163 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95
1164 msgid "Album"
1165 msgstr "Album"
1166
1167 #: src/input/meta.c:57
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Track number"
1170 msgstr "Nombor Trek."
1171
1172 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1173 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1175 msgid "Description"
1176 msgstr "Huraian"
1177
1178 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1179 msgid "Rating"
1180 msgstr "Kadaran"
1181
1182 #: src/input/meta.c:60
1183 msgid "Date"
1184 msgstr "Tarikh"
1185
1186 #: src/input/meta.c:61
1187 msgid "Setting"
1188 msgstr "Tetapan"
1189
1190 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1191 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1193 msgid "URL"
1194 msgstr "URL"
1195
1196 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1197 msgid "Now Playing"
1198 msgstr "Kini Tayangkan"
1199
1200 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1201 msgid "Publisher"
1202 msgstr "Penerbit"
1203
1204 #: src/input/meta.c:66
1205 msgid "Encoded by"
1206 msgstr "Dikod oleh"
1207
1208 #: src/input/meta.c:67
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Artwork URL"
1211 msgstr "URL Seni"
1212
1213 #: src/input/meta.c:68
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Track ID"
1216 msgstr "Track "
1217
1218 #: src/input/var.c:122
1219 msgid "Bookmark"
1220 msgstr "Penanda Laman"
1221
1222 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595
1223 msgid "Programs"
1224 msgstr "Program"
1225
1226 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711
1228 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1230 msgid "Chapter"
1231 msgstr "Bab"
1232
1233 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1234 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1235 msgid "Navigation"
1236 msgstr "Navigasi"
1237
1238 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734
1239 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
1240 msgid "Video Track"
1241 msgstr "Trek Video"
1242
1243 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717
1244 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
1245 msgid "Audio Track"
1246 msgstr "Trek Audio"
1247
1248 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742
1249 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
1250 msgid "Subtitles Track"
1251 msgstr "Trek Sarikata"
1252
1253 #: src/input/var.c:269
1254 msgid "Next title"
1255 msgstr "Judul berikut"
1256
1257 #: src/input/var.c:274
1258 msgid "Previous title"
1259 msgstr "Judul terdahulu"
1260
1261 #: src/input/var.c:297
1262 #, c-format
1263 msgid "Title %i"
1264 msgstr "Judul %i"
1265
1266 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1267 #, c-format
1268 msgid "Chapter %i"
1269 msgstr "Bab %i"
1270
1271 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1272 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1273 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1274 msgid "Next chapter"
1275 msgstr "Bab berikut"
1276
1277 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1278 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1279 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1280 msgid "Previous chapter"
1281 msgstr "Bab terdahulu"
1282
1283 #: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863
1284 #, c-format
1285 msgid "Media: %s"
1286 msgstr "Media: %s"
1287
1288 #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
1289 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1291 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1292 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1293 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1297 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1298 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1299 msgid "Cancel"
1300 msgstr "Batal"
1301
1302 #: src/interface/interaction.c:278
1303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1304 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535
1305 msgid "Ok"
1306 msgstr "Ok"
1307
1308 #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669
1309 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
1310 msgid "Add Interface"
1311 msgstr "Tambah ntaramuka"
1312
1313 #: src/interface/interface.c:200
1314 msgid "Telnet Interface"
1315 msgstr "Antaramuka Telnet"
1316
1317 #: src/interface/interface.c:203
1318 msgid "Web Interface"
1319 msgstr "Antaramuka Web"
1320
1321 #: src/interface/interface.c:206
1322 msgid "Debug logging"
1323 msgstr "Menglog nyahpijat"
1324
1325 #: src/interface/interface.c:209
1326 msgid "Mouse Gestures"
1327 msgstr "Gerakan Tetikus"
1328
1329 #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
1330 #: src/modules/cache.c:507
1331 msgid "C"
1332 msgstr "ms"
1333
1334 #: src/libvlc.c:1122
1335 msgid ""
1336 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1337 "interface."
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/libvlc.c:1575
1341 msgid " (default enabled)"
1342 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1343
1344 #: src/libvlc.c:1576
1345 msgid " (default disabled)"
1346 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1347
1348 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Note:"
1351 msgstr "Tiada"
1352
1353 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1354 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/libvlc.c:1843
1358 #, c-format
1359 msgid "VLC version %s\n"
1360 msgstr "VLC versi %s\n"
1361
1362 #: src/libvlc.c:1844
1363 #, c-format
1364 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1365 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1366
1367 #: src/libvlc.c:1846
1368 #, c-format
1369 msgid "Compiler: %s\n"
1370 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1371
1372 #: src/libvlc.c:1848
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1375 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1376
1377 #: src/libvlc.c:1884
1378 msgid ""
1379 "\n"
1380 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1381 msgstr ""
1382 "\n"
1383 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1384
1385 #: src/libvlc.c:1904
1386 msgid ""
1387 "\n"
1388 "Press the RETURN key to continue...\n"
1389 msgstr ""
1390 "\n"
1391 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1392
1393 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
1394 #: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307
1395 msgid "Zoom"
1396 msgstr "Zum"
1397
1398 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202
1399 msgid "1:4 Quarter"
1400 msgstr "1:4 suku"
1401
1402 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203
1403 msgid "1:2 Half"
1404 msgstr "1:2 setengah"
1405
1406 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204
1407 msgid "1:1 Original"
1408 msgstr "1:1 asal"
1409
1410 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205
1411 msgid "2:1 Double"
1412 msgstr "2:1 ganda dua"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1415 msgid "Auto"
1416 msgstr "Auto"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:85
1419 msgid "American English"
1420 msgstr "American English"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43
1423 msgid "Arabic"
1424 msgstr "Arab"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:87
1427 msgid "Brazilian Portuguese"
1428 msgstr "Portugis Brazil"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:88
1431 msgid "British English"
1432 msgstr "British English"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59
1435 msgid "Catalan"
1436 msgstr "Catalan"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:90
1439 msgid "Chinese Traditional"
1440 msgstr "China, Tradisional "
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67
1443 msgid "Czech"
1444 msgstr "Czech"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68
1447 msgid "Danish"
1448 msgstr "Denmark"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69
1451 msgid "Dutch"
1452 msgstr "Belanda"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76
1455 msgid "Finnish"
1456 msgstr "Finland"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77
1459 msgid "French"
1460 msgstr "Perancis"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:96
1463 msgid "Galician"
1464 msgstr "Galician"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79
1467 msgid "Georgian"
1468 msgstr "Georgian"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80
1471 msgid "German"
1472 msgstr "Jerman"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88
1475 msgid "Hebrew"
1476 msgstr "Hebrew"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92
1479 msgid "Hungarian"
1480 msgstr "Hungary"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99
1483 msgid "Italian"
1484 msgstr "Itali"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101
1487 msgid "Japanese"
1488 msgstr "Jepun"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111
1491 msgid "Korean"
1492 msgstr "Korea"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125
1495 msgid "Malay"
1496 msgstr "Melayu"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:105
1499 msgid "Occitan"
1500 msgstr "Occitan"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146
1503 msgid "Persian"
1504 msgstr "Parsi"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148
1507 msgid "Polish"
1508 msgstr "Poland"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154
1511 msgid "Romanian"
1512 msgstr "Romania"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156
1515 msgid "Russian"
1516 msgstr "Rusia"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:110
1519 msgid "Simplified Chinese"
1520 msgstr "China, Dimudahkan "
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162
1523 msgid "Slovak"
1524 msgstr "Slovak"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163
1527 msgid "Slovenian"
1528 msgstr "Slovenia"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170
1531 msgid "Spanish"
1532 msgstr "Sepanyol"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175
1535 msgid "Swedish"
1536 msgstr "Sweden"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188
1539 msgid "Turkish"
1540 msgstr "Turki"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:135
1543 msgid ""
1544 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1545 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1546 "related options."
1547 msgstr ""
1548 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1549 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1550 "pelbagai pilihan berkaitan."
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:139
1553 msgid "Interface module"
1554 msgstr "Modul antaramuka"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:141
1557 msgid ""
1558 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1559 "automatically select the best module available."
1560 msgstr ""
1561 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1562 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57
1565 msgid "Extra interface modules"
1566 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:147
1569 msgid ""
1570 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1571 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1572 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1573 "\", \"gestures\" ...)"
1574 msgstr ""
1575 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1576 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1577 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1578 "\"gerakan\" ...)"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:154
1581 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1582 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:156
1585 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1586 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:158
1589 msgid ""
1590 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1591 "1=warnings, 2=debug)."
1592 msgstr ""
1593 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1594 "2=nyahpijat)."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:161
1597 msgid "Be quiet"
1598 msgstr "Duduk diam"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:163
1601 msgid "Turn off all warning and information messages."
1602 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:165
1605 msgid "Default stream"
1606 msgstr "Strim lalai"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:167
1609 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1610 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:170
1613 msgid ""
1614 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1615 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1616 msgstr ""
1617 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1618 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:174
1621 msgid "Color messages"
1622 msgstr "Mesej warna"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:176
1625 msgid ""
1626 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1627 "needs Linux color support for this to work."
1628 msgstr ""
1629 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1630 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:179
1633 msgid "Show advanced options"
1634 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:181
1637 msgid ""
1638 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1639 "available options, including those that most users should never touch."
1640 msgstr ""
1641 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1642 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1643 "pengguna."
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72
1646 msgid "Show interface with mouse"
1647 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:187
1650 msgid ""
1651 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1652 "edge of the screen in fullscreen mode."
1653 msgstr ""
1654 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1655 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:190
1658 msgid "Interface interaction"
1659 msgstr "Interaksi antaramuka"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:192
1662 msgid ""
1663 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1664 "user input is required."
1665 msgstr ""
1666 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1667 "input pengguna diperlukan."
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:202
1670 msgid ""
1671 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1672 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1673 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1674 "the \"audio filters\" modules section."
1675 msgstr ""
1676 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1677 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1678 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1679 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:208
1682 msgid "Audio output module"
1683 msgstr "Modul output audio"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:210
1686 msgid ""
1687 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1688 "automatically select the best method available."
1689 msgstr ""
1690 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1691 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1694 #: modules/stream_out/display.c:41
1695 msgid "Enable audio"
1696 msgstr "Benarkan audio"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:216
1699 msgid ""
1700 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1701 "not take place, thus saving some processing power."
1702 msgstr ""
1703 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1704 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:220
1707 msgid "Force mono audio"
1708 msgstr "Paksa audio mono"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:221
1711 msgid "This will force a mono audio output."
1712 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:224
1715 msgid "Default audio volume"
1716 msgstr "Volum audio lalat"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:226
1719 msgid ""
1720 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1721 msgstr ""
1722 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1723 "hingga 1024."
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:229
1726 msgid "Audio output saved volume"
1727 msgstr "Output audio volum disimpan"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:231
1730 msgid ""
1731 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1732 "should not change this option manually."
1733 msgstr ""
1734 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1735 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:234
1738 msgid "Audio output volume step"
1739 msgstr "Tangga volum output audio"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:236
1742 msgid ""
1743 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1744 "0 to 1024."
1745 msgstr ""
1746 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1747 "hingga 1024."
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:239
1750 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1751 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:241
1754 msgid ""
1755 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1756 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1757 msgstr ""
1758 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1759 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:245
1762 msgid "High quality audio resampling"
1763 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:247
1766 msgid ""
1767 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1768 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1769 "resampling algorithm will be used instead."
1770 msgstr ""
1771 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1772 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1773 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:252
1776 msgid "Audio desynchronization compensation"
1777 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:254
1780 msgid ""
1781 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1782 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1783 msgstr ""
1784 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1785 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:257
1788 msgid "Audio output channels mode"
1789 msgstr "Mod saluran output audio"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:259
1792 msgid ""
1793 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1794 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1795 "played)."
1796 msgstr ""
1797 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1798 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1799 "dengan strim audio yang dimainkan."
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1803 msgid "Use S/PDIF when available"
1804 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:265
1807 msgid ""
1808 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1809 "audio stream being played."
1810 msgstr ""
1811 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1812 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1816 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1817 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:270
1820 msgid ""
1821 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1822 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1823 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1824 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1825 msgstr ""
1826 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1827 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1828 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1829 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1830 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1833 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1834 msgid "On"
1835 msgstr "On"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62
1838 msgid "Off"
1839 msgstr "Off"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:282
1842 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1843 msgstr ""
1844 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1845 "persembahan bunyi."
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:285
1848 msgid "Audio visualizations "
1849 msgstr "Visualisasi audio"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:287
1852 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1853 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:291
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Replay gain mode"
1858 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:293
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Select the replay gain mode"
1863 msgstr "Pilih fail"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:295
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Replay preamp"
1868 msgstr "Play Stream"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:297
1871 #, fuzzy
1872 msgid ""
1873 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1874 "replay gain information"
1875 msgstr ""
1876 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:300
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Default replay gain"
1881 msgstr "Strim lalai"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:302
1884 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:304
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Peak protection"
1890 msgstr "Pengurangan hingar"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:306
1893 msgid "Protect against sound clipping"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
1898 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1899 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
1900 msgid "None"
1901 msgstr "Tiada"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394
1904 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1905 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1906 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1909 msgid "Track"
1910 msgstr "Trek"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:319
1913 msgid ""
1914 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1915 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1916 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1917 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1918 "options."
1919 msgstr ""
1920 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1921 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1922 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1923 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:325
1926 msgid "Video output module"
1927 msgstr "Modul output video"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:327
1930 msgid ""
1931 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1932 "automatically select the best method available."
1933 msgstr ""
1934 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1935 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1938 #: modules/stream_out/display.c:43
1939 msgid "Enable video"
1940 msgstr "Benarkan video"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:332
1943 msgid ""
1944 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1945 "not take place, thus saving some processing power."
1946 msgstr ""
1947 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1948 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59
1951 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75
1952 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1953 msgid "Video width"
1954 msgstr "Lebar video"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:337
1957 msgid ""
1958 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1959 "characteristics."
1960 msgstr ""
1961 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1962 "kepada sifat video."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62
1965 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78
1966 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1967 msgid "Video height"
1968 msgstr "Tinggi video"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:342
1971 msgid ""
1972 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1973 "video characteristics."
1974 msgstr ""
1975 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1976 "menyesuaikan kepada sifat video."
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:345
1979 msgid "Video X coordinate"
1980 msgstr "Kordinat X video"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:347
1983 msgid ""
1984 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1985 "coordinate)."
1986 msgstr ""
1987 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:350
1990 msgid "Video Y coordinate"
1991 msgstr "Kordinat Y video"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:352
1994 msgid ""
1995 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1996 "coordinate)."
1997 msgstr ""
1998 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:355
2001 msgid "Video title"
2002 msgstr "Judul video"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:357
2005 msgid ""
2006 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2007 "interface)."
2008 msgstr ""
2009 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
2010 "antaramuka)."
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:360
2013 msgid "Video alignment"
2014 msgstr "Jajaran video"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:362
2017 msgid ""
2018 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2019 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2020 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2021 msgstr ""
2022 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
2023 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
2024 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
2027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2028 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2029 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2030 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2032 msgid "Center"
2033 msgstr "Tengah"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2036 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2040 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2042 msgid "Top"
2043 msgstr "Atas"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2046 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2048 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2049 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2050 msgid "Bottom"
2051 msgstr "Bawah"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2054 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2055 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2056 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2057 #: modules/video_filter/rss.c:172
2058 msgid "Top-Left"
2059 msgstr "Atas-Kiri"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2062 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2063 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2064 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2065 #: modules/video_filter/rss.c:172
2066 msgid "Top-Right"
2067 msgstr "Atas-Kanan"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2070 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2071 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2072 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2073 #: modules/video_filter/rss.c:172
2074 msgid "Bottom-Left"
2075 msgstr "Bawah-Kiri"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2078 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2079 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2080 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2081 #: modules/video_filter/rss.c:172
2082 msgid "Bottom-Right"
2083 msgstr "Bawah-Kanan"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:370
2086 msgid "Zoom video"
2087 msgstr "Zum video"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:372
2090 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2091 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:374
2094 msgid "Grayscale video output"
2095 msgstr "Zum video"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:376
2098 msgid ""
2099 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2100 "save some processing power."
2101 msgstr ""
2102 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
2103 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:379
2106 msgid "Embedded video"
2107 msgstr "Video tertanam"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:381
2110 msgid "Embed the video output in the main interface."
2111 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:383
2114 msgid "Fullscreen video output"
2115 msgstr "Output video skrin penuh"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:385
2118 msgid "Start video in fullscreen mode"
2119 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:387
2122 msgid "Overlay video output"
2123 msgstr "Lapisan output video"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:389
2126 msgid ""
2127 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2128 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2129 msgstr ""
2130 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
2131 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435
2134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2135 msgid "Always on top"
2136 msgstr "Sentiasa di atas"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:394
2139 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2140 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:396
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Show media title on video."
2145 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:398
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2150 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:400
2153 msgid "Show video title for x miliseconds."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:402
2157 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:404
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Position of video title."
2163 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:406
2166 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:408
2170 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:411
2174 msgid ""
2175 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2176 "3000 ms (3 sec.)"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:419
2180 msgid "Disable screensaver"
2181 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:420
2184 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2185 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:422
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2190 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:423
2193 #, fuzzy
2194 msgid ""
2195 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2196 "computer being suspended because of inactivity."
2197 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2200 msgid "Window decorations"
2201 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:428
2204 msgid ""
2205 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2206 "giving a \"minimal\" window."
2207 msgstr ""
2208 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2209 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:431
2212 msgid "Video output filter module"
2213 msgstr "Modul penapis output video"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:433
2216 msgid ""
2217 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2218 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2219 msgstr ""
2220 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2221 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:437
2224 msgid "Video filter module"
2225 msgstr "Modul penapis video"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:439
2228 msgid ""
2229 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2230 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2231 msgstr ""
2232 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2233 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:443
2236 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2237 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:445
2240 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2241 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449
2244 msgid "Video snapshot file prefix"
2245 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:451
2248 msgid "Video snapshot format"
2249 msgstr "Format snapshot video"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:453
2252 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2253 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:455
2256 msgid "Display video snapshot preview"
2257 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:457
2260 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2261 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:459
2264 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2265 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:461
2268 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2269 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:463
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Video snapshot width"
2274 msgstr "Format snapshot video"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:465
2277 #, fuzzy
2278 msgid ""
2279 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2280 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2281 msgstr ""
2282 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2283 "menyesuaikan kepada sifat video."
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:469
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Video snapshot height"
2288 msgstr "Tinggi kanvas video"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:471
2291 #, fuzzy
2292 msgid ""
2293 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2294 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2295 "ratio."
2296 msgstr ""
2297 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2298 "menyesuaikan kepada sifat video."
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:475
2301 msgid "Video cropping"
2302 msgstr "Mencantas video"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:477
2305 msgid ""
2306 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2307 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2308 msgstr ""
2309 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2310 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:481
2313 msgid "Source aspect ratio"
2314 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:483
2317 msgid ""
2318 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2319 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2320 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2321 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2322 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2323 msgstr ""
2324 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2325 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2326 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2327 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2328 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:490
2331 msgid "Custom crop ratios list"
2332 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:492
2335 msgid ""
2336 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2337 "crop ratios list."
2338 msgstr ""
2339 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2340 "senarai nisbah cantasan."
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:495
2343 msgid "Custom aspect ratios list"
2344 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:497
2347 msgid ""
2348 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2349 "aspect ratio list."
2350 msgstr ""
2351 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2352 "senarai nisbah aspek."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:500
2355 msgid "Fix HDTV height"
2356 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:502
2359 msgid ""
2360 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2361 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2362 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2363 msgstr ""
2364 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2365 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2366 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2367 "1088 garis."
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:507
2370 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2371 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:509
2374 msgid ""
2375 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2376 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2377 "order to keep proportions."
2378 msgstr ""
2379 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2380 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2381 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2384 msgid "Skip frames"
2385 msgstr "Langkau kerangka"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:515
2388 #, fuzzy
2389 msgid ""
2390 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2391 "computer is not powerful enough"
2392 msgstr ""
2393 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2394 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:518
2397 msgid "Drop late frames"
2398 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:520
2401 msgid ""
2402 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2403 "intended display date)."
2404 msgstr ""
2405 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2406 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:523
2409 msgid "Quiet synchro"
2410 msgstr "Segerak senyap"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:525
2413 msgid ""
2414 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2415 "synchronization mechanism."
2416 msgstr ""
2417 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2418 "mekanisma penyegerakan output video."
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:534
2421 msgid ""
2422 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2423 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2424 "channel."
2425 msgstr ""
2426 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2427 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2428 "sarikata."
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:538
2431 msgid "Clock reference average counter"
2432 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:540
2435 msgid ""
2436 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2437 "to 10000."
2438 msgstr ""
2439 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2440 "tetapkan kepada 10000."
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:543
2443 msgid "Clock synchronisation"
2444 msgstr "Penyegerakan jam"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:545
2447 msgid ""
2448 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2449 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2450 msgstr ""
2451 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2452 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2453 "rangkaian."
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82
2456 msgid "Network synchronisation"
2457 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:550
2460 msgid ""
2461 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2462 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2463 msgstr ""
2464 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2465 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213
2468 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2471 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2472 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2475 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2478 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2479 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2480 msgid "Default"
2481 msgstr "Lalai"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2484 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2485 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2487 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2488 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2489 msgid "Enable"
2490 msgstr "Benarkan"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2493 msgid "UDP port"
2494 msgstr "Port UDP"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:560
2497 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2498 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:562
2501 msgid "MTU of the network interface"
2502 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:564
2505 #, fuzzy
2506 msgid ""
2507 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2508 "over the network (in bytes)."
2509 msgstr ""
2510 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2511 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118
2514 msgid "Hop limit (TTL)"
2515 msgstr "Had hop (TTL)"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:571
2518 #, fuzzy
2519 msgid ""
2520 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2521 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2522 "in default)."
2523 msgstr ""
2524 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2525 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2526 "dalam sistem pengoperasian)."
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:575
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Multicast output interface"
2531 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:577
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2536 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:579
2539 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2540 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:581
2543 msgid ""
2544 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2545 "table."
2546 msgstr ""
2547 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:584
2550 msgid "DiffServ Code Point"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:585
2554 msgid ""
2555 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2556 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:591
2560 msgid ""
2561 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2562 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2563 msgstr ""
2564 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2565 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:597
2568 msgid ""
2569 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2570 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2571 "(like DVB streams for example)."
2572 msgstr ""
2573 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2574 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2575 "(contohnya DVB strim)."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2579 msgid "Audio track"
2580 msgstr "Trek audio"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:605
2583 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2584 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2588 msgid "Subtitles track"
2589 msgstr "Trek sarikata"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:610
2592 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2593 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:613
2596 msgid "Audio language"
2597 msgstr "Bahasa audio"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:615
2600 msgid ""
2601 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2602 "letter country code)."
2603 msgstr ""
2604 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2605 "kod negara)."
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:618
2608 msgid "Subtitle language"
2609 msgstr "Bahasa sarikata"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:620
2612 msgid ""
2613 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2614 "letter country code)."
2615 msgstr ""
2616 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2617 "aksara kod negara)."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:624
2620 msgid "Audio track ID"
2621 msgstr "Trek ID audio"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:626
2624 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2625 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:628
2628 msgid "Subtitles track ID"
2629 msgstr "Trek ID sarikata"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:630
2632 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2633 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:632
2636 msgid "Input repetitions"
2637 msgstr "Pengulangan input"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:634
2640 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2641 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:636
2644 msgid "Start time"
2645 msgstr "Masa mula"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:638
2648 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2649 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:640
2652 msgid "Stop time"
2653 msgstr "Masa henti"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:642
2656 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2657 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:644
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Run time"
2662 msgstr "Rundi"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:646
2665 #, fuzzy
2666 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2667 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:648
2670 msgid "Input list"
2671 msgstr "Senarai input"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:650
2674 msgid ""
2675 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2676 "together after the normal one."
2677 msgstr ""
2678 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2679 "selepas yang normal."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:653
2682 msgid "Input slave (experimental)"
2683 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:655
2686 msgid ""
2687 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2688 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2689 "inputs."
2690 msgstr ""
2691 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2692 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2693 "dipisah '#'. "
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:659
2696 msgid "Bookmarks list for a stream"
2697 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:661
2700 msgid ""
2701 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2702 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2703 "{...}\""
2704 msgstr ""
2705 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2706 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2707 "{...}\""
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:667
2710 msgid ""
2711 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2712 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2713 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2714 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2715 msgstr ""
2716 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2717 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2718 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2719 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:673
2722 msgid "Force subtitle position"
2723 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:675
2726 msgid ""
2727 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2728 "over the movie. Try several positions."
2729 msgstr ""
2730 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2731 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:678
2734 msgid "Enable sub-pictures"
2735 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:680
2738 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2739 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143
2742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2744 #: modules/stream_out/transcode.c:226
2745 msgid "On Screen Display"
2746 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:684
2749 msgid ""
2750 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2751 "Display)."
2752 msgstr ""
2753 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:687
2756 msgid "Text rendering module"
2757 msgstr "Modul mengemuka teks"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:689
2760 msgid ""
2761 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2762 "instance."
2763 msgstr ""
2764 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2765 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:691
2768 msgid "Subpictures filter module"
2769 msgstr "Modul penapis subgambar"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:693
2772 #, fuzzy
2773 msgid ""
2774 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2775 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2776 msgstr ""
2777 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2778 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:696
2781 msgid "Autodetect subtitle files"
2782 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:698
2785 msgid ""
2786 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2787 "(based on the filename of the movie)."
2788 msgstr ""
2789 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2790 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:701
2793 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2794 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:703
2797 msgid ""
2798 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2799 "Options are:\n"
2800 "0 = no subtitles autodetected\n"
2801 "1 = any subtitle file\n"
2802 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2803 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2804 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2805 msgstr ""
2806 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2807 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2808 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2809 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2810 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2811 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2812 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:711
2815 msgid "Subtitle autodetection paths"
2816 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:713
2819 msgid ""
2820 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2821 "found in the current directory."
2822 msgstr ""
2823 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2824 "ditemui dalam direktori semasa."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:716
2827 msgid "Use subtitle file"
2828 msgstr "Guna fail sarikata"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:718
2831 msgid ""
2832 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2833 "subtitle file."
2834 msgstr ""
2835 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2836 "fail sarikata anda."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:721
2839 msgid "DVD device"
2840 msgstr "Peranti DVD"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:724
2843 msgid ""
2844 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2845 "the drive letter (eg. D:)"
2846 msgstr ""
2847 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2848 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:728
2851 msgid "This is the default DVD device to use."
2852 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:731
2855 msgid "VCD device"
2856 msgstr "Peranti VCD"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:734
2859 msgid ""
2860 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2861 "scan for a suitable CD-ROM device."
2862 msgstr ""
2863 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2864 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:738
2867 msgid "This is the default VCD device to use."
2868 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:741
2871 msgid "Audio CD device"
2872 msgstr "Peranti CD Audio"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:744
2875 msgid ""
2876 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2877 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2878 msgstr ""
2879 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2880 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:748
2883 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2884 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2888 msgid "Force IPv6"
2889 msgstr "Paksa IPv6"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:753
2892 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2893 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:755
2896 msgid "Force IPv4"
2897 msgstr "Paksa IPv4"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:757
2900 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2901 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:759
2904 msgid "TCP connection timeout"
2905 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:761
2908 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2909 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:763
2912 msgid "SOCKS server"
2913 msgstr "Pelayan SOCKS"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:765
2916 msgid ""
2917 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2918 "used for all TCP connections"
2919 msgstr ""
2920 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2921 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:768
2924 msgid "SOCKS user name"
2925 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:770
2928 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2929 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:772
2932 msgid "SOCKS password"
2933 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:774
2936 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2937 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:776
2940 msgid "Title metadata"
2941 msgstr "Judul metadata"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:778
2944 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2945 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:780
2948 msgid "Author metadata"
2949 msgstr "Pengarang metadata"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:782
2952 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2953 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:784
2956 msgid "Artist metadata"
2957 msgstr "Metadata artis"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:786
2960 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2961 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:788
2964 msgid "Genre metadata"
2965 msgstr "Metadata genre"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:790
2968 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2969 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:792
2972 msgid "Copyright metadata"
2973 msgstr "Metadata hakcipta"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:794
2976 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2977 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:796
2980 msgid "Description metadata"
2981 msgstr "Huraian metadata"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:798
2984 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2985 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:800
2988 msgid "Date metadata"
2989 msgstr "Tarikh metadata"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:802
2992 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2993 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:804
2996 msgid "URL metadata"
2997 msgstr "URL metadata"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:806
3000 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3001 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:810
3004 msgid ""
3005 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3006 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3007 "can break playback of all your streams."
3008 msgstr ""
3009 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
3010 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
3011 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:814
3014 msgid "Preferred decoders list"
3015 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:816
3018 msgid ""
3019 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3020 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3021 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3022 msgstr ""
3023 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
3024 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
3025 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
3026 "mainbalik semua strim  anda."
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:821
3029 msgid "Preferred encoders list"
3030 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:823
3033 msgid ""
3034 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3035 msgstr ""
3036 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
3037 "kepentingan."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:826
3040 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:828
3044 msgid ""
3045 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3046 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:837
3050 msgid ""
3051 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3052 "subsystem."
3053 msgstr ""
3054 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
3055 "output strim."
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:840
3058 msgid "Default stream output chain"
3059 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:842
3062 msgid ""
3063 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3064 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3065 "all streams."
3066 msgstr ""
3067 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3068 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3069 "dibolehkan untuk semua strim. "
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:846
3072 msgid "Enable streaming of all ES"
3073 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:848
3076 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3077 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:850
3080 msgid "Display while streaming"
3081 msgstr "Papar ketika striming"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:852
3084 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3085 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:854
3088 msgid "Enable video stream output"
3089 msgstr "Benarkan output strim video"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:856
3092 msgid ""
3093 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3094 "facility when this last one is enabled."
3095 msgstr ""
3096 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3097 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:859
3100 msgid "Enable audio stream output"
3101 msgstr "Benarkan output strim audio"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:861
3104 msgid ""
3105 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3106 "facility when this last one is enabled."
3107 msgstr ""
3108 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3109 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:864
3112 msgid "Enable SPU stream output"
3113 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:866
3116 msgid ""
3117 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3118 "facility when this last one is enabled."
3119 msgstr ""
3120 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3121 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:869
3124 msgid "Keep stream output open"
3125 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:871
3128 msgid ""
3129 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3130 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3131 "specified)"
3132 msgstr ""
3133 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3134 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3135 "ditentukan)"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:875
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3140 msgstr "Stream output access modules settings"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:877
3143 #, fuzzy
3144 msgid ""
3145 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3146 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3147 msgstr ""
3148 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3149 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:880
3152 msgid "Preferred packetizer list"
3153 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:882
3156 msgid ""
3157 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3158 msgstr ""
3159 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3160 "packetizernya."
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:885
3163 msgid "Mux module"
3164 msgstr "Modul mux"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:887
3167 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3168 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:889
3171 msgid "Access output module"
3172 msgstr "Modul output capaian"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:891
3175 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3176 msgstr ""
3177 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3178 "capaian"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:893
3181 msgid "Control SAP flow"
3182 msgstr "Kawal aliran SAP"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:895
3185 msgid ""
3186 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3187 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3188 msgstr ""
3189 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3190 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:899
3193 msgid "SAP announcement interval"
3194 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:901
3197 msgid ""
3198 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3199 "between SAP announcements."
3200 msgstr ""
3201 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3202 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:910
3205 msgid ""
3206 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3207 "always leave all these enabled."
3208 msgstr ""
3209 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3210 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:913
3213 msgid "Enable FPU support"
3214 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:915
3217 msgid ""
3218 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3219 "advantage of it."
3220 msgstr ""
3221 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
3222 "ini."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:918
3225 msgid "Enable CPU MMX support"
3226 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:920
3229 msgid ""
3230 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3231 "of them."
3232 msgstr ""
3233 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3234 "atasnya."
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:923
3237 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3238 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:925
3241 msgid ""
3242 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3243 "advantage of them."
3244 msgstr ""
3245 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3246 "ini."
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:928
3249 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3250 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:930
3253 msgid ""
3254 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3255 "advantage of them."
3256 msgstr ""
3257 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3258 "kelebihan ini."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:933
3261 msgid "Enable CPU SSE support"
3262 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:935
3265 msgid ""
3266 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3267 "of them."
3268 msgstr ""
3269 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3270 "atasnya."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:938
3273 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3274 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:940
3277 msgid ""
3278 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3279 "of them."
3280 msgstr ""
3281 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3282 "atasnya."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:943
3285 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3286 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:945
3289 msgid ""
3290 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3291 "advantage of them."
3292 msgstr ""
3293 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3294 "ke atasnya."
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:950
3297 msgid ""
3298 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3299 "you really know what you are doing."
3300 msgstr ""
3301 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3302 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:953
3305 msgid "Memory copy module"
3306 msgstr "Modul salin memori"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:955
3309 msgid ""
3310 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3311 "select the fastest one supported by your hardware."
3312 msgstr ""
3313 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3314 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:958
3317 msgid "Access module"
3318 msgstr "Modul capaian"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:960
3321 msgid ""
3322 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3323 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3324 "option unless you really know what you are doing."
3325 msgstr ""
3326 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3327 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3328 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:964
3331 msgid "Access filter module"
3332 msgstr "Modul penapis capaian"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:966
3335 msgid ""
3336 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3337 "used for instance for timeshifting."
3338 msgstr ""
3339 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3340 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:969
3343 msgid "Demux module"
3344 msgstr "Modul demux"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:971
3347 msgid ""
3348 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3349 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3350 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3351 "you really know what you are doing."
3352 msgstr ""
3353 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3354 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3355 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3356 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:976
3359 msgid "Allow real-time priority"
3360 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:978
3363 msgid ""
3364 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3365 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3366 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3367 "only activate this if you know what you're doing."
3368 msgstr ""
3369 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3370 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3371 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3372 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3373 "tahu apa yang anda lakukan."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:984
3376 msgid "Adjust VLC priority"
3377 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:986
3380 msgid ""
3381 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3382 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3383 "VLC instances."
3384 msgstr ""
3385 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3386 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3387 "atau terhadap misalan VLC lain."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:990
3390 msgid "Minimize number of threads"
3391 msgstr "Bilangan minima benang"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:992
3394 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3395 msgstr ""
3396 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:994
3399 msgid "Modules search path"
3400 msgstr "Laluan carian modul"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:996
3403 #, fuzzy
3404 msgid ""
3405 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3406 "by concatenating them using "
3407 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:999
3410 msgid "VLM configuration file"
3411 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1001
3414 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3415 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1003
3418 msgid "Use a plugins cache"
3419 msgstr "Guna plugin cache"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1005
3422 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3423 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1007
3426 msgid "Collect statistics"
3427 msgstr "Kumpul Statistik"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1009
3430 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3431 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1011
3434 msgid "Run as daemon process"
3435 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1013
3438 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3439 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1015
3442 msgid "Write process id to file"
3443 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1017
3446 msgid "Writes process id into specified file."
3447 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1019
3450 msgid "Log to file"
3451 msgstr "Log ke fail"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1021
3454 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3455 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1023
3458 msgid "Log to syslog"
3459 msgstr "Log ke syslog"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1025
3462 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3463 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1027
3466 msgid "Allow only one running instance"
3467 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1029
3470 msgid ""
3471 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3472 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3473 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3474 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3475 "running instance or enqueue it."
3476 msgstr ""
3477 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3478 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3479 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3480 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3481 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1037
3484 #, fuzzy
3485 msgid ""
3486 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3487 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3488 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3489 "This option will allow you to play the file with the already running "
3490 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3491 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3492 msgstr ""
3493 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3494 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3495 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3496 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3497 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1045
3500 msgid "VLC is started from file association"
3501 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1047
3504 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3505 msgstr ""
3506 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3507 "dalam OS"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1050
3510 msgid "One instance when started from file"
3511 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1052
3514 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3515 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1054
3518 msgid "Increase the priority of the process"
3519 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1056
3522 msgid ""
3523 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3524 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3525 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3526 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3527 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3528 "machine."
3529 msgstr ""
3530 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3531 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3532 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3533 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3534 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3535 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1064
3538 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3539 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1066
3542 msgid ""
3543 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3544 "playing current item."
3545 msgstr ""
3546 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3547 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1075
3550 msgid ""
3551 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3552 "overridden in the playlist dialog box."
3553 msgstr ""
3554 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3555 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1078
3558 msgid "Automatically preparse files"
3559 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1080
3562 msgid ""
3563 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3564 "metadata)."
3565 msgstr ""
3566 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3567 "sedikit metadata)."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1083
3570 msgid "Album art policy"
3571 msgstr "Polisi seni album"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1085
3574 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1091
3578 msgid "Manual download only"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1092
3582 #, fuzzy
3583 msgid "When track starts playing"
3584 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1093
3587 msgid "As soon as track is added"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1095
3591 msgid "Services discovery modules"
3592 msgstr "Modul penemuan servis"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1097
3595 msgid ""
3596 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3597 "Typical values are sap, hal, ..."
3598 msgstr ""
3599 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3600 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1100
3603 msgid "Play files randomly forever"
3604 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1102
3607 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3608 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1106
3611 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3612 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1108
3615 msgid "Repeat current item"
3616 msgstr "Ulang item semasa"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1110
3619 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3620 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1112
3623 msgid "Play and stop"
3624 msgstr "Tayang dan henti"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1114
3627 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3628 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1116
3631 msgid "Play and exit"
3632 msgstr "Tayang dan keluar"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1118
3635 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3636 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1120
3639 msgid "Use media library"
3640 msgstr "Guna pustaka media"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1122
3643 msgid ""
3644 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3645 "VLC."
3646 msgstr ""
3647 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3648 "memulakan VLC."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1125
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Display playlist tree"
3653 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1127
3656 #, fuzzy
3657 msgid ""
3658 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3659 "directory."
3660 msgstr ""
3661 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3662 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3663 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1136
3666 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3667 msgstr ""
3668 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448
3671 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3672 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3673 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3674 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731
3675 #: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3676 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3678 msgid "Fullscreen"
3679 msgstr "Skrin Penuh"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1140
3682 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3683 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1141
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Leave fullscreen"
3688 msgstr "Fill fullscreen"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1142
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3693 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1143
3696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3698 msgid "Play/Pause"
3699 msgstr "Tayang/Jeda"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1144
3702 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3703 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1145
3706 msgid "Pause only"
3707 msgstr "Jeda sahaja"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1146
3710 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3711 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1147
3714 msgid "Play only"
3715 msgstr "Tayang Sahaja"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1148
3718 msgid "Select the hotkey to use to play."
3719 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691
3722 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696
3723 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3725 msgid "Faster"
3726 msgstr "Percepat"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1150
3729 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3730 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697
3733 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697
3734 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3736 msgid "Slower"
3737 msgstr "Perlahan"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1152
3740 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3741 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674
3744 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699
3746 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783
3747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3749 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3753 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
3754 msgid "Next"
3755 msgstr "Maju"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1154
3758 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3759 msgstr ""
3760 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3761 "tayang."
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680
3764 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782
3767 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3770 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
3771 msgid "Previous"
3772 msgstr "Terdahulu"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1156
3775 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3776 msgstr ""
3777 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3778 "tayang."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70
3781 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652
3782 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774
3783 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3785 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3791 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
3792 msgid "Stop"
3793 msgstr "Henti"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1158
3796 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3797 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3801 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657
3802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3803 #: modules/video_filter/rss.c:197
3804 msgid "Position"
3805 msgstr "Posisi"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1160
3808 msgid "Select the hotkey to display the position."
3809 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1162
3812 msgid "Very short backwards jump"
3813 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1164
3816 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3817 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1165
3820 msgid "Short backwards jump"
3821 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1167
3824 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3825 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1168
3828 msgid "Medium backwards jump"
3829 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1170
3832 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3833 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1171
3836 msgid "Long backwards jump"
3837 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1173
3840 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3841 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1175
3844 msgid "Very short forward jump"
3845 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1177
3848 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3849 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1178
3852 msgid "Short forward jump"
3853 msgstr "Lompat maju pendek"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1180
3856 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3857 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1181
3860 msgid "Medium forward jump"
3861 msgstr "Lompat maju sedang"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1183
3864 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3865 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1184
3868 msgid "Long forward jump"
3869 msgstr "Lompat maju panjang"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1186
3872 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3873 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1188
3876 msgid "Very short jump length"
3877 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1189
3880 msgid "Very short jump length, in seconds."
3881 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1190
3884 msgid "Short jump length"
3885 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1191
3888 msgid "Short jump length, in seconds."
3889 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1192
3892 msgid "Medium jump length"
3893 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1193
3896 msgid "Medium jump length, in seconds."
3897 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1194
3900 msgid "Long jump length"
3901 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1195
3904 msgid "Long jump length, in seconds."
3905 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189
3908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819
3909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
3910 msgid "Quit"
3911 msgstr "Keluar"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1198
3914 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3915 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1199
3918 msgid "Navigate up"
3919 msgstr "Layari atas"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1200
3922 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3923 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1201
3926 msgid "Navigate down"
3927 msgstr "Layari bawah"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1202
3930 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3931 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1203
3934 msgid "Navigate left"
3935 msgstr "Layari kiri"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1204
3938 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3939 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1205
3942 msgid "Navigate right"
3943 msgstr "Layari kanan"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1206
3946 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3947 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1207
3950 msgid "Activate"
3951 msgstr "Aktifkan"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1208
3954 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3955 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1209
3958 msgid "Go to the DVD menu"
3959 msgstr "Pergi menu DVD"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1210
3962 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3963 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1211
3966 msgid "Select previous DVD title"
3967 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1212
3970 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3971 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1213
3974 msgid "Select next DVD title"
3975 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1214
3978 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3979 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1215
3982 msgid "Select prev DVD chapter"
3983 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1216
3986 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3987 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1217
3990 msgid "Select next DVD chapter"
3991 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1218
3994 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3995 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1219
3998 msgid "Volume up"
3999 msgstr "Volum naik"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1220
4002 msgid "Select the key to increase audio volume."
4003 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1221
4006 msgid "Volume down"
4007 msgstr "Volum turun"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1222
4010 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4011 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4014 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716
4015 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786
4016 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
4017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
4018 msgid "Mute"
4019 msgstr "Bisu"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1224
4022 msgid "Select the key to mute audio."
4023 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1225
4026 msgid "Subtitle delay up"
4027 msgstr "Volum naik"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1226
4030 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4031 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1227
4034 msgid "Subtitle delay down"
4035 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1228
4038 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4039 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1229
4042 msgid "Audio delay up"
4043 msgstr "Lengahan audio naik"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1230
4046 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4047 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1231
4050 msgid "Audio delay down"
4051 msgstr "Lengahan audio turun"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1232
4054 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4055 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1239
4058 msgid "Play playlist bookmark 1"
4059 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1240
4062 msgid "Play playlist bookmark 2"
4063 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1241
4066 msgid "Play playlist bookmark 3"
4067 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1242
4070 msgid "Play playlist bookmark 4"
4071 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1243
4074 msgid "Play playlist bookmark 5"
4075 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1244
4078 msgid "Play playlist bookmark 6"
4079 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1245
4082 msgid "Play playlist bookmark 7"
4083 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1246
4086 msgid "Play playlist bookmark 8"
4087 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1247
4090 msgid "Play playlist bookmark 9"
4091 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1248
4094 msgid "Play playlist bookmark 10"
4095 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1249
4098 msgid "Select the key to play this bookmark."
4099 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1250
4102 msgid "Set playlist bookmark 1"
4103 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1251
4106 msgid "Set playlist bookmark 2"
4107 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1252
4110 msgid "Set playlist bookmark 3"
4111 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1253
4114 msgid "Set playlist bookmark 4"
4115 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1254
4118 msgid "Set playlist bookmark 5"
4119 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1255
4122 msgid "Set playlist bookmark 6"
4123 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1256
4126 msgid "Set playlist bookmark 7"
4127 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1257
4130 msgid "Set playlist bookmark 8"
4131 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1258
4134 msgid "Set playlist bookmark 9"
4135 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1259
4138 msgid "Set playlist bookmark 10"
4139 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1260
4142 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4143 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84
4146 msgid "Playlist bookmark 1"
4147 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85
4150 msgid "Playlist bookmark 2"
4151 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86
4154 msgid "Playlist bookmark 3"
4155 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87
4158 msgid "Playlist bookmark 4"
4159 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88
4162 msgid "Playlist bookmark 5"
4163 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89
4166 msgid "Playlist bookmark 6"
4167 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90
4170 msgid "Playlist bookmark 7"
4171 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91
4174 msgid "Playlist bookmark 8"
4175 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92
4178 msgid "Playlist bookmark 9"
4179 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93
4182 msgid "Playlist bookmark 10"
4183 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1273
4186 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4187 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1275
4190 msgid "Go back in browsing history"
4191 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1276
4194 msgid ""
4195 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4196 "history."
4197 msgstr ""
4198 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4199 "pelungsuran sejarah."
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1277
4202 msgid "Go forward in browsing history"
4203 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1278
4206 msgid ""
4207 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4208 "history."
4209 msgstr ""
4210 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4211 "pelungsuran sejarah."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1280
4214 msgid "Cycle audio track"
4215 msgstr "Putar trek audio"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1281
4218 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4219 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1282
4222 msgid "Cycle subtitle track"
4223 msgstr "Kitar trek sarikata"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1283
4226 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4227 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1284
4230 msgid "Cycle source aspect ratio"
4231 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1285
4234 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4235 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1286
4238 msgid "Cycle video crop"
4239 msgstr "Kitar cantas video"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1287
4242 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4243 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1288
4246 msgid "Cycle deinterlace modes"
4247 msgstr "Kitar mod urai"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1289
4250 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4251 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1290
4254 msgid "Show interface"
4255 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1291
4258 msgid "Raise the interface above all other windows."
4259 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1292
4262 msgid "Hide interface"
4263 msgstr "Sorok Antaramuka"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1293
4266 msgid "Lower the interface below all other windows."
4267 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1294
4270 msgid "Take video snapshot"
4271 msgstr "Ambil snapshot video"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1295
4274 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4275 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56
4278 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4279 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4281 msgid "Record"
4282 msgstr "Rekod"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1298
4285 msgid "Record access filter start/stop."
4286 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54
4289 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Dump"
4293 msgstr "Boneka"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1300
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Media dump access filter trigger."
4298 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1302
4301 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1303
4305 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1306
4309 msgid "Toggle random playlist playback"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4313 msgid "Un-Zoom"
4314 msgstr "Nyahzum"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4317 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4318 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4321 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4322 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4325 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4326 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4329 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4330 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4333 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4334 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4337 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4338 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4341 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4342 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4345 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4346 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1334
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4351 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1336
4354 msgid ""
4355 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4356 "output for the time being."
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1339
4360 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1340
4364 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1341
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4370 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1342
4373 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1343
4377 msgid "Highlight widget on the right"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1345
4381 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1346
4385 msgid "Highlight widget on the left"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1348
4389 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1349
4393 msgid "Highlight widget on top"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1351
4397 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1352
4401 msgid "Highlight widget below"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1354
4405 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1355
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Select current widget"
4411 msgstr "Ulang item semasa"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1357
4414 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1359
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Cycle through audio devices"
4420 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1360
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Cycle through available audio devices"
4425 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1362
4428 #, fuzzy, c-format
4429 msgid ""
4430 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4431 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4432 "in the playlist.\n"
4433 "The first item specified will be played first.\n"
4434 "\n"
4435 "Options-styles:\n"
4436 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4437 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4438 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4439 "            and that overrides previous settings.\n"
4440 "\n"
4441 "Stream MRL syntax:\n"
4442 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4443 "option=value ...]\n"
4444 "\n"
4445 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4446 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4447 "\n"
4448 "URL syntax:\n"
4449 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4450 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4451 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4452 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4453 "  screen://                      Screen capture\n"
4454 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4455 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4456 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4457 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4458 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4459 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4460 "certain time\n"
4461 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4462 msgstr ""
4463 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4464 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4465 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4466 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4467 "\n"
4468 "Gaya-pilihan:\n"
4469 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4470 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
4471 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4472 "sebelumnya\n"
4473 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4474 "\n"
4475 "Sintaks strim MRL:\n"
4476 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4477 "option=value ...]\n"
4478 "\n"
4479 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4480 "options.\n"
4481 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4482 "\n"
4483 "Sintaks URL:\n"
4484 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
4485 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
4486 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
4487 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
4488 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
4489 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4490 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
4491 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
4492 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4493 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4494 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4495 "masa tertentu\n"
4496 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454
4499 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4500 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788
4501 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4502 msgid "Snapshot"
4503 msgstr "Snapshot"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1519
4506 msgid "Window properties"
4507 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1562
4510 msgid "Subpictures"
4511 msgstr "Subgambar"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4514 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4515 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4516 msgid "Subtitles"
4517 msgstr "Sarikata"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121
4520 msgid "Overlays"
4521 msgstr "Lapisan"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1594
4524 msgid "Track settings"
4525 msgstr "Tetapan trek"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1616
4528 msgid "Playback control"
4529 msgstr "Kawalan mainbalik"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1633
4532 msgid "Default devices"
4533 msgstr "Peranti lalai"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1642
4536 msgid "Network settings"
4537 msgstr "Tetapan rangkaian"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1654
4540 msgid "Socks proxy"
4541 msgstr "Proksi Socks"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1663
4544 msgid "Metadata"
4545 msgstr "Metadata"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1693
4548 msgid "Decoders"
4549 msgstr "Penyahkod"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4557 msgid "Input"
4558 msgstr "Input"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1740
4561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4562 msgid "VLM"
4563 msgstr "VLM"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1773
4566 msgid "CPU"
4567 msgstr "CPU"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1795
4570 msgid "Special modules"
4571 msgstr "Modul istimewa"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1801
4574 msgid "Plugins"
4575 msgstr "Plugin"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1810
4578 msgid "Performance options"
4579 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1954
4582 msgid "Hot keys"
4583 msgstr "Hotkey"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:2350
4586 msgid "Jump sizes"
4587 msgstr "Saiz lompat"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:2427
4590 #, fuzzy
4591 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4592 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:2430
4595 #, fuzzy
4596 msgid ""
4597 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4598 "--help-verbose)"
4599 msgstr ""
4600 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4601 "advanced)"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:2433
4604 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4605 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:2435
4608 msgid "print a list of available modules"
4609 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:2437
4612 #, fuzzy
4613 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4614 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:2439
4617 #, fuzzy
4618 msgid ""
4619 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4620 "verbose)"
4621 msgstr ""
4622 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:2442
4625 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:2444
4629 msgid "save the current command line options in the config"
4630 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:2446
4633 msgid "reset the current config to the default values"
4634 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:2448
4637 msgid "use alternate config file"
4638 msgstr "guna fail konfig gantian"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:2450
4641 msgid "resets the current plugins cache"
4642 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:2452
4645 msgid "print version information"
4646 msgstr "cetak maklumat versi"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:2506
4649 msgid "main program"
4650 msgstr "program utama"
4651
4652 #: src/misc/update.c:1579
4653 msgid "File can not be verified"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: src/misc/update.c:1580
4657 #, c-format
4658 msgid ""
4659 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4660 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Invalid signature"
4666 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4667
4668 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4672 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/misc/update.c:1616
4676 #, fuzzy
4677 msgid "File not verifiable"
4678 msgstr "Sorok Antaramuka"
4679
4680 #: src/misc/update.c:1617
4681 #, c-format
4682 msgid ""
4683 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4684 "deleted it."
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4688 #, fuzzy
4689 msgid "File corrupted"
4690 msgstr "File read"
4691
4692 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4693 #, c-format
4694 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4698 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4699 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4700 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4701 #: modules/access/bda/bda.c:154
4702 msgid "Undefined"
4703 msgstr "Tak ditakrif"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:38
4706 msgid "Afar"
4707 msgstr "Afar"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:39
4710 msgid "Abkhazian"
4711 msgstr "Abkhaz"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:40
4714 msgid "Afrikaans"
4715 msgstr "Afrika"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:41
4718 msgid "Albanian"
4719 msgstr "Albania"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:42
4722 msgid "Amharic"
4723 msgstr "Amharic"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:44
4726 msgid "Armenian"
4727 msgstr "Armenia"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:45
4730 msgid "Assamese"
4731 msgstr "Assam"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:46
4734 msgid "Avestan"
4735 msgstr "Avestan"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:47
4738 msgid "Aymara"
4739 msgstr "Aymara"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:48
4742 msgid "Azerbaijani"
4743 msgstr "Azerbaijan"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:49
4746 msgid "Bashkir"
4747 msgstr "Bashkir"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:50
4750 msgid "Basque"
4751 msgstr "Basque"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:51
4754 msgid "Belarusian"
4755 msgstr "Belarus"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:52
4758 msgid "Bengali"
4759 msgstr "Bengali"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:53
4762 msgid "Bihari"
4763 msgstr "Bihari"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:54
4766 msgid "Bislama"
4767 msgstr "Bislama"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:55
4770 msgid "Bosnian"
4771 msgstr "Bosnia"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:56
4774 msgid "Breton"
4775 msgstr "Breton"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:57
4778 msgid "Bulgarian"
4779 msgstr "Bulgaria"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:58
4782 msgid "Burmese"
4783 msgstr "Burma"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:60
4786 msgid "Chamorro"
4787 msgstr "Chamorro"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:61
4790 msgid "Chechen"
4791 msgstr "Chechen"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:62
4794 msgid "Chinese"
4795 msgstr "Cina"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:63
4798 msgid "Church Slavic"
4799 msgstr "Church Slavic"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:64
4802 msgid "Chuvash"
4803 msgstr "Chuvash"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:65
4806 msgid "Cornish"
4807 msgstr "Cornish"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:66
4810 msgid "Corsican"
4811 msgstr "Corsican"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:70
4814 msgid "Dzongkha"
4815 msgstr "Dzongkha"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:71
4818 msgid "English"
4819 msgstr "Inggeris"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:72
4822 msgid "Esperanto"
4823 msgstr "Esperanto"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:73
4826 msgid "Estonian"
4827 msgstr "Estonia"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:74
4830 msgid "Faroese"
4831 msgstr "Faroese"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:75
4834 msgid "Fijian"
4835 msgstr "Fiji"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:78
4838 msgid "Frisian"
4839 msgstr "Frisia"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:81
4842 msgid "Gaelic (Scots)"
4843 msgstr "Gaelic"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:82
4846 msgid "Irish"
4847 msgstr "Irish"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:83
4850 msgid "Gallegan"
4851 msgstr "Gallegan"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:84
4854 msgid "Manx"
4855 msgstr "Manx"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:85
4858 msgid "Greek, Modern ()"
4859 msgstr "Greek, Moden ()"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:86
4862 msgid "Guarani"
4863 msgstr "Guarani"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:87
4866 msgid "Gujarati"
4867 msgstr "Gujarati"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:89
4870 msgid "Herero"
4871 msgstr "Name=Herero"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:90
4874 msgid "Hindi"
4875 msgstr "Hindi"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:91
4878 msgid "Hiri Motu"
4879 msgstr "Hiri Motu"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:93
4882 msgid "Icelandic"
4883 msgstr "Iceland"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:94
4886 msgid "Inuktitut"
4887 msgstr "Inuktitut"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:95
4890 msgid "Interlingue"
4891 msgstr "Interlingue"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:96
4894 msgid "Interlingua"
4895 msgstr "Interlingua"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:97
4898 msgid "Indonesian"
4899 msgstr "Indonesia"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:98
4902 msgid "Inupiaq"
4903 msgstr "Inupiaq"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:100
4906 msgid "Javanese"
4907 msgstr "Jawa"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:102
4910 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4911 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:103
4914 msgid "Kannada"
4915 msgstr "Kannada"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:104
4918 msgid "Kashmiri"
4919 msgstr "Kashmir"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:105
4922 msgid "Kazakh"
4923 msgstr "Kazakh"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:106
4926 msgid "Khmer"
4927 msgstr "Khmer"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:107
4930 msgid "Kikuyu"
4931 msgstr "Kikuyu"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:108
4934 msgid "Kinyarwanda"
4935 msgstr "Kinyarwanda"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:109
4938 msgid "Kirghiz"
4939 msgstr "Kirghiz"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:110
4942 msgid "Komi"
4943 msgstr "Komi"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:112
4946 msgid "Kuanyama"
4947 msgstr "Kuanyama"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:113
4950 msgid "Kurdish"
4951 msgstr "Kurdish"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:114
4954 msgid "Lao"
4955 msgstr "Lao"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:115
4958 msgid "Latin"
4959 msgstr "Latin"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:116
4962 msgid "Latvian"
4963 msgstr "Latvia"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:117
4966 msgid "Lingala"
4967 msgstr "Lingala"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:118
4970 msgid "Lithuanian"
4971 msgstr "Lithuania"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:119
4974 msgid "Letzeburgesch"
4975 msgstr "Letzeburgesch"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:120
4978 msgid "Macedonian"
4979 msgstr "Macedonia"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:121
4982 msgid "Marshall"
4983 msgstr "Marshall"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:122
4986 msgid "Malayalam"
4987 msgstr "Malayalam"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:123
4990 msgid "Maori"
4991 msgstr "Maori"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:124
4994 msgid "Marathi"
4995 msgstr "Marathi"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:126
4998 msgid "Malagasy"
4999 msgstr "Malagasi"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:127
5002 msgid "Maltese"
5003 msgstr "Malta"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:128
5006 msgid "Moldavian"
5007 msgstr "Moldav"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:129
5010 msgid "Mongolian"
5011 msgstr "Mongol"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:130
5014 msgid "Nauru"
5015 msgstr "Nauru"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:131
5018 msgid "Navajo"
5019 msgstr "Navajo"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:132
5022 msgid "Ndebele, South"
5023 msgstr "Ndebele, Selatan"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:133
5026 msgid "Ndebele, North"
5027 msgstr "Ndebele, Utara"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:134
5030 msgid "Ndonga"
5031 msgstr "Ndonga"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:135
5034 msgid "Nepali"
5035 msgstr "Nepal"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:136
5038 msgid "Norwegian"
5039 msgstr "Norway"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:137
5042 msgid "Norwegian Nynorsk"
5043 msgstr "Norway Nynorsk"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:138
5046 msgid "Norwegian Bokmaal"
5047 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:139
5050 msgid "Chichewa; Nyanja"
5051 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:140
5054 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5055 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:141
5058 msgid "Oriya"
5059 msgstr "Oriya"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:142
5062 msgid "Oromo"
5063 msgstr "Oromo"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:144
5066 msgid "Ossetian; Ossetic"
5067 msgstr "Ossetic"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:145
5070 msgid "Panjabi"
5071 msgstr "Panjabi"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:147
5074 msgid "Pali"
5075 msgstr "Pali"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:149
5078 msgid "Portuguese"
5079 msgstr "Portugis"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:150
5082 msgid "Pushto"
5083 msgstr "Pushto"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:151
5086 msgid "Quechua"
5087 msgstr "Quechua"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:152
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Original audio"
5092 msgstr "Benarkan audio"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:153
5095 msgid "Raeto-Romance"
5096 msgstr "Raeto-Romance"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:155
5099 msgid "Rundi"
5100 msgstr "Rundi"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:157
5103 msgid "Sango"
5104 msgstr "Sango"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:158
5107 msgid "Sanskrit"
5108 msgstr "Sanskrit"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:159
5111 msgid "Serbian"
5112 msgstr "Serbia"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:160
5115 msgid "Croatian"
5116 msgstr "Croatia"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:161
5119 msgid "Sinhalese"
5120 msgstr "Sinhal"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:164
5123 msgid "Northern Sami"
5124 msgstr "Sami Utara"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:165
5127 msgid "Samoan"
5128 msgstr "Samoan"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:166
5131 msgid "Shona"
5132 msgstr "Shona"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:167
5135 msgid "Sindhi"
5136 msgstr "Sindhi"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:168
5139 msgid "Somali"
5140 msgstr "Somali"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:169
5143 msgid "Sotho, Southern"
5144 msgstr "Sotho, Selatan"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:171
5147 msgid "Sardinian"
5148 msgstr "Sardinian"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:172
5151 msgid "Swati"
5152 msgstr "Swati"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:173
5155 msgid "Sundanese"
5156 msgstr "Sundanese"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:174
5159 msgid "Swahili"
5160 msgstr "Swahili"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:176
5163 msgid "Tahitian"
5164 msgstr "Tahitian"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:177
5167 msgid "Tamil"
5168 msgstr "Tamil"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:178
5171 msgid "Tatar"
5172 msgstr "Tatar"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:179
5175 msgid "Telugu"
5176 msgstr "Telugu"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:180
5179 msgid "Tajik"
5180 msgstr "Tajik"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:181
5183 msgid "Tagalog"
5184 msgstr "Tagalog"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:182
5187 msgid "Thai"
5188 msgstr "Thai"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:183
5191 msgid "Tibetan"
5192 msgstr "Tibetan"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:184
5195 msgid "Tigrinya"
5196 msgstr "Tigrinya"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:185
5199 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5200 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:186
5203 msgid "Tswana"
5204 msgstr "Tswana"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:187
5207 msgid "Tsonga"
5208 msgstr "Tsonga"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:189
5211 msgid "Turkmen"
5212 msgstr "Turkmen"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:190
5215 msgid "Twi"
5216 msgstr "Twi"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:191
5219 msgid "Uighur"
5220 msgstr "Uighur"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:192
5223 msgid "Ukrainian"
5224 msgstr "Ukrain"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:193
5227 msgid "Urdu"
5228 msgstr "Urdu"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:194
5231 msgid "Uzbek"
5232 msgstr "Uzbek"
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:195
5235 msgid "Vietnamese"
5236 msgstr "Vietnam"
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:196
5239 msgid "Volapuk"
5240 msgstr "Volapuk"
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:197
5243 msgid "Welsh"
5244 msgstr "Welsh"
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:198
5247 msgid "Wolof"
5248 msgstr "Wolof"
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:199
5251 msgid "Xhosa"
5252 msgstr "Xhosa"
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:200
5255 msgid "Yiddish"
5256 msgstr "Yiddish"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:201
5259 msgid "Yoruba"
5260 msgstr "Yoruba"
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:202
5263 msgid "Zhuang"
5264 msgstr "Zhuang"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:203
5267 msgid "Zulu"
5268 msgstr "Zulu"
5269
5270 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744
5271 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126
5272 msgid "Deinterlace"
5273 msgstr "Deinterlace"
5274
5275 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5276 msgid "Discard"
5277 msgstr "Singkir"
5278
5279 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5280 msgid "Blend"
5281 msgstr "Adun"
5282
5283 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5284 msgid "Mean"
5285 msgstr "Mean"
5286
5287 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5288 msgid "Bob"
5289 msgstr "Bob"
5290
5291 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5292 msgid "Linear"
5293 msgstr "Linear"
5294
5295 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738
5296 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5297 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5298 msgid "Crop"
5299 msgstr "Pangkas"
5300
5301 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736
5302 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
5303 msgid "Aspect-ratio"
5304 msgstr "Nisbah-aspek"
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5308 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5309 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
5310 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5311 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
5312 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5313 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5314 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5315 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
5316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5317 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5318 msgid "Caching value in ms"
5319 msgstr "Nilai caching dalan ms"
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5322 msgid ""
5323 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5324 msgstr ""
5325 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5329 msgid "Adapter card to tune"
5330 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5333 msgid ""
5334 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5335 "n>=0."
