]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ms.po
Sync all the other po files.
[vlc] / po / ms.po
1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Keutamaan VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
34 msgid "General"
35 msgstr "Am"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Antaramuka"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Tetapan antaramuka am"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Antamuka utama"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Antaramuka kawalan"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Tetapan Hotkey"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
72 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
76 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Audio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Tetapan audio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Tetapan audio am"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:435
96 msgid "Filters"
97 msgstr "Penapis"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualisasi"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualisasi audio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Modul output"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Lain-lain"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
132 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
141 #: modules/stream_out/transcode.c:197
142 msgid "Video"
143 msgstr "Video"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Tetapan video"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Tetapan video am"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Sarikata/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Input / Kodek"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
183 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:107
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Modul Capaian"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
195 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:113
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Penapis capaian"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 msgid ""
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
205 "you are doing."
206 msgstr ""
207 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
208 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
209 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demuxer"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:120
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Kodek Video"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:123
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Kodek audio"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:126
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Lain-lain kodek"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:129
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:132
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Output strim"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
264 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
265 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
266 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
267 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
268 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
269 "mennyalin...)."
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Tetapan output strim am"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Muxer"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
287 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
288 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
289 "perlu melakukannya.\n"
290 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:155
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Output capaian"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:157
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
304 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
305 "tidak patut melakukannya.\n"
306 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:162
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Packetizer"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:164
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
320 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
321 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
322 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:170
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr "Strim Sout"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:171
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
335 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
336 "untuk setiap modul strim sout di sini."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
339 #: modules/services_discovery/sap.c:316
340 msgid "SAP"
341 msgstr "SAP"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:178
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr ""
348 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
349 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:181
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:182
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
361 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
367 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
371 msgid "Playlist"
372 msgstr "Senarai tayang"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:187
375 msgid ""
376 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
377 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 msgstr ""
379 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
380 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
381 "\"penemuan servis\")."
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:191
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Penemuan Servis"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:193
392 msgid ""
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "playlist."
395 msgstr ""
396 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
397 "senarai tayang."
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
400 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
401 msgid "Advanced"
402 msgstr "Lanjutan"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:198
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
406 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:200
409 msgid "CPU features"
410 msgstr "Ciri-ciri CPU"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:201
413 msgid ""
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
415 "not change these settings."
416 msgstr ""
417 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
418 "tidak perlu menukar tetapan ini."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:204
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Tetapan Lanjutan"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:205
425 msgid "Other advanced settings"
426 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
429 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
432 msgid "Network"
433 msgstr "Rangkaian"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:208
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:213
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Tetapan modul kroma"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:214
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Tetapan modul packetizer"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:220
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Tetapan enkoder"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:222
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:225
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:229
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:231
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
477 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:238
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Tidak bantuan didapati"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:239
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
486
487 #: include/vlc_interface.h:147
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
491 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
495 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
498 msgid "Quick &Open File..."
499 msgstr "Buka Fail Cepat..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:34
502 #, fuzzy
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "Pilihan lanjutan..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
507 #, fuzzy
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Buka Direktori..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:37
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
516 #, fuzzy
517 msgid "Media Information..."
518 msgstr "Maklumat-meta"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:42
521 #, fuzzy
522 msgid "Codec Information..."
523 msgstr "Maklumat"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
526 #, fuzzy
527 msgid "Messages..."
528 msgstr "&Mesej..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:44
531 #, fuzzy
532 msgid "Extended settings..."
533 msgstr "Tetapan enkoder"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:45
536 msgid "Go to specific time..."
537 msgstr ""
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
540 #, fuzzy
541 msgid "Bookmarks..."
542 msgstr "Tanda Buku"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:47
545 #, fuzzy
546 msgid "VLM Configuration..."
547 msgstr "VLM configuration"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:49
550 #, fuzzy
551 msgid "About VLC media player..."
552 msgstr "Perihal peman media VLC"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
561 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
569 msgid "Play"
570 msgstr "Tayang"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:53
573 msgid "Fetch information"
574 msgstr "Ambil maklumat"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
578 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
583 msgid "Delete"
584 msgstr "Padam"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:55
587 msgid "Information..."
588 msgstr "Maklumat"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:56
591 msgid "Sort"
592 msgstr "Isih"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:57
595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
596 msgid "Add node"
597 msgstr "Tambah nod"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:58
600 msgid "Stream..."
601 msgstr "Strim..."
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:59
604 msgid "Save..."
605 msgstr "Simpan..."
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:60
608 #, fuzzy
609 msgid "Open Folder..."
610 msgstr "Buka Fail..."
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
613 msgid "Repeat all"
614 msgstr "Ulang semua"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:65
617 msgid "Repeat one"
618 msgstr "Repeat one"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:66
621 msgid "No repeat"
622 msgstr ""
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
625 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
626 msgid "Random"
627 msgstr "Rawak"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:69
630 #, fuzzy
631 msgid "Random off"
632 msgstr "Rawak Dimatikan"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:71
635 #, fuzzy
636 msgid "Add to playlist"
637 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:72
640 #, fuzzy
641 msgid "Add to media library"
642 msgstr "Guna pustaka media"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:74
645 #, fuzzy
646 msgid "Add file..."
647 msgstr "Simpan fail..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:75
650 #, fuzzy
651 msgid "Advanced open..."
652 msgstr "Pilihan lanjutan..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:76
655 #, fuzzy
656 msgid "Add directory..."
657 msgstr "Tambah &Direktori..."
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:78
660 #, fuzzy
661 msgid "Save playlist to file..."
662 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:79
665 #, fuzzy
666 msgid "Load playlist file..."
667 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
671 msgid "Search"
672 msgstr "Cari"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:82
675 #, fuzzy
676 msgid "Search filter"
677 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:84
680 #, fuzzy
681 msgid "Additional sources"
682 msgstr "Nyahpijat tambahan"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:88
685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
686 msgid ""
687 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
688 "them."
689 msgstr ""
690 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
691 "untuk melihatnya."
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
694 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
695 msgid "Image clone"
696 msgstr "Klon Imej"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:94
699 #, fuzzy
700 msgid "Clone the image"
701 msgstr "Imej suap"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
704 #, fuzzy
705 msgid "Magnification"
706 msgstr "Penguatan"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:97
709 msgid ""
710 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
711 "be magnified."
712 msgstr ""
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
715 #, fuzzy
716 msgid "Waves"
717 msgstr "Gelombang"
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:101
720 #, fuzzy
721 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
722 msgstr "Tambah kesan herotan"
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:103
725 #, fuzzy
726 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
727 msgstr "Tambah kesan herotan"
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:105
730 #, fuzzy
731 msgid "Image colors inversion"
732 msgstr "Balikan imej"
733
734 #: include/vlc_intf_strings.h:107
735 msgid "Split the image to make an image wall"
736 msgstr ""
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:109
739 msgid ""
740 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
741 "The video gets split in parts that you must sort."
742 msgstr ""
743
744 #: include/vlc_intf_strings.h:112
745 msgid ""
746 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
747 "Try changing the various settings for different effects"
748 msgstr ""
749
750 #: include/vlc_intf_strings.h:115
751 msgid ""
752 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
753 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
754 "settings."
755 msgstr ""
756
757 #: include/vlc_intf_strings.h:119
758 msgid ""
759 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
760 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
761 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
762 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
763 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
764 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
765 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
766 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
767 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
768 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
769 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
770 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
771 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
772 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
773 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
774 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
775 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
776 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
777 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
778 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
779 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
780 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
781 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
782 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
783 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
784 "b> VLC media player.</p></body></html>"
785 msgstr ""
786
787 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
788 msgid "Meta-information"
789 msgstr "Maklumat-meta"
790
791 #: include/vlc/vlc.h:587
792 msgid ""
793 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
794 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
795 "see the file named COPYING for details.\n"
796 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
797 msgstr ""
798 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
799 "undang-undang.\n"
800 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
801 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
802 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
803
804 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
805 #: src/audio_output/filters.c:221
806 msgid "Audio filtering failed"
807 msgstr "Menapis audio gagal"
808
809 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
810 #: src/audio_output/filters.c:222
811 #, c-format
812 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
813 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
814
815 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
816 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
817 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
818 msgid "Disable"
819 msgstr "Dilumpuhkan"
820
821 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
822 msgid "Spectrometer"
823 msgstr "Spektrometer"
824
825 #: src/audio_output/input.c:94
826 msgid "Scope"
827 msgstr "Skop"
828
829 #: src/audio_output/input.c:96
830 msgid "Spectrum"
831 msgstr "Spektrum"
832
833 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
834 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
836 msgid "Equalizer"
837 msgstr "Penyama"
838
839 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
840 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
841 msgid "Audio filters"
842 msgstr "Penapis audio"
843
844 #: src/audio_output/input.c:175
845 #, fuzzy
846 msgid "Replay gain"
847 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
848
849 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
850 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
851 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
852 msgid "Audio Channels"
853 msgstr "Saluran Audio"
854
855 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
856 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
857 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
858 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
859 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
860 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
861 #: modules/codec/twolame.c:66
862 msgid "Stereo"
863 msgstr "Stereo"
864
865 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
866 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
869 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
872 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
874 msgid "Left"
875 msgstr "Kiri"
876
877 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
878 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
880 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
881 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
882 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
883 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
884 #: modules/video_filter/rss.c:162
885 msgid "Right"
886 msgstr "Kanan"
887
888 #: src/audio_output/output.c:131
889 msgid "Dolby Surround"
890 msgstr "Dolby Surround"
891
892 #: src/audio_output/output.c:143
893 msgid "Reverse stereo"
894 msgstr "Stereo songsang"
895
896 #: src/config/file.c:556
897 msgid "key"
898 msgstr "kekunci"
899
900 #: src/config/file.c:565
901 msgid "boolean"
902 msgstr "boolean"
903
904 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
905 msgid "integer"
906 msgstr "integer"
907
908 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
909 msgid "float"
910 msgstr "apung"
911
912 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
913 msgid "string"
914 msgstr "rentetan"
915
916 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
917 #: src/playlist/loadsave.c:149
918 msgid "Media Library"
919 msgstr "Pustaka Media"
920
921 #: src/extras/getopt.c:633
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
924 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:658
927 #, c-format
928 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
929 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:663
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
934 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
939 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:710
942 #, c-format
943 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
944 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:714
947 #, c-format
948 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
949 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:740
952 #, c-format
953 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
954 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:743
957 #, c-format
958 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
959 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
960
961 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
962 #, c-format
963 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
964 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
965
966 #: src/extras/getopt.c:820
967 #, c-format
968 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
969 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
970
971 #: src/extras/getopt.c:838
972 #, c-format
973 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
974 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
975
976 #: src/input/control.c:310
977 #, c-format
978 msgid "Bookmark %i"
979 msgstr "Tandalaman %i"
980
981 #: src/input/decoder.c:106
982 #, fuzzy
983 msgid "No suitable decoder module"
984 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
985
986 #: src/input/decoder.c:107
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid ""
989 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
990 "there is no way for you to fix this."
991 msgstr ""
992 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
993 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
994
995 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
996 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
997 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
998 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
999 #: modules/stream_out/es.c:377
1000 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1001 msgstr "Strim/Transkod gagal"
1002
1003 #: src/input/decoder.c:159
1004 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1005 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
1006
1007 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1008 msgid "VLC could not open the decoder module."
1009 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
1010
1011 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
1012 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
1013 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1014 #, c-format
1015 msgid "Track %i"
1016 msgstr "Trek %i"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:661
1019 #, c-format
1020 msgid "%s [%s %d]"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
1024 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
1025 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1026 msgid "Program"
1027 msgstr "Program"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1030 msgid "Closed captions 1"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1034 msgid "Closed captions 2"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1038 msgid "Closed captions 3"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1042 msgid "Closed captions 4"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1046 #, c-format
1047 msgid "Stream %d"
1048 msgstr "Strim %d"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1054 msgid "Codec"
1055 msgstr "Kodek"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1060 msgid "Language"
1061 msgstr "Bahasa"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1064 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1065 msgid "Type"
1066 msgstr "Jenis"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1069 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1071 msgid "Channels"
1072 msgstr "Saluran"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1075 msgid "Sample rate"
1076 msgstr "Kadar pensampelan"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2054
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "%u Hz"
1081 msgstr "%d  Hz"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2060
1084 msgid "Bits per sample"
1085 msgstr "Bit per sampel"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1088 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
1089 msgid "Bitrate"
1090 msgstr "Kadar bit"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:2066
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "%u kb/s"
1095 msgstr "%d kb/s"
1096
1097 #: src/input/es_out.c:2077
1098 msgid "Resolution"
1099 msgstr "Resolusi"
1100
1101 #: src/input/es_out.c:2083
1102 msgid "Display resolution"
1103 msgstr "Resolusi paparan"
1104
1105 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1106 msgid "Frame rate"
1107 msgstr "Kadar kerangka"
1108
1109 #: src/input/es_out.c:2100
1110 msgid "Subtitle"
1111 msgstr "Sarikata"
1112
1113 #: src/input/input.c:2315
1114 msgid "Your input can't be opened"
1115 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1116
1117 #: src/input/input.c:2316
1118 #, c-format
1119 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1120 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1121
1122 #: src/input/input.c:2415
1123 #, fuzzy
1124 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1125 msgstr "Gagal mengecam format input"
1126
1127 #: src/input/input.c:2416
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1130 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1131
1132 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1133 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1134 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1137 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1140 msgid "Title"
1141 msgstr "Judul"
1142
1143 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
1144 msgid "Artist"
1145 msgstr "Artis"
1146
1147 #: src/input/meta.c:44
1148 msgid "Genre"
1149 msgstr "Genre"
1150
1151 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1152 msgid "Copyright"
1153 msgstr "Hakcipta"
1154
1155 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1156 msgid "Album"
1157 msgstr "Album"
1158
1159 #: src/input/meta.c:47
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Track number"
1162 msgstr "Nombor Trek."
1163
1164 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1166 msgid "Description"
1167 msgstr "Huraian"
1168
1169 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1170 msgid "Rating"
1171 msgstr "Kadaran"
1172
1173 #: src/input/meta.c:50
1174 msgid "Date"
1175 msgstr "Tarikh"
1176
1177 #: src/input/meta.c:51
1178 msgid "Setting"
1179 msgstr "Tetapan"
1180
1181 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1182 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1184 msgid "URL"
1185 msgstr "URL"
1186
1187 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1188 msgid "Now Playing"
1189 msgstr "Kini Tayangkan"
1190
1191 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1192 msgid "Publisher"
1193 msgstr "Penerbit"
1194
1195 #: src/input/meta.c:56
1196 msgid "Encoded by"
1197 msgstr "Dikod oleh"
1198
1199 #: src/input/meta.c:57
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Artwork URL"
1202 msgstr "URL Seni"
1203
1204 #: src/input/meta.c:58
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Track ID"
1207 msgstr "Track "
1208
1209 #: src/input/var.c:118
1210 msgid "Bookmark"
1211 msgstr "Penanda Laman"
1212
1213 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1214 msgid "Programs"
1215 msgstr "Program"
1216
1217 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1219 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1221 msgid "Chapter"
1222 msgstr "Bab"
1223
1224 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1225 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1226 msgid "Navigation"
1227 msgstr "Navigasi"
1228
1229 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1230 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1231 msgid "Video Track"
1232 msgstr "Trek Video"
1233
1234 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1236 msgid "Audio Track"
1237 msgstr "Trek Audio"
1238
1239 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1240 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1241 msgid "Subtitles Track"
1242 msgstr "Trek Sarikata"
1243
1244 #: src/input/var.c:260
1245 msgid "Next title"
1246 msgstr "Judul berikut"
1247
1248 #: src/input/var.c:265
1249 msgid "Previous title"
1250 msgstr "Judul terdahulu"
1251
1252 #: src/input/var.c:288
1253 #, c-format
1254 msgid "Title %i"
1255 msgstr "Judul %i"
1256
1257 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1258 #, c-format
1259 msgid "Chapter %i"
1260 msgstr "Bab %i"
1261
1262 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1263 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1264 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1265 msgid "Next chapter"
1266 msgstr "Bab berikut"
1267
1268 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1269 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1270 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1271 msgid "Previous chapter"
1272 msgstr "Bab terdahulu"
1273
1274 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1275 #, c-format
1276 msgid "Media: %s"
1277 msgstr "Media: %s"
1278
1279 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1280 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1282 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1283 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1285 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
1288 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1289 msgid "Cancel"
1290 msgstr "Batal"
1291
1292 #: src/interface/interaction.c:361
1293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1294 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
1295 msgid "Ok"
1296 msgstr "Ok"
1297
1298 #: src/interface/interface.c:223
1299 msgid "Switch interface"
1300 msgstr "Tukar antaramuka"
1301
1302 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1303 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1304 msgid "Add Interface"
1305 msgstr "Tambah ntaramuka"
1306
1307 #: src/interface/interface.c:256
1308 msgid "Telnet Interface"
1309 msgstr "Antaramuka Telnet"
1310
1311 #: src/interface/interface.c:259
1312 msgid "Web Interface"
1313 msgstr "Antaramuka Web"
1314
1315 #: src/interface/interface.c:262
1316 msgid "Debug logging"
1317 msgstr "Menglog nyahpijat"
1318
1319 #: src/interface/interface.c:265
1320 msgid "Mouse Gestures"
1321 msgstr "Gerakan Tetikus"
1322
1323 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1324 #: src/modules/cache.c:501
1325 msgid "C"
1326 msgstr "ms"
1327
1328 #: src/libvlc-common.c:1531
1329 msgid " (default enabled)"
1330 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1331
1332 #: src/libvlc-common.c:1532
1333 msgid " (default disabled)"
1334 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1335
1336 #: src/libvlc-common.c:1689
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Note:"
1339 msgstr "Tiada"
1340
1341 #: src/libvlc-common.c:1690
1342 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/libvlc-common.c:1793
1346 #, c-format
1347 msgid "VLC version %s\n"
1348 msgstr "VLC versi %s\n"
1349
1350 #: src/libvlc-common.c:1794
1351 #, c-format
1352 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1353 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1354
1355 #: src/libvlc-common.c:1796
1356 #, c-format
1357 msgid "Compiler: %s\n"
1358 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1359
1360 #: src/libvlc-common.c:1798
1361 #, c-format
1362 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1363 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1364
1365 #: src/libvlc-common.c:1829
1366 msgid ""
1367 "\n"
1368 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1369 msgstr ""
1370 "\n"
1371 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1372
1373 #: src/libvlc-common.c:1849
1374 msgid ""
1375 "\n"
1376 "Press the RETURN key to continue...\n"
1377 msgstr ""
1378 "\n"
1379 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1382 msgid "Auto"
1383 msgstr "Auto"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:80
1386 msgid "American English"
1387 msgstr "American English"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1390 msgid "Arabic"
1391 msgstr "Arab"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:82
1394 msgid "Brazilian Portuguese"
1395 msgstr "Portugis Brazil"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:83
1398 msgid "British English"
1399 msgstr "British English"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1402 msgid "Catalan"
1403 msgstr "Catalan"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:85
1406 msgid "Chinese Traditional"
1407 msgstr "China, Tradisional "
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1410 msgid "Czech"
1411 msgstr "Czech"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1414 msgid "Danish"
1415 msgstr "Denmark"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1418 msgid "Dutch"
1419 msgstr "Belanda"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1422 msgid "Finnish"
1423 msgstr "Finland"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1426 msgid "French"
1427 msgstr "Perancis"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:91
1430 msgid "Galician"
1431 msgstr "Galician"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1434 msgid "Georgian"
1435 msgstr "Georgian"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1438 msgid "German"
1439 msgstr "Jerman"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1442 msgid "Hebrew"
1443 msgstr "Hebrew"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1446 msgid "Hungarian"
1447 msgstr "Hungary"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1450 msgid "Italian"
1451 msgstr "Itali"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1454 msgid "Japanese"
1455 msgstr "Jepun"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1458 msgid "Korean"
1459 msgstr "Korea"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1462 msgid "Malay"
1463 msgstr "Melayu"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:100
1466 msgid "Occitan"
1467 msgstr "Occitan"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1470 msgid "Persian"
1471 msgstr "Parsi"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1474 msgid "Polish"
1475 msgstr "Poland"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1478 msgid "Romanian"
1479 msgstr "Romania"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1482 msgid "Russian"
1483 msgstr "Rusia"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:105
1486 msgid "Simplified Chinese"
1487 msgstr "China, Dimudahkan "
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1490 msgid "Slovak"
1491 msgstr "Slovak"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1494 msgid "Slovenian"
1495 msgstr "Slovenia"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1498 msgid "Spanish"
1499 msgstr "Sepanyol"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1502 msgid "Swedish"
1503 msgstr "Sweden"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1506 msgid "Turkish"
1507 msgstr "Turki"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:130
1510 msgid ""
1511 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1512 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1513 "related options."
1514 msgstr ""
1515 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1516 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1517 "pelbagai pilihan berkaitan."
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:134
1520 msgid "Interface module"
1521 msgstr "Modul antaramuka"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:136
1524 msgid ""
1525 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1526 "automatically select the best module available."
1527 msgstr ""
1528 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1529 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1532 msgid "Extra interface modules"
1533 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:142
1536 msgid ""
1537 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1538 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1539 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1540 "\", \"gestures\" ...)"
1541 msgstr ""
1542 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1543 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1544 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1545 "\"gerakan\" ...)"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:149
1548 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1549 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:151
1552 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1553 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:153
1556 msgid ""
1557 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1558 "1=warnings, 2=debug)."
1559 msgstr ""
1560 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1561 "2=nyahpijat)."
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:156
1564 msgid "Be quiet"
1565 msgstr "Duduk diam"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:158
1568 msgid "Turn off all warning and information messages."
1569 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:160
1572 msgid "Default stream"
1573 msgstr "Strim lalai"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:162
1576 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1577 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:165
1580 msgid ""
1581 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1582 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1583 msgstr ""
1584 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1585 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:169
1588 msgid "Color messages"
1589 msgstr "Mesej warna"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:171
1592 msgid ""
1593 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1594 "needs Linux color support for this to work."
1595 msgstr ""
1596 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1597 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:174
1600 msgid "Show advanced options"
1601 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:176
1604 msgid ""
1605 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1606 "available options, including those that most users should never touch."
1607 msgstr ""
1608 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1609 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1610 "pengguna."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1613 msgid "Show interface with mouse"
1614 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:182
1617 msgid ""
1618 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1619 "edge of the screen in fullscreen mode."
1620 msgstr ""
1621 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1622 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:185
1625 msgid "Interface interaction"
1626 msgstr "Interaksi antaramuka"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:187
1629 msgid ""
1630 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1631 "user input is required."
1632 msgstr ""
1633 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1634 "input pengguna diperlukan."
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:197
1637 msgid ""
1638 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1639 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1640 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1641 "the \"audio filters\" modules section."
1642 msgstr ""
1643 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1644 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1645 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1646 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:203
1649 msgid "Audio output module"
1650 msgstr "Modul output audio"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:205
1653 msgid ""
1654 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1655 "automatically select the best method available."
1656 msgstr ""
1657 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1658 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1661 #: modules/stream_out/display.c:36
1662 msgid "Enable audio"
1663 msgstr "Benarkan audio"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:211
1666 msgid ""
1667 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1668 "not take place, thus saving some processing power."
1669 msgstr ""
1670 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1671 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:214
1674 msgid "Force mono audio"
1675 msgstr "Paksa audio mono"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:215
1678 msgid "This will force a mono audio output."
1679 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:217
1682 msgid "Default audio volume"
1683 msgstr "Volum audio lalat"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:219
1686 msgid ""
1687 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1688 msgstr ""
1689 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1690 "hingga 1024."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:222
1693 msgid "Audio output saved volume"
1694 msgstr "Output audio volum disimpan"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:224
1697 msgid ""
1698 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1699 "should not change this option manually."
1700 msgstr ""
1701 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1702 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:227
1705 msgid "Audio output volume step"
1706 msgstr "Tangga volum output audio"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:229
1709 msgid ""
1710 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1711 "0 to 1024."
1712 msgstr ""
1713 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1714 "hingga 1024."
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:232
1717 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1718 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:234
1721 msgid ""
1722 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1723 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1724 msgstr ""
1725 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1726 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:238
1729 msgid "High quality audio resampling"
1730 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:240
1733 msgid ""
1734 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1735 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1736 "resampling algorithm will be used instead."
1737 msgstr ""
1738 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1739 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1740 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:245
1743 msgid "Audio desynchronization compensation"
1744 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:247
1747 msgid ""
1748 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1749 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1750 msgstr ""
1751 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1752 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:250
1755 msgid "Audio output channels mode"
1756 msgstr "Mod saluran output audio"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:252
1759 msgid ""
1760 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1761 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1762 "played)."
1763 msgstr ""
1764 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1765 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1766 "dengan strim audio yang dimainkan."
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1769 msgid "Use S/PDIF when available"
1770 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:258
1773 msgid ""
1774 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1775 "audio stream being played."
1776 msgstr ""
1777 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1778 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1781 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1782 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:263
1785 msgid ""
1786 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1787 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1788 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1789 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1790 msgstr ""
1791 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1792 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1793 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1794 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1795 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1798 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1799 msgid "On"
1800 msgstr "On"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1803 msgid "Off"
1804 msgstr "Off"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:274
1807 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1808 msgstr ""
1809 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1810 "persembahan bunyi."
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:277
1813 msgid "Audio visualizations "
1814 msgstr "Visualisasi audio"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:279
1817 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1818 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:283
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Replay gain mode"
1823 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:285
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Select the replay gain mode"
1828 msgstr "Pilih fail"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:287
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Replay preamp"
1833 msgstr "Play Stream"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:289
1836 #, fuzzy
1837 msgid ""
1838 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1839 "replay gain information"
1840 msgstr ""
1841 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:292
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Default replay gain"
1846 msgstr "Strim lalai"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:294
1849 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:296
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Peak protection"
1855 msgstr "Pengurangan hingar"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:298
1858 msgid "Protect against sound clipping"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1863 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1864 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1865 msgid "None"
1866 msgstr "Tiada"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1869 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1870 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1871 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1875 msgid "Track"
1876 msgstr "Trek"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:309
1879 msgid ""
1880 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1881 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1882 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1883 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1884 "options."
1885 msgstr ""
1886 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1887 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1888 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1889 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:315
1892 msgid "Video output module"
1893 msgstr "Modul output video"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:317
1896 msgid ""
1897 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1898 "automatically select the best method available."
1899 msgstr ""
1900 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1901 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1904 #: modules/stream_out/display.c:38
1905 msgid "Enable video"
1906 msgstr "Benarkan video"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:322
1909 msgid ""
1910 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1911 "not take place, thus saving some processing power."
1912 msgstr ""
1913 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1914 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1917 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1918 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1919 msgid "Video width"
1920 msgstr "Lebar video"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:327
1923 msgid ""
1924 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1925 "characteristics."
1926 msgstr ""
1927 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1928 "kepada sifat video."
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1931 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1932 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1933 msgid "Video height"
1934 msgstr "Tinggi video"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:332
1937 msgid ""
1938 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1939 "video characteristics."
1940 msgstr ""
1941 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1942 "menyesuaikan kepada sifat video."
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:335
1945 msgid "Video X coordinate"
1946 msgstr "Kordinat X video"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:337
1949 msgid ""
1950 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1951 "coordinate)."
1952 msgstr ""
1953 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:340
1956 msgid "Video Y coordinate"
1957 msgstr "Kordinat Y video"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:342
1960 msgid ""
1961 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1962 "coordinate)."
1963 msgstr ""
1964 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:345
1967 msgid "Video title"
1968 msgstr "Judul video"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:347
1971 msgid ""
1972 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1973 "interface)."
1974 msgstr ""
1975 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1976 "antaramuka)."
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:350
1979 msgid "Video alignment"
1980 msgstr "Jajaran video"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:352
1983 msgid ""
1984 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1985 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1986 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1987 msgstr ""
1988 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1989 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1990 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1995 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1996 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1998 msgid "Center"
1999 msgstr "Tengah"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2002 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
2004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
2005 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2007 msgid "Top"
2008 msgstr "Atas"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2011 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2012 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2013 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2014 #: modules/video_filter/rss.c:162
2015 msgid "Bottom"
2016 msgstr "Bawah"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2019 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2020 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2021 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2022 #: modules/video_filter/rss.c:163
2023 msgid "Top-Left"
2024 msgstr "Atas-Kiri"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2027 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2028 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2029 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2030 #: modules/video_filter/rss.c:163
2031 msgid "Top-Right"
2032 msgstr "Atas-Kanan"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2035 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2036 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2037 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2038 #: modules/video_filter/rss.c:163
2039 msgid "Bottom-Left"
2040 msgstr "Bawah-Kiri"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2043 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2044 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2045 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2046 #: modules/video_filter/rss.c:163
2047 msgid "Bottom-Right"
2048 msgstr "Bawah-Kanan"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:360
2051 msgid "Zoom video"
2052 msgstr "Zum video"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:362
2055 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2056 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:364
2059 msgid "Grayscale video output"
2060 msgstr "Zum video"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:366
2063 msgid ""
2064 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2065 "save some processing power."
2066 msgstr ""
2067 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
2068 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:369
2071 msgid "Embedded video"
2072 msgstr "Video tertanam"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:371
2075 msgid "Embed the video output in the main interface."
2076 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:373
2079 msgid "Fullscreen video output"
2080 msgstr "Output video skrin penuh"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:375
2083 msgid "Start video in fullscreen mode"
2084 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:377
2087 msgid "Overlay video output"
2088 msgstr "Lapisan output video"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:379
2091 msgid ""
2092 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2093 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2094 msgstr ""
2095 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
2096 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2100 msgid "Always on top"
2101 msgstr "Sentiasa di atas"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:384
2104 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2105 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:386
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Show media title on video."
2110 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:388
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2115 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:390
2118 msgid "Show video title for x miliseconds."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:392
2122 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:394
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Position of video title."
2128 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:396
2131 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:403
2135 msgid "Disable screensaver"
2136 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:404
2139 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2140 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:406
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2145 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:407
2148 #, fuzzy
2149 msgid ""
2150 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2151 "computer being suspended because of inactivity."
2152 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2155 msgid "Window decorations"
2156 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:412
2159 msgid ""
2160 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2161 "giving a \"minimal\" window."
2162 msgstr ""
2163 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2164 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:415
2167 msgid "Video output filter module"
2168 msgstr "Modul penapis output video"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:417
2171 msgid ""
2172 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2173 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2174 msgstr ""
2175 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2176 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:421
2179 msgid "Video filter module"
2180 msgstr "Modul penapis video"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:423
2183 msgid ""
2184 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2185 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2186 msgstr ""
2187 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2188 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:427
2191 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2192 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:429
2195 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2196 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2199 msgid "Video snapshot file prefix"
2200 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:435
2203 msgid "Video snapshot format"
2204 msgstr "Format snapshot video"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:437
2207 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2208 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:439
2211 msgid "Display video snapshot preview"
2212 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:441
2215 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2216 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:443
2219 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2220 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:445
2223 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2224 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:447
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Video snapshot width"
2229 msgstr "Format snapshot video"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:449
2232 #, fuzzy
2233 msgid ""
2234 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2235 "pixels."
2236 msgstr ""
2237 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2238 "menyesuaikan kepada sifat video."