5336 msgstr ""
5337 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5338 "[n] dengan n>=0."
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5341 msgid "Device number to use on adapter"
5342 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5346 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5347 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5348 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5351 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5352 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:56
5355 #, fuzzy
5356 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5357 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5360 msgid "Inversion mode"
5361 msgstr "Mod balikan"
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5364 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5365 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5368 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5369 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5372 msgid ""
5373 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5374 "disable this feature if you experience some trouble."
5375 msgstr ""
5376 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5377 "jika menghadapi kesulitan."
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5380 msgid "Budget mode"
5381 msgstr "Mod bajet"
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5384 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5385 msgstr ""
5386 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5387 "\"."
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:76
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Network Identifier"
5392 msgstr "Tetapan rangkaian"
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5395 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5396 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5399 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5400 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5403 msgid "LNB voltage"
5404 msgstr "Voltan LNB"
5405
5406 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5407 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5408 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5409
5410 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5411 msgid "High LNB voltage"
5412 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5415 msgid ""
5416 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5417 "supported by all frontends."
5418 msgstr ""
5419 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5420 "oleh semua muka depan."
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5423 msgid "22 kHz tone"
5424 msgstr "ton 22 kHz"
5425
5426 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5427 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5428 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5429
5430 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5431 msgid "Transponder FEC"
5432 msgstr "Transponder FEC"
5433
5434 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5435 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5436 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5437
5438 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5439 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5440 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5441
5442 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5443 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5444 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:100
5447 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5451 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5452 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:103
5455 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5459 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5460 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:107
5463 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5467 msgid "Modulation type"
5468 msgstr "Jenis modulasi"
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:111
5471 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:115
5475 msgid "16"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:115
5479 msgid "32"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:115
5483 msgid "64"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:115
5487 msgid "128"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:115
5491 msgid "256"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5495 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5496 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5497
5498 #: modules/access/bda/bda.c:119
5499 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5503 msgid "1/2"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5507 msgid "2/3"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5511 msgid "3/4"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5515 msgid "5/6"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5519 msgid "7/8"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5523 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5524 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5525
5526 #: modules/access/bda/bda.c:126
5527 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5531 msgid "Terrestrial bandwidth"
5532 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5533
5534 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5535 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5536 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5537
5538 #: modules/access/bda/bda.c:136
5539 #, fuzzy
5540 msgid "6 MHz"
5541 msgstr "%d  Hz"
5542
5543 #: modules/access/bda/bda.c:136
5544 #, fuzzy
5545 msgid "7 MHz"
5546 msgstr "%d  Hz"
5547
5548 #: modules/access/bda/bda.c:136
5549 #, fuzzy
5550 msgid "8 MHz"
5551 msgstr "%d  Hz"
5552
5553 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5554 msgid "Terrestrial guard interval"
5555 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5556
5557 #: modules/access/bda/bda.c:139
5558 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: modules/access/bda/bda.c:142
5562 msgid "1/4"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access/bda/bda.c:142
5566 msgid "1/8"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/access/bda/bda.c:142
5570 msgid "1/16"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/access/bda/bda.c:142
5574 msgid "1/32"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5578 msgid "Terrestrial transmission mode"
5579 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5580
5581 #: modules/access/bda/bda.c:145
5582 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: modules/access/bda/bda.c:148
5586 msgid "2k"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/access/bda/bda.c:148
5590 msgid "8k"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5594 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5595 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5596
5597 #: modules/access/bda/bda.c:151
5598 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access/bda/bda.c:154
5602 msgid "1"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access/bda/bda.c:154
5606 msgid "2"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/access/bda/bda.c:154
5610 msgid "4"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/bda/bda.c:157
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Satellite Azimuth"
5616 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5617
5618 #: modules/access/bda/bda.c:158
5619 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access/bda/bda.c:159
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Satellite Elevation"
5625 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5626
5627 #: modules/access/bda/bda.c:160
5628 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/access/bda/bda.c:161
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Satellite Longitude"
5634 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5635
5636 #: modules/access/bda/bda.c:163
5637 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: modules/access/bda/bda.c:164
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Satellite Polarisation"
5643 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5644
5645 #: modules/access/bda/bda.c:165
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5648 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5649
5650 #: modules/access/bda/bda.c:168
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Horizontal"
5653 msgstr "Jentik mendatar"
5654
5655 #: modules/access/bda/bda.c:168
5656 msgid "Vertical"
5657 msgstr "Vertical"
5658
5659 #: modules/access/bda/bda.c:169
5660 msgid "Circular Left"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: modules/access/bda/bda.c:169
5664 msgid "Circular Right"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5668 msgid "DVB"
5669 msgstr "DVB"
5670
5671 #: modules/access/bda/bda.c:173
5672 #, fuzzy
5673 msgid "DirectShow DVB input"
5674 msgstr "Input DirectShow"
5675
5676 #: modules/access/cdda/access.c:286
5677 msgid "CD reading failed"
5678 msgstr "Gagal membaca CD"
5679
5680 #: modules/access/cdda/access.c:287
5681 #, c-format
5682 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5683 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5684
5685 #: modules/access/cdda.c:67
5686 msgid ""
5687 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5688 "milliseconds."
5689 msgstr ""
5690 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5691 "milisaat."
5692
5693 #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
5694 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5695 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5697 msgid "Audio CD"
5698 msgstr "CD Audio"
5699
5700 #: modules/access/cdda.c:72
5701 msgid "Audio CD input"
5702 msgstr "Input CD Audio"
5703
5704 #: modules/access/cdda.c:78
5705 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5706 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5707
5708 #: modules/access/cdda.c:90
5709 msgid "CDDB Server"
5710 msgstr "Playan CDDB"
5711
5712 #: modules/access/cdda.c:90
5713 msgid "Address of the CDDB server to use."
5714 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5715
5716 #: modules/access/cdda.c:93
5717 msgid "CDDB port"
5718 msgstr "Port CDDB"
5719
5720 #: modules/access/cdda.c:93
5721 msgid "CDDB Server port to use."
5722 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5723
5724 #: modules/access/cdda.c:447
5725 msgid "Audio CD - Track "
5726 msgstr "CD Audio - Trek"
5727
5728 #: modules/access/cdda.c:464
5729 #, c-format
5730 msgid "Audio CD - Track %i"
5731 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5732
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
5734 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5735 msgid "none"
5736 msgstr "tiada"
5737
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5739 msgid "overlap"
5740 msgstr "tindan"
5741
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5743 msgid "full"
5744 msgstr "penuh"
5745
5746 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5747 msgid ""
5748 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5749 "meta info          1\n"
5750 "events             2\n"
5751 "MRL                4\n"
5752 "external call      8\n"
5753 "all calls (0x10)  16\n"
5754 "LSN       (0x20)  32\n"
5755 "seek      (0x40)  64\n"
5756 "libcdio   (0x80) 128\n"
5757 "libcddb  (0x100) 256\n"
5758 msgstr ""
5759 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5760 "info meta          1\n"
5761 "peristiwa          2\n"
5762 "MRL                4\n"
5763
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5765 msgid ""
5766 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5767 "units."
5768 msgstr ""
5769 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5770
5771 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5772 msgid ""
5773 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5774 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5775 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5776 "25 blocks per access."
5777 msgstr ""
5778 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
5779 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
5780 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
5781 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
5782
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5784 msgid ""
5785 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5786 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5787 "   %a : The artist (for the album)\n"
5788 "   %A : The album information\n"
5789 "   %C : Category\n"
5790 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5791 "   %I : CDDB disk ID\n"
5792 "   %G : Genre\n"
5793 "   %M : The current MRL\n"
5794 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5795 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5796 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5797 "   %T : The track number\n"
5798 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5799 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5800 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5801 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5802 "   %% : a % \n"
5803 msgstr ""
5804 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5805 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5806 "   %a : Artis (untuk album)\n"
5807 "   %A : Maklumat album\n"
5808
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5810 msgid ""
5811 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5812 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5813 "   %M : The current MRL\n"
5814 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5815 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5816 "   %T : The track number\n"
5817 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5818 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5819 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5820 "   %% : a % \n"
5821 msgstr ""
5822 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5823 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5824 "   %M : MRL semasa\n"
5825 "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5826
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5828 msgid "Enable CD paranoia?"
5829 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5830
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5832 msgid ""
5833 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5834 "none: no paranoia - fastest.\n"
5835 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5836 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5837 msgstr ""
5838 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5839 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5840 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5841 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5842
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5844 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5845 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5846
5847 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5848 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5849 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5850
5851 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5852 msgid "Audio Compact Disc"
5853 msgstr "Cakera Padat Audio"
5854
5855 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5856 msgid "Additional debug"
5857 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5858
5859 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5860 msgid "Caching value in microseconds"
5861 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5862
5863 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5864 msgid "Number of blocks per CD read"
5865 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5866
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5868 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5869 msgstr ""
5870 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5871
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5873 msgid "Use CD audio controls and output?"
5874 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5875
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5877 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5878 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5879
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5881 msgid "Do CD-Text lookups?"
5882 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5883
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5885 msgid "If set, get CD-Text information"
5886 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5887
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5889 msgid "Use Navigation-style playback?"
5890 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5891
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5893 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5894 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5895
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5897 msgid "CDDB"
5898 msgstr "CDDB"
5899
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5901 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5902 msgstr ""
5903 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5904 "CDDB"
5905
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5907 msgid "CDDB lookups"
5908 msgstr "Lihat CDDB"
5909
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5911 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5912 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5913
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5915 msgid "CDDB server"
5916 msgstr "Pelayan CDDB"
5917
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5919 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5920 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5921
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5923 msgid "CDDB server port"
5924 msgstr "Port pelayan CDDB"
5925
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5927 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5928 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5929
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5931 msgid "email address reported to CDDB server"
5932 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5933
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5935 msgid "Cache CDDB lookups?"
5936 msgstr "melihat cache CDDB?"
5937
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5939 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5940 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5941
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5943 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5944 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5945
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5947 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5948 msgstr ""
5949 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5950
5951 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5952 msgid "CDDB server timeout"
5953 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5954
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5956 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5957 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5958
5959 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5960 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5961 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5962
5963 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5964 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5965 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5966
5967 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5968 msgid ""
5969 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5970 "are available"
5971 msgstr ""
5972 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5973 "apabila keduanya wujud"
5974
5975 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5976 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
5977 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5978 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5979 msgid "Disc"
5980 msgstr "Cakera"
5981
5982 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5984 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5985 msgid "Duration"
5986 msgstr "Tempoh"
5987
5988 #: modules/access/cdda/info.c:334
5989 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5990 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5991
5992 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5993 msgid "Tracks"
5994 msgstr "Trek"
5995
5996 #: modules/access/cdda/info.c:401
5997 msgid "MRL"
5998 msgstr "MRL"
5999
6000 #: modules/access/dc1394.c:67
6001 #, fuzzy
6002 msgid "dc1394 input"
6003 msgstr "Tiada input"
6004
6005 #: modules/access/directory.c:75
6006 msgid "Subdirectory behavior"
6007 msgstr "Ragam subdirektori"
6008
6009 #: modules/access/directory.c:77
6010 msgid ""
6011 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6012 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6013 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6014 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6015 msgstr ""
6016 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
6017 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
6018 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
6019 "pertama.\n"
6020 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
6021
6022 #: modules/access/directory.c:84
6023 msgid "collapse"
6024 msgstr "lipat"
6025
6026 #: modules/access/directory.c:84
6027 msgid "expand"
6028 msgstr "kembang"
6029
6030 #: modules/access/directory.c:86
6031 msgid "Ignored extensions"
6032 msgstr "Sambungan diabai"
6033
6034 #: modules/access/directory.c:88
6035 msgid ""
6036 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6037 "directory.\n"
6038 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6039 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6040 msgstr ""
6041 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
6042 "membuka direktori.\n"
6043 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
6044 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
6045
6046 #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6047 msgid "Directory"
6048 msgstr "Direktori"
6049
6050 #: modules/access/directory.c:97
6051 msgid "Standard filesystem directory input"
6052 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
6053
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6055 msgid "Cable"
6056 msgstr "Kabel"
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6059 msgid "Antenna"
6060 msgstr "Antenna"
6061
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6063 msgid "TV"
6064 msgstr "TV"
6065
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6067 msgid "FM radio"
6068 msgstr "Radio FM"
6069
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6071 msgid "AM radio"
6072 msgstr "Radio AM"
6073
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6075 msgid "DSS"
6076 msgstr "DSS"
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6079 msgid ""
6080 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6081 "millisecondss."
6082 msgstr ""
6083 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6084 "milisaat."
6085
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
6089 msgid "Video device name"
6090 msgstr "Nama peranti video"
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6093 msgid ""
6094 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6095 "don't specify anything, the default device will be used."
6096 msgstr ""
6097 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6098 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6101 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
6102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
6103 msgid "Audio device name"
6104 msgstr "Nama peranti audio"
6105
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6107 #, fuzzy
6108 msgid ""
6109 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6110 "don't specify anything, the default device will be used. "
6111 msgstr ""
6112 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6113 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
6117 msgid "Video size"
6118 msgstr "Saiz video"
6119
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6121 #, fuzzy
6122 msgid ""
6123 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6124 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6125 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6126 msgstr ""
6127 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6128 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
6129 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6132 #: modules/access/v4l.c:89
6133 msgid "Video input chroma format"
6134 msgstr "Format kroma input video"
6135
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6137 msgid ""
6138 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6139 "(default), RV24, etc.)"
6140 msgstr ""
6141 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
6142 "(lalai), RV24, dll.)"
6143
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6145 msgid "Video input frame rate"
6146 msgstr "Kadar bingkai input video"
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6149 msgid ""
6150 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6151 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6152 msgstr ""
6153 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
6154 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6157 msgid "Device properties"
6158 msgstr "Ciri-ciri peranti"
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6161 msgid ""
6162 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6163 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
6164
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6166 msgid "Tuner properties"
6167 msgstr "Ciri-ciri penala"
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6170 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6171 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6174 msgid "Tuner TV Channel"
6175 msgstr "Saluran TV penala"
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6178 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6179 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6182 msgid "Tuner country code"
6183 msgstr "Kod negara penala"
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6186 msgid ""
6187 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6188 "mapping (0 means default)."
6189 msgstr ""
6190 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
6191 "(0 bermakna lalai)."
6192
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6194 msgid "Tuner input type"
6195 msgstr "Edit input penala"
6196
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6198 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6199 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6202 msgid "Video input pin"
6203 msgstr "Pin input video"
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6206 #, fuzzy
6207 msgid ""
6208 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6209 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6210 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6211 "will not be changed."
6212 msgstr ""
6213 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6214 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
6215 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
6216 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
6217
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6219 msgid "Audio input pin"
6220 msgstr "Pin input audio"
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6223 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6224 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6225
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6227 msgid "Video output pin"
6228 msgstr "Pin output video"
6229
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6231 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6232 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6233
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6235 msgid "Audio output pin"
6236 msgstr "Pin output audio"
6237
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6239 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6240 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6241
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6243 msgid "AM Tuner mode"
6244 msgstr "Mod penala AM"
6245
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6247 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6248 msgstr ""
6249 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
6250 "DSS."
6251
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6253 msgid "DirectShow"
6254 msgstr "DirectShow"
6255
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6257 msgid "DirectShow input"
6258 msgstr "Input DirectShow"
6259
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6261 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6262 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6263 msgid "Refresh list"
6264 msgstr "Segar semula senarai "
6265
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6267 msgid "Configure"
6268 msgstr "Selaras"
6269
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
6271 msgid "Capturing failed"
6272 msgstr "Mencekup gagal"
6273
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
6275 #, fuzzy, c-format
6276 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6277 msgstr ""
6278 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
6279 "disokong."
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
6282 #, c-format
6283 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6284 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
6285
6286 #: modules/access/dvb/access.c:132
6287 msgid "Modulation type for front-end device."
6288 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
6289
6290 #: modules/access/dvb/access.c:153
6291 msgid "HTTP Host address"
6292 msgstr "Alamat hos HTTP"
6293
6294 #: modules/access/dvb/access.c:155
6295 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6296 msgstr ""
6297 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
6298
6299 #: modules/access/dvb/access.c:157
6300 msgid "HTTP user name"
6301 msgstr "Nama pengguna HTTP"
6302
6303 #: modules/access/dvb/access.c:159
6304 msgid ""
6305 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6306 msgstr ""
6307 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6308
6309 #: modules/access/dvb/access.c:162
6310 msgid "HTTP password"
6311 msgstr "Kata laluan HTP"
6312
6313 #: modules/access/dvb/access.c:164
6314 msgid ""
6315 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6316 msgstr ""
6317 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6318
6319 #: modules/access/dvb/access.c:167
6320 msgid "HTTP ACL"
6321 msgstr "ACL HTTP"
6322
6323 #: modules/access/dvb/access.c:169
6324 msgid ""
6325 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6326 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6327 msgstr ""
6328 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
6329 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
6330
6331 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6332 #: modules/control/http/http.c:56
6333 msgid "Certificate file"
6334 msgstr "Fail sijil"
6335
6336 #: modules/access/dvb/access.c:174
6337 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6338 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
6339
6340 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6341 #: modules/control/http/http.c:59
6342 msgid "Private key file"
6343 msgstr "Fail kunci peribadi"
6344
6345 #: modules/access/dvb/access.c:178
6346 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6347 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
6348
6349 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6350 #: modules/control/http/http.c:61
6351 msgid "Root CA file"
6352 msgstr "Fail root CA"
6353
6354 #: modules/access/dvb/access.c:181
6355 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6356 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
6357
6358 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6359 #: modules/control/http/http.c:64
6360 msgid "CRL file"
6361 msgstr "Fail CRL"
6362
6363 #: modules/access/dvb/access.c:185
6364 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6365 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
6366
6367 #: modules/access/dvb/access.c:189
6368 msgid "DVB input with v4l2 support"
6369 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6370
6371 #: modules/access/dvb/access.c:241
6372 msgid "HTTP server"
6373 msgstr "Pelayan HTTP"
6374
6375 #: modules/access/dvb/access.c:732
6376 msgid "Input syntax is deprecated"
6377 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6378
6379 #: modules/access/dvb/access.c:733
6380 msgid ""
6381 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6382 "the new syntax."
6383 msgstr ""
6384 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6385 "penjelasan sintaks baru."
6386
6387 #: modules/access/dvb/access.c:779
6388 msgid "Illegal Polarization"
6389 msgstr "Pengutuban tidak sah"
6390
6391 #: modules/access/dvb/access.c:780
6392 #, c-format
6393 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6394 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6395
6396 #: modules/access/dv.c:73
6397 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6398 msgstr ""
6399 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6400
6401 #: modules/access/dv.c:77
6402 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6403 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6404
6405 #: modules/access/dv.c:78
6406 msgid "dv"
6407 msgstr "dv"
6408
6409 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
6410 msgid "DVD angle"
6411 msgstr "Sudut DVD"
6412
6413 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
6414 msgid "Default DVD angle."
6415 msgstr "Sudut DVD lalai"
6416
6417 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
6418 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6419 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6420
6421 #: modules/access/dvdnav.c:76
6422 msgid "Start directly in menu"
6423 msgstr "Mula terus dalam menu"
6424
6425 #: modules/access/dvdnav.c:78
6426 msgid ""
6427 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6428 "useless warning introductions."
6429 msgstr ""
6430 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6431 "amaran pengenalan."
6432
6433 #: modules/access/dvdnav.c:87
6434 msgid "DVD with menus"
6435 msgstr "DVD dengan menu"
6436
6437 #: modules/access/dvdnav.c:88
6438 msgid "DVDnav Input"
6439 msgstr "Input DVDnav"
6440
6441 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
6442 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
6443 msgid "Playback failure"
6444 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6445
6446 #: modules/access/dvdnav.c:305
6447 msgid ""
6448 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6449 msgstr ""
6450 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6451 "keseluruhan cakera."
6452
6453 #: modules/access/dvdread.c:73
6454 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6455 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6456
6457 #: modules/access/dvdread.c:75
6458 msgid ""
6459 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6460 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6461 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6462 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6463 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6464 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6465 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6466 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6467 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6468 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6469 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6470 "The default method is: key."
6471 msgstr ""
6472 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6473 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6474 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6475 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6476 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6477 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6478 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6479 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6480 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6481 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6482 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6483 "digunakan oleh libcss.\n"
6484 "Metod lalai adalah: kunci."
6485
6486 #: modules/access/dvdread.c:91
6487 msgid "title"
6488 msgstr "judul"
6489
6490 #: modules/access/dvdread.c:91
6491 msgid "Key"
6492 msgstr "Kekunci"
6493
6494 #: modules/access/dvdread.c:97
6495 msgid "DVD without menus"
6496 msgstr "DVD tanpa menu"
6497
6498 #: modules/access/dvdread.c:98
6499 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6500 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6501
6502 #: modules/access/dvdread.c:243
6503 #, fuzzy, c-format
6504 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6505 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6506
6507 #: modules/access/dvdread.c:503
6508 #, c-format
6509 msgid "DVDRead could not read block %d."
6510 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6511
6512 #: modules/access/dvdread.c:565
6513 #, c-format
6514 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6515 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6516
6517 #: modules/access/eyetv.m:54
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Channel number"
6520 msgstr "Nama saluran"
6521
6522 #: modules/access/eyetv.m:56
6523 msgid ""
6524 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6525 "for Composite input"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: modules/access/eyetv.m:60
6529 #, fuzzy
6530 msgid "EyeTV access module"
6531 msgstr "Modul capaian"
6532
6533 #: modules/access/fake.c:45
6534 msgid ""
6535 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6536 msgstr ""
6537 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6538
6539 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6541 msgid "Framerate"
6542 msgstr "Kadar kerangka"
6543
6544 #: modules/access/fake.c:49
6545 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6546 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6547
6548 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6549 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
6550 msgid "ID"
6551 msgstr "ID"
6552
6553 #: modules/access/fake.c:52
6554 msgid ""
6555 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6556 "(default 0)."
6557 msgstr ""
6558 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6559 "(lalai 0)."
6560
6561 #: modules/access/fake.c:54
6562 msgid "Duration in ms"
6563 msgstr "Tempoh dalam ms"
6564
6565 #: modules/access/fake.c:56
6566 msgid ""
6567 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6568 "meaning that the stream is unlimited)."
6569 msgstr ""
6570 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6571 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6572
6573 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6574 msgid "Fake"
6575 msgstr "Tiru"
6576
6577 #: modules/access/fake.c:61
6578 msgid "Fake input"
6579 msgstr "Input palsu"
6580
6581 #: modules/access/file.c:86
6582 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6583 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6584
6585 #: modules/access/file.c:90
6586 msgid "File input"
6587 msgstr "Fail masukan"
6588
6589 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
6590 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6591 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6593 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6594 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6599 msgid "File"
6600 msgstr "Fail"
6601
6602 #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
6603 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
6604 msgid "File reading failed"
6605 msgstr "Gagal membaca fail"
6606
6607 #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
6608 #, fuzzy
6609 msgid "VLC could not read the file."
6610 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6611
6612 #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
6613 #, fuzzy, c-format
6614 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6615 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6616
6617 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6618 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6622 msgid ""
6623 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6624 "seconds."
6625 msgstr ""
6626
6627 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6628 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Bandwidth"
6631 msgstr "Lebar sempadan"
6632
6633 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Bandwidth limiter"
6637 msgstr "Lebar sempadan"
6638
6639 #: modules/access_filter/dump.c:42
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Force use of dump module"
6642 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6643
6644 #: modules/access_filter/dump.c:43
6645 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6646 msgstr ""
6647
6648 #: modules/access_filter/dump.c:46
6649 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: modules/access_filter/dump.c:47
6653 msgid ""
6654 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6655 "megabyte were performed."
6656 msgstr ""
6657
6658 #: modules/access_filter/record.c:48
6659 msgid "Record directory"
6660 msgstr "Direktori rakam"
6661
6662 #: modules/access_filter/record.c:50
6663 msgid "Directory where the record will be stored."
6664 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
6665
6666 #: modules/access_filter/record.c:303
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Recording"
6669 msgstr "Menyahkod"
6670
6671 #: modules/access_filter/record.c:305
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Recording done"
6674 msgstr "Nisbah merekod"
6675
6676 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6677 msgid "Timeshift granularity"
6678 msgstr "Butiran masa ganti"
6679
6680 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6681 msgid ""
6682 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6683 "timeshifted streams."
6684 msgstr ""
6685 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6686 "masa ganti."
6687
6688 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6689 msgid "Timeshift directory"
6690 msgstr "Direktori masa ganti"
6691
6692 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6693 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6694 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6695
6696 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6697 msgid "Force use of the timeshift module"
6698 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6699
6700 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6701 msgid ""
6702 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6703 "control pace or pause."
6704 msgstr ""
6705 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6706 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6707
6708 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6711 msgid "Timeshift"
6712 msgstr "Masa ganti"
6713
6714 #: modules/access/ftp.c:59
6715 msgid ""
6716 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6717 msgstr ""
6718 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6719
6720 #: modules/access/ftp.c:61
6721 msgid "FTP user name"
6722 msgstr "Nama pengguna FTP"
6723
6724 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6725 msgid "User name that will be used for the connection."
6726 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6727
6728 #: modules/access/ftp.c:64
6729 msgid "FTP password"
6730 msgstr "Kata laluan FTP"
6731
6732 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6733 msgid "Password that will be used for the connection."
6734 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6735
6736 #: modules/access/ftp.c:67
6737 msgid "FTP account"
6738 msgstr "Akaun FTP "
6739
6740 #: modules/access/ftp.c:68
6741 msgid "Account that will be used for the connection."
6742 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6743
6744 #: modules/access/ftp.c:73
6745 msgid "FTP input"
6746 msgstr "Input FTP"
6747
6748 #: modules/access/ftp.c:90
6749 msgid "FTP upload output"
6750 msgstr "Output muat naik FTP"
6751
6752 #: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
6753 #: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
6754 msgid "Network interaction failed"
6755 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6756
6757 #: modules/access/ftp.c:135
6758 msgid "VLC could not connect with the given server."
6759 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6760
6761 #: modules/access/ftp.c:145
6762 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6763 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6764
6765 #: modules/access/ftp.c:206
6766 msgid "Your account was rejected."
6767 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6768
6769 #: modules/access/ftp.c:216
6770 msgid "Your password was rejected."
6771 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6772
6773 #: modules/access/ftp.c:224
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6776 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6777
6778 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6779 msgid ""
6780 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6781 msgstr ""
6782 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6783 "milisaat."
6784
6785 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6786 msgid "GnomeVFS input"
6787 msgstr "Input GnomeVFS"
6788
6789 #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
6790 msgid "HTTP proxy"
6791 msgstr "Proksi HTTP"
6792
6793 #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
6794 #, fuzzy
6795 msgid ""
6796 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6797 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6798 "tried."
6799 msgstr ""
6800 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6801 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6802 "akan dicuba."
6803
6804 #: modules/access/http.c:69
6805 msgid ""
6806 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6807 msgstr ""
6808 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6809
6810 #: modules/access/http.c:72
6811 msgid "HTTP user agent"
6812 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6813
6814 #: modules/access/http.c:73
6815 msgid "User agent that will be used for the connection."
6816 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6817
6818 #: modules/access/http.c:76
6819 msgid "Auto re-connect"
6820 msgstr "Auto sambung semula"
6821
6822 #: modules/access/http.c:78
6823 msgid ""
6824 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6825 msgstr ""
6826 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6827 "mengejut."
6828
6829 #: modules/access/http.c:81
6830 msgid "Continuous stream"
6831 msgstr "Strim berterusan"
6832
6833 #: modules/access/http.c:82
6834 #, fuzzy
6835 msgid ""
6836 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6837 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6838 "other types of HTTP streams."
6839 msgstr ""
6840 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6841 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6842 "jenis lain strim HTTP."
6843
6844 #: modules/access/http.c:87
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Forward Cookies"
6847 msgstr "Maju"
6848
6849 #: modules/access/http.c:88
6850 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/access/http.c:91
6854 msgid "HTTP input"
6855 msgstr "Input HTTP"
6856
6857 #: modules/access/http.c:93
6858 msgid "HTTP(S)"
6859 msgstr "HTTP(S)"
6860
6861 #: modules/access/http.c:389
6862 #, fuzzy, c-format
6863 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6864 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6865
6866 #: modules/access/http.c:393
6867 msgid "HTTP authentication"
6868 msgstr "Pengesahan HTTP"
6869
6870 #: modules/access/jack.c:64
6871 msgid ""
6872 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6873 "milliseconds."
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/access/jack.c:66
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Pace"
6879 msgstr "Dance"
6880
6881 #: modules/access/jack.c:68
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6884 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6885
6886 #: modules/access/jack.c:69
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Auto Connection"
6889 msgstr "Auto sambung semula"
6890
6891 #: modules/access/jack.c:71
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6894 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6895
6896 #: modules/access/jack.c:74
6897 #, fuzzy
6898 msgid "JACK audio input"
6899 msgstr "Output audio JACK"
6900
6901 #: modules/access/jack.c:76
6902 #, fuzzy
6903 msgid "JACK Input"
6904 msgstr "Input"
6905
6906 #: modules/access/mmap.c:42
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Use file memory mapping"
6909 msgstr "Guna memori kongsi"
6910
6911 #: modules/access/mmap.c:44
6912 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/access/mmap.c:54
6916 msgid "MMap"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/access/mmap.c:55
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Memory-mapped file input"
6922 msgstr "output penapis pembunkus"
6923
6924 #: modules/access/mms/mms.c:51
6925 msgid ""
6926 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6927 msgstr ""
6928 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6929
6930 #: modules/access/mms/mms.c:54
6931 msgid "Force selection of all streams"
6932 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6933
6934 #: modules/access/mms/mms.c:56
6935 msgid ""
6936 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6937 "You can choose to select all of them."
6938 msgstr ""
6939 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6940 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6941
6942 #: modules/access/mms/mms.c:59
6943 msgid "Maximum bitrate"
6944 msgstr "Kadar bit maksima"
6945
6946 #: modules/access/mms/mms.c:61
6947 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6948 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6949
6950 #: modules/access/mms/mms.c:69
6951 #, fuzzy
6952 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6953 msgstr "Masa tamat (ms)"
6954
6955 #: modules/access/mms/mms.c:70
6956 msgid ""
6957 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6958 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6959 msgstr ""
6960
6961 #: modules/access/mms/mms.c:74
6962 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6963 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6964
6965 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6966 msgid "Dummy stream output"
6967 msgstr "Output strim olok"
6968
6969 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6970 msgid "Dummy"
6971 msgstr "Boneka"
6972
6973 #: modules/access_output/file.c:63
6974 msgid "Append to file"
6975 msgstr "Tokok pada fail"
6976
6977 #: modules/access_output/file.c:64
6978 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6979 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6980
6981 #: modules/access_output/file.c:68
6982 msgid "File stream output"
6983 msgstr "Output strim fail"
6984
6985 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6986 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6987 msgid "Username"
6988 msgstr "Namapengguna"
6989
6990 #: modules/access_output/http.c:66
6991 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6992 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6993
6994 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6996 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6998 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6999 msgid "Password"
7000 msgstr "Katalaluan"
7001
7002 #: modules/access_output/http.c:69
7003 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7004 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7005
7006 #: modules/access_output/http.c:71
7007 msgid "Mime"
7008 msgstr "Mime"
7009
7010 #: modules/access_output/http.c:72
7011 #, fuzzy
7012 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7013 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7014
7015 #: modules/access_output/http.c:75
7016 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7017 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
7018
7019 #: modules/access_output/http.c:78
7020 msgid ""
7021 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7022 "empty if you don't have one."
7023 msgstr ""
7024 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
7025 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7026
7027 #: modules/access_output/http.c:82
7028 msgid ""
7029 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7030 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7031 msgstr ""
7032 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7033 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7034
7035 #: modules/access_output/http.c:87
7036 msgid ""
7037 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7038 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7039 msgstr ""
7040 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7041 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7042
7043 #: modules/access_output/http.c:90
7044 msgid "Advertise with Bonjour"
7045 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7046
7047 #: modules/access_output/http.c:91
7048 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7049 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7050
7051 #: modules/access_output/http.c:95
7052 msgid "HTTP stream output"
7053 msgstr "Output strim HTTP"
7054
7055 #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
7056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
7057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
7058 msgid "Destination"
7059 msgstr "Destinasi"
7060
7061 #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
7062 msgid "This is the output URL that will be used."
7063 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
7064
7065 #: modules/access_output/rtmp.c:54
7066 #, fuzzy
7067 msgid "RTMP stream output"
7068 msgstr "Output strim RTP"
7069
7070 #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
7071 #, fuzzy
7072 msgid "RTMP"
7073 msgstr "RTP"
7074
7075 #: modules/access_output/shout.c:63
7076 msgid "Stream name"
7077 msgstr "Nama Strim"
7078
7079 #: modules/access_output/shout.c:64
7080 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7081 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7082
7083 #: modules/access_output/shout.c:67
7084 msgid "Stream description"
7085 msgstr "Takrifan Strim"
7086
7087 #: modules/access_output/shout.c:68
7088 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7089 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7090
7091 #: modules/access_output/shout.c:71
7092 msgid "Stream MP3"
7093 msgstr "MP3 Strim"
7094
7095 #: modules/access_output/shout.c:72
7096 msgid ""
7097 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7098 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7099 "shoutcast/icecast server."
7100 msgstr ""
7101 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7102 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7103 "shoutcast/icecast."
7104
7105 #: modules/access_output/shout.c:81
7106 msgid "Genre description"
7107 msgstr "Huraian Genre"
7108
7109 #: modules/access_output/shout.c:82
7110 msgid "Genre of the content. "
7111 msgstr "Kandungan Genre"
7112
7113 #: modules/access_output/shout.c:84
7114 msgid "URL description"
7115 msgstr "Huraian URL"
7116
7117 #: modules/access_output/shout.c:85
7118 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7119 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7120
7121 #: modules/access_output/shout.c:92
7122 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7123 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7124
7125 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7126 #: modules/access/v4l.c:126
7127 msgid "Samplerate"
7128 msgstr "Kadar persampelan"
7129
7130 #: modules/access_output/shout.c:95
7131 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7132 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7133
7134 #: modules/access_output/shout.c:97
7135 msgid "Number of channels"
7136 msgstr "Bilangan saluran"
7137
7138 #: modules/access_output/shout.c:98
7139 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7140 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7141
7142 #: modules/access_output/shout.c:100
7143 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7144 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7145
7146 #: modules/access_output/shout.c:101
7147 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7148 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7149
7150 #: modules/access_output/shout.c:103
7151 msgid "Stream public"
7152 msgstr "Strim umum"
7153
7154 #: modules/access_output/shout.c:104
7155 msgid ""
7156 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7157 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7158 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7159 msgstr ""
7160 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7161 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7162 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7163
7164 #: modules/access_output/shout.c:110
7165 msgid "IceCAST output"
7166 msgstr "Output IceCAST"
7167
7168 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7169 #: modules/demux/live555.cpp:74
7170 msgid "Caching value (ms)"
7171 msgstr "Nilai cache (ms)"
7172
7173 #: modules/access_output/udp.c:69
7174 msgid ""
7175 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7176 "milliseconds."
7177 msgstr ""
7178 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7179 "dalam milisaat."
7180
7181 #: modules/access_output/udp.c:72
7182 msgid "Group packets"
7183 msgstr "Kumpulan paket"
7184
7185 #: modules/access_output/udp.c:73
7186 msgid ""
7187 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7188 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7189 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7190 msgstr ""
7191 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7192 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7193 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7194
7195 #: modules/access_output/udp.c:80
7196 msgid "UDP stream output"
7197 msgstr "Output strim UDP"
7198
7199 #: modules/access/pvr.c:62
7200 msgid ""
7201 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7202 "milliseconds."
7203 msgstr ""
7204 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7205 "milisaat."
7206
7207 #: modules/access/pvr.c:65
7208 msgid "Device"
7209 msgstr "Peranti"
7210
7211 #: modules/access/pvr.c:66
7212 msgid "PVR video device"
7213 msgstr "Peranti video PVR"
7214
7215 #: modules/access/pvr.c:68
7216 msgid "Radio device"
7217 msgstr "Peranti radio"
7218
7219 #: modules/access/pvr.c:69
7220 msgid "PVR radio device"
7221 msgstr "Peranti radio PVR"
7222
7223 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
7225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7226 msgid "Norm"
7227 msgstr "Normal"
7228
7229 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7230 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7231 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7232
7233 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7234 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7235 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7236 msgid "Width"
7237 msgstr "Lebar"
7238
7239 #: modules/access/pvr.c:76
7240 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7241 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7242
7243 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7244 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7245 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7246 msgid "Height"
7247 msgstr "Tinggi"
7248
7249 #: modules/access/pvr.c:80
7250 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7251 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7252
7253 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7254 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7256 msgid "Frequency"
7257 msgstr "Frekuensi"
7258
7259 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7260 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7261 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
7262
7263 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7264 #: modules/access/v4l.c:141
7265 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7266 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7267
7268 #: modules/access/pvr.c:90
7269 msgid "Key interval"
7270 msgstr "Jeda kunci"
7271
7272 #: modules/access/pvr.c:91
7273 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7274 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7275
7276 #: modules/access/pvr.c:93
7277 msgid "B Frames"
7278 msgstr "Kerangka B"
7279
7280 #: modules/access/pvr.c:94
7281 msgid ""
7282 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7283 "number of B-Frames."
7284 msgstr ""
7285 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
7286 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
7287
7288 #: modules/access/pvr.c:98
7289 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7290 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
7291
7292 #: modules/access/pvr.c:100
7293 msgid "Bitrate peak"
7294 msgstr "Puncak kadar bit"
7295
7296 #: modules/access/pvr.c:101
7297 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7298 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
7299
7300 #: modules/access/pvr.c:103
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Bitrate mode"
7303 msgstr "Mod mod)"
7304
7305 #: modules/access/pvr.c:104
7306 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7307 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
7308
7309 #: modules/access/pvr.c:106
7310 msgid "Audio bitmask"
7311 msgstr "Topeng bit audio"
7312
7313 #: modules/access/pvr.c:107
7314 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7315 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
7316
7317 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7318 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656
7319 msgid "Volume"
7320 msgstr "Volum"
7321
7322 #: modules/access/pvr.c:111
7323 msgid "Audio volume (0-65535)."
7324 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7325
7326 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7327 msgid "Channel"
7328 msgstr "Saluran"
7329
7330 #: modules/access/pvr.c:114
7331 msgid ""
7332 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7333 msgstr ""
7334 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7335
7336 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7337 msgid "Automatic"
7338 msgstr "Automatik"
7339
7340 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7341 #: modules/access/v4l.c:147
7342 msgid "SECAM"
7343 msgstr "SECAM"
7344
7345 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7346 #: modules/access/v4l.c:147
7347 msgid "PAL"
7348 msgstr "PAL"
7349
7350 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7351 #: modules/access/v4l.c:147
7352 msgid "NTSC"
7353 msgstr "NTSC"
7354
7355 #: modules/access/pvr.c:123
7356 msgid "vbr"
7357 msgstr "vbr"
7358
7359 #: modules/access/pvr.c:123
7360 msgid "cbr"
7361 msgstr "cbr"
7362
7363 #: modules/access/pvr.c:128
7364 msgid "PVR"
7365 msgstr "PVR"
7366
7367 #: modules/access/pvr.c:129
7368 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7369 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
7370
7371 #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Quicktime Capture"
7374 msgstr "Quicktime"
7375
7376 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7377 #, fuzzy
7378 msgid ""
7379 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7380 msgstr ""
7381 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7382
7383 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7384 #, fuzzy
7385 msgid "RTMP input"
7386 msgstr "Input FTP"
7387
7388 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7389 msgid ""
7390 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7391 msgstr ""
7392 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7393
7394 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7395 msgid "Real RTSP"
7396 msgstr "Real RTSP"
7397
7398 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7399 msgid "Connection failed"
7400 msgstr "Sambungan gagal"
7401
7402 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7403 #, c-format
7404 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7405 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
7406
7407 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7408 msgid "Session failed"
7409 msgstr "Sessi gagal"
7410
7411 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7412 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7413 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
7414
7415 #: modules/access/screen/screen.c:41
7416 msgid ""
7417 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7418 msgstr ""
7419 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7420 "milisaat."
7421
7422 #: modules/access/screen/screen.c:45
7423 msgid "Desired frame rate for the capture."
7424 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
7425
7426 #: modules/access/screen/screen.c:48
7427 msgid "Capture fragment size"
7428 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
7429
7430 #: modules/access/screen/screen.c:50
7431 msgid ""
7432 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7433 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7434 msgstr ""
7435 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
7436 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
7437
7438 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Subscreen top left corner"
7441 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
7442
7443 #: modules/access/screen/screen.c:57
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7446 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
7447
7448 #: modules/access/screen/screen.c:61
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7451 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
7452
7453 #: modules/access/screen/screen.c:63
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Subscreen width"
7456 msgstr "Screen %d"
7457
7458 #: modules/access/screen/screen.c:65
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Subscreen width."
7461 msgstr "Screen %d"
7462
7463 #: modules/access/screen/screen.c:67
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Subscreen height"
7466 msgstr "Tinggi sempadan"
7467
7468 #: modules/access/screen/screen.c:69
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Subscreen height."
7471 msgstr "Tinggi sempadan"
7472
7473 #: modules/access/screen/screen.c:71
7474 msgid "Follow the mouse"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/access/screen/screen.c:73
7478 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/access/screen/screen.c:86
7482 msgid "Screen Input"
7483 msgstr "Input Skrin"
7484
7485 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7486 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7487 msgid "Screen"
7488 msgstr "Skrin"
7489
7490 #: modules/access/smb.c:66
7491 msgid ""
7492 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7493 msgstr ""
7494 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7495
7496 #: modules/access/smb.c:68
7497 msgid "SMB user name"
7498 msgstr "Nama pengguna SMB"
7499
7500 #: modules/access/smb.c:71
7501 msgid "SMB password"
7502 msgstr "Kata laluan SMB"
7503
7504 #: modules/access/smb.c:74
7505 msgid "SMB domain"
7506 msgstr "Domain SMB"
7507
7508 #: modules/access/smb.c:75
7509 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7510 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
7511
7512 #: modules/access/smb.c:80
7513 msgid "SMB input"
7514 msgstr "Input SMB"
7515
7516 #: modules/access/tcp.c:43
7517 msgid ""
7518 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7519 msgstr ""
7520 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7521
7522 #: modules/access/tcp.c:50
7523 msgid "TCP"
7524 msgstr "TCP"
7525
7526 #: modules/access/tcp.c:51
7527 msgid "TCP input"
7528 msgstr "input TCP"
7529
7530 #: modules/access/udp.c:65
7531 msgid ""
7532 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7533 msgstr ""
7534 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7535
7536 #: modules/access/udp.c:68
7537 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7538 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
7539
7540 #: modules/access/udp.c:70
7541 msgid ""
7542 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7543 "time specified here (in milliseconds)."
7544 msgstr ""
7545 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
7546 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
7547
7548 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
7549 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7550 msgid "UDP/RTP"
7551 msgstr "UDP/RTP"
7552
7553 #: modules/access/udp.c:78
7554 msgid "UDP/RTP input"
7555 msgstr "Input UDP/RTP"
7556
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
7558 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7560 msgid "Device name"
7561 msgstr "Nama peranti"
7562
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7564 msgid ""
7565 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7566 "be used."
7567 msgstr ""
7568 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7569 "diguna."
7570
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7573 #: modules/stream_out/standard.c:100
7574 msgid "Standard"
7575 msgstr "Piawaian"
7576
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7580 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7581
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7583 msgid ""
7584 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7585 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7586 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7587 "I420, I411, I410, MJPG)"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7593 msgstr ""
7594 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7595
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Audio input"
7599 msgstr "Input CD Audio"
7600
7601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7602 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7603 msgstr ""
7604
7605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7606 msgid "IO Method"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7610 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7616 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7617
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7621 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7622
7623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Reset v4l2 controls"
7626 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7627
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7629 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7633 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7636 msgid "Brightness"
7637 msgstr "Kecerahan"
7638
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7642 msgstr "Kecerahan input audio."
7643
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7645 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7646 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7647 msgid "Contrast"
7648 msgstr "Kontra"
7649
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7653 msgstr "Kontra input video"
7654
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
7656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7658 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7659 msgid "Saturation"
7660 msgstr "Ketepuan"
7661
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7663 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7667 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7668 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7669 msgid "Hue"
7670 msgstr "Hue"
7671
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7673 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Black level"
7679 msgstr "Paras maksima"
7680
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7682 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7686 msgid "Auto white balance"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7690 msgid ""
7691 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7692 "v4l2 driver)."
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7696 msgid "Do white balance"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7700 msgid ""
7701 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7702 "(if supported by the v4l2 driver)."
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7706 msgid "Red balance"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7710 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7711 msgstr ""
7712
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7714 msgid "Blue balance"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7718 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7719 msgstr ""
7720
7721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
7722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7723 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7724 msgid "Gamma"
7725 msgstr "Gamma"
7726
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7728 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7732 msgid "Exposure"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7736 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7737 msgstr ""
7738
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Auto gain"
7742 msgstr "Automatik"
7743
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7745 msgid ""
7746 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7747 msgstr ""
7748
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Gain"
7752 msgstr "Kecuraman"
7753
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7755 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7756 msgstr ""
7757
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Horizontal flip"
7761 msgstr "Jentik mendatar"
7762
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7764 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Vertical flip"
7770 msgstr "Vertical"
7771
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7773 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7774 msgstr ""
7775
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Horizontal centering"
7779 msgstr "Jentik mendatar"
7780
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7782 msgid ""
7783 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Vertical centering"
7789 msgstr "Offset menegak"
7790
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7792 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7793 msgstr ""
7794
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7796 #, fuzzy
7797 msgid ""
7798 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7799 "will be used for OSS."
7800 msgstr ""
7801 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7802 "diguna."
7803
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7805 #, fuzzy
7806 msgid ""
7807 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7808 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7809 msgstr ""
7810 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7811 "diguna."
7812
7813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Audio method"
7816 msgstr "Audio menu"
7817
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7819 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7823 msgid ""
7824 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7825 "or OSS (ALSA is preferred)."
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7831 msgstr "Kontra input video"
7832
7833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Balance"
7836 msgstr "Dance"
7837
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7841 msgstr "Kecerahan input audio."
7842
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7846 msgstr "Kontra input video"
7847
7848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7849 msgid "Bass"
7850 msgstr "Bass"
7851
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7855 msgstr "Kecerahan input audio."
7856
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Treble"
7860 msgstr "benarkan"
7861
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7865 msgstr "Kecerahan input audio."
7866
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7868 msgid "Loudness"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7874 msgstr "Kecerahan input audio."
7875
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7877 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7878 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
7879
7880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7881 #, fuzzy
7882 msgid ""
7883 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7884 "48000)"
7885 msgstr ""
7886 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
7887
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7889 #, fuzzy
7890 msgid ""
7891 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7892 msgstr ""
7893 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7894
7895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7896 #, fuzzy
7897 msgid "v4l2 driver controls"
7898 msgstr "&Controls"
7899
7900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7901 msgid ""
7902 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7903 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7904 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7905 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7906 msgstr ""
7907
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Tuner id"
7911 msgstr "Penala"
7912
7913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7914 msgid "Tuner id (see debug output)."
7915 msgstr ""
7916
7917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7918 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Audio mode"
7924 msgstr "Kodek Audio:"
7925
7926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7927 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7931 msgid "READ"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7935 msgid "MMAP"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7939 msgid "USERPTR"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7943 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
7944 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
7945 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
7946 msgid "Mono"
7947 msgstr "Mono"
7948
7949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7950 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7954 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7958 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7962 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7966 msgid "Video4Linux2"
7967 msgstr "Video4Linux2"
7968
7969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7970 msgid "Video4Linux2 input"
7971 msgstr "Input Video4Linux2"
7972
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Video input"
7976 msgstr "Pin input video"
7977
7978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7979 msgid "Tuner"
7980 msgstr "Penala"
7981
7982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Controls"
7985 msgstr "&Controls"
7986
7987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7988 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7989 msgstr ""
7990
7991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7994 msgstr "Input Video4Linux2"
7995
7996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Reset controls to default"
7999 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
8000
8001 #: modules/access/v4l.c:79
8002 msgid ""
8003 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8004 msgstr ""
8005 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
8006
8007 #: modules/access/v4l.c:83
8008 msgid ""
8009 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8010 "device will be used."
8011 msgstr ""
8012 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
8013 "peranti video akan diguna."
8014
8015 #: modules/access/v4l.c:87
8016 msgid ""
8017 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8018 "device will be used."
8019 msgstr ""
8020 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
8021 "audio yang akan diguna."
8022
8023 #: modules/access/v4l.c:91
8024 msgid ""
8025 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8026 "(default), RV24, etc.)"
8027 msgstr ""
8028 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
8029 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
8030
8031 #: modules/access/v4l.c:98
8032 msgid ""
8033 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8034 msgstr ""
8035 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
8036
8037 #: modules/access/v4l.c:103
8038 msgid "Audio Channel"
8039 msgstr "Saluran Audio"
8040
8041 #: modules/access/v4l.c:105
8042 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8043 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
8044
8045 #: modules/access/v4l.c:107
8046 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8047 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
8048
8049 #: modules/access/v4l.c:110
8050 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8051 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
8052
8053 #: modules/access/v4l.c:114
8054 msgid "Brightness of the video input."
8055 msgstr "Kecerahan input audio."
8056
8057 #: modules/access/v4l.c:117
8058 msgid "Hue of the video input."
8059 msgstr "Hue input video."
8060
8061 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8065 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
8066 #: modules/video_filter/rss.c:154
8067 msgid "Color"
8068 msgstr "Warna"
8069
8070 #: modules/access/v4l.c:120
8071 msgid "Color of the video input."
8072 msgstr "Wana input video"
8073
8074 #: modules/access/v4l.c:123
8075 msgid "Contrast of the video input."
8076 msgstr "Kontra input video"
8077
8078 #: modules/access/v4l.c:125
8079 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8080 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
8081
8082 #: modules/access/v4l.c:128
8083 msgid ""
8084 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8085 msgstr ""
8086 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
8087
8088 #: modules/access/v4l.c:132
8089 msgid "MJPEG"
8090 msgstr "MJPEG"
8091
8092 #: modules/access/v4l.c:134
8093 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8094 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
8095
8096 #: modules/access/v4l.c:135
8097 msgid "Decimation"
8098 msgstr "pengurangan"
8099
8100 #: modules/access/v4l.c:137
8101 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8102 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
8103
8104 #: modules/access/v4l.c:138
8105 msgid "Quality"
8106 msgstr "Kualiti"
8107
8108 #: modules/access/v4l.c:139
8109 msgid "Quality of the stream."
8110 msgstr "Kualilti strim."
8111
8112 #: modules/access/v4l.c:150
8113 msgid "Video4Linux"
8114 msgstr "Video4Linux"
8115
8116 #: modules/access/v4l.c:151
8117 msgid "Video4Linux input"
8118 msgstr "Input Video4Linux"
8119
8120 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8121 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8122 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
8123
8124 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
8125 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8127 msgid "VCD"
8128 msgstr "VCD"
8129
8130 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8131 msgid "VCD input"
8132 msgstr "Input VCD"
8133
8134 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8135 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8136 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
8137
8138 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8139 msgid "The above message had unknown log level"
8140 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
8141
8142 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8143 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8144 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
8145
8146 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8147 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
8148 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8150 msgid "Entry"
8151 msgstr "Masukan"
8152
8153 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
8154 msgid "Segments"
8155 msgstr "Segmen"
8156
8157 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8158 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8159 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8160 msgid "Segment"
8161 msgstr "Segmen"
8162
8163 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8164 msgid "LID"
8165 msgstr "LID"
8166
8167 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8168 msgid "VCD Format"
8169 msgstr "Format VCD"
8170
8171 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8172 msgid "Application"
8173 msgstr "Aplikasi"
8174
8175 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8176 msgid "Preparer"
8177 msgstr "Penyedia"
8178
8179 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8180 msgid "Vol #"
8181 msgstr "Vol #"
8182
8183 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8184 msgid "Vol max #"
8185 msgstr "# Vol maks"
8186
8187 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8188 msgid "Volume Set"
8189 msgstr "Tetapan Volum"
8190
8191 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8192 msgid "System Id"
8193 msgstr "ID Sistem"
8194
8195 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8196 msgid "Entries"
8197 msgstr "Masuka"
8198
8199 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8200 msgid "First Entry Point"
8201 msgstr "Titik Masukan Pertama"
8202
8203 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8204 msgid "Last Entry Point"
8205 msgstr "Titik Masukan Akhir"
8206
8207 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8208 msgid "Track size (in sectors)"
8209 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
8210
8211 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8212 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8213 msgid "type"
8214 msgstr "jenis"
8215
8216 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8217 msgid "end"
8218 msgstr "akhir"
8219
8220 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8221 msgid "play list"
8222 msgstr "Senarai tayang"
8223
8224 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8225 msgid "extended selection list"
8226 msgstr "Senarai panjang pilihan"
8227
8228 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8229 msgid "selection list"
8230 msgstr "Senarai pilihan"
8231
8232 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8233 msgid "unknown type"
8234 msgstr "Jenis tidak diketahui"
8235
8236 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8237 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8238 msgid "List ID"
8239 msgstr "Senarai ID"
8240
8241 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8242 msgid "(Super) Video CD"
8243 msgstr "CD Video Super"
8244
8245 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8246 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8247 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8248
8249 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8250 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8251 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
8252
8253 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8254 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8255 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
8256
8257 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8258 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8259 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
8260
8261 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8262 msgid "Use playback control?"
8263 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
8264
8265 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8266 msgid ""
8267 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8268 "tracks."
8269 msgstr ""
8270 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
8271 "akan mainkan dengan trek."
8272
8273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8274 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8275 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
8276
8277 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8278 msgid ""
8279 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8280 "entry."
8281 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
8282
8283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8284 msgid "Show extended VCD info?"
8285 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
8286
8287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8288 msgid ""
8289 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8290 "for example playback control navigation."
8291 msgstr ""
8292 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
8293 "navigasi kawalan mainbalik ."
8294
8295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8296 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8297 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
8298
8299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8300 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8301 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
8302
8303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8304 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8305 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
8306
8307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8308 msgid "Dolby Surround decoder"
8309 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8310
8311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
8312 msgid ""
8313 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8314 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8315 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8316 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8317 "It works with any source format from mono to 7.1."
8318 msgstr ""
8319 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
8320 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
8321 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
8322 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
8323 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
8324
8325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8326 msgid "Characteristic dimension"
8327 msgstr "Dimensi sifat"
8328
8329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
8330 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8331 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
8332
8333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8334 msgid "Compensate delay"
8335 msgstr "Gantirugi lengah"
8336
8337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8338 msgid ""
8339 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8340 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8341 "case, turn this on to compensate."
8342 msgstr ""
8343 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
8344 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
8345 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
8346
8347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8348 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8349 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
8350
8351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8352 msgid ""
8353 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8354 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8355 msgstr ""
8356 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
8357 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
8358
8359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
8361 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8362 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
8363
8364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8365 msgid "Headphone effect"
8366 msgstr "Kesan fon kepala"
8367
8368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Use downmix algorithm"
8371 msgstr "Guna algoritma adun turun."
8372
8373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8374 msgid ""
8375 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8376 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8377 "speakers."
8378 msgstr ""
8379 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
8380 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
8381 "bilik dipenuhi pembesar suara."