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:452
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Video snapshot height"
2243 msgstr "Tinggi kanvas video"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:454
2246 msgid ""
2247 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2248 "pixels."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:457
2252 msgid "Video cropping"
2253 msgstr "Mencantas video"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:459
2256 msgid ""
2257 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2258 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2259 msgstr ""
2260 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2261 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:463
2264 msgid "Source aspect ratio"
2265 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:465
2268 msgid ""
2269 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2270 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2271 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2272 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2273 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2274 msgstr ""
2275 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2276 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2277 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2278 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2279 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:472
2282 msgid "Custom crop ratios list"
2283 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:474
2286 msgid ""
2287 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2288 "crop ratios list."
2289 msgstr ""
2290 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2291 "senarai nisbah cantasan."
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:477
2294 msgid "Custom aspect ratios list"
2295 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:479
2298 msgid ""
2299 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2300 "aspect ratio list."
2301 msgstr ""
2302 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2303 "senarai nisbah aspek."
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:482
2306 msgid "Fix HDTV height"
2307 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:484
2310 msgid ""
2311 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2312 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2313 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2314 msgstr ""
2315 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2316 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2317 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2318 "1088 garis."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:489
2321 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2322 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:491
2325 msgid ""
2326 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2327 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2328 "order to keep proportions."
2329 msgstr ""
2330 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2331 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2332 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:495
2335 msgid "Skip frames"
2336 msgstr "Langkau kerangka"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:497
2339 #, fuzzy
2340 msgid ""
2341 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2342 "computer is not powerful enough"
2343 msgstr ""
2344 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2345 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:500
2348 msgid "Drop late frames"
2349 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:502
2352 msgid ""
2353 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2354 "intended display date)."
2355 msgstr ""
2356 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2357 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:505
2360 msgid "Quiet synchro"
2361 msgstr "Segerak senyap"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:507
2364 msgid ""
2365 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2366 "synchronization mechanism."
2367 msgstr ""
2368 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2369 "mekanisma penyegerakan output video."
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:516
2372 msgid ""
2373 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2374 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2375 "channel."
2376 msgstr ""
2377 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2378 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2379 "sarikata."
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:521
2382 msgid ""
2383 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2384 "Restrictions Management measure."
2385 msgstr ""
2386 "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
2387 "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:524
2390 msgid "Clock reference average counter"
2391 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:526
2394 msgid ""
2395 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2396 "to 10000."
2397 msgstr ""
2398 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2399 "tetapkan kepada 10000."
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:529
2402 msgid "Clock synchronisation"
2403 msgstr "Penyegerakan jam"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:531
2406 msgid ""
2407 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2408 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2409 msgstr ""
2410 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2411 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2412 "rangkaian."
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2415 msgid "Network synchronisation"
2416 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:536
2419 msgid ""
2420 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2421 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2422 msgstr ""
2423 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2424 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2427 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2430 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
2431 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2433 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
2434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2436 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2437 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2438 msgid "Default"
2439 msgstr "Lalai"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2442 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2443 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2445 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2446 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2447 msgid "Enable"
2448 msgstr "Benarkan"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2451 msgid "UDP port"
2452 msgstr "Port UDP"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:546
2455 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2456 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:548
2459 msgid "MTU of the network interface"
2460 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:550
2463 #, fuzzy
2464 msgid ""
2465 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2466 "over the network (in bytes)."
2467 msgstr ""
2468 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2469 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2472 msgid "Hop limit (TTL)"
2473 msgstr "Had hop (TTL)"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:557
2476 #, fuzzy
2477 msgid ""
2478 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2479 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2480 "in default)."
2481 msgstr ""
2482 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2483 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2484 "dalam sistem pengoperasian)."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:561
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Multicast output interface"
2489 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:563
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2494 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:565
2497 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2498 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:567
2501 msgid ""
2502 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2503 "table."
2504 msgstr ""
2505 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:570
2508 msgid "DiffServ Code Point"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:571
2512 msgid ""
2513 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2514 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:577
2518 msgid ""
2519 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2520 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2521 msgstr ""
2522 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2523 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:583
2526 msgid ""
2527 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2528 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2529 "(like DVB streams for example)."
2530 msgstr ""
2531 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2532 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2533 "(contohnya DVB strim)."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2537 msgid "Audio track"
2538 msgstr "Trek audio"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:591
2541 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2542 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2546 msgid "Subtitles track"
2547 msgstr "Trek sarikata"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:596
2550 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2551 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:599
2554 msgid "Audio language"
2555 msgstr "Bahasa audio"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:601
2558 msgid ""
2559 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2560 "letter country code)."
2561 msgstr ""
2562 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2563 "kod negara)."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:604
2566 msgid "Subtitle language"
2567 msgstr "Bahasa sarikata"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:606
2570 msgid ""
2571 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2572 "letter country code)."
2573 msgstr ""
2574 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2575 "aksara kod negara)."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:610
2578 msgid "Audio track ID"
2579 msgstr "Trek ID audio"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:612
2582 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2583 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:614
2586 msgid "Subtitles track ID"
2587 msgstr "Trek ID sarikata"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:616
2590 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2591 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:618
2594 msgid "Input repetitions"
2595 msgstr "Pengulangan input"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:620
2598 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2599 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:622
2602 msgid "Start time"
2603 msgstr "Masa mula"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:624
2606 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2607 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:626
2610 msgid "Stop time"
2611 msgstr "Masa henti"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:628
2614 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2615 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:630
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Run time"
2620 msgstr "Rundi"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:632
2623 #, fuzzy
2624 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2625 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:634
2628 msgid "Input list"
2629 msgstr "Senarai input"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:636
2632 msgid ""
2633 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2634 "together after the normal one."
2635 msgstr ""
2636 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2637 "selepas yang normal."
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:639
2640 msgid "Input slave (experimental)"
2641 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:641
2644 msgid ""
2645 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2646 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2647 "inputs."
2648 msgstr ""
2649 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2650 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2651 "dipisah '#'. "
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:645
2654 msgid "Bookmarks list for a stream"
2655 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:647
2658 msgid ""
2659 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2660 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2661 "{...}\""
2662 msgstr ""
2663 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2664 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2665 "{...}\""
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:653
2668 msgid ""
2669 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2670 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2671 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2672 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2673 msgstr ""
2674 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2675 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2676 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2677 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:659
2680 msgid "Force subtitle position"
2681 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:661
2684 msgid ""
2685 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2686 "over the movie. Try several positions."
2687 msgstr ""
2688 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2689 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:664
2692 msgid "Enable sub-pictures"
2693 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:666
2696 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2697 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2701 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2702 msgid "On Screen Display"
2703 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:670
2706 msgid ""
2707 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2708 "Display)."
2709 msgstr ""
2710 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:673
2713 msgid "Text rendering module"
2714 msgstr "Modul mengemuka teks"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:675
2717 msgid ""
2718 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2719 "instance."
2720 msgstr ""
2721 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2722 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:677
2725 msgid "Subpictures filter module"
2726 msgstr "Modul penapis subgambar"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:679
2729 #, fuzzy
2730 msgid ""
2731 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2732 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2733 msgstr ""
2734 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2735 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:682
2738 msgid "Autodetect subtitle files"
2739 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:684
2742 msgid ""
2743 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2744 "(based on the filename of the movie)."
2745 msgstr ""
2746 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2747 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:687
2750 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2751 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:689
2754 msgid ""
2755 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2756 "Options are:\n"
2757 "0 = no subtitles autodetected\n"
2758 "1 = any subtitle file\n"
2759 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2760 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2761 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2762 msgstr ""
2763 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2764 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2765 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2766 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2767 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2768 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2769 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:697
2772 msgid "Subtitle autodetection paths"
2773 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:699
2776 msgid ""
2777 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2778 "found in the current directory."
2779 msgstr ""
2780 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2781 "ditemui dalam direktori semasa."
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:702
2784 msgid "Use subtitle file"
2785 msgstr "Guna fail sarikata"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:704
2788 msgid ""
2789 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2790 "subtitle file."
2791 msgstr ""
2792 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2793 "fail sarikata anda."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:707
2796 msgid "DVD device"
2797 msgstr "Peranti DVD"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:710
2800 msgid ""
2801 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2802 "the drive letter (eg. D:)"
2803 msgstr ""
2804 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2805 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:714
2808 msgid "This is the default DVD device to use."
2809 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:717
2812 msgid "VCD device"
2813 msgstr "Peranti VCD"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:720
2816 msgid ""
2817 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2818 "scan for a suitable CD-ROM device."
2819 msgstr ""
2820 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2821 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:724
2824 msgid "This is the default VCD device to use."
2825 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:727
2828 msgid "Audio CD device"
2829 msgstr "Peranti CD Audio"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:730
2832 msgid ""
2833 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2834 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2835 msgstr ""
2836 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2837 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:734
2840 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2841 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2845 msgid "Force IPv6"
2846 msgstr "Paksa IPv6"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:739
2849 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2850 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:741
2853 msgid "Force IPv4"
2854 msgstr "Paksa IPv4"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:743
2857 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2858 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:745
2861 msgid "TCP connection timeout"
2862 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:747
2865 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2866 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:749
2869 msgid "SOCKS server"
2870 msgstr "Pelayan SOCKS"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:751
2873 msgid ""
2874 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2875 "used for all TCP connections"
2876 msgstr ""
2877 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2878 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:754
2881 msgid "SOCKS user name"
2882 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:756
2885 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2886 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:758
2889 msgid "SOCKS password"
2890 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:760
2893 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2894 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:762
2897 msgid "Title metadata"
2898 msgstr "Judul metadata"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:764
2901 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2902 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:766
2905 msgid "Author metadata"
2906 msgstr "Pengarang metadata"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:768
2909 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2910 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:770
2913 msgid "Artist metadata"
2914 msgstr "Metadata artis"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:772
2917 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2918 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:774
2921 msgid "Genre metadata"
2922 msgstr "Metadata genre"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:776
2925 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2926 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:778
2929 msgid "Copyright metadata"
2930 msgstr "Metadata hakcipta"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:780
2933 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2934 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:782
2937 msgid "Description metadata"
2938 msgstr "Huraian metadata"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:784
2941 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2942 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:786
2945 msgid "Date metadata"
2946 msgstr "Tarikh metadata"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:788
2949 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2950 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:790
2953 msgid "URL metadata"
2954 msgstr "URL metadata"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:792
2957 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2958 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:796
2961 msgid ""
2962 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2963 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2964 "can break playback of all your streams."
2965 msgstr ""
2966 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2967 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2968 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:800
2971 msgid "Preferred decoders list"
2972 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:802
2975 msgid ""
2976 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2977 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2978 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2979 msgstr ""
2980 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2981 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2982 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2983 "mainbalik semua strim  anda."
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:807
2986 msgid "Preferred encoders list"
2987 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:809
2990 msgid ""
2991 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2992 msgstr ""
2993 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2994 "kepentingan."
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:812
2997 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:814
3001 msgid ""
3002 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3003 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:823
3007 msgid ""
3008 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3009 "subsystem."
3010 msgstr ""
3011 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
3012 "output strim."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:826
3015 msgid "Default stream output chain"
3016 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:828
3019 msgid ""
3020 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3021 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3022 "all streams."
3023 msgstr ""
3024 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3025 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3026 "dibolehkan untuk semua strim. "
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:832
3029 msgid "Enable streaming of all ES"
3030 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:834
3033 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3034 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:836
3037 msgid "Display while streaming"
3038 msgstr "Papar ketika striming"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:838
3041 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3042 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:840
3045 msgid "Enable video stream output"
3046 msgstr "Benarkan output strim video"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:842
3049 msgid ""
3050 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3051 "facility when this last one is enabled."
3052 msgstr ""
3053 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3054 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:845
3057 msgid "Enable audio stream output"
3058 msgstr "Benarkan output strim audio"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:847
3061 msgid ""
3062 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3063 "facility when this last one is enabled."
3064 msgstr ""
3065 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3066 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:850
3069 msgid "Enable SPU stream output"
3070 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:852
3073 msgid ""
3074 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3075 "facility when this last one is enabled."
3076 msgstr ""
3077 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3078 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:855
3081 msgid "Keep stream output open"
3082 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:857
3085 msgid ""
3086 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3087 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3088 "specified)"
3089 msgstr ""
3090 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3091 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3092 "ditentukan)"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:861
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3097 msgstr "Stream output access modules settings"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:863
3100 #, fuzzy
3101 msgid ""
3102 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3103 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3104 msgstr ""
3105 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3106 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:866
3109 msgid "Preferred packetizer list"
3110 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:868
3113 msgid ""
3114 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3115 msgstr ""
3116 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3117 "packetizernya."
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:871
3120 msgid "Mux module"
3121 msgstr "Modul mux"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:873
3124 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3125 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:875
3128 msgid "Access output module"
3129 msgstr "Modul output capaian"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:877
3132 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3133 msgstr ""
3134 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3135 "capaian"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:879
3138 msgid "Control SAP flow"
3139 msgstr "Kawal aliran SAP"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:881
3142 msgid ""
3143 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3144 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3145 msgstr ""
3146 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3147 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:885
3150 msgid "SAP announcement interval"
3151 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:887
3154 msgid ""
3155 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3156 "between SAP announcements."
3157 msgstr ""
3158 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3159 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:896
3162 msgid ""
3163 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3164 "always leave all these enabled."
3165 msgstr ""
3166 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3167 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:899
3170 msgid "Enable FPU support"
3171 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:901
3174 msgid ""
3175 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3176 "advantage of it."
3177 msgstr ""
3178 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
3179 "ini."
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:904
3182 msgid "Enable CPU MMX support"
3183 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:906
3186 msgid ""
3187 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3188 "of them."
3189 msgstr ""
3190 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3191 "atasnya."
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:909
3194 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3195 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:911
3198 msgid ""
3199 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3200 "advantage of them."
3201 msgstr ""
3202 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3203 "ini."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:914
3206 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3207 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:916
3210 msgid ""
3211 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3212 "advantage of them."
3213 msgstr ""
3214 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3215 "kelebihan ini."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:919
3218 msgid "Enable CPU SSE support"
3219 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:921
3222 msgid ""
3223 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3224 "of them."
3225 msgstr ""
3226 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3227 "atasnya."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:924
3230 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3231 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:926
3234 msgid ""
3235 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3236 "of them."
3237 msgstr ""
3238 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3239 "atasnya."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:929
3242 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3243 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:931
3246 msgid ""
3247 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3248 "advantage of them."
3249 msgstr ""
3250 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3251 "ke atasnya."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:936
3254 msgid ""
3255 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3256 "you really know what you are doing."
3257 msgstr ""
3258 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3259 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:939
3262 msgid "Memory copy module"
3263 msgstr "Modul salin memori"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:941
3266 msgid ""
3267 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3268 "select the fastest one supported by your hardware."
3269 msgstr ""
3270 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3271 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:944
3274 msgid "Access module"
3275 msgstr "Modul capaian"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:946
3278 msgid ""
3279 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3280 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3281 "option unless you really know what you are doing."
3282 msgstr ""
3283 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3284 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3285 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:950
3288 msgid "Access filter module"
3289 msgstr "Modul penapis capaian"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:952
3292 msgid ""
3293 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3294 "used for instance for timeshifting."
3295 msgstr ""
3296 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3297 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:955
3300 msgid "Demux module"
3301 msgstr "Modul demux"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:957
3304 msgid ""
3305 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3306 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3307 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3308 "you really know what you are doing."
3309 msgstr ""
3310 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3311 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3312 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3313 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:962
3316 msgid "Allow real-time priority"
3317 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:964
3320 msgid ""
3321 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3322 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3323 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3324 "only activate this if you know what you're doing."
3325 msgstr ""
3326 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3327 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3328 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3329 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3330 "tahu apa yang anda lakukan."
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:970
3333 msgid "Adjust VLC priority"
3334 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:972
3337 msgid ""
3338 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3339 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3340 "VLC instances."
3341 msgstr ""
3342 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3343 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3344 "atau terhadap misalan VLC lain."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:976
3347 msgid "Minimize number of threads"
3348 msgstr "Bilangan minima benang"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:978
3351 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3352 msgstr ""
3353 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:980
3356 msgid "Modules search path"
3357 msgstr "Laluan carian modul"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:982
3360 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3361 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:984
3364 msgid "VLM configuration file"
3365 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:986
3368 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3369 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:988
3372 msgid "Use a plugins cache"
3373 msgstr "Guna plugin cache"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:990
3376 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3377 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:992
3380 msgid "Collect statistics"
3381 msgstr "Kumpul Statistik"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:994
3384 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3385 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:996
3388 msgid "Run as daemon process"
3389 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:998
3392 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3393 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1000
3396 msgid "Write process id to file"
3397 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1002
3400 msgid "Writes process id into specified file."
3401 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1004
3404 msgid "Log to file"
3405 msgstr "Log ke fail"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1006
3408 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3409 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1008
3412 msgid "Log to syslog"
3413 msgstr "Log ke syslog"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1010
3416 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3417 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1012
3420 msgid "Allow only one running instance"
3421 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1014
3424 msgid ""
3425 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3426 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3427 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3428 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3429 "running instance or enqueue it."
3430 msgstr ""
3431 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3432 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3433 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3434 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3435 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1022
3438 #, fuzzy
3439 msgid ""
3440 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3441 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3442 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3443 "This option will allow you to play the file with the already running "
3444 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3445 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3446 msgstr ""
3447 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3448 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3449 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3450 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3451 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1030
3454 msgid "VLC is started from file association"
3455 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1032
3458 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3459 msgstr ""
3460 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3461 "dalam OS"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1035
3464 msgid "One instance when started from file"
3465 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1037
3468 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3469 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1039
3472 msgid "Increase the priority of the process"
3473 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1041
3476 msgid ""
3477 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3478 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3479 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3480 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3481 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3482 "machine."
3483 msgstr ""
3484 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3485 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3486 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3487 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3488 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3489 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1049
3492 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3493 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1051
3496 msgid ""
3497 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3498 "playing current item."
3499 msgstr ""
3500 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3501 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1060
3504 msgid ""
3505 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3506 "overridden in the playlist dialog box."
3507 msgstr ""
3508 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3509 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1063
3512 msgid "Automatically preparse files"
3513 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1065
3516 msgid ""
3517 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3518 "metadata)."
3519 msgstr ""
3520 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3521 "sedikit metadata)."
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1068
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Authorise meta information fetching"
3526 msgstr "Maklumat Strim"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1070
3529 msgid ""
3530 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3531 "network."
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1073
3535 msgid "Album art policy"
3536 msgstr "Polisi seni album"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1075
3539 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1081
3543 msgid "Manual download only"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1082
3547 #, fuzzy
3548 msgid "When track starts playing"
3549 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1083
3552 msgid "As soon as track is added"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1085
3556 msgid "Services discovery modules"
3557 msgstr "Modul penemuan servis"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1087
3560 msgid ""
3561 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3562 "Typical values are sap, hal, ..."
3563 msgstr ""
3564 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3565 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1090
3568 msgid "Play files randomly forever"
3569 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1092
3572 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3573 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1096
3576 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3577 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1098
3580 msgid "Repeat current item"
3581 msgstr "Ulang item semasa"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1100
3584 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3585 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1102
3588 msgid "Play and stop"
3589 msgstr "Tayang dan henti"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1104
3592 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3593 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1106
3596 msgid "Play and exit"
3597 msgstr "Tayang dan keluar"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1108
3600 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3601 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1110
3604 msgid "Use media library"
3605 msgstr "Guna pustaka media"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1112
3608 msgid ""
3609 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3610 "VLC."
3611 msgstr ""
3612 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3613 "memulakan VLC."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1115
3616 msgid "Use playlist tree"
3617 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1117
3620 msgid ""
3621 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3622 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3623 "needed."
3624 msgstr ""
3625 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3626 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3627 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1121
3630 msgid "Always"
3631 msgstr "Sentiasa"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1121
3634 msgid "Never"
3635 msgstr "Tidak Sekali"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1130
3638 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3639 msgstr ""
3640 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3643 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3644 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3645 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3646 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3647 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3648 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3650 msgid "Fullscreen"
3651 msgstr "Skrin Penuh"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1134
3654 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3655 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1135
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Leave fullscreen"
3660 msgstr "Fill fullscreen"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1136
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3665 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1137
3668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3670 msgid "Play/Pause"
3671 msgstr "Tayang/Jeda"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1138
3674 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3675 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1139
3678 msgid "Pause only"
3679 msgstr "Jeda sahaja"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1140
3682 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3683 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1141
3686 msgid "Play only"
3687 msgstr "Tayang Sahaja"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1142
3690 msgid "Select the hotkey to use to play."
3691 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3694 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3695 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3697 msgid "Faster"
3698 msgstr "Percepat"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1144
3701 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3702 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3705 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3706 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3708 msgid "Slower"
3709 msgstr "Perlahan"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1146
3712 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3713 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3716 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3717 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3718 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3721 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3725 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3726 msgid "Next"
3727 msgstr "Maju"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1148
3730 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3731 msgstr ""
3732 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3733 "tayang."
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3736 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3738 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3739 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3742 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3743 msgid "Previous"
3744 msgstr "Terdahulu"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1150
3747 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3748 msgstr ""
3749 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3750 "tayang."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3753 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3754 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3756 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3762 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3763 msgid "Stop"
3764 msgstr "Henti"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1152
3767 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3768 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3772 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3774 #: modules/video_filter/rss.c:188
3775 msgid "Position"
3776 msgstr "Posisi"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1154
3779 msgid "Select the hotkey to display the position."
3780 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1156
3783 msgid "Very short backwards jump"
3784 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1158
3787 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3788 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1159
3791 msgid "Short backwards jump"
3792 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1161
3795 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3796 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1162
3799 msgid "Medium backwards jump"
3800 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1164
3803 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3804 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1165
3807 msgid "Long backwards jump"
3808 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1167
3811 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3812 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1169
3815 msgid "Very short forward jump"
3816 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1171
3819 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3820 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1172
3823 msgid "Short forward jump"
3824 msgstr "Lompat maju pendek"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1174
3827 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3828 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1175
3831 msgid "Medium forward jump"
3832 msgstr "Lompat maju sedang"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1177
3835 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3836 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1178
3839 msgid "Long forward jump"
3840 msgstr "Lompat maju panjang"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1180
3843 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3844 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1182
3847 msgid "Very short jump length"
3848 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1183
3851 msgid "Very short jump length, in seconds."
3852 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1184
3855 msgid "Short jump length"
3856 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1185
3859 msgid "Short jump length, in seconds."
3860 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1186
3863 msgid "Medium jump length"
3864 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1187
3867 msgid "Medium jump length, in seconds."
3868 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1188
3871 msgid "Long jump length"
3872 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1189
3875 msgid "Long jump length, in seconds."
3876 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3879 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3881 msgid "Quit"
3882 msgstr "Keluar"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1192
3885 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3886 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1193
3889 msgid "Navigate up"
3890 msgstr "Layari atas"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1194
3893 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3894 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1195
3897 msgid "Navigate down"
3898 msgstr "Layari bawah"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1196
3901 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3902 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1197
3905 msgid "Navigate left"
3906 msgstr "Layari kiri"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1198
3909 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3910 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1199
3913 msgid "Navigate right"
3914 msgstr "Layari kanan"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1200
3917 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3918 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1201
3921 msgid "Activate"
3922 msgstr "Aktifkan"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1202
3925 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3926 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1203
3929 msgid "Go to the DVD menu"
3930 msgstr "Pergi menu DVD"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1204
3933 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3934 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1205
3937 msgid "Select previous DVD title"
3938 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1206
3941 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3942 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1207
3945 msgid "Select next DVD title"
3946 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1208
3949 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3950 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1209
3953 msgid "Select prev DVD chapter"
3954 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1210
3957 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3958 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1211
3961 msgid "Select next DVD chapter"
3962 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1212
3965 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3966 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1213
3969 msgid "Volume up"
3970 msgstr "Volum naik"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1214
3973 msgid "Select the key to increase audio volume."
3974 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1215
3977 msgid "Volume down"
3978 msgstr "Volum turun"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1216
3981 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3982 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
3985 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
3986 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
3987 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
3988 msgid "Mute"
3989 msgstr "Bisu"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1218
3992 msgid "Select the key to mute audio."
3993 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1219
3996 msgid "Subtitle delay up"
3997 msgstr "Volum naik"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1220
4000 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4001 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1221
4004 msgid "Subtitle delay down"
4005 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1222
4008 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4009 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1223
4012 msgid "Audio delay up"
4013 msgstr "Lengahan audio naik"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1224
4016 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4017 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1225
4020 msgid "Audio delay down"
4021 msgstr "Lengahan audio turun"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1226
4024 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4025 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1227
4028 msgid "Play playlist bookmark 1"
4029 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1228
4032 msgid "Play playlist bookmark 2"
4033 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1229
4036 msgid "Play playlist bookmark 3"
4037 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1230
4040 msgid "Play playlist bookmark 4"
4041 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1231
4044 msgid "Play playlist bookmark 5"
4045 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1232
4048 msgid "Play playlist bookmark 6"
4049 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1233
4052 msgid "Play playlist bookmark 7"
4053 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1234
4056 msgid "Play playlist bookmark 8"
4057 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1235
4060 msgid "Play playlist bookmark 9"
4061 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1236
4064 msgid "Play playlist bookmark 10"
4065 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1237
4068 msgid "Select the key to play this bookmark."
4069 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1238
4072 msgid "Set playlist bookmark 1"
4073 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1239
4076 msgid "Set playlist bookmark 2"
4077 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1240
4080 msgid "Set playlist bookmark 3"
4081 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1241
4084 msgid "Set playlist bookmark 4"
4085 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1242
4088 msgid "Set playlist bookmark 5"
4089 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1243
4092 msgid "Set playlist bookmark 6"
4093 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1244
4096 msgid "Set playlist bookmark 7"
4097 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1245
4100 msgid "Set playlist bookmark 8"
4101 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1246
4104 msgid "Set playlist bookmark 9"
4105 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1247
4108 msgid "Set playlist bookmark 10"
4109 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1248
4112 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4113 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4116 msgid "Playlist bookmark 1"
4117 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4120 msgid "Playlist bookmark 2"
4121 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4124 msgid "Playlist bookmark 3"
4125 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4128 msgid "Playlist bookmark 4"
4129 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4132 msgid "Playlist bookmark 5"
4133 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4136 msgid "Playlist bookmark 6"
4137 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4140 msgid "Playlist bookmark 7"
4141 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4144 msgid "Playlist bookmark 8"
4145 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4148 msgid "Playlist bookmark 9"
4149 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4152 msgid "Playlist bookmark 10"
4153 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1261
4156 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4157 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1263
4160 msgid "Go back in browsing history"
4161 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1264
4164 msgid ""
4165 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4166 "history."
4167 msgstr ""
4168 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4169 "pelungsuran sejarah."
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1265
4172 msgid "Go forward in browsing history"
4173 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1266
4176 msgid ""
4177 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4178 "history."
4179 msgstr ""
4180 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4181 "pelungsuran sejarah."
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1268
4184 msgid "Cycle audio track"
4185 msgstr "Putar trek audio"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1269
4188 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4189 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1270
4192 msgid "Cycle subtitle track"
4193 msgstr "Kitar trek sarikata"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1271
4196 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4197 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1272
4200 msgid "Cycle source aspect ratio"
4201 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1273
4204 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4205 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1274
4208 msgid "Cycle video crop"
4209 msgstr "Kitar cantas video"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1275
4212 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4213 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1276
4216 msgid "Cycle deinterlace modes"
4217 msgstr "Kitar mod urai"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1277
4220 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4221 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1278
4224 msgid "Show interface"
4225 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1279
4228 msgid "Raise the interface above all other windows."
4229 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1280
4232 msgid "Hide interface"
4233 msgstr "Sorok Antaramuka"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1281
4236 msgid "Lower the interface below all other windows."
4237 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1282
4240 msgid "Take video snapshot"
4241 msgstr "Ambil snapshot video"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1283
4244 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4245 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4248 #: modules/access_filter/record.c:52
4249 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
4250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4251 msgid "Record"
4252 msgstr "Rekod"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1286
4255 msgid "Record access filter start/stop."
4256 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4259 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Dump"
4262 msgstr "Boneka"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1288
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Media dump access filter trigger."
4267 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1290
4270 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1291
4274 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1294
4278 msgid "Toggle random playlist playback"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4282 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4283 msgid "Zoom"
4284 msgstr "Zum"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4287 msgid "Un-Zoom"
4288 msgstr "Nyahzum"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4291 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4292 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4295 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4296 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4299 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4300 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4303 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4304 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4307 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4308 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4311 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4312 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4315 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4316 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4319 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4320 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1322
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4325 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1324
4328 msgid ""
4329 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4330 "output for the time being."