8382
8383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8384 msgid "Select channel to keep"
8385 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
8386
8387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8388 #, fuzzy
8389 msgid ""
8390 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8391 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8392 msgstr ""
8393 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
8394 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
8395 "tengah, 5= kiri depan)"
8396
8397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8398 msgid "Left rear"
8399 msgstr "Belakang kiri"
8400
8401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8402 msgid "Right rear"
8403 msgstr "Belakang kanan"
8404
8405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8406 msgid "Left front"
8407 msgstr "Depan kiri"
8408
8409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8410 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8411 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
8412
8413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8414 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8415 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8416
8417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8418 #, fuzzy
8419 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8420 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8421
8422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8423 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8424 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
8425
8426 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8427 msgid "A/52 dynamic range compression"
8428 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
8429
8430 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8431 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8432 msgid ""
8433 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8434 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8435 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8436 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8437 msgstr ""
8438 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8439 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
8440 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
8441 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8442 "mendengar."
8443
8444 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8445 msgid "Enable internal upmixing"
8446 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8447
8448 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8449 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8450 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8451
8452 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8453 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8454 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8455 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8456
8457 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8458 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8459 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
8460
8461 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8462 msgid "DTS dynamic range compression"
8463 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8464
8465 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8466 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8467 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8468 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8469
8470 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8471 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8472 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
8473
8474 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Fixed point audio format conversions"
8477 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8478
8479 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Floating-point audio format conversions"
8482 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8483
8484 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8485 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8486 msgid "MPEG audio decoder"
8487 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8488
8489 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8490 msgid "Equalizer preset"
8491 msgstr "Praset penyama"
8492
8493 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8494 msgid "Preset to use for the equalizer."
8495 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8496
8497 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8498 msgid "Bands gain"
8499 msgstr "Tambah jalur"
8500
8501 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8502 #, fuzzy
8503 msgid ""
8504 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8505 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8506 "2 0\"."
8507 msgstr ""
8508 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8509 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8510 "2 0\""
8511
8512 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8513 msgid "Two pass"
8514 msgstr "Lepas dua"
8515
8516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8517 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8518 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8519
8520 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8521 msgid "Global gain"
8522 msgstr "Tambah global"
8523
8524 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8525 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8526 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8527
8528 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8529 msgid "Equalizer with 10 bands"
8530 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8531
8532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8533 msgid "Flat"
8534 msgstr "Rata"
8535
8536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8538 msgid "Classical"
8539 msgstr "Klasikal"
8540
8541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8542 msgid "Club"
8543 msgstr "Club"
8544
8545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8547 msgid "Dance"
8548 msgstr "Dance"
8549
8550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8551 msgid "Full bass"
8552 msgstr "Bass penuh"
8553
8554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8555 msgid "Full bass and treble"
8556 msgstr "Full bass and treble"
8557
8558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8559 msgid "Full treble"
8560 msgstr "Treble Penuh"
8561
8562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8563 msgid "Headphones"
8564 msgstr "Headphones"
8565
8566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8567 msgid "Large Hall"
8568 msgstr "Dewan Besar"
8569
8570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8571 msgid "Live"
8572 msgstr "Live"
8573
8574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8575 msgid "Party"
8576 msgstr "Party"
8577
8578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8580 msgid "Pop"
8581 msgstr "Pop"
8582
8583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8585 msgid "Reggae"
8586 msgstr "Reggae"
8587
8588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8590 msgid "Rock"
8591 msgstr "Rock"
8592
8593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8595 msgid "Ska"
8596 msgstr "Ska"
8597
8598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8599 msgid "Soft"
8600 msgstr "Soft"
8601
8602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8603 msgid "Soft rock"
8604 msgstr "Soft rock"
8605
8606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8608 msgid "Techno"
8609 msgstr "Techno"
8610
8611 #: modules/audio_filter/format.c:205
8612 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8613 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8614
8615 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8616 msgid "Number of audio buffers"
8617 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8618
8619 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8620 msgid ""
8621 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8622 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8623 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8624 msgstr ""
8625 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8626 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8627 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8628
8629 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8630 msgid "Max level"
8631 msgstr "Paras maksima"
8632
8633 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8634 msgid ""
8635 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8636 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8637 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8638 msgstr ""
8639 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8640 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8641 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8642
8643 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8646 msgid "Volume normalizer"
8647 msgstr "Penormalan volum"
8648
8649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
8650 msgid "Parametric Equalizer"
8651 msgstr "Penyama Parametrik"
8652
8653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8654 msgid "Low freq (Hz)"
8655 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8656
8657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Low freq gain (dB)"
8660 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8661
8662 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8663 msgid "High freq (Hz)"
8664 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8665
8666 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8667 #, fuzzy
8668 msgid "High freq gain (dB)"
8669 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8670
8671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8672 msgid "Freq 1 (Hz)"
8673 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8674
8675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8678 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8679
8680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8681 msgid "Freq 1 Q"
8682 msgstr "Freq 1 Q"
8683
8684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8685 msgid "Freq 2 (Hz)"
8686 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8687
8688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8691 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8692
8693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8694 msgid "Freq 2 Q"
8695 msgstr "Freq 2 Q"
8696
8697 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8698 msgid "Freq 3 (Hz)"
8699 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8700
8701 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8704 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8705
8706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8707 msgid "Freq 3 Q"
8708 msgstr "Freq 3 Q"
8709
8710 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8711 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8712 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8713
8714 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8715 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8716 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8717 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8718
8719 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8720 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8721 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8722
8723 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8724 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8725 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8726
8727 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8728 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8729 #, fuzzy
8730 msgid "spatializer"
8731 msgstr "spatial"
8732
8733 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8734 msgid "Float32 audio mixer"
8735 msgstr "Pengadun audio Float32"
8736
8737 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8738 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8739 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8740
8741 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8742 msgid "Trivial audio mixer"
8743 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8744
8745 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8746 msgid "default"
8747 msgstr "lalai"
8748
8749 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8750 msgid "ALSA audio output"
8751 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8752
8753 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8754 msgid "ALSA Device Name"
8755 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8756
8757 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8758 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
8759 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
8760 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8761 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721
8762 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
8763 msgid "Audio Device"
8764 msgstr "Peranti Audio"
8765
8766 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
8767 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
8768 #: modules/audio_output/waveout.c:504
8769 msgid "2 Front 2 Rear"
8770 msgstr "2 depan 2 belakang"
8771
8772 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
8773 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
8774 msgid "A/52 over S/PDIF"
8775 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8776
8777 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8778 msgid "No Audio Device"
8779 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8780
8781 #: modules/audio_output/alsa.c:330
8782 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8783 msgstr ""
8784 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8785 "\"."
8786
8787 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
8788 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
8789 msgid "Audio output failed"
8790 msgstr "Output audio gagal"
8791
8792 #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
8793 #, c-format
8794 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8795 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8796
8797 #: modules/audio_output/alsa.c:477
8798 #, c-format
8799 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8800 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8801
8802 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8803 msgid "Unknown soundcard"
8804 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8805
8806 #: modules/audio_output/arts.c:66
8807 msgid "aRts audio output"
8808 msgstr "Output audio aRts"
8809
8810 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8811 msgid ""
8812 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8813 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8814 "playback."
8815 msgstr ""
8816 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8817 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8818 "lalai untuk mainbalk audio."
8819
8820 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8821 msgid "HAL AudioUnit output"
8822 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8823
8824 #: modules/audio_output/auhal.c:250
8825 msgid ""
8826 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8827 msgstr ""
8828 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8829 "lain."
8830
8831 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8832 msgid "Audio device is not configured"
8833 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8834
8835 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8836 #, fuzzy
8837 msgid ""
8838 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8839 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8840 msgstr ""
8841 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8842 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8843
8844 #: modules/audio_output/auhal.c:1025
8845 #, c-format
8846 msgid "%s (Encoded Output)"
8847 msgstr "%s (Output terenkod)"
8848
8849 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8850 msgid "Output device"
8851 msgstr "Peranti Output"
8852
8853 #: modules/audio_output/directx.c:221
8854 msgid ""
8855 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8856 "default device appears as 0 AND another number)."
8857 msgstr ""
8858 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8859 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8860
8861 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8862 msgid "Use float32 output"
8863 msgstr "Guna output float32"
8864
8865 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8866 msgid ""
8867 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8868 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8869 msgstr ""
8870 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8871 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8872
8873 #: modules/audio_output/directx.c:229
8874 msgid "DirectX audio output"
8875 msgstr "output audio DirectX"
8876
8877 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
8878 msgid "3 Front 2 Rear"
8879 msgstr "3 depan 2 belakang"
8880
8881 #: modules/audio_output/esd.c:70
8882 msgid "EsounD audio output"
8883 msgstr "Output audio EsouD"
8884
8885 #: modules/audio_output/esd.c:73
8886 msgid "Esound server"
8887 msgstr "Pelayan Esound"
8888
8889 #: modules/audio_output/file.c:82
8890 msgid "Output format"
8891 msgstr "Format Output"
8892
8893 #: modules/audio_output/file.c:83
8894 msgid ""
8895 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8896 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8897 msgstr ""
8898 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8899 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8900
8901 #: modules/audio_output/file.c:86
8902 msgid "Number of output channels"
8903 msgstr "Jumlah saluran output"
8904
8905 #: modules/audio_output/file.c:87
8906 msgid ""
8907 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8908 "restrict the number of channels here."
8909 msgstr ""
8910 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8911 "bilangan saluran di sini."
8912
8913 #: modules/audio_output/file.c:90
8914 msgid "Add WAVE header"
8915 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8916
8917 #: modules/audio_output/file.c:91
8918 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8919 msgstr ""
8920 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8921 "fail."
8922
8923 #: modules/audio_output/file.c:108
8924 msgid "Output file"
8925 msgstr "Fail Output"
8926
8927 #: modules/audio_output/file.c:109
8928 #, fuzzy
8929 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8930 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8931
8932 #: modules/audio_output/file.c:112
8933 msgid "File audio output"
8934 msgstr "Output audio fail"
8935
8936 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8937 msgid "Roku HD1000 audio output"
8938 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8939
8940 #: modules/audio_output/jack.c:68
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Automatically connect to writable clients"
8943 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8944
8945 #: modules/audio_output/jack.c:70
8946 msgid ""
8947 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8948 "writable JACK clients found."
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/audio_output/jack.c:74
8952 msgid "Connect to clients matching"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/audio_output/jack.c:76
8956 msgid ""
8957 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8958 "regular expression will be considered for connection."
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/audio_output/jack.c:84
8962 msgid "JACK audio output"
8963 msgstr "Output audio JACK"
8964
8965 #: modules/audio_output/oss.c:102
8966 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8967 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8968
8969 #: modules/audio_output/oss.c:104
8970 msgid ""
8971 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8972 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8973 "drivers, then you need to enable this option."
8974 msgstr ""
8975 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8976 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8977 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8978
8979 #: modules/audio_output/oss.c:110
8980 #, fuzzy
8981 msgid "UNIX OSS audio output"
8982 msgstr "Output audio Linux OSS"
8983
8984 #: modules/audio_output/oss.c:115
8985 msgid "OSS DSP device"
8986 msgstr "Peranti DSP OSS"
8987
8988 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8989 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8990 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8991
8992 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8993 msgid "PORTAUDIO audio output"
8994 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8995
8996 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646
8997 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
8999 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
9000 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
9001 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
9002 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
9003 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
9004 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
9005 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
9006 msgid "VLC media player"
9007 msgstr "Pemain media VLC"
9008
9009 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Pulseaudio audio output"
9012 msgstr "Output audio fail"
9013
9014 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9015 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9016 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
9017
9018 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9019 msgid "Microsoft Soundmapper"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Select Audio Device"
9025 msgstr "Peranti Audio"
9026
9027 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9028 msgid ""
9029 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9030 "VLC restart to apply."
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Default Audio Device"
9036 msgstr "Peranti lalai"
9037
9038 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9039 msgid "Win32 waveOut extension output"
9040 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
9041
9042 #: modules/audio_output/waveout.c:483
9043 msgid "5.1"
9044 msgstr "5.1"
9045
9046 #: modules/codec/a52.c:98
9047 msgid "A/52 parser"
9048 msgstr "Penghurai A/52"
9049
9050 #: modules/codec/a52.c:105
9051 msgid "A/52 audio packetizer"
9052 msgstr "Packetizer audio A/52"
9053
9054 #: modules/codec/adpcm.c:48
9055 msgid "ADPCM audio decoder"
9056 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
9057
9058 #: modules/codec/araw.c:49
9059 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9060 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
9061
9062 #: modules/codec/araw.c:58
9063 msgid "Raw audio encoder"
9064 msgstr "Enkoder audio Raw"
9065
9066 #: modules/codec/cc.c:64
9067 msgid "CC 608/708"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/codec/cc.c:65
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Closed Captions decoder"
9073 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9074
9075 #: modules/codec/cdg.c:86
9076 #, fuzzy
9077 msgid "CDG video decoder"
9078 msgstr "Dekoder video PNG"
9079
9080 #: modules/codec/cinepak.c:43
9081 msgid "Cinepak video decoder"
9082 msgstr "Dekoder video Cinepak"
9083
9084 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9085 msgid "CMML annotations decoder"
9086 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9087
9088 #: modules/codec/csri.c:67
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Subtitles (advanced)"
9091 msgstr "Pengenkod sarikata"
9092
9093 #: modules/codec/csri.c:68
9094 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9098 msgid "CVD subtitle decoder"
9099 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9100
9101 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9102 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9103 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9104
9105 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9106 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9107 msgid "Encoding quality"
9108 msgstr "Kualiti mengenkod"
9109
9110 #: modules/codec/dirac.c:74
9111 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9112 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
9113
9114 #: modules/codec/dirac.c:79
9115 msgid "Dirac video decoder"
9116 msgstr "Penyahkod video Dirac"
9117
9118 #: modules/codec/dirac.c:85
9119 msgid "Dirac video encoder"
9120 msgstr "Pengenkod video Dirac"
9121
9122 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9123 msgid "DirectMedia Object decoder"
9124 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
9125
9126 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9127 msgid "DirectMedia Object encoder"
9128 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
9129
9130 #: modules/codec/dts.c:100
9131 msgid "DTS parser"
9132 msgstr "Penghurai DTS"
9133
9134 #: modules/codec/dts.c:105
9135 msgid "DTS audio packetizer"
9136 msgstr "Packetizer audio DTS"
9137
9138 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9139 msgid "Decoding X coordinate"
9140 msgstr "Menyahkod kordinat X"
9141
9142 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9143 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9144 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
9145
9146 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9147 msgid "Decoding Y coordinate"
9148 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
9149
9150 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9151 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9152 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
9153
9154 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9155 msgid "Subpicture position"
9156 msgstr "Posisi subgambar"
9157
9158 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9159 msgid ""
9160 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9161 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9162 "g. 6=top-right)."
9163 msgstr ""
9164 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
9165 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
9166
9167 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9168 msgid "Encoding X coordinate"
9169 msgstr "Mengkod kordinat X"
9170
9171 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9172 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9173 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9174
9175 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9176 msgid "Encoding Y coordinate"
9177 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
9178
9179 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9180 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9181 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9182
9183 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9184 msgid "DVB subtitles decoder"
9185 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9186
9187 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9188 msgid "DVB subtitles encoder"
9189 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
9190
9191 #: modules/codec/faad.c:44
9192 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9193 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
9194
9195 #: modules/codec/faad.c:389
9196 msgid "AAC extension"
9197 msgstr "Sambungan AAC"
9198
9199 #: modules/codec/faad.c:393
9200 #, c-format
9201 msgid "%d Hz"
9202 msgstr "%d  Hz"
9203
9204 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9205 #: modules/video_output/image.c:86
9206 msgid "Image file"
9207 msgstr "Fail imej"
9208
9209 #: modules/codec/fake.c:55
9210 msgid "Path of the image file for fake input."
9211 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
9212
9213 #: modules/codec/fake.c:56
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Reload image file"
9216 msgstr "Fail imej"
9217
9218 #: modules/codec/fake.c:58
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Reload image file every n seconds."
9221 msgstr "Fail imej"
9222
9223 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
9224 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9225 msgid "Output video width."
9226 msgstr "Lebar video output."
9227
9228 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
9229 #: modules/stream_out/transcode.c:80
9230 msgid "Output video height."
9231 msgstr "Tinggi video output."
9232
9233 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9234 msgid "Keep aspect ratio"
9235 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9236
9237 #: modules/codec/fake.c:67
9238 msgid "Consider width and height as maximum values."
9239 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
9240
9241 #: modules/codec/fake.c:68
9242 msgid "Background aspect ratio"
9243 msgstr "Nisbah aspek latar "
9244
9245 #: modules/codec/fake.c:70
9246 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9247 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
9248
9249 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69
9250 msgid "Deinterlace video"
9251 msgstr "Video urai"
9252
9253 #: modules/codec/fake.c:73
9254 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9255 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
9256
9257 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72
9258 msgid "Deinterlace module"
9259 msgstr "Modul urai"
9260
9261 #: modules/codec/fake.c:76
9262 msgid "Deinterlace module to use."
9263 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9264
9265 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Chroma used."
9268 msgstr "Kroma"
9269
9270 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
9271 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/codec/fake.c:90
9275 msgid "Fake video decoder"
9276 msgstr "Dekoder video palsu"
9277
9278 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9279 msgid "Non-ref"
9280 msgstr "Non-ref"
9281
9282 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9283 msgid "Bidir"
9284 msgstr "Bidir"
9285
9286 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9287 msgid "Non-key"
9288 msgstr "Non-key"
9289
9290 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
9291 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9292 msgid "All"
9293 msgstr "Semua"
9294
9295 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9296 msgid "rd"
9297 msgstr "rd"
9298
9299 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9300 msgid "bits"
9301 msgstr "bit"
9302
9303 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9304 msgid "simple"
9305 msgstr "mudah"
9306
9307 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80
9308 msgid ""
9309 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9310 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9311 "MJPEG and other codecs"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92
9315 msgid ""
9316 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9317 msgstr ""
9318 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9319
9320 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96
9321 #, fuzzy
9322 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9323 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9324
9325 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100
9326 msgid "Decoding"
9327 msgstr "Menyahkod"
9328
9329 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135
9330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9331 msgid "Encoding"
9332 msgstr "Pengenkodan"
9333
9334 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136
9335 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9336 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9337
9338 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203
9339 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9340 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
9341
9342 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63
9343 msgid "FFmpeg demuxer"
9344 msgstr "Demuxer FFmpeg"
9345
9346 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70
9347 msgid "FFmpeg muxer"
9348 msgstr "Muxer FFmpeg"
9349
9350 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9351 #, c-format
9352 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9353 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9354
9355 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9356 #, c-format
9357 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9358 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9359
9360 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9361 #, c-format
9362 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9363 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
9364
9365 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669
9366 msgid "VLC could not open the encoder."
9367 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9368
9369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9370 msgid "Direct rendering"
9371 msgstr "Persembahan langsung"
9372
9373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9374 msgid "Error resilience"
9375 msgstr "Pembetulan ralat"
9376
9377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9378 msgid ""
9379 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9380 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9381 "can produce a lot of errors.\n"
9382 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9383 msgstr ""
9384 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
9385 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
9386 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
9387 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
9388
9389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9390 msgid "Workaround bugs"
9391 msgstr "Mengolah nyahpijat"
9392
9393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9394 msgid ""
9395 "Try to fix some bugs:\n"
9396 "1  autodetect\n"
9397 "2  old msmpeg4\n"
9398 "4  xvid interlaced\n"
9399 "8  ump4 \n"
9400 "16 no padding\n"
9401 "32 ac vlc\n"
9402 "64 Qpel chroma.\n"
9403 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9404 "\", enter 40."
9405 msgstr ""
9406 "Untuk betulkan pepijat:\n"
9407 "1  autokesan\n"
9408 "2  msmpeg4 lama\n"
9409 "4  xvid diurai\n"
9410 "8  ump4 \n"
9411 "16 tiada melapik\n"
9412 "32 ac vlc\n"
9413 "64 Qpel kroma.\n"
9414 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
9415 "\"ump4\", masukkan 40."
9416
9417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9418 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145
9419 msgid "Hurry up"
9420 msgstr "Cepat"
9421
9422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9423 msgid ""
9424 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9425 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9426 msgstr ""
9427 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
9428 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
9429 "menghasilkan gambar terherot."
9430
9431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Skip frame (default=0)"
9434 msgstr "Langkau kerangka"
9435
9436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9437 msgid ""
9438 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9439 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9443 msgid "Skip idct (default=0)"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9447 msgid ""
9448 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9449 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9453 msgid "Post processing quality"
9454 msgstr "Pasca memproses kualiti"
9455
9456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9457 msgid ""
9458 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9459 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9460 "looking pictures."
9461 msgstr ""
9462 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
9463 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
9464 "baik."
9465
9466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9467 msgid "Debug mask"
9468 msgstr "Topeng Nyahpijat"
9469
9470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9471 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9472 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
9473
9474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9475 msgid "Visualize motion vectors"
9476 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
9477
9478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9479 msgid ""
9480 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9481 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9482 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9483 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9484 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9485 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9486 msgstr ""
9487 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
9488 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
9489 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
9490 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
9491 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
9492 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
9493
9494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9495 msgid "Low resolution decoding"
9496 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
9497
9498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9499 msgid ""
9500 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9501 "processing power"
9502 msgstr ""
9503 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
9504 "rendah"
9505
9506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9507 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9508 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
9509
9510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9511 msgid ""
9512 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9513 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9514 msgstr ""
9515 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
9516 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
9517 "tinggi."
9518
9519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9520 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9521 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
9522
9523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9524 #, fuzzy
9525 msgid ""
9526 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9527 "<option>...]]...\n"
9528 "long form example:\n"
9529 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9530 "short form example:\n"
9531 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9532 "more examples:\n"
9533 "tn:64:128:256\n"
9534 "Filters                        Options\n"
9535 "short  long name       short   long option     Description\n"
9536 "*      *               a       autoq           cpu power dependent enabler\n"
9537 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9538 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9539 "disabled\n"
9540 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9541 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9542 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9543 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9544 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9545 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9546 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9547 "1\n"
9548 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9549 "1\n"
9550 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9551 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9552 "contrast\n"
9553 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9554 "(0..255)\n"
9555 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9556 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9557 "deinterlace\n"
9558 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9559 "deinterlacer\n"
9560 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9561 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9562 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9563 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9564 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9565 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9566 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9567 msgstr ""
9568 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
9569 "<pilihan>...]]...\n"
9570 "contoh bentuk panjang:\n"
9571 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9572 "contoh bentuk pendek:\n"
9573 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9574 "contoh lagi:\n"
9575 "tn:64:128:256\n"
9576 "Penapis                        Pilihan\n"
9577 "short  long name       short   long option     Description\n"
9578 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9579 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9580 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9581 "disabled\n"
9582 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9583 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9584 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9585 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9586 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9587 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9588 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9589 "1\n"
9590 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9591 "1\n"
9592 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9593 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9594 "contrast\n"
9595 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9596 "(0..255)\n"
9597 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9598 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9599 "deinterlace\n"
9600 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9601 "deinterlacer\n"
9602 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9603 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9604 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9605 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9606 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9607 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9608 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9609
9610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9611 msgid "Ratio of key frames"
9612 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
9613
9614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9615 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9616 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
9617
9618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9619 msgid "Ratio of B frames"
9620 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
9621
9622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9623 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9624 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
9625
9626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9627 msgid "Video bitrate tolerance"
9628 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
9629
9630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9631 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9632 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
9633
9634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9635 msgid "Interlaced encoding"
9636 msgstr "Pengenkodan urai"
9637
9638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9639 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9640 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
9641
9642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9643 msgid "Interlaced motion estimation"
9644 msgstr "Anggaran gerak urai"
9645
9646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9647 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9648 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
9649
9650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9651 msgid "Pre-motion estimation"
9652 msgstr "Aggaran pra-gerak"
9653
9654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9655 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9656 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
9657
9658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9659 msgid "Strict rate control"
9660 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
9661
9662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9663 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9664 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
9665
9666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9667 msgid "Rate control buffer size"
9668 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
9669
9670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9671 msgid ""
9672 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9673 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9674 msgstr ""
9675 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
9676 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
9677
9678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9679 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9680 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
9681
9682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9683 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9684 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
9685
9686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9687 msgid "I quantization factor"
9688 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
9689
9690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9691 msgid ""
9692 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9693 "same qscale for I and P frames)."
9694 msgstr ""
9695 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
9696 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9697
9698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
9699 #: modules/demux/mod.c:75
9700 msgid "Noise reduction"
9701 msgstr "Pengurangan hingar"
9702
9703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9704 msgid ""
9705 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9706 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9707 msgstr ""
9708 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
9709 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
9710
9711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9712 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9713 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
9714
9715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9716 msgid ""
9717 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9718 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9719 "standard MPEG2 decoders."
9720 msgstr ""
9721 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
9722 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
9723 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
9724
9725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9726 msgid "Quality level"
9727 msgstr "Paras kualiti"
9728
9729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9730 msgid ""
9731 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9732 "encoding very much)."
9733 msgstr ""
9734 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9735 "mengkod)."
9736
9737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9738 msgid ""
9739 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9740 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9741 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9742 "to ease the encoder's task."
9743 msgstr ""
9744 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
9745 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9746 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9747 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9748
9749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9750 msgid "Minimum video quantizer scale"
9751 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
9752
9753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9754 msgid "Minimum video quantizer scale."
9755 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
9756
9757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9758 msgid "Maximum video quantizer scale"
9759 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
9760
9761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9762 msgid "Maximum video quantizer scale."
9763 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
9764
9765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9766 msgid "Trellis quantization"
9767 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9768
9769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9770 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9771 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
9772
9773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9774 msgid "Fixed quantizer scale"
9775 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9776
9777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9778 msgid ""
9779 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9780 "255.0)."
9781 msgstr ""
9782 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9783 "kepada 255.0)."
9784
9785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9786 msgid "Strict standard compliance"
9787 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9788
9789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9790 msgid ""
9791 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9792 msgstr ""
9793 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9794
9795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9796 msgid "Luminance masking"
9797 msgstr "Menyembunyi terang"
9798
9799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9800 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9801 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9802
9803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9804 msgid "Darkness masking"
9805 msgstr "Menyembunyi gelap"
9806
9807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9808 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9809 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
9810
9811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9812 msgid "Motion masking"
9813 msgstr "Sembunyi gerakan"
9814
9815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9816 msgid ""
9817 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9818 "(default: 0.0)."
9819 msgstr ""
9820 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9821 "(lalai: 0.0)."
9822
9823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9824 msgid "Border masking"
9825 msgstr "Sembunyi sempadan"
9826
9827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9828 msgid ""
9829 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9830 "0.0)."
9831 msgstr ""
9832 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9833
9834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9835 msgid "Luminance elimination"
9836 msgstr "Penghapusan terang"
9837
9838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9839 msgid ""
9840 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9841 "The H264 specification recommends -4."
9842 msgstr ""
9843 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9844 "H264 disaran -4."
9845
9846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9847 msgid "Chrominance elimination"
9848 msgstr "Penghapusan krominan"
9849
9850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9851 msgid ""
9852 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9853 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9854 msgstr ""
9855 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9856 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9857
9858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9861 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
9862
9863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9864 msgid ""
9865 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9866 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9867 "(default: main)"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9871 msgid "Scaling mode"
9872 msgstr "Mod penskalaan"
9873
9874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9875 msgid "Scaling mode to use."
9876 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
9877
9878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Ffmpeg mux"
9881 msgstr "Muxer FFmpeg"
9882
9883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9886 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
9887
9888 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746
9889 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
9890 msgid "Post processing"
9891 msgstr "Pasca memproses"
9892
9893 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9894 msgid "1 (Lowest)"
9895 msgstr "1 (Peling rendah)"
9896
9897 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9898 msgid "6 (Highest)"
9899 msgstr "6 (Tertinggi)"
9900
9901 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9902 msgid "Fast bilinear"
9903 msgstr "Bilinear pantas"
9904
9905 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9906 msgid "Bilinear"
9907 msgstr "Bilinear"
9908
9909 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9910 msgid "Bicubic (good quality)"
9911 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
9912
9913 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9914 msgid "Experimental"
9915 msgstr "Eksperimen"
9916
9917 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9918 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9919 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
9920
9921 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9922 msgid "Area"
9923 msgstr "Kawasan"
9924
9925 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9926 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9927 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
9928
9929 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9930 msgid "Gauss"
9931 msgstr "Gauss"
9932
9933 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9934 msgid "SincR"
9935 msgstr "SincR"
9936
9937 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9938 msgid "Lanczos"
9939 msgstr "Lanczos"
9940
9941 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9942 msgid "Bicubic spline"
9943 msgstr "Bicubic spline"
9944
9945 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48
9946 #: modules/video_filter/scale.c:59
9947 msgid "Video scaling filter"
9948 msgstr "Penapis penskalaan video"
9949
9950 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95
9951 msgid "FFmpeg video filter"
9952 msgstr "Penapis video FFmpeg"
9953
9954 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101
9955 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9956 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
9957
9958 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107
9959 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9960 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
9961
9962 #: modules/codec/flac.c:184
9963 msgid "Flac audio decoder"
9964 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9965
9966 #: modules/codec/flac.c:189
9967 msgid "Flac audio encoder"
9968 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9969
9970 #: modules/codec/flac.c:195
9971 msgid "Flac audio packetizer"
9972 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9973
9974 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9975 msgid "Sound fonts (required)"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9979 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9983 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9987 msgid "Formatted Subtitles"
9988 msgstr "Sarikata berformat"
9989
9990 #: modules/codec/kate.c:107
9991 #, fuzzy
9992 msgid ""
9993 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9994 "can choose to disable all formatting."
9995 msgstr ""
9996 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9997 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9998
9999 #: modules/codec/kate.c:113
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Kate"
10002 msgstr "Tarikh"
10003
10004 #: modules/codec/kate.c:114
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Kate text subtitles decoder"
10007 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10008
10009 #: modules/codec/kate.c:123
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10012 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
10013
10014 #: modules/codec/kate.c:631
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Kate comment"
10017 msgstr "Komen Speex"
10018
10019 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
10020 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10021 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
10022
10023 #: modules/codec/lpcm.c:88
10024 msgid "Linear PCM audio decoder"
10025 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
10026
10027 #: modules/codec/lpcm.c:93
10028 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10029 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
10030
10031 #: modules/codec/mash.cpp:71
10032 msgid "Video decoder using openmash"
10033 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
10034
10035 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
10036 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10037 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
10038
10039 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
10040 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10041 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
10042
10043 #: modules/codec/png.c:59
10044 msgid "PNG video decoder"
10045 msgstr "Dekoder video PNG"
10046
10047 #: modules/codec/quicktime.c:68
10048 msgid "QuickTime library decoder"
10049 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
10050
10051 #: modules/codec/rawvideo.c:73
10052 msgid "Pseudo raw video decoder"
10053 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
10054
10055 #: modules/codec/rawvideo.c:80
10056 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10057 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
10058
10059 #: modules/codec/realaudio.c:65
10060 msgid "RealAudio library decoder"
10061 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
10062
10063 #: modules/codec/realvideo.c:136
10064 #, fuzzy
10065 msgid "RealVideo library decoder"
10066 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
10067
10068 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10069 #, fuzzy
10070 msgid "SDL Image decoder"
10071 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10072
10073 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10074 msgid "SDL_image video decoder"
10075 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10076
10077 #: modules/codec/speex.c:115
10078 msgid "Speex audio decoder"
10079 msgstr "Penyahkod audio Speex"
10080
10081 #: modules/codec/speex.c:120
10082 msgid "Speex audio packetizer"
10083 msgstr "Packetizer udio Speex"
10084
10085 #: modules/codec/speex.c:125
10086 msgid "Speex audio encoder"
10087 msgstr "Pengenkod audio Speex"
10088
10089 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10090 msgid "Speex comment"
10091 msgstr "Komen Speex"
10092
10093 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10094 msgid "Mode"
10095 msgstr "Mod"
10096
10097 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10098 msgid "DVD subtitles decoder"
10099 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
10100
10101 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10102 msgid "DVD subtitles packetizer"
10103 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
10104
10105 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10106 msgid "Subtitles text encoding"
10107 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
10108
10109 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10110 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10111 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
10112
10113 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10114 msgid "Subtitles justification"
10115 msgstr "Pembenaran sarikata"
10116
10117 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10118 msgid "Set the justification of subtitles"
10119 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
10120
10121 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10122 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10123 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
10124
10125 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10126 msgid ""
10127 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10128 msgstr ""
10129 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
10130
10131 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10132 msgid ""
10133 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10134 "but you can choose to disable all formatting."
10135 msgstr ""
10136 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
10137 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
10138
10139 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10140 msgid "Text subtitles decoder"
10141 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10142
10143 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
10144 msgid ""
10145 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10146 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10147 msgstr ""
10148 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
10149 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
10150
10151 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
10152 msgid ""
10153 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10154 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10155 msgstr ""
10156
10157 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10158 #, fuzzy
10159 msgid "T.140 text encoder"
10160 msgstr "Pengemuka teks"
10161
10162 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10163 msgid "Enable debug"
10164 msgstr "Benarkan nyahpijat"
10165
10166 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10167 msgid ""
10168 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10169 "calls                 1\n"
10170 "packet assembly info  2\n"
10171 msgstr ""
10172 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
10173 "memanggil            1\n"
10174 "info penghimpun paket  2\n"
10175
10176 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10177 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10178 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
10179
10180 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10181 msgid "SVCD subtitles"
10182 msgstr "Sarikata SVCD"
10183
10184 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10185 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10186 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10187
10188 #: modules/codec/tarkin.c:80
10189 msgid "Tarkin decoder module"
10190 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
10191
10192 #: modules/codec/telx.c:55
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Override page"
10195 msgstr "Parameter menolak"
10196
10197 #: modules/codec/telx.c:56
10198 msgid ""
10199 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10200 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10201 "usually 888 or 889)."
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/codec/telx.c:61
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Ignore subtitle flag"
10207 msgstr "Guna fail sarikata"
10208
10209 #: modules/codec/telx.c:62
10210 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/codec/telx.c:65
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Workaround for France"
10216 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10217
10218 #: modules/codec/telx.c:66
10219 msgid ""
10220 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10221 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10222 "your subtitles don't appear."
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/codec/telx.c:72
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Teletext subtitles decoder"
10228 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10229
10230 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10231 msgid ""
10232 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10233 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10234 msgstr ""
10235 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10236 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10237
10238 #: modules/codec/theora.c:104
10239 msgid "Theora video decoder"
10240 msgstr "Dekoder video Theora"
10241
10242 #: modules/codec/theora.c:110
10243 msgid "Theora video packetizer"
10244 msgstr "Packetizer video Theora"
10245
10246 #: modules/codec/theora.c:115
10247 msgid "Theora video encoder"
10248 msgstr "Packetizer video Theora"
10249
10250 #: modules/codec/theora.c:512
10251 msgid "Theora comment"
10252 msgstr "Komen Theora"
10253
10254 #: modules/codec/twolame.c:57
10255 msgid ""
10256 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10257 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10258 msgstr ""
10259 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10260 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10261
10262 #: modules/codec/twolame.c:60
10263 msgid "Stereo mode"
10264 msgstr "Mod Stereo"
10265
10266 #: modules/codec/twolame.c:61
10267 msgid "Handling mode for stereo streams"
10268 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
10269
10270 #: modules/codec/twolame.c:62
10271 msgid "VBR mode"
10272 msgstr "Mod VBR"
10273
10274 #: modules/codec/twolame.c:64
10275 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10276 msgstr ""
10277 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10278
10279 #: modules/codec/twolame.c:65
10280 msgid "Psycho-acoustic model"
10281 msgstr "Model Psiko-akustik"
10282
10283 #: modules/codec/twolame.c:67
10284 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10285 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10286
10287 #: modules/codec/twolame.c:71
10288 msgid "Dual mono"
10289 msgstr "Dwi mono"
10290
10291 #: modules/codec/twolame.c:71
10292 msgid "Joint stereo"
10293 msgstr "Stereo gabung"
10294
10295 #: modules/codec/twolame.c:76
10296 msgid "Libtwolame audio encoder"
10297 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
10298
10299 #: modules/codec/vorbis.c:177
10300 msgid "Maximum encoding bitrate"
10301 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
10302
10303 #: modules/codec/vorbis.c:179
10304 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10305 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
10306
10307 #: modules/codec/vorbis.c:180
10308 msgid "Minimum encoding bitrate"
10309 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10310
10311 #: modules/codec/vorbis.c:182
10312 msgid ""
10313 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10314 "channel."
10315 msgstr ""
10316 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
10317 "tetap."
10318
10319 #: modules/codec/vorbis.c:183
10320 msgid "CBR encoding"
10321 msgstr "Pengenkodan CBR"
10322
10323 #: modules/codec/vorbis.c:185
10324 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10325 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
10326
10327 #: modules/codec/vorbis.c:189
10328 msgid "Vorbis audio decoder"
10329 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10330
10331 #: modules/codec/vorbis.c:200
10332 msgid "Vorbis audio packetizer"
10333 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10334
10335 #: modules/codec/vorbis.c:207
10336 msgid "Vorbis audio encoder"
10337 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10338
10339 #: modules/codec/vorbis.c:646
10340 msgid "Vorbis comment"
10341 msgstr "Komen Vorbis"
10342
10343 #: modules/codec/x264.c:52
10344 msgid "Maximum GOP size"
10345 msgstr "Saiz GOP maksima"
10346
10347 #: modules/codec/x264.c:53
10348 msgid ""
10349 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10350 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10351 msgstr ""
10352 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10353 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10354 "pencarian tepat."
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:57
10357 msgid "Minimum GOP size"
10358 msgstr "Saiz GOP minima"
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:58
10361 msgid ""
10362 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10363 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10364 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10365 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10366 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10367 "the IDR-frame. \n"
10368 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10369 "frames, but do not start a new GOP."
10370 msgstr ""
10371 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10372 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10373 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10374 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10375 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10376 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10377 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10378 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10379
10380 #: modules/codec/x264.c:67
10381 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10382 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
10383
10384 #: modules/codec/x264.c:68
10385 msgid ""
10386 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10387 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10388 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10389 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10390 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10391 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10392 "1 to 100."
10393 msgstr ""
10394 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
10395 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
10396 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
10397 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
10398 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
10399 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
10400 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
10401 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
10402
10403 #: modules/codec/x264.c:79
10404 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/codec/x264.c:80
10408 msgid ""
10409 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10410 "threading."
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:84
10414 msgid "B-frames between I and P"
10415 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:85
10418 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10419 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
10420
10421 #: modules/codec/x264.c:88
10422 msgid "Adaptive B-frame decision"
10423 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10424
10425 #: modules/codec/x264.c:89
10426 msgid ""
10427 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10428 "possibly before an I-frame."
10429 msgstr ""
10430 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
10431 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
10432
10433 #: modules/codec/x264.c:92
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10436 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10437
10438 #: modules/codec/x264.c:93
10439 msgid ""
10440 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10441 "negative values cause less B-frames."
10442 msgstr ""
10443 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10444 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10445
10446 #: modules/codec/x264.c:96
10447 msgid "Keep some B-frames as references"
10448 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
10449
10450 #: modules/codec/x264.c:97
10451 msgid ""
10452 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10453 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10454 "appropriately."
10455 msgstr ""
10456 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10457 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10458 "bingkai yang sesuai."
10459
10460 #: modules/codec/x264.c:101
10461 msgid "CABAC"
10462 msgstr "CABAC"
10463
10464 #: modules/codec/x264.c:102
10465 msgid ""
10466 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10467 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10468 msgstr ""
10469 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
10470 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
10471
10472 #: modules/codec/x264.c:106
10473 msgid "Number of reference frames"
10474 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
10475
10476 #: modules/codec/x264.c:107
10477 msgid ""
10478 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10479 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10480 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10481 msgstr ""
10482 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10483 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10484 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10485 "besar. Julat 1 hingga 16."
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:112
10488 msgid "Skip loop filter"
10489 msgstr "Penapis langkau gelung"
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:113
10492 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10493 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
10494
10495 #: modules/codec/x264.c:115
10496 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10497 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:116
10500 msgid ""
10501 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10502 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10503 msgstr ""
10504 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10505 "parameter alfa dan beta"
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:120
10508 msgid "H.264 level"
10509 msgstr "Paras H.264"
10510
10511 #: modules/codec/x264.c:121
10512 msgid ""
10513 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10514 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10515 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10516 msgstr ""
10517 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10518 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10519 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10520 "dibenarkan)."
10521
10522 #: modules/codec/x264.c:130
10523 msgid "Interlaced mode"
10524 msgstr "Mod Diurai"
10525
10526 #: modules/codec/x264.c:131
10527 msgid "Pure-interlaced mode."
10528 msgstr "Mod diurai-tulen."
10529
10530 #: modules/codec/x264.c:136
10531 msgid "Set QP"
10532 msgstr "Tetapkan QP"
10533
10534 #: modules/codec/x264.c:137
10535 msgid ""
10536 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10537 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10538 msgstr ""
10539 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
10540 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
10541 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:141
10544 msgid "Quality-based VBR"
10545 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:142
10548 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10549 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:144
10552 msgid "Min QP"
10553 msgstr "QP Min"
10554
10555 #: modules/codec/x264.c:145
10556 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10557 msgstr ""
10558 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
10559 "berguna."
10560
10561 #: modules/codec/x264.c:148
10562 msgid "Max QP"
10563 msgstr "QP Mak"
10564
10565 #: modules/codec/x264.c:149
10566 msgid "Maximum quantizer parameter."
10567 msgstr "Parameter quantizer maksima."
10568
10569 #: modules/codec/x264.c:151
10570 msgid "Max QP step"
10571 msgstr "Langkah QP Mak"
10572
10573 #: modules/codec/x264.c:152
10574 msgid "Max QP step between frames."
10575 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10576
10577 #: modules/codec/x264.c:154
10578 msgid "Average bitrate tolerance"
10579 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10580
10581 #: modules/codec/x264.c:155
10582 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10583 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
10584
10585 #: modules/codec/x264.c:158
10586 msgid "Max local bitrate"
10587 msgstr "Kadar bit local mak"
10588
10589 #: modules/codec/x264.c:159
10590 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10591 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
10592
10593 #: modules/codec/x264.c:161
10594 msgid "VBV buffer"
10595 msgstr "Penimbal VBR"
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:162
10598 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10599 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10600
10601 #: modules/codec/x264.c:165
10602 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10603 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10604
10605 #: modules/codec/x264.c:166
10606 msgid ""
10607 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10608 "0.0 to 1.0."
10609 msgstr ""
10610 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
10611 "hingga 1.0."
10612
10613 #: modules/codec/x264.c:170
10614 msgid "How AQ distributes bits"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: modules/codec/x264.c:171
10618 msgid ""
10619 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10620 " - 0: Disabled\n"
10621 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10622 " - 2: Move bits between frames"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: modules/codec/x264.c:176
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Strength of AQ"
10628 msgstr "Metod strim"
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:177
10631 msgid ""
10632 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10633 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10634 " - 0.5: weak AQ\n"
10635 " - 1.5: strong AQ"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:184
10639 msgid "QP factor between I and P"
10640 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:185
10643 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10644 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:188
10647 msgid "QP factor between P and B"
10648 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:189
10651 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10652 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:191
10655 msgid "QP difference between chroma and luma"
10656 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:192
10659 msgid "QP difference between chroma and luma."
10660 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:194
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Multipass ratecontrol"
10665 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10666
10667 #: modules/codec/x264.c:195
10668 msgid ""
10669 "Multipass ratecontrol:\n"
10670 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10671 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10672 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:200
10676 msgid "QP curve compression"
10677 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:201
10680 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10681 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
10682
10683 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10684 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10685 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10686
10687 #: modules/codec/x264.c:204
10688 msgid ""
10689 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10690 "blurs complexity."
10691 msgstr ""
10692 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
10693 "kabur."
10694
10695 #: modules/codec/x264.c:208
10696 msgid ""
10697 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10698 "quants."
10699 msgstr ""
10700 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10701 "kabur."
10702
10703 #: modules/codec/x264.c:213
10704 msgid "Partitions to consider"
10705 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:214
10708 msgid ""
10709 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10710 " - none  : \n"
10711 " - fast  : i4x4\n"
10712 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10713 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10714 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10715 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10716 msgstr ""
10717 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
10718 " - tiada : \n"
10719 " - pantas: i4x4\n"
10720 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10721 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10722 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10723 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10724
10725 #: modules/codec/x264.c:222
10726 msgid "Direct MV prediction mode"
10727 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
10728
10729 #: modules/codec/x264.c:223
10730 msgid "Direct MV prediction mode."
10731 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
10732
10733 #: modules/codec/x264.c:226
10734 msgid "Direct prediction size"
10735 msgstr "Mod jangkaan terus"
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:227
10738 msgid ""
10739 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10740 " -  1: 8x8\n"
10741 " - -1: smallest possible according to level\n"
10742 msgstr ""
10743 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
10744 " -  1: 8x8\n"
10745 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
10746
10747 #: modules/codec/x264.c:233
10748 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10749 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10750
10751 #: modules/codec/x264.c:234
10752 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10753 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:236
10756 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10757 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
10758
10759 #: modules/codec/x264.c:238
10760 #, fuzzy
10761 msgid ""
10762 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10763 "(fast)\n"
10764 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10765 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10766 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10767 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10768 msgstr ""
10769 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10770 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10771 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10772 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:245
10775 msgid ""
10776 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10777 "(fast)\n"
10778 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10779 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10780 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10781 msgstr ""
10782 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10783 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10784 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10785 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10786
10787 #: modules/codec/x264.c:253
10788 msgid "Maximum motion vector search range"
10789 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10790
10791 #: modules/codec/x264.c:254
10792 msgid ""
10793 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10794 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10795 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10796 msgstr ""
10797 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
10798 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
10799 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
10800 "64."
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:259
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Maximum motion vector length"
10805 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10806
10807 #: modules/codec/x264.c:260
10808 msgid ""
10809 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:265
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Minimum buffer space between threads"
10815 msgstr "Bilangan minima benang"
10816
10817 #: modules/codec/x264.c:266
10818 #, fuzzy
10819 msgid ""
10820 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10821 "threads."
10822 msgstr "Bilangan minima benang"
10823
10824 #: modules/codec/x264.c:270
10825 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10826 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
10827
10828 #: modules/codec/x264.c:274
10829 msgid ""
10830 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10831 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10832 "quality). Range 1 to 7."
10833 msgstr ""
10834 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10835 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10836 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:279
10839 msgid ""
10840 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10841 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10842 "quality). Range 1 to 6."
10843 msgstr ""
10844 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10845 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10846 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
10847
10848 #: modules/codec/x264.c:284
10849 msgid ""
10850 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10851 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10852 "quality). Range 1 to 5."
10853 msgstr ""
10854 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10855 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10856 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
10857
10858 #: modules/codec/x264.c:289
10859 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10860 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:290
10863 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10864 msgstr ""
10865 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
10866 "lebih tinggi)."
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:293
10869 msgid "Decide references on a per partition basis"
10870 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
10871
10872 #: modules/codec/x264.c:294
10873 msgid ""
10874 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10875 "as opposed to only one ref per macroblock."
10876 msgstr ""
10877 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
10878 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
10879
10880 #: modules/codec/x264.c:298
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Chroma in motion estimation"
10883 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
10884
10885 #: modules/codec/x264.c:299
10886 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10887 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
10888
10889 #: modules/codec/x264.c:302
10890 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10891 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
10892
10893 #: modules/codec/x264.c:303
10894 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10895 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
10896
10897 #: modules/codec/x264.c:305
10898 msgid "Adaptive spatial transform size"
10899 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
10900
10901 #: modules/codec/x264.c:307
10902 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10903 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
10904
10905 #: modules/codec/x264.c:309
10906 msgid "Trellis RD quantization"
10907 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
10908
10909 #: modules/codec/x264.c:310
10910 msgid ""
10911 "Trellis RD quantization: \n"
10912 " - 0: disabled\n"
10913 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10914 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10915 "This requires CABAC."
10916 msgstr ""
10917 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
10918 " - 0: dilumpuhkan\n"
10919 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
10920 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
10921 "This requires CABAC."
10922
10923 #: modules/codec/x264.c:316
10924 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10925 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
10926
10927 #: modules/codec/x264.c:317
10928 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10929 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
10930
10931 #: modules/codec/x264.c:319
10932 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10933 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
10934
10935 #: modules/codec/x264.c:320
10936 msgid ""
10937 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10938 "small single coefficient."
10939 msgstr ""
10940 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
10941 "pekali tunggal kecil."
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:325
10944 msgid ""
10945 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10946 "a useful range."
10947 msgstr ""
10948 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
10949 "julat yang berguna."
10950
10951 #: modules/codec/x264.c:329
10952 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10953 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:330
10956 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10957 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10958
10959 #: modules/codec/x264.c:333
10960 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10961 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10962
10963 #: modules/codec/x264.c:334
10964 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10965 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10966
10967 #: modules/codec/x264.c:341
10968 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/codec/x264.c:342
10972 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/codec/x264.c:346
10976 msgid "CPU optimizations"
10977 msgstr "Pengoptima CPU"
10978
10979 #: modules/codec/x264.c:347
10980 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10981 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
10982
10983 #: modules/codec/x264.c:349
10984 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: modules/codec/x264.c:350
10988 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10989 msgstr ""
10990
10991 #: modules/codec/x264.c:352
10992 msgid "PSNR computation"
10993 msgstr "Pengiraan PSNR"
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:353
10996 msgid ""
10997 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10998 "quality."
10999 msgstr ""
11000 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11001
11002 #: modules/codec/x264.c:356
11003 msgid "SSIM computation"
11004 msgstr "Pengiraan SSIM"
11005
11006 #: modules/codec/x264.c:357
11007 msgid ""
11008 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11009 "quality."
11010 msgstr ""
11011 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11012
11013 #: modules/codec/x264.c:360
11014 msgid "Quiet mode"
11015 msgstr "Mod senyap"
11016
11017 #: modules/codec/x264.c:361
11018 msgid "Quiet mode."
11019 msgstr "Mod senyap."
11020
11021 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
11022 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11024 msgid "Statistics"
11025 msgstr "Statistik"
11026
11027 #: modules/codec/x264.c:364
11028 msgid "Print stats for each frame."
11029 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
11030
11031 #: modules/codec/x264.c:367
11032 msgid "SPS and PPS id numbers"
11033 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
11034
11035 #: modules/codec/x264.c:368
11036 msgid ""
11037 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11038 "settings."
11039 msgstr ""
11040 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
11041 "tetapan berbeza."
11042
11043 #: modules/codec/x264.c:372
11044 msgid "Access unit delimiters"
11045 msgstr "Penghad unit capaian"
11046
11047 #: modules/codec/x264.c:373
11048 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11049 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
11050
11051 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11052 msgid "dia"
11053 msgstr "dia"
11054
11055 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11056 msgid "hex"
11057 msgstr "hex"
11058
11059 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11060 msgid "umh"
11061 msgstr "umh"
11062
11063 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11064 msgid "esa"
11065 msgstr "esa"
11066
11067 #: modules/codec/x264.c:386
11068 #, fuzzy
11069 msgid "tesa"
11070 msgstr "esa"
11071
11072 #: modules/codec/x264.c:392
11073 msgid "fast"
11074 msgstr "laju"
11075
11076 #: modules/codec/x264.c:392
11077 msgid "normal"
11078 msgstr "normal"
11079
11080 #: modules/codec/x264.c:392
11081 msgid "slow"
11082 msgstr "perlahan"
11083
11084 #: modules/codec/x264.c:392
11085 msgid "all"
11086 msgstr "semua"
11087
11088 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11089 msgid "spatial"
11090 msgstr "spatial"
11091
11092 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11093 msgid "temporal"
11094 msgstr "temporal"
11095
11096 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11097 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11098 msgid "auto"
11099 msgstr "auto"
11100
11101 #: modules/codec/x264.c:407
11102 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11103 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
11104
11105 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11106 #, fuzzy
11107 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11108 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
11109
11110 #: modules/codec/zvbi.c:79
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Teletext page"
11113 msgstr "Select angle"
11114
11115 #: modules/codec/zvbi.c:80
11116 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/codec/zvbi.c:83
11120 msgid "Text is always opaque"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: modules/codec/zvbi.c:84
11124 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11125 msgstr ""
11126
11127 #: modules/codec/zvbi.c:87
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Teletext alignment"
11130 msgstr "Select angle"
11131
11132 #: modules/codec/zvbi.c:89
11133 #, fuzzy
11134 msgid ""
11135 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11136 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11137 "6 = top-right)."
11138 msgstr ""
11139 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
11140 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
11141
11142 #: modules/codec/zvbi.c:93
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Teletext text subtitles"
11145 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11146
11147 #: modules/codec/zvbi.c:94
11148 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: modules/codec/zvbi.c:105
11152 #, fuzzy
11153 msgid "VBI and Teletext decoder"
11154 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11155
11156 #: modules/codec/zvbi.c:106
11157 #, fuzzy
11158 msgid "VBI & Teletext"
11159 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11160
11161 #: modules/control/dbus.c:111
11162 #, fuzzy
11163 msgid "dbus"
11164 msgstr "Adjust"
11165
11166 #: modules/control/dbus.c:114
11167 #, fuzzy
11168 msgid "D-Bus control interface"
11169 msgstr "Antaramuka kawalan"
11170
11171 #: modules/control/gestures.c:82
11172 msgid "Motion threshold (10-100)"
11173 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11174
11175 #: modules/control/gestures.c:84
11176 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11177 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
11178
11179 #: modules/control/gestures.c:86
11180 msgid "Trigger button"
11181 msgstr "Butang Picu"
11182
11183 #: modules/control/gestures.c:88
11184 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11185 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
11186
11187 #: modules/control/gestures.c:92
11188 msgid "Middle"
11189 msgstr "Tengah"
11190
11191 #: modules/control/gestures.c:95
11192 msgid "Gestures"
11193 msgstr "Gerak"
11194
11195 #: modules/control/gestures.c:103
11196 msgid "Mouse gestures control interface"
11197 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11198
11199 #: modules/control/hotkeys.c:94
11200 msgid "Define playlist bookmarks."
11201 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
11202
11203 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11205 msgid "Hotkeys"
11206 msgstr "Hotkeys"
11207
11208 #: modules/control/hotkeys.c:98
11209 msgid "Hotkeys management interface"
11210 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11211
11212 #: modules/control/hotkeys.c:393
11213 #, fuzzy, c-format
11214 msgid "Audio Device: %s"
11215 msgstr "Peranti Audio"
11216
11217 #: modules/control/hotkeys.c:501
11218 #, c-format
11219 msgid "Audio track: %s"
11220 msgstr "Trek audio: %s"
11221
11222 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11223 #, c-format
11224 msgid "Subtitle track: %s"
11225 msgstr "Trek sarikata: %s"
11226
11227 #: modules/control/hotkeys.c:516
11228 msgid "N/A"
11229 msgstr "N/A"
11230
11231 #: modules/control/hotkeys.c:569
11232 #, c-format
11233 msgid "Aspect ratio: %s"
11234 msgstr "Nisbah aspek: %s"
11235
11236 #: modules/control/hotkeys.c:595
11237 #, c-format
11238 msgid "Crop: %s"
11239 msgstr "Pangkas: %s"
11240
11241 #: modules/control/hotkeys.c:621
11242 #, c-format
11243 msgid "Deinterlace mode: %s"
11244 msgstr "Mod Urai: %s"
11245
11246 #: modules/control/hotkeys.c:651
11247 #, c-format
11248 msgid "Zoom mode: %s"
11249 msgstr "Mod Zum: %s"
11250
11251 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11252 #, fuzzy, c-format
11253 msgid "Subtitle delay %i ms"
11254 msgstr "Volum naik"
11255
11256 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11257 #, fuzzy, c-format
11258 msgid "Audio delay %i ms"
11259 msgstr "Lengahan audio naik"
11260
11261 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11262 #, fuzzy, c-format
11263 msgid "Volume %d%%"
11264 msgstr "Volum: %d%%"
11265
11266 #: modules/control/http/http.c:40
11267 msgid "Host address"
11268 msgstr "Alamat hos"
11269
11270 #: modules/control/http/http.c:42
11271 msgid ""
11272 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11273 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11274 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11275 msgstr ""
11276 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11277 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11278 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11279
11280 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11281 msgid "Source directory"
11282 msgstr "Direktori sumber"
11283
11284 #: modules/control/http/http.c:48
11285 msgid "Handlers"
11286 msgstr "Pengendali"
11287
11288 #: modules/control/http/http.c:50
11289 msgid ""
11290 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11291 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11292 msgstr ""
11293 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11294 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11295
11296 #: modules/control/http/http.c:52
11297 msgid "Export album art as /art."
11298 msgstr ""
11299
11300 #: modules/control/http/http.c:54
11301 msgid ""
11302 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11303 "id=<id> URLs."
11304 msgstr ""
11305
11306 #: modules/control/http/http.c:57
11307 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11308 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
11309
11310 #: modules/control/http/http.c:60
11311 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11312 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
11313
11314 #: modules/control/http/http.c:62
11315 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11316 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
11317
11318 #: modules/control/http/http.c:65
11319 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11320 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11321
11322 #: modules/control/http/http.c:68
11323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11324 msgid "HTTP"
11325 msgstr "HTTP"
11326
11327 #: modules/control/http/http.c:69
11328 msgid "HTTP remote control interface"
11329 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
11330
11331 #: modules/control/http/http.c:79
11332 msgid "HTTP SSL"
11333 msgstr "HTTP SSL"
11334
11335 #: modules/control/lirc.c:41
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Change the lirc configuration file."
11338 msgstr "Fail kongfigurasi"
11339
11340 #: modules/control/lirc.c:43
11341 msgid ""
11342 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11343 "users home directory."
11344 msgstr ""
11345
11346 #: modules/control/lirc.c:66
11347 msgid "Infrared"
11348 msgstr ""
11349
11350 #: modules/control/lirc.c:69
11351 msgid "Infrared remote control interface"
11352 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
11353
11354 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
11355 #: modules/control/rc.c:1950
11356 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11357 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
11358
11359 #: modules/control/motion.c:71
11360 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: modules/control/motion.c:77
11364 msgid "motion"
11365 msgstr "gerakan"
11366
11367 #: modules/control/motion.c:79
11368 msgid "motion control interface"
11369 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
11370
11371 #: modules/control/motion.c:80
11372 msgid ""
11373 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: modules/control/netsync.c:71
11377 msgid "Act as master"
11378 msgstr "Bertindak sebagai induk"
11379
11380 #: modules/control/netsync.c:72
11381 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11382 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
11383
11384 #: modules/control/netsync.c:76
11385 msgid "Master client ip address"
11386 msgstr "Alamat ip klien induk"
11387
11388 #: modules/control/netsync.c:77
11389 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11390 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
11391
11392 #: modules/control/netsync.c:81
11393 msgid "Network Sync"
11394 msgstr "Segerak Rangkaian"
11395
11396 #: modules/control/ntservice.c:43
11397 msgid "Install Windows Service"
11398 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
11399
11400 #: modules/control/ntservice.c:45
11401 msgid "Install the Service and exit."
11402 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
11403
11404 #: modules/control/ntservice.c:46
11405 msgid "Uninstall Windows Service"
11406 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
11407
11408 #: modules/control/ntservice.c:48
11409 msgid "Uninstall the Service and exit."
11410 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
11411
11412 #: modules/control/ntservice.c:49
11413 msgid "Display name of the Service"
11414 msgstr "Papar nama Pelayan"
11415
11416 #: modules/control/ntservice.c:51
11417 msgid "Change the display name of the Service."
11418 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11419
11420 #: modules/control/ntservice.c:52
11421 msgid "Configuration options"
11422 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11423
11424 #: modules/control/ntservice.c:54
11425 msgid ""
11426 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11427 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11428 "configured."
11429 msgstr ""
11430 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11431 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11432 "dikonfigur dengan betul."
11433
11434 #: modules/control/ntservice.c:59
11435 msgid ""
11436 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11437 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11438 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11439 msgstr ""
11440 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11441 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11442 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11443
11444 #: modules/control/ntservice.c:65
11445 msgid "NT Service"
11446 msgstr "Servis NT"
11447
11448 #: modules/control/ntservice.c:66
11449 msgid "Windows Service interface"
11450 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
11451
11452 #: modules/control/rc.c:70
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Initializing"
11455 msgstr "Itali"
11456
11457 #: modules/control/rc.c:70
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Opening"
11460 msgstr "Open skin"
11461
11462 #: modules/control/rc.c:70
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Buffer"
11465 msgstr "Penimbal VBR"
11466
11467 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11468 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688
11469 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11471 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
11472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
11473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
11474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
11475 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
11476 msgid "Pause"
11477 msgstr "Rehat"
11478
11479 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11481 msgid "Error"
11482 msgstr "Ralat"
11483
11484 #: modules/control/rc.c:158
11485 msgid "Show stream position"
11486 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11487
11488 #: modules/control/rc.c:159
11489 msgid ""
11490 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11491 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11492
11493 #: modules/control/rc.c:162
11494 msgid "Fake TTY"
11495 msgstr "TTY Tiruan"
11496
11497 #: modules/control/rc.c:163
11498 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11499 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11500
11501 #: modules/control/rc.c:165
11502 msgid "UNIX socket command input"
11503 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11504
11505 #: modules/control/rc.c:166
11506 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11507 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
11508
11509 #: modules/control/rc.c:169
11510 msgid "TCP command input"
11511 msgstr "Input arahan TCP"
11512
11513 #: modules/control/rc.c:170
11514 msgid ""
11515 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11516 "port the interface will bind to."
11517 msgstr ""
11518 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
11519 "dan port antaramuka akan dijilid."
11520
11521 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11522 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11523 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11524
11525 #: modules/control/rc.c:176
11526 msgid ""
11527 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11528 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11529 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11530 msgstr ""
11531 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11532 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11533 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11534 "tetingkap video yang dibuka."
11535
11536 #: modules/control/rc.c:183
11537 msgid "RC"
11538 msgstr "RC"
11539
11540 #: modules/control/rc.c:186
11541 msgid "Remote control interface"
11542 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11543
11544 #: modules/control/rc.c:338
11545 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11546 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
11547
11548 #: modules/control/rc.c:812
11549 #, c-format
11550 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11551 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
11552
11553 #: modules/control/rc.c:845
11554 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11555 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11556
11557 #: modules/control/rc.c:847
11558 #, fuzzy
11559 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11560 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
11561
11562 #: modules/control/rc.c:848
11563 #, fuzzy
11564 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11565 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
11566
11567 #: modules/control/rc.c:849
11568 #, fuzzy
11569 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11570 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11571
11572 #: modules/control/rc.c:850
11573 #, fuzzy
11574 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11575 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11576
11577 #: modules/control/rc.c:851
11578 #, fuzzy
11579 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11580 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11581
11582 #: modules/control/rc.c:852
11583 #, fuzzy
11584 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11585 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
11586
11587 #: modules/control/rc.c:853
11588 #, fuzzy
11589 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11590 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
11591
11592 #: modules/control/rc.c:854
11593 #, fuzzy
11594 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11595 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11596
11597 #: modules/control/rc.c:855
11598 #, fuzzy
11599 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11600 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11601
11602 #: modules/control/rc.c:856
11603 #, fuzzy
11604 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11605 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11606
11607 #: modules/control/rc.c:857
11608 #, fuzzy
11609 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11610 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11611
11612 #: modules/control/rc.c:858
11613 #, fuzzy
11614 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11615 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
11616
11617 #: modules/control/rc.c:859
11618 #, fuzzy
11619 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11620 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11621
11622 #: modules/control/rc.c:860
11623 #, fuzzy
11624 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11625 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11626
11627 #: modules/control/rc.c:861
11628 #, fuzzy
11629 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11630 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
11631
11632 #: modules/control/rc.c:862
11633 #, fuzzy
11634 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11635 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11636
11637 #: modules/control/rc.c:863
11638 #, fuzzy
11639 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11640 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
11641
11642 #: modules/control/rc.c:864
11643 #, fuzzy
11644 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11645 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
11646
11647 #: modules/control/rc.c:865
11648 #, fuzzy
11649 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11650 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
11651
11652 #: modules/control/rc.c:867
11653 #, fuzzy
11654 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11655 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11656
11657 #: modules/control/rc.c:868
11658 #, fuzzy
11659 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11660 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
11661
11662 #: modules/control/rc.c:869
11663 #, fuzzy
11664 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11665 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
11666
11667 #: modules/control/rc.c:870
11668 #, fuzzy
11669 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11670 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
11671
11672 #: modules/control/rc.c:871
11673 #, fuzzy
11674 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11675 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
11676
11677 #: modules/control/rc.c:872
11678 #, fuzzy
11679 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11680 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
11681
11682 #: modules/control/rc.c:873
11683 #, fuzzy
11684 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11685 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
11686
11687 #: modules/control/rc.c:874
11688 #, fuzzy
11689 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11690 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11691
11692 #: modules/control/rc.c:875
11693 #, fuzzy
11694 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11695 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
11696
11697 #: modules/control/rc.c:876
11698 #, fuzzy
11699 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11700 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11701
11702 #: modules/control/rc.c:877
11703 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11704 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
11705
11706 #: modules/control/rc.c:878
11707 #, fuzzy
11708 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11709 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
11710
11711 #: modules/control/rc.c:879
11712 #, fuzzy
11713 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11714 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:880
11717 #, fuzzy
11718 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11719 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
11720
11721 #: modules/control/rc.c:882
11722 #, fuzzy
11723 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11724 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
11725
11726 #: modules/control/rc.c:883
11727 #, fuzzy
11728 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11729 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
11730
11731 #: modules/control/rc.c:884
11732 #, fuzzy
11733 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11734 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
11735
11736 #: modules/control/rc.c:885
11737 #, fuzzy
11738 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11739 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
11740
11741 #: modules/control/rc.c:886
11742 #, fuzzy
11743 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11744 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
11745
11746 #: modules/control/rc.c:887
11747 #, fuzzy
11748 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11749 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
11750
11751 #: modules/control/rc.c:888
11752 #, fuzzy
11753 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11754 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
11755
11756 #: modules/control/rc.c:889
11757 #, fuzzy
11758 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11759 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
11760
11761 #: modules/control/rc.c:890
11762 #, fuzzy
11763 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11764 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
11765
11766 #: modules/control/rc.c:891
11767 #, fuzzy
11768 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11769 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
11770
11771 #: modules/control/rc.c:892
11772 #, fuzzy
11773 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11774 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
11775
11776 #: modules/control/rc.c:893
11777 #, fuzzy
11778 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11779 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
11780
11781 #: modules/control/rc.c:894
11782 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/control/rc.c:895
11786 #, fuzzy
11787 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11788 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11789
11790 #: modules/control/rc.c:900
11791 #, fuzzy
11792 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11793 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
11794
11795 #: modules/control/rc.c:901
11796 #, fuzzy
11797 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11798 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11799
11800 #: modules/control/rc.c:902
11801 #, fuzzy
11802 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11803 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11804
11805 #: modules/control/rc.c:903
11806 #, fuzzy
11807 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11808 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
11809
11810 #: modules/control/rc.c:904
11811 #, fuzzy
11812 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11813 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
11814
11815 #: modules/control/rc.c:905
11816 #, fuzzy
11817 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11818 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
11819
11820 #: modules/control/rc.c:906
11821 #, fuzzy
11822 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11823 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
11824
11825 #: modules/control/rc.c:907
11826 #, fuzzy
11827 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11828 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
11829
11830 #: modules/control/rc.c:909
11831 #, fuzzy
11832 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11833 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11834
11835 #: modules/control/rc.c:910
11836 #, fuzzy
11837 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11838 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11839
11840 #: modules/control/rc.c:911
11841 #, fuzzy
11842 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11843 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11844
11845 #: modules/control/rc.c:912
11846 #, fuzzy
11847 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11848 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
11849
11850 #: modules/control/rc.c:913
11851 #, fuzzy
11852 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11853 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
11854
11855 #: modules/control/rc.c:915
11856 #, fuzzy
11857 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11858 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
11859
11860 #: modules/control/rc.c:916
11861 #, fuzzy
11862 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11863 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
11864
11865 #: modules/control/rc.c:917
11866 #, fuzzy
11867 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11868 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
11869
11870 #: modules/control/rc.c:918
11871 #, fuzzy
11872 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11873 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11874
11875 #: modules/control/rc.c:919
11876 #, fuzzy
11877 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11878 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11879
11880 #: modules/control/rc.c:920
11881 #, fuzzy
11882 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11883 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
11884
11885 #: modules/control/rc.c:921
11886 #, fuzzy
11887 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11888 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
11889
11890 #: modules/control/rc.c:922
11891 #, fuzzy
11892 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11893 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
11894
11895 #: modules/control/rc.c:923
11896 #, fuzzy
11897 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11898 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
11899
11900 #: modules/control/rc.c:924
11901 #, fuzzy
11902 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11903 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
11904
11905 #: modules/control/rc.c:925
11906 #, fuzzy
11907 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11908 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
11909
11910 #: modules/control/rc.c:926
11911 #, fuzzy
11912 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11913 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
11914
11915 #: modules/control/rc.c:927
11916 #, fuzzy
11917 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11918 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
11919
11920 #: modules/control/rc.c:928
11921 #, fuzzy
11922 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11923 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
11924
11925 #: modules/control/rc.c:931
11926 #, fuzzy
11927 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11928 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
11929
11930 #: modules/control/rc.c:932
11931 #, fuzzy
11932 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11933 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
11934
11935 #: modules/control/rc.c:933
11936 #, fuzzy
11937 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11938 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
11939
11940 #: modules/control/rc.c:934
11941 #, fuzzy
11942 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11943 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
11944
11945 #: modules/control/rc.c:936
11946 msgid "+----[ end of help ]"
11947 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
11948
11949 #: modules/control/rc.c:1054
11950 msgid "Press menu select or pause to continue."
11951 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
11952
11953 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
11954 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
11955 #: modules/control/rc.c:1923
11956 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11957 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
11958
11959 #: modules/control/rc.c:1405
11960 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/control/rc.c:1416
11964 #, fuzzy, c-format
11965 msgid "Playlist has only %d elements"
11966 msgstr "Senarai tayang kosong"
11967
11968 #: modules/control/rc.c:1982
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Unknown command!"
11971 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
11972
11973 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
11974 #, fuzzy
11975 msgid "+-[Incoming]"
11976 msgstr "Pengenkodan"
11977
11978 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
11979 #, c-format
11980 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
11984 #, c-format
11985 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
11989 #, c-format
11990 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
11994 #, c-format
11995 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11996 msgstr ""
11997
11998 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11999 #, fuzzy
12000 msgid "+-[Video Decoding]"
12001 msgstr "Mencantas video"
12002
12003 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
12004 #, c-format
12005 msgid "| video decoded    :    %5i"
12006 msgstr ""
12007
12008 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
12009 #, c-format
12010 msgid "| frames displayed :    %5i"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
12014 #, c-format
12015 msgid "| frames lost      :    %5i"
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
12019 #, fuzzy
12020 msgid "+-[Audio Decoding]"
12021 msgstr "Pengenkod audio"
12022
12023 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
12024 #, c-format
12025 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
12029 #, c-format
12030 msgid "| buffers played   :    %5i"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
12034 #, c-format
12035 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
12039 #, fuzzy
12040 msgid "+-[Streaming]"
12041 msgstr "Streaming"
12042
12043 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
12044 #, c-format
12045 msgid "| packets sent     :    %5i"
12046 msgstr ""
12047
12048 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
12049 #, c-format
12050 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: modules/control/rc.c:2031
12054 #, c-format
12055 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12056 msgstr ""
12057
12058 #: modules/control/showintf.c:66
12059 msgid "Threshold"
12060 msgstr "Ambang"
12061
12062 #: modules/control/showintf.c:67
12063 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12064 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
12065
12066 #: modules/control/signals.c:39
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Signals"
12069 msgstr "Sinhal"
12070
12071 #: modules/control/signals.c:42
12072 #, fuzzy
12073 msgid "POSIX signals handling interface"
12074 msgstr "file logging interface"
12075
12076 #: modules/control/telnet.c:78
12077 msgid "Host"
12078 msgstr "Hos"
12079
12080 #: modules/control/telnet.c:79
12081 msgid ""
12082 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12083 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12084 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12085 msgstr ""
12086 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
12087 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
12088 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12089
12090 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
12091 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
12092 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
12095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
12096 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12097 msgid "Port"
12098 msgstr "Port"
12099
12100 #: modules/control/telnet.c:84
12101 msgid ""
12102 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12103 "4212."
12104 msgstr ""
12105 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
12106
12107 #: modules/control/telnet.c:88
12108 msgid ""
12109 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12110 "default value is \"admin\"."
12111 msgstr ""
12112 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
12113 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
12114
12115 #: modules/control/telnet.c:102
12116 msgid "VLM remote control interface"
12117 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
12118
12119 #: modules/demux/a52.c:49
12120 msgid "Raw A/52 demuxer"
12121 msgstr "Demuxer Raw A/52"
12122
12123 #: modules/demux/aiff.c:49
12124 msgid "AIFF demuxer"
12125 msgstr "Demuxer AIFF"
12126
12127 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12128 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12129 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12130
12131 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12132 msgid "Could not demux ASF stream"
12133 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
12134
12135 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12136 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12137 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
12138
12139 #: modules/demux/au.c:50
12140 msgid "AU demuxer"
12141 msgstr "Demuxer AU"
12142
12143 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12144 msgid "Force interleaved method"
12145 msgstr "Paksa metod menyisip"
12146
12147 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12148 msgid "Force interleaved method."
12149 msgstr "Paksa metod menyisip."
12150
12151 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12152 msgid "Force index creation"
12153 msgstr "Paksa penciptaan index"
12154
12155 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12156 msgid ""
12157 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12158 "incomplete (not seekable)."
12159 msgstr ""
12160 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
12161 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
12162
12163 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12164 msgid "Ask"
12165 msgstr "Tanya"
12166
12167 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12168 msgid "Always fix"
12169 msgstr "Sentiasa baiki"
12170
12171 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12172 msgid "Never fix"
12173 msgstr "Jangan baiki"
12174
12175 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12176 msgid "AVI demuxer"
12177 msgstr "Demuxer AVI"
12178
12179 #: modules/demux/avi/avi.c:668
12180 msgid "AVI Index"
12181 msgstr "Indeks AVI"
12182
12183 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12184 #, fuzzy
12185 msgid ""
12186 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12187 "Do you want to try to repair it?\n"
12188 "\n"
12189 "This might take a long time."
12190 msgstr ""
12191 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
12192 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
12193
12194 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12195 msgid "Repair"
12196 msgstr "Baiki"
12197
12198 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12199 msgid "Don't repair"
12200 msgstr "Jangan baiki"
12201
12202 #: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
12203 msgid "Fixing AVI Index..."
12204 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
12205
12206 #: modules/demux/cdg.c:45
12207 #, fuzzy
12208 msgid "CDG demuxer"
12209 msgstr "Demuxer Ogg"
12210
12211 #: modules/demux/demuxdump.c:41
12212 msgid "Dump filename"
12213 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12214
12215 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12216 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12217 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
12218
12219 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12220 msgid "Append to existing file"
12221 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
12222
12223 #: modules/demux/demuxdump.c:46
12224 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12225 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
12226
12227 #: modules/demux/demuxdump.c:55
12228 #, fuzzy
12229 msgid "File dumper"
12230 msgstr "Pengeluar fail"
12231
12232 #: modules/demux/dts.c:45
12233 msgid "Raw DTS demuxer"
12234 msgstr "Demuxer RAW DTS"
12235
12236 #: modules/demux/flac.c:48
12237 msgid "FLAC demuxer"
12238 msgstr "Demuxer FLAC"
12239
12240 #: modules/demux/gme.cpp:55
12241 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12242 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12243
12244 #: modules/demux/live555.cpp:76
12245 #, fuzzy
12246 msgid ""
12247 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12248 "should be set in millisecond units."
12249 msgstr ""
12250 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
12251 "milisaat."
12252
12253 #: modules/demux/live555.cpp:79
12254 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12255 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12256
12257 #: modules/demux/live555.cpp:80
12258 msgid ""
12259 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12260 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12261 "cannot connect to normal RTSP servers."
12262 msgstr ""
12263 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
12264 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
12265 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
12266
12267 #: modules/demux/live555.cpp:84
12268 msgid "RTSP user name"
12269 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12270
12271 #: modules/demux/live555.cpp:85
12272 msgid ""
12273 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12274 "connection."
12275 msgstr ""
12276 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
12277 "sambungan."
12278
12279 #: modules/demux/live555.cpp:87
12280 msgid "RTSP password"
12281 msgstr "Kata laluan RTSP"
12282
12283 #: modules/demux/live555.cpp:88
12284 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12285 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
12286
12287 #: modules/demux/live555.cpp:92
12288 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12289 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12290
12291 #: modules/demux/live555.cpp:102
12292 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12293 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12294
12295 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
12297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12298 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12299 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12300
12301 #: modules/demux/live555.cpp:111
12302 msgid "Client port"
12303 msgstr "Port klien"
12304
12305 #: modules/demux/live555.cpp:112
12306 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12307 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12308
12309 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12310 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12311 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12312
12313 #: modules/demux/live555.cpp:117
12314 msgid "HTTP tunnel port"
12315 msgstr "Terowong port HTTP"
12316
12317 #: modules/demux/live555.cpp:118
12318 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12319 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12320
12321 #: modules/demux/live555.cpp:588
12322 msgid "RTSP authentication"
12323 msgstr "Pengesahan RTSP"
12324
12325 #: modules/demux/live555.cpp:589
12326 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12327 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12328
12329 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12330 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12331 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12332 msgid "Frames per Second"
12333 msgstr "Biingkai per Saat"
12334
12335 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12336 msgid ""
12337 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12338 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12339 msgstr ""
12340 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12341 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12342 "kamera)."
12343
12344 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12345 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12346 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12347
12348 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12349 msgid "Matroska stream demuxer"
12350 msgstr "Demuxer strim Matroska"
12351
12352 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12353 msgid "Ordered chapters"
12354 msgstr "Bab tersusun"
12355
12356 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12357 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12358 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12359
12360 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12361 msgid "Chapter codecs"
12362 msgstr "Kodek bab"
12363
12364 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12365 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12366 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
12367
12368 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12369 msgid "Preload Directory"
12370 msgstr "Direktori pra muat"
12371
12372 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12373 msgid ""
12374 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12375 "for broken files)."
12376 msgstr ""
12377 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12378 "baik untuk fail rosak)."
12379
12380 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12381 msgid "Seek based on percent not time"
12382 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12383
12384 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12385 msgid "Seek based on percent not time."
12386 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12387
12388 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12389 msgid "Dummy Elements"
12390 msgstr "Elemen Olok"
12391
12392 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12393 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12394 msgstr ""
12395 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12396
12397 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12398 msgid "---  DVD Menu"
12399 msgstr "---  Menu DVD"
12400
12401 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12402 msgid "First Played"
12403 msgstr "Pertama ditayangkan"
12404
12405 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12406 msgid "Video Manager"
12407 msgstr "Pengurus video"
12408
12409 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12410 msgid "----- Title"
12411 msgstr "----- Tajuk"
12412
12413 #: modules/demux/mod.c:51
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12416 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12417
12418 #: modules/demux/mod.c:52
12419 msgid "Enable reverberation"
12420 msgstr "Bolehkan gema"
12421
12422 #: modules/demux/mod.c:53
12423 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12424 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12425
12426 #: modules/demux/mod.c:55
12427 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12428 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12429
12430 #: modules/demux/mod.c:57
12431 msgid "Enable megabass mode"
12432 msgstr "Bolehkan mod megabass"
12433
12434 #: modules/demux/mod.c:58
12435 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12436 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12437
12438 #: modules/demux/mod.c:60
12439 #, fuzzy
12440 msgid ""
12441 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12442 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12443 msgstr ""
12444 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12445 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12446
12447 #: modules/demux/mod.c:63
12448 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12449 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12450
12451 #: modules/demux/mod.c:65
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12454 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12455
12456 #: modules/demux/mod.c:70
12457 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12458 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12459
12460 #: modules/demux/mod.c:78
12461 msgid "Reverb"
12462 msgstr "Reverb"
12463
12464 #: modules/demux/mod.c:81
12465 msgid "Reverberation level"
12466 msgstr "Aras gema"
12467
12468 #: modules/demux/mod.c:83
12469 msgid "Reverberation delay"
12470 msgstr "Lengahan gema"
12471
12472 #: modules/demux/mod.c:85
12473 msgid "Mega bass"
12474 msgstr "Mega bass"
12475
12476 #: modules/demux/mod.c:88
12477 msgid "Mega bass level"
12478 msgstr "Aras bass Mega"
12479
12480 #: modules/demux/mod.c:90
12481 msgid "Mega bass cutoff"
12482 msgstr "Mega bass cutoff"
12483
12484 #: modules/demux/mod.c:92
12485 msgid "Surround"
12486 msgstr "Surround"
12487
12488 #: modules/demux/mod.c:95
12489 msgid "Surround level"
12490 msgstr "Aras Sekeliling"
12491
12492 #: modules/demux/mod.c:97
12493 msgid "Surround delay (ms)"
12494 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12495
12496 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12497 msgid "MP4 stream demuxer"
12498 msgstr "Demuxer strim MP4"
12499
12500 #: modules/demux/mpc.c:58
12501 msgid "MusePack demuxer"
12502 msgstr "Demuxer Musepack"
12503
12504 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12505 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12506 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12507
12508 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12509 msgid "H264 video demuxer"
12510 msgstr "Demuxer video H264"
12511
12512 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12513 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12514 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
12515
12516 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12517 #, fuzzy
12518 msgid ""
12519 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12520 msgstr ""
12521 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12522 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12523 "kamera)."
12524
12525 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12526 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12527 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
12528
12529 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12530 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12531 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
12532
12533 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12534 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12535 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12536
12537 #: modules/demux/nsc.c:47
12538 msgid "Windows Media NSC metademux"
12539 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12540
12541 #: modules/demux/nsv.c:49
12542 msgid "NullSoft demuxer"
12543 msgstr "Demuxer NullSoft"
12544
12545 #: modules/demux/nuv.c:51
12546 msgid "Nuv demuxer"
12547 msgstr "Demuxer Nuv"
12548
12549 #: modules/demux/ogg.c:51
12550 msgid "OGG demuxer"
12551 msgstr "Demuxer Ogg"
12552
12553 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12554 msgid "Google Video"
12555 msgstr "Video Google"
12556
12557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12558 msgid "Auto start"
12559 msgstr "Auto mula"
12560
12561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12564 msgstr ""
12565 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12566
12567 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12568 msgid "Show shoutcast adult content"
12569 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12570
12571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
12572 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12573 msgstr ""
12574 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
12575 "video shoutcast."
12576
12577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Skip ads"
12580 msgstr "Langkau kerangka"
12581
12582 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
12583 msgid ""
12584 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12585 "prevent adding them to the playlist."
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12589 msgid "M3U playlist import"
12590 msgstr "Import senarai tayang M3U"
12591
12592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12593 msgid "PLS playlist import"
12594 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12595
12596 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12597 msgid "B4S playlist import"
12598 msgstr "Import senarai tayang B4S"
12599
12600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12601 msgid "DVB playlist import"
12602 msgstr "Import senarai tayang DVB"
12603
12604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12605 msgid "Podcast parser"
12606 msgstr "Peneliti Podcast"
12607
12608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12609 msgid "XSPF playlist import"
12610 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
12611
12612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
12613 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12614 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
12615
12616 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12617 msgid "ASX playlist import"
12618 msgstr "Import senarai tayang ASX"
12619
12620 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12621 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12622 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
12623
12624 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12625 msgid "QuickTime Media Link importer"
12626 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12627
12628 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12629 msgid "Google Video Playlist importer"
12630 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
12631
12632 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Dummy ifo demux"
12635 msgstr "CD Audio demux"
12636
12637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12638 #, fuzzy
12639 msgid "iTunes Music Library importer"
12640 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12641
12642 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12643 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12644 msgid "Podcast Info"
12645 msgstr "Info Podcast"
12646
12647 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12648 msgid "Podcast Summary"
12649 msgstr "Ringkasan Podcast"
12650
12651 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12652 msgid "Podcast Size"
12653 msgstr "Saiz Podcast"
12654
12655 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12656 msgid "Shoutcast"
12657 msgstr "Shoutcast"
12658
12659 #: modules/demux/ps.c:43
12660 msgid "Trust MPEG timestamps"
12661 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
12662
12663 #: modules/demux/ps.c:44
12664 msgid ""
12665 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12666 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12667 "calculate from the bitrate instead."
12668 msgstr ""
12669 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
12670 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
12671 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
12672
12673 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12674 msgid "MPEG-PS demuxer"
12675 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12676
12677 #: modules/demux/pva.c:43
12678 msgid "PVA demuxer"
12679 msgstr "Demuxer PVA"
12680
12681 #: modules/demux/rawdv.c:41
12682 #, fuzzy
12683 msgid ""
12684 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12685 msgstr ""
12686 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
12687 "kadar pengkodan."
12688
12689 #: modules/demux/rawdv.c:49
12690 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12691 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
12692
12693 #: modules/demux/rawvid.c:45
12694 #, fuzzy
12695 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12696 msgstr ""
12697 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12698 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12699 "kamera)."
12700
12701 #: modules/demux/rawvid.c:49
12702 #, fuzzy
12703 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12704 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12705
12706 #: modules/demux/rawvid.c:53
12707 #, fuzzy
12708 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12709 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12710
12711 #: modules/demux/rawvid.c:56
12712 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12713 msgstr ""
12714
12715 #: modules/demux/rawvid.c:57
12716 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12720 msgid "Aspect ratio"
12721 msgstr "Nisbah aspek"
12722
12723 #: modules/demux/rawvid.c:61
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12726 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
12727
12728 #: modules/demux/rawvid.c:65
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Raw video demuxer"
12731 msgstr "Demuxer video H264"
12732
12733 #: modules/demux/real.c:67
12734 msgid "Real demuxer"
12735 msgstr "Demuxer Real"
12736
12737 #: modules/demux/smf.c:43
12738 #, fuzzy
12739 msgid "SMF demuxer"
12740 msgstr "Muxer ASF"
12741
12742 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12743 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12744 msgstr ""
12745 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
12746
12747 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12748 #, fuzzy
12749 msgid ""
12750 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12751 "based subtitle formats without a fixed value."
12752 msgstr ""
12753 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12754 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12755
12756 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12757 msgid ""
12758 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12759 msgstr ""
12760
12761 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12762 #, fuzzy
12763 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12764 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
12765
12766 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12767 msgid "Text subtitles parser"
12768 msgstr "Peneliti sarikata teks"
12769
12770 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12772 msgid "Frames per second"
12773 msgstr "Bingkai per saat"
12774
12775 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12776 msgid "Subtitles delay"
12777 msgstr "Lengahan sarikata"
12778
12779 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12780 msgid "Subtitles format"
12781 msgstr "Format sarikata"
12782
12783 #: modules/demux/subtitle.c:56
12784 msgid ""
12785 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12786 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12787 msgstr ""
12788 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12789 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12790
12791 #: modules/demux/subtitle.c:59
12792 #, fuzzy
12793 msgid ""
12794 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12795 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12796 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12797 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12798 "autodetection, this should always work)."
12799 msgstr ""
12800 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
12801 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
12802 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
12803
12804 #: modules/demux/ts.c:96
12805 msgid "Extra PMT"
12806 msgstr "PMT ekstra"
12807
12808 #: modules/demux/ts.c:98
12809 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12810 msgstr ""
12811 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12812
12813 #: modules/demux/ts.c:100
12814 msgid "Set id of ES to PID"
12815 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
12816
12817 #: modules/demux/ts.c:101
12818 msgid ""
12819 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12820 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12821 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12822 msgstr ""
12823 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
12824 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
12825 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12826
12827 #: modules/demux/ts.c:106
12828 msgid "Fast udp streaming"
12829 msgstr "Penstrim udp pantas"
12830
12831 #: modules/demux/ts.c:108
12832 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12833 msgstr ""
12834 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
12835 "lakukan)."
12836
12837 #: modules/demux/ts.c:110
12838 msgid "MTU for out mode"
12839 msgstr "MTU untuk mod keluar"
12840
12841 #: modules/demux/ts.c:111
12842 msgid "MTU for out mode."
12843 msgstr "MTU untuk mod keluar."
12844
12845 #: modules/demux/ts.c:113
12846 msgid "CSA ck"
12847 msgstr "CSA ck"
12848
12849 #: modules/demux/ts.c:114
12850 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12851 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
12852
12853 #: modules/demux/ts.c:116
12854 msgid "Silent mode"
12855 msgstr "Mod Diam"
12856
12857 #: modules/demux/ts.c:117
12858 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12859 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
12860
12861 #: modules/demux/ts.c:119
12862 msgid "CAPMT System ID"
12863 msgstr "ID Sistem CAPMT"
12864
12865 #: modules/demux/ts.c:120
12866 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12867 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
12868
12869 #: modules/demux/ts.c:122
12870 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12871 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
12872
12873 #: modules/demux/ts.c:123
12874 msgid ""
12875 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12876 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12877 msgstr ""
12878 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
12879 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
12880
12881 #: modules/demux/ts.c:127
12882 msgid "Filename of dump"
12883 msgstr "Namafail buangan"
12884
12885 #: modules/demux/ts.c:128
12886 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12887 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
12888
12889 #: modules/demux/ts.c:130
12890 msgid "Append"
12891 msgstr "Tokok"
12892
12893 #: modules/demux/ts.c:132
12894 msgid ""
12895 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12896 "be overwritten."
12897 msgstr ""
12898 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
12899
12900 #: modules/demux/ts.c:135
12901 msgid "Dump buffer size"
12902 msgstr "Saiz buangan penimbal"
12903
12904 #: modules/demux/ts.c:137
12905 msgid ""
12906 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12907 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12908 msgstr ""
12909 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
12910 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
12911
12912 #: modules/demux/ts.c:141
12913 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12914 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
12915
12916 #: modules/demux/ts.c:3306
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Teletext subtitles"
12919 msgstr "Dekoder sarikata teks"
12920
12921 #: modules/demux/ts.c:3316
12922 #, fuzzy
12923 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12924 msgstr "pendengaran terganggu"
12925
12926 #: modules/demux/ts.c:3411
12927 msgid "subtitles"
12928 msgstr "subtitles"
12929
12930 #: modules/demux/ts.c:3415
12931 #, fuzzy
12932 msgid "4:3 subtitles"
12933 msgstr "subtitles"
12934
12935 #: modules/demux/ts.c:3419
12936 #, fuzzy
12937 msgid "16:9 subtitles"
12938 msgstr "subtitles"
12939
12940 #: modules/demux/ts.c:3423
12941 #, fuzzy
12942 msgid "2.21:1 subtitles"
12943 msgstr "subtitles"
12944
12945 #: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620
12946 msgid "hearing impaired"
12947 msgstr "pendengaran terganggu"
12948
12949 #: modules/demux/ts.c:3431
12950 #, fuzzy
12951 msgid "4:3 hearing impaired"
12952 msgstr "pendengaran terganggu"
12953
12954 #: modules/demux/ts.c:3435
12955 #, fuzzy
12956 msgid "16:9 hearing impaired"
12957 msgstr "pendengaran terganggu"
12958
12959 #: modules/demux/ts.c:3439
12960 #, fuzzy
12961 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12962 msgstr "pendengaran terganggu"
12963
12964 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616
12965 msgid "clean effects"
12966 msgstr "kesan bersih"
12967
12968 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12969 msgid "visual impaired commentary"
12970 msgstr "visual dirosakkan komentar"
12971
12972 #: modules/demux/tta.c:45
12973 msgid "TTA demuxer"
12974 msgstr "Demuxer TTA"
12975
12976 #: modules/demux/ty.c:59
12977 msgid "TY"
12978 msgstr ""
12979
12980 #: modules/demux/ty.c:60
12981 msgid "TY Stream audio/video demux"
12982 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
12983
12984 #: modules/demux/vc1.c:44
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12987 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12988
12989 #: modules/demux/vc1.c:50
12990 #, fuzzy
12991 msgid "VC1 video demuxer"
12992 msgstr "Demuxer video H264"
12993
12994 #: modules/demux/vobsub.c:52
12995 msgid "Vobsub subtitles parser"
12996 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
12997
12998 #: modules/demux/voc.c:46
12999 msgid "VOC demuxer"
13000 msgstr "Demuxer VOC"
13001
13002 #: modules/demux/wav.c:45
13003 msgid "WAV demuxer"
13004 msgstr "Demuxer WAV"
13005
13006 #: modules/demux/xa.c:45
13007 msgid "XA demuxer"
13008 msgstr "Demuxer XA"
13009
13010 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13011 msgid "Use DVD Menus"
13012 msgstr "Guna Menu DVD"
13013
13014 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13015 msgid "BeOS standard API interface"
13016 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
13017
13018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13019 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13020 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
13021
13022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
13023 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
13024 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
13025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13026 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
13027 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
13028 msgid "Open"
13029 msgstr "Buka"
13030
13031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
13032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
13033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
13034 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
13036 msgid "Preferences"
13037 msgstr "Keutamaan"
13038
13039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
13040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661
13041 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13042 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
13044 msgid "Messages"
13045 msgstr "&Mesej"
13046
13047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
13048 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
13049 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
13050 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
13052 msgid "Open File"
13053 msgstr "Buka Fail"
13054
13055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13057 msgid "Open Disc"
13058 msgstr "Buka Cakera"
13059
13060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
13061 msgid "Open Subtitles"
13062 msgstr "Buka Sarikata"
13063
13064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13067 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
13068 msgid "About"
13069 msgstr "Perihal"
13070
13071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13072 msgid "Prev Title"
13073 msgstr "Judul Terdahulu"
13074
13075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13076 msgid "Next Title"
13077 msgstr "Judul Berikut"
13078
13079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13080 msgid "Go to Title"
13081 msgstr "Pergi ke Judul"
13082
13083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13084 msgid "Go to Chapter"
13085 msgstr "Pergi ke Bab"
13086
13087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13088 msgid "Speed"
13089 msgstr "Kelajuan"
13090
13091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749
13092 msgid "Window"
13093 msgstr "Tetingkap"
13094
13095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13096 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13097 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13098 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
13099 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
13100 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
13101 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
13102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
13106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
13107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
13108 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
13109 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13112 msgid "OK"
13113 msgstr "OK"
13114
13115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13116 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13117 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
13118
13119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13120 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13121 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
13122
13123 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13124 msgid "Drop files to play"
13125 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
13126
13127 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13128 msgid "playlist"
13129 msgstr "senarai tayang"
13130
13131 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13132 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
13133 msgid "Close"
13134 msgstr "Tutup"
13135
13136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13137 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
13139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
13140 msgid "Edit"
13141 msgstr "Edit"
13142
13143 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691
13144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13145 msgid "Select All"
13146 msgstr "Pilih Semua"
13147
13148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13149 msgid "Select None"
13150 msgstr "Tiada Pilihan"
13151
13152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13153 msgid "Sort Reverse"
13154 msgstr "Isih Songsang"
13155
13156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13157 msgid "Sort by Name"
13158 msgstr "Isih dengan Nama"
13159
13160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13161 msgid "Sort by Path"
13162 msgstr "Isih dengan Laluan"
13163
13164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13165 msgid "Randomize"
13166 msgstr "Rawak"
13167
13168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13169 msgid "Remove"
13170 msgstr "Buang"
13171
13172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13173 msgid "Remove All"
13174 msgstr "&Minimakan Semua"
13175
13176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13177 msgid "View"
13178 msgstr "Lihat"
13179
13180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13181 msgid "Path"
13182 msgstr "Laluan"
13183
13184 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
13188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
13189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
13190 msgid "Name"
13191 msgstr "Nama"
13192
13193 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13194 msgid "Apply"
13195 msgstr "Terap"
13196
13197 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
13199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13200 msgid "Save"
13201 msgstr "Simpan"
13202
13203 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13204 msgid "Defaults"
13205 msgstr "Lalai"
13206
13207 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13208 msgid "Show Interface"
13209 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
13210
13211 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13212 msgid "50%"
13213 msgstr "50%"
13214
13215 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13216 msgid "100%"
13217 msgstr "100%"
13218
13219 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13220 msgid "200%"
13221 msgstr "200%"
13222
13223 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13224 msgid "Vertical Sync"
13225 msgstr "Segerak Ufuk"
13226
13227 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13228 msgid "Correct Aspect Ratio"
13229 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
13230
13231 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13232 msgid "Stay On Top"
13233 msgstr "Sentiada di Atas"
13234
13235 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13236 msgid "Take Screen Shot"
13237 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
13238
13239 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
13240 msgid "Framebuffer device"
13241 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13242
13243 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
13244 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13245 msgstr ""
13246 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
13247 "fb0)."
13248
13249 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Video aspect ratio"
13252 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
13253
13254 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13257 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13258
13259 #: modules/gui/fbosd.c:113
13260 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13261 msgstr ""
13262
13263 #: modules/gui/fbosd.c:115
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Transparency of the image"
13266 msgstr "Ketelusan logo"
13267
13268 #: modules/gui/fbosd.c:116
13269 #, fuzzy
13270 msgid ""
13271 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13272 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13273 msgstr ""
13274 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
13275
13276 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13277 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13278 msgid "Text"
13279 msgstr "Teks"
13280
13281 #: modules/gui/fbosd.c:121
13282 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13283 msgstr ""
13284
13285 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
13286 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13287 msgid "X coordinate"
13288 msgstr "Koordinat X"
13289
13290 #: modules/gui/fbosd.c:124
13291 #, fuzzy
13292 msgid "X coordinate of the rendered image"
13293 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13294
13295 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
13296 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13297 msgid "Y coordinate"
13298 msgstr "Koordinat Y"
13299
13300 #: modules/gui/fbosd.c:127
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13303 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
13304
13305 #: modules/gui/fbosd.c:131
13306 #, fuzzy
13307 msgid ""
13308 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13309 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13310 "g. 6=top-right)."
13311 msgstr ""
13312 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13313 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
13314
13315 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13316 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13317 #: modules/video_filter/rss.c:146
13318 msgid "Opacity"
13319 msgstr "Kelegapan"
13320
13321 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13322 msgid ""
13323 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13324 "totally opaque. "
13325 msgstr ""
13326 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13327 "keseluruhannya."
13328
13329 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13330 #: modules/video_filter/rss.c:150
13331 msgid "Font size, pixels"
13332 msgstr "Saiz font, piksel"
13333
13334 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13335 #: modules/video_filter/rss.c:151
13336 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13337 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
13338
13339 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13340 #: modules/video_filter/rss.c:155
13341 msgid ""
13342 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13343 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13344 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13345 "(red + green), #FFFFFF = white"
13346 msgstr ""
13347 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
13348 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
13349 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13350 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13351
13352 #: modules/gui/fbosd.c:149
13353 msgid "Clear overlay framebuffer"
13354 msgstr ""
13355
13356 #: modules/gui/fbosd.c:150
13357 msgid ""
13358 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13359 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13360 "the cache."
13361 msgstr ""
13362
13363 #: modules/gui/fbosd.c:154
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Render text or image"
13366 msgstr "Imej suap"
13367
13368 #: modules/gui/fbosd.c:155
13369 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13370 msgstr ""
13371
13372 #: modules/gui/fbosd.c:158
13373 #, fuzzy
13374 msgid "Display on overlay framebuffer"
13375 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13376
13377 #: modules/gui/fbosd.c:159
13378 msgid ""
13379 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13380 msgstr ""
13381
13382 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13383 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13384 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13385 msgid "Black"
13386 msgstr "Hitam"
13387
13388 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13389 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13390 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13391 msgid "Gray"
13392 msgstr "Kelabu"
13393
13394 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13395 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13396 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13397 msgid "Silver"
13398 msgstr "Perak"
13399
13400 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13401 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13402 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13403 msgid "White"
13404 msgstr "Putih"
13405
13406 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13407 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13408 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13409 msgid "Maroon"
13410 msgstr "Maroon"
13411
13412 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13413 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13414 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
13415 #: modules/video_filter/rss.c:71
13416 msgid "Red"
13417 msgstr "Merah"
13418
13419 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13420 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13421 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13422 #: modules/video_filter/rss.c:72
13423 msgid "Fuchsia"
13424 msgstr "Fuchsia"
13425
13426 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13427 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13428 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13429 #: modules/video_filter/rss.c:72
13430 msgid "Yellow"
13431 msgstr "Kuning"
13432
13433 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13434 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13435 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13436 msgid "Olive"
13437 msgstr "Olive"
13438
13439 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13440 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13441 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13442 msgid "Green"
13443 msgstr "Hijau"
13444
13445 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13446 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13447 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13448 msgid "Teal"
13449 msgstr "Teal"
13450
13451 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13452 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13453 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13454 #: modules/video_filter/rss.c:73
13455 msgid "Lime"
13456 msgstr "Lime"
13457
13458 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13459 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13460 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13461 msgid "Purple"
13462 msgstr "Purple"
13463
13464 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13465 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13466 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13467 msgid "Navy"
13468 msgstr "Navy"
13469
13470 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13471 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13472 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13473 #: modules/video_filter/rss.c:73
13474 msgid "Blue"
13475 msgstr "Biru"
13476
13477 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13478 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13479 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
13480 #: modules/video_filter/rss.c:74
13481 msgid "Aqua"
13482 msgstr "Aqua"
13483
13484 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13486 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13487 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13488 msgid "Font"
13489 msgstr "Font"
13490
13491 #: modules/gui/fbosd.c:214
13492 #, fuzzy
13493 msgid "Commands"
13494 msgstr "Arahan"
13495
13496 #: modules/gui/fbosd.c:219
13497 #, fuzzy
13498 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13499 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13500
13501 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665
13502 msgid "About VLC media player"
13503 msgstr "Perihal peman media VLC"
13504
13505 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13506 #, fuzzy, c-format
13507 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13508 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13511 #, c-format
13512 msgid "Compiled by %s"
13513 msgstr "Dihimpun oleh %s"
13514
13515 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13516 msgid "VLC was brought to you by:"
13517 msgstr ""
13518
13519 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13521 msgid "License"
13522 msgstr "Lesen"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13525 #, fuzzy
13526 msgid "VLC media player Help"
13527 msgstr "Pemain media VLC"
13528
13529 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13530 msgid "Index"
13531 msgstr "Indeks"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13535 msgid "Bookmarks"
13536 msgstr "Tanda Buku"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13539 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13540 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13542 msgid "Add"
13543 msgstr "Tambah"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690
13546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13547 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13548 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13549 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13551 msgid "Clear"
13552 msgstr "Kosongkan"
13553
13554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13556 #: modules/video_filter/extract.c:76
13557 msgid "Extract"
13558 msgstr "Ekstrak"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13561 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13562 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13565 msgid "Time"
13566 msgstr "Masa"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13569 msgid "Untitled"
13570 msgstr "Tiada tajuk"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13574 msgid "No input"
13575 msgstr "Tiada input"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13578 msgid ""
13579 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13580 msgstr ""
13581 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13582 "buku berfungsi."
13583
13584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13585 msgid "Input has changed"
13586 msgstr "Input telah berubah"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13589 msgid ""
13590 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13591 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13592 msgstr ""
13593 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13594 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13595 "yang sama."
13596
13597 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13599 msgid "Invalid selection"
13600 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13603 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13604 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13605
13606 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13608 msgid "No input found"
13609 msgstr "Tiada input ditemui"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13612 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13613 msgstr ""
13614 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13615
13616 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13617 msgid "Jump To Time"
13618 msgstr "Lompat Ke Masa"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13621 msgid "sec."
13622 msgstr " saat"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13625 msgid "Jump to time"
13626 msgstr "Lompat ke masa"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13629 msgid "Random On"
13630 msgstr "Hidupkan Rawak"
13631
13632 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13633 #, fuzzy
13634 msgid "Random Off"
13635 msgstr "Rawak Dimatikan"
13636
13637 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13638 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13640 msgid "Repeat One"
13641 msgstr "Ulang Sekali"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13644 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13646 msgid "Repeat All"
13647 msgstr "Ulang Semua"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13650 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13651 msgid "Repeat Off"
13652 msgstr "Tiada Ulangan"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13655 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13656 msgid "Half Size"
13657 msgstr "Saiz Separuh"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13660 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13661 msgid "Normal Size"
13662 msgstr "Saiz Normal"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13665 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13666 msgid "Double Size"
13667 msgstr "Saiz Berganda"
13668
13669 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13670 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732
13671 msgid "Float on Top"
13672 msgstr "Apung di Atas"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13676 msgid "Fit to Screen"
13677 msgstr "Muat Skrin"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703
13680 msgid "Step Forward"
13681 msgstr "Maju Langkah"
13682
13683 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704
13684 msgid "Step Backward"
13685 msgstr "Undur Langkah"
13686
13687 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13689 msgid "Rewind"
13690 msgstr "Gulung"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653
13693 msgid "Fast Forward"
13694 msgstr "Maju Pantas"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13697 msgid "2 Pass"
13698 msgstr "2 Lepas"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13701 #, fuzzy
13702 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13703 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13704
13705 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13706 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13707 msgstr ""
13708 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13709 "praset."
13710
13711 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13712 msgid "Preamp"
13713 msgstr "Preamp"
13714
13715 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13716 msgid "Extended controls"
13717 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13720 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13721 msgid "Video filters"
13722 msgstr "Penapis video"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13725 msgid "Image adjustment"
13726 msgstr "Pelarasan imej"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13729 msgid "Shows more information about the available video filters."
13730 msgstr ""
13731
13732 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
13733 msgid "Wave"
13734 msgstr "Gelombang"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
13737 msgid "Ripple"
13738 msgstr "Desir"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
13742 msgid "Psychedelic"
13743 msgstr "Psychedelic"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13746 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13747 msgid "Gradient"
13748 msgstr "Kecuraman"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13751 msgid "General editing filters"
13752 msgstr "Penapis mengedit am"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13755 msgid "Distortion filters"
13756 msgstr "Penapis herotan"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13759 msgid "Blur"
13760 msgstr "Kabur"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13763 msgid "Adds motion blurring to the image"
13764 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13767 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13768 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13771 msgid "Image cropping"
13772 msgstr "Cantas imej"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13775 msgid "Crops a defined part of the image"
13776 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13779 msgid "Invert colors"
13780 msgstr "Balikan warna"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13783 msgid "Inverts the colors of the image"
13784 msgstr "Terbalikkan warna imej"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13787 #: modules/video_filter/transform.c:77
13788 msgid "Transformation"
13789 msgstr "Perubahan"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13792 msgid "Rotates or flips the image"
13793 msgstr "Putar atau balikkan imej"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13796 msgid "Interactive Zoom"
13797 msgstr "Zum interaktif"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13800 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13801 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
13802
13803 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13804 msgid "Volume normalization"
13805 msgstr "Penormalan volum"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13808 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13809 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
13810
13811 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13812 msgid "Headphone virtualization"
13813 msgstr "Fon kepala maya"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13816 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13817 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
13818
13819 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13820 msgid "Maximum level"
13821 msgstr "Aras maksima"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13824 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13825 msgid "Restore Defaults"
13826 msgstr "Pulih ke lalai"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13829 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13830 msgid "Opaqueness"
13831 msgstr "Kelegapan"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13834 #, fuzzy
13835 msgid "About the video filters"
13836 msgstr "Penapis video wave"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13839 #, fuzzy
13840 msgid ""
13841 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13842 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13843 "subsections of Video/Filters.\n"
13844 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13845 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13846 msgstr ""
13847 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
13848 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
13849 "Penapis.\n"
13850 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
13851 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
13852
13853 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13854 msgid "(no item is being played)"
13855 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13858 msgid "Login:"
13859 msgstr "Logmasuk:"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13862 msgid "Password:"
13863 msgstr "Katalaluan:"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13866 #, c-format
13867 msgid "Remaining time: %i seconds"
13868 msgstr "Baki masa: %i saat"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13871 msgid "Errors and Warnings"
13872 msgstr "Ralat dan Amaran"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13875 msgid "Clean up"
13876 msgstr "Pembersihan"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13879 msgid "Show Details"
13880 msgstr "Tunjuk Perincian"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13883 msgid "VLC - Controller"
13884 msgstr "VLC - Pengawal"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Open CrashLog..."
13889 msgstr "Buka CrashLog"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13892 msgid "Check for Update..."
13893 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13894
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
13896 msgid "Preferences..."
13897 msgstr "Keutamaan..."
13898
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13900 msgid "Services"
13901 msgstr "Servis"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13904 msgid "Hide VLC"
13905 msgstr "Sorok VLC"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13908 msgid "Hide Others"
13909 msgstr "Sorok Lain"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13912 msgid "Show All"
13913 msgstr "Papar Semua"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
13916 msgid "Quit VLC"
13917 msgstr "Keluar VLC"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13920 msgid "1:File"
13921 msgstr "1:Fail"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13924 msgid "Open File..."
13925 msgstr "Buka Fail..."
13926
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13928 msgid "Quick Open File..."
13929 msgstr "Buka Fail Cepat..."
13930
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13932 msgid "Open Disc..."
13933 msgstr "Buka Cakera..."
13934
13935 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13936 msgid "Open Network..."
13937 msgstr "Buka Rangkaian..."
13938
13939 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13940 msgid "Open Recent"
13941 msgstr "Buka Terkini"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255
13944 msgid "Clear Menu"
13945 msgstr "Lapangkan Menu"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13948 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13949 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
13950
13951 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13952 msgid "Cut"
13953 msgstr "Potong"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13956 msgid "Copy"
13957 msgstr "Salin"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13960 msgid "Paste"
13961 msgstr "Tepek"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
13964 msgid "Playback"
13965 msgstr "Tayang semula"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784
13968 msgid "Volume Up"
13969 msgstr "Naik Volum"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785
13972 msgid "Volume Down"
13973 msgstr "Turun Volum"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
13976 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Fullscreen Video Device"
13979 msgstr "Output video skrin penuh"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13982 msgid "Minimize Window"
13983 msgstr "Minimakan Tetingkap"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13986 msgid "Close Window"
13987 msgstr "Tutup Tetingkap"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:752
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Controller..."
13992 msgstr "Pengawal"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Equalizer..."
13997 msgstr "Penyama"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Extended Controls..."
14002 msgstr "Kawalan Dipanjang"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Playlist..."
14007 msgstr "Senarai tayang"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Errors and Warnings..."
14012 msgstr "Ralat dan Amaran"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
14015 msgid "Bring All to Front"
14016 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
14020 msgid "Help"
14021 msgstr "Bantuan"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
14024 #, fuzzy
14025 msgid "VLC media player Help..."
14026 msgstr "Pemain media VLC"
14027
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
14029 #, fuzzy
14030 msgid "ReadMe / FAQ..."
14031 msgstr "BacaKu..."
14032
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Online Documentation..."
14036 msgstr "Dokumentasi Talian"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:768
14039 #, fuzzy
14040 msgid "VideoLAN Website..."
14041 msgstr "Laman Web VideoLAN"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:769
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Make a donation..."
14046 msgstr "Hulurkan derma"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/intf.m:770
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Online Forum..."
14051 msgstr "Forum dalam Talian"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:818
14054 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: modules/gui/macosx/intf.m:822
14058 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14059 msgstr ""
14060
14061 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435
14062 #, c-format
14063 msgid "Volume: %d%%"
14064 msgstr "Volum: %d%%"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
14067 msgid "Update check failed"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
14071 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14072 msgstr ""
14073
14074 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
14075 msgid "No CrashLog found"
14076 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144
14079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
14080 msgid "Continue"
14081 msgstr "Teruskan"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
14084 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14085 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14086
14087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14088 msgid "Video device"
14089 msgstr "Peranti video"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14092 msgid ""
14093 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14094 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14095 "menu."
14096 msgstr ""
14097 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
14098 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
14099 "video."
14100
14101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14102 msgid ""
14103 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14104 "is fully transparent."
14105 msgstr ""
14106 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
14107 "keseluruhannya."
14108
14109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14110 msgid "Stretch video to fill window"
14111 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14114 msgid ""
14115 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14116 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14117 msgstr ""
14118 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14119 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14120
14121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14122 msgid "Black screens in fullscreen"
14123 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14126 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14127 msgstr ""
14128 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14129 "hitam"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14132 msgid "Use as Desktop Background"
14133 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14136 msgid ""
14137 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14138 "with in this mode."
14139 msgstr ""
14140 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14141 "mod ini."
14142
14143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14144 msgid "Show Fullscreen controller"
14145 msgstr ""
14146
14147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14150 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14151
14152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14153 msgid "Auto-playback of new items"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14157 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14161 #, fuzzy
14162 msgid "Keep Recent Items"
14163 msgstr "Ulang item semasa"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14166 msgid ""
14167 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14168 "disabled here."
14169 msgstr ""
14170
14171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Keep current Equalizer settings"
14174 msgstr "Tetapan video am"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14177 msgid ""
14178 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14179 "feature can be disabled here."
14180 msgstr ""
14181
14182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14183 msgid "Mac OS X interface"
14184 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14187 msgid "Quartz video"
14188 msgstr "Video Kuartz"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/open.m:156
14191 msgid "Open Source"
14192 msgstr "Sumber Terbuka"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
14195 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14196 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
14199 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
14200 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14202 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14203 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
14204 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14205 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14211 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
14217 msgid "Browse..."
14218 msgstr "Lungsur..."
14219
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14221 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14222 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14225 #, fuzzy
14226 msgid "No DVD menus"
14227 msgstr "Guna Menu DVD"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
14230 msgid "VIDEO_TS directory"
14231 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14235 msgid "DVD"
14236 msgstr "DVD"
14237
14238 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14239 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14240 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14241 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14244 msgid "Address"
14245 msgstr "Alamat"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14249 msgid "UDP/RTP Multicast"
14250 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14253 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14254 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14258 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14259 msgid "Allow timeshifting"
14260 msgstr "Benarkan menganjak masa"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14263 msgid "Load subtitles file:"
14264 msgstr "Muat fail sarikata:"
14265
14266 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14268 msgid "Settings..."
14269 msgstr "Tetapan..."
14270
14271 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14272 msgid "Override parametters"
14273 msgstr "Parameter menolak"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14277 #: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
14278 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
14279 msgid "Delay"
14280 msgstr "Lengah"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14283 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14284 msgid "FPS"
14285 msgstr "FPS"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14288 msgid "Subtitles encoding"
14289 msgstr "Pengenkodan sarikata"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14292 msgid "Font size"
14293 msgstr "Saiz Font"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14296 msgid "Subtitles alignment"
14297 msgstr "Jajaran Sarikata"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14300 msgid "Font Properties"
14301 msgstr "Ciri-ciri Font"
14302
14303 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14304 msgid "Subtitle File"
14305 msgstr "Fail Sarikata:"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14308 msgid "EyeTV"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14312 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14313 msgid "No %@s found"
14314 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14317 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14318 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14319
14320 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14321 msgid "Retrieving Channel Info..."
14322 msgstr ""
14323
14324 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Composite input"
14327 msgstr "Pilih input"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14330 #, fuzzy
14331 msgid "S-Video input"
14332 msgstr "Pin input video"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14335 msgid "Streaming/Saving:"
14336 msgstr "Striming/Menyimpan"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14339 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14340 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14343 msgid "Display the stream locally"
14344 msgstr "Papar strim cara lokal"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14347 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14348 msgid "Stream"
14349 msgstr "Strim"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14353 msgid "Dump raw input"
14354 msgstr "Singkir input mentah"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14358 msgid "Encapsulation Method"
14359 msgstr "Metod Pengurungan"
14360
14361 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14363 msgid "Transcoding options"
14364 msgstr "Pilihan transkod"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14368 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14373 msgid "Bitrate (kb/s)"
14374 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14378 msgid "Scale"
14379 msgstr "Skala"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14382 msgid "Stream Announcing"
14383 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14387 msgid "SAP announce"
14388 msgstr "Pengumuman SAP"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14391 msgid "RTSP announce"
14392 msgstr "Pengumuman RTSP"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14395 msgid "HTTP announce"
14396 msgstr "Umum HTTP"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14399 msgid "Export SDP as file"
14400 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14403 msgid "Channel Name"
14404 msgstr "Nama Saluran"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14407 msgid "SDP URL"
14408 msgstr "SDP URL"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14411 msgid "Save File"
14412 msgstr "Simpan Fail"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Media Information"
14417 msgstr "Maklumat-meta"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Location"
14422 msgstr "Latin"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Save Metadata"
14427 msgstr "Metadata"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Codec Details"
14432 msgstr "Tunjuk Perincian"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14435 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14436 msgid "Read at media"
14437 msgstr "Baca media"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14440 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14441 msgid "Input bitrate"
14442 msgstr "Kadar bit input"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14445 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14446 msgid "Demuxed"
14447 msgstr "diDemux"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14450 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14451 msgid "Stream bitrate"
14452 msgstr "Kadar bit strim"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14455 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14456 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14457 msgid "Decoded blocks"
14458 msgstr "Blok dinyahkod"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14461 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14462 msgid "Displayed frames"
14463 msgstr "Kerangka dipaparkan"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14467 msgid "Lost frames"
14468 msgstr "Hilang kerangka"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14474 #: modules/video_filter/deinterlace.c:141
14475 msgid "Streaming"
14476 msgstr "Streaming"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14479 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14480 msgid "Sent packets"
14481 msgstr "Paket hantar"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14484 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14485 msgid "Sent bytes"
14486 msgstr "Bait hantar"
14487
14488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14489 msgid "Send rate"
14490 msgstr "Kadar hantar"
14491
14492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14493 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14494 msgid "Played buffers"
14495 msgstr "Penimbal ditayangkan"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14499 msgid "Lost buffers"
14500 msgstr "Penimbal hilang"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
14503 msgid "Information"
14504 msgstr "Maklumat"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14507 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14508 msgid "Author"
14509 msgstr "Pengarang"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14512 msgid "Save Playlist..."
14513 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14514
14515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14516 msgid "Expand Node"
14517 msgstr "Kembangkan Nod"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14520 msgid "Get Stream Information"
14521 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14524 msgid "Sort Node by Name"
14525 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14528 msgid "Sort Node by Author"
14529 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
14533 msgid "No items in the playlist"
14534 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
14535
14536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14537 msgid "Search in Playlist"
14538 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14541 msgid "Add Folder to Playlist"
14542 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14545 msgid "File Format:"
14546 msgstr "Format Fail:"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14549 msgid "Extended M3U"
14550 msgstr "M3U Diperpanjang"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14553 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14554 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14557 #, c-format
14558 msgid "%i items in the playlist"
14559 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
14562 msgid "1 item in the playlist"
14563 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14566 msgid "Save Playlist"
14567 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
14570 msgid "Meta-information"
14571 msgstr "Maklumat-meta"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
14574 msgid "New Node"
14575 msgstr "Nod Baru"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
14578 msgid "Please enter a name for the new node."
14579 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
14580
14581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
14582 msgid "Empty Folder"
14583 msgstr "Folder Kosong"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
14587 msgid "Reset All"
14588 msgstr "Reset Semua"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
14592 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
14594 msgid "Reset Preferences"
14595 msgstr "Reset Keutamaan"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
14598 msgid ""
14599 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14600 "Are you sure you want to continue?"