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1327
4334 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1328
4338 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1329
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4344 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1330
4347 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1331
4351 msgid "Highlight widget on the right"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1333
4355 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1334
4359 msgid "Highlight widget on the left"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1336
4363 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1337
4367 msgid "Highlight widget on top"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1339
4371 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1340
4375 msgid "Highlight widget below"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1342
4379 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1343
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Select current widget"
4385 msgstr "Ulang item semasa"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1345
4388 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1348
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4395 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4396 "in the playlist.\n"
4397 "The first item specified will be played first.\n"
4398 "\n"
4399 "Options-styles:\n"
4400 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4401 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4402 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4403 "            and that overrides previous settings.\n"
4404 "\n"
4405 "Stream MRL syntax:\n"
4406 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4407 "option=value ...]\n"
4408 "\n"
4409 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4410 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4411 "\n"
4412 "URL syntax:\n"
4413 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4414 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4415 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4416 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4417 "  screen://                      Screen capture\n"
4418 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4419 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4420 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4421 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4422 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4423 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4424 "certain time\n"
4425 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4426 msgstr ""
4427 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4428 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4429 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4430 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4431 "\n"
4432 "Gaya-pilihan:\n"
4433 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4434 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
4435 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4436 "sebelumnya\n"
4437 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4438 "\n"
4439 "Sintaks strim MRL:\n"
4440 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4441 "option=value ...]\n"
4442 "\n"
4443 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4444 "options.\n"
4445 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4446 "\n"
4447 "Sintaks URL:\n"
4448 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
4449 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
4450 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
4451 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
4452 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
4453 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4454 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
4455 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
4456 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4457 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4458 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4459 "masa tertentu\n"
4460 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4463 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4464 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4465 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4466 msgid "Snapshot"
4467 msgstr "Snapshot"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1498
4470 msgid "Window properties"
4471 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1541
4474 msgid "Subpictures"
4475 msgstr "Subgambar"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4478 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4480 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4481 msgid "Subtitles"
4482 msgstr "Sarikata"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4485 msgid "Overlays"
4486 msgstr "Lapisan"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1573
4489 msgid "France"
4490 msgstr "Perancis"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1575
4493 msgid "Track settings"
4494 msgstr "Tetapan trek"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1597
4497 msgid "Playback control"
4498 msgstr "Kawalan mainbalik"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1614
4501 msgid "Default devices"
4502 msgstr "Peranti lalai"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1623
4505 msgid "Network settings"
4506 msgstr "Tetapan rangkaian"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1635
4509 msgid "Socks proxy"
4510 msgstr "Proksi Socks"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1644
4513 msgid "Metadata"
4514 msgstr "Metadata"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1674
4517 msgid "Decoders"
4518 msgstr "Penyahkod"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
4521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4526 msgid "Input"
4527 msgstr "Input"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1721
4530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4531 msgid "VLM"
4532 msgstr "VLM"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1754
4535 msgid "CPU"
4536 msgstr "CPU"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1776
4539 msgid "Special modules"
4540 msgstr "Modul istimewa"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1782
4543 msgid "Plugins"
4544 msgstr "Plugin"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1790
4547 msgid "Performance options"
4548 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1940
4551 msgid "Hot keys"
4552 msgstr "Hotkey"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:2304
4555 msgid "Jump sizes"
4556 msgstr "Saiz lompat"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:2381
4559 #, fuzzy
4560 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4561 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:2384
4564 #, fuzzy
4565 msgid ""
4566 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4567 "--help-verbose)"
4568 msgstr ""
4569 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4570 "advanced)"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:2387
4573 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4574 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:2389
4577 msgid "print a list of available modules"
4578 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:2391
4581 #, fuzzy
4582 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4583 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:2393
4586 #, fuzzy
4587 msgid ""
4588 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4589 "verbose)"
4590 msgstr ""
4591 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:2396
4594 msgid "save the current command line options in the config"
4595 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:2398
4598 msgid "reset the current config to the default values"
4599 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:2400
4602 msgid "use alternate config file"
4603 msgstr "guna fail konfig gantian"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:2402
4606 msgid "resets the current plugins cache"
4607 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:2404
4610 msgid "print version information"
4611 msgstr "cetak maklumat versi"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:2455
4614 msgid "main program"
4615 msgstr "program utama"
4616
4617 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4618 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4619 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4620 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4621 #: modules/access/bda/bda.c:152
4622 msgid "Undefined"
4623 msgstr "Tak ditakrif"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:38
4626 msgid "Afar"
4627 msgstr "Afar"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:39
4630 msgid "Abkhazian"
4631 msgstr "Abkhaz"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:40
4634 msgid "Afrikaans"
4635 msgstr "Afrika"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:41
4638 msgid "Albanian"
4639 msgstr "Albania"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:42
4642 msgid "Amharic"
4643 msgstr "Amharic"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:44
4646 msgid "Armenian"
4647 msgstr "Armenia"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:45
4650 msgid "Assamese"
4651 msgstr "Assam"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:46
4654 msgid "Avestan"
4655 msgstr "Avestan"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:47
4658 msgid "Aymara"
4659 msgstr "Aymara"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:48
4662 msgid "Azerbaijani"
4663 msgstr "Azerbaijan"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:49
4666 msgid "Bashkir"
4667 msgstr "Bashkir"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:50
4670 msgid "Basque"
4671 msgstr "Basque"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:51
4674 msgid "Belarusian"
4675 msgstr "Belarus"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:52
4678 msgid "Bengali"
4679 msgstr "Bengali"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:53
4682 msgid "Bihari"
4683 msgstr "Bihari"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:54
4686 msgid "Bislama"
4687 msgstr "Bislama"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:55
4690 msgid "Bosnian"
4691 msgstr "Bosnia"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:56
4694 msgid "Breton"
4695 msgstr "Breton"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:57
4698 msgid "Bulgarian"
4699 msgstr "Bulgaria"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:58
4702 msgid "Burmese"
4703 msgstr "Burma"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:60
4706 msgid "Chamorro"
4707 msgstr "Chamorro"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:61
4710 msgid "Chechen"
4711 msgstr "Chechen"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:62
4714 msgid "Chinese"
4715 msgstr "Cina"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:63
4718 msgid "Church Slavic"
4719 msgstr "Church Slavic"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:64
4722 msgid "Chuvash"
4723 msgstr "Chuvash"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:65
4726 msgid "Cornish"
4727 msgstr "Cornish"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:66
4730 msgid "Corsican"
4731 msgstr "Corsican"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:70
4734 msgid "Dzongkha"
4735 msgstr "Dzongkha"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:71
4738 msgid "English"
4739 msgstr "Inggeris"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:72
4742 msgid "Esperanto"
4743 msgstr "Esperanto"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:73
4746 msgid "Estonian"
4747 msgstr "Estonia"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:74
4750 msgid "Faroese"
4751 msgstr "Faroese"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:75
4754 msgid "Fijian"
4755 msgstr "Fiji"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:78
4758 msgid "Frisian"
4759 msgstr "Frisia"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:81
4762 msgid "Gaelic (Scots)"
4763 msgstr "Gaelic"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:82
4766 msgid "Irish"
4767 msgstr "Irish"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:83
4770 msgid "Gallegan"
4771 msgstr "Gallegan"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:84
4774 msgid "Manx"
4775 msgstr "Manx"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:85
4778 msgid "Greek, Modern ()"
4779 msgstr "Greek, Moden ()"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:86
4782 msgid "Guarani"
4783 msgstr "Guarani"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:87
4786 msgid "Gujarati"
4787 msgstr "Gujarati"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:89
4790 msgid "Herero"
4791 msgstr "Name=Herero"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:90
4794 msgid "Hindi"
4795 msgstr "Hindi"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:91
4798 msgid "Hiri Motu"
4799 msgstr "Hiri Motu"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:93
4802 msgid "Icelandic"
4803 msgstr "Iceland"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:94
4806 msgid "Inuktitut"
4807 msgstr "Inuktitut"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:95
4810 msgid "Interlingue"
4811 msgstr "Interlingue"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:96
4814 msgid "Interlingua"
4815 msgstr "Interlingua"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:97
4818 msgid "Indonesian"
4819 msgstr "Indonesia"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:98
4822 msgid "Inupiaq"
4823 msgstr "Inupiaq"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:100
4826 msgid "Javanese"
4827 msgstr "Jawa"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:102
4830 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4831 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:103
4834 msgid "Kannada"
4835 msgstr "Kannada"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:104
4838 msgid "Kashmiri"
4839 msgstr "Kashmir"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:105
4842 msgid "Kazakh"
4843 msgstr "Kazakh"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:106
4846 msgid "Khmer"
4847 msgstr "Khmer"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:107
4850 msgid "Kikuyu"
4851 msgstr "Kikuyu"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:108
4854 msgid "Kinyarwanda"
4855 msgstr "Kinyarwanda"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:109
4858 msgid "Kirghiz"
4859 msgstr "Kirghiz"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:110
4862 msgid "Komi"
4863 msgstr "Komi"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:112
4866 msgid "Kuanyama"
4867 msgstr "Kuanyama"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:113
4870 msgid "Kurdish"
4871 msgstr "Kurdish"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:114
4874 msgid "Lao"
4875 msgstr "Lao"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:115
4878 msgid "Latin"
4879 msgstr "Latin"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:116
4882 msgid "Latvian"
4883 msgstr "Latvia"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:117
4886 msgid "Lingala"
4887 msgstr "Lingala"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:118
4890 msgid "Lithuanian"
4891 msgstr "Lithuania"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:119
4894 msgid "Letzeburgesch"
4895 msgstr "Letzeburgesch"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:120
4898 msgid "Macedonian"
4899 msgstr "Macedonia"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:121
4902 msgid "Marshall"
4903 msgstr "Marshall"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:122
4906 msgid "Malayalam"
4907 msgstr "Malayalam"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:123
4910 msgid "Maori"
4911 msgstr "Maori"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:124
4914 msgid "Marathi"
4915 msgstr "Marathi"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:126
4918 msgid "Malagasy"
4919 msgstr "Malagasi"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:127
4922 msgid "Maltese"
4923 msgstr "Malta"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:128
4926 msgid "Moldavian"
4927 msgstr "Moldav"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:129
4930 msgid "Mongolian"
4931 msgstr "Mongol"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:130
4934 msgid "Nauru"
4935 msgstr "Nauru"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:131
4938 msgid "Navajo"
4939 msgstr "Navajo"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:132
4942 msgid "Ndebele, South"
4943 msgstr "Ndebele, Selatan"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:133
4946 msgid "Ndebele, North"
4947 msgstr "Ndebele, Utara"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:134
4950 msgid "Ndonga"
4951 msgstr "Ndonga"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:135
4954 msgid "Nepali"
4955 msgstr "Nepal"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:136
4958 msgid "Norwegian"
4959 msgstr "Norway"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:137
4962 msgid "Norwegian Nynorsk"
4963 msgstr "Norway Nynorsk"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:138
4966 msgid "Norwegian Bokmaal"
4967 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:139
4970 msgid "Chichewa; Nyanja"
4971 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:140
4974 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4975 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:141
4978 msgid "Oriya"
4979 msgstr "Oriya"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:142
4982 msgid "Oromo"
4983 msgstr "Oromo"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:144
4986 msgid "Ossetian; Ossetic"
4987 msgstr "Ossetic"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:145
4990 msgid "Panjabi"
4991 msgstr "Panjabi"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:147
4994 msgid "Pali"
4995 msgstr "Pali"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:149
4998 msgid "Portuguese"
4999 msgstr "Portugis"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:150
5002 msgid "Pushto"
5003 msgstr "Pushto"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:151
5006 msgid "Quechua"
5007 msgstr "Quechua"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:152
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Original audio"
5012 msgstr "Benarkan audio"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:153
5015 msgid "Raeto-Romance"
5016 msgstr "Raeto-Romance"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:155
5019 msgid "Rundi"
5020 msgstr "Rundi"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:157
5023 msgid "Sango"
5024 msgstr "Sango"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:158
5027 msgid "Sanskrit"
5028 msgstr "Sanskrit"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:159
5031 msgid "Serbian"
5032 msgstr "Serbia"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:160
5035 msgid "Croatian"
5036 msgstr "Croatia"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:161
5039 msgid "Sinhalese"
5040 msgstr "Sinhal"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:164
5043 msgid "Northern Sami"
5044 msgstr "Sami Utara"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:165
5047 msgid "Samoan"
5048 msgstr "Samoan"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:166
5051 msgid "Shona"
5052 msgstr "Shona"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:167
5055 msgid "Sindhi"
5056 msgstr "Sindhi"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:168
5059 msgid "Somali"
5060 msgstr "Somali"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:169
5063 msgid "Sotho, Southern"
5064 msgstr "Sotho, Selatan"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:171
5067 msgid "Sardinian"
5068 msgstr "Sardinian"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:172
5071 msgid "Swati"
5072 msgstr "Swati"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:173
5075 msgid "Sundanese"
5076 msgstr "Sundanese"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:174
5079 msgid "Swahili"
5080 msgstr "Swahili"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:176
5083 msgid "Tahitian"
5084 msgstr "Tahitian"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:177
5087 msgid "Tamil"
5088 msgstr "Tamil"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:178
5091 msgid "Tatar"
5092 msgstr "Tatar"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:179
5095 msgid "Telugu"
5096 msgstr "Telugu"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:180
5099 msgid "Tajik"
5100 msgstr "Tajik"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:181
5103 msgid "Tagalog"
5104 msgstr "Tagalog"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:182
5107 msgid "Thai"
5108 msgstr "Thai"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:183
5111 msgid "Tibetan"
5112 msgstr "Tibetan"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:184
5115 msgid "Tigrinya"
5116 msgstr "Tigrinya"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:185
5119 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5120 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:186
5123 msgid "Tswana"
5124 msgstr "Tswana"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:187
5127 msgid "Tsonga"
5128 msgstr "Tsonga"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:189
5131 msgid "Turkmen"
5132 msgstr "Turkmen"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:190
5135 msgid "Twi"
5136 msgstr "Twi"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:191
5139 msgid "Uighur"
5140 msgstr "Uighur"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:192
5143 msgid "Ukrainian"
5144 msgstr "Ukrain"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:193
5147 msgid "Urdu"
5148 msgstr "Urdu"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:194
5151 msgid "Uzbek"
5152 msgstr "Uzbek"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:195
5155 msgid "Vietnamese"
5156 msgstr "Vietnam"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:196
5159 msgid "Volapuk"
5160 msgstr "Volapuk"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:197
5163 msgid "Welsh"
5164 msgstr "Welsh"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:198
5167 msgid "Wolof"
5168 msgstr "Wolof"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:199
5171 msgid "Xhosa"
5172 msgstr "Xhosa"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:200
5175 msgid "Yiddish"
5176 msgstr "Yiddish"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:201
5179 msgid "Yoruba"
5180 msgstr "Yoruba"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:202
5183 msgid "Zhuang"
5184 msgstr "Zhuang"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:203
5187 msgid "Zulu"
5188 msgstr "Zulu"
5189
5190 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5191 msgid "Unknown"
5192 msgstr "Tidak Diketahui"
5193
5194 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
5195 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5196 msgid "Deinterlace"
5197 msgstr "Deinterlace"
5198
5199 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5200 msgid "Discard"
5201 msgstr "Singkir"
5202
5203 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5204 msgid "Blend"
5205 msgstr "Adun"
5206
5207 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5208 msgid "Mean"
5209 msgstr "Mean"
5210
5211 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5212 msgid "Bob"
5213 msgstr "Bob"
5214
5215 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5216 msgid "Linear"
5217 msgstr "Linear"
5218
5219 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5220 msgid "1:4 Quarter"
5221 msgstr "1:4 suku"
5222
5223 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5224 msgid "1:2 Half"
5225 msgstr "1:2 setengah"
5226
5227 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5228 msgid "1:1 Original"
5229 msgstr "1:1 asal"
5230
5231 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5232 msgid "2:1 Double"
5233 msgstr "2:1 ganda dua"
5234
5235 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
5236 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
5237 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5238 msgid "Crop"
5239 msgstr "Pangkas"
5240
5241 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
5242 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5243 msgid "Aspect-ratio"
5244 msgstr "Nisbah-aspek"
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5248 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5249 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5250 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5251 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5252 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5253 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5254 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5255 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
5256 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5257 msgid "Caching value in ms"
5258 msgstr "Nilai caching dalan ms"
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5261 msgid ""
5262 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5263 msgstr ""
5264 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
5268 msgid "Adapter card to tune"
5269 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5272 msgid ""
5273 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5274 "n>=0."
5275 msgstr ""
5276 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5277 "[n] dengan n>=0."
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5280 msgid "Device number to use on adapter"
5281 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
5285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5286 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5287 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5290 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5291 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:55
5294 #, fuzzy
5295 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5296 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5299 msgid "Inversion mode"
5300 msgstr "Mod balikan"
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5303 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5304 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5307 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5308 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5311 msgid ""
5312 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5313 "disable this feature if you experience some trouble."
5314 msgstr ""
5315 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5316 "jika menghadapi kesulitan."
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5319 msgid "Budget mode"
5320 msgstr "Mod bajet"
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5323 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5324 msgstr ""
5325 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5326 "\"."
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:75
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Network Identifier"
5331 msgstr "Tetapan rangkaian"
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5334 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5335 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5338 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5339 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5342 msgid "LNB voltage"
5343 msgstr "Voltan LNB"
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5346 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5347 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5348
5349 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5350 msgid "High LNB voltage"
5351 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5354 msgid ""
5355 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5356 "supported by all frontends."
5357 msgstr ""
5358 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5359 "oleh semua muka depan."
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5362 msgid "22 kHz tone"
5363 msgstr "ton 22 kHz"
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5366 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5367 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5370 msgid "Transponder FEC"
5371 msgstr "Transponder FEC"
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5374 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5375 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5378 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5379 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5382 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5383 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:99
5386 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5390 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5391 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:102
5394 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5398 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5399 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:106
5402 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5406 msgid "Modulation type"
5407 msgstr "Jenis modulasi"
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:110
5410 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:113
5414 msgid "16"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:113
5418 msgid "32"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:114
5422 msgid "64"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:114
5426 msgid "128"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:114
5430 msgid "256"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5434 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5435 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:118
5438 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5442 msgid "1/2"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5446 msgid "2/3"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5450 msgid "3/4"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5454 msgid "5/6"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5458 msgid "7/8"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5462 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5463 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5464
5465 #: modules/access/bda/bda.c:125
5466 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5470 msgid "Terrestrial bandwidth"
5471 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5472
5473 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5474 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5475 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5476
5477 #: modules/access/bda/bda.c:134
5478 #, fuzzy
5479 msgid "6 MHz"
5480 msgstr "%d  Hz"
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:135
5483 #, fuzzy
5484 msgid "7 MHz"
5485 msgstr "%d  Hz"
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:135
5488 #, fuzzy
5489 msgid "8 MHz"
5490 msgstr "%d  Hz"
5491
5492 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5493 msgid "Terrestrial guard interval"
5494 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5495
5496 #: modules/access/bda/bda.c:138
5497 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/bda/bda.c:140
5501 msgid "1/4"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: modules/access/bda/bda.c:140
5505 msgid "1/8"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/access/bda/bda.c:141
5509 msgid "1/16"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:141
5513 msgid "1/32"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5517 msgid "Terrestrial transmission mode"
5518 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5519
5520 #: modules/access/bda/bda.c:144
5521 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/bda/bda.c:146
5525 msgid "2k"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:147
5529 msgid "8k"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5533 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5534 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5535
5536 #: modules/access/bda/bda.c:150
5537 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: modules/access/bda/bda.c:152
5541 msgid "1"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/access/bda/bda.c:153
5545 msgid "2"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/bda/bda.c:153
5549 msgid "4"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/access/bda/bda.c:156
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Satellite Azimuth"
5555 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5556
5557 #: modules/access/bda/bda.c:157
5558 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: modules/access/bda/bda.c:158
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Satellite Elevation"
5564 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5565
5566 #: modules/access/bda/bda.c:159
5567 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access/bda/bda.c:160
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Satellite Longitude"
5573 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5574
5575 #: modules/access/bda/bda.c:162
5576 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/access/bda/bda.c:163
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Satellite Polarisation"
5582 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5583
5584 #: modules/access/bda/bda.c:164
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5587 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5588
5589 #: modules/access/bda/bda.c:166
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Horizontal"
5592 msgstr "Jentik mendatar"
5593
5594 #: modules/access/bda/bda.c:166
5595 msgid "Vertical"
5596 msgstr "Vertical"
5597
5598 #: modules/access/bda/bda.c:167
5599 msgid "Circular Left"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/access/bda/bda.c:167
5603 msgid "Circular Right"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5607 msgid "DVB"
5608 msgstr "DVB"
5609
5610 #: modules/access/bda/bda.c:171
5611 #, fuzzy
5612 msgid "DirectShow DVB input"
5613 msgstr "Input DirectShow"
5614
5615 #: modules/access/cdda/access.c:286
5616 msgid "CD reading failed"
5617 msgstr "Gagal membaca CD"
5618
5619 #: modules/access/cdda/access.c:287
5620 #, c-format
5621 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5622 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5623
5624 #: modules/access/cdda.c:60
5625 msgid ""
5626 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5627 "milliseconds."
5628 msgstr ""
5629 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5630 "milisaat."
5631
5632 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5633 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5634 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5636 msgid "Audio CD"
5637 msgstr "CD Audio"
5638
5639 #: modules/access/cdda.c:65
5640 msgid "Audio CD input"
5641 msgstr "Input CD Audio"
5642
5643 #: modules/access/cdda.c:71
5644 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5645 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5646
5647 #: modules/access/cdda.c:83
5648 msgid "CDDB Server"
5649 msgstr "Playan CDDB"
5650
5651 #: modules/access/cdda.c:83
5652 msgid "Address of the CDDB server to use."
5653 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5654
5655 #: modules/access/cdda.c:86
5656 msgid "CDDB port"
5657 msgstr "Port CDDB"
5658
5659 #: modules/access/cdda.c:86
5660 msgid "CDDB Server port to use."
5661 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5662
5663 #: modules/access/cdda.c:440
5664 msgid "Audio CD - Track "
5665 msgstr "CD Audio - Trek"
5666
5667 #: modules/access/cdda.c:457
5668 #, c-format
5669 msgid "Audio CD - Track %i"
5670 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5671
5672 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5673 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5674 msgid "none"
5675 msgstr "tiada"
5676
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5678 msgid "overlap"
5679 msgstr "tindan"
5680
5681 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5682 msgid "full"
5683 msgstr "penuh"
5684
5685 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5686 msgid ""
5687 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5688 "meta info          1\n"
5689 "events             2\n"
5690 "MRL                4\n"
5691 "external call      8\n"
5692 "all calls (0x10)  16\n"
5693 "LSN       (0x20)  32\n"
5694 "seek      (0x40)  64\n"
5695 "libcdio   (0x80) 128\n"
5696 "libcddb  (0x100) 256\n"
5697 msgstr ""
5698 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5699 "info meta          1\n"
5700 "peristiwa          2\n"
5701 "MRL                4\n"
5702
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5704 msgid ""
5705 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5706 "units."
5707 msgstr ""
5708 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5709
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5711 msgid ""
5712 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5713 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5714 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5715 "25 blocks per access."
5716 msgstr ""
5717 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
5718 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
5719 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
5720 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
5721
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5723 msgid ""
5724 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5725 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5726 "   %a : The artist (for the album)\n"
5727 "   %A : The album information\n"
5728 "   %C : Category\n"
5729 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5730 "   %I : CDDB disk ID\n"
5731 "   %G : Genre\n"
5732 "   %M : The current MRL\n"
5733 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5734 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5735 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5736 "   %T : The track number\n"
5737 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5738 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5739 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5740 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5741 "   %% : a % \n"
5742 msgstr ""
5743 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5744 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5745 "   %a : Artis (untuk album)\n"
5746 "   %A : Maklumat album\n"
5747
5748 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5749 msgid ""
5750 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5751 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5752 "   %M : The current MRL\n"
5753 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5754 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5755 "   %T : The track number\n"
5756 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5757 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5758 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5759 "   %% : a % \n"
5760 msgstr ""
5761 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5762 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5763 "   %M : MRL semasa\n"
5764 "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5765
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5767 msgid "Enable CD paranoia?"
5768 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5769
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5771 msgid ""
5772 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5773 "none: no paranoia - fastest.\n"
5774 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5775 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5776 msgstr ""
5777 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5778 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5779 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5780 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5781
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5783 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5784 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5785
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5787 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5788 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5789
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5791 msgid "Audio Compact Disc"
5792 msgstr "Cakera Padat Audio"
5793
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5795 msgid "Additional debug"
5796 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5797
5798 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5799 msgid "Caching value in microseconds"
5800 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5801
5802 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5803 msgid "Number of blocks per CD read"
5804 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5805
5806 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5807 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5808 msgstr ""
5809 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5810
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5812 msgid "Use CD audio controls and output?"
5813 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5814
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5816 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5817 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5818
5819 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5820 msgid "Do CD-Text lookups?"
5821 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5822
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5824 msgid "If set, get CD-Text information"
5825 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5826
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5828 msgid "Use Navigation-style playback?"
5829 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5830
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5832 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5833 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5834
5835 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5836 msgid "CDDB"
5837 msgstr "CDDB"
5838
5839 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5840 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5841 msgstr ""
5842 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5843 "CDDB"
5844
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5846 msgid "CDDB lookups"
5847 msgstr "Lihat CDDB"
5848
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5850 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5851 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5852
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5854 msgid "CDDB server"
5855 msgstr "Pelayan CDDB"
5856
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5858 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5859 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5860
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5862 msgid "CDDB server port"
5863 msgstr "Port pelayan CDDB"
5864
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5866 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5867 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5868
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5870 msgid "email address reported to CDDB server"
5871 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5872
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5874 msgid "Cache CDDB lookups?"
5875 msgstr "melihat cache CDDB?"
5876
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5878 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5879 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5880
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5882 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5883 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5884
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5886 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5887 msgstr ""
5888 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5889
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5891 msgid "CDDB server timeout"
5892 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5893
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5895 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5896 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5897
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5899 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5900 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5901
5902 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5903 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5904 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5905
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5907 msgid ""
5908 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5909 "are available"
5910 msgstr ""
5911 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5912 "apabila keduanya wujud"
5913
5914 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5915 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5916 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5917 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5918 msgid "Disc"
5919 msgstr "Cakera"
5920
5921 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5923 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5924 msgid "Duration"
5925 msgstr "Tempoh"
5926
5927 #: modules/access/cdda/info.c:334
5928 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5929 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5930
5931 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5932 msgid "Tracks"
5933 msgstr "Trek"
5934
5935 #: modules/access/cdda/info.c:401
5936 msgid "MRL"
5937 msgstr "MRL"
5938
5939 #: modules/access/cdda/info.c:858
5940 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
5941 msgid "Track Number"
5942 msgstr "Nombor Trek"
5943
5944 #: modules/access/dc1394.c:62
5945 #, fuzzy
5946 msgid "dc1394 input"
5947 msgstr "Tiada input"
5948
5949 #: modules/access/directory.c:70
5950 msgid "Subdirectory behavior"
5951 msgstr "Ragam subdirektori"
5952
5953 #: modules/access/directory.c:72
5954 msgid ""
5955 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5956 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5957 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5958 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5959 msgstr ""
5960 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5961 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5962 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5963 "pertama.\n"
5964 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5965
5966 #: modules/access/directory.c:78
5967 msgid "collapse"
5968 msgstr "lipat"
5969
5970 #: modules/access/directory.c:79
5971 msgid "expand"
5972 msgstr "kembang"
5973
5974 #: modules/access/directory.c:81
5975 msgid "Ignored extensions"
5976 msgstr "Sambungan diabai"
5977
5978 #: modules/access/directory.c:83
5979 msgid ""
5980 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5981 "directory.\n"
5982 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5983 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5984 msgstr ""
5985 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5986 "membuka direktori.\n"
5987 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5988 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5989
5990 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5991 msgid "Directory"
5992 msgstr "Direktori"
5993
5994 #: modules/access/directory.c:92
5995 msgid "Standard filesystem directory input"
5996 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5997
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5999 msgid "Cable"
6000 msgstr "Kabel"
6001
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6003 msgid "Antenna"
6004 msgstr "Antenna"
6005
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6007 msgid "TV"
6008 msgstr "TV"
6009
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6011 msgid "FM radio"
6012 msgstr "Radio FM"
6013
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6015 msgid "AM radio"
6016 msgstr "Radio AM"
6017
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6019 msgid "DSS"
6020 msgstr "DSS"
6021
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6023 msgid ""
6024 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6025 "millisecondss."
6026 msgstr ""
6027 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6028 "milisaat."
6029
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
6032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
6033 msgid "Video device name"
6034 msgstr "Nama peranti video"
6035
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6037 msgid ""
6038 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6039 "don't specify anything, the default device will be used."
6040 msgstr ""
6041 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6042 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
6045 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
6046 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
6047 msgid "Audio device name"
6048 msgstr "Nama peranti audio"
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6051 #, fuzzy
6052 msgid ""
6053 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6054 "don't specify anything, the default device will be used. "
6055 msgstr ""
6056 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6057 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6058
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
6061 msgid "Video size"
6062 msgstr "Saiz video"
6063
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6065 #, fuzzy
6066 msgid ""
6067 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6068 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6069 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6070 msgstr ""
6071 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6072 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
6073 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
6074
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
6076 #: modules/access/v4l.c:84
6077 msgid "Video input chroma format"
6078 msgstr "Format kroma input video"
6079
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6081 msgid ""
6082 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6083 "(default), RV24, etc.)"
6084 msgstr ""
6085 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
6086 "(lalai), RV24, dll.)"
6087
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6089 msgid "Video input frame rate"
6090 msgstr "Kadar bingkai input video"
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6093 msgid ""
6094 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6095 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6096 msgstr ""
6097 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
6098 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6101 msgid "Device properties"
6102 msgstr "Ciri-ciri peranti"
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6105 msgid ""
6106 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6107 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6110 msgid "Tuner properties"
6111 msgstr "Ciri-ciri penala"
6112
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6114 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6115 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
6116
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6118 msgid "Tuner TV Channel"
6119 msgstr "Saluran TV penala"
6120
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6122 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6123 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
6124
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6126 msgid "Tuner country code"
6127 msgstr "Kod negara penala"
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6130 msgid ""
6131 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6132 "mapping (0 means default)."
6133 msgstr ""
6134 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
6135 "(0 bermakna lalai)."
6136
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6138 msgid "Tuner input type"
6139 msgstr "Edit input penala"
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6142 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6143 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6146 msgid "Video input pin"
6147 msgstr "Pin input video"
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6150 #, fuzzy
6151 msgid ""
6152 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6153 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6154 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6155 "will not be changed."
6156 msgstr ""
6157 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6158 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
6159 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
6160 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6163 msgid "Audio input pin"
6164 msgstr "Pin input audio"
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6167 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6168 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6169
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6171 msgid "Video output pin"
6172 msgstr "Pin output video"
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6175 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6176 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6179 msgid "Audio output pin"
6180 msgstr "Pin output audio"
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6183 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6184 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6187 msgid "AM Tuner mode"
6188 msgstr "Mod penala AM"
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6191 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6192 msgstr ""
6193 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
6194 "DSS."
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6197 msgid "DirectShow"
6198 msgstr "DirectShow"
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6201 msgid "DirectShow input"
6202 msgstr "Input DirectShow"
6203
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6205 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6206 msgid "Refresh list"
6207 msgstr "Segar semula senarai "
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6210 msgid "Configure"
6211 msgstr "Selaras"
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6214 msgid "Capturing failed"
6215 msgstr "Mencekup gagal"
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6218 #, fuzzy, c-format
6219 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6220 msgstr ""
6221 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
6222 "disokong."
6223
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6225 #, c-format
6226 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6227 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
6228
6229 #: modules/access/dvb/access.c:127
6230 msgid "Modulation type for front-end device."
6231 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
6232
6233 #: modules/access/dvb/access.c:148
6234 msgid "HTTP Host address"
6235 msgstr "Alamat hos HTTP"
6236
6237 #: modules/access/dvb/access.c:150
6238 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6239 msgstr ""
6240 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
6241
6242 #: modules/access/dvb/access.c:152
6243 msgid "HTTP user name"
6244 msgstr "Nama pengguna HTTP"
6245
6246 #: modules/access/dvb/access.c:154
6247 msgid ""
6248 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6249 msgstr ""
6250 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6251
6252 #: modules/access/dvb/access.c:157
6253 msgid "HTTP password"
6254 msgstr "Kata laluan HTP"
6255
6256 #: modules/access/dvb/access.c:159
6257 msgid ""
6258 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6259 msgstr ""
6260 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6261
6262 #: modules/access/dvb/access.c:162
6263 msgid "HTTP ACL"
6264 msgstr "ACL HTTP"
6265
6266 #: modules/access/dvb/access.c:164
6267 msgid ""
6268 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6269 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6270 msgstr ""
6271 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
6272 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
6273
6274 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6275 #: modules/control/http/http.c:50
6276 msgid "Certificate file"
6277 msgstr "Fail sijil"
6278
6279 #: modules/access/dvb/access.c:169
6280 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6281 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
6282
6283 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6284 #: modules/control/http/http.c:53
6285 msgid "Private key file"
6286 msgstr "Fail kunci peribadi"
6287
6288 #: modules/access/dvb/access.c:173
6289 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6290 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
6291
6292 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6293 #: modules/control/http/http.c:55
6294 msgid "Root CA file"
6295 msgstr "Fail root CA"
6296
6297 #: modules/access/dvb/access.c:176
6298 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6299 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
6300
6301 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6302 #: modules/control/http/http.c:58
6303 msgid "CRL file"
6304 msgstr "Fail CRL"
6305
6306 #: modules/access/dvb/access.c:180
6307 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6308 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
6309
6310 #: modules/access/dvb/access.c:184
6311 msgid "DVB input with v4l2 support"
6312 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6313
6314 #: modules/access/dvb/access.c:236
6315 msgid "HTTP server"
6316 msgstr "Pelayan HTTP"
6317
6318 #: modules/access/dvb/access.c:727
6319 msgid "Input syntax is deprecated"
6320 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6321
6322 #: modules/access/dvb/access.c:728
6323 msgid ""
6324 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6325 "the new syntax."
6326 msgstr ""
6327 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6328 "penjelasan sintaks baru."