14601 msgstr ""
14602 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14603 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14606 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14607 msgstr ""
14608 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
14609
14610 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14612 msgid "Select a directory"
14613 msgstr "Pilih direktori"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14616 msgid "Select a file"
14617 msgstr "Pilih fail"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14620 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14621 msgid "Select"
14622 msgstr "Pilih"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14625 msgid "Subpicture Filters"
14626 msgstr "Penapis Subgambar"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14630 msgid "Logo"
14631 msgstr "Logo"
14632
14633 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14634 msgid "Marquee"
14635 msgstr "Marquee"
14636
14637 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14638 msgid "Save settings"
14639 msgstr "Simpan Tetapan"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14642 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14644 msgid "Enabled"
14645 msgstr "Dihidupkan"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14648 msgid "Image:"
14649 msgstr "Imej:"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14652 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14653 msgid "Position:"
14654 msgstr "Posisi:"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14657 msgid "Timestamp:"
14658 msgstr "Stem-masa:"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14662 msgid "Size:"
14663 msgstr "Saiz:"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14666 msgid "Color:"
14667 msgstr "Warna:"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14670 msgid "Opaqueness:"
14671 msgstr "Kelegapan:"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14674 msgid "(in pixels)"
14675 msgstr "dalam piksel)"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14678 msgid "Marquee:"
14679 msgstr "Ukir:"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14682 msgid "Timeout:"
14683 msgstr "Masa tamat:"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14686 msgid "ms"
14687 msgstr "ms"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Not Available"
14692 msgstr "Tidak bantuan didapati"
14693
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Interface Settings"
14697 msgstr "Tetapan antaramuka am"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14700 #, fuzzy
14701 msgid "General Audio Settings"
14702 msgstr "Tetapan audio am"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14705 #, fuzzy
14706 msgid "General Video Settings"
14707 msgstr "Tetapan video am"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14710 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Subtitles & OSD"
14713 msgstr "Sarikata/OSD"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14718 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Input & Codecs"
14723 msgstr "Input / Kodek"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Input & Codec settings"
14728 msgstr "Input / Kodek"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Effects"
14734 msgstr "Kesan"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Enable Audio"
14739 msgstr "Benarkan audio"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14742 #, fuzzy
14743 msgid "General Audio"
14744 msgstr "Am"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Headphone surround effect"
14750 msgstr "Kesan fon kepala"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Preferred Audio language"
14755 msgstr "Bahasa audio"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14758 msgid "Enable Last.fm submissions"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14762 #, fuzzy
14763 msgid "User name"
14764 msgstr "Namapengguna"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Visualization"
14770 msgstr "Visualisasi"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Default Volume"
14775 msgstr "Volum audio lalat"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Change"
14780 msgstr "Saluran"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Change Hotkey"
14785 msgstr "Selaras"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14788 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14792 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Action"
14795 msgstr "Aplikasi"
14796
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14798 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Shortcut"
14801 msgstr "Shout"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Access Filter"
14807 msgstr "Penapis capaian"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14810 msgid "Repair AVI Files"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Default Caching Level"
14816 msgstr "Sudut DVD lalai"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14821 msgid "Caching"
14822 msgstr "Caching"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14825 msgid ""
14826 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14827 "access module."
14828 msgstr ""
14829
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14831 #, fuzzy
14832 msgid "HTTP Proxy"
14833 msgstr "Proksi HTTP"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14837 msgid "Codecs / Muxers"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Post-Processing Quality"
14844 msgstr "Pasca memproses kualiti"
14845
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Default Server Port"
14849 msgstr "Peranti lalai"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Album art download policy"
14855 msgstr "Polisi seni album"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Add controls to the video window"
14860 msgstr "Kontra input video"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Show Fullscreen Controller"
14865 msgstr "Antaramuka Telnet"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14869 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Privacy / Network Interaction"
14876 msgstr "Interaksi antaramuka"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Default Encoding"
14882 msgstr "Menyahkod"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Display Settings"
14888 msgstr "Resolusi paparan"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Font Color"
14893 msgstr "Warna"
14894
14895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14897 #: modules/video_output/opengl.c:173
14898 msgid "Effect"
14899 msgstr "Kesan"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Font Size"
14904 msgstr "Saiz Font"
14905
14906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Subtitle Languages"
14909 msgstr "Bahasa sarikata"
14910
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Preferred Subtitle Language"
14914 msgstr "Bahasa audio"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Enable OSD"
14920 msgstr "Benarkan"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14923 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Basic"
14927 msgstr "Bashkir"
14928
14929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14932 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14933
14934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Display device"
14937 msgstr "Paparan"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14940 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
14941 msgid "Display"
14942 msgstr "Paparan"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Enable Video"
14947 msgstr "Benarkan video"
14948
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Output module"
14952 msgstr "Modul output"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Video snapshots"
14958 msgstr "Format snapshot video"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
14961 msgid "Folder"
14962 msgstr "Folder"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Format"
14968 msgstr "Bentuk"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Prefix"
14974 msgstr "Prev"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14978 msgid "Sequential numbering"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Custom"
14985 msgstr "Personalisasi:"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14988 msgid "Lowest latency"
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14992 msgid "Low latency"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
14997 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
14998 #: modules/misc/win32text.c:80
14999 msgid "Normal"
15000 msgstr "Normal"
15001
15002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
15003 msgid "High latency"
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
15007 msgid "Higher latency"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15013 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15014
15015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
15016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
15017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15020 msgid "Choose"
15021 msgstr "Pilih"
15022
15023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
15024 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15025 msgstr ""
15026
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
15028 msgid ""
15029 "Press new keys for\n"
15030 "\"%@\""
15031 msgstr ""
15032
15033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Invalid combination"
15036 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15037
15038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
15039 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15040 msgstr ""
15041
15042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
15043 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15044 msgstr ""
15045
15046 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15047 msgid "Check for Updates"
15048 msgstr "Periksa Kemaskini"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15051 msgid "Download now"
15052 msgstr "Muat turun sekarang"
15053
15054 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Automatically check for updates"
15057 msgstr "Periksa kemaskinian"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15060 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15061 msgstr ""
15062
15063 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15064 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15068 msgid "Yes"
15069 msgstr "Yes"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15072 msgid "No"
15073 msgstr "No"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/update.m:178
15076 #, fuzzy
15077 msgid "This version of VLC is the latest available."
15078 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
15079
15080 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15081 msgid "This version of VLC is outdated."
15082 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
15083
15084 #: modules/gui/macosx/update.m:187
15085 #, c-format
15086 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15087 msgstr ""
15088
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15090 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15091 msgstr ""
15092 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15095 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15096 msgstr ""
15097 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15098
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15100 msgid ""
15101 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15102 "RAW)"
15103 msgstr ""
15104 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15105 "dan RAW) "
15106
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
15108 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15109 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
15112 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15113 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15114
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
15116 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15117 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15118
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
15120 msgid ""
15121 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15122 "MPEG TS)"
15123 msgstr ""
15124 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
15125 "dengan MPEG TS)"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15128 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15129 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15130
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15132 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15133 msgstr ""
15134 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15135
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15137 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15138 msgstr ""
15139 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15140
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
15142 msgid ""
15143 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15144 "ASF and OGG)"
15145 msgstr ""
15146 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15147 "OGG)"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15150 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15151 msgstr ""
15152 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
15153
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15155 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
15156 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
15157 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15158 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
15159
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
15161 msgid ""
15162 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15163 "ASF, OGG and RAW)"
15164 msgstr ""
15165 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15166 "OGG dan RAW)"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
15169 msgid ""
15170 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15171 msgstr ""
15172 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15173 "RAW) "
15174
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
15176 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15177 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
15180 msgid ""
15181 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15182 msgstr ""
15183 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15184
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
15186 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15187 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15188
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
15190 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15191 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15192
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
15194 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15195 msgstr ""
15196 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15197 "OGG)"
15198
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15200 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
15201 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
15202 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15203 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15204
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
15206 msgid "MPEG Program Stream"
15207 msgstr "Strim Program MPEG"
15208
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
15210 msgid "MPEG Transport Stream"
15211 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
15212
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
15214 msgid "MPEG 1 Format"
15215 msgstr "Format MPEG 1"
15216
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15218 msgid ""
15219 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15220 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15221 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15222 "at http://yourip:8080 by default."
15223 msgstr ""
15224 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15225 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15226 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15227 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15228
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15230 msgid ""
15231 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15232 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15233 "generally the most compatible"
15234 msgstr ""
15235 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15236 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15237 "biasanya yang paling serasi."
15238
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15240 msgid ""
15241 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15242 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15243 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15244 "at mms://yourip:8080 by default."
15245 msgstr ""
15246 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15247 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15248 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15249 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15250
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15252 msgid ""
15253 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15254 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15255 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15256 "encapsulated in HTTP)."
15257 msgstr ""
15258 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15259 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15260 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15261 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15262
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15264 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
15265 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15266 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15267
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15269 msgid "Use this to stream to a single computer."
15270 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
15271
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15273 msgid ""
15274 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15275 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15276 "address beginning with 239.255."
15277 msgstr ""
15278 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
15279 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
15280 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
15281
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15283 msgid ""
15284 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15285 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15286 "but it won't work over the Internet."
15287 msgstr ""
15288 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15289 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
15290 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15291
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15293 msgid ""
15294 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15295 "stream"
15296 msgstr ""
15297 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
15298 "kepada strim."
15299
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15301 msgid ""
15302 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15303 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15304 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15305 msgstr ""
15306 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15307 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15308 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15309 "ditambahkan kepada strim"
15310
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15312 msgid "Back"
15313 msgstr "Undur"
15314
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
15318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
15319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
15320 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15321 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
15322
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15324 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15325 msgstr ""
15326 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
15327 "mudah."
15328
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
15333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
15334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
15335 msgid "More Info"
15336 msgstr "Info Lagi"
15337
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15339 msgid ""
15340 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15341 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15342 "access to more features."
15343 msgstr ""
15344 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
15345 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
15346 "lebih ciri."
15347
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
15351 msgid "Stream to network"
15352 msgstr "Strim pada rangkaian"
15353
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
15356 msgid "Transcode/Save to file"
15357 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
15358
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15360 msgid "Choose input"
15361 msgstr "Pilih input"
15362
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15364 msgid "Choose here your input stream."
15365 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15366
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
15370 msgid "Select a stream"
15371 msgstr "Pilih strim"
15372
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
15375 msgid "Existing playlist item"
15376 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15377
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
15380 msgid "Choose..."
15381 msgstr "Pilih..."
15382
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
15385 msgid "Partial Extract"
15386 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
15387
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15389 msgid ""
15390 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15391 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15392 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15393 msgstr ""
15394 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
15395 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
15396 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
15397
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15400 msgid "From"
15401 msgstr "Dari"
15402
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15405 msgid "To"
15406 msgstr "Ke"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15409 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15410 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
15411
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15414 msgid "Streaming method"
15415 msgstr "Metod strim"
15416
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15418 msgid "Address of the computer to stream to."
15419 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
15420
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15422 msgid "UDP Unicast"
15423 msgstr "Unikas UDP"
15424
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15426 msgid "UDP Multicast"
15427 msgstr "Multikas UDP"
15428
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15431 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15432 msgid "Transcode"
15433 msgstr "Transkod"
15434
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15436 msgid ""
15437 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15438 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15439 msgstr ""
15440 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
15441 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
15442
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15445 msgid "Transcode audio"
15446 msgstr "Audio transkod"
15447
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15450 msgid "Transcode video"
15451 msgstr "Video transkod"
15452
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15454 msgid ""
15455 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15456 "stream."
15457 msgstr ""
15458 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
15459 "strim."
15460
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15462 msgid ""
15463 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15464 "stream."
15465 msgstr ""
15466 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
15467 "strim."
15468
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15471 msgid "Encapsulation format"
15472 msgstr "Format bungkusan"
15473
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15475 msgid ""
15476 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15477 "previously chosen settings all formats won't be available."
15478 msgstr ""
15479 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
15480 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
15481
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15484 msgid "Additional streaming options"
15485 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
15486
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15488 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15489 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
15490
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15492 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15495 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15496 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
15497
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15501 msgid "SAP Announce"
15502 msgstr "Umum SAP"
15503
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15506 msgid "Local playback"
15507 msgstr "Mainbalik lokal"
15508
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15512 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15513
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15516 msgid "Additional transcode options"
15517 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15518
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15520 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15521 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
15522
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15525 msgid "Select the file to save to"
15526 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
15527
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15529 msgid ""
15530 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15531 "the receiving user as they become part of the image."
15532 msgstr ""
15533
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15535 msgid ""
15536 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15537 "transcoding."
15538 msgstr ""
15539 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15540 "atau transkod."
15541
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15543 msgid "Summary"
15544 msgstr "Ringkasan"
15545
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15547 msgid "Encap. format"
15548 msgstr "Format nyahbungkus"
15549
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15552 msgid "Input stream"
15553 msgstr "Strim input"
15554
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15556 msgid "Save file to"
15557 msgstr "Simpan fail ke"
15558
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Include subtitles"
15562 msgstr "Add subtitles"
15563
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15565 msgid "No input selected"
15566 msgstr "Tiada input dipilih"
15567
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15569 msgid ""
15570 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15571 "\n"
15572 "Choose one before going to the next page."
15573 msgstr ""
15574 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
15575 "\n"
15576 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15577
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15579 msgid "No valid destination"
15580 msgstr "Tiada destinasi sah"
15581
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15583 msgid ""
15584 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15585 "Multicast-IP.\n"
15586 "\n"
15587 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15588 "and the help texts in this window."
15589 msgstr ""
15590 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15591 "\n"
15592 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15593 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15594
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15596 msgid ""
15597 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15598 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15599 "\n"
15600 "Correct your selection and try again."
15601 msgstr ""
15602 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
15603 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
15604 "\n"
15605 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
15606
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15608 msgid "Select the directory to save to"
15609 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
15610
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15612 msgid "No folder selected"
15613 msgstr "Tiada folder dipilih"
15614
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15616 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15617 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15618
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15620 msgid ""
15621 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15622 "location."
15623 msgstr ""
15624 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
15625 "lokasi."
15626
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15628 msgid "No file selected"
15629 msgstr "Tiada fail dipilih"
15630
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15632 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15633 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15634
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15636 msgid ""
15637 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15638 msgstr ""
15639 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
15640 "lokasi."
15641
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15643 msgid "Finish"
15644 msgstr "Tamat"
15645
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15647 #, c-format
15648 msgid "%i items"
15649 msgstr "%i item"
15650
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15653 msgid "yes"
15654 msgstr "&Ya"
15655
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15659 msgid "no"
15660 msgstr "Tidak"
15661
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15663 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15664 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
15665
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15667 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15668 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
15669
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15671 msgid "This allows to stream on a network."
15672 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
15673
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15675 msgid ""
15676 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15677 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15678 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15679 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15680 msgstr ""
15681 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
15682 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
15683 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
15684 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
15685
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15687 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15688 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15689
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15691 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15692 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15693
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15695 msgid ""
15696 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15697 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15698 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15699 "leave this setting to 1."
15700 msgstr ""
15701 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
15702 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
15703 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
15704 "tetapan kepada 1."
15705
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15707 msgid ""
15708 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15709 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15710 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15711 "extra interface.\n"
15712 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15713 "name will be used."
15714 msgstr ""
15715 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
15716 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
15717 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
15718 "tambahan SAP.\n"
15719 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
15720 "nama lalai akan digunakan."
15721
15722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15723 msgid ""
15724 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15725 "streamed.\n"
15726 "\n"
15727 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15728 "streaming."
15729 msgstr ""
15730 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
15731 "distrim.\n"
15732 "\n"
15733 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
15734 "mudah."
15735
15736 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15739 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
15740
15741 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15742 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/gui/ncurses.c:119
15746 msgid "Filebrowser starting point"
15747 msgstr "Titik mula Filebrowser"
15748
15749 #: modules/gui/ncurses.c:121
15750 msgid ""
15751 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15752 "show you initially."
15753 msgstr ""
15754 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
15755 "tunjukkan pada permulaan."
15756
15757 #: modules/gui/ncurses.c:126
15758 msgid "Ncurses interface"
15759 msgstr "Antaramuka ncurses"
15760
15761 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15762 #, fuzzy
15763 msgid "[Repeat] "
15764 msgstr "Ulang semua"
15765
15766 #: modules/gui/ncurses.c:1537
15767 #, fuzzy
15768 msgid "[Random] "
15769 msgstr "Rawak"
15770
15771 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15772 #, fuzzy
15773 msgid "[Loop]"
15774 msgstr "Gelung"
15775
15776 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15777 #, c-format
15778 msgid " Source   : %s"
15779 msgstr ""
15780
15781 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15782 #, c-format
15783 msgid " State    : Playing %s"
15784 msgstr ""
15785
15786 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15787 #, c-format
15788 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15792 #, c-format
15793 msgid " State    : Buffering %s"
15794 msgstr ""
15795
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15797 #, c-format
15798 msgid " State    : Paused %s"
15799 msgstr ""
15800
15801 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15802 #, c-format
15803 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15807 #, fuzzy, c-format
15808 msgid " Volume   : %i%%"
15809 msgstr "Volum: %d%%"
15810
15811 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15812 #, fuzzy, c-format
15813 msgid " Title    : %d/%d"
15814 msgstr "Title %d (%d)"
15815
15816 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15817 #, fuzzy, c-format
15818 msgid " Chapter  : %d/%d"
15819 msgstr "Chapter %d"
15820
15821 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15822 #, c-format
15823 msgid " Source: <no current item> %s"
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15827 #, fuzzy
15828 msgid " [ h for help ]"
15829 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
15830
15831 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15832 #, fuzzy
15833 msgid " Help "
15834 msgstr "Bantuan"
15835
15836 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15837 #, fuzzy
15838 msgid "[Display]"
15839 msgstr "Paparan"
15840
15841 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15842 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15846 msgid "     i           Show/Hide info box"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15850 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15851 msgstr ""
15852
15853 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15854 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15855 msgstr ""
15856
15857 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15858 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15859 msgstr ""
15860
15861 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15862 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15863 msgstr ""
15864
15865 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15866 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15870 #, fuzzy
15871 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15872 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
15873
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15875 msgid "     c           Switch color on/off"
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15879 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15883 #, fuzzy
15884 msgid "[Global]"
15885 msgstr "Tambah global"
15886
15887 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15888 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15892 msgid "     s           Stop"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15896 msgid "     <space>     Pause/Play"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15900 #, fuzzy
15901 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15902 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
15903
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15905 #, fuzzy
15906 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15907 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
15908
15909 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15910 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15914 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15915 msgstr ""
15916
15917 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15918 #, c-format
15919 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15920 msgstr ""
15921
15922 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15923 #, c-format
15924 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15928 msgid "     a           Volume Up"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15932 msgid "     z           Volume Down"
15933 msgstr ""
15934
15935 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15936 #, fuzzy
15937 msgid "[Playlist]"
15938 msgstr "Senarai tayang"
15939
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15941 #, fuzzy
15942 msgid "     r           Toggle Random playing"
15943 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
15944
15945 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15946 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15950 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15954 #, fuzzy
15955 msgid "     o           Order Playlist by title"
15956 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
15957
15958 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15959 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15960 msgstr ""
15961
15962 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15963 msgid "     g           Go to the current playing item"
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15967 msgid "     /           Look for an item"
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15971 msgid "     A           Add an entry"
15972 msgstr ""
15973
15974 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15975 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15979 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15983 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15987 #, fuzzy
15988 msgid "[Filebrowser]"
15989 msgstr "Penapis"
15990
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15992 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15996 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1704
16000 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16001 msgstr ""
16002
16003 #: modules/gui/ncurses.c:1709
16004 msgid "[Boxes]"
16005 msgstr ""
16006
16007 #: modules/gui/ncurses.c:1712
16008 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/gui/ncurses.c:1713
16012 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16013 msgstr ""
16014
16015 #: modules/gui/ncurses.c:1718
16016 #, fuzzy
16017 msgid "[Player]"
16018 msgstr "Tayang"
16019
16020 #: modules/gui/ncurses.c:1721
16021 #, c-format
16022 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16023 msgstr ""
16024
16025 #: modules/gui/ncurses.c:1726
16026 #, fuzzy
16027 msgid "[Miscellaneous]"
16028 msgstr "Lain-lain"
16029
16030 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16031 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/gui/ncurses.c:1750
16035 #, fuzzy
16036 msgid " Information "
16037 msgstr "Maklumat"
16038
16039 #: modules/gui/ncurses.c:1762
16040 #, c-format
16041 msgid "  [%s]"
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/gui/ncurses.c:1769
16045 #, c-format
16046 msgid "      %s: %s"
16047 msgstr ""
16048
16049 #: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
16050 #, fuzzy
16051 msgid "No item currently playing"
16052 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16053
16054 #: modules/gui/ncurses.c:1887
16055 #, fuzzy
16056 msgid " Logs "
16057 msgstr "Logo"
16058
16059 #: modules/gui/ncurses.c:1930
16060 #, fuzzy
16061 msgid " Browse "
16062 msgstr "Lungsur..."
16063
16064 #: modules/gui/ncurses.c:1985
16065 msgid " Objects "
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/gui/ncurses.c:1999
16069 #, fuzzy
16070 msgid " Stats "
16071 msgstr "&Tetapan"
16072
16073 #: modules/gui/ncurses.c:2088
16074 #, c-format
16075 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16076 msgstr ""
16077
16078 #: modules/gui/ncurses.c:2121
16079 msgid " Playlist (All, one level) "
16080 msgstr ""
16081
16082 #: modules/gui/ncurses.c:2124
16083 #, fuzzy
16084 msgid " Playlist (By category) "
16085 msgstr "Dengan kategori"
16086
16087 #: modules/gui/ncurses.c:2127
16088 #, fuzzy
16089 msgid " Playlist (Manually added) "
16090 msgstr "Manual ditambah"
16091
16092 #: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
16093 #, c-format
16094 msgid "Find: %s"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/gui/ncurses.c:2228
16098 #, fuzzy, c-format
16099 msgid "Open: %s"
16100 msgstr "Buka:"
16101
16102 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16103 msgid "Autoplay selected file"
16104 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
16105
16106 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16107 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16108 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
16109
16110 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16111 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16112 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
16113
16114 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16115 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
16117 msgid "Filename"
16118 msgstr "Namafail"
16119
16120 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16121 msgid "Permissions"
16122 msgstr "Keizinan"
16123
16124 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16125 msgid "Size"
16126 msgstr "Saiz"
16127
16128 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16129 msgid "Owner"
16130 msgstr "Pemilik"
16131
16132 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16133 msgid "Group"
16134 msgstr "Kumpulan"
16135
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16137 msgid "Forward"
16138 msgstr "Maju"
16139
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16141 msgid "00:00:00"
16142 msgstr "00:00:00"
16143
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16146 msgid "Add to Playlist"
16147 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
16148
16149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16150 msgid "MRL:"
16151 msgstr "MRL:"
16152
16153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16154 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16155 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16156 msgid "Port:"
16157 msgstr "Port:"
16158
16159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16160 msgid "Address:"
16161 msgstr "Alamat:"
16162
16163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16164 msgid "unicast"
16165 msgstr "unicast"
16166
16167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16168 msgid "multicast"
16169 msgstr "multicast"
16170
16171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16172 msgid "Network: "
16173 msgstr "Rangkaian:"
16174
16175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16176 msgid "udp"
16177 msgstr "udp"
16178
16179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16180 msgid "udp6"
16181 msgstr "udp6"
16182
16183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16184 msgid "rtp"
16185 msgstr "rtp"
16186
16187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16188 msgid "rtp4"
16189 msgstr "rtp4"
16190
16191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16192 msgid "ftp"
16193 msgstr "ftp"
16194
16195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16196 msgid "http"
16197 msgstr "http"
16198
16199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16200 msgid "sout"
16201 msgstr "sout"
16202
16203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16204 msgid "mms"
16205 msgstr "mms"
16206
16207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16208 msgid "Protocol:"
16209 msgstr "Protokol:"
16210
16211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16212 msgid "Transcode:"
16213 msgstr "Transkod:"
16214
16215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16218 msgid "enable"
16219 msgstr "benarkan"
16220
16221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16222 msgid "Video:"
16223 msgstr "Video:"
16224
16225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16226 msgid "Audio:"
16227 msgstr "Audio:"
16228
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16230 msgid "Channel:"
16231 msgstr "Saluran:"
16232
16233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16234 msgid "Norm:"
16235 msgstr "Norm:"
16236
16237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16238 msgid "Frequency:"
16239 msgstr "Frekuensi:"
16240
16241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16242 msgid "Samplerate:"
16243 msgstr "Kadar persampelan:"
16244
16245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16246 msgid "Quality:"
16247 msgstr "Kualiti:"
16248
16249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16250 msgid "Tuner:"
16251 msgstr "Penala:"
16252
16253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16254 msgid "Sound:"
16255 msgstr "Bunyi:"
16256
16257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16258 msgid "MJPEG:"
16259 msgstr "MJPEG:"
16260
16261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16262 msgid "Decimation:"
16263 msgstr "Pengurangan:"
16264
16265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16266 msgid "pal"
16267 msgstr "pal"
16268
16269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16270 msgid "ntsc"
16271 msgstr "ntsc"
16272
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16274 msgid "secam"
16275 msgstr "secam"
16276
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16278 msgid "240x192"
16279 msgstr "240x192"
16280
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16282 msgid "320x240"
16283 msgstr "320x240"
16284
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16286 msgid "qsif"
16287 msgstr "qsif"
16288
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16290 msgid "qcif"
16291 msgstr "qcif"
16292
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16294 msgid "sif"
16295 msgstr "sif"
16296
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16298 msgid "cif"
16299 msgstr "cif"
16300
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16302 msgid "vga"
16303 msgstr "vga"
16304
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16306 msgid "kHz"
16307 msgstr "kHz"
16308
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16310 msgid "Hz/s"
16311 msgstr "Hz/s"
16312
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16314 msgid "mono"
16315 msgstr "mono"
16316
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16318 msgid "stereo"
16319 msgstr "stereo"
16320
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16322 msgid "Camera"
16323 msgstr "Kamera"
16324
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16326 msgid "Video Codec:"
16327 msgstr "Kodek Video:"
16328
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16330 msgid "huffyuv"
16331 msgstr "huffyuv"
16332
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16334 msgid "mp1v"
16335 msgstr "mp1v"
16336
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16338 msgid "mp2v"
16339 msgstr "mp2v"
16340
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16342 msgid "mp4v"
16343 msgstr "mp4v"
16344
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16346 msgid "H263"
16347 msgstr "H263"
16348
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16350 msgid "WMV1"
16351 msgstr "WMV1"
16352
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16354 msgid "WMV2"
16355 msgstr "WMV2"
16356
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16358 msgid "Video Bitrate:"
16359 msgstr "Kadar bit Video:"
16360
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16362 msgid "Bitrate Tolerance:"
16363 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
16364
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16366 msgid "Keyframe Interval:"
16367 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
16368
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16370 msgid "Audio Codec:"
16371 msgstr "Kodek Audio:"
16372
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16374 msgid "Deinterlace:"
16375 msgstr "Urai:"
16376
16377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16378 msgid "Access:"
16379 msgstr "Capaian:"
16380
16381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16382 msgid "Muxer:"
16383 msgstr "Muxer:"
16384
16385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16386 msgid "URL:"
16387 msgstr "URL:"
16388
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16390 msgid "Time To Live (TTL):"
16391 msgstr "Time To Live (TTL):"
16392
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16394 msgid "127.0.0.1"
16395 msgstr "127.0.0.1"
16396
16397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16398 msgid "localhost"
16399 msgstr "localhost"
16400
16401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16402 msgid "localhost.localdomain"
16403 msgstr "localhost.localdomain"
16404
16405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16406 msgid "239.0.0.42"
16407 msgstr "239.0.0.42"
16408
16409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16410 msgid "PS"
16411 msgstr "PS"
16412
16413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16414 msgid "TS"
16415 msgstr "TS"
16416
16417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16418 msgid "MPEG1"
16419 msgstr "MPEG1"
16420
16421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16422 msgid "AVI"
16423 msgstr "AVI"
16424
16425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16426 msgid "OGG"
16427 msgstr "OGG"
16428
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16430 msgid "MP4"
16431 msgstr "MP4"
16432
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16434 msgid "MOV"
16435 msgstr "MOV"
16436
16437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16438 msgid "ASF"
16439 msgstr "ASF"
16440
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16442 msgid "kbits/s"
16443 msgstr "kbits/s"
16444
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16446 msgid "alaw"
16447 msgstr "alaw"
16448
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16450 msgid "ulaw"
16451 msgstr "ulaw"
16452
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16454 msgid "mpga"
16455 msgstr "mpga"
16456
16457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16458 msgid "mp3"
16459 msgstr "mp3"
16460
16461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16462 msgid "a52"
16463 msgstr "a52"
16464
16465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16466 msgid "vorb"
16467 msgstr "vorb"
16468
16469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16470 msgid "bits/s"
16471 msgstr "bits/s"
16472
16473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16474 msgid "Audio Bitrate :"
16475 msgstr "Kadar bit Audio :"
16476
16477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16478 msgid "SAP Announce:"
16479 msgstr "Umam SAP:"
16480
16481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16482 msgid "SLP Announce:"
16483 msgstr "Umum SLP:"
16484
16485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16486 msgid "Announce Channel:"
16487 msgstr "Saluran Pengumuman:"
16488
16489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16491 msgid "Update"
16492 msgstr "Kemaskini"
16493
16494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16495 msgid " Clear "
16496 msgstr "Kosongkan"
16497
16498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16499 msgid " Save "
16500 msgstr "Simpan"
16501
16502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16503 msgid " Apply "
16504 msgstr "Terap"
16505
16506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16507 msgid " Cancel "
16508 msgstr "Batal"
16509
16510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16511 msgid "Preference"
16512 msgstr "Keutamaan"
16513
16514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16515 msgid ""
16516 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16517 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16518 "org/copyleft/gpl.html)."
16519 msgstr ""
16520 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
16521 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
16522 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16523
16524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16525 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16526 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16527
16528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16529 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16530 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
16531
16532 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16533 #, c-format
16534 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16535 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
16536
16537 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16538 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16539 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
16540
16541 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16542 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Preamp\n"
16545 msgstr "Preamp"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16548 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16549 msgid "dB"
16550 msgstr ""
16551
16552 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Audio/Video"
16555 msgstr "Kodek Audio:"
16556
16557 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16558 msgid "Advance of audio over video:"
16559 msgstr ""
16560
16561 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
16562 msgid ""
16563 "A positive value means that\n"
16564 "the audio is ahead of the video"
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Subtitles/Video"
16570 msgstr "Fail sarikata"
16571
16572 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
16573 #, fuzzy
16574 msgid "Advance of subtitles over video:"
16575 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
16578 msgid ""
16579 "A positive value means that\n"
16580 "the subtitles are ahead of the video"
16581 msgstr ""
16582
16583 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Speed of the subtitles:"
16586 msgstr "Dekoder sarikata teks"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Force update of the values in this dialog"
16591 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
16592
16593 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16594 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16595 msgstr ""
16596
16597 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16598 msgid ""
16599 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16600 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16601 msgstr ""
16602
16603 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16604 msgid ""
16605 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16606 " Played and streamed info are shown."
16607 msgstr ""
16608
16609 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Sent bitrates"
16612 msgstr "Hantar kadar bit"
16613
16614 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Current visualization:"
16617 msgstr "Visualisasi audio"
16618
16619 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16620 #, fuzzy
16621 msgid "A to B"
16622 msgstr " kepada "
16623
16624 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Frame by Frame"
16627 msgstr "Kadar kerangka"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Take a snapshot"
16632 msgstr "Ambil snapshot video"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Transparent"
16637 msgstr "Ketelusan"
16638
16639 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16640 #, fuzzy
16641 msgid "Show playlist"
16642 msgstr "Simpan senarai tayang"
16643
16644 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Extended Settings"
16647 msgstr "Tetapan enkoder"
16648
16649 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16650 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16651 msgid "Menu"
16652 msgstr "Menu"
16653
16654 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
16655 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16656 msgid "Previous track"
16657 msgstr "Trek terdahulu"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
16660 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16661 msgid "Next track"
16662 msgstr "Trek berikut"
16663
16664 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
16665 msgid "Revert to normal play speed"
16666 msgstr ""
16667
16668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16671 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16672
16673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16674 #, fuzzy
16675 msgid "File names:"
16676 msgstr "Namafail"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Filter:"
16681 msgstr "Penapis"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
16685 msgid "Open subtitles file"
16686 msgstr "Buka fail sarikata"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16691 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16695 #, fuzzy
16696 msgid "DVB Type:"
16697 msgstr "Jenis cakera"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Transponder symbol rate"
16703 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
16704
16705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Channels :"
16708 msgstr "Saluran"
16709
16710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Selected ports :"
16713 msgstr "Selected:"
16714
16715 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16716 msgid ".*"
16717 msgstr ""
16718
16719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Input caching :"
16722 msgstr "Input telah berubah"
16723
16724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Use VLC pace"
16727 msgstr "Guna cache SAP"
16728
16729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Auto connnection"
16732 msgstr "Auto sambung semula"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Radio device name"
16737 msgstr "Nama peranti audio"
16738
16739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16740 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16742 msgid "Advanced options..."
16743 msgstr "Pilihan lanjutan..."
16744
16745 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Double click to get the media informations"
16748 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16749
16750 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Show the current item"
16753 msgstr "Ulang item semasa"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16756 msgid "Select File"
16757 msgstr "Select File"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Select Directory"
16762 msgstr "Pilih direktori"
16763
16764 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16765 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16766 msgstr ""
16767
16768 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Set"
16771 msgstr "Tetapkan QP"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Unset"
16776 msgstr "Pengguna"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Hotkey for "
16781 msgstr "Hotkeys"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16784 msgid "Press the new keys for "
16785 msgstr ""
16786
16787 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16788 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16789 msgstr ""
16790
16791 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16792 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Key: "
16795 msgstr "Kekunci"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Input and Codecs"
16800 msgstr "Input / Kodek"
16801
16802 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Device:"
16805 msgstr "Device :"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Input & Codecs settings"
16810 msgstr "Input / Kodek"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16813 msgid ""
16814 "If this property is blank, then you have\n"
16815 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16816 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16817 msgstr ""
16818
16819 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Interface settings"
16822 msgstr "Tetapan antaramuka am"
16823
16824 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Subtitles & OSD settings"
16827 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Configure Hotkeys"
16832 msgstr "Selaras"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Audio Files"
16838 msgstr "Penapis audio"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16842 msgid "Video Files"
16843 msgstr "Fail Video"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16846 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Playlist Files"
16849 msgstr "Fail Senarai Tayang"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16852 #, fuzzy
16853 msgid "&Apply"
16854 msgstr "Terap"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
16866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16868 msgid "&Cancel"
16869 msgstr "&Batal"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16873 msgid "Edit bookmark"
16874 msgstr "Edit tanda buku"
16875
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16879 msgid "Bytes"
16880 msgstr "Bait"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16883 msgid "Errors"
16884 msgstr "Ralat"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16889 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16895 msgid "&Close"
16896 msgstr "&Tutup"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16904 msgid "&Clear"
16905 msgstr "Kosongkan"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Hide future errors"
16910 msgstr "Sorok Lain"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Adjustments and Effects"
16915 msgstr "Kodek Video"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Graphic Equalizer"
16920 msgstr "Penyama Parametrik"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Spatializer"
16925 msgstr "spatial"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16928 #, fuzzy
16929 msgid "Audio effects"
16930 msgstr "Kodek audio"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Video Effects"
16935 msgstr "Kodek audio"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Synchronisation"
16940 msgstr "Penyegerakan jam"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
16943 #, fuzzy
16944 msgid "v4l2 controls"
16945 msgstr "&Controls"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Go to time"
16950 msgstr "Pergi ke Judul"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16953 #, fuzzy
16954 msgid "&Go"
16955 msgstr "T&idak"
16956
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Go to time:"
16960 msgstr "Pergi ke Judul"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16963 #, fuzzy
16964 msgid "VLC media player "
16965 msgstr "Pemain media VLC"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16968 msgid ""
16969 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16970 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16971 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16972 "\n"
16973 msgstr ""
16974
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16976 #, fuzzy
16977 msgid ""
16978 "This version of VLC was compiled by:\n"
16979 " "
16980 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
16981
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
16984 msgid "Based on Git commit: "
16985 msgstr ""
16986
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16988 msgid ""
16989 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16990 "\n"
16991 msgstr ""
16992
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Copyright (c) "
16996 msgstr "Hakcipta"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16999 msgid ""
17000 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
17001 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17002 "provide the best software."
17003 msgstr ""
17004
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
17006 msgid "Authors"
17007 msgstr "Authors"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Thanks"
17012 msgstr "Trek"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
17015 #, fuzzy
17016 msgid "&Update List"
17017 msgstr "Kemaskini"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Checking for an update..."
17022 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17023
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Select a directory ..."
17027 msgstr "Pilih direktori"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
17030 #, fuzzy
17031 msgid "There is a new version of VLC :\n"
17032 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
17033
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
17035 msgid "You have the latest version of VLC"
17036 msgstr ""
17037
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
17039 msgid "An error occurred while checking for updates"
17040 msgstr ""
17041
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17043 msgid "Login"
17044 msgstr "Logmasuk"
17045
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
17047 #, fuzzy
17048 msgid "close"
17049 msgstr "Tutup"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Media information"
17054 msgstr "Maklumat-meta"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17057 #, fuzzy
17058 msgid "&General"
17059 msgstr "Am"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17062 #, fuzzy
17063 msgid "&Extra Metadata"
17064 msgstr "Metadata"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17067 #, fuzzy
17068 msgid "&Codec Details"
17069 msgstr "Tunjuk Perincian"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17072 #, fuzzy
17073 msgid "&Statistics"
17074 msgstr "Statistik"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17077 #, fuzzy
17078 msgid "&Save Metadata"
17079 msgstr "Metadata"
17080
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Location :"
17084 msgstr "Latin"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Modules tree"
17089 msgstr "Gerakan Tetikus"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17092 #, fuzzy
17093 msgid "&Save as..."
17094 msgstr "Save As..."
17095
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Verbosity Level"
17099 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
17102 #, fuzzy
17103 msgid "&Update"
17104 msgstr "Kemaskini"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
17109 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17112 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17116 msgid ""
17117 "Cannot write file %1:\n"
17118 "%2."
17119 msgstr ""
17120
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
17122 msgid "&File"
17123 msgstr "&Fail "
17124
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
17126 #, fuzzy
17127 msgid "&Disc"
17128 msgstr "Cakera"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
17131 #, fuzzy
17132 msgid "&Network"
17133 msgstr "Rangkaian"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Capture &Device"
17138 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17139
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17141 msgid "&Enqueue"
17142 msgstr ""
17143
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
17145 #, fuzzy
17146 msgid "&Play"
17147 msgstr "Tayang"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
17151 #, fuzzy
17152 msgid "&Stream"
17153 msgstr "Strim"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
17156 #, fuzzy
17157 msgid "&Convert"
17158 msgstr "Pembalikan wana"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
17161 #, fuzzy
17162 msgid "&Convert / Save"
17163 msgstr "Pembalikan wana"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
17167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
17168 msgid "&Save"
17169 msgstr "&Simpan"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17172 #, fuzzy
17173 msgid "&Reset Preferences"
17174 msgstr "Reset Keutamaan"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
17177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
17178 msgid ""
17179 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17180 "Are you sure you want to continue?"
17181 msgstr ""
17182 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
17183 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Open playlist file"
17188 msgstr "Buka senarai tayang"
17189
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Choose a filename to save playlist"
17193 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
17196 #, fuzzy
17197 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17198 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17201 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17202 msgstr ""
17203
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17205 msgid "Media Files"
17206 msgstr "Fail Media"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Subtitles Files"
17211 msgstr "Fail Sarikata:"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17214 msgid "All Files"
17215 msgstr "Semua Fail"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
17218 msgid ""
17219 "Stream output string.\n"
17220 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17221 " but you can update it manually."
17222 msgstr ""
17223
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
17225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
17226 msgid "Save file"
17227 msgstr "Simpan fail"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
17230 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17231 msgstr ""
17232
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17234 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
17235 msgstr ""
17236
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17238 msgid "Day Month Year:"
17239 msgstr ""
17240
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Repeat:"
17244 msgstr "Ulang semua"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Repeat delay:"
17249 msgstr "Ulang semua"
17250
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17252 #, fuzzy
17253 msgid " days"
17254 msgstr "delay"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Import"
17259 msgstr "Isih"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17262 #, fuzzy
17263 msgid "Export"
17264 msgstr "Ekstrak"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17269 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17272 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17273 msgstr ""
17274
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
17278 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Privacy and Network policies"
17283 msgstr "Interaksi antaramuka"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Privacy and Network Warning"
17288 msgstr "Interaksi antaramuka"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
17291 msgid ""
17292 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17293 "without authorization.</p>\n"
17294 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17295 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
17296 "available.</p>\n"
17297 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17298 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17299 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17300 "access on the web.</p>\n"
17301 msgstr ""
17302
17303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
17304 msgid "Control menu for the player"
17305 msgstr ""
17306
17307 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
17308 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17309 msgid "Paused"
17310 msgstr "Henti sebentar"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
17313 #, fuzzy
17314 msgid "&Media"
17315 msgstr "Media: %s"
17316
17317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
17318 #, fuzzy
17319 msgid "&Playlist"
17320 msgstr "Senarai tayang"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
17323 #, fuzzy
17324 msgid "&Tools"
17325 msgstr "Alatan"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
17328 msgid "&Audio"
17329 msgstr "Audio"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
17332 msgid "&Video"
17333 msgstr "Video"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
17336 #, fuzzy
17337 msgid "&Playback"
17338 msgstr "Tayang semula"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
17341 msgid "&Help"
17342 msgstr "&Bantuan"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
17345 #, fuzzy
17346 msgid "&Open File..."
17347 msgstr "Buka Fail..."
17348
17349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
17350 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
17351 msgid "Open &Disc..."
17352 msgstr "Buka Cakera..."
17353
17354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Open &Network..."
17357 msgstr "Buka Rangkaian..."
17358
17359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17360 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
17361 msgid "Open &Capture Device..."
17362 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17363
17364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
17365 #, fuzzy
17366 msgid "&Streaming..."
17367 msgstr "Strim..."
17368
17369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
17370 msgid "Conve&rt / Save..."
17371 msgstr ""
17372
17373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
17374 #, fuzzy
17375 msgid "&Quit"
17376 msgstr "Keluar"
17377
17378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
17379 #, fuzzy
17380 msgid "Show Playlist"
17381 msgstr "Simpan senarai tayang"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Undock from interface"
17386 msgstr "ncurses interface"
17387
17388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Ctrl+U"
17391 msgstr "Ctrl"
17392
17393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Ctrl+L"
17396 msgstr "Ctrl"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Add Interfaces"
17401 msgstr "Tambah ntaramuka"
17402
17403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Minimal View..."
17406 msgstr "Antaramuka minima"
17407
17408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Ctrl+H"
17411 msgstr "Ctrl"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17416 msgstr "Antaramuka Telnet"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
17419 #, fuzzy
17420 msgid "F11"
17421 msgstr "X11"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Advanced controls"
17426 msgstr "Pilihan lanjutan"
17427
17428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Visualizations selector"
17431 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
17432
17433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Help..."
17436 msgstr "Bantuan"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
17439 msgid "Check for updates..."
17440 msgstr "Check for updates..."
17441
17442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Tools"
17445 msgstr "Alatan"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
17448 msgid "Open &File..."
17449 msgstr "Buka &Fail..."
17450
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
17452 #, fuzzy
17453 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17454 msgstr "Pemain media VLC"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Show VLC media player"
17459 msgstr "Pemain media VLC"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
17462 #, fuzzy
17463 msgid "&Open Media"
17464 msgstr "Open MRL"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
17467 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
17468 msgid "Empty"
17469 msgstr "Kosong"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17474 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
17477 msgid ""
17478 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17479 "preferences dialog."
17480 msgstr ""
17481
17482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17483 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17484 msgid "Systray icon"
17485 msgstr "Systray icon"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17488 msgid ""
17489 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17490 "basic actions"
17491 msgstr ""
17492
17493 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17494 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17495 msgstr ""
17496
17497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17498 msgid ""
17499 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17500 "inyour taskbar"
17501 msgstr ""
17502
17503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17504 msgid "Show playing item name in window title"
17505 msgstr ""
17506
17507 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17508 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17509 msgstr ""
17510
17511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
17512 msgid "Path to use in openfile dialog"
17513 msgstr ""
17514
17515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17516 msgid "Show notification popup on track change"
17517 msgstr ""
17518
17519 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
17520 msgid ""
17521 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17522 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17523 msgstr ""
17524
17525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
17529 msgid "Advanced options"
17530 msgstr "Pilihan lanjutan"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17535 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17540 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
17541
17542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17543 msgid ""
17544 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17545 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17546 "extensions."
17547 msgstr ""
17548
17549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17552 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
17553
17554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17555 msgid "Activate the updates availability notification"
17556 msgstr ""
17557
17558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17559 msgid ""
17560 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17561 "once a week."
17562 msgstr ""
17563
17564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Number of days between two update checks"
17567 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
17568
17569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17570 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17571 msgstr ""
17572
17573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17574 msgid ""
17575 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17576 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17577 msgstr ""
17578
17579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17580 msgid "Automatically save the volume on exit"
17581 msgstr ""
17582
17583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
17584 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17585 msgstr ""
17586
17587 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
17588 msgid "Ask for network policy at start"
17589 msgstr ""
17590
17591 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Define the colours of the volume slider "
17594 msgstr "Terbalikkan warna imej"
17595
17596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17597 msgid ""
17598 "Define the colours of the volume slider\n"
17599 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17600 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17601 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17602 msgstr ""
17603
17604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17605 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17606 msgstr ""
17607
17608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17609 msgid "Selection of the starting mode and look "
17610 msgstr ""
17611
17612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17613 msgid ""
17614 "Start VLC with:\n"
17615 " - normal mode\n"
17616 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17617 " - minimal mode with limited controls"
17618 msgstr ""
17619
17620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Classic look"
17623 msgstr "Classic rock"
17624
17625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17626 msgid "Complete look with information area"
17627 msgstr ""
17628
17629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17630 msgid "Minimal look with no menus"
17631 msgstr ""
17632
17633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17634 msgid "Qt interface"
17635 msgstr "Antaramuka Qt"
17636
17637 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
17638 #, fuzzy
17639 msgid "2 pass"
17640 msgstr "2 Lepas"
17641
17642 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Preset"
17645 msgstr "Pra-hurai"
17646
17647 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Capture Mode"
17650 msgstr "Kodek bab"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Select the capture device type"
17655 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Card Selection"
17660 msgstr "Pemilihan"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17664 msgid "Options"
17665 msgstr "Pilihan"
17666
17667 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17668 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17669 msgstr ""
17670
17671 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17672 #, fuzzy
17673 msgid "Disc selection"
17674 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
17675
17676 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17677 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17678 msgstr ""
17679
17680 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17681 #, fuzzy
17682 msgid "No DVD Menus"
17683 msgstr "Guna Menu DVD"
17684
17685 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Disk device"
17688 msgstr "Peranti"
17689
17690 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17693 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
17694
17695 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Starting position"
17698 msgstr "Posisi subgambar"
17699
17700 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Audio and Subtitles"
17703 msgstr "Sarikata berformat"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Choose one or more media file to open"
17708 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Add a subtitle file"
17713 msgstr "Guna fail sarikata"
17714
17715 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17718 msgstr "Guna fail sarikata"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Alignment:"
17723 msgstr "Jajaran data"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Select the subtitle file"
17728 msgstr "Select a subtitles file"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Network Protocol"
17733 msgstr "Segerak Rangkaian"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17736 msgid "Set the protocol for the URL"
17737 msgstr ""
17738
17739 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Protocol"
17742 msgstr "Protokol:"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17745 msgid "Set the port used"
17746 msgstr ""
17747
17748 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17749 msgid ""
17750 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17751 "with or without the protocol."
17752 msgstr ""
17753
17754 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Show extended options"
17757 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Show &amp;more options"
17762 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17763
17764 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Change the caching for the media"
17767 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Start Time"
17772 msgstr "Masa mula"
17773
17774 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Change the start time for the media"
17777 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
17778
17779 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17780 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17781 msgstr ""
17782
17783 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Extra media"
17786 msgstr "Metadata"
17787
17788 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Select the file"
17791 msgstr "Pilih fail"
17792
17793 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Customize"
17796 msgstr "Personalisasi:"
17797
17798 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17799 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17800 msgstr ""
17801
17802 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17803 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17804 msgid "Podcast URLs list"
17805 msgstr "Senarai URL Podcast"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Stream Output"
17810 msgstr "Output strim"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17814 msgid "Outputs"
17815 msgstr "Output"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17819 msgid "Play locally"
17820 msgstr "Tayang lokal"
17821
17822 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17823 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17824 msgstr ""
17825
17826 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17827 msgid "Prefer UDP over RTP"
17828 msgstr ""
17829
17830 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Mount Point"
17833 msgstr "Mongol"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Login:pass:"
17838 msgstr "Logmasuk:"
17839
17840 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Profile"
17843 msgstr "file"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Encapsulation"
17848 msgstr "Metod Pengurungan"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17852 msgid "Video codec"
17853 msgstr "Kodek video"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17857 msgid "Audio codec"
17858 msgstr "Kodek audio"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Overlay subtitles on the video"
17863 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17867 msgid "Group name"
17868 msgstr "Nama kumpulan"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Stream all elementary streams"
17873 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
17874
17875 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Generated stream output string"
17878 msgstr "Tetapan output strim am"
17879
17880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Default volume"
17883 msgstr "Volum audio lalat"
17884
17885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17886 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17887 msgstr ""
17888
17889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17890 msgid "Save volume on exit"
17891 msgstr ""
17892
17893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Preferred audio language"
17896 msgstr "Bahasa audio"
17897
17898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17899 msgid "Last.fm"
17900 msgstr ""
17901
17902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17903 msgid "Enable last.fm submission"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Disk Devices"
17909 msgstr "Peranti"
17910
17911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Disk Device"
17914 msgstr "Peranti"
17915
17916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Server Default Port"
17919 msgstr "Pulih ke lalai"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17922 #, fuzzy
17923 msgid "Default caching level"
17924 msgstr "Sudut DVD lalai"
17925
17926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17927 msgid "Repair AVI files"
17928 msgstr ""
17929
17930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17931 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17932 msgstr ""
17933
17934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Native or Skins"
17937 msgstr "Native American"
17938
17939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Native"
17942 msgstr "Meditative"
17943
17944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17945 #, fuzzy
17946 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17947 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
17948
17949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Display Mode"
17952 msgstr "Paparan"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Integrate video in interface"
17957 msgstr "Antaramuka video terbenam"
17958
17959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17960 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
17961 msgid "Skins"
17962 msgstr "Kulit"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Skin File"
17967 msgstr "Skin files"
17968
17969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Instances"
17972 msgstr "Interfaces"
17973
17974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Allow only one instance"
17977 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
17978
17979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17982 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
17983
17984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17985 #, fuzzy
17986 msgid "File associations:"
17987 msgstr "Pengurangan:"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17990 msgid "Association Setup"
17991 msgstr ""
17992
17993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17994 msgid "Activate update notifier"
17995 msgstr ""
17996
17997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17998 msgid ""
17999 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18000 msgstr ""
18001
18002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Subtitles languages"
18005 msgstr "Bahasa sarikata"
18006
18007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Preferred Subtitle language"
18010 msgstr "Bahasa audio"
18011
18012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Font color"
18015 msgstr "Warna"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
18019 msgid "Output"
18020 msgstr "Keluaran"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Accelerated video output"
18025 msgstr "Lapisan output video"
18026
18027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Skip Frames"
18030 msgstr "Langkau kerangka"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18033 #, fuzzy
18034 msgid "DirectX"
18035 msgstr "Direktori"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Display Device"
18040 msgstr "Paparan"
18041
18042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18043 #, fuzzy
18044 msgid "Enable Wallpaper Mode"
18045 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
18046
18047 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Edit settings"
18050 msgstr "Tetapan audio"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Control"
18055 msgstr "Controls"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18058 msgid "Run manually"
18059 msgstr ""
18060
18061 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18062 msgid "Setup schedule"
18063 msgstr ""
18064
18065 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18066 msgid "Run on schedule"
18067 msgstr ""
18068
18069 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Status"
18072 msgstr "&Tetapan"
18073
18074 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18075 #, fuzzy
18076 msgid "P/P"
18077 msgstr "UDP/RTP"
18078
18079 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Prev"
18082 msgstr "Terdahulu"
18083
18084 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Add Input"
18087 msgstr "Tiada input"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18090 #, fuzzy
18091 msgid "Edit Input"
18092 msgstr "Fail masukan"
18093
18094 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Clear List"
18097 msgstr "Senarai tayang"
18098
18099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Transform"
18102 msgstr "Perubahan"
18103
18104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Sharpen"
18107 msgstr "Skrin"
18108
18109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Sigma"
18112 msgstr "Kecil"
18113
18114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
18115 msgid "Image adjust"
18116 msgstr "Ubah imej"
18117
18118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
18119 msgid "Brightness threshold"
18120 msgstr "Ambang kecerahan"
18121
18122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Color fun"
18125 msgstr "Warna"
18126
18127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Color extraction"
18130 msgstr "Pembalikan wana"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18133 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Color threshold"
18136 msgstr "Ambang"
18137
18138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Similarity"
18141 msgstr "Ambang"
18142
18143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Synchronize top and bottom"
18146 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
18147
18148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Synchronize left and right"
18151 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Geometry"
18156 msgstr "Spektrometer"
18157
18158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Puzzle game"
18161 msgstr "Purple"
18162
18163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18164 #, fuzzy
18165 msgid "Black slot"
18166 msgstr "Hitam"
18167
18168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Columns"
18173 msgstr "Volum"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18178 #, fuzzy
18179 msgid "Rows"
18180 msgstr "Lungsur"
18181
18182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Rotate"
18185 msgstr "Kadar bit"
18186
18187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Angle"
18190 msgstr "Jungle"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Image modification"
18195 msgstr "Penguatan"
18196
18197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Water effect"
18200 msgstr "Kesan fon kepala"
18201
18202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18203 #: modules/video_filter/noise.c:53
18204 msgid "Noise"
18205 msgstr "Noise"
18206
18207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18208 msgid "Motion detect"
18209 msgstr "Kesan gerak"
18210
18211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18212 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18213 msgid "Motion blur"
18214 msgstr "Kabur gerakan"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Factor"
18219 msgstr "Percepat"
18220
18221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Cartoon"
18224 msgstr "Maroon"
18225
18226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Vout/Overlay"
18229 msgstr "Lapisan"
18230
18231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Wall"
18234 msgstr "semua"
18235
18236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Add text"
18239 msgstr "Maju"
18240
18241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18242 msgid "Panoramix"
18243 msgstr "Panoramiks"
18244
18245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18246 msgid "Clone"
18247 msgstr "Klon"
18248
18249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18250 msgid "Number of clones"
18251 msgstr "Bilangan klon"
18252
18253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18254 #, fuzzy
18255 msgid "Add logo"
18256 msgstr "logo"
18257
18258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18259 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
18260 msgid "Transparency"
18261 msgstr "Ketelusan"
18262
18263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18264 #, fuzzy
18265 msgid "Logo erase"
18266 msgstr "Lapisan logo"
18267
18268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18269 msgid "Mask"
18270 msgstr ""
18271
18272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Advanced video filter controls"
18275 msgstr "Penapis video wave"
18276
18277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Subpicture filters"
18280 msgstr "Penapis Subgambar"
18281
18282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Vout filters"
18285 msgstr "Penapis video"
18286
18287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Reset"
18290 msgstr "Pra-hurai"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18293 #, fuzzy
18294 msgid "VLM configurator"
18295 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Media Manager Edition"
18300 msgstr "Maklumat-meta"
18301
18302 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18303 #, fuzzy
18304 msgid "Name:"
18305 msgstr "Nama"
18306
18307 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Input:"
18310 msgstr "Input"
18311
18312 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18313 #, fuzzy
18314 msgid "Select Input"
18315 msgstr "Input Skrin"
18316
18317 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18318 #, fuzzy
18319 msgid "Output:"
18320 msgstr "Keluaran"
18321
18322 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18323 #, fuzzy
18324 msgid "Select Output"
18325 msgstr "Output strim"
18326
18327 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Time Control"
18330 msgstr "Controls"
18331
18332 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Mux Control"
18335 msgstr "Controls"
18336
18337 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
18339 msgid "Loop"
18340 msgstr "Gelung"
18341
18342 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18343 msgid "Media Manager List"
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18347 msgid "Open a skin file"
18348 msgstr "Buka fail kulit"
18349
18350 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18351 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18352 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
18353
18354 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
18356 msgid "Open playlist"
18357 msgstr "Buka senarai tayang"
18358
18359 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18360 msgid ""
18361 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18362 "xspf"
18363 msgstr ""
18364 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
18365 "tayang XSPF|*.xspf"
18366
18367 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
18369 msgid "Save playlist"
18370 msgstr "Simpan senarai tayang"
18371
18372 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18373 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18374 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18375
18376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
18377 msgid "Skin to use"
18378 msgstr "Kulit untuk digunakan"
18379
18380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
18381 msgid "Path to the skin to use."
18382 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
18383
18384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18385 msgid "Config of last used skin"
18386 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
18387
18388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18389 msgid ""
18390 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18391 "automatically, do not touch it."
18392 msgstr ""
18393 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
18394 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
18395
18396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
18397 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18398 msgid "Show a systray icon for VLC"
18399 msgstr "Show a systray icon for VLC"
18400
18401 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
18402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18403 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18404 msgid "Show VLC on the taskbar"
18405 msgstr "Show VLC on the taskbar"
18406
18407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18408 msgid "Enable transparency effects"
18409 msgstr "Benarkan kesan telus"
18410
18411 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18412 msgid ""
18413 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18414 "when moving windows does not behave correctly."
18415 msgstr ""
18416 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
18417 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
18418
18419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
18420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Use a skinned playlist"
18423 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
18424
18425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
18426 msgid "Skinnable Interface"
18427 msgstr "Antaramuka Berkulit"
18428
18429 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
18430 msgid "Skins loader demux"
18431 msgstr "Demux pemuat kulit"
18432
18433 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18434 msgid "Select skin"
18435 msgstr "Pilih kulit"
18436
18437 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18438 msgid "Open skin..."
18439 msgstr "Buka kulit..."
18440
18441 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18442 msgid ""
18443 "\n"
18444 "(WinCE interface)\n"
18445 "\n"
18446 msgstr ""
18447 "\n"
18448 "(Antaramuka WinCE)\n"
18449 "\n"
18450
18451 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18452 msgid ""
18453 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18454 "\n"
18455 msgstr ""
18456 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
18457 "\n"
18458
18459 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
18460 msgid "Compiled by "
18461 msgstr "Dikompil oleh"
18462
18463 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
18464 msgid "Compiler: "
18465 msgstr "Pengkompil:"
18466
18467 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18468 msgid ""
18469 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18470 "http://www.videolan.org/"
18471 msgstr ""
18472 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18473 "http://www.videolan.org/"
18474
18475 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
18476 msgid "Open:"
18477 msgstr "Buka:"
18478
18479 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18480 msgid ""
18481 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18482 "targets:"
18483 msgstr ""
18484 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
18485 "berikut:"
18486
18487 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
18489 msgid "Choose directory"
18490 msgstr "Pilih direktori"
18491
18492 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
18494 msgid "Choose file"
18495 msgstr "Pilih Fail"
18496
18497 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18498 msgid "Embed video in interface"
18499 msgstr "Antaramuka video terbenam"
18500
18501 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18502 msgid ""
18503 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18504 "window."