6329
6330 #: modules/access/dvb/access.c:774
6331 msgid "Illegal Polarization"
6332 msgstr "Pengutuban tidak sah"
6333
6334 #: modules/access/dvb/access.c:775
6335 #, c-format
6336 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6337 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6338
6339 #: modules/access/dv.c:68
6340 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6341 msgstr ""
6342 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6343
6344 #: modules/access/dv.c:72
6345 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6346 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6347
6348 #: modules/access/dv.c:73
6349 msgid "dv"
6350 msgstr "dv"
6351
6352 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6353 msgid "DVD angle"
6354 msgstr "Sudut DVD"
6355
6356 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6357 msgid "Default DVD angle."
6358 msgstr "Sudut DVD lalai"
6359
6360 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6361 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6362 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6363
6364 #: modules/access/dvdnav.c:70
6365 msgid "Start directly in menu"
6366 msgstr "Mula terus dalam menu"
6367
6368 #: modules/access/dvdnav.c:72
6369 msgid ""
6370 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6371 "useless warning introductions."
6372 msgstr ""
6373 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6374 "amaran pengenalan."
6375
6376 #: modules/access/dvdnav.c:81
6377 msgid "DVD with menus"
6378 msgstr "DVD dengan menu"
6379
6380 #: modules/access/dvdnav.c:82
6381 msgid "DVDnav Input"
6382 msgstr "Input DVDnav"
6383
6384 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6385 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6386 msgid "Playback failure"
6387 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6388
6389 #: modules/access/dvdnav.c:299
6390 msgid ""
6391 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6392 msgstr ""
6393 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6394 "keseluruhan cakera."
6395
6396 #: modules/access/dvdread.c:65
6397 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6398 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6399
6400 #: modules/access/dvdread.c:67
6401 msgid ""
6402 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6403 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6404 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6405 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6406 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6407 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6408 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6409 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6410 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6411 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6412 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6413 "The default method is: key."
6414 msgstr ""
6415 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6416 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6417 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6418 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6419 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6420 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6421 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6422 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6423 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6424 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6425 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6426 "digunakan oleh libcss.\n"
6427 "Metod lalai adalah: kunci."
6428
6429 #: modules/access/dvdread.c:83
6430 msgid "title"
6431 msgstr "judul"
6432
6433 #: modules/access/dvdread.c:83
6434 msgid "Key"
6435 msgstr "Kekunci"
6436
6437 #: modules/access/dvdread.c:89
6438 msgid "DVD without menus"
6439 msgstr "DVD tanpa menu"
6440
6441 #: modules/access/dvdread.c:90
6442 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6443 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6444
6445 #: modules/access/dvdread.c:235
6446 #, fuzzy, c-format
6447 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6448 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6449
6450 #: modules/access/dvdread.c:495
6451 #, c-format
6452 msgid "DVDRead could not read block %d."
6453 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6454
6455 #: modules/access/dvdread.c:557
6456 #, c-format
6457 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6458 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6459
6460 #: modules/access/eyetv.c:44
6461 #, fuzzy
6462 msgid "EyeTV access module"
6463 msgstr "Modul capaian"
6464
6465 #: modules/access/fake.c:40
6466 msgid ""
6467 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6468 msgstr ""
6469 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6470
6471 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
6472 #: modules/access/v4l.c:135
6473 msgid "Framerate"
6474 msgstr "Kadar kerangka"
6475
6476 #: modules/access/fake.c:44
6477 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6478 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6479
6480 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6481 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6482 msgid "ID"
6483 msgstr "ID"
6484
6485 #: modules/access/fake.c:47
6486 msgid ""
6487 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6488 "(default 0)."
6489 msgstr ""
6490 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6491 "(lalai 0)."
6492
6493 #: modules/access/fake.c:49
6494 msgid "Duration in ms"
6495 msgstr "Tempoh dalam ms"
6496
6497 #: modules/access/fake.c:51
6498 msgid ""
6499 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6500 "meaning that the stream is unlimited)."
6501 msgstr ""
6502 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6503 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6504
6505 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6506 msgid "Fake"
6507 msgstr "Tiru"
6508
6509 #: modules/access/fake.c:56
6510 msgid "Fake input"
6511 msgstr "Input palsu"
6512
6513 #: modules/access/file.c:83
6514 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6515 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6516
6517 #: modules/access/file.c:85
6518 msgid "Concatenate with additional files"
6519 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
6520
6521 #: modules/access/file.c:87
6522 msgid ""
6523 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6524 "a comma-separated list of files."
6525 msgstr ""
6526 "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. "
6527 "Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
6528
6529 #: modules/access/file.c:91
6530 msgid "File input"
6531 msgstr "Fail masukan"
6532
6533 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6534 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6535 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6536 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6537 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6538 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6543 msgid "File"
6544 msgstr "Fail"
6545
6546 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6547 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6548 msgid "File reading failed"
6549 msgstr "Gagal membaca fail"
6550
6551 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6552 #, fuzzy
6553 msgid "VLC could not read the file."
6554 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6555
6556 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6557 #, fuzzy, c-format
6558 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6559 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6560
6561 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6562 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6566 msgid ""
6567 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6568 "seconds."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Bandwidth"
6575 msgstr "Lebar sempadan"
6576
6577 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Bandwidth limiter"
6580 msgstr "Lebar sempadan"
6581
6582 #: modules/access_filter/dump.c:37
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Force use of dump module"
6585 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6586
6587 #: modules/access_filter/dump.c:38
6588 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/access_filter/dump.c:41
6592 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: modules/access_filter/dump.c:42
6596 msgid ""
6597 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6598 "megabyte were performed."
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/access_filter/record.c:43
6602 msgid "Record directory"
6603 msgstr "Direktori rakam"
6604
6605 #: modules/access_filter/record.c:45
6606 msgid "Directory where the record will be stored."
6607 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
6608
6609 #: modules/access_filter/record.c:321
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Recording"
6612 msgstr "Menyahkod"
6613
6614 #: modules/access_filter/record.c:323
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Recording done"
6617 msgstr "Nisbah merekod"
6618
6619 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6620 msgid "Timeshift granularity"
6621 msgstr "Butiran masa ganti"
6622
6623 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6624 msgid ""
6625 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6626 "timeshifted streams."
6627 msgstr ""
6628 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6629 "masa ganti."
6630
6631 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6632 msgid "Timeshift directory"
6633 msgstr "Direktori masa ganti"
6634
6635 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6636 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6637 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6638
6639 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6640 msgid "Force use of the timeshift module"
6641 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6642
6643 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6644 msgid ""
6645 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6646 "control pace or pause."
6647 msgstr ""
6648 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6649 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6650
6651 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6653 msgid "Timeshift"
6654 msgstr "Masa ganti"
6655
6656 #: modules/access/ftp.c:54
6657 msgid ""
6658 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6659 msgstr ""
6660 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6661
6662 #: modules/access/ftp.c:56
6663 msgid "FTP user name"
6664 msgstr "Nama pengguna FTP"
6665
6666 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6667 msgid "User name that will be used for the connection."
6668 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6669
6670 #: modules/access/ftp.c:59
6671 msgid "FTP password"
6672 msgstr "Kata laluan FTP"
6673
6674 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6675 msgid "Password that will be used for the connection."
6676 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6677
6678 #: modules/access/ftp.c:62
6679 msgid "FTP account"
6680 msgstr "Akaun FTP "
6681
6682 #: modules/access/ftp.c:63
6683 msgid "Account that will be used for the connection."
6684 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6685
6686 #: modules/access/ftp.c:68
6687 msgid "FTP input"
6688 msgstr "Input FTP"
6689
6690 #: modules/access/ftp.c:85
6691 msgid "FTP upload output"
6692 msgstr "Output muat naik FTP"
6693
6694 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6695 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6696 msgid "Network interaction failed"
6697 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6698
6699 #: modules/access/ftp.c:130
6700 msgid "VLC could not connect with the given server."
6701 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6702
6703 #: modules/access/ftp.c:140
6704 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6705 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6706
6707 #: modules/access/ftp.c:201
6708 msgid "Your account was rejected."
6709 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6710
6711 #: modules/access/ftp.c:211
6712 msgid "Your password was rejected."
6713 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6714
6715 #: modules/access/ftp.c:219
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6718 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6719
6720 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6721 msgid ""
6722 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6723 msgstr ""
6724 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6725 "milisaat."
6726
6727 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6728 msgid "GnomeVFS input"
6729 msgstr "Input GnomeVFS"
6730
6731 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6732 msgid "HTTP proxy"
6733 msgstr "Proksi HTTP"
6734
6735 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6736 #, fuzzy
6737 msgid ""
6738 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6739 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6740 "tried."
6741 msgstr ""
6742 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6743 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6744 "akan dicuba."
6745
6746 #: modules/access/http.c:56
6747 msgid ""
6748 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6749 msgstr ""
6750 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6751
6752 #: modules/access/http.c:59
6753 msgid "HTTP user agent"
6754 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6755
6756 #: modules/access/http.c:60
6757 msgid "User agent that will be used for the connection."
6758 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6759
6760 #: modules/access/http.c:63
6761 msgid "Auto re-connect"
6762 msgstr "Auto sambung semula"
6763
6764 #: modules/access/http.c:65
6765 msgid ""
6766 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6767 msgstr ""
6768 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6769 "mengejut."
6770
6771 #: modules/access/http.c:68
6772 msgid "Continuous stream"
6773 msgstr "Strim berterusan"
6774
6775 #: modules/access/http.c:69
6776 #, fuzzy
6777 msgid ""
6778 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6779 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6780 "other types of HTTP streams."
6781 msgstr ""
6782 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6783 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6784 "jenis lain strim HTTP."
6785
6786 #: modules/access/http.c:75
6787 msgid "HTTP input"
6788 msgstr "Input HTTP"
6789
6790 #: modules/access/http.c:77
6791 msgid "HTTP(S)"
6792 msgstr "HTTP(S)"
6793
6794 #: modules/access/http.c:295
6795 msgid "HTTP authentication"
6796 msgstr "Pengesahan HTTP"
6797
6798 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
6799 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6800 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6801
6802 #: modules/access/jack.c:59
6803 msgid ""
6804 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6805 "milliseconds."
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/access/jack.c:61
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Pace"
6811 msgstr "Dance"
6812
6813 #: modules/access/jack.c:63
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6816 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6817
6818 #: modules/access/jack.c:64
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Auto Connection"
6821 msgstr "Auto sambung semula"
6822
6823 #: modules/access/jack.c:66
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6826 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6827
6828 #: modules/access/jack.c:69
6829 #, fuzzy
6830 msgid "JACK audio input"
6831 msgstr "Output audio JACK"
6832
6833 #: modules/access/jack.c:71
6834 #, fuzzy
6835 msgid "JACK Input"
6836 msgstr "Input"
6837
6838 #: modules/access/mms/mms.c:46
6839 msgid ""
6840 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6841 msgstr ""
6842 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6843
6844 #: modules/access/mms/mms.c:49
6845 msgid "Force selection of all streams"
6846 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6847
6848 #: modules/access/mms/mms.c:51
6849 msgid ""
6850 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6851 "You can choose to select all of them."
6852 msgstr ""
6853 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6854 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6855
6856 #: modules/access/mms/mms.c:54
6857 msgid "Maximum bitrate"
6858 msgstr "Kadar bit maksima"
6859
6860 #: modules/access/mms/mms.c:56
6861 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6862 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6863
6864 #: modules/access/mms/mms.c:66
6865 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6866 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6867
6868 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6869 msgid "Dummy stream output"
6870 msgstr "Output strim olok"
6871
6872 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6873 msgid "Dummy"
6874 msgstr "Boneka"
6875
6876 #: modules/access_output/file.c:61
6877 msgid "Append to file"
6878 msgstr "Tokok pada fail"
6879
6880 #: modules/access_output/file.c:62
6881 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6882 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6883
6884 #: modules/access_output/file.c:66
6885 msgid "File stream output"
6886 msgstr "Output strim fail"
6887
6888 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6889 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6890 msgid "Username"
6891 msgstr "Namapengguna"
6892
6893 #: modules/access_output/http.c:61
6894 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6895 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6896
6897 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6898 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6900 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6901 msgid "Password"
6902 msgstr "Katalaluan"
6903
6904 #: modules/access_output/http.c:64
6905 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6906 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
6907
6908 #: modules/access_output/http.c:66
6909 msgid "Mime"
6910 msgstr "Mime"
6911
6912 #: modules/access_output/http.c:67
6913 #, fuzzy
6914 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6915 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
6916
6917 #: modules/access_output/http.c:70
6918 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6919 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
6920
6921 #: modules/access_output/http.c:73
6922 msgid ""
6923 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6924 "empty if you don't have one."
6925 msgstr ""
6926 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
6927 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6928
6929 #: modules/access_output/http.c:77
6930 msgid ""
6931 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6932 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6933 msgstr ""
6934 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
6935 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6936
6937 #: modules/access_output/http.c:82
6938 msgid ""
6939 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6940 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6941 msgstr ""
6942 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
6943 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6944
6945 #: modules/access_output/http.c:85
6946 msgid "Advertise with Bonjour"
6947 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
6948
6949 #: modules/access_output/http.c:86
6950 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6951 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
6952
6953 #: modules/access_output/http.c:90
6954 msgid "HTTP stream output"
6955 msgstr "Output strim HTTP"
6956
6957 #: modules/access_output/shout.c:58
6958 msgid "Stream name"
6959 msgstr "Nama Strim"
6960
6961 #: modules/access_output/shout.c:59
6962 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6963 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
6964
6965 #: modules/access_output/shout.c:62
6966 msgid "Stream description"
6967 msgstr "Takrifan Strim"
6968
6969 #: modules/access_output/shout.c:63
6970 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6971 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
6972
6973 #: modules/access_output/shout.c:66
6974 msgid "Stream MP3"
6975 msgstr "MP3 Strim"
6976
6977 #: modules/access_output/shout.c:67
6978 msgid ""
6979 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6980 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6981 "shoutcast/icecast server."
6982 msgstr ""
6983 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
6984 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
6985 "shoutcast/icecast."
6986
6987 #: modules/access_output/shout.c:76
6988 msgid "Genre description"
6989 msgstr "Huraian Genre"
6990
6991 #: modules/access_output/shout.c:77
6992 msgid "Genre of the content. "
6993 msgstr "Kandungan Genre"
6994
6995 #: modules/access_output/shout.c:79
6996 msgid "URL description"
6997 msgstr "Huraian URL"
6998
6999 #: modules/access_output/shout.c:80
7000 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7001 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7002
7003 #: modules/access_output/shout.c:87
7004 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7005 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7006
7007 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
7008 #: modules/access/v4l.c:121
7009 msgid "Samplerate"
7010 msgstr "Kadar persampelan"
7011
7012 #: modules/access_output/shout.c:90
7013 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7014 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7015
7016 #: modules/access_output/shout.c:92
7017 msgid "Number of channels"
7018 msgstr "Bilangan saluran"
7019
7020 #: modules/access_output/shout.c:93
7021 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7022 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7023
7024 #: modules/access_output/shout.c:95
7025 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7026 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7027
7028 #: modules/access_output/shout.c:96
7029 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7030 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7031
7032 #: modules/access_output/shout.c:98
7033 msgid "Stream public"
7034 msgstr "Strim umum"
7035
7036 #: modules/access_output/shout.c:99
7037 msgid ""
7038 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7039 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7040 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7041 msgstr ""
7042 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7043 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7044 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7045
7046 #: modules/access_output/shout.c:105
7047 msgid "IceCAST output"
7048 msgstr "Output IceCAST"
7049
7050 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7051 #: modules/demux/live555.cpp:60
7052 msgid "Caching value (ms)"
7053 msgstr "Nilai cache (ms)"
7054
7055 #: modules/access_output/udp.c:64
7056 msgid ""
7057 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7058 "milliseconds."
7059 msgstr ""
7060 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7061 "dalam milisaat."
7062
7063 #: modules/access_output/udp.c:67
7064 msgid "Group packets"
7065 msgstr "Kumpulan paket"
7066
7067 #: modules/access_output/udp.c:68
7068 msgid ""
7069 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7070 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7071 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7072 msgstr ""
7073 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7074 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7075 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7076
7077 #: modules/access_output/udp.c:73
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Automatic multicast streaming"
7080 msgstr "Automatik mencantas"
7081
7082 #: modules/access_output/udp.c:74
7083 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7084 msgstr ""
7085
7086 #: modules/access_output/udp.c:78
7087 msgid "UDP stream output"
7088 msgstr "Output strim UDP"
7089
7090 #: modules/access/pvr.c:57
7091 msgid ""
7092 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7093 "milliseconds."
7094 msgstr ""
7095 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7096 "milisaat."
7097
7098 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7101 msgid "Device"
7102 msgstr "Peranti"
7103
7104 #: modules/access/pvr.c:61
7105 msgid "PVR video device"
7106 msgstr "Peranti video PVR"
7107
7108 #: modules/access/pvr.c:63
7109 msgid "Radio device"
7110 msgstr "Peranti radio"
7111
7112 #: modules/access/pvr.c:64
7113 msgid "PVR radio device"
7114 msgstr "Peranti radio PVR"
7115
7116 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
7118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
7119 msgid "Norm"
7120 msgstr "Normal"
7121
7122 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7123 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7124 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7125
7126 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
7127 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
7128 msgid "Width"
7129 msgstr "Lebar"
7130
7131 #: modules/access/pvr.c:71
7132 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7133 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7134
7135 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
7136 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
7137 msgid "Height"
7138 msgstr "Tinggi"
7139
7140 #: modules/access/pvr.c:75
7141 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7142 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7143
7144 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
7146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
7147 msgid "Frequency"
7148 msgstr "Frekuensi"
7149
7150 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7151 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7152 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
7153
7154 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
7155 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7156 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7157
7158 #: modules/access/pvr.c:85
7159 msgid "Key interval"
7160 msgstr "Jeda kunci"
7161
7162 #: modules/access/pvr.c:86
7163 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7164 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7165
7166 #: modules/access/pvr.c:88
7167 msgid "B Frames"
7168 msgstr "Kerangka B"
7169
7170 #: modules/access/pvr.c:89
7171 msgid ""
7172 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7173 "number of B-Frames."
7174 msgstr ""
7175 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
7176 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
7177
7178 #: modules/access/pvr.c:93
7179 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7180 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
7181
7182 #: modules/access/pvr.c:95
7183 msgid "Bitrate peak"
7184 msgstr "Puncak kadar bit"
7185
7186 #: modules/access/pvr.c:96
7187 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7188 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
7189
7190 #: modules/access/pvr.c:98
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Bitrate mode"
7193 msgstr "Mod mod)"
7194
7195 #: modules/access/pvr.c:99
7196 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7197 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
7198
7199 #: modules/access/pvr.c:101
7200 msgid "Audio bitmask"
7201 msgstr "Topeng bit audio"
7202
7203 #: modules/access/pvr.c:102
7204 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7205 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
7206
7207 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7208 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7209 msgid "Volume"
7210 msgstr "Volum"
7211
7212 #: modules/access/pvr.c:106
7213 msgid "Audio volume (0-65535)."
7214 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7215
7216 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7217 msgid "Channel"
7218 msgstr "Saluran"
7219
7220 #: modules/access/pvr.c:109
7221 msgid ""
7222 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7223 msgstr ""
7224 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7225
7226 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7227 msgid "Automatic"
7228 msgstr "Automatik"
7229
7230 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7231 msgid "SECAM"
7232 msgstr "SECAM"
7233
7234 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7235 msgid "PAL"
7236 msgstr "PAL"
7237
7238 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7239 msgid "NTSC"
7240 msgstr "NTSC"
7241
7242 #: modules/access/pvr.c:118
7243 msgid "vbr"
7244 msgstr "vbr"
7245
7246 #: modules/access/pvr.c:118
7247 msgid "cbr"
7248 msgstr "cbr"
7249
7250 #: modules/access/pvr.c:123
7251 msgid "PVR"
7252 msgstr "PVR"
7253
7254 #: modules/access/pvr.c:124
7255 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7256 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
7257
7258 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7259 msgid ""
7260 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7261 msgstr ""
7262 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7263
7264 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7265 msgid "Real RTSP"
7266 msgstr "Real RTSP"
7267
7268 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7269 msgid "Connection failed"
7270 msgstr "Sambungan gagal"
7271
7272 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7273 #, c-format
7274 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7275 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
7276
7277 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7278 msgid "Session failed"
7279 msgstr "Sessi gagal"
7280
7281 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7282 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7283 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
7284
7285 #: modules/access/screen/screen.c:36
7286 msgid ""
7287 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7288 msgstr ""
7289 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7290 "milisaat."
7291
7292 #: modules/access/screen/screen.c:40
7293 msgid "Desired frame rate for the capture."
7294 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
7295
7296 #: modules/access/screen/screen.c:43
7297 msgid "Capture fragment size"
7298 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
7299
7300 #: modules/access/screen/screen.c:45
7301 msgid ""
7302 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7303 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7304 msgstr ""
7305 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
7306 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
7307
7308 #: modules/access/screen/screen.c:59
7309 msgid "Screen Input"
7310 msgstr "Input Skrin"
7311
7312 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7313 msgid "Screen"
7314 msgstr "Skrin"
7315
7316 #: modules/access/smb.c:61
7317 msgid ""
7318 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7319 msgstr ""
7320 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7321
7322 #: modules/access/smb.c:63
7323 msgid "SMB user name"
7324 msgstr "Nama pengguna SMB"
7325
7326 #: modules/access/smb.c:66
7327 msgid "SMB password"
7328 msgstr "Kata laluan SMB"
7329
7330 #: modules/access/smb.c:69
7331 msgid "SMB domain"
7332 msgstr "Domain SMB"
7333
7334 #: modules/access/smb.c:70
7335 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7336 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
7337
7338 #: modules/access/smb.c:75
7339 msgid "SMB input"
7340 msgstr "Input SMB"
7341
7342 #: modules/access/tcp.c:38
7343 msgid ""
7344 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7345 msgstr ""
7346 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7347
7348 #: modules/access/tcp.c:45
7349 msgid "TCP"
7350 msgstr "TCP"
7351
7352 #: modules/access/tcp.c:46
7353 msgid "TCP input"
7354 msgstr "input TCP"
7355
7356 #: modules/access/udp.c:60
7357 msgid ""
7358 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7359 msgstr ""
7360 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7361
7362 #: modules/access/udp.c:63
7363 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7364 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
7365
7366 #: modules/access/udp.c:65
7367 msgid ""
7368 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7369 "time specified here (in milliseconds)."
7370 msgstr ""
7371 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
7372 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
7373
7374 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7375 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7376 msgid "UDP/RTP"
7377 msgstr "UDP/RTP"
7378
7379 #: modules/access/udp.c:73
7380 msgid "UDP/RTP input"
7381 msgstr "Input UDP/RTP"
7382
7383 #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7384 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
7385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7386 msgid "Device name"
7387 msgstr "Nama peranti"
7388
7389 #: modules/access/v4l2.c:80
7390 msgid ""
7391 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7392 "be used."
7393 msgstr ""
7394 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7395 "diguna."
7396
7397 #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
7398 #: modules/stream_out/standard.c:84
7399 msgid "Standard"
7400 msgstr "Piawaian"
7401
7402 #: modules/access/v4l2.c:84
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7405 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7406
7407 #: modules/access/v4l2.c:87
7408 msgid ""
7409 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7410 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7411 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7412 "I420, I411, I410, MJPG)"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/access/v4l2.c:93
7416 msgid ""
7417 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7418 msgstr ""
7419 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7420
7421 #: modules/access/v4l2.c:95
7422 msgid "IO Method"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: modules/access/v4l2.c:97
7426 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/access/v4l2.c:100
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7432 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7433
7434 #: modules/access/v4l2.c:103
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7437 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7438
7439 #: modules/access/v4l2.c:108
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Reset v4l2 controls"
7442 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7443
7444 #: modules/access/v4l2.c:110
7445 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
7449 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7450 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7451 msgid "Brightness"
7452 msgstr "Kecerahan"
7453
7454 #: modules/access/v4l2.c:113
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7457 msgstr "Kecerahan input audio."
7458
7459 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
7460 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7461 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7462 msgid "Contrast"
7463 msgstr "Kontra"
7464
7465 #: modules/access/v4l2.c:116
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7468 msgstr "Kontra input video"
7469
7470 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
7471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7473 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7474 msgid "Saturation"
7475 msgstr "Ketepuan"
7476
7477 #: modules/access/v4l2.c:119
7478 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
7482 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7483 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7484 msgid "Hue"
7485 msgstr "Hue"
7486
7487 #: modules/access/v4l2.c:122
7488 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7489 msgstr ""
7490
7491 #: modules/access/v4l2.c:123
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Black level"
7494 msgstr "Paras maksima"
7495
7496 #: modules/access/v4l2.c:125
7497 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/access/v4l2.c:126
7501 msgid "Auto white balance"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: modules/access/v4l2.c:128
7505 msgid ""
7506 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7507 "v4l2 driver)."
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/access/v4l2.c:130
7511 msgid "Do white balance"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/access/v4l2.c:132
7515 msgid ""
7516 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7517 "(if supported by the v4l2 driver)."
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/access/v4l2.c:134
7521 msgid "Red balance"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: modules/access/v4l2.c:136
7525 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/access/v4l2.c:137
7529 msgid "Blue balance"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/access/v4l2.c:139
7533 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
7537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7538 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7539 msgid "Gamma"
7540 msgstr "Gamma"
7541
7542 #: modules/access/v4l2.c:142
7543 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/access/v4l2.c:143
7547 msgid "Exposure"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/access/v4l2.c:145
7551 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7552 msgstr ""
7553
7554 #: modules/access/v4l2.c:146
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Auto gain"
7557 msgstr "Automatik"
7558
7559 #: modules/access/v4l2.c:148
7560 msgid ""
7561 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7562 msgstr ""
7563
7564 #: modules/access/v4l2.c:150
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Gain"
7567 msgstr "Kecuraman"
7568
7569 #: modules/access/v4l2.c:152
7570 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/access/v4l2.c:153
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Horizontal flip"
7576 msgstr "Jentik mendatar"
7577
7578 #: modules/access/v4l2.c:155
7579 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/access/v4l2.c:156
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Vertical flip"
7585 msgstr "Vertical"
7586
7587 #: modules/access/v4l2.c:158
7588 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/access/v4l2.c:159
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Horizontal centering"
7594 msgstr "Jentik mendatar"
7595
7596 #: modules/access/v4l2.c:161
7597 msgid ""
7598 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/access/v4l2.c:162
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Vertical centering"
7604 msgstr "Offset menegak"
7605
7606 #: modules/access/v4l2.c:164
7607 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7608 msgstr ""
7609
7610 #: modules/access/v4l2.c:169
7611 #, fuzzy
7612 msgid ""
7613 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7614 "will be used for OSS."
7615 msgstr ""
7616 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7617 "diguna."
7618
7619 #: modules/access/v4l2.c:173
7620 #, fuzzy
7621 msgid ""
7622 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7623 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7624 msgstr ""
7625 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7626 "diguna."
7627
7628 #: modules/access/v4l2.c:177
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Audio method"
7631 msgstr "Audio menu"
7632
7633 #: modules/access/v4l2.c:180
7634 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/access/v4l2.c:183
7638 msgid ""
7639 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7640 "or OSS (ALSA is prefered)."
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
7644 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7645 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
7646
7647 #: modules/access/v4l2.c:191
7648 #, fuzzy
7649 msgid ""
7650 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7651 "48000)"
7652 msgstr ""
7653 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
7654
7655 #: modules/access/v4l2.c:195
7656 #, fuzzy
7657 msgid ""
7658 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7659 msgstr ""
7660 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7661
7662 #: modules/access/v4l2.c:212
7663 msgid "READ"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/access/v4l2.c:212
7667 msgid "MMAP"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/access/v4l2.c:212
7671 msgid "USERPTR"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: modules/access/v4l2.c:224
7675 msgid "Video4Linux2"
7676 msgstr "Video4Linux2"
7677
7678 #: modules/access/v4l2.c:225
7679 msgid "Video4Linux2 input"
7680 msgstr "Input Video4Linux2"
7681
7682 #: modules/access/v4l2.c:229
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Video input"
7685 msgstr "Pin input video"
7686
7687 #: modules/access/v4l2.c:248
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Audio input"
7690 msgstr "Input CD Audio"
7691
7692 #: modules/access/v4l2.c:260
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Controls"
7695 msgstr "&Controls"
7696
7697 #: modules/access/v4l2.c:261
7698 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/access/v4l2.c:304
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7704 msgstr "Input Video4Linux2"
7705
7706 #: modules/access/v4l2.c:2916
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Reset controls to default"
7709 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
7710
7711 #: modules/access/v4l.c:74
7712 msgid ""
7713 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7714 msgstr ""
7715 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7716
7717 #: modules/access/v4l.c:78
7718 msgid ""
7719 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7720 "device will be used."
7721 msgstr ""
7722 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
7723 "peranti video akan diguna."
7724
7725 #: modules/access/v4l.c:82
7726 msgid ""
7727 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7728 "device will be used."
7729 msgstr ""
7730 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
7731 "audio yang akan diguna."
7732
7733 #: modules/access/v4l.c:86
7734 msgid ""
7735 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7736 "(default), RV24, etc.)"
7737 msgstr ""
7738 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7739 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
7740
7741 #: modules/access/v4l.c:93
7742 msgid ""
7743 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7744 msgstr ""
7745 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
7746
7747 #: modules/access/v4l.c:98
7748 msgid "Audio Channel"
7749 msgstr "Saluran Audio"
7750
7751 #: modules/access/v4l.c:100
7752 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7753 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7754
7755 #: modules/access/v4l.c:102
7756 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7757 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7758
7759 #: modules/access/v4l.c:105
7760 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7761 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7762
7763 #: modules/access/v4l.c:109
7764 msgid "Brightness of the video input."
7765 msgstr "Kecerahan input audio."
7766
7767 #: modules/access/v4l.c:112
7768 msgid "Hue of the video input."
7769 msgstr "Hue input video."
7770
7771 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
7775 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7776 #: modules/video_filter/rss.c:145
7777 msgid "Color"
7778 msgstr "Warna"
7779
7780 #: modules/access/v4l.c:115
7781 msgid "Color of the video input."
7782 msgstr "Wana input video"
7783
7784 #: modules/access/v4l.c:118
7785 msgid "Contrast of the video input."
7786 msgstr "Kontra input video"
7787
7788 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
7789 msgid "Tuner"
7790 msgstr "Penala"
7791
7792 #: modules/access/v4l.c:120
7793 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7794 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7795
7796 #: modules/access/v4l.c:123
7797 msgid ""
7798 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7799 msgstr ""
7800 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
7801
7802 #: modules/access/v4l.c:127
7803 msgid "MJPEG"
7804 msgstr "MJPEG"
7805
7806 #: modules/access/v4l.c:129
7807 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7808 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7809
7810 #: modules/access/v4l.c:130
7811 msgid "Decimation"
7812 msgstr "pengurangan"
7813
7814 #: modules/access/v4l.c:132
7815 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7816 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7817
7818 #: modules/access/v4l.c:133
7819 msgid "Quality"
7820 msgstr "Kualiti"
7821
7822 #: modules/access/v4l.c:134
7823 msgid "Quality of the stream."
7824 msgstr "Kualilti strim."
7825
7826 #: modules/access/v4l.c:145
7827 msgid "Video4Linux"
7828 msgstr "Video4Linux"
7829
7830 #: modules/access/v4l.c:146
7831 msgid "Video4Linux input"
7832 msgstr "Input Video4Linux"
7833
7834 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7835 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7836 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7837
7838 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7839 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7841 msgid "VCD"
7842 msgstr "VCD"
7843
7844 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7845 msgid "VCD input"
7846 msgstr "Input VCD"
7847
7848 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7849 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7850 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7851
7852 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7853 msgid "The above message had unknown log level"
7854 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
7855
7856 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7857 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7858 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
7859
7860 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7861 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7862 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
7864 msgid "Entry"
7865 msgstr "Masukan"
7866
7867 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7868 msgid "Segments"
7869 msgstr "Segmen"
7870
7871 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7872 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7873 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7874 msgid "Segment"
7875 msgstr "Segmen"
7876
7877 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7878 msgid "LID"
7879 msgstr "LID"
7880
7881 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7882 msgid "VCD Format"
7883 msgstr "Format VCD"
7884
7885 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7886 msgid "Application"
7887 msgstr "Aplikasi"
7888
7889 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7890 msgid "Preparer"
7891 msgstr "Penyedia"
7892
7893 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7894 msgid "Vol #"
7895 msgstr "Vol #"
7896
7897 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7898 msgid "Vol max #"
7899 msgstr "# Vol maks"
7900
7901 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7902 msgid "Volume Set"
7903 msgstr "Tetapan Volum"
7904
7905 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7906 msgid "System Id"
7907 msgstr "ID Sistem"
7908
7909 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7910 msgid "Entries"
7911 msgstr "Masuka"
7912
7913 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7914 msgid "First Entry Point"
7915 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7916
7917 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7918 msgid "Last Entry Point"
7919 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7920
7921 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7922 msgid "Track size (in sectors)"
7923 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
7924
7925 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7926 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7927 msgid "type"
7928 msgstr "jenis"
7929
7930 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7931 msgid "end"
7932 msgstr "akhir"
7933
7934 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7935 msgid "play list"
7936 msgstr "Senarai tayang"
7937
7938 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7939 msgid "extended selection list"
7940 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7941
7942 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7943 msgid "selection list"
7944 msgstr "Senarai pilihan"
7945
7946 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7947 msgid "unknown type"
7948 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7949
7950 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7951 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7952 msgid "List ID"
7953 msgstr "Senarai ID"
7954
7955 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7956 msgid "(Super) Video CD"
7957 msgstr "CD Video Super"
7958
7959 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7960 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7961 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7962
7963 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7964 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7965 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7966
7967 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7968 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7969 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7970
7971 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7972 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7973 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7974
7975 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7976 msgid "Use playback control?"
7977 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7978
7979 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7980 msgid ""
7981 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7982 "tracks."
7983 msgstr ""
7984 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7985 "akan mainkan dengan trek."
7986
7987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7988 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7989 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7990
7991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7992 msgid ""
7993 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7994 "entry."
7995 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7996
7997 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7998 msgid "Show extended VCD info?"
7999 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
8000
8001 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8002 msgid ""
8003 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8004 "for example playback control navigation."
8005 msgstr ""
8006 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
8007 "navigasi kawalan mainbalik ."
8008
8009 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
8010 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8011 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
8012
8013 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8014 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8015 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
8016
8017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
8018 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8019 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
8020
8021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
8022 msgid "Dolby Surround decoder"
8023 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8024
8025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8026 msgid ""
8027 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8028 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8029 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8030 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8031 "It works with any source format from mono to 7.1."
8032 msgstr ""
8033 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
8034 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
8035 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
8036 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
8037 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
8038
8039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8040 msgid "Characteristic dimension"
8041 msgstr "Dimensi sifat"
8042
8043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8044 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8045 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
8046
8047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8048 msgid "Compensate delay"
8049 msgstr "Gantirugi lengah"
8050
8051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8052 msgid ""
8053 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8054 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8055 "case, turn this on to compensate."
8056 msgstr ""
8057 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
8058 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
8059 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
8060
8061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8062 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8063 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
8064
8065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8066 msgid ""
8067 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8068 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8069 msgstr ""
8070 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
8071 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
8072
8073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
8075 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8076 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
8077
8078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8079 msgid "Headphone effect"
8080 msgstr "Kesan fon kepala"
8081
8082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Use downmix algorithm"
8085 msgstr "Guna algoritma adun turun."
8086
8087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8088 msgid ""
8089 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8090 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8091 "speakers."
8092 msgstr ""
8093 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
8094 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
8095 "bilik dipenuhi pembesar suara."
8096
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8098 msgid "Select channel to keep"
8099 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
8100
8101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8102 #, fuzzy
8103 msgid ""
8104 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8105 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8106 msgstr ""
8107 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
8108 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
8109 "tengah, 5= kiri depan)"
8110
8111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8112 msgid "Left rear"
8113 msgstr "Belakang kiri"
8114
8115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8116 msgid "Right rear"
8117 msgstr "Belakang kanan"
8118
8119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8120 msgid "Left front"
8121 msgstr "Depan kiri"
8122
8123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8124 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8125 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
8126
8127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
8128 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8129 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8130
8131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
8132 #, fuzzy
8133 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8134 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8135
8136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8137 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8138 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
8139
8140 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8141 msgid "A/52 dynamic range compression"
8142 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
8143
8144 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8145 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8146 msgid ""
8147 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8148 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8149 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8150 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8151 msgstr ""
8152 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8153 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
8154 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
8155 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8156 "mendengar."
8157
8158 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8159 msgid "Enable internal upmixing"
8160 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8161
8162 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8163 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8164 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8165
8166 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8167 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8168 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8169 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8170
8171 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8172 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8173 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
8174
8175 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8176 msgid "DTS dynamic range compression"
8177 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8178
8179 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8180 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8181 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8182 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8183
8184 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8185 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8186 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
8187
8188 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Fixed point audio format conversions"
8191 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8192
8193 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Floating-point audio format conversions"
8196 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8197
8198 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8199 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8200 msgid "MPEG audio decoder"
8201 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8202
8203 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8204 msgid "Equalizer preset"
8205 msgstr "Praset penyama"
8206
8207 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8208 msgid "Preset to use for the equalizer."
8209 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8210
8211 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8212 msgid "Bands gain"
8213 msgstr "Tambah jalur"
8214
8215 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8216 #, fuzzy
8217 msgid ""
8218 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8219 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8220 "2 0\"."
8221 msgstr ""
8222 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8223 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8224 "2 0\""
8225
8226 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8227 msgid "Two pass"
8228 msgstr "Lepas dua"
8229
8230 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8231 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8232 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8233
8234 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8235 msgid "Global gain"
8236 msgstr "Tambah global"
8237
8238 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8239 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8240 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8241
8242 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8243 msgid "Equalizer with 10 bands"
8244 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8245
8246 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8247 msgid "Flat"
8248 msgstr "Rata"
8249
8250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8252 msgid "Classical"
8253 msgstr "Klasikal"
8254
8255 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8256 msgid "Club"
8257 msgstr "Club"
8258
8259 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8261 msgid "Dance"
8262 msgstr "Dance"
8263
8264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8265 msgid "Full bass"
8266 msgstr "Bass penuh"
8267
8268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8269 msgid "Full bass and treble"
8270 msgstr "Full bass and treble"
8271
8272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8273 msgid "Full treble"
8274 msgstr "Treble Penuh"
8275
8276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8277 msgid "Headphones"
8278 msgstr "Headphones"
8279
8280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8281 msgid "Large Hall"
8282 msgstr "Dewan Besar"
8283
8284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8285 msgid "Live"
8286 msgstr "Live"
8287
8288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8289 msgid "Party"
8290 msgstr "Party"
8291
8292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8294 msgid "Pop"
8295 msgstr "Pop"
8296
8297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8299 msgid "Reggae"
8300 msgstr "Reggae"
8301
8302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8304 msgid "Rock"
8305 msgstr "Rock"
8306
8307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8309 msgid "Ska"
8310 msgstr "Ska"
8311
8312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8313 msgid "Soft"
8314 msgstr "Soft"
8315
8316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8317 msgid "Soft rock"
8318 msgstr "Soft rock"
8319
8320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8322 msgid "Techno"
8323 msgstr "Techno"
8324
8325 #: modules/audio_filter/format.c:200
8326 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8327 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8328
8329 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8330 msgid "Number of audio buffers"
8331 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8332
8333 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8334 msgid ""
8335 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8336 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8337 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8338 msgstr ""
8339 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8340 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8341 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8342
8343 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8344 msgid "Max level"
8345 msgstr "Paras maksima"
8346
8347 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8348 msgid ""
8349 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8350 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8351 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8352 msgstr ""
8353 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8354 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8355 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8356
8357 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8359 msgid "Volume normalizer"
8360 msgstr "Penormalan volum"
8361
8362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8363 msgid "Parametric Equalizer"
8364 msgstr "Penyama Parametrik"
8365
8366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8367 msgid "Low freq (Hz)"
8368 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8369
8370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Low freq gain (dB)"
8373 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8374
8375 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8376 msgid "High freq (Hz)"
8377 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8378
8379 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8380 #, fuzzy
8381 msgid "High freq gain (dB)"
8382 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8383
8384 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8385 msgid "Freq 1 (Hz)"
8386 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8387
8388 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8391 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8392
8393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8394 msgid "Freq 1 Q"
8395 msgstr "Freq 1 Q"
8396
8397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8398 msgid "Freq 2 (Hz)"
8399 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8400
8401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8404 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8405
8406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8407 msgid "Freq 2 Q"
8408 msgstr "Freq 2 Q"
8409
8410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8411 msgid "Freq 3 (Hz)"
8412 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8413
8414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8417 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8418
8419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8420 msgid "Freq 3 Q"
8421 msgstr "Freq 3 Q"
8422
8423 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8424 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8425 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8426
8427 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8428 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8429 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8430 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8431
8432 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8433 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8434 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8435
8436 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8437 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8438 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8439
8440 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8441 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8442 #, fuzzy
8443 msgid "spatializer"
8444 msgstr "spatial"
8445
8446 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8447 msgid "Float32 audio mixer"
8448 msgstr "Pengadun audio Float32"
8449
8450 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8451 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8452 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8453
8454 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8455 msgid "Trivial audio mixer"
8456 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8457
8458 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8459 msgid "default"
8460 msgstr "lalai"
8461
8462 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8463 msgid "ALSA audio output"
8464 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8465
8466 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8467 msgid "ALSA Device Name"
8468 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8469
8470 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8471 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8472 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8473 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8474 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8475 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8476 msgid "Audio Device"
8477 msgstr "Peranti Audio"
8478
8479 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8480 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8481 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8482 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8483 msgid "Mono"
8484 msgstr "Mono"
8485
8486 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8487 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8488 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8489 msgid "2 Front 2 Rear"
8490 msgstr "2 depan 2 belakang"
8491
8492 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8493 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8494 msgid "A/52 over S/PDIF"
8495 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8496
8497 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8498 msgid "No Audio Device"
8499 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8500
8501 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8502 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8503 msgstr ""
8504 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8505 "\"."
8506
8507 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8508 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8509 msgid "Audio output failed"
8510 msgstr "Output audio gagal"
8511
8512 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8513 #, c-format
8514 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8515 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8516
8517 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8518 #, c-format
8519 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8520 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8521
8522 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8523 msgid "Unknown soundcard"
8524 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8525
8526 #: modules/audio_output/arts.c:61
8527 msgid "aRts audio output"
8528 msgstr "Output audio aRts"
8529
8530 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8531 msgid ""
8532 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8533 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8534 "playback."
8535 msgstr ""
8536 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8537 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8538 "lalai untuk mainbalk audio."
8539
8540 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8541 msgid "HAL AudioUnit output"
8542 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8543
8544 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8545 msgid ""
8546 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8547 msgstr ""
8548 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8549 "lain."
8550
8551 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8552 msgid "Audio device is not configured"
8553 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8554
8555 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8556 #, fuzzy
8557 msgid ""
8558 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8559 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8560 msgstr ""
8561 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8562 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8563
8564 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8565 #, c-format
8566 msgid "%s (Encoded Output)"
8567 msgstr "%s (Output terenkod)"
8568
8569 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8570 msgid "Output device"
8571 msgstr "Peranti Output"
8572
8573 #: modules/audio_output/directx.c:204
8574 msgid ""
8575 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8576 "default device appears as 0 AND another number)."
8577 msgstr ""
8578 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8579 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8580
8581 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8582 msgid "Use float32 output"
8583 msgstr "Guna output float32"
8584
8585 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8586 msgid ""
8587 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8588 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8589 msgstr ""
8590 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8591 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8592
8593 #: modules/audio_output/directx.c:212
8594 msgid "DirectX audio output"
8595 msgstr "output audio DirectX"
8596
8597 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8598 msgid "3 Front 2 Rear"
8599 msgstr "3 depan 2 belakang"
8600
8601 #: modules/audio_output/esd.c:65
8602 msgid "EsounD audio output"
8603 msgstr "Output audio EsouD"
8604
8605 #: modules/audio_output/esd.c:68
8606 msgid "Esound server"
8607 msgstr "Pelayan Esound"
8608
8609 #: modules/audio_output/file.c:77
8610 msgid "Output format"
8611 msgstr "Format Output"
8612
8613 #: modules/audio_output/file.c:78
8614 msgid ""
8615 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8616 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8617 msgstr ""
8618 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8619 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8620
8621 #: modules/audio_output/file.c:81
8622 msgid "Number of output channels"
8623 msgstr "Jumlah saluran output"
8624
8625 #: modules/audio_output/file.c:82
8626 msgid ""
8627 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8628 "restrict the number of channels here."
8629 msgstr ""
8630 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8631 "bilangan saluran di sini."
8632
8633 #: modules/audio_output/file.c:85
8634 msgid "Add WAVE header"
8635 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8636
8637 #: modules/audio_output/file.c:86
8638 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8639 msgstr ""
8640 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8641 "fail."
8642
8643 #: modules/audio_output/file.c:103
8644 msgid "Output file"
8645 msgstr "Fail Output"
8646
8647 #: modules/audio_output/file.c:104
8648 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8649 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8650
8651 #: modules/audio_output/file.c:107
8652 msgid "File audio output"
8653 msgstr "Output audio fail"
8654
8655 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8656 msgid "Roku HD1000 audio output"
8657 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8658
8659 #: modules/audio_output/jack.c:63
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Automatically connect to writable clients"
8662 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8663
8664 #: modules/audio_output/jack.c:65
8665 msgid ""
8666 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8667 "writable JACK clients found."
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/audio_output/jack.c:69
8671 msgid "Connect to clients matching"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/audio_output/jack.c:71
8675 msgid ""
8676 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8677 "regular expression will be considered for connection."
8678 msgstr ""
8679
8680 #: modules/audio_output/jack.c:79
8681 msgid "JACK audio output"
8682 msgstr "Output audio JACK"
8683
8684 #: modules/audio_output/oss.c:97
8685 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8686 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8687
8688 #: modules/audio_output/oss.c:99
8689 msgid ""
8690 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8691 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8692 "drivers, then you need to enable this option."
8693 msgstr ""
8694 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8695 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8696 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8697
8698 #: modules/audio_output/oss.c:105
8699 #, fuzzy
8700 msgid "UNIX OSS audio output"
8701 msgstr "Output audio Linux OSS"
8702
8703 #: modules/audio_output/oss.c:110
8704 msgid "OSS DSP device"
8705 msgstr "Peranti DSP OSS"
8706
8707 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8708 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8709 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8710
8711 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8712 msgid "PORTAUDIO audio output"
8713 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8714
8715 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8716 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8717 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8718
8719 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8720 msgid "Win32 waveOut extension output"
8721 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8722
8723 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8724 msgid "5.1"
8725 msgstr "5.1"
8726
8727 #: modules/codec/a52.c:93
8728 msgid "A/52 parser"
8729 msgstr "Penghurai A/52"
8730
8731 #: modules/codec/a52.c:100
8732 msgid "A/52 audio packetizer"
8733 msgstr "Packetizer audio A/52"
8734
8735 #: modules/codec/adpcm.c:43
8736 msgid "ADPCM audio decoder"
8737 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8738
8739 #: modules/codec/araw.c:44
8740 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8741 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8742
8743 #: modules/codec/araw.c:53
8744 msgid "Raw audio encoder"
8745 msgstr "Enkoder audio Raw"
8746
8747 #: modules/codec/cc.c:57
8748 msgid "CC 608/708"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/codec/cc.c:58
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Closed Captions decoder"
8754 msgstr "Dekoder catatan CMML"
8755
8756 #: modules/codec/cdg.c:81
8757 #, fuzzy
8758 msgid "CDG video decoder"
8759 msgstr "Dekoder video PNG"
8760
8761 #: modules/codec/cinepak.c:38
8762 msgid "Cinepak video decoder"
8763 msgstr "Dekoder video Cinepak"
8764
8765 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8766 msgid "CMML annotations decoder"
8767 msgstr "Dekoder catatan CMML"
8768
8769 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8770 msgid "CVD subtitle decoder"
8771 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
8772
8773 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8774 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8775 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
8776
8777 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8778 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8779 msgid "Encoding quality"
8780 msgstr "Kualiti mengenkod"
8781
8782 #: modules/codec/dirac.c:69
8783 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8784 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
8785
8786 #: modules/codec/dirac.c:74
8787 msgid "Dirac video decoder"
8788 msgstr "Penyahkod video Dirac"
8789
8790 #: modules/codec/dirac.c:80
8791 msgid "Dirac video encoder"
8792 msgstr "Pengenkod video Dirac"
8793
8794 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8795 msgid "DirectMedia Object decoder"
8796 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
8797
8798 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8799 msgid "DirectMedia Object encoder"
8800 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
8801
8802 #: modules/codec/dts.c:95
8803 msgid "DTS parser"
8804 msgstr "Penghurai DTS"
8805
8806 #: modules/codec/dts.c:100
8807 msgid "DTS audio packetizer"
8808 msgstr "Packetizer audio DTS"
8809
8810 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8811 msgid "Decoding X coordinate"
8812 msgstr "Menyahkod kordinat X"
8813
8814 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8815 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8816 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
8817
8818 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8819 msgid "Decoding Y coordinate"
8820 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
8821
8822 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8823 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8824 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
8825
8826 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8827 msgid "Subpicture position"
8828 msgstr "Posisi subgambar"
8829
8830 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8831 msgid ""
8832 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8833 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8834 "g. 6=top-right)."
8835 msgstr ""
8836 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
8837 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
8838
8839 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8840 msgid "Encoding X coordinate"
8841 msgstr "Mengkod kordinat X"
8842
8843 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8844 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8845 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
8846
8847 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8848 msgid "Encoding Y coordinate"
8849 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
8850
8851 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8852 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8853 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
8854
8855 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8856 msgid "DVB subtitles decoder"
8857 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
8858
8859 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8860 msgid "DVB subtitles encoder"
8861 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
8862
8863 #: modules/codec/faad.c:39
8864 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8865 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
8866
8867 #: modules/codec/faad.c:358
8868 msgid "AAC extension"
8869 msgstr "Sambungan AAC"
8870
8871 #: modules/codec/faad.c:362
8872 #, c-format
8873 msgid "%d Hz"
8874 msgstr "%d  Hz"
8875
8876 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8877 #: modules/video_output/image.c:81
8878 msgid "Image file"
8879 msgstr "Fail imej"
8880
8881 #: modules/codec/fake.c:50
8882 msgid "Path of the image file for fake input."
8883 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
8884
8885 #: modules/codec/fake.c:51
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Reload image file"
8888 msgstr "Fail imej"
8889
8890 #: modules/codec/fake.c:53
8891 #, fuzzy
8892 msgid "Reload image file every n seconds."
8893 msgstr "Fail imej"
8894
8895 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8896 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8897 msgid "Output video width."
8898 msgstr "Lebar video output."
8899
8900 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8901 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8902 msgid "Output video height."
8903 msgstr "Tinggi video output."
8904
8905 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8906 msgid "Keep aspect ratio"
8907 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
8908
8909 #: modules/codec/fake.c:62
8910 msgid "Consider width and height as maximum values."
8911 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
8912
8913 #: modules/codec/fake.c:63
8914 msgid "Background aspect ratio"
8915 msgstr "Nisbah aspek latar "
8916
8917 #: modules/codec/fake.c:65
8918 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8919 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
8920
8921 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8922 msgid "Deinterlace video"
8923 msgstr "Video urai"
8924
8925 #: modules/codec/fake.c:68
8926 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8927 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
8928
8929 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8930 msgid "Deinterlace module"
8931 msgstr "Modul urai"
8932
8933 #: modules/codec/fake.c:71
8934 msgid "Deinterlace module to use."
8935 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
8936
8937 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Chroma used."
8940 msgstr "Kroma"
8941
8942 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
8943 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/codec/fake.c:85
8947 msgid "Fake video decoder"
8948 msgstr "Dekoder video palsu"
8949
8950 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8951 #, c-format
8952 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8953 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
8954
8955 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8956 #, c-format
8957 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8958 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
8959
8960 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8961 #, c-format
8962 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8963 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
8964
8965 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8966 msgid "VLC could not open the encoder."
8967 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
8968
8969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8970 msgid "Non-ref"
8971 msgstr "Non-ref"
8972
8973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8974 msgid "Bidir"
8975 msgstr "Bidir"
8976
8977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8978 msgid "Non-key"
8979 msgstr "Non-key"
8980
8981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
8982 msgid "All"
8983 msgstr "Semua"
8984
8985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8986 msgid "rd"
8987 msgstr "rd"
8988
8989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8990 msgid "bits"
8991 msgstr "bit"
8992
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8994 msgid "simple"
8995 msgstr "mudah"
8996
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8998 msgid "Fast bilinear"
8999 msgstr "Bilinear pantas"
9000
9001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9002 msgid "Bilinear"
9003 msgstr "Bilinear"
9004
9005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9006 msgid "Bicubic (good quality)"
9007 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
9008
9009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9010 msgid "Experimental"
9011 msgstr "Eksperimen"
9012
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9014 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9015 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
9016
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9018 msgid "Area"
9019 msgstr "Kawasan"
9020
9021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9022 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9023 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
9024
9025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9026 msgid "Gauss"
9027 msgstr "Gauss"
9028
9029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9030 msgid "SincR"
9031 msgstr "SincR"
9032
9033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9034 msgid "Lanczos"
9035 msgstr "Lanczos"
9036
9037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9038 msgid "Bicubic spline"
9039 msgstr "Bicubic spline"
9040
9041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
9042 msgid ""
9043 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9044 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9045 "MJPEG and other codecs"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
9049 msgid ""
9050 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9051 msgstr ""
9052 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9053
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9055 #, fuzzy
9056 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9057 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9058
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9060 msgid "Decoding"
9061 msgstr "Menyahkod"
9062
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
9064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9065 msgid "Encoding"
9066 msgstr "Pengenkodan"
9067
9068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
9069 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9070 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9071
9072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
9073 msgid "FFmpeg demuxer"
9074 msgstr "Demuxer FFmpeg"
9075
9076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9077 msgid "FFmpeg muxer"
9078 msgstr "Muxer FFmpeg"
9079
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
9081 msgid "Video scaling filter"
9082 msgstr "Penapis penskalaan video"
9083
9084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
9085 msgid "FFmpeg video filter"
9086 msgstr "Penapis video FFmpeg"
9087
9088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9089 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9090 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
9091
9092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
9093 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9094 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
9095
9096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9097 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9098 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
9099
9100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9101 msgid "Direct rendering"
9102 msgstr "Persembahan langsung"
9103
9104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9105 msgid "Error resilience"
9106 msgstr "Pembetulan ralat"
9107
9108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9109 msgid ""
9110 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9111 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9112 "can produce a lot of errors.\n"
9113 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9114 msgstr ""
9115 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
9116 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
9117 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
9118 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
9119
9120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9121 msgid "Workaround bugs"
9122 msgstr "Mengolah nyahpijat"
9123
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9125 msgid ""
9126 "Try to fix some bugs:\n"
9127 "1  autodetect\n"
9128 "2  old msmpeg4\n"
9129 "4  xvid interlaced\n"
9130 "8  ump4 \n"
9131 "16 no padding\n"
9132 "32 ac vlc\n"
9133 "64 Qpel chroma.\n"
9134 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9135 "\", enter 40."
9136 msgstr ""
9137 "Untuk betulkan pepijat:\n"
9138 "1  autokesan\n"
9139 "2  msmpeg4 lama\n"
9140 "4  xvid diurai\n"
9141 "8  ump4 \n"
9142 "16 tiada melapik\n"
9143 "32 ac vlc\n"
9144 "64 Qpel kroma.\n"
9145 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
9146 "\"ump4\", masukkan 40."
9147
9148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9149 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9150 msgid "Hurry up"
9151 msgstr "Cepat"
9152
9153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9154 msgid ""
9155 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9156 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9157 msgstr ""
9158 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
9159 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
9160 "menghasilkan gambar terherot."
9161
9162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Skip frame (default=0)"
9165 msgstr "Langkau kerangka"
9166
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9168 msgid ""
9169 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9170 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9174 msgid "Skip idct (default=0)"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9178 msgid ""
9179 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9180 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9184 msgid "Post processing quality"
9185 msgstr "Pasca memproses kualiti"
9186
9187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9188 msgid ""
9189 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9190 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9191 "looking pictures."
9192 msgstr ""
9193 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
9194 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
9195 "baik."
9196
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9198 msgid "Debug mask"
9199 msgstr "Topeng Nyahpijat"
9200
9201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9202 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9203 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
9204
9205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9206 msgid "Visualize motion vectors"
9207 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
9208
9209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9210 msgid ""
9211 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9212 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9213 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9214 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9215 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9216 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9217 msgstr ""
9218 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
9219 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
9220 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
9221 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
9222 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
9223 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
9224
9225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9226 msgid "Low resolution decoding"
9227 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
9228
9229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9230 msgid ""
9231 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9232 "processing power"
9233 msgstr ""
9234 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
9235 "rendah"
9236
9237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9238 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9239 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
9240
9241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9242 msgid ""
9243 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9244 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9245 msgstr ""
9246 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
9247 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
9248 "tinggi."
9249
9250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9251 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9252 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
9253
9254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9255 msgid ""
9256 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9257 "<option>...]]...\n"
9258 "long form example:\n"
9259 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9260 "short form example:\n"
9261 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9262 "more examples:\n"
9263 "tn:64:128:256\n"
9264 "Filters                        Options\n"
9265 "short  long name       short   long option     Description\n"
9266 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9267 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9268 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9269 "disabled\n"
9270 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9271 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9272 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9273 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9274 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9275 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9276 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9277 "1\n"
9278 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9279 "1\n"
9280 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9281 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9282 "contrast\n"
9283 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9284 "(0..255)\n"
9285 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9286 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9287 "deinterlace\n"
9288 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9289 "deinterlacer\n"
9290 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9291 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9292 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9293 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9294 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9295 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9296 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9297 msgstr ""
9298 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
9299 "<pilihan>...]]...\n"
9300 "contoh bentuk panjang:\n"
9301 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9302 "contoh bentuk pendek:\n"
9303 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9304 "contoh lagi:\n"
9305 "tn:64:128:256\n"
9306 "Penapis                        Pilihan\n"
9307 "short  long name       short   long option     Description\n"
9308 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9309 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9310 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9311 "disabled\n"
9312 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9313 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9314 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9315 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9316 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9317 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9318 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9319 "1\n"
9320 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9321 "1\n"
9322 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9323 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9324 "contrast\n"
9325 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9326 "(0..255)\n"
9327 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9328 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9329 "deinterlace\n"
9330 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9331 "deinterlacer\n"
9332 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9333 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9334 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9335 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9336 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9337 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9338 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9339
9340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9341 msgid "Ratio of key frames"
9342 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
9343
9344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9345 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9346 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
9347
9348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9349 msgid "Ratio of B frames"
9350 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
9351
9352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9353 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9354 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
9355
9356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9357 msgid "Video bitrate tolerance"
9358 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
9359
9360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9361 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9362 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
9363
9364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9365 msgid "Interlaced encoding"
9366 msgstr "Pengenkodan urai"
9367
9368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9369 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9370 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
9371
9372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9373 msgid "Interlaced motion estimation"
9374 msgstr "Anggaran gerak urai"
9375
9376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9377 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9378 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
9379
9380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9381 msgid "Pre-motion estimation"
9382 msgstr "Aggaran pra-gerak"
9383
9384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9385 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9386 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
9387
9388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9389 msgid "Strict rate control"
9390 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
9391
9392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9393 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9394 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
9395
9396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9397 msgid "Rate control buffer size"
9398 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
9399
9400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9401 msgid ""
9402 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9403 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9404 msgstr ""
9405 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
9406 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
9407
9408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9409 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9410 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
9411
9412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9413 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9414 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
9415
9416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9417 msgid "I quantization factor"
9418 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
9419
9420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9421 msgid ""
9422 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9423 "same qscale for I and P frames)."
9424 msgstr ""
9425 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
9426 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9427
9428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9429 #: modules/demux/mod.c:70
9430 msgid "Noise reduction"
9431 msgstr "Pengurangan hingar"
9432
9433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9434 msgid ""
9435 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9436 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9437 msgstr ""
9438 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
9439 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
9440
9441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9442 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9443 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
9444
9445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9446 msgid ""
9447 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9448 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9449 "standard MPEG2 decoders."
9450 msgstr ""
9451 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
9452 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
9453 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
9454
9455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9456 msgid "Quality level"
9457 msgstr "Paras kualiti"
9458
9459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9460 msgid ""
9461 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9462 "encoding very much)."
9463 msgstr ""
9464 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9465 "mengkod)."
9466
9467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9468 msgid ""
9469 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9470 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9471 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9472 "to ease the encoder's task."
9473 msgstr ""
9474 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
9475 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9476 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9477 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9478
9479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9480 msgid "Minimum video quantizer scale"
9481 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
9482
9483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9484 msgid "Minimum video quantizer scale."
9485 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
9486
9487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9488 msgid "Maximum video quantizer scale"
9489 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
9490
9491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9492 msgid "Maximum video quantizer scale."
9493 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
9494
9495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9496 msgid "Trellis quantization"
9497 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9498
9499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9500 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9501 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
9502
9503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9504 msgid "Fixed quantizer scale"
9505 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9506
9507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9508 msgid ""
9509 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9510 "255.0)."
9511 msgstr ""
9512 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9513 "kepada 255.0)."
9514
9515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9516 msgid "Strict standard compliance"
9517 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9518
9519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9520 msgid ""
9521 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9522 msgstr ""
9523 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9524
9525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9526 msgid "Luminance masking"
9527 msgstr "Menyembunyi terang"
9528
9529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9530 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9531 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9532
9533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9534 msgid "Darkness masking"
9535 msgstr "Menyembunyi gelap"
9536
9537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9538 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9539 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
9540
9541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9542 msgid "Motion masking"
9543 msgstr "Sembunyi gerakan"
9544
9545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9546 msgid ""
9547 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9548 "(default: 0.0)."
9549 msgstr ""
9550 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9551 "(lalai: 0.0)."
9552
9553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9554 msgid "Border masking"
9555 msgstr "Sembunyi sempadan"
9556
9557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9558 msgid ""
9559 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9560 "0.0)."
9561 msgstr ""
9562 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9563
9564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9565 msgid "Luminance elimination"
9566 msgstr "Penghapusan terang"
9567
9568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9569 msgid ""
9570 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9571 "The H264 specification recommends -4."
9572 msgstr ""
9573 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9574 "H264 disaran -4."