18505 msgstr ""
18506 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
18507 "tersendiri."
18508
18509 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18510 msgid "WinCE interface module"
18511 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
18512
18513 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18514 msgid "WinCE dialogs provider"
18515 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
18516
18517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18523 msgid "&OK"
18524 msgstr "&OK"
18525
18526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18527 msgid "&Delete"
18528 msgstr "Pa&dam"
18529
18530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18531 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18532 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
18533
18534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18535 msgid "Removes the selected bookmarks"
18536 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
18537
18538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18539 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18540 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
18541
18542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18543 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18544 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
18545
18546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18547 msgid ""
18548 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18549 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18550 "between these bookmarks"
18551 msgstr ""
18552 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
18553 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
18554 "antara tanda buku ini"
18555
18556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18557 msgid "You must select two bookmarks"
18558 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
18559
18560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18561 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18562 msgstr ""
18563 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
18564
18565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18566 msgid ""
18567 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18568 msgstr ""
18569 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
18570 "buku berfungsi."
18571
18572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18573 msgid ""
18574 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18575 "bookmarks to keep the same input."
18576 msgstr ""
18577 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
18578 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
18579
18580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18581 msgid "Input has changed "
18582 msgstr "Input telah berubah"
18583
18584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
18586 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18587 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
18588
18589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18590 msgid "Stream and Media Info"
18591 msgstr "Info Strim dan Media"
18592
18593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18594 msgid "Advanced information"
18595 msgstr "Maklumat lanjutan"
18596
18597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
18598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
18599 msgid "URI"
18600 msgstr "URI"
18601
18602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18603 msgid ""
18604 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18605 "Messages window."
18606 msgstr ""
18607 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
18608
18609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18610 msgid "&Yes"
18611 msgstr "&Ya"
18612
18613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18614 msgid "&No"
18615 msgstr "T&idak"
18616
18617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18618 msgid "Don't show further errors"
18619 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
18620
18621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18622 msgid "Playlist item info"
18623 msgstr "Info item senarai tayang"
18624
18625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18626 msgid "Save &As..."
18627 msgstr "Simp&an Sebagai..."
18628
18629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
18630 msgid "Save Messages As..."
18631 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
18632
18633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18634 msgid "Options:"
18635 msgstr "Pilihan:"
18636
18637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18639 msgid "Open..."
18640 msgstr "Buka ..."
18641
18642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18643 msgid "Stream/Save"
18644 msgstr "Strim/Simpan"
18645
18646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18647 msgid "Use VLC as a stream server"
18648 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
18649
18650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18651 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18652 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
18653
18654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18655 msgid "Customize:"
18656 msgstr "Personalisasi:"
18657
18658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18659 msgid ""
18660 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18661 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18662 "controls above."
18663 msgstr ""
18664 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
18665 "buka.\n"
18666 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
18667
18668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18669 msgid "Use a subtitles file"
18670 msgstr "Guna fail sarikata"
18671
18672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18673 msgid "Use an external subtitles file."
18674 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
18675
18676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18677 msgid "Advanced Settings..."
18678 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
18679
18680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18681 msgid "File:"
18682 msgstr "Fail:"
18683
18684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18685 msgid "DVD (menus)"
18686 msgstr "DVD (menu)"
18687
18688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18689 msgid "Disc type"
18690 msgstr "Jenis cakera"
18691
18692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18693 msgid "Probe Disc(s)"
18694 msgstr "Periksa Cakera"
18695
18696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18697 msgid ""
18698 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18699 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18700 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
18701 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18702 "parameter ranges are set based on media we find."
18703 msgstr ""
18704 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
18705 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
18706 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
18707 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
18708 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
18709 "yang kami temui."
18710
18711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18712 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18713 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18714
18715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18716 msgid "RTSP"
18717 msgstr "RTSP"
18718
18719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18720 msgid "DVD device to use"
18721 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
18722
18723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18724 msgid ""
18725 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18726 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18727 msgstr ""
18728 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
18729 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
18730
18731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18733 msgid "CD-ROM device to use"
18734 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
18735
18736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18737 msgid ""
18738 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18739 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18740 msgstr ""
18741 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
18742 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
18743
18744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
18745 msgid "Title number."
18746 msgstr "Nombor judul."
18747
18748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
18749 #, fuzzy
18750 msgid ""
18751 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18752 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18753 "will be shown."
18754 msgstr ""
18755 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
18756 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
18757 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
18758
18759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18762 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
18763
18764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
18765 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18766 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
18767
18768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
18769 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18770 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
18771
18772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
18773 #, fuzzy
18774 msgid "Track number."
18775 msgstr "Nombor Trek."
18776
18777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
18778 #, fuzzy
18779 msgid ""
18780 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18781 "subtitle will be shown."
18782 msgstr ""
18783 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
18784 "tiada sarikata ditunjukkan."
18785
18786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
18787 #, fuzzy
18788 msgid ""
18789 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18790 msgstr ""
18791 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
18792 "atau 1."
18793
18794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
18795 msgid ""
18796 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18797 "given, then all tracks are played."
18798 msgstr ""
18799 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
18800 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
18801
18802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
18803 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18804 msgstr ""
18805 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
18806 "1."
18807
18808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18809 msgid "Shuffle"
18810 msgstr "Kocok"
18811
18812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18813 msgid "&Simple Add File..."
18814 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
18815
18816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18817 msgid "Add &Directory..."
18818 msgstr "Tambah &Direktori..."
18819
18820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18821 msgid "&Add URL..."
18822 msgstr "T&ambah URL..."
18823
18824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18825 msgid "Services Discovery"
18826 msgstr "Penemuan Servis"
18827
18828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18829 msgid "&Open Playlist..."
18830 msgstr "Buka Senarai tayang..."
18831
18832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18833 msgid "&Save Playlist..."
18834 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
18835
18836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18837 msgid "Sort by &Title"
18838 msgstr "Isih dengan Judul"
18839
18840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18841 msgid "&Reverse Sort by Title"
18842 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
18843
18844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18845 msgid "&Shuffle"
18846 msgstr "Kocok"
18847
18848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18849 msgid "D&elete"
18850 msgstr "&Padam"
18851
18852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18853 msgid "&Manage"
18854 msgstr "&Urus..."
18855
18856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18857 msgid "S&ort"
18858 msgstr "Sus&un"
18859
18860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18861 msgid "&Selection"
18862 msgstr "Pemilihan"
18863
18864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18865 msgid "&View items"
18866 msgstr "Lihat item"
18867
18868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18869 msgid "Play this Branch"
18870 msgstr "Tayang Cabang ini"
18871
18872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18874 msgid "Preparse"
18875 msgstr "Pra-hurai"
18876
18877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18878 msgid "Sort this Branch"
18879 msgstr "Isih Cabang ini"
18880
18881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18883 msgid "Info"
18884 msgstr "Info"
18885
18886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18887 msgid "Add Node"
18888 msgstr "Tambah Nod"
18889
18890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18892 #, c-format
18893 msgid "%i items in playlist"
18894 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
18895
18896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18897 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18898 msgid "root"
18899 msgstr "root"
18900
18901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18902 msgid "XSPF playlist"
18903 msgstr "Senarai tayang XSPF"
18904
18905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18906 msgid "Playlist is empty"
18907 msgstr "Senarai tayang kosong"
18908
18909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18910 msgid "Can't save"
18911 msgstr "Gagal simpan"
18912
18913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
18914 msgid "One level"
18915 msgstr "Satu aras"
18916
18917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
18918 msgid "Please enter node name"
18919 msgstr "Sila letakkan nama nod"
18920
18921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
18922 msgid "New node"
18923 msgstr "Nod baru"
18924
18925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
18926 msgid "Unknown"
18927 msgstr "Tidak Diketahui"
18928
18929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18930 msgid "Alt"
18931 msgstr "Alt"
18932
18933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18934 msgid "Ctrl"
18935 msgstr "Ctrl"
18936
18937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18938 msgid "Shift"
18939 msgstr "Shif"
18940
18941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18942 msgid ""
18943 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18944 "\" can be modified."
18945 msgstr ""
18946 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
18947 "diubahsuai."
18948
18949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18950 msgid "Stream output MRL"
18951 msgstr "Output strim MRL"
18952
18953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18954 msgid "Target:"
18955 msgstr "Sasaran:"
18956
18957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18958 msgid ""
18959 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18960 "by adjusting the stream settings."
18961 msgstr ""
18962 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
18963 "menjajarkan tetapan strim."
18964
18965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18966 msgid "MMSH"
18967 msgstr "MMSH"
18968
18969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18970 #: modules/stream_out/rtp.c:152
18971 msgid "RTP"
18972 msgstr "RTP"
18973
18974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18975 msgid "UDP"
18976 msgstr "UDP"
18977
18978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18979 msgid "Channel name"
18980 msgstr "Nama saluran"
18981
18982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18983 msgid "Select all elementary streams"
18984 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
18985
18986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18987 msgid "Subtitles codec"
18988 msgstr "Kodek sarikata"
18989
18990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18991 msgid "Subtitles overlay"
18992 msgstr "Lapisan sarikata "
18993
18994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18995 msgid "Subtitle options"
18996 msgstr "Pilihan sarikata"
18997
18998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18999 msgid "Subtitles file"
19000 msgstr "Fail sarikata"
19001
19002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
19003 msgid ""
19004 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
19005 "subtitles."
19006 msgstr ""
19007 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
19008 "dan SubRIP."
19009
19010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
19011 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
19012 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
19013
19014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
19015 msgid "Open file"
19016 msgstr "Buka fail"
19017
19018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
19019 msgid "Updates"
19020 msgstr "Kemaskini"
19021
19022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
19023 msgid "Check for updates"
19024 msgstr "Periksa kemaskinian"
19025
19026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
19027 msgid ""
19028 "\n"
19029 "You have the latest version of VLC\n"
19030 msgstr ""
19031
19032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
19033 msgid "Broadcasts"
19034 msgstr "Siar"
19035
19036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
19037 msgid "Load"
19038 msgstr "Muat"
19039
19040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
19041 msgid "Load Configuration"
19042 msgstr "Muat Konfigurasi"
19043
19044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
19045 msgid "Save Configuration"
19046 msgstr "Simpan Konfigurasi"
19047
19048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
19049 msgid "New broadcast"
19050 msgstr "Siaran Baru"
19051
19052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
19053 msgid "Create"
19054 msgstr "Cipta"
19055
19056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
19057 msgid "VLM stream"
19058 msgstr "Strim VLM"
19059
19060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
19061 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
19062 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
19063
19064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
19065 msgid "Use this to stream on a network."
19066 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
19067
19068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
19069 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
19070 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
19071
19072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
19073 msgid ""
19074 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
19075 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
19076 msgstr ""
19077 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
19078 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
19079
19080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
19081 msgid "Use this to stream on a network"
19082 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
19083
19084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
19085 msgid ""
19086 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
19087 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
19088 "\n"
19089 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
19090 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
19091 msgstr ""
19092 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
19093 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
19094 "\n"
19095 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
19096 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
19097
19098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
19099 msgid "You must choose a stream"
19100 msgstr "Anda perlu memilih strim"
19101
19102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
19103 msgid "Unable to find playlist"
19104 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
19105
19106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
19107 msgid ""
19108 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
19109 "ending times (in seconds).\n"
19110 "\n"
19111 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
19112 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
19113 msgstr ""
19114 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
19115 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
19116 "\n"
19117 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
19118 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
19119
19120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
19121 msgid ""
19122 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
19123 "the container format, proceed to the next page."
19124 msgstr ""
19125 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
19126 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
19127
19128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
19129 msgid "Transcode video (if available)"
19130 msgstr "Transkod video (jika ada)"
19131
19132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
19133 msgid ""
19134 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
19135 "about it."
19136 msgstr ""
19137 "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
19138 "tentangnya."
19139
19140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
19141 msgid ""
19142 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
19143 "about it."
19144 msgstr ""
19145 "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
19146 "tentangnya."
19147
19148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
19149 msgid "Determines how the input stream will be sent."
19150 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
19151
19152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
19153 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
19154 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
19155
19156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
19157 msgid "Please enter an address"
19158 msgstr "Sila masukkan alamat"
19159
19160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
19161 msgid ""
19162 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
19163 "choices, some formats might not be available."
19164 msgstr ""
19165 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
19166 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
19167
19168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
19169 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
19170 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
19171
19172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
19173 msgid "You must choose a file to save to"
19174 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
19175
19176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
19177 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
19178 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
19179
19180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
19181 msgid ""
19182 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
19183 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
19184 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
19185 "setting to 1."
19186 msgstr ""
19187 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
19188 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
19189 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
19190
19191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
19192 msgid ""
19193 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
19194 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19195 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19196 "extra interface.\n"
19197 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
19198 "default name will be used."
19199 msgstr ""
19200 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
19201 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
19202 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
19203 "tambahan SAP.\n"
19204 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
19205 "nama lalai akan digunakan."
19206
19207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
19208 msgid "More information"
19209 msgstr "Maklumat lanjut"
19210
19211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
19212 msgid "Save to file"
19213 msgstr "Simpan kepada fail"
19214
19215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
19216 msgid "Transcode audio (if available)"
19217 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
19218
19219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
19220 msgid ""
19221 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
19222 "correlated their movement will be."
19223 msgstr ""
19224 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
19225 "berhubungkait."
19226
19227 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
19228 msgid "Creates several clones of the image"
19229 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
19230
19231 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19232 msgid "Distortion"
19233 msgstr "Herotan"
19234
19235 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19236 msgid "Adds distortion effects"
19237 msgstr "Tambah kesan herotan"
19238
19239 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
19240 msgid "Image inversion"
19241 msgstr "Balikan ime"
19242
19243 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
19244 msgid "Blurring"
19245 msgstr "Pengaburan"
19246
19247 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
19248 msgid "Magnify"
19249 msgstr "Membesar"
19250
19251 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
19252 msgid "Magnifies part of the image"
19253 msgstr "Besarkan bahagian imej"
19254
19255 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
19256 #, fuzzy
19257 msgid "Puzzle"
19258 msgstr "Purple"
19259
19260 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
19261 msgid "Turns the image into a puzzle"
19262 msgstr ""
19263
19264 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
19265 msgid "Video Options"
19266 msgstr "Pilihan Video"
19267
19268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
19269 msgid "Aspect Ratio"
19270 msgstr "Nisbah Aspek"
19271
19272 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
19273 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
19274 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
19275
19276 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
19277 msgid ""
19278 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
19279 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
19280 msgstr ""
19281 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
19282 "(Menu Audio -> Penyama)."
19283
19284 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
19285 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
19286 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
19287
19288 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
19289 msgid "Smooth :"
19290 msgstr "Licin:"
19291
19292 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
19293 msgid ""
19294 "Preamp\n"
19295 "12.0dB"
19296 msgstr ""
19297 "Preamp\n"
19298 "12.0dB"
19299
19300 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
19301 msgid ""
19302 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
19303 "these settings to take effect.\n"
19304 "\n"
19305 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
19306 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
19307 "Video Filter Module inside the preferences."
19308 msgstr ""
19309 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
19310 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
19311 "\n"
19312 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
19313 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
19314 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
19315
19316 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
19317 msgid "More Information"
19318 msgstr "Maklumat Lanjut"
19319
19320 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
19321 msgid "Stopped"
19322 msgstr "Dihenti"
19323
19324 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
19325 msgid "Playing"
19326 msgstr "Menayangkan"
19327
19328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
19329 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
19330 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
19331
19332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
19333 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
19334 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
19335
19336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
19337 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
19338 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
19339
19340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
19341 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
19342 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
19343
19344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
19345 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
19346 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
19347
19348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
19349 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
19350 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
19351
19352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
19353 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
19354 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
19355
19356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
19357 msgid "E&xit\tCtrl-X"
19358 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
19359
19360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
19361 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
19362 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
19363
19364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
19365 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
19366 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
19367
19368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
19369 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
19370 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
19371
19372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
19373 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
19374 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
19375
19376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
19377 #, fuzzy
19378 msgid "VideoLAN's Website"
19379 msgstr "Laman Web VideoLAN"
19380
19381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
19382 #, fuzzy
19383 msgid "Online Help"
19384 msgstr "Forum dalam Talian"
19385
19386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
19387 msgid "Check for Updates..."
19388 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
19389
19390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
19391 #, fuzzy
19392 msgid "V&iew"
19393 msgstr "Lihat"
19394
19395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
19396 msgid "&Settings"
19397 msgstr "&Tetapan"
19398
19399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
19400 msgid "&Navigation"
19401 msgstr "Pelayara&n"
19402
19403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
19404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
19405 msgid "Embedded playlist"
19406 msgstr "Senarai tayang terbenam"
19407
19408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
19409 msgid "Previous playlist item"
19410 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
19411
19412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
19413 msgid "Next playlist item"
19414 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
19415
19416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
19417 msgid "Play slower"
19418 msgstr "Tayang lebih perlahan"
19419
19420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
19421 msgid "Play faster"
19422 msgstr "Tayang lebih pantas"
19423
19424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
19425 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
19426 msgstr ""
19427
19428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
19429 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
19430 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
19431
19432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
19433 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
19434 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
19435
19436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
19437 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
19438 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
19439
19440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
19441 msgid ""
19442 " (wxWidgets interface)\n"
19443 "\n"
19444 msgstr ""
19445 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
19446 "\n"
19447
19448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
19449 msgid "(c) "
19450 msgstr ""
19451
19452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
19453 msgid ""
19454 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19455 "http://www.videolan.org/\n"
19456 "\n"
19457 msgstr ""
19458 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19459 "http://www.videolan.org/\n"
19460 "\n"
19461
19462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
19463 #, c-format
19464 msgid "About %s"
19465 msgstr "Perihal %s"
19466
19467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
19468 msgid "Show/Hide Interface"
19469 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
19470
19471 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
19472 msgid "Open D&irectory..."
19473 msgstr "Buka Direktori..."
19474
19475 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
19476 msgid "Open &Network Stream..."
19477 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
19478
19479 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
19480 msgid "Media &Info..."
19481 msgstr "&Info Media..."
19482
19483 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
19484 msgid "&Messages..."
19485 msgstr "&Mesej..."
19486
19487 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
19488 msgid "&Preferences..."
19489 msgstr "Keutamaan..."
19490
19491 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
19492 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19493 msgstr ""
19494 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
19495
19496 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
19497 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19498 msgstr ""
19499 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
19500
19501 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
19502 msgid ""
19503 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19504 "and RAW)"
19505 msgstr ""
19506 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
19507 "OGG dan RAW)"
19508
19509 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19510 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19511 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
19512
19513 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19514 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19515 msgstr ""
19516 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
19517
19518 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19519 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19520 msgstr ""
19521 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
19522
19523 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19524 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19525 msgstr ""
19526 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
19527
19528 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19529 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19530 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
19531
19532 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19533 msgid "RTP Unicast"
19534 msgstr "RTP Unicast"
19535
19536 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19537 msgid "Stream to a single computer."
19538 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
19539
19540 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19541 msgid "RTP Multicast"
19542 msgstr "RTP Multicast"
19543
19544 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19545 msgid ""
19546 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19547 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19548 "work over the Internet."
19549 msgstr ""
19550 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
19551 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
19552 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
19553
19554 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19555 msgid ""
19556 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19557 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19558 "with 239.255."
19559 msgstr ""
19560 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
19561 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
19562 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
19563
19564 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19565 msgid ""
19566 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19567 "needs to send the stream several times."
19568 msgstr ""
19569 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
19570 "perlu menghantar strim beberapa kali."
19571
19572 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19573 msgid ""
19574 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19575 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19576 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19577 "at http://yourip:8080 by default."
19578 msgstr ""
19579 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
19580 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
19581 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
19582 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
19583
19584 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19585 msgid "Bookmarks dialog"
19586 msgstr "Dialog tanda buku"
19587
19588 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19589 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19590 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
19591
19592 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19593 msgid "Extended GUI"
19594 msgstr "GUI Diperluas"
19595
19596 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
19597 msgid ""
19598 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19599 msgstr ""
19600 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
19601
19602 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
19603 msgid "Taskbar"
19604 msgstr "Bar Tugas"
19605
19606 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19607 msgid "Minimal interface"
19608 msgstr "Antaramuka minima"
19609
19610 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
19611 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19612 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
19613
19614 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19615 msgid "Size to video"
19616 msgstr "Saiz ke video"
19617
19618 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
19619 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19620 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
19621
19622 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19623 msgid "Show labels in toolbar"
19624 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
19625
19626 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
19627 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19628 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
19629
19630 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19631 msgid "Playlist view"
19632 msgstr "Lihat senarai tayang"
19633
19634 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
19635 msgid ""
19636 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19637 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19638 "with less features). You can select which one will be available on the "
19639 "toolbar (or both)."
19640 msgstr ""
19641 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
19642 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
19643 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
19644 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
19645
19646 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19647 msgid "Embedded"
19648 msgstr "Tertanam"
19649
19650 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19651 msgid "Both"
19652 msgstr "Keduanya"
19653
19654 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19655 msgid "wxWidgets interface module"
19656 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
19657
19658 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19659 msgid "last config"
19660 msgstr "konfig akhir"
19661
19662 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19663 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19664 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
19665
19666 #: modules/meta_engine/folder.c:59
19667 msgid "Folder meta data"
19668 msgstr "Data meta folder"
19669
19670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19671 msgid "Blues"
19672 msgstr "Blues"
19673
19674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19675 msgid "Classic rock"
19676 msgstr "Classic rock"
19677
19678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19679 msgid "Country"
19680 msgstr "Country"
19681
19682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19683 msgid "Disco"
19684 msgstr "Disco"
19685
19686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19687 msgid "Funk"
19688 msgstr "Funk"
19689
19690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19691 msgid "Grunge"
19692 msgstr "Grunge"
19693
19694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19695 msgid "Hip-Hop"
19696 msgstr "Hip-Hop"
19697
19698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19699 msgid "Jazz"
19700 msgstr "Jazz"
19701
19702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19703 msgid "Metal"
19704 msgstr "Metal"
19705
19706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19707 msgid "New Age"
19708 msgstr "New Age"
19709
19710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19711 msgid "Oldies"
19712 msgstr "Oldies"
19713
19714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19715 msgid "Other"
19716 msgstr "Other"
19717
19718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19719 msgid "R&B"
19720 msgstr "R&B"
19721
19722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19723 msgid "Rap"
19724 msgstr "Rap"
19725
19726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19727 msgid "Industrial"
19728 msgstr "Industrial"
19729
19730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19731 msgid "Alternative"
19732 msgstr "Alternative"
19733
19734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19735 msgid "Death metal"
19736 msgstr "Death metal"
19737
19738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19739 msgid "Pranks"
19740 msgstr "Pranks"
19741
19742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19743 msgid "Soundtrack"
19744 msgstr "Soundtrack"
19745
19746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19747 msgid "Euro-Techno"
19748 msgstr "Euro-Techno"
19749
19750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19751 msgid "Ambient"
19752 msgstr "Ambient"
19753
19754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19755 msgid "Trip-Hop"
19756 msgstr "Trip-Hop"
19757
19758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19759 msgid "Vocal"
19760 msgstr "Vocal"
19761
19762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19763 msgid "Jazz+Funk"
19764 msgstr "Jazz+Funk"
19765
19766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19767 msgid "Fusion"
19768 msgstr "Fusion"
19769
19770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19771 msgid "Trance"
19772 msgstr "Trance"
19773
19774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19775 msgid "Instrumental"
19776 msgstr "Instrumental"
19777
19778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19779 msgid "Acid"
19780 msgstr "Acid"
19781
19782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19783 msgid "House"
19784 msgstr "House"
19785
19786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19787 msgid "Game"
19788 msgstr "Game"
19789
19790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19791 msgid "Sound clip"
19792 msgstr "Sound clip"
19793
19794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19795 msgid "Gospel"
19796 msgstr "Gospel"
19797
19798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19799 msgid "Alternative rock"
19800 msgstr "Alternative rock"
19801
19802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19803 msgid "Soul"
19804 msgstr "Soul"
19805
19806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19807 msgid "Punk"
19808 msgstr "Punk"
19809
19810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19811 msgid "Space"
19812 msgstr "Space"
19813
19814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19815 msgid "Meditative"
19816 msgstr "Meditative"
19817
19818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19819 msgid "Instrumental pop"
19820 msgstr "Instrumental pop"
19821
19822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19823 msgid "Instrumental rock"
19824 msgstr "Instrumental rock"
19825
19826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19827 msgid "Ethnic"
19828 msgstr "Ethnic"
19829
19830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19831 msgid "Gothic"
19832 msgstr "Gothic"
19833
19834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19835 msgid "Darkwave"
19836 msgstr "Darkwave"
19837
19838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19839 msgid "Techno-Industrial"
19840 msgstr "Techno-Industrial"
19841
19842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19843 msgid "Electronic"
19844 msgstr "Electronic"
19845
19846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19847 msgid "Pop-Folk"
19848 msgstr "Pop-Folk"
19849
19850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19851 msgid "Eurodance"
19852 msgstr "Eurodance"
19853
19854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19855 msgid "Dream"
19856 msgstr "Dream"
19857
19858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19859 msgid "Southern rock"
19860 msgstr "Southern rock"
19861
19862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19863 msgid "Comedy"
19864 msgstr "Comedy"
19865
19866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19867 msgid "Cult"
19868 msgstr "Cult"
19869
19870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19871 msgid "Gangsta"
19872 msgstr "Gangsta"
19873
19874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19875 msgid "Top 40"
19876 msgstr "Top 40"
19877
19878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19879 msgid "Christian rap"
19880 msgstr "Christian rap"
19881
19882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19883 msgid "Pop/funk"
19884 msgstr "Pop/funk"
19885
19886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19887 msgid "Jungle"
19888 msgstr "Jungle"
19889
19890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19891 msgid "Native American"
19892 msgstr "Native American"
19893
19894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19895 msgid "Cabaret"
19896 msgstr "Cabaret"
19897
19898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19899 msgid "New wave"
19900 msgstr "New wave"
19901
19902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19903 msgid "Rave"
19904 msgstr "Rave"
19905
19906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19907 msgid "Showtunes"
19908 msgstr "Showtunes"
19909
19910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19911 msgid "Trailer"
19912 msgstr "Trailer"
19913
19914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19915 msgid "Lo-Fi"
19916 msgstr "Lo-Fi"
19917
19918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19919 msgid "Tribal"
19920 msgstr "Tribal"
19921
19922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19923 msgid "Acid punk"
19924 msgstr "Acid punk"
19925
19926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19927 msgid "Acid jazz"
19928 msgstr "Acid jazz"
19929
19930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19931 msgid "Polka"
19932 msgstr "Polka"
19933
19934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19935 msgid "Retro"
19936 msgstr "Retro"
19937
19938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19939 msgid "Musical"
19940 msgstr "Musical"
19941
19942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19943 msgid "Rock & roll"
19944 msgstr "Rock & roll"
19945
19946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19947 msgid "Hard rock"
19948 msgstr "Hard rock"
19949
19950 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19951 #, fuzzy
19952 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19953 msgstr "Peneliti tag ID3"
19954
19955 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19956 msgid "MusicBrainz"
19957 msgstr "MusicBrainz"
19958
19959 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19960 msgid "MusicBrainz meta data"
19961 msgstr "Data meta MusicBrainz"
19962
19963 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19964 msgid "The username of your last.fm account"
19965 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
19966
19967 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19968 msgid "The password of your last.fm account"
19969 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
19970
19971 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19972 msgid "Audioscrobbler"
19973 msgstr "Audioscrobbler"
19974
19975 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19976 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19977 msgstr ""
19978
19979 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19980 #, fuzzy
19981 msgid "Last.fm username not set"
19982 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
19983
19984 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19985 #, fuzzy
19986 msgid ""
19987 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19988 "VLC.\n"
19989 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19990 msgstr ""
19991 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
19992 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
19993
19994 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
19995 msgid "last.fm: Authentication failed"
19996 msgstr ""
19997
19998 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19999 #, fuzzy
20000 msgid ""
20001 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20002 "relaunch VLC."
20003 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
20004
20005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20006 msgid "Dummy image chroma format"
20007 msgstr "Format kroma imej Olok"
20008
20009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20010 msgid ""
20011 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20012 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20013 msgstr ""
20014 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
20015 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
20016 "efisyen."
20017
20018 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20019 msgid "Save raw codec data"
20020 msgstr "Simpan data kodek raw"
20021
20022 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20023 msgid ""
20024 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20025 "main options."
20026 msgstr ""
20027 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
20028 "pilihan utama."
20029
20030 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20031 msgid ""
20032 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20033 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20034 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20035 msgstr ""
20036 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
20037 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
20038 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
20039
20040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20041 msgid "Dummy interface function"
20042 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
20043
20044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
20045 msgid "Dummy Interface"
20046 msgstr "Antaramuka Olok"
20047
20048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
20049 msgid "Dummy access function"
20050 msgstr "Fungsi capaian Olok"
20051
20052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20053 msgid "Dummy demux function"
20054 msgstr "Fungsi demux Olok"
20055
20056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
20057 msgid "Dummy decoder"
20058 msgstr "Dekoder Olok"
20059
20060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20061 msgid "Dummy decoder function"
20062 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
20063
20064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20065 msgid "Dummy encoder function"
20066 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
20067
20068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
20069 msgid "Dummy audio output function"
20070 msgstr "Fungsi output audio Olok"
20071
20072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
20073 msgid "Dummy video output function"
20074 msgstr "Fungsi output video olok"
20075
20076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
20077 msgid "Dummy Video output"
20078 msgstr "Output Video Olok"
20079
20080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20081 msgid "Dummy font renderer function"
20082 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
20083
20084 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
20085 msgid "Filename for the font you want to use"
20086 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
20087
20088 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
20089 msgid "Font size in pixels"
20090 msgstr "Saiz font dalam piksel"
20091
20092 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
20093 msgid ""
20094 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20095 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20096 "font size."
20097 msgstr ""
20098 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
20099 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
20100
20101 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
20102 msgid ""
20103 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20104 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20105 msgstr ""
20106 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
20107 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
20108
20109 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
20110 msgid "Text default color"
20111 msgstr "Warna lalai teks"
20112
20113 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
20114 msgid ""
20115 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20116 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20117 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20118 "(red + green), #FFFFFF = white"
20119 msgstr ""
20120 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
20121 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
20122 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
20123 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
20124
20125 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
20126 msgid "Relative font size"
20127 msgstr "Saiz font relatif"
20128
20129 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
20130 msgid ""
20131 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20132 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20133 msgstr ""
20134 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
20135 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
20136
20137 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20138 msgid "Smaller"
20139 msgstr "lebih kecil"
20140
20141 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20142 msgid "Small"
20143 msgstr "Kecil"
20144
20145 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20146 msgid "Large"
20147 msgstr "Besar"
20148
20149 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20150 msgid "Larger"
20151 msgstr "lebih besar"
20152
20153 #: modules/misc/freetype.c:133
20154 msgid "Use YUVP renderer"
20155 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
20156
20157 #: modules/misc/freetype.c:134
20158 msgid ""
20159 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20160 "you want to encode into DVB subtitles"
20161 msgstr ""
20162 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
20163 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
20164
20165 #: modules/misc/freetype.c:136
20166 msgid "Font Effect"
20167 msgstr "Kesan Font"
20168
20169 #: modules/misc/freetype.c:137
20170 msgid ""
20171 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20172 "readability."
20173 msgstr ""
20174 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
20175 "meningkatkan baca-upayanya."
20176
20177 #: modules/misc/freetype.c:146
20178 msgid "Background"
20179 msgstr "Latarbelakang"
20180
20181 #: modules/misc/freetype.c:146
20182 msgid "Outline"
20183 msgstr "Panduan"
20184
20185 #: modules/misc/freetype.c:146
20186 msgid "Fat Outline"
20187 msgstr "Outline Gemuk"
20188
20189 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
20190 msgid "Text renderer"
20191 msgstr "Pengemuka teks"
20192
20193 #: modules/misc/freetype.c:159
20194 msgid "Freetype2 font renderer"
20195 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
20196
20197 #: modules/misc/gnutls.c:78
20198 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20199 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
20200
20201 #: modules/misc/gnutls.c:80
20202 msgid ""
20203 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20204 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20205 msgstr ""
20206 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
20207 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
20208
20209 #: modules/misc/gnutls.c:83
20210 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20211 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
20212
20213 #: modules/misc/gnutls.c:85
20214 msgid ""
20215 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20216 msgstr ""
20217 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
20218 "cache."
20219
20220 #: modules/misc/gnutls.c:90
20221 msgid "GnuTLS transport layer security"
20222 msgstr ""
20223
20224 #: modules/misc/gnutls.c:100
20225 #, fuzzy
20226 msgid "GnuTLS server"
20227 msgstr "Pelayan HTTP"
20228
20229 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20230 msgid "Gtk+ GUI helper"
20231 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
20232
20233 #: modules/misc/inhibit.c:66
20234 #, fuzzy
20235 msgid "Power Management Inhibitor"
20236 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
20237
20238 #: modules/misc/logger.c:125
20239 msgid "Log format"
20240 msgstr "Format log"
20241
20242 #: modules/misc/logger.c:127
20243 msgid ""
20244 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20245 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20246 msgstr ""
20247 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
20248 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
20249
20250 #: modules/misc/logger.c:131
20251 msgid ""
20252 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20253 "\"."
20254 msgstr ""
20255 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
20256
20257 #: modules/misc/logger.c:136
20258 msgid "Logging"
20259 msgstr "Menglog"
20260
20261 #: modules/misc/logger.c:137
20262 msgid "File logging"
20263 msgstr "Menglog fail"
20264
20265 #: modules/misc/logger.c:143
20266 msgid "Log filename"
20267 msgstr "Nama fail log"
20268
20269 #: modules/misc/logger.c:143
20270 msgid "Specify the log filename."
20271 msgstr "Tentukan nama fail log"
20272
20273 #: modules/misc/logger.c:149
20274 msgid "RRD output file"
20275 msgstr "Fail output RRD"
20276
20277 #: modules/misc/logger.c:150
20278 msgid "Output data for RRDTool in this file."
20279 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
20280
20281 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
20282 #, fuzzy
20283 msgid "Lua interface"
20284 msgstr "Antaramuka Qt"
20285
20286 #: modules/misc/lua/vlc.c:53
20287 #, fuzzy
20288 msgid "Lua interface module to load"
20289 msgstr "SAP interface module"
20290
20291 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20292 #, fuzzy
20293 msgid "Lua inteface configuration"
20294 msgstr "Muat Konfigurasi"
20295
20296 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20297 msgid ""
20298 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20299 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20300 msgstr ""
20301
20302 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20303 msgid "Lua Art"
20304 msgstr ""
20305
20306 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20307 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20308 msgstr ""
20309
20310 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
20311 #, fuzzy
20312 msgid "Lua Playlist"
20313 msgstr "Senarai tayang"
20314
20315 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
20316 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20317 msgstr ""
20318
20319 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
20320 #, fuzzy
20321 msgid "Lua Interface Module"
20322 msgstr "Modul antaramuka"
20323
20324 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20325 msgid "AltiVec memcpy"
20326 msgstr "AltiVec memcpy"
20327
20328 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20329 msgid "libc memcpy"
20330 msgstr "libc memcpy"
20331
20332 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20333 msgid "3D Now! memcpy"
20334 msgstr "3D Now! memcpy"
20335
20336 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20337 msgid "MMX memcpy"
20338 msgstr "MMX memcpy"
20339
20340 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20341 msgid "MMX EXT memcpy"
20342 msgstr "MMX EXT memcpy"
20343
20344 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20345 msgid "Growl Notification Plugin"
20346 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
20347
20348 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20349 #, fuzzy
20350 msgid "Now playing"
20351 msgstr "Kini Tayangkan"
20352
20353 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20354 msgid "Server"
20355 msgstr "Server"
20356
20357 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20358 msgid ""
20359 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20360 "notifications are sent locally."
20361 msgstr ""
20362 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
20363 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
20364
20365 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20366 #, fuzzy
20367 msgid "Growl password on the Growl server."
20368 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
20369
20370 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20371 #, fuzzy
20372 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20373 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
20374
20375 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20376 #, fuzzy
20377 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20378 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
20379
20380 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20381 #, fuzzy
20382 msgid "Title format string"
20383 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
20384
20385 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20386 msgid ""
20387 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20388 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20389 msgstr ""
20390 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
20391 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
20392
20393 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20394 msgid "MSN Now-Playing"
20395 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
20396
20397 #: modules/misc/notify/notify.c:64
20398 msgid "Timeout (ms)"
20399 msgstr "Masa tamat (ms)"
20400
20401 #: modules/misc/notify/notify.c:65
20402 msgid "How long the notification will be displayed "
20403 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
20404
20405 #: modules/misc/notify/notify.c:70
20406 msgid "Notify"
20407 msgstr "Beritahu"
20408
20409 #: modules/misc/notify/notify.c:71
20410 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20411 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
20412
20413 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20414 #, fuzzy
20415 msgid ""
20416 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20417 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20418 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20419 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20420 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20421 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20422 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20423 msgstr ""
20424 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
20425 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
20426 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
20427 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
20428 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
20429 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
20430 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
20431 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
20432 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
20433
20434 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20435 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
20436 msgstr ""
20437
20438 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20439 msgid "Flip vertical position"
20440 msgstr "Jentik posisi menegak"
20441
20442 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
20443 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20444 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
20445
20446 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20447 msgid "Vertical offset"
20448 msgstr "Offset menegak"
20449
20450 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
20451 msgid ""
20452 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20453 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20454 msgstr ""
20455 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
20456 "kepada 30 piksel)."
20457
20458 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20459 msgid "Shadow offset"
20460 msgstr "Offset bayang"
20461
20462 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
20463 msgid ""
20464 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20465 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
20466
20467 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
20468 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20469 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
20470
20471 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20472 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20473 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
20474
20475 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
20476 msgid "XOSD interface"
20477 msgstr "Antaramuka XOSD"
20478
20479 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20480 #, fuzzy
20481 msgid "OSD configuration importer"
20482 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20483
20484 #: modules/misc/osd/parser.c:66
20485 #, fuzzy
20486 msgid "XML OSD configuration importer"
20487 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20488
20489 #: modules/misc/playlist/export.c:49
20490 msgid "M3U playlist exporter"
20491 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
20492
20493 #: modules/misc/playlist/export.c:55
20494 msgid "Old playlist exporter"
20495 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
20496
20497 #: modules/misc/playlist/export.c:61
20498 msgid "XSPF playlist export"
20499 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
20500
20501 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
20502 msgid "HAL devices detection"
20503 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
20504
20505 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20506 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20507 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
20508
20509 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20510 msgid ""
20511 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20512 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20513 msgstr ""
20514 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
20515 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
20516
20517 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20518 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20519 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
20520
20521 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20522 msgid "video"
20523 msgstr "video"
20524
20525 #: modules/misc/quartztext.c:85
20526 #, fuzzy
20527 msgid "Mac Text renderer"
20528 msgstr "Pengemuka teks"
20529
20530 #: modules/misc/quartztext.c:86
20531 #, fuzzy
20532 msgid "Quartz font renderer"
20533 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
20534
20535 #: modules/misc/rtsp.c:54
20536 msgid "RTSP host address"
20537 msgstr "Alamat hos RTSP"
20538
20539 #: modules/misc/rtsp.c:56
20540 #, fuzzy
20541 msgid ""
20542 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20543 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20544 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20545 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20546 msgstr ""
20547 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
20548 "didengar.\n"
20549 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
20550 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
20551 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
20552 "alamat."
20553
20554 #: modules/misc/rtsp.c:61
20555 msgid "Maximum number of connections"
20556 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
20557
20558 #: modules/misc/rtsp.c:62
20559 msgid ""
20560 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20561 "0 means no limit."
20562 msgstr ""
20563 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
20564 "bermakna tiada had."
20565
20566 #: modules/misc/rtsp.c:65
20567 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20568 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
20569
20570 #: modules/misc/rtsp.c:67
20571 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20572 msgstr ""
20573
20574 #: modules/misc/rtsp.c:69
20575 msgid ""
20576 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20577 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20578 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20579 "The default is 5."
20580 msgstr ""
20581
20582 #: modules/misc/rtsp.c:75
20583 msgid "RTSP VoD"
20584 msgstr "RTSP VoD"
20585
20586 #: modules/misc/rtsp.c:76
20587 msgid "RTSP VoD server"
20588 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
20589
20590 #: modules/misc/screensaver.c:88
20591 msgid "X Screensaver disabler"
20592 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
20593
20594 #: modules/misc/svg.c:70
20595 msgid "SVG template file"
20596 msgstr "Fail templat SVG"
20597
20598 #: modules/misc/svg.c:71
20599 msgid ""
20600 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20601 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
20602
20603 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20604 msgid "C module that does nothing"
20605 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
20606
20607 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20608 msgid "Miscellaneous stress tests"
20609 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
20610
20611 #: modules/misc/win32text.c:93
20612 msgid "Win32 font renderer"
20613 msgstr "Pengemuka font Win32"
20614
20615 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20616 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20617 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
20618
20619 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20620 msgid "Simple XML Parser"
20621 msgstr "Penghurai XML mudah"
20622
20623 #: modules/mux/asf.c:53
20624 msgid "Title to put in ASF comments."
20625 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
20626
20627 #: modules/mux/asf.c:55
20628 msgid "Author to put in ASF comments."
20629 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
20630
20631 #: modules/mux/asf.c:57
20632 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20633 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
20634
20635 #: modules/mux/asf.c:58
20636 msgid "Comment"
20637 msgstr "Komen"
20638
20639 #: modules/mux/asf.c:59
20640 msgid "Comment to put in ASF comments."
20641 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
20642
20643 #: modules/mux/asf.c:61
20644 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20645 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
20646
20647 #: modules/mux/asf.c:62
20648 msgid "Packet Size"
20649 msgstr "Saiz paket"
20650
20651 #: modules/mux/asf.c:63
20652 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20653 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
20654
20655 #: modules/mux/asf.c:66
20656 msgid "ASF muxer"
20657 msgstr "Muxer ASF"
20658
20659 #: modules/mux/asf.c:544
20660 msgid "Unknown Video"
20661 msgstr "Video tidak diketahui"
20662
20663 #: modules/mux/avi.c:47
20664 msgid "AVI muxer"
20665 msgstr "Muxer AVI"
20666
20667 #: modules/mux/dummy.c:45
20668 msgid "Dummy/Raw muxer"
20669 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
20670
20671 #: modules/mux/mp4.c:48
20672 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20673 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
20674
20675 #: modules/mux/mp4.c:50
20676 msgid ""
20677 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20678 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20679 "downloading."
20680 msgstr ""
20681 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
20682 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
20683 "turun."
20684
20685 #: modules/mux/mp4.c:60
20686 msgid "MP4/MOV muxer"
20687 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20688
20689 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
20690 msgid "DTS delay (ms)"
20691 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
20692
20693 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20694 msgid ""
20695 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20696 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20697 "inside the client decoder."
20698 msgstr ""
20699 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
20700 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
20701 "dalam dekoder klien."
20702
20703 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20704 msgid "PES maximum size"
20705 msgstr "Saiz maksima PES"
20706
20707 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20708 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20709 msgstr ""
20710 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
20711
20712 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20713 msgid "PS muxer"
20714 msgstr "Muxer PS"
20715
20716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20717 msgid "Video PID"
20718 msgstr "PID video"
20719
20720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20721 msgid ""
20722 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20723 "the video."
20724 msgstr ""
20725 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
20726
20727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20728 msgid "Audio PID"
20729 msgstr "PID audio"
20730
20731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20732 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20733 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
20734
20735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20736 msgid "SPU PID"
20737 msgstr "PID SPU"
20738
20739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20740 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20741 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
20742
20743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20744 msgid "PMT PID"
20745 msgstr "PID PMT"
20746
20747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20748 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20749 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
20750
20751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20752 msgid "TS ID"
20753 msgstr "ID TS"
20754
20755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20756 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20757 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
20758
20759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20760 msgid "NET ID"
20761 msgstr "ID NET"
20762
20763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20764 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20765 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
20766
20767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20768 msgid "PMT Program numbers"
20769 msgstr "Nombor program PMT"
20770
20771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20772 msgid ""
20773 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20774 "to be enabled."
20775 msgstr ""
20776 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
20777 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
20778
20779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20780 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20781 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
20782
20783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20784 msgid ""
20785 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20786 "be enabled."
20787 msgstr ""
20788 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
20789 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
20790
20791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20792 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20793 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
20794
20795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20796 msgid ""
20797 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20798 "be enabled."
20799 msgstr ""
20800 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
20801 "ID ES\" dibolehhkan."
20802
20803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20804 msgid "Set PID to ID of ES"
20805 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
20806
20807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20808 msgid ""
20809 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20810 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20811 msgstr ""
20812 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
20813 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
20814
20815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20816 msgid "Data alignment"
20817 msgstr "Jajaran data"
20818
20819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20820 msgid ""
20821 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20822 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20823 msgstr ""
20824 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
20825 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
20826
20827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20828 msgid "Shaping delay (ms)"
20829 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
20830
20831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20832 msgid ""
20833 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20834 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20835 "especially for reference frames."
20836 msgstr ""
20837 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
20838 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
20839 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
20840
20841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20842 msgid "Use keyframes"
20843 msgstr "Guna kunci kerangka"
20844
20845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20846 msgid ""
20847 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20848 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20849 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20850 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20851 "the biggest frames in the stream."
20852 msgstr ""
20853 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
20854 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
20855 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
20856 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
20857 "bingkai terbesar dalam strim."
20858
20859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20860 msgid "PCR delay (ms)"
20861 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
20862
20863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20864 msgid ""
20865 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20866 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20867 msgstr ""
20868 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
20869 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
20870
20871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
20872 msgid "Minimum B (deprecated)"
20873 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
20874
20875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20876 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20877 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
20878
20879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20880 msgid "Maximum B (deprecated)"
20881 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
20882
20883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20884 msgid ""
20885 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20886 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20887 "inside the client decoder."
20888 msgstr ""
20889 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
20890 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
20891 "dalam dekoder klien."
20892
20893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20894 msgid "Crypt audio"
20895 msgstr "Sulitkan audio"
20896
20897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20898 msgid "Crypt audio using CSA"
20899 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
20900
20901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20902 msgid "Crypt video"
20903 msgstr "Sulitkan video"
20904
20905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
20906 msgid "Crypt video using CSA"
20907 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
20908
20909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20910 msgid "CSA Key"
20911 msgstr "Kunci CSA"
20912
20913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
20914 msgid ""
20915 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20916 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
20917
20918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20919 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20920 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
20921
20922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20923 #, fuzzy
20924 msgid ""
20925 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20926 "header from the value before encrypting."
20927 msgstr ""
20928 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
20929 "daripada nilai sebelum disulitkan."
20930
20931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20932 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20933 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
20934
20935 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20936 msgid "Multipart JPEG muxer"
20937 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
20938
20939 #: modules/mux/ogg.c:52
20940 msgid "Ogg/OGM muxer"
20941 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
20942
20943 #: modules/mux/wav.c:46
20944 msgid "WAV muxer"
20945 msgstr "Muxer WAV"
20946
20947 #: modules/packetizer/copy.c:47
20948 msgid "Copy packetizer"
20949 msgstr "Salin packetizer"
20950
20951 #: modules/packetizer/h264.c:53
20952 msgid "H.264 video packetizer"
20953 msgstr "Packetizer video H.624"
20954
20955 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20956 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20957 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
20958
20959 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20960 msgid "MPEG4 video packetizer"
20961 msgstr "Packetizer video MPEG4"
20962
20963 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20964 msgid "Sync on Intra Frame"
20965 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
20966
20967 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20968 msgid ""
20969 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20970 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20971 msgstr ""
20972 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
20973 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
20974
20975 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20976 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20977 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
20978
20979 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20980 #, fuzzy
20981 msgid "VC-1 packetizer"
20982 msgstr "Salin packetizer"
20983
20984 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20985 msgid "Bonjour services"
20986 msgstr "Servis Bonjour"
20987
20988 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20989 msgid "Bonjour"
20990 msgstr "Bonjour"
20991
20992 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20993 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20994 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
20995 msgid "Devices"
20996 msgstr "Peranti"
20997
20998 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20999 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21000 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
21001
21002 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21003 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
21004 msgid "Podcasts"
21005 msgstr "Podcast"
21006
21007 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21008 msgid "SAP multicast address"
21009 msgstr "Alamat multicast SAP"
21010
21011 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21012 msgid ""
21013 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21014 "However, you can specify a specific address."
21015 msgstr ""
21016 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
21017 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
21018
21019 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21020 msgid "IPv4 SAP"
21021 msgstr "IPv4 SAP"
21022
21023 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21024 #, fuzzy
21025 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21026 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
21027
21028 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21029 msgid "IPv6 SAP"
21030 msgstr "IPv6 SAP"
21031
21032 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21033 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21034 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
21035
21036 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21037 msgid "IPv6 SAP scope"
21038 msgstr "Skop SAP IPv6"
21039
21040 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21041 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21042 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
21043
21044 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21045 msgid "SAP timeout (seconds)"
21046 msgstr "Had masa SAP (saat)"
21047
21048 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21049 msgid ""
21050 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21051 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
21052
21053 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21054 msgid "Try to parse the announce"
21055 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
21056
21057 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21058 msgid ""
21059 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21060 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
21061 msgstr ""
21062 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
21063 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
21064
21065 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21066 msgid "SAP Strict mode"
21067 msgstr "Mod Tegas SAP"
21068
21069 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21070 msgid ""
21071 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21072 "announcements."
21073 msgstr ""
21074 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
21075 "tidak-patuh."
21076
21077 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21078 msgid "Use SAP cache"
21079 msgstr "Guna cache SAP"
21080
21081 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21082 msgid ""
21083 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21084 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21085 msgstr ""
21086 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
21087 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
21088 "legasi."
21089
21090 #: modules/services_discovery/sap.c:117
21091 msgid ""
21092 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
21093 "announcements."
21094 msgstr ""
21095 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
21096 "pengumuman SAP."
21097
21098 #: modules/services_discovery/sap.c:128
21099 msgid "SAP Announcements"
21100 msgstr "Pengumumam SAP"
21101
21102 #: modules/services_discovery/sap.c:155
21103 #, fuzzy
21104 msgid "SDP Descriptions parser"
21105 msgstr "Takrifan fail"
21106
21107 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
21108 msgid "Session"
21109 msgstr "Sessi"
21110
21111 #: modules/services_discovery/sap.c:888
21112 msgid "Tool"
21113 msgstr "Alatan"
21114
21115 #: modules/services_discovery/sap.c:892
21116 msgid "User"
21117 msgstr "Pengguna"
21118
21119 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21120 msgid "Les Guignols"
21121 msgstr ""
21122
21123 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21124 #, fuzzy
21125 msgid "Canal +"
21126 msgstr "Batal"
21127
21128 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21129 #, fuzzy
21130 msgid "Shoutcast Radio"
21131 msgstr "Shoutcast"
21132
21133 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21134 msgid "Shoutcast TV"
21135 msgstr "TV Shoutcast"
21136
21137 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21138 msgid "Freebox TV"
21139 msgstr ""
21140
21141 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21142 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21143 #, fuzzy
21144 msgid "French TV"
21145 msgstr "Perancis"
21146
21147 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21148 msgid "Shoutcast radio listings"
21149 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
21150
21151 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21152 msgid "Shoutcast TV listings"
21153 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
21154
21155 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21156 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21157 msgstr ""
21158
21159 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
21160 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21161 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
21162
21163 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
21164 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
21165 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
21166
21167 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21168 #, fuzzy
21169 msgid "Autodel"
21170 msgstr "Auto"
21171
21172 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Automatically add/delete input streams"
21175 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
21176
21177 #: modules/stream_out/bridge.c:42
21178 msgid ""
21179 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21180 "this stream later."
21181 msgstr ""
21182 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
21183 "ini kemudiannya."
21184
21185 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21186 msgid ""
21187 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21188 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21189 "need to raise caching values."
21190 msgstr ""
21191 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
21192 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
21193 "tingkatkan nilai caching."
21194
21195 #: modules/stream_out/bridge.c:50
21196 msgid "ID Offset"
21197 msgstr "ID Offset"
21198
21199 #: modules/stream_out/bridge.c:51
21200 msgid ""
21201 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21202 "IDs bridge_in will register."
21203 msgstr ""
21204 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
21205 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
21206
21207 #: modules/stream_out/bridge.c:63
21208 msgid "Bridge"
21209 msgstr "Jejambat"
21210
21211 #: modules/stream_out/bridge.c:64
21212 msgid "Bridge stream output"
21213 msgstr "Jejambat output srim"
21214
21215 #: modules/stream_out/bridge.c:66
21216 msgid "Bridge out"
21217 msgstr "Jejambat keluar"
21218
21219 #: modules/stream_out/bridge.c:77
21220 msgid "Bridge in"
21221 msgstr "Jejambat masuk"
21222
21223 #: modules/stream_out/description.c:54
21224 msgid "Description stream output"
21225 msgstr "Takrifan output strim"
21226
21227 #: modules/stream_out/display.c:42
21228 msgid "Enable/disable audio rendering."
21229 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
21230
21231 #: modules/stream_out/display.c:44
21232 msgid "Enable/disable video rendering."
21233 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
21234
21235 #: modules/stream_out/display.c:46
21236 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21237 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
21238
21239 #: modules/stream_out/display.c:55
21240 msgid "Display stream output"
21241 msgstr "Papar output strim"
21242
21243 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21244 msgid "Duplicate stream output"
21245 msgstr "Output strim pendua"
21246
21247 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21248 msgid "Output access method"
21249 msgstr "metod capaian output"
21250
21251 #: modules/stream_out/es.c:43
21252 msgid "This is the default output access method that will be used."
21253 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
21254
21255 #: modules/stream_out/es.c:45
21256 msgid "Audio output access method"
21257 msgstr "Metod capaian output audio "
21258
21259 #: modules/stream_out/es.c:47
21260 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21261 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
21262
21263 #: modules/stream_out/es.c:48
21264 msgid "Video output access method"
21265 msgstr "Metod capaian output video"
21266
21267 #: modules/stream_out/es.c:50
21268 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21269 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
21270
21271 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21272 msgid "Output muxer"
21273 msgstr "Muxer output"
21274
21275 #: modules/stream_out/es.c:54
21276 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21277 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
21278
21279 #: modules/stream_out/es.c:55
21280 msgid "Audio output muxer"
21281 msgstr "Muxer output audio"
21282
21283 #: modules/stream_out/es.c:57
21284 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21285 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
21286
21287 #: modules/stream_out/es.c:58
21288 msgid "Video output muxer"
21289 msgstr "Muxer output video"
21290
21291 #: modules/stream_out/es.c:60
21292 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21293 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
21294
21295 #: modules/stream_out/es.c:62
21296 msgid "Output URL"
21297 msgstr "URL output"
21298
21299 #: modules/stream_out/es.c:64
21300 msgid "This is the default output URI."
21301 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
21302
21303 #: modules/stream_out/es.c:65
21304 msgid "Audio output URL"
21305 msgstr "URL output audio"
21306
21307 #: modules/stream_out/es.c:67
21308 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21309 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
21310
21311 #: modules/stream_out/es.c:68
21312 msgid "Video output URL"
21313 msgstr "URL output video"
21314
21315 #: modules/stream_out/es.c:70
21316 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21317 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
21318
21319 #: modules/stream_out/es.c:79
21320 msgid "Elementary stream output"
21321 msgstr "Output strim permulaan"
21322
21323 #: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
21324 #, c-format
21325 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21326 msgstr ""
21327 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
21328
21329 #: modules/stream_out/gather.c:44
21330 msgid "Gathering stream output"
21331 msgstr "Output strim perjumpaan"
21332
21333 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
21334 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21335 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
21336
21337 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21338 msgid "Sample aspect ratio"
21339 msgstr "Contoh nisbah aspek"
21340
21341 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21342 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21343 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
21344
21345 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87
21346 msgid "Video filter"
21347 msgstr "Penapis video"
21348
21349 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
21350 #, fuzzy
21351 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21352 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
21353
21354 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Image chroma"
21357 msgstr "Format imej"
21358
21359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21360 msgid ""
21361 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21362 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21363 msgstr ""
21364
21365 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
21366 #, fuzzy
21367 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21368 msgstr "Ketelusan logo"
21369
21370 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
21371 #: modules/video_filter/rss.c:142
21372 msgid "X offset"
21373 msgstr "Offset X"
21374
21375 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
21376 #, fuzzy
21377 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21378 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
21379
21380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
21381 #: modules/video_filter/rss.c:144
21382 msgid "Y offset"
21383 msgstr "Offset Y"
21384
21385 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
21386 #, fuzzy
21387 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21388 msgstr "Kordinat Y"
21389
21390 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
21391 msgid "Mosaic bridge"
21392 msgstr "Jambatan Mozek"
21393
21394 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21395 msgid "Mosaic bridge stream output"
21396 msgstr "Output strim jejambat mozek"
21397
21398 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21399 msgid "SDP"
21400 msgstr "SDP"
21401
21402 #: modules/stream_out/rtp.c:75
21403 msgid ""
21404 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21405 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21406 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21407 "SDP to be announced via SAP."
21408 msgstr ""
21409 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
21410 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
21411 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
21412 "diumumkan melalui SAP."
21413
21414 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
21415 msgid "SAP announcing"
21416 msgstr "Mengumumkan SAP"
21417
21418 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
21419 msgid "Announce this session with SAP."
21420 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
21421
21422 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21423 msgid "Muxer"
21424 msgstr "Muxer"
21425
21426 #: modules/stream_out/rtp.c:83
21427 msgid ""
21428 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21429 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21430 msgstr ""
21431 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
21432 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
21433
21434 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
21435 msgid "Session name"
21436 msgstr "Nama sessi"
21437
21438 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
21439 msgid ""
21440 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21441 "Descriptor)."
21442 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21443
21444 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
21445 msgid "Session description"
21446 msgstr "Takrifan sessi"
21447
21448 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
21449 #, fuzzy
21450 msgid ""
21451 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21452 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21453 msgstr ""
21454 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
21455 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21456
21457 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
21458 msgid "Session URL"
21459 msgstr "URL sessi"
21460
21461 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
21462 msgid ""
21463 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21464 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21465 "(Session Descriptor)."
21466 msgstr ""
21467 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
21468 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
21469 "(Penerang Sessi)."
21470
21471 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
21472 msgid "Session email"
21473 msgstr "Email sessi"
21474
21475 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
21476 msgid ""
21477 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21478 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21479 msgstr ""
21480 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21481 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21482
21483 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
21484 #, fuzzy
21485 msgid "Session phone number"
21486 msgstr "Nama sessi"
21487
21488 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
21489 #, fuzzy
21490 msgid ""
21491 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21492 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21493 msgstr ""
21494 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21495 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21496
21497 #: modules/stream_out/rtp.c:110
21498 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21499 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
21500
21501 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21502 msgid "Audio port"
21503 msgstr "Port audio"
21504
21505 #: modules/stream_out/rtp.c:113
21506 msgid ""
21507 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21508 msgstr ""
21509 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
21510
21511 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21512 msgid "Video port"
21513 msgstr "Port video"
21514
21515 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21516 msgid ""
21517 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21518 msgstr ""
21519 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
21520
21521 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21522 msgid ""
21523 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21524 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21525 "in default)."
21526 msgstr ""
21527 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
21528 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
21529 "dalam sistem pengoperasian)."