9575
9576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9577 msgid "Chrominance elimination"
9578 msgstr "Penghapusan krominan"
9579
9580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9581 msgid ""
9582 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9583 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9584 msgstr ""
9585 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9586 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9587
9588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9589 msgid "Scaling mode"
9590 msgstr "Mod penskalaan"
9591
9592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9593 msgid "Scaling mode to use."
9594 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
9595
9596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Ffmpeg mux"
9599 msgstr "Muxer FFmpeg"
9600
9601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9604 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
9605
9606 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
9607 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9608 msgid "Post processing"
9609 msgstr "Pasca memproses"
9610
9611 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9612 msgid "1 (Lowest)"
9613 msgstr "1 (Peling rendah)"
9614
9615 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9616 msgid "6 (Highest)"
9617 msgstr "6 (Tertinggi)"
9618
9619 #: modules/codec/flac.c:179
9620 msgid "Flac audio decoder"
9621 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9622
9623 #: modules/codec/flac.c:184
9624 msgid "Flac audio encoder"
9625 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9626
9627 #: modules/codec/flac.c:190
9628 msgid "Flac audio packetizer"
9629 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9630
9631 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9632 msgid "Sound fonts (required)"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9636 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9637 msgstr ""
9638
9639 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9640 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9644 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9645 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9646
9647 #: modules/codec/lpcm.c:83
9648 msgid "Linear PCM audio decoder"
9649 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9650
9651 #: modules/codec/lpcm.c:88
9652 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9653 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9654
9655 #: modules/codec/mash.cpp:66
9656 msgid "Video decoder using openmash"
9657 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9658
9659 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9660 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9661 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9662
9663 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9664 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9665 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9666
9667 #: modules/codec/png.c:54
9668 msgid "PNG video decoder"
9669 msgstr "Dekoder video PNG"
9670
9671 #: modules/codec/quicktime.c:63
9672 msgid "QuickTime library decoder"
9673 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9674
9675 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9676 msgid "Pseudo raw video decoder"
9677 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9678
9679 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9680 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9681 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9682
9683 #: modules/codec/realaudio.c:60
9684 msgid "RealAudio library decoder"
9685 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9686
9687 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9688 #, fuzzy
9689 msgid "SDL Image decoder"
9690 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9691
9692 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9693 msgid "SDL_image video decoder"
9694 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9695
9696 #: modules/codec/speex.c:110
9697 msgid "Speex audio decoder"
9698 msgstr "Penyahkod audio Speex"
9699
9700 #: modules/codec/speex.c:115
9701 msgid "Speex audio packetizer"
9702 msgstr "Packetizer udio Speex"
9703
9704 #: modules/codec/speex.c:120
9705 msgid "Speex audio encoder"
9706 msgstr "Pengenkod audio Speex"
9707
9708 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9709 msgid "Speex comment"
9710 msgstr "Komen Speex"
9711
9712 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9713 msgid "Mode"
9714 msgstr "Mod"
9715
9716 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9717 msgid "DVD subtitles decoder"
9718 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
9719
9720 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9721 msgid "DVD subtitles packetizer"
9722 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9723
9724 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9725 msgid "Subtitles text encoding"
9726 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
9727
9728 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9729 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9730 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
9731
9732 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9733 msgid "Subtitles justification"
9734 msgstr "Pembenaran sarikata"
9735
9736 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9737 msgid "Set the justification of subtitles"
9738 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
9739
9740 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9741 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9742 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
9743
9744 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9745 msgid ""
9746 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9747 msgstr ""
9748 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
9749
9750 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9751 msgid "Formatted Subtitles"
9752 msgstr "Sarikata berformat"
9753
9754 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9755 msgid ""
9756 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9757 "but you can choose to disable all formatting."
9758 msgstr ""
9759 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9760 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9761
9762 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9763 msgid "Text subtitles decoder"
9764 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9765
9766 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9767 msgid ""
9768 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9769 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9770 msgstr ""
9771 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
9772 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
9773
9774 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9775 msgid ""
9776 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9777 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9781 #, fuzzy
9782 msgid "T.140 text encoder"
9783 msgstr "Pengemuka teks"
9784
9785 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9786 msgid "Enable debug"
9787 msgstr "Benarkan nyahpijat"
9788
9789 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9790 msgid ""
9791 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9792 "calls                 1\n"
9793 "packet assembly info  2\n"
9794 msgstr ""
9795 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
9796 "memanggil            1\n"
9797 "info penghimpun paket  2\n"
9798
9799 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9800 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9801 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
9802
9803 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9804 msgid "SVCD subtitles"
9805 msgstr "Sarikata SVCD"
9806
9807 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9808 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9809 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
9810
9811 #: modules/codec/tarkin.c:75
9812 msgid "Tarkin decoder module"
9813 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
9814
9815 #: modules/codec/telx.c:50
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Override page"
9818 msgstr "Parameter menolak"
9819
9820 #: modules/codec/telx.c:51
9821 msgid ""
9822 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9823 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9824 "usually 888 or 889)."
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/codec/telx.c:56
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Ignore subtitle flag"
9830 msgstr "Guna fail sarikata"
9831
9832 #: modules/codec/telx.c:57
9833 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/codec/telx.c:60
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Workaround for France"
9839 msgstr "Mengolah nyahpijat"
9840
9841 #: modules/codec/telx.c:61
9842 msgid ""
9843 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9844 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9845 "your subtitles don't appear."
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/codec/telx.c:67
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Teletext subtitles decoder"
9851 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9852
9853 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9854 msgid ""
9855 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9856 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9857 msgstr ""
9858 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
9859 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
9860
9861 #: modules/codec/theora.c:99
9862 msgid "Theora video decoder"
9863 msgstr "Dekoder video Theora"
9864
9865 #: modules/codec/theora.c:105
9866 msgid "Theora video packetizer"
9867 msgstr "Packetizer video Theora"
9868
9869 #: modules/codec/theora.c:110
9870 msgid "Theora video encoder"
9871 msgstr "Packetizer video Theora"
9872
9873 #: modules/codec/theora.c:510
9874 msgid "Theora comment"
9875 msgstr "Komen Theora"
9876
9877 #: modules/codec/twolame.c:52
9878 msgid ""
9879 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9880 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9881 msgstr ""
9882 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
9883 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
9884
9885 #: modules/codec/twolame.c:55
9886 msgid "Stereo mode"
9887 msgstr "Mod Stereo"
9888
9889 #: modules/codec/twolame.c:56
9890 msgid "Handling mode for stereo streams"
9891 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
9892
9893 #: modules/codec/twolame.c:57
9894 msgid "VBR mode"
9895 msgstr "Mod VBR"
9896
9897 #: modules/codec/twolame.c:59
9898 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9899 msgstr ""
9900 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
9901
9902 #: modules/codec/twolame.c:60
9903 msgid "Psycho-acoustic model"
9904 msgstr "Model Psiko-akustik"
9905
9906 #: modules/codec/twolame.c:62
9907 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9908 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
9909
9910 #: modules/codec/twolame.c:66
9911 msgid "Dual mono"
9912 msgstr "Dwi mono"
9913
9914 #: modules/codec/twolame.c:66
9915 msgid "Joint stereo"
9916 msgstr "Stereo gabung"
9917
9918 #: modules/codec/twolame.c:71
9919 msgid "Libtwolame audio encoder"
9920 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
9921
9922 #: modules/codec/vorbis.c:172
9923 msgid "Maximum encoding bitrate"
9924 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
9925
9926 #: modules/codec/vorbis.c:174
9927 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9928 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
9929
9930 #: modules/codec/vorbis.c:175
9931 msgid "Minimum encoding bitrate"
9932 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
9933
9934 #: modules/codec/vorbis.c:177
9935 msgid ""
9936 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9937 "channel."
9938 msgstr ""
9939 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
9940 "tetap."
9941
9942 #: modules/codec/vorbis.c:178
9943 msgid "CBR encoding"
9944 msgstr "Pengenkodan CBR"
9945
9946 #: modules/codec/vorbis.c:180
9947 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9948 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
9949
9950 #: modules/codec/vorbis.c:184
9951 msgid "Vorbis audio decoder"
9952 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
9953
9954 #: modules/codec/vorbis.c:195
9955 msgid "Vorbis audio packetizer"
9956 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
9957
9958 #: modules/codec/vorbis.c:202
9959 msgid "Vorbis audio encoder"
9960 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
9961
9962 #: modules/codec/vorbis.c:644
9963 msgid "Vorbis comment"
9964 msgstr "Komen Vorbis"
9965
9966 #: modules/codec/x264.c:44
9967 msgid "Maximum GOP size"
9968 msgstr "Saiz GOP maksima"
9969
9970 #: modules/codec/x264.c:45
9971 msgid ""
9972 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9973 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9974 msgstr ""
9975 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
9976 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
9977 "pencarian tepat."
9978
9979 #: modules/codec/x264.c:49
9980 msgid "Minimum GOP size"
9981 msgstr "Saiz GOP minima"
9982
9983 #: modules/codec/x264.c:50
9984 msgid ""
9985 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9986 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9987 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9988 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9989 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9990 "the IDR-frame. \n"
9991 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9992 "frames, but do not start a new GOP."
9993 msgstr ""
9994 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
9995 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
9996 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
9997 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
9998 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
9999 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10000 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10001 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10002
10003 #: modules/codec/x264.c:59
10004 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10005 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
10006
10007 #: modules/codec/x264.c:60
10008 msgid ""
10009 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10010 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10011 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10012 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10013 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10014 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10015 "1 to 100."
10016 msgstr ""
10017 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
10018 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
10019 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
10020 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
10021 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
10022 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
10023 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
10024 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:71
10027 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/codec/x264.c:72
10031 msgid ""
10032 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10033 "threading."
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/codec/x264.c:76
10037 msgid "B-frames between I and P"
10038 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10039
10040 #: modules/codec/x264.c:77
10041 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10042 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
10043
10044 #: modules/codec/x264.c:80
10045 msgid "Adaptive B-frame decision"
10046 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10047
10048 #: modules/codec/x264.c:81
10049 msgid ""
10050 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10051 "possibly before an I-frame."
10052 msgstr ""
10053 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
10054 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
10055
10056 #: modules/codec/x264.c:84
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10059 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10060
10061 #: modules/codec/x264.c:85
10062 msgid ""
10063 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10064 "negative values cause less B-frames."
10065 msgstr ""
10066 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10067 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10068
10069 #: modules/codec/x264.c:88
10070 msgid "Keep some B-frames as references"
10071 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
10072
10073 #: modules/codec/x264.c:89
10074 msgid ""
10075 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10076 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10077 "appropriately."
10078 msgstr ""
10079 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10080 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10081 "bingkai yang sesuai."
10082
10083 #: modules/codec/x264.c:93
10084 msgid "CABAC"
10085 msgstr "CABAC"
10086
10087 #: modules/codec/x264.c:94
10088 msgid ""
10089 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10090 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10091 msgstr ""
10092 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
10093 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
10094
10095 #: modules/codec/x264.c:98
10096 msgid "Number of reference frames"
10097 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
10098
10099 #: modules/codec/x264.c:99
10100 msgid ""
10101 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10102 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10103 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10104 msgstr ""
10105 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10106 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10107 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10108 "besar. Julat 1 hingga 16."
10109
10110 #: modules/codec/x264.c:104
10111 msgid "Skip loop filter"
10112 msgstr "Penapis langkau gelung"
10113
10114 #: modules/codec/x264.c:105
10115 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10116 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
10117
10118 #: modules/codec/x264.c:107
10119 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10120 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10121
10122 #: modules/codec/x264.c:108
10123 msgid ""
10124 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10125 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10126 msgstr ""
10127 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10128 "parameter alfa dan beta"
10129
10130 #: modules/codec/x264.c:112
10131 msgid "H.264 level"
10132 msgstr "Paras H.264"
10133
10134 #: modules/codec/x264.c:113
10135 msgid ""
10136 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10137 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10138 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10139 msgstr ""
10140 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10141 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10142 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10143 "dibenarkan)."
10144
10145 #: modules/codec/x264.c:122
10146 msgid "Interlaced mode"
10147 msgstr "Mod Diurai"
10148
10149 #: modules/codec/x264.c:123
10150 msgid "Pure-interlaced mode."
10151 msgstr "Mod diurai-tulen."
10152
10153 #: modules/codec/x264.c:128
10154 msgid "Set QP"
10155 msgstr "Tetapkan QP"
10156
10157 #: modules/codec/x264.c:129
10158 msgid ""
10159 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10160 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10161 msgstr ""
10162 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
10163 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
10164 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
10165
10166 #: modules/codec/x264.c:133
10167 msgid "Quality-based VBR"
10168 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
10169
10170 #: modules/codec/x264.c:134
10171 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10172 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
10173
10174 #: modules/codec/x264.c:136
10175 msgid "Min QP"
10176 msgstr "QP Min"
10177
10178 #: modules/codec/x264.c:137
10179 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10180 msgstr ""
10181 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
10182 "berguna."
10183
10184 #: modules/codec/x264.c:140
10185 msgid "Max QP"
10186 msgstr "QP Mak"
10187
10188 #: modules/codec/x264.c:141
10189 msgid "Maximum quantizer parameter."
10190 msgstr "Parameter quantizer maksima."
10191
10192 #: modules/codec/x264.c:143
10193 msgid "Max QP step"
10194 msgstr "Langkah QP Mak"
10195
10196 #: modules/codec/x264.c:144
10197 msgid "Max QP step between frames."
10198 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10199
10200 #: modules/codec/x264.c:146
10201 msgid "Average bitrate tolerance"
10202 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10203
10204 #: modules/codec/x264.c:147
10205 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10206 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
10207
10208 #: modules/codec/x264.c:150
10209 msgid "Max local bitrate"
10210 msgstr "Kadar bit local mak"
10211
10212 #: modules/codec/x264.c:151
10213 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10214 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
10215
10216 #: modules/codec/x264.c:153
10217 msgid "VBV buffer"
10218 msgstr "Penimbal VBR"
10219
10220 #: modules/codec/x264.c:154
10221 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10222 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10223
10224 #: modules/codec/x264.c:157
10225 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10226 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10227
10228 #: modules/codec/x264.c:158
10229 msgid ""
10230 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10231 "0.0 to 1.0."
10232 msgstr ""
10233 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
10234 "hingga 1.0."
10235
10236 #: modules/codec/x264.c:162
10237 msgid "QP factor between I and P"
10238 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10239
10240 #: modules/codec/x264.c:163
10241 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10242 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10243
10244 #: modules/codec/x264.c:166
10245 msgid "QP factor between P and B"
10246 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10247
10248 #: modules/codec/x264.c:167
10249 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10250 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10251
10252 #: modules/codec/x264.c:169
10253 msgid "QP difference between chroma and luma"
10254 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10255
10256 #: modules/codec/x264.c:170
10257 msgid "QP difference between chroma and luma."
10258 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
10259
10260 #: modules/codec/x264.c:172
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Multipass ratecontrol"
10263 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10264
10265 #: modules/codec/x264.c:173
10266 msgid ""
10267 "Multipass ratecontrol:\n"
10268 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10269 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10270 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/codec/x264.c:178
10274 msgid "QP curve compression"
10275 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
10276
10277 #: modules/codec/x264.c:179
10278 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10279 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
10280
10281 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10282 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10283 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10284
10285 #: modules/codec/x264.c:182
10286 msgid ""
10287 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10288 "blurs complexity."
10289 msgstr ""
10290 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
10291 "kabur."
10292
10293 #: modules/codec/x264.c:186
10294 msgid ""
10295 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10296 "quants."
10297 msgstr ""
10298 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10299 "kabur."
10300
10301 #: modules/codec/x264.c:191
10302 msgid "Partitions to consider"
10303 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10304
10305 #: modules/codec/x264.c:192
10306 msgid ""
10307 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10308 " - none  : \n"
10309 " - fast  : i4x4\n"
10310 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10311 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10312 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10313 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10314 msgstr ""
10315 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
10316 " - tiada : \n"
10317 " - pantas: i4x4\n"
10318 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10319 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10320 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10321 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10322
10323 #: modules/codec/x264.c:200
10324 msgid "Direct MV prediction mode"
10325 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:201
10328 msgid "Direct MV prediction mode."
10329 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:204
10332 msgid "Direct prediction size"
10333 msgstr "Mod jangkaan terus"
10334
10335 #: modules/codec/x264.c:205
10336 msgid ""
10337 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10338 " -  1: 8x8\n"
10339 " - -1: smallest possible according to level\n"
10340 msgstr ""
10341 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
10342 " -  1: 8x8\n"
10343 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
10344
10345 #: modules/codec/x264.c:211
10346 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10347 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10348
10349 #: modules/codec/x264.c:212
10350 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10351 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10352
10353 #: modules/codec/x264.c:214
10354 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10355 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
10356
10357 #: modules/codec/x264.c:215
10358 msgid ""
10359 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10360 "(fast)\n"
10361 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10362 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10363 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10364 msgstr ""
10365 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10366 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10367 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10368 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:222
10371 msgid "Maximum motion vector search range"
10372 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:223
10375 msgid ""
10376 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10377 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10378 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10379 msgstr ""
10380 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
10381 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
10382 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
10383 "64."
10384
10385 #: modules/codec/x264.c:228
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Maximum motion vector length"
10388 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:229
10391 msgid ""
10392 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/codec/x264.c:234
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Minimum buffer space between threads"
10398 msgstr "Bilangan minima benang"
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:235
10401 #, fuzzy
10402 msgid ""
10403 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10404 "threads."
10405 msgstr "Bilangan minima benang"
10406
10407 #: modules/codec/x264.c:239
10408 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10409 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
10410
10411 #: modules/codec/x264.c:243
10412 msgid ""
10413 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10414 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10415 "quality). Range 1 to 7."
10416 msgstr ""
10417 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10418 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10419 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10420
10421 #: modules/codec/x264.c:248
10422 msgid ""
10423 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10424 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10425 "quality). Range 1 to 6."
10426 msgstr ""
10427 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10428 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10429 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:253
10432 msgid ""
10433 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10434 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10435 "quality). Range 1 to 5."
10436 msgstr ""
10437 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10438 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10439 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
10440
10441 #: modules/codec/x264.c:258
10442 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10443 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
10444
10445 #: modules/codec/x264.c:259
10446 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10447 msgstr ""
10448 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
10449 "lebih tinggi)."
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:262
10452 msgid "Decide references on a per partition basis"
10453 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:263
10456 msgid ""
10457 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10458 "as opposed to only one ref per macroblock."
10459 msgstr ""
10460 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
10461 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
10462
10463 #: modules/codec/x264.c:267
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Chroma in motion estimation"
10466 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
10467
10468 #: modules/codec/x264.c:268
10469 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10470 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
10471
10472 #: modules/codec/x264.c:271
10473 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10474 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
10475
10476 #: modules/codec/x264.c:272
10477 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10478 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
10479
10480 #: modules/codec/x264.c:274
10481 msgid "Adaptive spatial transform size"
10482 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:276
10485 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10486 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
10487
10488 #: modules/codec/x264.c:278
10489 msgid "Trellis RD quantization"
10490 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
10491
10492 #: modules/codec/x264.c:279
10493 msgid ""
10494 "Trellis RD quantization: \n"
10495 " - 0: disabled\n"
10496 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10497 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10498 "This requires CABAC."
10499 msgstr ""
10500 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
10501 " - 0: dilumpuhkan\n"
10502 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
10503 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
10504 "This requires CABAC."
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:285
10507 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10508 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:286
10511 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10512 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
10513
10514 #: modules/codec/x264.c:288
10515 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10516 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
10517
10518 #: modules/codec/x264.c:289
10519 msgid ""
10520 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10521 "small single coefficient."
10522 msgstr ""
10523 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
10524 "pekali tunggal kecil."
10525
10526 #: modules/codec/x264.c:294
10527 msgid ""
10528 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10529 "a useful range."
10530 msgstr ""
10531 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
10532 "julat yang berguna."
10533
10534 #: modules/codec/x264.c:298
10535 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10536 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10537
10538 #: modules/codec/x264.c:299
10539 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10540 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10541
10542 #: modules/codec/x264.c:302
10543 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10544 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10545
10546 #: modules/codec/x264.c:303
10547 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10548 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:310
10551 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/codec/x264.c:311
10555 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/codec/x264.c:315
10559 msgid "CPU optimizations"
10560 msgstr "Pengoptima CPU"
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:316
10563 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10564 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
10565
10566 #: modules/codec/x264.c:318
10567 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:319
10571 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:321
10575 msgid "PSNR computation"
10576 msgstr "Pengiraan PSNR"
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:322
10579 msgid ""
10580 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10581 "quality."
10582 msgstr ""
10583 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
10584
10585 #: modules/codec/x264.c:325
10586 msgid "SSIM computation"
10587 msgstr "Pengiraan SSIM"
10588
10589 #: modules/codec/x264.c:326
10590 msgid ""
10591 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10592 "quality."
10593 msgstr ""
10594 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
10595
10596 #: modules/codec/x264.c:329
10597 msgid "Quiet mode"
10598 msgstr "Mod senyap"
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:330
10601 msgid "Quiet mode."
10602 msgstr "Mod senyap."
10603
10604 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10605 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10607 msgid "Statistics"
10608 msgstr "Statistik"
10609
10610 #: modules/codec/x264.c:333
10611 msgid "Print stats for each frame."
10612 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:336
10615 msgid "SPS and PPS id numbers"
10616 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:337
10619 msgid ""
10620 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10621 "settings."
10622 msgstr ""
10623 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
10624 "tetapan berbeza."
10625
10626 #: modules/codec/x264.c:341
10627 msgid "Access unit delimiters"
10628 msgstr "Penghad unit capaian"
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:342
10631 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10632 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:348
10635 msgid "dia"
10636 msgstr "dia"
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:348
10639 msgid "hex"
10640 msgstr "hex"
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:348
10643 msgid "umh"
10644 msgstr "umh"
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:348
10647 msgid "esa"
10648 msgstr "esa"
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:354
10651 msgid "fast"
10652 msgstr "laju"
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:354
10655 msgid "normal"
10656 msgstr "normal"
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:354
10659 msgid "slow"
10660 msgstr "perlahan"
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:354
10663 msgid "all"
10664 msgstr "semua"
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10667 msgid "spatial"
10668 msgstr "spatial"
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10671 msgid "temporal"
10672 msgstr "temporal"
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10675 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10676 msgid "auto"
10677 msgstr "auto"
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:369
10680 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10681 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
10682
10683 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10684 #, fuzzy
10685 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10686 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
10687
10688 #: modules/codec/zvbi.c:74
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Teletext page"
10691 msgstr "Select angle"
10692
10693 #: modules/codec/zvbi.c:75
10694 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/codec/zvbi.c:78
10698 msgid "Text is always opaque"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/codec/zvbi.c:79
10702 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/codec/zvbi.c:82
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Teletext alignment"
10708 msgstr "Select angle"
10709
10710 #: modules/codec/zvbi.c:84
10711 #, fuzzy
10712 msgid ""
10713 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10714 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10715 "6 = top-right)."
10716 msgstr ""
10717 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
10718 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
10719
10720 #: modules/codec/zvbi.c:88
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Teletext text subtitles"
10723 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10724
10725 #: modules/codec/zvbi.c:89
10726 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/codec/zvbi.c:98
10730 #, fuzzy
10731 msgid "VBI and Teletext decoder"
10732 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10733
10734 #: modules/control/dbus.c:84
10735 #, fuzzy
10736 msgid "dbus"
10737 msgstr "Adjust"
10738
10739 #: modules/control/dbus.c:87
10740 #, fuzzy
10741 msgid "D-Bus control interface"
10742 msgstr "Antaramuka kawalan"
10743
10744 #: modules/control/gestures.c:77
10745 msgid "Motion threshold (10-100)"
10746 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
10747
10748 #: modules/control/gestures.c:79
10749 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10750 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
10751
10752 #: modules/control/gestures.c:81
10753 msgid "Trigger button"
10754 msgstr "Butang Picu"
10755
10756 #: modules/control/gestures.c:83
10757 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10758 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
10759
10760 #: modules/control/gestures.c:87
10761 msgid "Middle"
10762 msgstr "Tengah"
10763
10764 #: modules/control/gestures.c:90
10765 msgid "Gestures"
10766 msgstr "Gerak"
10767
10768 #: modules/control/gestures.c:98
10769 msgid "Mouse gestures control interface"
10770 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
10771
10772 #: modules/control/hotkeys.c:93
10773 msgid "Define playlist bookmarks."
10774 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
10775
10776 #: modules/control/hotkeys.c:96
10777 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10778 msgid "Hotkeys"
10779 msgstr "Hotkeys"
10780
10781 #: modules/control/hotkeys.c:97
10782 msgid "Hotkeys management interface"
10783 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
10784
10785 #: modules/control/hotkeys.c:482
10786 #, c-format
10787 msgid "Audio track: %s"
10788 msgstr "Trek audio: %s"
10789
10790 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10791 #, c-format
10792 msgid "Subtitle track: %s"
10793 msgstr "Trek sarikata: %s"
10794
10795 #: modules/control/hotkeys.c:497
10796 msgid "N/A"
10797 msgstr "N/A"
10798
10799 #: modules/control/hotkeys.c:550
10800 #, c-format
10801 msgid "Aspect ratio: %s"
10802 msgstr "Nisbah aspek: %s"
10803
10804 #: modules/control/hotkeys.c:576
10805 #, c-format
10806 msgid "Crop: %s"
10807 msgstr "Pangkas: %s"
10808
10809 #: modules/control/hotkeys.c:602
10810 #, c-format
10811 msgid "Deinterlace mode: %s"
10812 msgstr "Mod Urai: %s"
10813
10814 #: modules/control/hotkeys.c:632
10815 #, c-format
10816 msgid "Zoom mode: %s"
10817 msgstr "Mod Zum: %s"
10818
10819 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10820 #, fuzzy, c-format
10821 msgid "Subtitle delay %i ms"
10822 msgstr "Volum naik"
10823
10824 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10825 #, fuzzy, c-format
10826 msgid "Audio delay %i ms"
10827 msgstr "Lengahan audio naik"
10828
10829 #: modules/control/hotkeys.c:978
10830 #, fuzzy, c-format
10831 msgid "Volume %d%%"
10832 msgstr "Volum: %d%%"
10833
10834 #: modules/control/http/http.c:34
10835 msgid "Host address"
10836 msgstr "Alamat hos"
10837
10838 #: modules/control/http/http.c:36
10839 msgid ""
10840 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10841 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10842 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10843 msgstr ""
10844 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
10845 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
10846 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
10847
10848 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10849 msgid "Source directory"
10850 msgstr "Direktori sumber"
10851
10852 #: modules/control/http/http.c:42
10853 msgid "Handlers"
10854 msgstr "Pengendali"
10855
10856 #: modules/control/http/http.c:44
10857 msgid ""
10858 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10859 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10860 msgstr ""
10861 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
10862 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10863
10864 #: modules/control/http/http.c:46
10865 msgid "Export album art as /art."
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/control/http/http.c:48
10869 msgid ""
10870 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10871 "id=<id> URLs."
10872 msgstr ""
10873
10874 #: modules/control/http/http.c:51
10875 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10876 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
10877
10878 #: modules/control/http/http.c:54
10879 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10880 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
10881
10882 #: modules/control/http/http.c:56
10883 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10884 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
10885
10886 #: modules/control/http/http.c:59
10887 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10888 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
10889
10890 #: modules/control/http/http.c:62
10891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10892 msgid "HTTP"
10893 msgstr "HTTP"
10894
10895 #: modules/control/http/http.c:63
10896 msgid "HTTP remote control interface"
10897 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
10898
10899 #: modules/control/http/http.c:73
10900 msgid "HTTP SSL"
10901 msgstr "HTTP SSL"
10902
10903 #: modules/control/lirc.c:36
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Change the lirc configuration file."
10906 msgstr "Fail kongfigurasi"
10907
10908 #: modules/control/lirc.c:38
10909 msgid ""
10910 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10911 "users home directory."
10912 msgstr ""
10913
10914 #: modules/control/lirc.c:61
10915 msgid "Infrared"
10916 msgstr ""
10917
10918 #: modules/control/lirc.c:64
10919 msgid "Infrared remote control interface"
10920 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
10921
10922 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
10923 #: modules/control/rc.c:1906
10924 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10925 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
10926
10927 #: modules/control/motion.c:65
10928 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/control/motion.c:71
10932 msgid "motion"
10933 msgstr "gerakan"
10934
10935 #: modules/control/motion.c:73
10936 msgid "motion control interface"
10937 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
10938
10939 #: modules/control/netsync.c:63
10940 msgid "Act as master"
10941 msgstr "Bertindak sebagai induk"
10942
10943 #: modules/control/netsync.c:64
10944 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10945 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
10946
10947 #: modules/control/netsync.c:68
10948 msgid "Master client ip address"
10949 msgstr "Alamat ip klien induk"
10950
10951 #: modules/control/netsync.c:69
10952 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10953 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
10954
10955 #: modules/control/netsync.c:73
10956 msgid "Network Sync"
10957 msgstr "Segerak Rangkaian"
10958
10959 #: modules/control/ntservice.c:38
10960 msgid "Install Windows Service"
10961 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
10962
10963 #: modules/control/ntservice.c:40
10964 msgid "Install the Service and exit."
10965 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
10966
10967 #: modules/control/ntservice.c:41
10968 msgid "Uninstall Windows Service"
10969 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
10970
10971 #: modules/control/ntservice.c:43
10972 msgid "Uninstall the Service and exit."
10973 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
10974
10975 #: modules/control/ntservice.c:44
10976 msgid "Display name of the Service"
10977 msgstr "Papar nama Pelayan"
10978
10979 #: modules/control/ntservice.c:46
10980 msgid "Change the display name of the Service."
10981 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
10982
10983 #: modules/control/ntservice.c:47
10984 msgid "Configuration options"
10985 msgstr "Pilihan konfigurasi"
10986
10987 #: modules/control/ntservice.c:49
10988 msgid ""
10989 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10990 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10991 "configured."
10992 msgstr ""
10993 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
10994 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
10995 "dikonfigur dengan betul."
10996
10997 #: modules/control/ntservice.c:54
10998 msgid ""
10999 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11000 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11001 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11002 msgstr ""
11003 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11004 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11005 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11006
11007 #: modules/control/ntservice.c:60
11008 msgid "NT Service"
11009 msgstr "Servis NT"
11010
11011 #: modules/control/ntservice.c:61
11012 msgid "Windows Service interface"
11013 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
11014
11015 #: modules/control/rc.c:155
11016 msgid "Show stream position"
11017 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11018
11019 #: modules/control/rc.c:156
11020 msgid ""
11021 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11022 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11023
11024 #: modules/control/rc.c:159
11025 msgid "Fake TTY"
11026 msgstr "TTY Tiruan"
11027
11028 #: modules/control/rc.c:160
11029 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11030 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11031
11032 #: modules/control/rc.c:162
11033 msgid "UNIX socket command input"
11034 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11035
11036 #: modules/control/rc.c:163
11037 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11038 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
11039
11040 #: modules/control/rc.c:166
11041 msgid "TCP command input"
11042 msgstr "Input arahan TCP"
11043
11044 #: modules/control/rc.c:167
11045 msgid ""
11046 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11047 "port the interface will bind to."
11048 msgstr ""
11049 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
11050 "dan port antaramuka akan dijilid."
11051
11052 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
11053 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11054 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11055
11056 #: modules/control/rc.c:173
11057 msgid ""
11058 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11059 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11060 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11061 msgstr ""
11062 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11063 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11064 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11065 "tetingkap video yang dibuka."
11066
11067 #: modules/control/rc.c:180
11068 msgid "RC"
11069 msgstr "RC"
11070
11071 #: modules/control/rc.c:183
11072 msgid "Remote control interface"
11073 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11074
11075 #: modules/control/rc.c:335
11076 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11077 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
11078
11079 #: modules/control/rc.c:813
11080 #, c-format
11081 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11082 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
11083
11084 #: modules/control/rc.c:846
11085 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11086 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11087
11088 #: modules/control/rc.c:848
11089 #, fuzzy
11090 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11091 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
11092
11093 #: modules/control/rc.c:849
11094 #, fuzzy
11095 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11096 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
11097
11098 #: modules/control/rc.c:850
11099 #, fuzzy
11100 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11101 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11102
11103 #: modules/control/rc.c:851
11104 #, fuzzy
11105 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11106 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11107
11108 #: modules/control/rc.c:852
11109 #, fuzzy
11110 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11111 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11112
11113 #: modules/control/rc.c:853
11114 #, fuzzy
11115 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11116 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
11117
11118 #: modules/control/rc.c:854
11119 #, fuzzy
11120 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11121 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
11122
11123 #: modules/control/rc.c:855
11124 #, fuzzy
11125 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11126 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11127
11128 #: modules/control/rc.c:856
11129 #, fuzzy
11130 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11131 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11132
11133 #: modules/control/rc.c:857
11134 #, fuzzy
11135 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11136 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11137
11138 #: modules/control/rc.c:858
11139 #, fuzzy
11140 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11141 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11142
11143 #: modules/control/rc.c:859
11144 #, fuzzy
11145 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11146 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
11147
11148 #: modules/control/rc.c:860
11149 #, fuzzy
11150 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11151 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11152
11153 #: modules/control/rc.c:861
11154 #, fuzzy
11155 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11156 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11157
11158 #: modules/control/rc.c:862
11159 #, fuzzy
11160 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11161 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
11162
11163 #: modules/control/rc.c:863
11164 #, fuzzy
11165 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11166 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11167
11168 #: modules/control/rc.c:864
11169 #, fuzzy
11170 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11171 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
11172
11173 #: modules/control/rc.c:865
11174 #, fuzzy
11175 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11176 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
11177
11178 #: modules/control/rc.c:866
11179 #, fuzzy
11180 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11181 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
11182
11183 #: modules/control/rc.c:868
11184 #, fuzzy
11185 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11186 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11187
11188 #: modules/control/rc.c:869
11189 #, fuzzy
11190 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11191 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
11192
11193 #: modules/control/rc.c:870
11194 #, fuzzy
11195 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11196 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
11197
11198 #: modules/control/rc.c:871
11199 #, fuzzy
11200 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11201 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
11202
11203 #: modules/control/rc.c:872
11204 #, fuzzy
11205 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11206 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
11207
11208 #: modules/control/rc.c:873
11209 #, fuzzy
11210 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11211 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
11212
11213 #: modules/control/rc.c:874
11214 #, fuzzy
11215 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11216 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
11217
11218 #: modules/control/rc.c:875
11219 #, fuzzy
11220 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11221 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11222
11223 #: modules/control/rc.c:876
11224 #, fuzzy
11225 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11226 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
11227
11228 #: modules/control/rc.c:877
11229 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11230 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
11231
11232 #: modules/control/rc.c:878
11233 #, fuzzy
11234 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11235 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
11236
11237 #: modules/control/rc.c:879
11238 #, fuzzy
11239 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11240 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
11241
11242 #: modules/control/rc.c:880
11243 #, fuzzy
11244 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11245 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
11246
11247 #: modules/control/rc.c:882
11248 #, fuzzy
11249 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11250 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
11251
11252 #: modules/control/rc.c:883
11253 #, fuzzy
11254 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11255 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
11256
11257 #: modules/control/rc.c:884
11258 #, fuzzy
11259 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11260 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
11261
11262 #: modules/control/rc.c:885
11263 #, fuzzy
11264 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11265 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
11266
11267 #: modules/control/rc.c:886
11268 #, fuzzy
11269 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11270 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
11271
11272 #: modules/control/rc.c:887
11273 #, fuzzy
11274 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11275 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
11276
11277 #: modules/control/rc.c:888
11278 #, fuzzy
11279 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11280 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
11281
11282 #: modules/control/rc.c:889
11283 #, fuzzy
11284 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11285 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
11286
11287 #: modules/control/rc.c:890
11288 #, fuzzy
11289 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11290 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
11291
11292 #: modules/control/rc.c:891
11293 #, fuzzy
11294 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11295 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
11296
11297 #: modules/control/rc.c:892
11298 #, fuzzy
11299 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11300 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
11301
11302 #: modules/control/rc.c:893
11303 #, fuzzy
11304 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11305 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
11306
11307 #: modules/control/rc.c:894
11308 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: modules/control/rc.c:895
11312 #, fuzzy
11313 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11314 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11315
11316 #: modules/control/rc.c:900
11317 #, fuzzy
11318 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11319 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
11320
11321 #: modules/control/rc.c:901
11322 #, fuzzy
11323 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11324 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11325
11326 #: modules/control/rc.c:902
11327 #, fuzzy
11328 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11329 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11330
11331 #: modules/control/rc.c:903
11332 #, fuzzy
11333 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11334 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
11335
11336 #: modules/control/rc.c:904
11337 #, fuzzy
11338 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11339 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
11340
11341 #: modules/control/rc.c:905
11342 #, fuzzy
11343 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11344 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
11345
11346 #: modules/control/rc.c:906
11347 #, fuzzy
11348 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11349 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
11350
11351 #: modules/control/rc.c:907
11352 #, fuzzy
11353 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11354 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
11355
11356 #: modules/control/rc.c:909
11357 #, fuzzy
11358 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11359 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11360
11361 #: modules/control/rc.c:910
11362 #, fuzzy
11363 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11364 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11365
11366 #: modules/control/rc.c:911
11367 #, fuzzy
11368 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11369 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11370
11371 #: modules/control/rc.c:912
11372 #, fuzzy
11373 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11374 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
11375
11376 #: modules/control/rc.c:913
11377 #, fuzzy
11378 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11379 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
11380
11381 #: modules/control/rc.c:915
11382 #, fuzzy
11383 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11384 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
11385
11386 #: modules/control/rc.c:916
11387 #, fuzzy
11388 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11389 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
11390
11391 #: modules/control/rc.c:917
11392 #, fuzzy
11393 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11394 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
11395
11396 #: modules/control/rc.c:918
11397 #, fuzzy
11398 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11399 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11400
11401 #: modules/control/rc.c:919
11402 #, fuzzy
11403 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11404 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11405
11406 #: modules/control/rc.c:920
11407 #, fuzzy
11408 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11409 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
11410
11411 #: modules/control/rc.c:921
11412 #, fuzzy
11413 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11414 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
11415
11416 #: modules/control/rc.c:922
11417 #, fuzzy
11418 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11419 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
11420
11421 #: modules/control/rc.c:923
11422 #, fuzzy
11423 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11424 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
11425
11426 #: modules/control/rc.c:924
11427 #, fuzzy
11428 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11429 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
11430
11431 #: modules/control/rc.c:925
11432 #, fuzzy
11433 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11434 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
11435
11436 #: modules/control/rc.c:926
11437 #, fuzzy
11438 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11439 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
11440
11441 #: modules/control/rc.c:927
11442 #, fuzzy
11443 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11444 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
11445
11446 #: modules/control/rc.c:928
11447 #, fuzzy
11448 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11449 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
11450
11451 #: modules/control/rc.c:931
11452 msgid ""
11453 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11454 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11455 msgstr ""
11456 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11457 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11458
11459 #: modules/control/rc.c:936
11460 #, fuzzy
11461 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11462 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
11463
11464 #: modules/control/rc.c:937
11465 #, fuzzy
11466 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11467 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
11468
11469 #: modules/control/rc.c:938
11470 #, fuzzy
11471 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11472 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
11473
11474 #: modules/control/rc.c:939
11475 #, fuzzy
11476 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11477 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
11478
11479 #: modules/control/rc.c:941
11480 msgid "+----[ end of help ]"
11481 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
11482
11483 #: modules/control/rc.c:1051
11484 msgid "Press menu select or pause to continue."
11485 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
11486
11487 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
11488 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
11489 #: modules/control/rc.c:1882
11490 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11491 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
11492
11493 #: modules/control/rc.c:1382
11494 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11495 msgstr ""
11496
11497 #: modules/control/rc.c:1393
11498 #, fuzzy, c-format
11499 msgid "Playlist has only %d elements"
11500 msgstr "Senarai tayang kosong"
11501
11502 #: modules/control/showintf.c:61
11503 msgid "Threshold"
11504 msgstr "Ambang"
11505
11506 #: modules/control/showintf.c:62
11507 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11508 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
11509
11510 #: modules/control/telnet.c:69
11511 msgid "Host"
11512 msgstr "Hos"
11513
11514 #: modules/control/telnet.c:70
11515 msgid ""
11516 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11517 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11518 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11519 msgstr ""
11520 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
11521 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
11522 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
11523
11524 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11525 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11526 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11530 msgid "Port"
11531 msgstr "Port"
11532
11533 #: modules/control/telnet.c:75
11534 msgid ""
11535 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11536 "4212."
11537 msgstr ""
11538 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
11539
11540 #: modules/control/telnet.c:79
11541 msgid ""
11542 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11543 "default value is \"admin\"."
11544 msgstr ""
11545 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
11546 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
11547
11548 #: modules/control/telnet.c:93
11549 msgid "VLM remote control interface"
11550 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
11551
11552 #: modules/demux/a52.c:44
11553 msgid "Raw A/52 demuxer"
11554 msgstr "Demuxer Raw A/52"
11555
11556 #: modules/demux/aiff.c:44
11557 msgid "AIFF demuxer"
11558 msgstr "Demuxer AIFF"
11559
11560 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11561 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11562 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11563
11564 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11565 msgid "Could not demux ASF stream"
11566 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
11567
11568 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11569 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11570 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
11571
11572 #: modules/demux/au.c:45
11573 msgid "AU demuxer"
11574 msgstr "Demuxer AU"
11575
11576 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11577 msgid "Force interleaved method"
11578 msgstr "Paksa metod menyisip"
11579
11580 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11581 msgid "Force interleaved method."
11582 msgstr "Paksa metod menyisip."
11583
11584 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11585 msgid "Force index creation"
11586 msgstr "Paksa penciptaan index"
11587
11588 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11589 msgid ""
11590 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11591 "incomplete (not seekable)."
11592 msgstr ""
11593 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
11594 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
11595
11596 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11597 msgid "Ask"
11598 msgstr "Tanya"
11599
11600 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11601 msgid "Always fix"
11602 msgstr "Sentiasa baiki"
11603
11604 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11605 msgid "Never fix"
11606 msgstr "Jangan baiki"
11607
11608 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11609 msgid "AVI demuxer"
11610 msgstr "Demuxer AVI"
11611
11612 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11613 msgid "AVI Index"
11614 msgstr "Indeks AVI"
11615
11616 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11617 #, fuzzy
11618 msgid ""
11619 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11620 "Do you want to try to repair it?\n"
11621 "\n"
11622 "This might take a long time."
11623 msgstr ""
11624 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
11625 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
11626
11627 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11628 msgid "Repair"
11629 msgstr "Baiki"
11630
11631 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11632 msgid "Don't repair"
11633 msgstr "Jangan baiki"
11634
11635 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11636 msgid "Fixing AVI Index..."
11637 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
11638
11639 #: modules/demux/cdg.c:40
11640 #, fuzzy
11641 msgid "CDG demuxer"
11642 msgstr "Demuxer Ogg"
11643
11644 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11645 msgid "Dump filename"
11646 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
11647
11648 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11649 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11650 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
11651
11652 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11653 msgid "Append to existing file"
11654 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
11655
11656 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11657 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11658 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
11659
11660 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11661 #, fuzzy
11662 msgid "File dumper"
11663 msgstr "Pengeluar fail"
11664
11665 #: modules/demux/dts.c:40
11666 msgid "Raw DTS demuxer"
11667 msgstr "Demuxer RAW DTS"
11668
11669 #: modules/demux/flac.c:43
11670 msgid "FLAC demuxer"
11671 msgstr "Demuxer FLAC"
11672
11673 #: modules/demux/gme.cpp:50
11674 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11675 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
11676
11677 #: modules/demux/live555.cpp:62
11678 #, fuzzy
11679 msgid ""
11680 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11681 "should be set in millisecond units."
11682 msgstr ""
11683 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
11684 "milisaat."
11685
11686 #: modules/demux/live555.cpp:65
11687 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11688 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
11689
11690 #: modules/demux/live555.cpp:66
11691 msgid ""
11692 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11693 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11694 "cannot connect to normal RTSP servers."
11695 msgstr ""
11696 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
11697 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
11698 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
11699
11700 #: modules/demux/live555.cpp:70
11701 msgid "RTSP user name"
11702 msgstr "Nama pengguna RTSP"
11703
11704 #: modules/demux/live555.cpp:71
11705 msgid ""
11706 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11707 "connection."
11708 msgstr ""
11709 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
11710 "sambungan."
11711
11712 #: modules/demux/live555.cpp:73
11713 msgid "RTSP password"
11714 msgstr "Kata laluan RTSP"
11715
11716 #: modules/demux/live555.cpp:74
11717 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11718 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
11719
11720 #: modules/demux/live555.cpp:78
11721 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11722 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
11723
11724 #: modules/demux/live555.cpp:88
11725 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11726 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
11727
11728 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11730 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11731 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
11732
11733 #: modules/demux/live555.cpp:97
11734 msgid "Client port"
11735 msgstr "Port klien"
11736
11737 #: modules/demux/live555.cpp:98
11738 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11739 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
11740
11741 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11742 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11743 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
11744
11745 #: modules/demux/live555.cpp:103
11746 msgid "HTTP tunnel port"
11747 msgstr "Terowong port HTTP"
11748
11749 #: modules/demux/live555.cpp:104
11750 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11751 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
11752
11753 #: modules/demux/live555.cpp:546
11754 msgid "RTSP authentication"
11755 msgstr "Pengesahan RTSP"
11756
11757 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11758 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11759 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11760 msgid "Frames per Second"
11761 msgstr "Biingkai per Saat"
11762
11763 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11764 msgid ""
11765 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11766 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11767 msgstr ""
11768 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11769 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11770 "kamera)."
11771
11772 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11773 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11774 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
11775
11776 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11777 msgid "Matroska stream demuxer"
11778 msgstr "Demuxer strim Matroska"
11779
11780 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11781 msgid "Ordered chapters"
11782 msgstr "Bab tersusun"
11783
11784 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11785 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11786 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
11787
11788 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11789 msgid "Chapter codecs"
11790 msgstr "Kodek bab"
11791
11792 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11793 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11794 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
11795
11796 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11797 msgid "Preload Directory"
11798 msgstr "Direktori pra muat"
11799
11800 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11801 msgid ""
11802 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11803 "for broken files)."
11804 msgstr ""
11805 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
11806 "baik untuk fail rosak)."
11807
11808 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11809 msgid "Seek based on percent not time"
11810 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
11811
11812 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11813 msgid "Seek based on percent not time."
11814 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
11815
11816 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11817 msgid "Dummy Elements"
11818 msgstr "Elemen Olok"
11819
11820 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11821 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11822 msgstr ""
11823 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
11824
11825 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11826 msgid "---  DVD Menu"
11827 msgstr "---  Menu DVD"
11828
11829 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11830 msgid "First Played"
11831 msgstr "Pertama ditayangkan"
11832
11833 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11834 msgid "Video Manager"
11835 msgstr "Pengurus video"
11836
11837 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11838 msgid "----- Title"
11839 msgstr "----- Tajuk"
11840
11841 #: modules/demux/mod.c:46
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11844 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
11845
11846 #: modules/demux/mod.c:47
11847 msgid "Enable reverberation"
11848 msgstr "Bolehkan gema"
11849
11850 #: modules/demux/mod.c:48
11851 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11852 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11853
11854 #: modules/demux/mod.c:50
11855 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11856 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
11857
11858 #: modules/demux/mod.c:52
11859 msgid "Enable megabass mode"
11860 msgstr "Bolehkan mod megabass"
11861
11862 #: modules/demux/mod.c:53
11863 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11864 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11865
11866 #: modules/demux/mod.c:55
11867 #, fuzzy
11868 msgid ""
11869 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11870 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11871 msgstr ""
11872 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
11873 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
11874
11875 #: modules/demux/mod.c:58
11876 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11877 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11878
11879 #: modules/demux/mod.c:60
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11882 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
11883
11884 #: modules/demux/mod.c:65
11885 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11886 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11887
11888 #: modules/demux/mod.c:73
11889 msgid "Reverb"
11890 msgstr "Reverb"
11891
11892 #: modules/demux/mod.c:76
11893 msgid "Reverberation level"
11894 msgstr "Aras gema"
11895
11896 #: modules/demux/mod.c:78
11897 msgid "Reverberation delay"
11898 msgstr "Lengahan gema"
11899
11900 #: modules/demux/mod.c:80
11901 msgid "Mega bass"
11902 msgstr "Mega bass"
11903
11904 #: modules/demux/mod.c:83
11905 msgid "Mega bass level"
11906 msgstr "Aras bass Mega"
11907
11908 #: modules/demux/mod.c:85
11909 msgid "Mega bass cutoff"
11910 msgstr "Mega bass cutoff"
11911
11912 #: modules/demux/mod.c:87
11913 msgid "Surround"
11914 msgstr "Surround"
11915
11916 #: modules/demux/mod.c:90
11917 msgid "Surround level"
11918 msgstr "Aras Sekeliling"
11919
11920 #: modules/demux/mod.c:92
11921 msgid "Surround delay (ms)"
11922 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
11923
11924 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11925 msgid "MP4 stream demuxer"
11926 msgstr "Demuxer strim MP4"
11927
11928 #: modules/demux/mpc.c:53
11929 msgid "MusePack demuxer"
11930 msgstr "Demuxer Musepack"
11931
11932 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11933 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11934 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
11935
11936 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11937 msgid "H264 video demuxer"
11938 msgstr "Demuxer video H264"
11939
11940 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11941 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11942 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
11943
11944 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11945 #, fuzzy
11946 msgid ""
11947 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11948 msgstr ""
11949 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11950 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11951 "kamera)."
11952
11953 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11954 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11955 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
11956
11957 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11958 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11959 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
11960
11961 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11962 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11963 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
11964
11965 #: modules/demux/nsc.c:42
11966 msgid "Windows Media NSC metademux"
11967 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
11968
11969 #: modules/demux/nsv.c:44
11970 msgid "NullSoft demuxer"
11971 msgstr "Demuxer NullSoft"
11972
11973 #: modules/demux/nuv.c:46
11974 msgid "Nuv demuxer"
11975 msgstr "Demuxer Nuv"
11976
11977 #: modules/demux/ogg.c:46
11978 msgid "OGG demuxer"
11979 msgstr "Demuxer Ogg"
11980
11981 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11982 msgid "Google Video"
11983 msgstr "Video Google"
11984
11985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11986 msgid "Auto start"
11987 msgstr "Auto mula"
11988
11989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11992 msgstr ""
11993 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
11994
11995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11996 msgid "Show shoutcast adult content"
11997 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
11998
11999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12000 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12001 msgstr ""
12002 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
12003 "video shoutcast."
12004
12005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Skip ads"
12008 msgstr "Langkau kerangka"
12009
12010 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12011 msgid ""
12012 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12013 "prevent adding them to the playlist."
12014 msgstr ""
12015
12016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12017 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12021 msgid ""
12022 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12023 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12024 "user's knowledge."
12025 msgstr ""
12026
12027 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12028 msgid "M3U playlist import"
12029 msgstr "Import senarai tayang M3U"
12030
12031 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
12032 msgid "PLS playlist import"
12033 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12034
12035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
12036 msgid "B4S playlist import"
12037 msgstr "Import senarai tayang B4S"
12038
12039 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
12040 msgid "DVB playlist import"
12041 msgstr "Import senarai tayang DVB"
12042
12043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12044 msgid "Podcast parser"
12045 msgstr "Peneliti Podcast"
12046
12047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
12048 msgid "XSPF playlist import"
12049 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
12050
12051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
12052 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12053 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
12054
12055 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
12056 msgid "ASX playlist import"
12057 msgstr "Import senarai tayang ASX"
12058
12059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
12060 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12061 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
12062
12063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12064 msgid "QuickTime Media Link importer"
12065 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12066
12067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12068 msgid "Google Video Playlist importer"
12069 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
12070
12071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Dummy ifo demux"
12074 msgstr "CD Audio demux"
12075
12076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12077 #, fuzzy
12078 msgid "iTunes Music Library importer"
12079 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12080
12081 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
12082 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
12083 msgid "Podcast Info"
12084 msgstr "Info Podcast"
12085
12086 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
12087 msgid "Podcast Summary"
12088 msgstr "Ringkasan Podcast"
12089
12090 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
12091 msgid "Podcast Size"
12092 msgstr "Saiz Podcast"
12093
12094 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12095 msgid "Shoutcast"
12096 msgstr "Shoutcast"
12097
12098 #: modules/demux/ps.c:38
12099 msgid "Trust MPEG timestamps"
12100 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
12101
12102 #: modules/demux/ps.c:39
12103 msgid ""
12104 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12105 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12106 "calculate from the bitrate instead."
12107 msgstr ""
12108 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
12109 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
12110 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
12111
12112 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
12113 msgid "MPEG-PS demuxer"
12114 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12115
12116 #: modules/demux/pva.c:38
12117 msgid "PVA demuxer"
12118 msgstr "Demuxer PVA"
12119
12120 #: modules/demux/rawdv.c:36
12121 #, fuzzy
12122 msgid ""
12123 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12124 msgstr ""
12125 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
12126 "kadar pengkodan."
12127
12128 #: modules/demux/rawdv.c:44
12129 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12130 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
12131
12132 #: modules/demux/rawvid.c:40
12133 #, fuzzy
12134 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12135 msgstr ""
12136 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12137 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12138 "kamera)."
12139
12140 #: modules/demux/rawvid.c:44
12141 #, fuzzy
12142 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12143 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12144
12145 #: modules/demux/rawvid.c:48
12146 #, fuzzy
12147 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12148 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12149
12150 #: modules/demux/rawvid.c:51
12151 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/demux/rawvid.c:52
12155 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12156 msgstr ""
12157
12158 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12159 msgid "Aspect ratio"
12160 msgstr "Nisbah aspek"
12161
12162 #: modules/demux/rawvid.c:56
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12165 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
12166
12167 #: modules/demux/rawvid.c:60
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Raw video demuxer"
12170 msgstr "Demuxer video H264"
12171
12172 #: modules/demux/real.c:62
12173 msgid "Real demuxer"
12174 msgstr "Demuxer Real"
12175
12176 #: modules/demux/smf.c:36
12177 #, fuzzy
12178 msgid "SMF demuxer"
12179 msgstr "Muxer ASF"
12180
12181 #: modules/demux/subtitle.c:48
12182 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12183 msgstr ""
12184 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
12185
12186 #: modules/demux/subtitle.c:50
12187 msgid ""
12188 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12189 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12190 msgstr ""
12191 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12192 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12193
12194 #: modules/demux/subtitle.c:53
12195 #, fuzzy
12196 msgid ""
12197 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12198 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12199 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12200 msgstr ""
12201 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
12202 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
12203 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
12204
12205 #: modules/demux/subtitle.c:65
12206 msgid "Text subtitles parser"
12207 msgstr "Peneliti sarikata teks"
12208
12209 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12210 msgid "Frames per second"
12211 msgstr "Bingkai per saat"
12212
12213 #: modules/demux/subtitle.c:73
12214 msgid "Subtitles delay"
12215 msgstr "Lengahan sarikata"
12216
12217 #: modules/demux/subtitle.c:75
12218 msgid "Subtitles format"
12219 msgstr "Format sarikata"
12220
12221 #: modules/demux/ts.c:91
12222 msgid "Extra PMT"
12223 msgstr "PMT ekstra"
12224
12225 #: modules/demux/ts.c:93
12226 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12227 msgstr ""
12228 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12229
12230 #: modules/demux/ts.c:95
12231 msgid "Set id of ES to PID"
12232 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
12233
12234 #: modules/demux/ts.c:96
12235 msgid ""
12236 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12237 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12238 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12239 msgstr ""
12240 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
12241 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
12242 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12243
12244 #: modules/demux/ts.c:101
12245 msgid "Fast udp streaming"
12246 msgstr "Penstrim udp pantas"
12247
12248 #: modules/demux/ts.c:103
12249 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12250 msgstr ""
12251 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
12252 "lakukan)."
12253
12254 #: modules/demux/ts.c:105
12255 msgid "MTU for out mode"
12256 msgstr "MTU untuk mod keluar"
12257
12258 #: modules/demux/ts.c:106
12259 msgid "MTU for out mode."
12260 msgstr "MTU untuk mod keluar."
12261
12262 #: modules/demux/ts.c:108
12263 msgid "CSA ck"
12264 msgstr "CSA ck"
12265
12266 #: modules/demux/ts.c:109
12267 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12268 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
12269
12270 #: modules/demux/ts.c:111
12271 msgid "Silent mode"
12272 msgstr "Mod Diam"
12273
12274 #: modules/demux/ts.c:112
12275 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12276 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
12277
12278 #: modules/demux/ts.c:114
12279 msgid "CAPMT System ID"
12280 msgstr "ID Sistem CAPMT"
12281
12282 #: modules/demux/ts.c:115
12283 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12284 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
12285
12286 #: modules/demux/ts.c:117
12287 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12288 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
12289
12290 #: modules/demux/ts.c:118
12291 msgid ""
12292 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12293 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12294 msgstr ""
12295 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
12296 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
12297
12298 #: modules/demux/ts.c:122
12299 msgid "Filename of dump"
12300 msgstr "Namafail buangan"
12301
12302 #: modules/demux/ts.c:123
12303 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12304 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
12305
12306 #: modules/demux/ts.c:125
12307 msgid "Append"
12308 msgstr "Tokok"
12309
12310 #: modules/demux/ts.c:127
12311 msgid ""
12312 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12313 "be overwritten."
12314 msgstr ""
12315 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
12316
12317 #: modules/demux/ts.c:130
12318 msgid "Dump buffer size"
12319 msgstr "Saiz buangan penimbal"
12320
12321 #: modules/demux/ts.c:132
12322 msgid ""
12323 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12324 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12325 msgstr ""
12326 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
12327 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
12328
12329 #: modules/demux/ts.c:136
12330 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12331 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
12332
12333 #: modules/demux/ts.c:3315
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Teletext subtitles"
12336 msgstr "Dekoder sarikata teks"
12337
12338 #: modules/demux/ts.c:3325
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12341 msgstr "pendengaran terganggu"
12342
12343 #: modules/demux/ts.c:3420
12344 msgid "subtitles"
12345 msgstr "subtitles"
12346
12347 #: modules/demux/ts.c:3424
12348 #, fuzzy
12349 msgid "4:3 subtitles"
12350 msgstr "subtitles"
12351
12352 #: modules/demux/ts.c:3428
12353 #, fuzzy
12354 msgid "16:9 subtitles"
12355 msgstr "subtitles"
12356
12357 #: modules/demux/ts.c:3432
12358 #, fuzzy
12359 msgid "2.21:1 subtitles"
12360 msgstr "subtitles"
12361
12362 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
12363 msgid "hearing impaired"
12364 msgstr "pendengaran terganggu"
12365
12366 #: modules/demux/ts.c:3440
12367 #, fuzzy
12368 msgid "4:3 hearing impaired"
12369 msgstr "pendengaran terganggu"
12370
12371 #: modules/demux/ts.c:3444
12372 #, fuzzy
12373 msgid "16:9 hearing impaired"
12374 msgstr "pendengaran terganggu"
12375
12376 #: modules/demux/ts.c:3448
12377 #, fuzzy
12378 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12379 msgstr "pendengaran terganggu"
12380
12381 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
12382 msgid "clean effects"
12383 msgstr "kesan bersih"
12384
12385 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
12386 msgid "visual impaired commentary"
12387 msgstr "visual dirosakkan komentar"
12388
12389 #: modules/demux/tta.c:40
12390 msgid "TTA demuxer"
12391 msgstr "Demuxer TTA"
12392
12393 #: modules/demux/ty.c:52
12394 msgid "TY"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: modules/demux/ty.c:53
12398 msgid "TY Stream audio/video demux"
12399 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
12400
12401 #: modules/demux/vc1.c:39
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12404 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12405
12406 #: modules/demux/vc1.c:45
12407 #, fuzzy
12408 msgid "VC1 video demuxer"
12409 msgstr "Demuxer video H264"
12410
12411 #: modules/demux/vobsub.c:47
12412 msgid "Vobsub subtitles parser"
12413 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
12414
12415 #: modules/demux/voc.c:41
12416 msgid "VOC demuxer"
12417 msgstr "Demuxer VOC"
12418
12419 #: modules/demux/wav.c:40
12420 msgid "WAV demuxer"
12421 msgstr "Demuxer WAV"
12422
12423 #: modules/demux/xa.c:40
12424 msgid "XA demuxer"
12425 msgstr "Demuxer XA"
12426
12427 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12428 msgid "Use DVD Menus"
12429 msgstr "Guna Menu DVD"
12430
12431 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12432 msgid "BeOS standard API interface"
12433 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
12434
12435 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12436 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12437 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
12438
12439 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
12440 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
12441 #: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
12442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12444 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12445 msgid "Open"
12446 msgstr "Buka"
12447
12448 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
12450 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12452 msgid "Preferences"
12453 msgstr "Keutamaan"
12454
12455 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12456 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
12457 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12459 msgid "Messages"
12460 msgstr "&Mesej"
12461
12462 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12463 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
12464 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
12465 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
12466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12467 msgid "Open File"
12468 msgstr "Buka Fail"
12469
12470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12471 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12472 msgid "Open Disc"
12473 msgstr "Buka Cakera"
12474
12475 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12476 msgid "Open Subtitles"
12477 msgstr "Buka Sarikata"
12478
12479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
12482 msgid "About"
12483 msgstr "Perihal"
12484
12485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12486 msgid "Prev Title"
12487 msgstr "Judul Terdahulu"
12488
12489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12490 msgid "Next Title"
12491 msgstr "Judul Berikut"
12492
12493 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12494 msgid "Go to Title"
12495 msgstr "Pergi ke Judul"
12496
12497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12498 msgid "Go to Chapter"
12499 msgstr "Pergi ke Bab"
12500
12501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12502 msgid "Speed"
12503 msgstr "Kelajuan"
12504
12505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
12506 msgid "Window"
12507 msgstr "Tetingkap"
12508
12509 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12512 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
12513 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12514 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12515 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12522 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12523 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12526 msgid "OK"
12527 msgstr "OK"
12528
12529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12530 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12531 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
12532
12533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12534 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12535 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
12536
12537 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12538 msgid "Drop files to play"
12539 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
12540
12541 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12542 msgid "playlist"
12543 msgstr "senarai tayang"
12544
12545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12546 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
12547 msgid "Close"
12548 msgstr "Tutup"
12549
12550 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12551 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12554 msgid "Edit"
12555 msgstr "Edit"
12556
12557 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12559 msgid "Select All"
12560 msgstr "Pilih Semua"
12561
12562 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12563 msgid "Select None"
12564 msgstr "Tiada Pilihan"
12565
12566 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12567 msgid "Sort Reverse"
12568 msgstr "Isih Songsang"
12569
12570 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12571 msgid "Sort by Name"
12572 msgstr "Isih dengan Nama"
12573
12574 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12575 msgid "Sort by Path"
12576 msgstr "Isih dengan Laluan"
12577
12578 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12579 msgid "Randomize"
12580 msgstr "Rawak"
12581
12582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12583 msgid "Remove"
12584 msgstr "Buang"
12585
12586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12587 msgid "Remove All"
12588 msgstr "&Minimakan Semua"
12589
12590 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12591 msgid "View"
12592 msgstr "Lihat"
12593
12594 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12595 msgid "Path"
12596 msgstr "Laluan"
12597
12598 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12604 msgid "Name"
12605 msgstr "Nama"
12606
12607 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12608 msgid "Apply"
12609 msgstr "Terap"
12610
12611 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12612 #: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12613 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12614 msgid "Save"
12615 msgstr "Simpan"
12616
12617 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12618 msgid "Defaults"
12619 msgstr "Lalai"
12620
12621 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12622 msgid "Show Interface"
12623 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
12624
12625 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12626 msgid "50%"
12627 msgstr "50%"
12628
12629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12630 msgid "100%"
12631 msgstr "100%"
12632
12633 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12634 msgid "200%"
12635 msgstr "200%"
12636
12637 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12638 msgid "Vertical Sync"
12639 msgstr "Segerak Ufuk"
12640
12641 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12642 msgid "Correct Aspect Ratio"
12643 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
12644
12645 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12646 msgid "Stay On Top"
12647 msgstr "Sentiada di Atas"
12648
12649 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12650 msgid "Take Screen Shot"
12651 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
12652
12653 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12654 msgid "Framebuffer device"
12655 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
12656
12657 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12658 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12659 msgstr ""
12660 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
12661 "fb0)."