21530
21531 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21532 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21533 msgstr ""
21534
21535 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21536 msgid ""
21537 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21538 "packets."
21539 msgstr ""
21540
21541 #: modules/stream_out/rtp.c:129
21542 msgid "Transport protocol"
21543 msgstr ""
21544
21545 #: modules/stream_out/rtp.c:131
21546 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21547 msgstr ""
21548
21549 #: modules/stream_out/rtp.c:141
21550 msgid "MP4A LATM"
21551 msgstr "MP4A LATM"
21552
21553 #: modules/stream_out/rtp.c:143
21554 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21555 msgstr ""
21556 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
21557
21558 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21559 msgid "RTP stream output"
21560 msgstr "Output strim RTP"
21561
21562 #: modules/stream_out/standard.c:47
21563 #, fuzzy
21564 msgid "Output method to use for the stream."
21565 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
21566
21567 #: modules/stream_out/standard.c:50
21568 #, fuzzy
21569 msgid "Muxer to use for the stream."
21570 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
21571
21572 #: modules/stream_out/standard.c:51
21573 msgid "Output destination"
21574 msgstr "Destinasi output"
21575
21576 #: modules/stream_out/standard.c:53
21577 #, fuzzy
21578 msgid ""
21579 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21580 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
21581
21582 #: modules/stream_out/standard.c:54
21583 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21584 msgstr ""
21585
21586 #: modules/stream_out/standard.c:56
21587 msgid ""
21588 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21589 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21590 msgstr ""
21591
21592 #: modules/stream_out/standard.c:58
21593 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21594 msgstr ""
21595
21596 #: modules/stream_out/standard.c:60
21597 msgid ""
21598 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21599 "overrides this"
21600 msgstr ""
21601
21602 #: modules/stream_out/standard.c:67
21603 msgid "Session groupname"
21604 msgstr "Nama kumpulan sessi"
21605
21606 #: modules/stream_out/standard.c:69
21607 msgid ""
21608 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21609 "if you choose to use SAP."
21610 msgstr ""
21611 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
21612 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
21613
21614 #: modules/stream_out/standard.c:101
21615 msgid "Standard stream output"
21616 msgstr "Output strim piawai"
21617
21618 #: modules/stream_out/switcher.c:86
21619 msgid "Files"
21620 msgstr "Fail"
21621
21622 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21623 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21624 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
21625
21626 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21627 msgid "Sizes"
21628 msgstr "Saiz"
21629
21630 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21631 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21632 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
21633
21634 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21635 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21636 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
21637
21638 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21639 msgid "Command UDP port"
21640 msgstr "Arahan port UDP"
21641
21642 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21643 msgid "UDP port to listen to for commands."
21644 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
21645
21646 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21647 msgid "Command"
21648 msgstr "Arahan"
21649
21650 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21651 msgid "Initial command to execute."
21652 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
21653
21654 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21655 msgid "GOP size"
21656 msgstr "Saiz GOP"
21657
21658 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21659 msgid "Number of P frames between two I frames."
21660 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
21661
21662 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21663 msgid "Quantizer scale"
21664 msgstr "Skala Quantizer"
21665
21666 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21667 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21668 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
21669
21670 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21671 msgid "Mute audio"
21672 msgstr "Bisukan audio"
21673
21674 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21675 msgid "Mute audio when command is not 0."
21676 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
21677
21678 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21679 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21680 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
21681
21682 #: modules/stream_out/transcode.c:53
21683 msgid "Video encoder"
21684 msgstr "Pengenkod video"
21685
21686 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21687 msgid ""
21688 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21689 "options)."
21690 msgstr ""
21691 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21692 "berkaitan dengannya)."
21693
21694 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21695 msgid "Destination video codec"
21696 msgstr "Destinasi kodek video"
21697
21698 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21699 msgid "This is the video codec that will be used."
21700 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
21701
21702 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21703 msgid "Video bitrate"
21704 msgstr "Kadar bit video"
21705
21706 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21707 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21708 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
21709
21710 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21711 msgid "Video scaling"
21712 msgstr "Penskalaan video"
21713
21714 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21715 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21716 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
21717
21718 #: modules/stream_out/transcode.c:66
21719 msgid "Video frame-rate"
21720 msgstr "Kadar-kerangka video"
21721
21722 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21723 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21724 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
21725
21726 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21727 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21728 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
21729
21730 #: modules/stream_out/transcode.c:74
21731 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21732 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
21733
21734 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21735 msgid "Maximum video width"
21736 msgstr "Lebar video maksima."
21737
21738 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21739 msgid "Maximum output video width."
21740 msgstr "Lebar output video maksima."
21741
21742 #: modules/stream_out/transcode.c:84
21743 msgid "Maximum video height"
21744 msgstr "Tinggi video maksima"
21745
21746 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21747 msgid "Maximum output video height."
21748 msgstr "Tinggi output video maksima."
21749
21750 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21751 msgid ""
21752 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21753 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21754 msgstr ""
21755 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
21756 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
21757
21758 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21759 msgid "Audio encoder"
21760 msgstr "Pengenkod audio"
21761
21762 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21763 msgid ""
21764 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21765 "options)."
21766 msgstr ""
21767 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21768 "berkaitan dengannya)."
21769
21770 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21771 msgid "Destination audio codec"
21772 msgstr "Destinasi kodek audio"
21773
21774 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21775 msgid "This is the audio codec that will be used."
21776 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
21777
21778 #: modules/stream_out/transcode.c:99
21779 msgid "Audio bitrate"
21780 msgstr "Kadar bit audio"
21781
21782 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21783 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21784 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
21785
21786 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21787 msgid "Audio sample rate"
21788 msgstr "Kadar persampelan audio"
21789
21790 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21791 msgid ""
21792 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21793 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21794
21795 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21796 msgid "Audio channels"
21797 msgstr "Saluran audio"
21798
21799 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21800 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21801 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
21802
21803 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21804 msgid "Audio filter"
21805 msgstr "Penapis audio"
21806
21807 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21808 msgid ""
21809 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21810 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21811 msgstr ""
21812 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
21813 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
21814
21815 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21816 msgid "Subtitles encoder"
21817 msgstr "Pengenkod sarikata"
21818
21819 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21820 msgid ""
21821 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21822 "options)."
21823 msgstr ""
21824 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21825 "berkaitan dengannya)."
21826
21827 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21828 msgid "Destination subtitles codec"
21829 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
21830
21831 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21832 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21833 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
21834
21835 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21836 msgid ""
21837 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21838 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21839 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21840 "of subpicture modules"
21841 msgstr ""
21842 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
21843 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
21844 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
21845 "koma"
21846
21847 #: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21848 msgid "OSD menu"
21849 msgstr "Menu OSD"
21850
21851 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21852 msgid ""
21853 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21854 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
21855
21856 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21857 msgid "Number of threads"
21858 msgstr "Bilangan bebenang"
21859
21860 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21861 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21862 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
21863
21864 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21865 msgid "High priority"
21866 msgstr "Keutamaan tinggi"
21867
21868 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21869 msgid ""
21870 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21871 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
21872
21873 #: modules/stream_out/transcode.c:140
21874 msgid "Synchronise on audio track"
21875 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
21876
21877 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21878 msgid ""
21879 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21880 "on the audio track."
21881 msgstr ""
21882 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
21883 "pada trek audio."
21884
21885 #: modules/stream_out/transcode.c:146
21886 msgid ""
21887 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21888 "rate."
21889 msgstr ""
21890 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
21891 "kadar pengkodan."
21892
21893 #: modules/stream_out/transcode.c:161
21894 msgid "Transcode stream output"
21895 msgstr "Output strim transkod"
21896
21897 #: modules/stream_out/transcode.c:215
21898 msgid "Overlays/Subtitles"
21899 msgstr "Lappisan/Sarikata"
21900
21901 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21902 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21903 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
21904
21905 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
21906 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21907 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21908 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21909 msgid "Conversions from "
21910 msgstr "Penukaran daripada"
21911
21912 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
21913 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21914 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21915
21916 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
21917 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21918 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
21919
21920 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
21921 #, fuzzy
21922 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21923 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
21924
21925 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21926 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21927 msgid "MMX conversions from "
21928 msgstr "Penukaran MMX daripada"
21929
21930 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21931 #, fuzzy
21932 msgid "SSE2 conversions from "
21933 msgstr "Penukaran MMX daripada"
21934
21935 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21936 msgid "AltiVec conversions from "
21937 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
21938
21939 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21940 msgid ""
21941 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21942 "threshold value will be the brighness defined below."
21943 msgstr ""
21944 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
21945 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
21946
21947 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21948 msgid "Image contrast (0-2)"
21949 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
21950
21951 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21952 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21953 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21954
21955 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21956 msgid "Image hue (0-360)"
21957 msgstr "Image hue (0-360)"
21958
21959 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21960 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21961 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
21962
21963 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21964 msgid "Image saturation (0-3)"
21965 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
21966
21967 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21968 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21969 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
21970
21971 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21972 msgid "Image brightness (0-2)"
21973 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
21974
21975 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21976 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21977 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21978
21979 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21980 msgid "Image gamma (0-10)"
21981 msgstr "Imej gamma (0-10)"
21982
21983 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21984 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21985 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
21986
21987 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21988 msgid "Image properties filter"
21989 msgstr "Penapis hakmilik imej"
21990
21991 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21992 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21993 msgstr ""
21994
21995 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21996 #, fuzzy
21997 msgid "Transparency mask"
21998 msgstr "Ketelusan"
21999
22000 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22001 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
22002 msgstr ""
22003
22004 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22005 #, fuzzy
22006 msgid "Alpha mask video filter"
22007 msgstr "Cantas penapis video"
22008
22009 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22010 #, fuzzy
22011 msgid "Alpha mask"
22012 msgstr "Cantas penapis video"
22013
22014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22015 msgid ""
22016 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
22017 "connected to your computer.\n"
22018 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
22019 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
22020 "\n"
22021 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22022 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22023 "\n"
22024 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
22025 "where you can get the required parts and so on.\n"
22026 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
22027 "live action..."
22028 msgstr ""
22029
22030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22031 #, fuzzy
22032 msgid "Save Debug Frames"
22033 msgstr "Kadar kerangka"
22034
22035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22036 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
22037 msgstr ""
22038
22039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22040 msgid "Debug Frame Folder"
22041 msgstr ""
22042
22043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22044 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
22045 msgstr ""
22046
22047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
22048 #, fuzzy
22049 msgid "Extracted Image Width"
22050 msgstr "Lebar imej"
22051
22052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22053 msgid ""
22054 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
22055 msgstr ""
22056
22057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Extracted Image Height"
22060 msgstr "Tinggi imej"
22061
22062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22063 msgid ""
22064 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
22065 msgstr ""
22066
22067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
22068 #, fuzzy
22069 msgid "use Pause Color"
22070 msgstr "Jeda sahaja"
22071
22072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22073 msgid ""
22074 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
22075 "another beer?)"
22076 msgstr ""
22077
22078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22079 #, fuzzy
22080 msgid "Pause-Red"
22081 msgstr "Henti sebentar"
22082
22083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22084 msgid "the red component of pause color"
22085 msgstr ""
22086
22087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22088 #, fuzzy
22089 msgid "Pause-Green"
22090 msgstr "Hijau"
22091
22092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22093 msgid "the green component of pause color"
22094 msgstr ""
22095
22096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22097 #, fuzzy
22098 msgid "Pause-Blue"
22099 msgstr "Rehat"
22100
22101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22102 msgid "the blue component of pause color"
22103 msgstr ""
22104
22105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22106 msgid "Pause-Fadesteps"
22107 msgstr ""
22108
22109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22110 msgid ""
22111 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22112 msgstr ""
22113
22114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22115 #, fuzzy
22116 msgid "End-Red"
22117 msgstr "Merah"
22118
22119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
22120 msgid "the red component of the shutdown color"
22121 msgstr ""
22122
22123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22124 #, fuzzy
22125 msgid "End-Green"
22126 msgstr "Hijau"
22127
22128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22129 msgid "the green component of the shutdown color"
22130 msgstr ""
22131
22132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22133 #, fuzzy
22134 msgid "End-Blue"
22135 msgstr "Biru"
22136
22137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22138 msgid "the blue component of the shutdown color"
22139 msgstr ""
22140
22141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22142 msgid "End-Fadesteps"
22143 msgstr ""
22144
22145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22146 msgid ""
22147 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22148 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22149 msgstr ""
22150
22151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22152 msgid "Use Software White adjust"
22153 msgstr ""
22154
22155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
22156 msgid ""
22157 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
22158 msgstr ""
22159
22160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22161 #, fuzzy
22162 msgid "White Red"
22163 msgstr "Putih"
22164
22165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
22166 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22167 msgstr ""
22168
22169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22170 #, fuzzy
22171 msgid "White Green"
22172 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
22173
22174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22175 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22176 msgstr ""
22177
22178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22179 #, fuzzy
22180 msgid "White Blue"
22181 msgstr "Putih"
22182
22183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
22184 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22185 msgstr ""
22186
22187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22188 msgid "Serial Port/Device"
22189 msgstr ""
22190
22191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22192 msgid ""
22193 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
22194 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
22195 msgstr ""
22196
22197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22198 msgid "Edge Weightning"
22199 msgstr ""
22200
22201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22202 msgid ""
22203 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
22204 "the frame"
22205 msgstr ""
22206
22207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22208 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
22209 msgstr ""
22210
22211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22212 #, fuzzy
22213 msgid "Darkness Limit"
22214 msgstr "Menyembunyi gelap"
22215
22216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
22217 msgid ""
22218 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
22219 "than one for letterboxed videos"
22220 msgstr ""
22221
22222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22223 #, fuzzy
22224 msgid "Hue windowing"
22225 msgstr "window1"
22226
22227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
22228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22229 #, fuzzy
22230 msgid "used for statistics"
22231 msgstr "Kumpul Statistik"
22232
22233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22234 #, fuzzy
22235 msgid "Sat windowing"
22236 msgstr "window1"
22237
22238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22239 msgid "Filter length (ms)"
22240 msgstr ""
22241
22242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22243 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
22244 msgstr ""
22245
22246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22247 #, fuzzy
22248 msgid "Filter threshold"
22249 msgstr "Ambang"
22250
22251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22252 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
22253 msgstr ""
22254
22255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22256 msgid "Filter Smoothness %"
22257 msgstr ""
22258
22259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22260 msgid "Filter Smoothness"
22261 msgstr ""
22262
22263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22264 #, fuzzy
22265 msgid "Filtermode"
22266 msgstr "Penapis"
22267
22268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22269 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22270 msgstr ""
22271
22272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22273 #, fuzzy
22274 msgid "No Filtering"
22275 msgstr "Penapis"
22276
22277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22278 #, fuzzy
22279 msgid "Combined"
22280 msgstr "Comedy"
22281
22282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22283 #, fuzzy
22284 msgid "Percent"
22285 msgstr "Pra-hurai"
22286
22287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22288 #, fuzzy
22289 msgid "Framedelay"
22290 msgstr "Kadar kerangka"
22291
22292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22293 msgid ""
22294 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
22295 "the trick"
22296 msgstr ""
22297
22298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22299 #, fuzzy
22300 msgid "Channel summary"
22301 msgstr "Channel mixer"
22302
22303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22304 #, fuzzy
22305 msgid "Channel left"
22306 msgstr "Nama Saluran"
22307
22308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22309 #, fuzzy
22310 msgid "Channel right"
22311 msgstr "Saluran"
22312
22313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22314 #, fuzzy
22315 msgid "Channel top"
22316 msgstr "Saluran"
22317
22318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22319 #, fuzzy
22320 msgid "Channel bottom"
22321 msgstr "Nama Saluran"
22322
22323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22324 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
22325 msgstr ""
22326
22327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22328 #, fuzzy
22329 msgid "disabled"
22330 msgstr "Dilumpuhkan"
22331
22332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22333 #, fuzzy
22334 msgid "summary"
22335 msgstr "Ringkasan"
22336
22337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22338 #, fuzzy
22339 msgid "left"
22340 msgstr "Kiri"
22341
22342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22343 #, fuzzy
22344 msgid "right"
22345 msgstr "Kanan"
22346
22347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22348 #, fuzzy
22349 msgid "top"
22350 msgstr "Henti"
22351
22352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22353 #, fuzzy
22354 msgid "bottom"
22355 msgstr "Bawah"
22356
22357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22358 msgid "summary gradient"
22359 msgstr ""
22360
22361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22362 #, fuzzy
22363 msgid "left gradient"
22364 msgstr "Kecuraman"
22365
22366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22367 #, fuzzy
22368 msgid "right gradient"
22369 msgstr "Kecuraman"
22370
22371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22372 #, fuzzy
22373 msgid "top gradient"
22374 msgstr "Kecuraman"
22375
22376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22377 #, fuzzy
22378 msgid "bottom gradient"
22379 msgstr "Kecuraman"
22380
22381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22382 msgid ""
22383 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22384 msgstr ""
22385
22386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22387 #, fuzzy
22388 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22389 msgstr "Filename of Font"
22390
22391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22392 msgid ""
22393 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
22394 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
22395 msgstr ""
22396
22397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22398 msgid "Use buildin AtmoLight"
22399 msgstr ""
22400
22401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22402 msgid ""
22403 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
22404 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
22405 msgstr ""
22406
22407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22408 msgid "AtmoLight Filter"
22409 msgstr ""
22410
22411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
22412 msgid "AtmoLight"
22413 msgstr ""
22414
22415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
22416 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
22417 msgstr ""
22418
22419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
22420 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
22421 msgstr ""
22422
22423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22424 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22425 msgstr ""
22426
22427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22428 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22429 msgstr ""
22430
22431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
22432 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
22433 msgstr ""
22434
22435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
22436 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22437 msgstr ""
22438
22439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
22440 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22441 msgstr ""
22442
22443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
22444 msgid "Change gradients"
22445 msgstr ""
22446
22447 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22448 #, fuzzy
22449 msgid "Number of time to blend"
22450 msgstr "Bilangan jalur"
22451
22452 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22453 #, fuzzy
22454 msgid "The number of time the blend will be performed"
22455 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
22456
22457 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22458 #, fuzzy
22459 msgid "Alpha of the blended image"
22460 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
22461
22462 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22463 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22464 msgstr ""
22465
22466 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22467 msgid "Image to be blended onto"
22468 msgstr ""
22469
22470 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22471 #, fuzzy
22472 msgid "The image which will be used to blend onto"
22473 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
22474
22475 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22476 #, fuzzy
22477 msgid "Chroma for the base image"
22478 msgstr "Lebar imej cekupan."
22479
22480 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22481 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22482 msgstr ""
22483
22484 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22485 msgid "Image which will be blended."
22486 msgstr ""
22487
22488 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22489 msgid "The image blended onto the base image"
22490 msgstr ""
22491
22492 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22493 #, fuzzy
22494 msgid "Chroma for the blend image"
22495 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
22496
22497 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22498 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22499 msgstr ""
22500
22501 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22502 msgid "Blending benchmark filter"
22503 msgstr ""
22504
22505 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22506 msgid "blendbench"
22507 msgstr ""
22508
22509 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22510 #, fuzzy
22511 msgid "Benchmarking"
22512 msgstr "Sembunyi sempadan"
22513
22514 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22515 #, fuzzy
22516 msgid "Base image"
22517 msgstr "Imej suap"
22518
22519 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22520 #, fuzzy
22521 msgid "Blend image"
22522 msgstr "Imej suap"
22523
22524 #: modules/video_filter/blend.c:100
22525 msgid "Video pictures blending"
22526 msgstr "Mengadun gambar video"
22527
22528 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22529 #, fuzzy
22530 msgid ""
22531 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22532 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22533 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22534 "default)."
22535 msgstr ""
22536 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
22537 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
22538 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
22539 "(biru adalah lalai)."
22540
22541 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22542 msgid "Bluescreen U value"
22543 msgstr "Nilai skrin biru U"
22544
22545 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22546 msgid ""
22547 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22548 "Defaults to 120 for blue."
22549 msgstr ""
22550 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22551 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
22552
22553 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22554 msgid "Bluescreen V value"
22555 msgstr "Nilai skrin biru V"
22556
22557 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22558 msgid ""
22559 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22560 "Defaults to 90 for blue."
22561 msgstr ""
22562 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22563 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
22564
22565 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22566 msgid "Bluescreen U tolerance"
22567 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
22568
22569 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22570 msgid ""
22571 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22572 "value between 10 and 20 seems sensible."
22573 msgstr ""
22574 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
22575 "10 dan 20 kelihatan wajar."
22576
22577 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22578 msgid "Bluescreen V tolerance"
22579 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
22580
22581 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22582 msgid ""
22583 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22584 "value between 10 and 20 seems sensible."
22585 msgstr ""
22586 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
22587 "10 dan 20 kelihatan wajar."
22588
22589 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22590 #, fuzzy
22591 msgid "Bluescreen video filter"
22592 msgstr "Cantas penapis video"
22593
22594 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22595 msgid "Bluescreen"
22596 msgstr "Skrin biru"
22597
22598 #: modules/video_filter/chain.c:48
22599 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22600 msgstr ""
22601
22602 #: modules/video_filter/clone.c:59
22603 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22604 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
22605
22606 #: modules/video_filter/clone.c:62
22607 msgid "Video output modules"
22608 msgstr "Modul output video "
22609
22610 #: modules/video_filter/clone.c:63
22611 msgid ""
22612 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22613 "separated list of modules."
22614 msgstr ""
22615 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
22616 "senarai modul dipisah koma."
22617
22618 #: modules/video_filter/clone.c:69
22619 msgid "Clone video filter"
22620 msgstr "Penapis video Klon"
22621
22622 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
22623 #, fuzzy
22624 msgid ""
22625 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22626 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22627 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22628 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22629 msgstr ""
22630 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
22631 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
22632 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
22633 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
22634
22635 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
22636 #, fuzzy
22637 msgid "Color threshold filter"
22638 msgstr "Penapis video Klon"
22639
22640 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22641 #, fuzzy
22642 msgid "Saturaton threshold"
22643 msgstr "Ambang kecerahan"
22644
22645 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
22646 #, fuzzy
22647 msgid "Similarity threshold"
22648 msgstr "Ambang"
22649
22650 #: modules/video_filter/crop.c:73
22651 msgid "Crop geometry (pixels)"
22652 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
22653
22654 #: modules/video_filter/crop.c:74
22655 msgid ""
22656 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22657 "<left offset> + <top offset>."
22658 msgstr ""
22659 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
22660 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
22661
22662 #: modules/video_filter/crop.c:76
22663 msgid "Automatic cropping"
22664 msgstr "Automatik mencantas"
22665
22666 #: modules/video_filter/crop.c:77
22667 #, fuzzy
22668 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22669 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
22670
22671 #: modules/video_filter/crop.c:80
22672 msgid "Ratio max (x 1000)"
22673 msgstr ""
22674
22675 #: modules/video_filter/crop.c:81
22676 msgid ""
22677 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22678 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22679 "4/3."
22680 msgstr ""
22681
22682 #: modules/video_filter/crop.c:83
22683 #, fuzzy
22684 msgid "Manual ratio"
22685 msgstr "Ketepuan"
22686
22687 #: modules/video_filter/crop.c:84
22688 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22689 msgstr ""
22690
22691 #: modules/video_filter/crop.c:86
22692 #, fuzzy
22693 msgid "Number of images for change"
22694 msgstr "Bilangan saluran"
22695
22696 #: modules/video_filter/crop.c:87
22697 msgid ""
22698 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22699 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22700 "trigger recrop."
22701 msgstr ""
22702
22703 #: modules/video_filter/crop.c:89
22704 #, fuzzy
22705 msgid "Number of lines for change"
22706 msgstr "Bilangan saluran"
22707
22708 #: modules/video_filter/crop.c:90
22709 msgid ""
22710 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22711 "that ratio changed and trigger recrop."
22712 msgstr ""
22713
22714 #: modules/video_filter/crop.c:92
22715 #, fuzzy
22716 msgid "Number of non black pixels "
22717 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
22718
22719 #: modules/video_filter/crop.c:93
22720 msgid ""
22721 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22722 msgstr ""
22723
22724 #: modules/video_filter/crop.c:96
22725 msgid "Skip percentage (%)"
22726 msgstr ""
22727
22728 #: modules/video_filter/crop.c:97
22729 msgid ""
22730 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22731 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22732 msgstr ""
22733
22734 #: modules/video_filter/crop.c:99
22735 #, fuzzy
22736 msgid "Luminance threshold "
22737 msgstr "Ambang kecerahan"
22738
22739 #: modules/video_filter/crop.c:100
22740 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22741 msgstr ""
22742
22743 #: modules/video_filter/crop.c:104
22744 msgid "Crop video filter"
22745 msgstr "Cantas penapis video"
22746
22747 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22748 msgid "Cropping failed"
22749 msgstr "Pencantasan gagal"
22750
22751 #: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
22752 msgid "VLC could not open the video output module."
22753 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
22754
22755 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22756 msgid "Deinterlace mode"
22757 msgstr "Mod merungkai"
22758
22759 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
22760 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22761 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
22762
22763 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22764 msgid "Streaming deinterlace mode"
22765 msgstr "Mod merungkai strim"
22766
22767 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22768 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22769 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
22770
22771 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
22772 msgid "Deinterlacing video filter"
22773 msgstr "Penapis video merungkai"
22774
22775 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22776 #, fuzzy
22777 msgid "Input FIFO"
22778 msgstr "Input"
22779
22780 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22781 msgid "FIFO which will be read for commands"
22782 msgstr ""
22783
22784 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22785 #, fuzzy
22786 msgid "Output FIFO"
22787 msgstr "Keluaran"
22788
22789 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22790 #, fuzzy
22791 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22792 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
22793
22794 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22795 #, fuzzy
22796 msgid "Dynamic video overlay"
22797 msgstr "Penyahkod video Dirac"
22798
22799 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22800 #, fuzzy
22801 msgid "Overlay"
22802 msgstr "Lapisan"
22803
22804 #: modules/video_filter/erase.c:54
22805 #, fuzzy
22806 msgid "Image mask"
22807 msgstr "Ubah imej"
22808
22809 #: modules/video_filter/erase.c:55
22810 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22811 msgstr ""
22812
22813 #: modules/video_filter/erase.c:58
22814 #, fuzzy
22815 msgid "X coordinate of the mask."
22816 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
22817
22818 #: modules/video_filter/erase.c:60
22819 #, fuzzy
22820 msgid "Y coordinate of the mask."
22821 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
22822
22823 #: modules/video_filter/erase.c:65
22824 #, fuzzy
22825 msgid "Erase video filter"
22826 msgstr "Penapis video wave"
22827
22828 #: modules/video_filter/erase.c:66
22829 #, fuzzy
22830 msgid "Erase"
22831 msgstr "Pra-hurai"
22832
22833 #: modules/video_filter/extract.c:63
22834 #, fuzzy
22835 msgid "RGB component to extract"
22836 msgstr "Penapis kecuraman video"
22837
22838 #: modules/video_filter/extract.c:64
22839 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22840 msgstr ""
22841
22842 #: modules/video_filter/extract.c:75
22843 #, fuzzy
22844 msgid "Extract RGB component video filter"
22845 msgstr "Penapis kecuraman video"
22846
22847 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22848 msgid "video-filter-event"
22849 msgstr "acara-penapis-video"
22850
22851 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
22852 msgid "Gaussian's std deviation"
22853 msgstr ""
22854
22855 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
22856 msgid ""
22857 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22858 "to 3*sigma away in any direction."
22859 msgstr ""
22860
22861 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22862 #, fuzzy
22863 msgid "Gaussian blur video filter"
22864 msgstr "Penapis kecuraman video"
22865
22866 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
22867 #, fuzzy
22868 msgid "Gaussian Blur"
22869 msgstr "Rusia"
22870
22871 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22872 msgid "Distort mode"
22873 msgstr "Mod herot"
22874
22875 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22876 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22877 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
22878
22879 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22880 msgid "Gradient image type"
22881 msgstr "Jenis imej cerun"
22882
22883 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22884 msgid ""
22885 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22886 "keep colors."
22887 msgstr ""
22888 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
22889 "mengekalkan warnanya."
22890
22891 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22892 msgid "Apply cartoon effect"
22893 msgstr "Terap kesan kartun"
22894
22895 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22896 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22897 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
22898
22899 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22900 msgid "Edge"
22901 msgstr "Pinggir"
22902
22903 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22904 msgid "Hough"
22905 msgstr "Hough"
22906
22907 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22908 msgid "Gradient video filter"
22909 msgstr "Penapis kecuraman video"
22910
22911 #: modules/video_filter/grain.c:53
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Grain video filter"
22914 msgstr "Penapis kecuraman video"
22915
22916 #: modules/video_filter/grain.c:54
22917 #, fuzzy
22918 msgid "Grain"
22919 msgstr "Kecuraman"
22920
22921 #: modules/video_filter/invert.c:50
22922 msgid "Invert video filter"
22923 msgstr "Penapis video terbalik"
22924
22925 #: modules/video_filter/invert.c:51
22926 msgid "Color inversion"
22927 msgstr "Pembalikan wana"
22928
22929 #: modules/video_filter/logo.c:71
22930 msgid "Logo filenames"
22931 msgstr "Nama fail logo"
22932
22933 #: modules/video_filter/logo.c:72
22934 msgid ""
22935 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22936 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22937 "simply enter its filename."
22938 msgstr ""
22939 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
22940 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
22941 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
22942
22943 #: modules/video_filter/logo.c:75
22944 msgid "Logo animation # of loops"
22945 msgstr "# gelung logo animasi"
22946
22947 #: modules/video_filter/logo.c:76
22948 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22949 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
22950
22951 #: modules/video_filter/logo.c:78
22952 msgid "Logo individual image time in ms"
22953 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
22954
22955 #: modules/video_filter/logo.c:79
22956 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22957 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
22958
22959 #: modules/video_filter/logo.c:82
22960 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22961 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22962
22963 #: modules/video_filter/logo.c:85
22964 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22965 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22966
22967 #: modules/video_filter/logo.c:87
22968 msgid "Transparency of the logo"
22969 msgstr "Ketelusan logo"
22970
22971 #: modules/video_filter/logo.c:88
22972 msgid ""
22973 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22974 "opacity)."
22975 msgstr ""
22976 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
22977
22978 #: modules/video_filter/logo.c:90
22979 msgid "Logo position"
22980 msgstr "Posisi logo"
22981
22982 #: modules/video_filter/logo.c:92
22983 msgid ""
22984 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22985 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22986 msgstr ""
22987 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
22988 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22989
22990 #: modules/video_filter/logo.c:104
22991 msgid "Logo video filter"
22992 msgstr "Penapis video logo"
22993
22994 #: modules/video_filter/logo.c:106
22995 msgid "Logo overlay"
22996 msgstr "Lapisan logo"
22997
22998 #: modules/video_filter/logo.c:127
22999 msgid "Logo sub filter"
23000 msgstr "Penapis sub logo"
23001
23002 #: modules/video_filter/magnify.c:64
23003 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23004 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
23005
23006 #: modules/video_filter/marq.c:88
23007 msgid ""
23008 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23009 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23010 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23011 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23012 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23013 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23014 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23015 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23016 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23017 msgstr ""
23018 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
23019 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
23020 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
23021 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
23022 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
23023 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
23024 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
23025 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
23026 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
23027
23028 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
23029 msgid "X offset, from the left screen edge."
23030 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
23031
23032 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
23033 msgid "Y offset, down from the top."
23034 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
23035
23036 #: modules/video_filter/marq.c:107
23037 msgid "Timeout"
23038 msgstr "Masa tamat"
23039
23040 #: modules/video_filter/marq.c:108
23041 msgid ""
23042 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23043 "(remains forever)."
23044 msgstr ""
23045 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
23046 "(kekal selamanya)."
23047
23048 #: modules/video_filter/marq.c:111
23049 #, fuzzy
23050 msgid "Refresh period in ms"
23051 msgstr "Segar semula senarai "
23052
23053 #: modules/video_filter/marq.c:112
23054 msgid ""
23055 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23056 "using meta data or time format string sequences."
23057 msgstr ""
23058
23059 #: modules/video_filter/marq.c:128
23060 msgid "Marquee position"
23061 msgstr "Posisi ukiran"
23062
23063 #: modules/video_filter/marq.c:130
23064 msgid ""
23065 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23066 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23067 "6 = top-right)."
23068 msgstr ""
23069 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23070 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23071
23072 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
23073 msgid "Misc"
23074 msgstr "Lain-lain"
23075
23076 #: modules/video_filter/marq.c:175
23077 msgid "Marquee display"
23078 msgstr "Papar ukiran"
23079
23080 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23081 msgid ""
23082 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23083 "opaque (default)."
23084 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
23085
23086 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23087 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23088 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
23089
23090 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23091 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23092 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
23093
23094 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23095 msgid "Top left corner X coordinate"
23096 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
23097
23098 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23099 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23100 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
23101
23102 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23103 msgid "Top left corner Y coordinate"
23104 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
23105
23106 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23107 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23108 msgstr "Kordinat Y"
23109
23110 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23111 msgid "Border width"
23112 msgstr "Lebar sempadan"
23113
23114 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23115 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23116 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23117
23118 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23119 msgid "Border height"
23120 msgstr "Tinggi sempadan"
23121
23122 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23123 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23124 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23125
23126 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23127 msgid "Mosaic alignment"
23128 msgstr "Jajaran mozek"
23129
23130 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23131 msgid ""
23132 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23133 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23134 "6 = top-right)."
23135 msgstr ""
23136 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23137 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23138
23139 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23140 msgid "Positioning method"
23141 msgstr "Metod posisi"
23142
23143 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23144 msgid ""
23145 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23146 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23147 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23148 msgstr ""
23149 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
23150 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
23151 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
23152
23153 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
23154 #: modules/video_filter/wall.c:60
23155 msgid "Number of rows"
23156 msgstr "Bilangan baris"
23157
23158 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23159 #, fuzzy
23160 msgid ""
23161 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23162 "to \"fixed\")."
23163 msgstr ""
23164 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
23165 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
23166
23167 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
23168 #: modules/video_filter/wall.c:56
23169 msgid "Number of columns"
23170 msgstr "Bilangan lajur"
23171
23172 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23173 msgid ""
23174 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23175 "set to \"fixed\"."
23176 msgstr ""
23177 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
23178 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
23179
23180 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23181 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23182 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
23183
23184 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23185 msgid "Keep original size"
23186 msgstr "Biarkan saiz asal"
23187
23188 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23189 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23190 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
23191
23192 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23193 msgid "Elements order"
23194 msgstr "Susunan elemen"
23195
23196 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23197 msgid ""
23198 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23199 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23200 "bridge\" module."
23201 msgstr ""
23202 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
23203 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
23204
23205 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23206 msgid "Offsets in order"
23207 msgstr "Offset dalam urutan"
23208
23209 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23210 msgid ""
23211 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23212 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23213 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23214 msgstr ""
23215 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
23216 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
23217 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
23218
23219 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23220 msgid ""
23221 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23222 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23223 "input."
23224 msgstr ""
23225 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
23226 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
23227
23228 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23229 msgid "fixed"
23230 msgstr "tetap"
23231
23232 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23233 msgid "offsets"
23234 msgstr "offset"
23235
23236 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23237 msgid "Mosaic video sub filter"
23238 msgstr "Penapis sub video mozek"
23239
23240 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23241 msgid "Mosaic"
23242 msgstr "Mozek"
23243
23244 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23245 msgid "Blur factor (1-127)"
23246 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
23247
23248 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23249 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23250 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
23251
23252 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23253 msgid "Motion blur filter"
23254 msgstr "Penapis kabus gerakan"
23255
23256 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
23257 msgid "Motion detect video filter"
23258 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
23259
23260 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
23261 #, fuzzy
23262 msgid "Motion Detect"
23263 msgstr "Kesan gerak"
23264
23265 #: modules/video_filter/noise.c:52
23266 #, fuzzy
23267 msgid "Noise video filter"
23268 msgstr "Penapis video Klon"
23269
23270 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23271 msgid "OpenCV face detection example filter"
23272 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
23273
23274 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23275 msgid "OpenCV example"
23276 msgstr "Contoh OpenCV"
23277
23278 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23279 msgid "Haar cascade filename"
23280 msgstr "Nama fail lata Haar"
23281
23282 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23283 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23284 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
23285
23286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23287 msgid "Use input chroma unaltered"
23288 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
23289
23290 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23291 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23292 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
23293
23294 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23295 msgid "RGB32"
23296 msgstr "RGB32"
23297
23298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23299 msgid "Don't display any video"
23300 msgstr "Jangan papar sebarang video"
23301
23302 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23303 msgid "Display the input video"
23304 msgstr "Papar input video"
23305
23306 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23307 msgid "Display the processed video"
23308 msgstr "Papar video diproses"
23309
23310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23311 msgid "Show only errors"
23312 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
23313
23314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23315 msgid "Show errors and warnings"
23316 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
23317
23318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23319 msgid "Show everything including debug messages"
23320 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
23321
23322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
23323 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23324 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
23325
23326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
23327 msgid "OpenCV"
23328 msgstr "OpenCV"
23329
23330 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23331 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23332 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
23333
23334 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23335 msgid ""
23336 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23337 "OpenCV filter"
23338 msgstr ""
23339 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
23340 "dalaman"
23341
23342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23343 msgid "OpenCV filter chroma"
23344 msgstr "kroma penapis OpenCV"
23345
23346 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23347 msgid ""
23348 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23349 msgstr ""
23350 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
23351 "dalaman"
23352
23353 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23354 msgid "Wrapper filter output"
23355 msgstr "output penapis pembunkus"
23356
23357 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23358 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23359 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
23360
23361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23362 msgid "Wrapper filter verbosity"
23363 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
23364
23365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23366 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23367 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
23368
23369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23370 msgid "OpenCV internal filter name"
23371 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
23372
23373 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
23374 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23375 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
23376
23377 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23378 msgid "Configuration file"
23379 msgstr "Fail kongfigurasi"
23380
23381 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23382 #, fuzzy
23383 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23384 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
23385
23386 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23387 msgid "Path to OSD menu images"
23388 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
23389
23390 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23391 msgid ""
23392 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23393 "configuration file."
23394 msgstr ""
23395 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
23396 "konfigurasi OSD."
23397
23398 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23399 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23400 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
23401
23402 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23403 msgid "Menu position"
23404 msgstr "Posisi menu"
23405
23406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23407 msgid ""
23408 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23409 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23410 "6 = top-right)."
23411 msgstr ""
23412 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23413 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23414
23415 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23416 msgid "Menu timeout"
23417 msgstr "Masa tamat menu"
23418
23419 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23420 msgid ""
23421 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23422 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23423 "visible."
23424 msgstr ""
23425 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
23426 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
23427 "adalah tampak."
23428
23429 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23430 msgid "Menu update interval"
23431 msgstr "Jeda kemaskini menu"
23432
23433 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23434 msgid ""
23435 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23436 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23437 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23438 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23439 msgstr ""
23440 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
23441 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
23442 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
23443 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
23444
23445 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
23446 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23447 msgstr ""
23448
23449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23450 msgid ""
23451 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23452 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23453 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23454 "is fully transparent (value 0)."
23455 msgstr ""
23456
23457 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23458 msgid "On Screen Display menu"
23459 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
23460
23461 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
23462 msgid ""
23463 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23464 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
23465
23466 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23467 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23468 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
23469
23470 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
23471 msgid "Active windows"
23472 msgstr "Tetingkap aktif"
23473
23474 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23475 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23476 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23477
23478 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23479 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23480 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
23481
23482 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23483 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23484 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
23485
23486 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23487 msgid ""
23488 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23489 "misalignment due to autoratio control)"
23490 msgstr ""
23491 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
23492 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
23493
23494 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23495 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23496 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
23497
23498 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23499 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23500 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
23501
23502 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23503 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23504 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
23505
23506 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23507 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23508 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
23509
23510 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23511 msgid "Attenuation"
23512 msgstr "Pelemahan"
23513
23514 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23515 msgid ""
23516 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23517 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23518 msgstr ""
23519 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
23520 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
23521
23522 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23523 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23524 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
23525
23526 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23527 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23528 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
23529
23530 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23531 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23532 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
23533
23534 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23535 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23536 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
23537
23538 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23539 msgid "Attenuation, end (in %)"
23540 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
23541
23542 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23543 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23544 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
23545
23546 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23547 msgid "middle position (in %)"
23548 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
23549
23550 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23551 msgid ""
23552 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23553 "of blended zone"
23554 msgstr ""
23555 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
23556 "lewat) zon dikisar"
23557
23558 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23559 msgid "Gamma (Red) correction"
23560 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
23561
23562 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23563 msgid ""
23564 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23565 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23566
23567 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23568 msgid "Gamma (Green) correction"
23569 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
23570
23571 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23572 msgid ""
23573 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23574 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23575
23576 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23577 msgid "Gamma (Blue) correction"
23578 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
23579
23580 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23581 msgid ""
23582 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23583 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
23584
23585 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23586 msgid "Black Crush for Red"
23587 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
23588
23589 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23590 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23591 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23592
23593 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23594 msgid "Black Crush for Green"
23595 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
23596
23597 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23598 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23599 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23600
23601 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23602 msgid "Black Crush for Blue"
23603 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
23604
23605 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23606 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23607 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23608
23609 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23610 msgid "White Crush for Red"
23611 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
23612
23613 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23614 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23615 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23616
23617 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23618 msgid "White Crush for Green"
23619 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
23620
23621 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23622 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23623 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23624
23625 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23626 msgid "White Crush for Blue"
23627 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
23628
23629 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23630 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23631 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23632
23633 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23634 msgid "Black Level for Red"
23635 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
23636
23637 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23638 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23639 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23640
23641 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23642 msgid "Black Level for Green"
23643 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
23644
23645 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23646 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23647 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23648
23649 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23650 msgid "Black Level for Blue"
23651 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
23652
23653 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23654 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23655 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23656
23657 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23658 msgid "White Level for Red"
23659 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
23660
23661 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23662 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23663 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23664
23665 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23666 msgid "White Level for Green"
23667 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
23668
23669 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23670 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23671 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23672
23673 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23674 msgid "White Level for Blue"
23675 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
23676
23677 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23678 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23679 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23680
23681 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23682 msgid "Xinerama option"
23683 msgstr "Pilihan Xinerama"
23684
23685 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23686 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23687 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
23688
23689 #: modules/video_filter/psychedelic.c:53
23690 msgid "Psychedelic video filter"
23691 msgstr "Penapis video Psychedelic"
23692
23693 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23694 #, fuzzy
23695 msgid "Number of puzzle rows"
23696 msgstr "Bilangan baris"
23697
23698 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23699 #, fuzzy
23700 msgid "Number of puzzle columns"
23701 msgstr "Bilangan lajur"
23702
23703 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23704 msgid "Make one tile a black slot"
23705 msgstr ""
23706
23707 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23708 msgid ""
23709 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23710 msgstr ""
23711
23712 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23713 #, fuzzy
23714 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23715 msgstr "Penapis video merungkai"
23716
23717 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23718 msgid "Ripple video filter"
23719 msgstr "Penapis video ripple"
23720
23721 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23722 msgid "Angle in degrees"
23723 msgstr ""
23724
23725 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23726 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23727 msgstr ""
23728
23729 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23730 #, fuzzy
23731 msgid "Rotate video filter"
23732 msgstr "Penapis video wave"
23733
23734 #: modules/video_filter/rss.c:129
23735 msgid "Feed URLs"
23736 msgstr "URL suap"
23737
23738 #: modules/video_filter/rss.c:130
23739 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23740 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
23741
23742 #: modules/video_filter/rss.c:131
23743 msgid "Speed of feeds"
23744 msgstr "Laju suapan"
23745
23746 #: modules/video_filter/rss.c:132
23747 #, fuzzy
23748 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23749 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
23750
23751 #: modules/video_filter/rss.c:133
23752 msgid "Max length"
23753 msgstr "Panjang maksima"
23754
23755 #: modules/video_filter/rss.c:134
23756 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23757 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
23758
23759 #: modules/video_filter/rss.c:136
23760 msgid "Refresh time"
23761 msgstr "Segarkan mas"
23762
23763 #: modules/video_filter/rss.c:137
23764 msgid ""
23765 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23766 "feeds are never updated."
23767 msgstr ""
23768 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
23769 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
23770
23771 #: modules/video_filter/rss.c:139
23772 msgid "Feed images"
23773 msgstr "Imej suap"
23774
23775 #: modules/video_filter/rss.c:140
23776 msgid "Display feed images if available."
23777 msgstr "Papar suap imej jika ada."
23778
23779 #: modules/video_filter/rss.c:147
23780 msgid ""
23781 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23782 "totally opaque."
23783 msgstr ""
23784 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
23785 "keseluruhan."
23786
23787 #: modules/video_filter/rss.c:160
23788 msgid "Text position"
23789 msgstr "Posisi Teks"
23790
23791 #: modules/video_filter/rss.c:162
23792 msgid ""
23793 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23794 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23795 "right)."
23796 msgstr ""
23797 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23798 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23799
23800 #: modules/video_filter/rss.c:166
23801 #, fuzzy
23802 msgid "Title display mode"
23803 msgstr "Paparan X11"
23804
23805 #: modules/video_filter/rss.c:167
23806 msgid ""
23807 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23808 "images are enabled, 1 otherwise."
23809 msgstr ""
23810
23811 #: modules/video_filter/rss.c:182
23812 msgid "Don't show"
23813 msgstr ""
23814
23815 #: modules/video_filter/rss.c:182
23816 #, fuzzy
23817 msgid "Always visible"
23818 msgstr "Sentiasa baiki"
23819
23820 #: modules/video_filter/rss.c:182
23821 msgid "Scroll with feed"
23822 msgstr ""
23823
23824 #: modules/video_filter/rss.c:222
23825 msgid "RSS and Atom feed display"
23826 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
23827
23828 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23829 msgid "RV32 conversion filter"
23830 msgstr "Penapis penukaran RV32"
23831
23832 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23833 #, fuzzy
23834 msgid "Seam Carving video filter"
23835 msgstr "Cantas penapis video"
23836
23837 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23838 #, fuzzy
23839 msgid "Seam Carving"
23840 msgstr "Streaming"
23841
23842 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23843 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23844 msgstr ""
23845
23846 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23847 #, fuzzy
23848 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23849 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23850
23851 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23852 msgid "Augment contrast between contours."
23853 msgstr ""
23854
23855 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23856 #, fuzzy
23857 msgid "Sharpen video filter"
23858 msgstr "Cantas penapis video"
23859
23860 #: modules/video_filter/transform.c:65
23861 msgid "Transform type"
23862 msgstr "jenis pengubahan"
23863
23864 #: modules/video_filter/transform.c:66
23865 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23866 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
23867
23868 #: modules/video_filter/transform.c:69
23869 msgid "Rotate by 90 degrees"
23870 msgstr "Putar 90 darjah"
23871
23872 #: modules/video_filter/transform.c:70
23873 msgid "Rotate by 180 degrees"
23874 msgstr "Putar 180 darjah"
23875
23876 #: modules/video_filter/transform.c:70
23877 msgid "Rotate by 270 degrees"
23878 msgstr "Putar 270 darjah"
23879
23880 #: modules/video_filter/transform.c:71
23881 msgid "Flip horizontally"
23882 msgstr "Jentik mendatar"
23883
23884 #: modules/video_filter/transform.c:71
23885 msgid "Flip vertically"
23886 msgstr "Jentik menegak"
23887
23888 #: modules/video_filter/transform.c:76
23889 msgid "Video transformation filter"
23890 msgstr "Penapis pengubahan video"
23891
23892 #: modules/video_filter/wall.c:57
23893 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23894 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
23895
23896 #: modules/video_filter/wall.c:61
23897 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23898 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
23899
23900 #: modules/video_filter/wall.c:65
23901 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23902 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23903
23904 #: modules/video_filter/wall.c:68
23905 msgid "Element aspect ratio"
23906 msgstr "Nisbah aspek elemen"
23907
23908 #: modules/video_filter/wall.c:69
23909 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23910 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
23911
23912 #: modules/video_filter/wall.c:75
23913 msgid "Wall video filter"
23914 msgstr "Penapis video dinding"
23915
23916 #: modules/video_filter/wall.c:76
23917 msgid "Image wall"
23918 msgstr "Imej dinding"
23919
23920 #: modules/video_filter/wave.c:53
23921 msgid "Wave video filter"
23922 msgstr "Penapis video wave"
23923
23924 #: modules/video_output/aa.c:58
23925 msgid "ASCII Art"
23926 msgstr "Seni ASCII"
23927
23928 #: modules/video_output/aa.c:61
23929 msgid "ASCII-art video output"
23930 msgstr "Output video seni-ASCII"
23931
23932 #: modules/video_output/caca.c:83
23933 msgid "Color ASCII art video output"
23934 msgstr "Output video seni ASCII warna"
23935
23936 #: modules/video_output/directfb.c:72
23937 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23938 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
23939
23940 #: modules/video_output/fb.c:81
23941 msgid "Run fb on current tty."
23942 msgstr ""
23943
23944 #: modules/video_output/fb.c:83
23945 msgid ""
23946 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23947 "handling with caution)"
23948 msgstr ""
23949
23950 #: modules/video_output/fb.c:94
23951 #, fuzzy
23952 msgid "Framebuffer resolution to use."
23953 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23954
23955 #: modules/video_output/fb.c:96
23956 msgid ""
23957 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23958 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23959 msgstr ""
23960
23961 #: modules/video_output/fb.c:99
23962 #, fuzzy
23963 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23964 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23965
23966 #: modules/video_output/fb.c:101
23967 msgid ""
23968 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23969 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23970 "in software."
23971 msgstr ""
23972
23973 #: modules/video_output/fb.c:120
23974 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23975 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23976
23977 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
23978 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23979 msgid "X11 display"
23980 msgstr "Paparan X11"
23981
23982 #: modules/video_output/ggi.c:61
23983 msgid ""
23984 "X11 hardware display to use.\n"
23985 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23986 msgstr ""
23987 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
23988 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23989
23990 #: modules/video_output/glide.c:67
23991 msgid "3dfx Glide video output"
23992 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
23993
23994 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23995 msgid "HD1000 video output"
23996 msgstr "Output video HD1000"
23997
23998 #: modules/video_output/image.c:53
23999 msgid "Image format"
24000 msgstr "Format imej"
24001
24002 #: modules/video_output/image.c:54
24003 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
24004 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
24005
24006 #: modules/video_output/image.c:56
24007 msgid "Image width"
24008 msgstr "Lebar imej"
24009
24010 #: modules/video_output/image.c:57
24011 msgid ""
24012 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24013 "characteristics."
24014 msgstr ""
24015 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
24016 "sifat video."
24017
24018 #: modules/video_output/image.c:61
24019 msgid "Image height"
24020 msgstr "Tinggi imej"
24021
24022 #: modules/video_output/image.c:62
24023 msgid ""
24024 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24025 "video characteristics."
24026 msgstr ""
24027 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
24028 "sifat video."
24029
24030 #: modules/video_output/image.c:66
24031 msgid "Recording ratio"
24032 msgstr "Nisbah merekod"
24033
24034 #: modules/video_output/image.c:67
24035 msgid ""
24036 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24037 msgstr ""
24038 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
24039
24040 #: modules/video_output/image.c:70
24041 msgid "Filename prefix"
24042 msgstr "Nama fail awalan"
24043
24044 #: modules/video_output/image.c:71
24045 msgid ""
24046 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24047 "\"prefixNUMBER.format\" form."
24048 msgstr ""
24049 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
24050 "\"awalanNOMBOR.format\"."
24051
24052 #: modules/video_output/image.c:75
24053 msgid "Always write to the same file"
24054 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
24055
24056 #: modules/video_output/image.c:76
24057 msgid ""
24058 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24059 "this case, the number is not appended to the filename."
24060 msgstr ""
24061 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
24062 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
24063
24064 #: modules/video_output/image.c:87
24065 msgid "Image video output"
24066 msgstr "Output video imej"
24067
24068 #: modules/video_output/mga.c:62
24069 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24070 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
24071
24072 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
24073 msgid "DirectX 3D video output"
24074 msgstr "Output video 3D DirectX"
24075
24076 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
24077 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24078 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
24079
24080 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24081 msgid ""
24082 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24083 "doesn't have any effect when using overlays."
24084 msgstr ""
24085 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
24086 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
24087
24088 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24089 msgid "Use video buffers in system memory"
24090 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
24091
24092 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24093 msgid ""
24094 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24095 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24096 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24097 "doesn't have any effect when using overlays."
24098 msgstr ""
24099 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
24100 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
24101 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
24102 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
24103
24104 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24105 msgid "Use triple buffering for overlays"
24106 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
24107
24108 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24109 msgid ""
24110 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24111 "better video quality (no flickering)."
24112 msgstr ""
24113 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
24114 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
24115
24116 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24117 msgid "Name of desired display device"
24118 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
24119
24120 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24121 msgid ""
24122 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24123 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24124 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24125 msgstr ""
24126 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
24127 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
24128 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24129
24130 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24131 msgid "Enable wallpaper mode "
24132 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
24133
24134 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24135 msgid ""
24136 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24137 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24138 "desktop must not already have a wallpaper."
24139 msgstr ""
24140 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
24141 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
24142 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
24143
24144 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24145 msgid "DirectX video output"
24146 msgstr "Output video DirectX"
24147
24148 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
24149 msgid "Wallpaper"
24150 msgstr "Kertas Dinding"
24151
24152 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
24153 msgid "OpenGL video output"
24154 msgstr "Output video OpenGL"
24155
24156 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
24157 msgid "Windows GAPI video output"
24158 msgstr "Output video GAPI Windows"
24159
24160 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
24161 msgid "Windows GDI video output"
24162 msgstr "Output video GDI Windows"
24163
24164 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
24165 msgid "Cube"
24166 msgstr "Cube"
24167
24168 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
24169 msgid "Transparent Cube"
24170 msgstr "Transparent Cube"
24171
24172 #: modules/video_output/opengl.c:126
24173 msgid "Cylinder"
24174 msgstr "Silinder"
24175
24176 #: modules/video_output/opengl.c:126
24177 msgid "Torus"
24178 msgstr "Torus"
24179
24180 #: modules/video_output/opengl.c:126
24181 msgid "Sphere"
24182 msgstr "Sfera"
24183
24184 #: modules/video_output/opengl.c:126
24185 msgid "SQUAREXY"
24186 msgstr "SQUAREXY"
24187
24188 #: modules/video_output/opengl.c:126
24189 msgid "SQUARER"
24190 msgstr "SQUARER"
24191
24192 #: modules/video_output/opengl.c:126
24193 msgid "ASINXY"
24194 msgstr "ASINXY"
24195
24196 #: modules/video_output/opengl.c:126
24197 msgid "ASINR"
24198 msgstr "ASINR"
24199
24200 #: modules/video_output/opengl.c:126
24201 msgid "SINEXY"
24202 msgstr "SINEXY"
24203
24204 #: modules/video_output/opengl.c:126
24205 msgid "SINER"
24206 msgstr "SINER"
24207
24208 #: modules/video_output/opengl.c:154
24209 msgid "OpenGL sampling accuracy "
24210 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
24211
24212 #: modules/video_output/opengl.c:155
24213 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
24214 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
24215
24216 #: modules/video_output/opengl.c:156
24217 msgid "OpenGL Cylinder radius"
24218 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
24219
24220 #: modules/video_output/opengl.c:157
24221 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
24222 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
24223
24224 #: modules/video_output/opengl.c:158
24225 msgid "Point of view x-coordinate"
24226 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
24227
24228 #: modules/video_output/opengl.c:159
24229 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24230 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
24231
24232 #: modules/video_output/opengl.c:161
24233 msgid "Point of view y-coordinate"
24234 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
24235
24236 #: modules/video_output/opengl.c:162
24237 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24238 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
24239
24240 #: modules/video_output/opengl.c:164
24241 msgid "Point of view z-coordinate"
24242 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
24243
24244 #: modules/video_output/opengl.c:165
24245 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24246 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
24247
24248 #: modules/video_output/opengl.c:168
24249 #, fuzzy
24250 msgid "OpenGL Provider"
24251 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
24252
24253 #: modules/video_output/opengl.c:169
24254 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24255 msgstr ""
24256
24257 #: modules/video_output/opengl.c:170
24258 msgid "OpenGL cube rotation speed"
24259 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
24260
24261 #: modules/video_output/opengl.c:171
24262 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24263 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
24264
24265 #: modules/video_output/opengl.c:175
24266 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24267 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
24268
24269 #: modules/video_output/opengllayer.m:98
24270 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24271 msgstr ""
24272
24273 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24274 msgid "QT Embedded display"
24275 msgstr "Paparan QT terbenam"
24276
24277 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24278 msgid ""
24279 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24280 "the DISPLAY environment variable."
24281 msgstr ""
24282 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
24283 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24284
24285 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24286 msgid "QT Embedded video output"
24287 msgstr "output video QT terbenam"
24288
24289 #: modules/video_output/sdl.c:115
24290 #, fuzzy
24291 msgid "SDL chroma format"
24292 msgstr "Format kroma XVimage"
24293
24294 #: modules/video_output/sdl.c:117
24295 #, fuzzy
24296 msgid ""
24297 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24298 "improve performances by using the most efficient one."
24299 msgstr ""
24300 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
24301 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
24302 "efisyen."
24303
24304 #: modules/video_output/sdl.c:127
24305 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24306 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
24307
24308 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24309 msgid "Snapshot width"
24310 msgstr "Lebar cekupan"
24311
24312 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24313 msgid "Width of the snapshot image."
24314 msgstr "Lebar imej cekupan."
24315
24316 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24317 msgid "Snapshot height"
24318 msgstr "Tinggi cekupan"
24319
24320 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24321 msgid "Height of the snapshot image."
24322 msgstr "Tinggi imej cekupan"
24323
24324 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24325 msgid "Chroma"
24326 msgstr "Kroma"
24327
24328 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24329 msgid ""
24330 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24331 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
24332
24333 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24334 msgid "Cache size (number of images)"
24335 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
24336
24337 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24338 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24339 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
24340
24341 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24342 msgid "Snapshot module"
24343 msgstr "Modul cekupan"
24344
24345 #: modules/video_output/svgalib.c:60
24346 msgid "SVGAlib video output"
24347 msgstr "output video SVGAlib"
24348
24349 #: modules/video_output/vmem.c:51
24350 msgid "Video memory buffer width."
24351 msgstr ""
24352
24353 #: modules/video_output/vmem.c:54
24354 #, fuzzy
24355 msgid "Video memory buffer height."
24356 msgstr "Tinggi video"
24357
24358 #: modules/video_output/vmem.c:56
24359 #, fuzzy
24360 msgid "Pitch"
24361 msgstr "Laluan"
24362
24363 #: modules/video_output/vmem.c:57
24364 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24365 msgstr ""
24366
24367 #: modules/video_output/vmem.c:60
24368 #, fuzzy
24369 msgid ""
24370 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24371 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
24372
24373 #: modules/video_output/vmem.c:63
24374 #, fuzzy
24375 msgid "Lock function"
24376 msgstr "Latin"
24377
24378 #: modules/video_output/vmem.c:64
24379 msgid ""
24380 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
24381 "memory address for use by the video renderer."
24382 msgstr ""
24383
24384 #: modules/video_output/vmem.c:68
24385 #, fuzzy
24386 msgid "Unlock function"
24387 msgstr "Penyegerakan jam"
24388
24389 #: modules/video_output/vmem.c:69
24390 msgid "Address of the unlocking callback function"
24391 msgstr ""
24392
24393 #: modules/video_output/vmem.c:71
24394 msgid "Callback data"
24395 msgstr ""
24396
24397 #: modules/video_output/vmem.c:72
24398 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
24399 msgstr ""
24400
24401 #: modules/video_output/vmem.c:75
24402 #, fuzzy
24403 msgid "Video memory module"
24404 msgstr "Modul penapis video"
24405
24406 #: modules/video_output/vmem.c:76
24407 #, fuzzy
24408 msgid "Video memory"
24409 msgstr "Port video"
24410
24411 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24412 msgid "XVideo adaptor number"
24413 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
24414
24415 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
24416 msgid ""
24417 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24418 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24419 msgstr ""
24420 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
24421 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
24422
24423 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
24424 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24425 msgid "Alternate fullscreen method"
24426 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
24427
24428 #: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
24429 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24430 msgid ""
24431 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24432 "its drawbacks.\n"
24433 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24434 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24435 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24436 "show on top of the video."
24437 msgstr ""
24438 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
24439 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
24440 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
24441 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
24442 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
24443 "pada atas video."
24444
24445 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
24446 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
24447 msgid ""
24448 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24449 "DISPLAY environment variable."
24450 msgstr ""
24451 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
24452 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24453
24454 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
24455 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24456 msgid "Screen for fullscreen mode."
24457 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
24458
24459 #: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
24460 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24461 msgid ""
24462 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24463 "1 for the second."
24464 msgstr ""
24465 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
24466 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
24467
24468 #: modules/video_output/x11/glx.c:117
24469 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24470 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
24471
24472 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
24473 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24474 msgid "Use shared memory"
24475 msgstr "Guna memori kongsi"
24476
24477 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
24478 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24479 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24480 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
24481
24482 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24483 msgid "X11 video output"
24484 msgstr "Output video X11"
24485
24486 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24487 msgid ""
24488 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24489 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24490 msgstr ""
24491 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
24492 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
24493
24494 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24495 msgid "XVimage chroma format"
24496 msgstr "Format kroma XVimage"
24497
24498 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24499 msgid ""
24500 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24501 "to improve performances by using the most efficient one."
24502 msgstr ""
24503 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
24504 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
24505 "efisyen."
24506
24507 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24508 msgid "XVideo extension video output"
24509 msgstr "Output video sambungan XVideo"
24510
24511 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24512 #, fuzzy
24513 msgid "XVMC adaptor number"
24514 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
24515
24516 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24517 #, fuzzy
24518 msgid ""
24519 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24520 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24521 msgstr ""
24522 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
24523 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
24524
24525 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24526 #, fuzzy
24527 msgid "X11 display name"
24528 msgstr "Paparan X11"
24529
24530 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24531 #, fuzzy
24532 msgid ""
24533 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24534 "the value of the DISPLAY environment variable."
24535 msgstr ""
24536 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
24537 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24538
24539 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24540 #, fuzzy
24541 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24542 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
24543
24544 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24545 #, fuzzy
24546 msgid ""
24547 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24548 "0 for first screen, 1 for the second."
24549 msgstr ""
24550 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
24551 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
24552
24553 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24554 #, fuzzy
24555 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24556 msgstr "Kitar lalu mod urai."
24557
24558 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24559 #, fuzzy
24560 msgid "You can choose the crop style to apply."
24561 msgstr "Kitar lalu mod urai."
24562
24563 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24564 #, fuzzy
24565 msgid "XVMC extension video output"
24566 msgstr "Output video sambungan XVideo"
24567
24568 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24569 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24570 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
24571
24572 #: modules/visualization/goom.c:61
24573 msgid "Goom display width"
24574 msgstr "Lebar paparan Goom"
24575
24576 #: modules/visualization/goom.c:62
24577 msgid "Goom display height"
24578 msgstr "Tinggi paparan Goom"
24579
24580 #: modules/visualization/goom.c:63
24581 msgid ""
24582 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24583 "will be prettier but more CPU intensive)."
24584 msgstr ""
24585 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
24586 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
24587
24588 #: modules/visualization/goom.c:66
24589 msgid "Goom animation speed"
24590 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
24591
24592 #: modules/visualization/goom.c:67
24593 msgid ""
24594 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24595 msgstr ""
24596 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
24597 "kepada 6)"
24598
24599 #: modules/visualization/goom.c:73
24600 msgid "Goom"
24601 msgstr "Goom"
24602
24603 #: modules/visualization/goom.c:74
24604 msgid "Goom effect"
24605 msgstr "Kesan Goom"
24606
24607 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24608 msgid "Effects list"
24609 msgstr "Senarai kesan"
24610
24611 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24612 msgid ""
24613 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24614 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24615 msgstr ""
24616 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
24617 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
24618
24619 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24620 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24621 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
24622
24623 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24624 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24625 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
24626
24627 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24628 msgid "Number of bands"
24629 msgstr "Bilangan jalur"
24630
24631 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24632 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24633 msgstr ""
24634 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
24635
24636 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24637 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24638 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
24639
24640 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24641 msgid "Band separator"
24642 msgstr "Pemisah jalur"
24643
24644 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24645 msgid "Number of blank pixels between bands."
24646 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
24647
24648 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24649 msgid "Amplification"
24650 msgstr "Penguatan"
24651
24652 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24653 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24654 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
24655
24656 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24657 msgid "Enable peaks"
24658 msgstr "Bolehkan puncak"
24659
24660 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24661 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24662 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
24663
24664 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24665 msgid "Enable original graphic spectrum"
24666 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
24667
24668 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24669 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24670 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
24671
24672 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24673 msgid "Enable bands"
24674 msgstr "Bolehkan jalur"
24675
24676 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24677 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24678 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
24679
24680 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24681 msgid "Enable base"
24682 msgstr "Bolehkan asas"
24683
24684 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24685 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24686 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
24687
24688 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24689 msgid "Base pixel radius"
24690 msgstr "Lingkungan piksel asas"
24691
24692 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24693 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24694 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
24695
24696 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24697 msgid "Spectral sections"
24698 msgstr "Seksyen spektral"
24699
24700 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24701 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24702 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
24703
24704 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24705 msgid "Peak height"
24706 msgstr "Tinggi puncak"
24707
24708 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24709 msgid "Total pixel height of the peak items."
24710 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
24711
24712 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24713 msgid "Peak extra width"
24714 msgstr "Lebar puncak ekstra"
24715
24716 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24717 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24718 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
24719
24720 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24721 msgid "V-plane color"
24722 msgstr "Warna satah-V"
24723
24724 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24725 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24726 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
24727
24728 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24729 msgid "Number of stars"
24730 msgstr "Bilangan bintang"
24731
24732 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24733 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24734 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
24735
24736 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24737 msgid "Visualizer"
24738 msgstr "Penvisual"
24739
24740 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24741 msgid "Visualizer filter"
24742 msgstr "Penapis penvisual"
24743
24744 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24745 msgid "Spectrum analyser"
24746 msgstr "Penganalisa spektrum"
24747
24748 #~ msgid "Video crop (top)"
24749 #~ msgstr "Pangkas video (atas)"
24750
24751 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
24752 #~ msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
24753
24754 #~ msgid "Video crop (left)"
24755 #~ msgstr "Pangkas video (kiri)"
24756
24757 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
24758 #~ msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
24759
24760 #~ msgid "Video crop (bottom)"
24761 #~ msgstr "Pangkas video (bawah)"
24762
24763 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
24764 #~ msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
24765
24766 #~ msgid "Video crop (right)"
24767 #~ msgstr "Pangkas video (kanan)"
24768
24769 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
24770 #~ msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
24771
24772 #~ msgid "Video padding (top)"
24773 #~ msgstr "Melapik video (atas)"
24774
24775 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24776 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
24777
24778 #~ msgid "Video padding (left)"
24779 #~ msgstr "Melapik video (kiri)"
24780
24781 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24782 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
24783
24784 #~ msgid "Video padding (bottom)"
24785 #~ msgstr "Melapik video (bawah)"
24786
24787 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24788 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
24789
24790 #~ msgid "Video padding (right)"
24791 #~ msgstr "Melapik video (kanan)"
24792
24793 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24794 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
24795
24796 #~ msgid "Video canvas width"
24797 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
24798
24799 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24800 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
24801
24802 #~ msgid "Video canvas height"
24803 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
24804
24805 #~ msgid ""
24806 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24807 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
24808
24809 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24810 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
24811
24812 #~ msgid ""
24813 #~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
24814 #~ "accordingly."
24815 #~ msgstr ""
24816 #~ "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
24817 #~ "video mengikut kesesuaian."
24818
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "Block"
24821 #~ msgstr "Hitam"
24822
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid "Allow"
24825 #~ msgstr "Semua"
24826
24827 #, fuzzy
24828 #~ msgid "Prompt"
24829 #~ msgstr "Pop"
24830
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24833 #~ msgstr "Maklumat Strim"
24834
24835 #~ msgid "Always"
24836 #~ msgstr "Sentiasa"
24837
24838 #~ msgid "Never"
24839 #~ msgstr "Tidak Sekali"
24840
24841 #, fuzzy
24842 #~ msgid "Security options"
24843 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
24844
24845 #~ msgid "Track Number"
24846 #~ msgstr "Nombor Trek"
24847
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24850 #~ msgstr "Automatik mencantas"
24851
24852 #~ msgid ""
24853 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24854 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24855 #~ msgstr ""
24856 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24857 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24858
24859 #~ msgid "Video Device"
24860 #~ msgstr "Peranti Video"
24861
24862 #~ msgid "Advanced Information"
24863 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
24864
24865 #~ msgid "Interfaces"
24866 #~ msgstr "Interfaces"
24867
24868 #, fuzzy
24869 #~ msgid "Network policy"
24870 #~ msgstr "Rangkaian:"
24871
24872 #, fuzzy
24873 #~ msgid "Some random name"
24874 #~ msgstr "Nama Strim"
24875
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "Find a name"
24878 #~ msgstr "Namafail"
24879
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid "Lua Meta"
24882 #~ msgstr "Metal"
24883
24884 #~ msgid ""
24885 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24886 #~ "if you choose to use SAP."
24887 #~ msgstr ""
24888 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
24889 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
24890
24891 #, fuzzy
24892 #~ msgid "About VLC media player..."
24893 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
24894
24895 #~ msgid "Switch interface"
24896 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
24897
24898 #~ msgid ""
24899 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24900 #~ "Restrictions Management measure."
24901 #~ msgstr ""
24902 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
24903 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
24904
24905 #~ msgid "France"
24906 #~ msgstr "Perancis"
24907
24908 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24909 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
24910
24911 #~ msgid ""
24912 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24913 #~ "specify a comma-separated list of files."
24914 #~ msgstr ""
24915 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
24916 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
24917
24918 #~ msgid "Embedded video output"
24919 #~ msgstr "Output video tertanam"
24920
24921 #~ msgid ""
24922 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24923 #~ "window."
24924 #~ msgstr ""
24925 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
24926
24927 #~ msgid "Checking for Updates..."
24928 #~ msgstr "Periksa Kemaskini..."
24929
24930 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24931 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
24932
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid "Information about VLC media player."
24935 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
24936
24937 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24938 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
24939
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "General Info"
24942 #~ msgstr "Am"
24943
24944 #, fuzzy
24945 #~ msgid "Distribution License"
24946 #~ msgstr "Penapis herotan"
24947
24948 #, fuzzy
24949 #~ msgid "Switch to skins"
24950 #~ msgstr "Pilih kulit"
24951
24952 #, fuzzy
24953 #~ msgid "Always show video area"
24954 #~ msgstr "Papar input video"
24955
24956 #, fuzzy
24957 #~ msgid "Video Codec"
24958 #~ msgstr "Kodek Video:"
24959
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid "Visualisation"
24962 #~ msgstr "Visualisasi"
24963
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid "Always display the video"
24966 #~ msgstr "Papar input video"
24967
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24970 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
24971
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid "Color invert"
24974 #~ msgstr "Pembalikan wana"
24975
24976 #, fuzzy
24977 #~ msgid "DCCP transport"
24978 #~ msgstr "Port UDP"
24979
24980 #, fuzzy
24981 #~ msgid "TCP transport"
24982 #~ msgstr "input TCP"
24983
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24986 #~ msgstr "Port UDP"
24987
24988 #~ msgid "Codec Name"
24989 #~ msgstr "Codec Name"
24990
24991 #~ msgid "Codec Description"
24992 #~ msgstr "Huraian Kodek"
24993
24994 #~ msgid "Help options"
24995 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
24996
24997 #~ msgid "print help for the advanced options"
24998 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
24999
25000 #, fuzzy
25001 #~ msgid ""
25002 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25003 #~ "I420, RV24, etc.)"
25004 #~ msgstr ""
25005 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
25006 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
25007
25008 #~ msgid "Charset"
25009 #~ msgstr "Set Aksara"
25010
25011 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25012 #~ msgstr ""
25013 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
25014
25015 #~ msgid "Remember wizard options"
25016 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
25017
25018 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25019 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
25020
25021 #, fuzzy
25022 #~ msgid "Video Device Name "
25023 #~ msgstr "Nama peranti video"
25024
25025 #, fuzzy
25026 #~ msgid "Audio Device Name "
25027 #~ msgstr "Nama peranti audio"
25028
25029 #, fuzzy
25030 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25031 #~ msgstr "Kodek Video"
25032
25033 #~ msgid "Open directory"
25034 #~ msgstr "Buka direktory"
25035
25036 #, fuzzy
25037 #~ msgid "Select the device"
25038 #~ msgstr "Pilih fail"
25039
25040 #~ msgid ""
25041 #~ "\n"
25042 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25043 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25044 #~ msgstr ""
25045 #~ "\n"
25046 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
25047 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
25048
25049 #~ msgid "Save file..."
25050 #~ msgstr "Simpan fail..."
25051
25052 #, fuzzy
25053 #~ msgid "Session descriptipn"
25054 #~ msgstr "Takrifan sessi"
25055
25056 #, fuzzy
25057 #~ msgid "Default Interface"
25058 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
25059
25060 #, fuzzy
25061 #~ msgid "No random"
25062 #~ msgstr "Rawak"
25063
25064 #~ msgid "Album/movie/show title"
25065 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
25066
25067 #~ msgid "Track number/position in set"
25068 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
25069
25070 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25071 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25072
25073 #~ msgid "Raw write"
25074 #~ msgstr "Tulis mentah"
25075
25076 #~ msgid ""
25077 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25078 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25079 #~ "streaming)."
25080 #~ msgstr ""
25081 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
25082 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
25083 #~ "strim)."
25084
25085 #, fuzzy
25086 #~ msgid "RTCP destination port number"
25087 #~ msgstr "Nama sessi"
25088
25089 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25090 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
25091
25092 #~ msgid ""
25093 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25094 #~ "truncated packets are found"
25095 #~ msgstr ""
25096 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
25097 #~ "ditemui."
25098
25099 #~ msgid "goto is deprecated"
25100 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
25101
25102 #~ msgid "Replay Gain type"
25103 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
25104
25105 #~ msgid ""
25106 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25107 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25108 #~ msgstr ""
25109 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
25110 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
25111
25112 #~ msgid "Report a Bug"
25113 #~ msgstr "Lapor Pijat"
25114
25115 #~ msgid "Use DVD menus"
25116 #~ msgstr "Guna menu DVD"
25117
25118 #, fuzzy
25119 #~ msgid "Track number/Position"
25120 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
25121
25122 #, fuzzy
25123 #~ msgid "Normal rate"
25124 #~ msgstr "Saiz Normal"
25125
25126 #, fuzzy
25127 #~ msgid "&Stats"
25128 #~ msgstr "&Tetapan"
25129
25130 #, fuzzy
25131 #~ msgid "Manage"
25132 #~ msgstr "&Urus..."
25133
25134 #, fuzzy
25135 #~ msgid "Ctrl+X"
25136 #~ msgstr "Ctrl"
25137
25138 #, fuzzy
25139 #~ msgid "Dock playlist"
25140 #~ msgstr "senarai tayang"
25141
25142 #, fuzzy
25143 #~ msgid "Open Directory..."
25144 #~ msgstr "Buka Direktori..."
25145
25146 #, fuzzy
25147 #~ msgid "Show columns"
25148 #~ msgstr "Showtunes"
25149
25150 #, fuzzy
25151 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25152 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
25153
25154 #, fuzzy
25155 #~ msgid "Transcoding"
25156 #~ msgstr "Transkod"
25157
25158 #, fuzzy
25159 #~ msgid "OSS Device"
25160 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
25161
25162 #, fuzzy
25163 #~ msgid "DirectX Device"
25164 #~ msgstr "Peranti Video"
25165
25166 #, fuzzy
25167 #~ msgid "Alsa Device"
25168 #~ msgstr "Peranti"
25169
25170 #~ msgid "&View"
25171 #~ msgstr "&Lihat"
25172
25173 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
25174 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
25175
25176 #~ msgid "Bad last.fm Username"
25177 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
25178
25179 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25180 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
25181
25182 #~ msgid ""
25183 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25184 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25185 #~ msgstr ""
25186 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
25187 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
25188 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
25189
25190 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25191 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
25192
25193 #~ msgid ""
25194 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25195 #~ "approved Certification Authority)."
25196 #~ msgstr ""
25197 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
25198 #~ "Sijil yang diluluskan)."
25199
25200 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25201 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
25202
25203 #~ msgid ""
25204 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25205 #~ "requested host name."
25206 #~ msgstr ""
25207 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
25208 #~ "dipohon."
25209
25210 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25211 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
25212
25213 #~ msgid "(no title)"
25214 #~ msgstr "(tiada judul)"
25215
25216 #~ msgid "(no artist)"
25217 #~ msgstr "(tiada artis)"
25218
25219 #~ msgid "(no album)"
25220 #~ msgstr "(tiada album)"
25221
25222 #~ msgid "no artist"
25223 #~ msgstr "tiada artis"
25224
25225 #~ msgid "no album"
25226 #~ msgstr "tiada album"
25227
25228 #~ msgid "Multipart separator string"
25229 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
25230
25231 #~ msgid ""
25232 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25233 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25234 #~ msgstr ""
25235 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
25236 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
25237
25238 #~ msgid "Podcast"
25239 #~ msgstr "Podcast"
25240
25241 #~ msgid "SAP sessions"
25242 #~ msgstr "Sessi SAP"
25243
25244 #~ msgid ""
25245 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25246 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25247 #~ msgstr ""
25248 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
25249 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
25250
25251 #, fuzzy
25252 #~ msgid "Ctrl+Z"
25253 #~ msgstr "Ctrl"
25254
25255 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25256 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
25257
25258 #~ msgid ""
25259 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25260 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25261 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25262 #~ msgstr ""
25263 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
25264 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
25265 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
25266 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
25267
25268 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25269 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
25270
25271 #~ msgid ""
25272 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25273 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25274 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25275 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25276 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25277 #~ msgstr ""
25278 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
25279 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
25280 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
25281 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
25282 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
25283 #~ "1 (lalai) dan 2."
25284
25285 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25286 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25287
25288 #~ msgid ""
25289 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25290 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25291 #~ msgstr ""
25292 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
25293 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
25294
25295 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25296 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
25297
25298 #~ msgid "Sound Files"
25299 #~ msgstr "Fail Bunyi"
25300
25301 #~ msgid "Growl server"
25302 #~ msgstr "Pelayan Growl"
25303
25304 #~ msgid "Growl password"
25305 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
25306
25307 #~ msgid "Growl UDP port"
25308 #~ msgstr "Port UDp Growl"
25309
25310 #~ msgid ""
25311 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25312 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25313 #~ "relative font size. "
25314 #~ msgstr ""
25315 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
25316 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
25317 #~ "saiz font relatif."
25318
25319 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25320 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
25321
25322 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25323 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
25324
25325 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25326 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
25327
25328 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25329 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
25330
25331 #, fuzzy
25332 #~ msgid "Halve sample rate"
25333 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
25334
25335 #, fuzzy
25336 #~ msgid "Video monitoring filter"
25337 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
25338
25339 #, fuzzy
25340 #~ msgid "Video Monitor"
25341 #~ msgstr "Penapis video"
25342
25343 #, fuzzy
25344 #~ msgid "Statistics input file"
25345 #~ msgstr "Statistik"
25346
25347 #, fuzzy
25348 #~ msgid "Statistics output file"
25349 #~ msgstr "Fail output RRD"
25350
25351 #~ msgid "General interface setttings"
25352 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
25353
25354 #~ msgid "Video snapshot directory"
25355 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
25356
25357 #~ msgid ""
25358 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25359 #~ msgstr ""
25360 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
25361 #~ "advenced)"
25362
25363 #~ msgid ""
25364 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
25365 #~ "empty if you don't have one."
25366 #~ msgstr ""
25367 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
25368 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
25369
25370 #~ msgid ""
25371 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25372 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25373 #~ msgstr ""
25374 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
25375 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
25376
25377 #~ msgid ""
25378 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25379 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25380 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25381 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25382 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25383 #~ "Frame. \n"
25384 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25385 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25386 #~ msgstr ""
25387 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
25388 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
25389 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
25390 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
25391 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
25392 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
25393 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
25394 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
25395
25396 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
25397 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
25398
25399 #~ msgid ""
25400 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25401 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25402 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25403 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25404 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25405 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25406 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25407 #~ msgstr ""
25408 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
25409 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
25410 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
25411 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
25412 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
25413 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
25414 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
25415 #~ "100)."
25416
25417 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25418 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
25419
25420 #~ msgid ""
25421 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25422 #~ "possibly before an I-frame. "
25423 #~ msgstr ""
25424 #~ "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali "
25425 #~ "kemungkinan sebelum bingkai-I. "
25426
25427 #~ msgid "B-frames usage"
25428 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
25429
25430 #~ msgid ""
25431 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
25432 #~ "negative values cause less B-frames. "
25433 #~ msgstr ""
25434 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
25435 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
25436
25437 #~ msgid ""
25438 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25439 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25440 #~ msgstr ""
25441 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
25442 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
25443 #~ "10-15%."
25444
25445 #~ msgid ""
25446 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25447 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25448 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25449 #~ msgstr ""
25450 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
25451 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
25452 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
25453 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
25454
25455 #~ msgid ""
25456 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25457 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25458 #~ "0 means lossless"
25459 #~ msgstr ""
25460 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
25461 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
25462 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
25463
25464 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
25465 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
25466
25467 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25468 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
25469
25470 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25471 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
25472
25473 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25474 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
25475
25476 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25477 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
25478
25479 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
25480 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
25481
25482 #~ msgid "QP factor between P and B."
25483 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
25484
25485 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25486 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
25487
25488 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25489 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
25490
25491 #~ msgid ""
25492 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
25493 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
25494 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
25495 #~ msgstr ""
25496 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
25497 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
25498 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
25499 #~ "Dari 0 hingga 64."
25500
25501 #~ msgid ""
25502 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25503 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25504 #~ "quality). From 1 to 6."
25505 #~ msgstr ""
25506 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
25507 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
25508 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
25509
25510 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
25511 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
25512
25513 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
25514 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
25515
25516 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25517 #~ msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
25518
25519 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
25520 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
25521
25522 #~ msgid "PSNR calculation"
25523 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
25524
25525 #~ msgid ""
25526 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
25527 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
25528 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
25529 #~ msgstr ""
25530 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
25531 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
25532 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
25533
25534 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
25535 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
25536
25537 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
25538 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
25539
25540 #~ msgid "Timestamp"
25541 #~ msgstr "Timestamp"
25542
25543 #~ msgid ""
25544 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
25545 #~ "automatically by the skins module."
25546 #~ msgstr ""
25547 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
25548 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
25549
25550 #~ msgid ""
25551 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
25552 #~ "readability."
25553 #~ msgstr ""
25554 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
25555 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
25556
25557 #~ msgid ""
25558 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
25559 #~ "of bandwidth."
25560 #~ msgstr ""
25561 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
25562
25563 #~ msgid ""
25564 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
25565 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
25566 #~ "will need to raise caching values."
25567 #~ msgstr ""
25568 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
25569 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
25570 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
25571
25572 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
25573 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
25574
25575 #~ msgid ""
25576 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
25577 #~ "mosaic."
25578 #~ msgstr ""
25579 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
25580
25581 #~ msgid "Text rendering"
25582 #~ msgstr "Text rendering"
25583
25584 #~ msgid "Select effect"
25585 #~ msgstr "Select effect"
25586
25587 #~ msgid "Select angle"
25588 #~ msgstr "Select angle"
25589
25590 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25591 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
25592
25593 #~ msgid "Video filters settings"
25594 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
25595
25596 #~ msgid "CDDB Artist"
25597 #~ msgstr "CDDB Artist"
25598
25599 #~ msgid "CDDB Category"
25600 #~ msgstr "CDDB Category"
25601
25602 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25603 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
25604
25605 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25606 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
25607
25608 #~ msgid "CDDB Genre"
25609 #~ msgstr "CDDB Genre"
25610
25611 #~ msgid "CDDB Year"
25612 #~ msgstr "CDDB Year"
25613
25614 #~ msgid "CDDB Title"
25615 #~ msgstr "CDDB Title"
25616
25617 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25618 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
25619
25620 #~ msgid "CD-Text Composer"
25621 #~ msgstr "CD-Text Composer"
25622
25623 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25624 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
25625
25626 #~ msgid "CD-Text Genre"
25627 #~ msgstr "CD-Text Genre"
25628
25629 #~ msgid "CD-Text Message"
25630 #~ msgstr "CD-Text Message"
25631
25632 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25633 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
25634
25635 #~ msgid "CD-Text Performer"
25636 #~ msgstr "CD-Text Performer"
25637
25638 #~ msgid "CD-Text Title"
25639 #~ msgstr "CD-Text Title"
25640
25641 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25642 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
25643
25644 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25645 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
25646
25647 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25648 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
25649
25650 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25651 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
25652
25653 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25654 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
25655
25656 #~ msgid "Console"
25657 #~ msgstr "Konsol"
25658
25659 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25660 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
25661
25662 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25663 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
25664
25665 #~ msgid "All items, unsorted"
25666 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
25667
25668 #~ msgid ""
25669 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
25670 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
25671 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
25672 #~ "settings will not be changed."
25673 #~ msgstr ""
25674 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
25675 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
25676 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
25677 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
25678
25679 #~ msgid ""
25680 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25681 #~ "timeshifted streams."
25682 #~ msgstr ""
25683 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
25684 #~ "masa ganti."
25685
25686 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
25687 #~ msgstr "Nama diberi  untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
25688
25689 #~ msgid ""
25690 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
25691 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
25692 #~ "the icecast server."
25693 #~ msgstr ""
25694 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
25695 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
25696 #~ "icecast."
25697
25698 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25699 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
25700
25701 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25702 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
25703
25704 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25705 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
25706
25707 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25708 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
25709
25710 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25711 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
25712
25713 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25714 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
25715
25716 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25717 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
25718
25719 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25720 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
25721
25722 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25723 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
25724
25725 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25726 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
25727
25728 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25729 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
25730
25731 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25732 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
25733
25734 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25735 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
25736
25737 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25738 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
25739
25740 #~ msgid "Corba control"
25741 #~ msgstr "Kawalan Corba"
25742
25743 #~ msgid "Reactivity"
25744 #~ msgstr "Reaktiviti"
25745
25746 #~ msgid ""
25747 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
25748 #~ "appears to be a sensible value."
25749 #~ msgstr ""
25750 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
25751 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
25752
25753 #~ msgid "corba control module"
25754 #~ msgstr "modul kawalan corba"
25755
25756 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25757 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
25758
25759 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25760 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
25761
25762 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25763 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
25764
25765 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25766 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
25767
25768 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25769 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
25770
25771 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25772 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
25773
25774 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25775 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
25776
25777 #~ msgid "Fixing AVI Index"
25778 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
25779
25780 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25781 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
25782
25783 #~ msgid "Playlist metademux"
25784 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
25785
25786 #~ msgid "Segment filename"
25787 #~ msgstr "Namafail segmen"
25788
25789 #~ msgid "Muxing application"
25790 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
25791
25792 #~ msgid "Writing application"
25793 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
25794
25795 #~ msgid "Listeners"
25796 #~ msgstr "Pendengar"
25797
25798 #~ msgid "Native playlist import"
25799 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
25800
25801 #~ msgid "Podcast Link"
25802 #~ msgstr "Pautan Podcast"
25803
25804 #~ msgid "Podcast Copyright"
25805 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
25806
25807 #~ msgid "Podcast Category"
25808 #~ msgstr "Kategori Podcast"
25809
25810 #~ msgid "Podcast Keywords"
25811 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
25812
25813 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25814 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
25815
25816 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25817 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
25818
25819 #~ msgid "Podcast Author"
25820 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
25821
25822 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25823 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
25824
25825 #~ msgid "Podcast Duration"
25826 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
25827
25828 #~ msgid "Podcast Type"
25829 #~ msgstr "Jenis Podcast"
25830
25831 #~ msgid "Mime type"
25832 #~ msgstr "Jenis mime"
25833
25834 #~ msgid ""
25835 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
25836 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
25837 #~ "subsections of Video/Filters\n"
25838 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
25839 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
25840 #~ msgstr ""
25841 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
25842 #~ "diterapkan.\n"
25843 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
25844 #~ "Penapis\n"
25845 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
25846 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
25847
25848 #~ msgid ""
25849 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25850 #~ "the program:"
25851 #~ msgstr ""
25852 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
25853
25854 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25855 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
25856
25857 #~ msgid "Open Messages Window"
25858 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
25859
25860 #~ msgid "Dismiss"
25861 #~ msgstr "Surai"
25862
25863 #~ msgid "Do not display further errors"
25864 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
25865
25866 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
25867 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
25868
25869 #~ msgid ""
25870 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25871 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25872 #~ msgstr ""
25873 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
25874 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
25875
25876 #, fuzzy
25877 #~ msgid "Enable skinned playlist"
25878 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
25879
25880 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25881 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
25882
25883 #~ msgid "M3U file"
25884 #~ msgstr "Fail M3U"
25885
25886 #~ msgid "Sorted by Artist"
25887 #~ msgstr "Sorted by Artist"
25888
25889 #~ msgid "Sorted by Album"
25890 #~ msgstr "Isih dengan Album"
25891
25892 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25893 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
25894
25895 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25896 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
25897
25898 #~ msgid "Playlist stress tests"
25899 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
25900
25901 #~ msgid "DAAP shares"
25902 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
25903
25904 #~ msgid "DAAP access"
25905 #~ msgstr "Capaian DAAP"
25906
25907 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25908 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
25909
25910 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25911 #~ msgstr ""
25912 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
25913
25914 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25915 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
25916
25917 #~ msgid ""
25918 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
25919 #~ "\" and \"psychedelic\"."
25920 #~ msgstr ""
25921 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
25922 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
25923
25924 #~ msgid "Distort video filter"
25925 #~ msgstr "Penapis video herot"
25926
25927 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
25928 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
25929
25930 #~ msgid "Marquee text to display."
25931 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
25932
25933 #~ msgid ""
25934 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25935 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
25936 #~ "and columns."
25937 #~ msgstr ""
25938 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
25939 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
25940
25941 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25942 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
25943
25944 #~ msgid "History parameter"
25945 #~ msgstr "Parameter sejarah"
25946
25947 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25948 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
25949
25950 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
25951 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
25952
25953 #~ msgid ""
25954 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25955 #~ "minute, %S = second)."
25956 #~ msgstr ""
25957 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
25958 #~ "minit, %S = saat)."
25959
25960 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
25961 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
25962
25963 #~ msgid "Y offset, down from the top"
25964 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
25965
25966 #~ msgid "Time overlay"
25967 #~ msgstr "lapisan masa"
25968
25969 #~ msgid "Time display sub filter"
25970 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
25971
25972 #~ msgid "Standard Play"
25973 #~ msgstr "Tayang Piawai"
25974
25975 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
25976 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
25977
25978 #~ msgid "Never download"
25979 #~ msgstr "Jangan muat turun"
25980
25981 #~ msgid "Download when asked"
25982 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
25983
25984 #~ msgid "Download when track starts playing"
25985 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
25986
25987 #~ msgid "Download everything ASAP"
25988 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
25989
25990 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
25991 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
25992
25993 #~ msgid "Justification"
25994 #~ msgstr "Pembuktian"
25995
25996 #~ msgid "last.fm username not set"
25997 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
25998
25999 #~ msgid ""
26000 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
26001 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
26002 #~ msgstr ""
26003 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
26004 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
26005
26006 #~ msgid "Growl"
26007 #~ msgstr "Growl"
26008
26009 #~ msgid "MSN"
26010 #~ msgstr "MSN"
26011
26012 #~ msgid "Vertical border width"
26013 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
26014
26015 #~ msgid ""
26016 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
26017 #~ "mosaic."
26018 #~ msgstr ""
26019 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
26020
26021 #~ msgid "Horizontal border width"
26022 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
26023
26024 #~ msgid "DCA"
26025 #~ msgstr "DCA"
26026
26027 #~ msgid ""
26028 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
26029 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
26030 #~ msgstr ""
26031 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
26032 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
26033
26034 #~ msgid ""
26035 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
26036 #~ "from being calculated (for speed)."
26037 #~ msgstr ""
26038 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
26039 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
26040
26041 #~ msgid "Image"
26042 #~ msgstr "Imej"
26043
26044 #~ msgid "Center-Center"
26045 #~ msgstr "Center-Center"
26046
26047 #~ msgid "Left-Center"
26048 #~ msgstr "Left-Center"
26049
26050 #~ msgid "Right-Center"
26051 #~ msgstr "Right-Center"
26052
26053 #~ msgid "Center-Top"
26054 #~ msgstr "Center-Top"
26055
26056 #~ msgid "Left-Top"
26057 #~ msgstr "Left-Top"
26058
26059 #~ msgid "Right-Top"
26060 #~ msgstr "Right-Top"
26061
26062 #~ msgid "Center-Bottom"
26063 #~ msgstr "Center-Bottom"
26064
26065 #~ msgid "Left-Bottom"
26066 #~ msgstr "Left-Bottom"
26067
26068 #~ msgid "Right-Bottom"
26069 #~ msgstr "Right-Bottom"
26070
26071 #~ msgid "Number of streams"
26072 #~ msgstr "Bilangan strim"
26073
26074 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26075 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
26076
26077 #~ msgid "Adjust Image"
26078 #~ msgstr "Adjust Image"
26079
26080 #~ msgid "fps"
26081 #~ msgstr "fps"
26082
26083 #~ msgid "More info"
26084 #~ msgstr "More info"
26085
26086 #~ msgid "Control interface settings"
26087 #~ msgstr "Control interface settings"
26088
26089 #~ msgid ""
26090 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
26091 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26092 #~ msgstr ""
26093 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
26094 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26095
26096 #~ msgid ""
26097 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26098 #~ "here (x coordinate)."
26099 #~ msgstr ""
26100 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26101 #~ "here (x coordinate)."
26102
26103 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26104 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
26105
26106 #~ msgid "Program to select"
26107 #~ msgstr "Program to select"
26108
26109 #~ msgid "Programs to select"
26110 #~ msgstr "Programs to select"
26111
26112 #~ msgid "DTS"
26113 #~ msgstr "DTS"
26114
26115 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26116 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
26117
26118 #~ msgid "Default to 4212"
26119 #~ msgstr "Default to 4212"
26120
26121 #~ msgid "Go To Position"
26122 #~ msgstr "Go To Position"
26123
26124 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
26125 #~ msgstr "VIDEO_TS folder"
26126
26127 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
26128 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
26129
26130 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
26131 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
26132
26133 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
26134 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
26135
26136 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26137 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
26138
26139 #~ msgid "VLC media player - Updates"
26140 #~ msgstr "VLC media player - Updates"
26141
26142 #~ msgid "Check for updates now !"
26143 #~ msgstr "Check for updates now !"
26144
26145 #~ msgid "Font filename"
26146 #~ msgstr "Font filename"
26147
26148 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26149 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
26150
26151 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26152 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
26153
26154 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26155 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
26156
26157 #~ msgid "Height in pixels"
26158 #~ msgstr "Height in pixels"
26159
26160 #~ msgid "Width in pixels"
26161 #~ msgstr "Width in pixels"
26162
26163 #~ msgid "Ascii Art"
26164 #~ msgstr "Ascii Art"
26165
26166 #~ msgid "Small playlist"
26167 #~ msgstr "Small playlist"
26168
26169 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26170 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
26171
26172 #~ msgid "raw DV demuxer"
26173 #~ msgstr "raw DV demuxer"
26174
26175 #~ msgid "Enable CABAC"
26176 #~ msgstr "Enable CABAC"
26177
26178 #~ msgid "Enable loop filter"
26179 #~ msgstr "Enable loop filter"
26180
26181 #~ msgid "Analyse mode"
26182 #~ msgstr "Analyse mode"
26183
26184 #~ msgid "Properties"
26185 #~ msgstr "Properties"
26186
26187 #~ msgid "from "
26188 #~ msgstr "from "
26189
26190 #~ msgid "type : "
26191 #~ msgstr "type : "
26192
26193 #~ msgid "URL : "
26194 #~ msgstr "URL : "
26195
26196 #~ msgid "file size : "
26197 #~ msgstr "file size : "
26198
26199 #~ msgid "file md5 hash : "
26200 #~ msgstr "file md5 hash : "
26201
26202 #~ msgid "Choose a mirror"
26203 #~ msgstr "Choose a mirror"
26204
26205 #~ msgid "Downloading..."
26206 #~ msgstr "Downloading..."
26207
26208 #~ msgid " "
26209 #~ msgstr " "
26210
26211 #~ msgid ""
26212 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26213 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26214 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26215 #~ "\n"
26216 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26217 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26218 #~ "\n"
26219 #~ "For more information, have a look at the web site."
26220 #~ msgstr ""
26221 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
26222 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
26223 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
26224 #~ "\n"
26225 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
26226 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
26227 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
26228 #~ "\n"
26229 #~ "For more information, have a look at the web site."
26230
26231 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26232 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
26233
26234 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26235 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
26236
26237 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26238 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
26239
26240 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26241 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
26242
26243 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26244 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
26245
26246 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26247 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
26248
26249 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26250 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
26251
26252 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26253 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
26254
26255 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
26256 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
26257
26258 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26259 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26260
26261 #~ msgid "Choose program (SID)"
26262 #~ msgstr "Choose program (SID)"
26263
26264 #~ msgid "Choose programs"
26265 #~ msgstr "Choose programs"
26266
26267 #~ msgid "Choose audio track"
26268 #~ msgstr "Choose audio track"
26269
26270 #~ msgid "Choose subtitles track"
26271 #~ msgstr "Choose subtitles track"
26272
26273 #~ msgid "Segment "
26274 #~ msgstr "Segment "
26275
26276 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26277 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26278
26279 #~ msgid "Current version"
26280 #~ msgstr "Current version"
26281
26282 #~ msgid "Released on"
26283 #~ msgstr "Released on"
26284
26285 #~ msgid "Your version"
26286 #~ msgstr "Your version"
26287
26288 #~ msgid "Mirror"
26289 #~ msgstr "Mirror"
26290
26291 #~ msgid "UPnP"
26292 #~ msgstr "UPnP"
26293
26294 #~ msgid "Streamming"
26295 #~ msgstr "Streamming"
26296
26297 #~ msgid "RSS"
26298 #~ msgstr "RSS"
26299
26300 #~ msgid "Windows GAPI"
26301 #~ msgstr "Windows GAPI"
26302
26303 #~ msgid "Windows GDI"
26304 #~ msgstr "Windows GDI"
26305
26306 #~ msgid "Access modules settings"
26307 #~ msgstr "Access modules settings"
26308
26309 #~ msgid "Audio output modules settings"
26310 #~ msgstr "Audio output modules settings"
26311
26312 #~ msgid "Decoder modules settings"
26313 #~ msgstr "Decoder modules settings"
26314
26315 #~ msgid "Demuxers settings"
26316 #~ msgstr "Demuxers settings"
26317
26318 #~ msgid "Text renderer settings"
26319 #~ msgstr "Text renderer settings"
26320
26321 #~ msgid "Video track"
26322 #~ msgstr "Video track"
26323
26324 #~ msgid "Next Chapter"
26325 #~ msgstr "Next Chapter"
26326
26327 #~ msgid "Previous Chapter"
26328 #~ msgstr "Previous Chapter"
26329
26330 #~ msgid ""
26331 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26332 #~ "\n"
26333 #~ msgstr ""
26334 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26335 #~ "\n"
26336
26337 #~ msgid "[module]              [description]\n"
26338 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
26339
26340 #~ msgid "Choose channel"
26341 #~ msgstr "Choose channel"
26342
26343 #~ msgid "Choose a stream output"
26344 #~ msgstr "Choose a stream output"
26345
26346 #~ msgid "Loop playlist on end"
26347 #~ msgstr "Loop playlist on end"
26348
26349 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26350 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
26351
26352 #~ msgid "File stream ouput"
26353 #~ msgstr "File stream ouput"
26354
26355 #~ msgid "UDP stream ouput"
26356 #~ msgstr "UDP stream ouput"
26357
26358 #~ msgid "udp stream output"
26359 #~ msgstr "udp stream output"
26360
26361 #~ msgid "Truncated stream"
26362 #~ msgstr "Truncated stream"
26363
26364 #~ msgid "Stream "
26365 #~ msgstr "Stream "
26366
26367 #~ msgid "Codec name"
26368 #~ msgstr "Codec name"
26369
26370 #~ msgid "Planes"
26371 #~ msgstr "Planes"
26372
26373 #~ msgid "Number of Streams"
26374 #~ msgstr "Number of Streams"
26375
26376 #~ msgid "Flags"
26377 #~ msgstr "Flags"
26378
26379 #~ msgid "Audio Bitrate"
26380 #~ msgstr "Audio Bitrate"
26381
26382 #~ msgid "playlist metademux"
26383 #~ msgstr "playlist metademux"
26384
26385 #~ msgid "Segment Filename"
26386 #~ msgstr "Segment Filename"
26387
26388 #~ msgid "Muxing Application"
26389 #~ msgstr "Muxing Application"
26390
26391 #~ msgid "Writing Application"
26392 #~ msgstr "Writing Application"
26393
26394 #~ msgid "Codec Setting"
26395 #~ msgstr "Codec Setting"
26396
26397 #~ msgid "Codec Info"
26398 #~ msgstr "Codec Info"
26399
26400 #~ msgid "Codec Download"
26401 #~ msgstr "Codec Download"
26402
26403 #~ msgid "Display Resolution"
26404 #~ msgstr "Display Resolution"
26405
26406 #~ msgid "Instrumental Pop"
26407 #~ msgstr "Instrumental Pop"
26408
26409 #~ msgid "Instrumental Rock"
26410 #~ msgstr "Instrumental Rock"
26411
26412 #~ msgid "Pop/Funk"
26413 #~ msgstr "Pop/Funk"
26414
26415 #~ msgid "Psychadelic"
26416 #~ msgstr "Psychadelic"
26417
26418 #~ msgid "Acid Punk"
26419 #~ msgstr "Acid Punk"
26420
26421 #~ msgid "Acid Jazz"
26422 #~ msgstr "Acid Jazz"
26423
26424 #~ msgid "Rock & Roll"
26425 #~ msgstr "Rock & Roll"
26426
26427 #~ msgid "Hard Rock"
26428 #~ msgstr "Hard Rock"
26429
26430 #~ msgid "Prev Chapter"
26431 #~ msgstr "Prev Chapter"
26432
26433 #~ msgid "Play List"
26434 #~ msgstr "Play List"
26435
26436 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
26437 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
26438
26439 #~ msgid "<unknown>"
26440 #~ msgstr "<unknown>"
26441
26442 #~ msgid "GNOME"
26443 #~ msgstr "GNOME"
26444
26445 #~ msgid "GNOME interface"
26446 #~ msgstr "GNOME interface"
26447
26448 #~ msgid "_Open File..."
26449 #~ msgstr "_Open File..."
26450
26451 #~ msgid "Open a file"
26452 #~ msgstr "Open a file"
26453
26454 #~ msgid "Open _Disc..."
26455 #~ msgstr "Open _Disc..."
26456
26457 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26458 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
26459
26460 #~ msgid "_Network Stream..."
26461 #~ msgstr "_Network Stream..."
26462
26463 #~ msgid "Select a network stream"
26464 #~ msgstr "Select a network stream"
26465
26466 #~ msgid "_Eject Disc"
26467 #~ msgstr "_Eject Disc"
26468
26469 #~ msgid "Eject disc"
26470 #~ msgstr "Eject disc"
26471
26472 #~ msgid "_Title"
26473 #~ msgstr "_Title"
26474
26475 #~ msgid "_Chapter"
26476 #~ msgstr "_Chapter"
26477
26478 #~ msgid "_Language"
26479 #~ msgstr "_Language"
26480
26481 #~ msgid "_Subtitles"
26482 #~ msgstr "_Subtitles"
26483
26484 #~ msgid "_Fullscreen"
26485 #~ msgstr "_Fullscreen"
26486
26487 #~ msgid "_Audio"
26488 #~ msgstr "_Audio"
26489
26490 #~ msgid "_Video"
26491 #~ msgstr "_Video"
26492
26493 #~ msgid "Net"
26494 #~ msgstr "Net"
26495
26496 #~ msgid "Stop Stream"
26497 #~ msgstr "Stop Stream"
26498
26499 #~ msgid "Pause Stream"
26500 #~ msgstr "Pause Stream"
26501
26502 #~ msgid "Play Slower"
26503 #~ msgstr "Play Slower"
26504
26505 #~ msgid "Fast"
26506 #~ msgstr "Fast"
26507
26508 #~ msgid "Play Faster"
26509 #~ msgstr "Play Faster"
26510
26511 #~ msgid "Previous file"
26512 #~ msgstr "Previous file"
26513
26514 #~ msgid "Next File"
26515 #~ msgstr "Next File"
26516
26517 #~ msgid "Title:"
26518 #~ msgstr "Title:"
26519
26520 #~ msgid "Chapter:"
26521 #~ msgstr "Chapter:"
26522
26523 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
26524 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
26525
26526 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
26527 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26528
26529 #~ msgid "FEC"
26530 #~ msgstr "FEC"
26531
26532 #~ msgid "Url"
26533 #~ msgstr "Url"
26534
26535 #~ msgid "Path:"
26536 #~ msgstr "Path:"
26537
26538 #~ msgid "Gtk+"
26539 #~ msgstr "Gtk+"
26540
26541 #~ msgid "Gtk+ interface"
26542 #~ msgstr "Gtk+ interface"
26543
26544 #~ msgid "_File"
26545 #~ msgstr "_File"
26546
26547 #~ msgid "_Close"
26548 #~ msgstr "_Close"
26549
26550 #~ msgid "E_xit"
26551 #~ msgstr "E_xit"
26552
26553 #~ msgid "Exit the program"
26554 #~ msgstr "Exit the program"
26555
26556 #~ msgid "_View"
26557 #~ msgstr "_View"
26558
26559 #~ msgid "_Settings"
26560 #~ msgstr "_Settings"
26561
26562 #~ msgid "_Help"
26563 #~ msgstr "_Help"
26564
26565 #~ msgid "_About..."
26566 #~ msgstr "_About..."
26567
26568 #~ msgid "About this application"
26569 #~ msgstr "About this application"
26570
26571 #~ msgid "_Play"
26572 #~ msgstr "_Play"
26573
26574 #~ msgid "Go to:"
26575 #~ msgstr "Go to:"
26576
26577 #~ msgid "_Invert"
26578 #~ msgstr "_Invert"
26579
26580 #~ msgid "_Select"
26581 #~ msgstr "_Select"
26582
26583 #~ msgid "Gtk2 interface"
26584 #~ msgstr "Gtk2 interface"
26585
26586 #~ msgid "_New"
26587 #~ msgstr "_New"
26588
26589 #~ msgid "_Edit"
26590 #~ msgstr "_Edit"
26591
26592 #~ msgid "_About"
26593 #~ msgstr "_About"
26594
26595 #~ msgid "Languages"
26596 #~ msgstr "Languages"
26597
26598 #~ msgid "KDE interface"
26599 #~ msgstr "KDE interface"
26600
26601 #~ msgid "Fit To Screen"
26602 #~ msgstr "Fit To Screen"
26603
26604 #~ msgid "Repeat Playlist"
26605 #~ msgstr "Repeat Playlist"
26606
26607 #~ msgid "TTL"
26608 #~ msgstr "TTL"
26609
26610 #~ msgid "Ogg"
26611 #~ msgstr "Ogg"
26612
26613 #~ msgid "MPEG PS"
26614 #~ msgstr "MPEG PS"
26615
26616 #~ msgid "MPEG 4"
26617 #~ msgstr "MPEG 4"
26618
26619 #~ msgid "MPEG 1"
26620 #~ msgstr "MPEG 1"
26621
26622 #~ msgid "Pause stream"
26623 #~ msgstr "Pause stream"
26624
26625 #~ msgid "Play stream"
26626 #~ msgstr "Play stream"
26627
26628 #~ msgid "MRL :"
26629 #~ msgstr "MRL :"
26630
26631 #~ msgid "FTP"
26632 #~ msgstr "FTP"
26633
26634 #~ msgid "0:00:00"
26635 #~ msgstr "0:00:00"
26636
26637 #~ msgid "file://"
26638 #~ msgstr "file://"
26639
26640 #~ msgid "ftp://"
26641 #~ msgstr "ftp://"
26642
26643 #~ msgid "http://"
26644 #~ msgstr "http://"
26645
26646 #~ msgid "udp://@:1234"
26647 #~ msgstr "udp://@:1234"
26648
26649 #~ msgid "udp6://@:1234"
26650 #~ msgstr "udp6://@:1234"
26651
26652 #~ msgid "rtp://"
26653 #~ msgstr "rtp://"
26654
26655 #~ msgid "rtp6://"
26656 #~ msgstr "rtp6://"
26657
26658 #~ msgid "Stream:"
26659 #~ msgstr "Stream:"
26660
26661 #~ msgid "client"
26662 #~ msgstr "client"
26663
26664 #~ msgid "/dev/dsp"
26665 #~ msgstr "/dev/dsp"
26666
26667 #~ msgid "/dev/video"
26668 #~ msgstr "/dev/video"
26669
26670 #~ msgid "Codec :"
26671 #~ msgstr "Codec :"
26672
26673 #~ msgid "huff"
26674 #~ msgstr "huff"
26675
26676 #~ msgid "http://www.videolan.org"
26677 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
26678
26679 #~ msgid "FileInfo"
26680 #~ msgstr "FileInfo"
26681
26682 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26683 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
26684
26685 #~ msgid "Open a network stream"
26686 #~ msgstr "Open a network stream"
26687
26688 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26689 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
26690
26691 #~ msgid "Exit this program"
26692 #~ msgstr "Exit this program"
26693
26694 #~ msgid "Show the program logs"
26695 #~ msgstr "Show the program logs"
26696
26697 #~ msgid "About this program"
26698 #~ msgstr "About this program"
26699
26700 #~ msgid "Simple &Open ..."
26701 #~ msgstr "Simple &Open ..."
26702
26703 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26704 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
26705
26706 #~ msgid "&Eject Disc"
26707 #~ msgstr "&Eject Disc"
26708
26709 #~ msgid "E&xit"
26710 #~ msgstr "E&xit"
26711
26712 #~ msgid "&File info..."
26713 #~ msgstr "&File info..."
26714
26715 #~ msgid "&About..."
26716 #~ msgstr "&About..."
26717
26718 #~ msgid ""
26719 #~ " (wxWindows interface)\n"
26720 #~ "\n"
26721 #~ msgstr ""
26722 #~ " (wxWindows interface)\n"
26723 #~ "\n"
26724
26725 #~ msgid ""
26726 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
26727 #~ "\n"
26728 #~ msgstr ""
26729 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
26730 #~ "\n"
26731
26732 #~ msgid "Playlist Item options"
26733 #~ msgstr "Playlist Item options"
26734
26735 #~ msgid "Group Info"
26736 #~ msgstr "Group Info"
26737
26738 #~ msgid "Capture input stream"
26739 #~ msgstr "Capture input stream"
26740
26741 #~ msgid "Video For Linux"
26742 #~ msgstr "Video For Linux"
26743
26744 #~ msgid "CD Audio"
26745 #~ msgstr "CD Audio"
26746
26747 #~ msgid "WebCam"
26748 #~ msgstr "WebCam"
26749
26750 #~ msgid "TV Card"
26751 #~ msgstr "TV Card"
26752
26753 #~ msgid "Kfir"
26754 #~ msgstr "Kfir"
26755
26756 #~ msgid "&Simple Add..."
26757 #~ msgstr "&Simple Add..."
26758
26759 #~ msgid "&Disable"
26760 #~ msgstr "&Disable"
26761
26762 #~ msgid "&Select All"
26763 #~ msgstr "&Select All"
26764
26765 #~ msgid "Item Infos"
26766 #~ msgstr "Item Infos"
26767
26768 #~ msgid "no info"
26769 #~ msgstr "no info"
26770
26771 #~ msgid "General Settings"
26772 #~ msgstr "General Settings"
26773
26774 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
26775 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
26776
26777 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
26778 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
26779
26780 #~ msgid "Audio Options"
26781 #~ msgstr "Audio Options"
26782
26783 #~ msgid "Bitrate Options"
26784 #~ msgstr "Bitrate Options"
26785
26786 #~ msgid "Fonts"
26787 #~ msgstr "Fonts"
26788
26789 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
26790 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
26791
26792 #~ msgid "log filename"
26793 #~ msgstr "log filename"
26794
26795 #~ msgid "SAP interface"
26796 #~ msgstr "SAP interface"
26797
26798 #~ msgid "Dummy stream"
26799 #~ msgstr "Dummy stream"
26800
26801 #~ msgid "Standard stream"
26802 #~ msgstr "Standard stream"
26803
26804 #~ msgid "Transcode stream"
26805 #~ msgstr "Transcode stream"
26806
26807 #~ msgid "List of vout modules"
26808 #~ msgstr "List of vout modules"
26809
26810 #~ msgid "logo video filter"
26811 #~ msgstr "logo video filter"
26812
26813 #~ msgid "XOSD module"
26814 #~ msgstr "XOSD module"
26815
26816 #~ msgid "xosd interface"
26817 #~ msgstr "xosd interface"
26818
26819 #~ msgid "Close Menu"
26820 #~ msgstr "Close Menu"
26821
26822 #~ msgid "Advanced open options"
26823 #~ msgstr "Advanced open options"
26824
26825 #~ msgid "HTTP interface bind port"
26826 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
26827
26828 #~ msgid "osd text filter"
26829 #~ msgstr "osd text filter"
26830
26831 #~ msgid "&Title:"
26832 #~ msgstr "&Title:"
26833
26834 #~ msgid "&Chapter:"
26835 #~ msgstr "&Chapter:"
26836
26837 #~ msgid "Open &file..."
26838 #~ msgstr "Open &file..."
26839
26840 #~ msgid "Open &disc..."
26841 #~ msgstr "Open &disc..."
26842
26843 #~ msgid "&Network stream..."
26844 #~ msgstr "&Network stream..."
26845
26846 #~ msgid "&Hide interface"
26847 #~ msgstr "&Hide interface"
26848
26849 #~ msgid "&Add interface"
26850 #~ msgstr "&Add interface"
26851
26852 #~ msgid "Spawn a new interface"
26853 #~ msgstr "Spawn a new interface"
26854
26855 #~ msgid "C&hannels"
26856 #~ msgstr "C&hannels"
26857
26858 #~ msgid "Sc&reen"
26859 #~ msgstr "Sc&reen"
26860
26861 #~ msgid "&Title"
26862 #~ msgstr "&Title"
26863
26864 #~ msgid "&Chapter"
26865 #~ msgstr "&Chapter"
26866
26867 #~ msgid "&Language"
26868 #~ msgstr "&Language"
26869
26870 #~ msgid "&Subtitles"
26871 #~ msgstr "&Subtitles"
26872
26873 #~ msgid "New stream"
26874 #~ msgstr "New stream"
26875
26876 #~ msgid "Network Stream..."
26877 #~ msgstr "Network Stream..."
26878
26879 #~ msgid "Next file"
26880 #~ msgstr "Next file"
26881
26882 #~ msgid "&Add subtitles..."
26883 #~ msgstr "&Add subtitles..."
26884
26885 #~ msgid "Exit"
26886 #~ msgstr "Exit"
26887
26888 #~ msgid "&Fullscreen"
26889 #~ msgstr "&Fullscreen"
26890
26891 #~ msgid "Select next title"
26892 #~ msgstr "Select next title"
26893
26894 #~ msgid "&Mute"
26895 #~ msgstr "&Mute"
26896
26897 #~ msgid "Open network"
26898 #~ msgstr "Open network"
26899
26900 #~ msgid "&Disc..."
26901 #~ msgstr "&Disc..."
26902
26903 #~ msgid "&Network..."
26904 #~ msgstr "&Network..."
26905
26906 #~ msgid "Delete &all"
26907 #~ msgstr "Delete &all"
26908
26909 #~ msgid "Play the selected stream"
26910 #~ msgstr "Play the selected stream"
26911
26912 #~ msgid "Native Windows interface"
26913 #~ msgstr "Native Windows interface"
26914
26915 #~ msgid "Language 0x%x"
26916 #~ msgstr "Language 0x%x"
26917
26918 #~ msgid "All files"
26919 #~ msgstr "All files"
26920
26921 #~ msgid "Add file"
26922 #~ msgstr "Add file"
26923
26924 #~ msgid "Stream Output MRL"
26925 #~ msgstr "Stream Output MRL"
26926
26927 #~ msgid "A_udio"
26928 #~ msgstr "A_udio"
26929
26930 #~ msgid "Open a File"
26931 #~ msgstr "Open a File"
26932
26933 #~ msgid "Open file..."
26934 #~ msgstr "Open file..."
26935
26936 #~ msgid "Open disc..."
26937 #~ msgstr "Open disc..."
26938
26939 #~ msgid "Network stream..."
26940 #~ msgstr "Network stream..."
26941
26942 #, fuzzy
26943 #~ msgid "Big"
26944 #~ msgstr "Jejambat"
26945
26946 #, fuzzy
26947 #~ msgid "Extra Audio File"
26948 #~ msgstr "Penapis audio"
26949
26950 #, fuzzy
26951 #~ msgid "Media File"
26952 #~ msgstr "Fail Media"
26953
26954 #, fuzzy
26955 #~ msgid "QWidget"
26956 #~ msgstr "Lebar"
26957
26958 #, fuzzy
26959 #~ msgid "margin"
26960 #~ msgstr "Amharic"
26961
26962 #, fuzzy
26963 #~ msgid "spacing"
26964 #~ msgstr "Caching"
26965
26966 #, fuzzy
26967 #~ msgid "QPushButton"
26968 #~ msgstr "Pushto"
26969
26970 #, fuzzy
26971 #~ msgid "Line"
26972 #~ msgstr "Linear"
26973
26974 #, fuzzy
26975 #~ msgid "line"
26976 #~ msgstr "Panduan"
26977
26978 #, fuzzy
26979 #~ msgid "orientation"
26980 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
26981
26982 #, fuzzy
26983 #~ msgid "QGroupBox"
26984 #~ msgstr "Kumpulan"
26985
26986 #, fuzzy
26987 #~ msgid "enabled"
26988 #~ msgstr "benarkan"
26989
26990 #, fuzzy
26991 #~ msgid "checkable"
26992 #~ msgstr "benarkan"
26993
26994 #, fuzzy
26995 #~ msgid "horizontalLayout_3"
26996 #~ msgstr "Jentik mendatar"
26997
26998 #, fuzzy
26999 #~ msgid "Disk"
27000 #~ msgstr "Cakera"
27001
27002 #, fuzzy
27003 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
27004 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
27005
27006 #, fuzzy
27007 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
27008 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"