12662
12663 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Video aspect ratio"
12666 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
12667
12668 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12671 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
12672
12673 #: modules/gui/fbosd.c:112
12674 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12675 msgstr ""
12676
12677 #: modules/gui/fbosd.c:114
12678 #, fuzzy
12679 msgid "Transparency of the image"
12680 msgstr "Ketelusan logo"
12681
12682 #: modules/gui/fbosd.c:115
12683 #, fuzzy
12684 msgid ""
12685 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12686 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12687 msgstr ""
12688 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
12689
12690 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12691 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12692 msgid "Text"
12693 msgstr "Teks"
12694
12695 #: modules/gui/fbosd.c:120
12696 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12697 msgstr ""
12698
12699 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12700 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12701 msgid "X coordinate"
12702 msgstr "Koordinat X"
12703
12704 #: modules/gui/fbosd.c:123
12705 #, fuzzy
12706 msgid "X coordinate of the rendered image"
12707 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
12708
12709 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12710 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12711 msgid "Y coordinate"
12712 msgstr "Koordinat Y"
12713
12714 #: modules/gui/fbosd.c:126
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12717 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
12718
12719 #: modules/gui/fbosd.c:130
12720 #, fuzzy
12721 msgid ""
12722 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12723 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12724 "g. 6=top-right)."
12725 msgstr ""
12726 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
12727 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
12728
12729 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12730 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12731 #: modules/video_filter/rss.c:137
12732 msgid "Opacity"
12733 msgstr "Kelegapan"
12734
12735 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12736 msgid ""
12737 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12738 "totally opaque. "
12739 msgstr ""
12740 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
12741 "keseluruhannya."
12742
12743 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12744 #: modules/video_filter/rss.c:141
12745 msgid "Font size, pixels"
12746 msgstr "Saiz font, piksel"
12747
12748 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12749 #: modules/video_filter/rss.c:142
12750 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12751 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
12752
12753 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12754 #: modules/video_filter/rss.c:146
12755 msgid ""
12756 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12757 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12758 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12759 "(red + green), #FFFFFF = white"
12760 msgstr ""
12761 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
12762 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
12763 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
12764 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
12765
12766 #: modules/gui/fbosd.c:148
12767 msgid "Clear overlay framebuffer"
12768 msgstr ""
12769
12770 #: modules/gui/fbosd.c:149
12771 msgid ""
12772 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12773 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12774 "the cache."
12775 msgstr ""
12776
12777 #: modules/gui/fbosd.c:153
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Render text or image"
12780 msgstr "Imej suap"
12781
12782 #: modules/gui/fbosd.c:154
12783 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/gui/fbosd.c:157
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Display on overlay framebuffer"
12789 msgstr "Kerangka dipaparkan"
12790
12791 #: modules/gui/fbosd.c:158
12792 msgid ""
12793 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12794 msgstr ""
12795
12796 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12797 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12798 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12799 msgid "Black"
12800 msgstr "Hitam"
12801
12802 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12803 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12804 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12805 msgid "Gray"
12806 msgstr "Kelabu"
12807
12808 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12809 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12810 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12811 msgid "Silver"
12812 msgstr "Perak"
12813
12814 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12815 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12816 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12817 msgid "White"
12818 msgstr "Putih"
12819
12820 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12821 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12822 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12823 msgid "Maroon"
12824 msgstr "Maroon"
12825
12826 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12827 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12828 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12829 #: modules/video_filter/rss.c:62
12830 msgid "Red"
12831 msgstr "Merah"
12832
12833 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12834 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12835 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12836 #: modules/video_filter/rss.c:63
12837 msgid "Fuchsia"
12838 msgstr "Fuchsia"
12839
12840 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12841 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12842 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12843 #: modules/video_filter/rss.c:63
12844 msgid "Yellow"
12845 msgstr "Kuning"
12846
12847 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12848 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12849 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12850 msgid "Olive"
12851 msgstr "Olive"
12852
12853 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12854 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12855 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12856 msgid "Green"
12857 msgstr "Hijau"
12858
12859 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12860 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12861 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12862 msgid "Teal"
12863 msgstr "Teal"
12864
12865 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12866 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12867 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12868 #: modules/video_filter/rss.c:64
12869 msgid "Lime"
12870 msgstr "Lime"
12871
12872 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12873 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12874 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12875 msgid "Purple"
12876 msgstr "Purple"
12877
12878 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12879 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12880 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12881 msgid "Navy"
12882 msgstr "Navy"
12883
12884 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12885 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12886 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12887 #: modules/video_filter/rss.c:64
12888 msgid "Blue"
12889 msgstr "Biru"
12890
12891 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12892 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12893 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12894 #: modules/video_filter/rss.c:65
12895 msgid "Aqua"
12896 msgstr "Aqua"
12897
12898 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12899 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
12900 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12901 #: modules/video_filter/rss.c:194
12902 msgid "Font"
12903 msgstr "Font"
12904
12905 #: modules/gui/fbosd.c:214
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Commands"
12908 msgstr "Arahan"
12909
12910 #: modules/gui/fbosd.c:219
12911 #, fuzzy
12912 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12913 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
12914
12915 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
12916 msgid "About VLC media player"
12917 msgstr "Perihal peman media VLC"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12920 #, c-format
12921 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12922 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12925 #, c-format
12926 msgid "Compiled by %s"
12927 msgstr "Dihimpun oleh %s"
12928
12929 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12930 msgid "VLC was brought to you by:"
12931 msgstr ""
12932
12933 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12934 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
12935 msgid "License"
12936 msgstr "Lesen"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12939 #, fuzzy
12940 msgid "VLC media player Help"
12941 msgstr "Pemain media VLC"
12942
12943 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
12944 msgid "Index"
12945 msgstr "Indeks"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12949 msgid "Bookmarks"
12950 msgstr "Tanda Buku"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
12953 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12954 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12956 msgid "Add"
12957 msgstr "Tambah"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
12960 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
12961 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
12962 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12963 msgid "Clear"
12964 msgstr "Kosongkan"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12968 #: modules/video_filter/extract.c:70
12969 msgid "Extract"
12970 msgstr "Ekstrak"
12971
12972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
12973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12976 msgid "Time"
12977 msgstr "Masa"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
12980 msgid "Untitled"
12981 msgstr "Tiada tajuk"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12985 msgid "No input"
12986 msgstr "Tiada input"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
12989 msgid ""
12990 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12991 msgstr ""
12992 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
12993 "buku berfungsi."
12994
12995 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12996 msgid "Input has changed"
12997 msgstr "Input telah berubah"
12998
12999 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
13000 msgid ""
13001 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13002 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13003 msgstr ""
13004 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13005 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13006 "yang sama."
13007
13008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13010 msgid "Invalid selection"
13011 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13012
13013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
13014 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13015 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13016
13017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13019 msgid "No input found"
13020 msgstr "Tiada input ditemui"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
13023 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13024 msgstr ""
13025 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13026
13027 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
13028 msgid "Jump To Time"
13029 msgstr "Lompat Ke Masa"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13032 msgid "sec."
13033 msgstr " saat"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13036 msgid "Jump to time"
13037 msgstr "Lompat ke masa"
13038
13039 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13040 msgid "Random On"
13041 msgstr "Hidupkan Rawak"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Random Off"
13046 msgstr "Rawak Dimatikan"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13049 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13051 msgid "Repeat One"
13052 msgstr "Ulang Sekali"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13055 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13057 msgid "Repeat All"
13058 msgstr "Ulang Semua"
13059
13060 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13061 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13062 msgid "Repeat Off"
13063 msgstr "Tiada Ulangan"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
13066 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13067 msgid "Half Size"
13068 msgstr "Saiz Separuh"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
13071 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13072 msgid "Normal Size"
13073 msgstr "Saiz Normal"
13074
13075 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
13076 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13077 msgid "Double Size"
13078 msgstr "Saiz Berganda"
13079
13080 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
13081 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
13082 msgid "Float on Top"
13083 msgstr "Apung di Atas"
13084
13085 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
13086 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13087 msgid "Fit to Screen"
13088 msgstr "Muat Skrin"
13089
13090 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
13091 msgid "Step Forward"
13092 msgstr "Maju Langkah"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
13095 msgid "Step Backward"
13096 msgstr "Undur Langkah"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13100 msgid "Rewind"
13101 msgstr "Gulung"
13102
13103 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
13104 msgid "Fast Forward"
13105 msgstr "Maju Pantas"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
13108 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
13109 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13112 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13114 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
13115 msgid "Pause"
13116 msgstr "Rehat"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
13119 msgid "2 Pass"
13120 msgstr "2 Lepas"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13125 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13126
13127 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
13128 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13129 msgstr ""
13130 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13131 "praset."
13132
13133 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13134 msgid "Preamp"
13135 msgstr "Preamp"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
13138 msgid "Extended controls"
13139 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13140
13141 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
13142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
13143 msgid "Video filters"
13144 msgstr "Penapis video"
13145
13146 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13147 msgid "Image adjustment"
13148 msgstr "Pelarasan imej"
13149
13150 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13151 msgid "Shows more information about the available video filters."
13152 msgstr ""
13153
13154 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13155 msgid "Wave"
13156 msgstr "Gelombang"
13157
13158 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13159 msgid "Ripple"
13160 msgstr "Desir"
13161
13162 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
13163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13164 msgid "Psychedelic"
13165 msgstr "Psychedelic"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
13168 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13169 msgid "Gradient"
13170 msgstr "Kecuraman"
13171
13172 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13173 msgid "General editing filters"
13174 msgstr "Penapis mengedit am"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13177 msgid "Distortion filters"
13178 msgstr "Penapis herotan"
13179
13180 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13181 msgid "Blur"
13182 msgstr "Kabur"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13185 msgid "Adds motion blurring to the image"
13186 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13189 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13190 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13193 msgid "Image cropping"
13194 msgstr "Cantas imej"
13195
13196 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13197 msgid "Crops a defined part of the image"
13198 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13199
13200 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13201 msgid "Invert colors"
13202 msgstr "Balikan warna"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13205 msgid "Inverts the colors of the image"
13206 msgstr "Terbalikkan warna imej"
13207
13208 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13209 #: modules/video_filter/transform.c:71
13210 msgid "Transformation"
13211 msgstr "Perubahan"
13212
13213 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13214 msgid "Rotates or flips the image"
13215 msgstr "Putar atau balikkan imej"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13218 msgid "Interactive Zoom"
13219 msgstr "Zum interaktif"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13222 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13223 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
13224
13225 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13226 msgid "Volume normalization"
13227 msgstr "Penormalan volum"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13230 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13231 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
13232
13233 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13234 msgid "Headphone virtualization"
13235 msgstr "Fon kepala maya"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13238 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13239 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
13240
13241 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13242 msgid "Maximum level"
13243 msgstr "Aras maksima"
13244
13245 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13246 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13247 msgid "Restore Defaults"
13248 msgstr "Pulih ke lalai"
13249
13250 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13252 msgid "Opaqueness"
13253 msgstr "Kelegapan"
13254
13255 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
13256 #, fuzzy
13257 msgid "About the video filters"
13258 msgstr "Penapis video wave"
13259
13260 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
13261 #, fuzzy
13262 msgid ""
13263 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13264 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13265 "subsections of Video/Filters.\n"
13266 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13267 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13268 msgstr ""
13269 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
13270 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
13271 "Penapis.\n"
13272 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
13273 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
13274
13275 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13276 msgid "(no item is being played)"
13277 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13280 msgid "Login:"
13281 msgstr "Logmasuk:"
13282
13283 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13284 msgid "Password:"
13285 msgstr "Katalaluan:"
13286
13287 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13289 msgid "Error"
13290 msgstr "Ralat"
13291
13292 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13293 #, c-format
13294 msgid "Remaining time: %i seconds"
13295 msgstr "Baki masa: %i saat"
13296
13297 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
13298 msgid "Errors and Warnings"
13299 msgstr "Ralat dan Amaran"
13300
13301 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
13302 msgid "Clean up"
13303 msgstr "Pembersihan"
13304
13305 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
13306 msgid "Show Details"
13307 msgstr "Tunjuk Perincian"
13308
13309 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13310 msgid "VLC - Controller"
13311 msgstr "VLC - Pengawal"
13312
13313 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13315 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
13316 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
13317 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
13318 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
13319 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
13320 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
13321 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
13322 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
13323 msgid "VLC media player"
13324 msgstr "Pemain media VLC"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Open CrashLog..."
13329 msgstr "Buka CrashLog"
13330
13331 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13332 msgid "Check for Update..."
13333 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13334
13335 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13336 msgid "Preferences..."
13337 msgstr "Keutamaan..."
13338
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13340 msgid "Services"
13341 msgstr "Servis"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13344 msgid "Hide VLC"
13345 msgstr "Sorok VLC"
13346
13347 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13348 msgid "Hide Others"
13349 msgstr "Sorok Lain"
13350
13351 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13352 msgid "Show All"
13353 msgstr "Papar Semua"
13354
13355 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13356 msgid "Quit VLC"
13357 msgstr "Keluar VLC"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
13360 msgid "1:File"
13361 msgstr "1:Fail"
13362
13363 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13364 msgid "Open File..."
13365 msgstr "Buka Fail..."
13366
13367 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13368 msgid "Quick Open File..."
13369 msgstr "Buka Fail Cepat..."
13370
13371 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13372 msgid "Open Disc..."
13373 msgstr "Buka Cakera..."
13374
13375 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13376 msgid "Open Network..."
13377 msgstr "Buka Rangkaian..."
13378
13379 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13380 msgid "Open Recent"
13381 msgstr "Buka Terkini"
13382
13383 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
13384 msgid "Clear Menu"
13385 msgstr "Lapangkan Menu"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13388 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13389 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
13390
13391 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13392 msgid "Cut"
13393 msgstr "Potong"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13396 msgid "Copy"
13397 msgstr "Salin"
13398
13399 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13400 msgid "Paste"
13401 msgstr "Tepek"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13404 msgid "Playback"
13405 msgstr "Tayang semula"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
13408 msgid "Volume Up"
13409 msgstr "Naik Volum"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13412 msgid "Volume Down"
13413 msgstr "Turun Volum"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
13416 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13417 msgid "Video Device"
13418 msgstr "Peranti Video"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13421 msgid "Minimize Window"
13422 msgstr "Minimakan Tetingkap"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13425 msgid "Close Window"
13426 msgstr "Tutup Tetingkap"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Controller..."
13431 msgstr "Pengawal"
13432
13433 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Equalizer..."
13436 msgstr "Penyama"
13437
13438 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Extended Controls..."
13441 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Playlist..."
13446 msgstr "Senarai tayang"
13447
13448 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Errors and Warnings..."
13451 msgstr "Ralat dan Amaran"
13452
13453 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13454 msgid "Bring All to Front"
13455 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
13456
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
13459 msgid "Help"
13460 msgstr "Bantuan"
13461
13462 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13463 #, fuzzy
13464 msgid "VLC media player Help..."
13465 msgstr "Pemain media VLC"
13466
13467 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13468 #, fuzzy
13469 msgid "ReadMe / FAQ..."
13470 msgstr "BacaKu..."
13471
13472 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Online Documentation..."
13475 msgstr "Dokumentasi Talian"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13478 #, fuzzy
13479 msgid "VideoLAN Website..."
13480 msgstr "Laman Web VideoLAN"
13481
13482 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13483 #, fuzzy
13484 msgid "Make a donation..."
13485 msgstr "Hulurkan derma"
13486
13487 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Online Forum..."
13490 msgstr "Forum dalam Talian"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Media Information"
13495 msgstr "Maklumat-meta"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
13498 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13499 msgstr ""
13500
13501 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
13502 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13503 msgstr ""
13504
13505 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
13506 #, c-format
13507 msgid "Volume: %d%%"
13508 msgstr "Volum: %d%%"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13511 msgid "No CrashLog found"
13512 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13515 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13516 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
13517
13518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13519 msgid "Embedded video output"
13520 msgstr "Output video tertanam"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
13523 msgid ""
13524 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13525 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
13526
13527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13528 msgid "Video device"
13529 msgstr "Peranti video"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13532 msgid ""
13533 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13534 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13535 "menu."
13536 msgstr ""
13537 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
13538 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
13539 "video."
13540
13541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13542 msgid ""
13543 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13544 "is fully transparent."
13545 msgstr ""
13546 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
13547 "keseluruhannya."
13548
13549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13550 msgid "Stretch video to fill window"
13551 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13554 msgid ""
13555 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13556 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13557 msgstr ""
13558 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
13559 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
13560
13561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13562 msgid "Black screens in fullscreen"
13563 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13566 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13567 msgstr ""
13568 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
13569 "hitam"
13570
13571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13572 msgid "Use as Desktop Background"
13573 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13576 msgid ""
13577 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13578 "with in this mode."
13579 msgstr ""
13580 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
13581 "mod ini."
13582
13583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13584 msgid "Show Fullscreen controller"
13585 msgstr ""
13586
13587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13590 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
13591
13592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13593 msgid "Auto-playback of new items"
13594 msgstr ""
13595
13596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13597 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13598 msgstr ""
13599
13600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13601 #, fuzzy
13602 msgid "Keep Recent Items"
13603 msgstr "Ulang item semasa"
13604
13605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13606 msgid ""
13607 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13608 "disabled here."
13609 msgstr ""
13610
13611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13612 msgid "Mac OS X interface"
13613 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13616 msgid "Quartz video"
13617 msgstr "Video Kuartz"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13620 msgid "Open Source"
13621 msgstr "Sumber Terbuka"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13624 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13625 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13628 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13629 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13630 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13631 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13632 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13639 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13645 msgid "Browse..."
13646 msgstr "Lungsur..."
13647
13648 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13649 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13650 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13653 #, fuzzy
13654 msgid "No DVD menus"
13655 msgstr "Guna Menu DVD"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
13658 msgid "VIDEO_TS directory"
13659 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13663 msgid "DVD"
13664 msgstr "DVD"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13667 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13668 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13669 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13672 msgid "Address"
13673 msgstr "Alamat"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13677 msgid "UDP/RTP Multicast"
13678 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
13681 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13682 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13686 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13687 msgid "Allow timeshifting"
13688 msgstr "Benarkan menganjak masa"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13691 msgid "Load subtitles file:"
13692 msgstr "Muat fail sarikata:"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13696 msgid "Settings..."
13697 msgstr "Tetapan..."
13698
13699 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13700 msgid "Override parametters"
13701 msgstr "Parameter menolak"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13705 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13706 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13707 msgid "Delay"
13708 msgstr "Lengah"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13711 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13712 msgid "FPS"
13713 msgstr "FPS"
13714
13715 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13716 msgid "Subtitles encoding"
13717 msgstr "Pengenkodan sarikata"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13720 msgid "Font size"
13721 msgstr "Saiz Font"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13724 msgid "Subtitles alignment"
13725 msgstr "Jajaran Sarikata"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13728 msgid "Font Properties"
13729 msgstr "Ciri-ciri Font"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13732 msgid "Subtitle File"
13733 msgstr "Fail Sarikata:"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
13736 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
13737 msgid "No %@s found"
13738 msgstr "Tiada %@s ditemui"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/open.m:661
13741 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13742 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
13743
13744 #: modules/gui/macosx/open.m:853
13745 msgid "Retrieving Channel Info..."
13746 msgstr ""
13747
13748 #: modules/gui/macosx/open.m:859
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Composite input"
13751 msgstr "Pilih input"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/open.m:862
13754 #, fuzzy
13755 msgid "S-Video input"
13756 msgstr "Pin input video"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13759 msgid "Streaming/Saving:"
13760 msgstr "Striming/Menyimpan"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13763 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13764 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13767 msgid "Display the stream locally"
13768 msgstr "Papar strim cara lokal"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13771 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13772 msgid "Stream"
13773 msgstr "Strim"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13777 msgid "Dump raw input"
13778 msgstr "Singkir input mentah"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13782 msgid "Encapsulation Method"
13783 msgstr "Metod Pengurungan"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13787 msgid "Transcoding options"
13788 msgstr "Pilihan transkod"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13792 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13797 msgid "Bitrate (kb/s)"
13798 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13802 msgid "Scale"
13803 msgstr "Skala"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13806 msgid "Stream Announcing"
13807 msgstr "Pemberitahuan Strim"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13811 msgid "SAP announce"
13812 msgstr "Pengumuman SAP"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13815 msgid "RTSP announce"
13816 msgstr "Pengumuman RTSP"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13819 msgid "HTTP announce"
13820 msgstr "Umum HTTP"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13823 msgid "Export SDP as file"
13824 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13827 msgid "Channel Name"
13828 msgstr "Nama Saluran"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13831 msgid "SDP URL"
13832 msgstr "SDP URL"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13835 msgid "Save File"
13836 msgstr "Simpan Fail"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13840 msgid "Information"
13841 msgstr "Maklumat"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13846 msgid "URI"
13847 msgstr "URI"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
13850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13851 #: modules/mux/asf.c:49
13852 msgid "Author"
13853 msgstr "Pengarang"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13856 msgid "Advanced Information"
13857 msgstr "Maklumat Lanjutan"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13861 msgid "Read at media"
13862 msgstr "Baca media"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13865 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13866 msgid "Input bitrate"
13867 msgstr "Kadar bit input"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13870 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13871 msgid "Demuxed"
13872 msgstr "diDemux"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13875 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13876 msgid "Stream bitrate"
13877 msgstr "Kadar bit strim"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13880 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13881 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13882 msgid "Decoded blocks"
13883 msgstr "Blok dinyahkod"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13886 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13887 msgid "Displayed frames"
13888 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13892 msgid "Lost frames"
13893 msgstr "Hilang kerangka"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13896 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13899 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13900 msgid "Streaming"
13901 msgstr "Streaming"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13904 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13905 msgid "Sent packets"
13906 msgstr "Paket hantar"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13909 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13910 msgid "Sent bytes"
13911 msgstr "Bait hantar"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13914 msgid "Send rate"
13915 msgstr "Kadar hantar"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13918 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13919 msgid "Played buffers"
13920 msgstr "Penimbal ditayangkan"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13923 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13924 msgid "Lost buffers"
13925 msgstr "Penimbal hilang"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13928 msgid "Save Playlist..."
13929 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
13930
13931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13932 msgid "Expand Node"
13933 msgstr "Kembangkan Nod"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13936 msgid "Get Stream Information"
13937 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13940 msgid "Sort Node by Name"
13941 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13944 msgid "Sort Node by Author"
13945 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
13948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
13949 msgid "No items in the playlist"
13950 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13953 msgid "Search in Playlist"
13954 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13957 msgid "Add Folder to Playlist"
13958 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13961 msgid "File Format:"
13962 msgstr "Format Fail:"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13965 msgid "Extended M3U"
13966 msgstr "M3U Diperpanjang"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13969 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13970 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
13973 #, c-format
13974 msgid "%i items in the playlist"
13975 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13978 msgid "1 item in the playlist"
13979 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679
13982 msgid "Save Playlist"
13983 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
13986 msgid "New Node"
13987 msgstr "Nod Baru"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
13990 msgid "Please enter a name for the new node."
13991 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
13992
13993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13994 msgid "Empty Folder"
13995 msgstr "Folder Kosong"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13999 msgid "Reset All"
14000 msgstr "Reset Semua"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14004 msgid "Reset Preferences"
14005 msgstr "Reset Keutamaan"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
14008 msgid "Continue"
14009 msgstr "Teruskan"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
14012 msgid ""
14013 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14014 "Are you sure you want to continue?"
14015 msgstr ""
14016 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14017 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
14020 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14021 msgstr ""
14022 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
14023
14024 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
14026 msgid "Select a directory"
14027 msgstr "Pilih direktori"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14030 msgid "Select a file"
14031 msgstr "Pilih fail"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
14034 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
14035 msgid "Select"
14036 msgstr "Pilih"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
14039 msgid "Subpicture Filters"
14040 msgstr "Penapis Subgambar"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
14043 msgid "Logo"
14044 msgstr "Logo"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
14047 msgid "Marquee"
14048 msgstr "Marquee"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14051 msgid "Save settings"
14052 msgstr "Simpan Tetapan"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14055 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14057 msgid "Enabled"
14058 msgstr "Dihidupkan"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
14061 msgid "Image:"
14062 msgstr "Imej:"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
14065 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14066 msgid "Position:"
14067 msgstr "Posisi:"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
14070 msgid "Timestamp:"
14071 msgstr "Stem-masa:"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14075 msgid "Size:"
14076 msgstr "Saiz:"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14079 msgid "Color:"
14080 msgstr "Warna:"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14083 msgid "Opaqueness:"
14084 msgstr "Kelegapan:"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
14087 msgid "(in pixels)"
14088 msgstr "dalam piksel)"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
14091 msgid "Marquee:"
14092 msgstr "Ukir:"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14095 msgid "Timeout:"
14096 msgstr "Masa tamat:"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14099 msgid "ms"
14100 msgstr "ms"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Not Available"
14105 msgstr "Tidak bantuan didapati"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14108 msgid "Check for Updates"
14109 msgstr "Periksa Kemaskini"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/update.m:88
14112 msgid "Download now"
14113 msgstr "Muat turun sekarang"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/update.m:90
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Automatically check for updates"
14118 msgstr "Periksa kemaskinian"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14121 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14125 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14126 msgstr ""
14127
14128 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14129 msgid "Yes"
14130 msgstr "Yes"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14133 msgid "No"
14134 msgstr "No"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/update.m:132
14137 msgid "Checking for Updates..."
14138 msgstr "Periksa Kemaskini..."
14139
14140 #: modules/gui/macosx/update.m:235
14141 #, c-format
14142 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14143 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
14144
14145 #: modules/gui/macosx/update.m:250
14146 msgid "This version of VLC is outdated."
14147 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
14148
14149 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
14150 #, fuzzy
14151 msgid "This version of VLC is the latest available."
14152 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
14153
14154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14155 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14156 msgstr ""
14157 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14158
14159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14160 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14161 msgstr ""
14162 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14165 msgid ""
14166 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14167 "RAW)"
14168 msgstr ""
14169 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
14170 "dan RAW) "
14171
14172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14173 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14174 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14177 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14178 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14181 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14182 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14185 msgid ""
14186 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14187 "MPEG TS)"
14188 msgstr ""
14189 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
14190 "dengan MPEG TS)"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14193 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14194 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14197 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14198 msgstr ""
14199 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14202 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14203 msgstr ""
14204 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14207 msgid ""
14208 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14209 "ASF and OGG)"
14210 msgstr ""
14211 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
14212 "OGG)"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14215 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14216 msgstr ""
14217 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14220 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14221 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14222 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14223 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14226 msgid ""
14227 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14228 "ASF, OGG and RAW)"
14229 msgstr ""
14230 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14231 "OGG dan RAW)"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14234 msgid ""
14235 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14236 msgstr ""
14237 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
14238 "RAW) "
14239
14240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14241 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14242 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14245 msgid ""
14246 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14247 msgstr ""
14248 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14251 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14252 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14255 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14256 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14259 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14260 msgstr ""
14261 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
14262 "OGG)"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14265 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14266 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14267 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14268 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14271 msgid "MPEG Program Stream"
14272 msgstr "Strim Program MPEG"
14273
14274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14275 msgid "MPEG Transport Stream"
14276 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14279 msgid "MPEG 1 Format"
14280 msgstr "Format MPEG 1"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14283 msgid ""
14284 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14285 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14286 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14287 "at http://yourip:8080 by default."
14288 msgstr ""
14289 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
14290 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
14291 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
14292 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
14293
14294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14295 msgid ""
14296 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14297 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14298 "generally the most compatible"
14299 msgstr ""
14300 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
14301 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
14302 "biasanya yang paling serasi."
14303
14304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14305 msgid ""
14306 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14307 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14308 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14309 "at mms://yourip:8080 by default."
14310 msgstr ""
14311 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
14312 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
14313 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
14314 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
14315
14316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14317 msgid ""
14318 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14319 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14320 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14321 "encapsulated in HTTP)."
14322 msgstr ""
14323 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
14324 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
14325 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
14326 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
14327
14328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14329 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14330 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14331 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
14332
14333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14334 msgid "Use this to stream to a single computer."
14335 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
14336
14337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14338 msgid ""
14339 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14340 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14341 "address beginning with 239.255."
14342 msgstr ""
14343 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
14344 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
14345 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
14346
14347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14348 msgid ""
14349 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14350 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14351 "but it won't work over the Internet."
14352 msgstr ""
14353 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
14354 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
14355 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
14356
14357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14358 msgid ""
14359 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14360 "stream"
14361 msgstr ""
14362 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
14363 "kepada strim."
14364
14365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14366 msgid ""
14367 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14368 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14369 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14370 msgstr ""
14371 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
14372 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
14373 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
14374 "ditambahkan kepada strim"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14377 msgid "Back"
14378 msgstr "Undur"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14385 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14386 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14389 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14390 msgstr ""
14391 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
14392 "mudah."
14393
14394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14399 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14400 msgid "More Info"
14401 msgstr "Info Lagi"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14404 msgid ""
14405 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14406 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14407 "access to more features."
14408 msgstr ""
14409 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
14410 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
14411 "lebih ciri."
14412
14413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14416 msgid "Stream to network"
14417 msgstr "Strim pada rangkaian"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14421 msgid "Transcode/Save to file"
14422 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14425 msgid "Choose input"
14426 msgstr "Pilih input"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14429 msgid "Choose here your input stream."
14430 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
14431
14432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14435 msgid "Select a stream"
14436 msgstr "Pilih strim"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14440 msgid "Existing playlist item"
14441 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
14442
14443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14445 msgid "Choose..."
14446 msgstr "Pilih..."
14447
14448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14450 msgid "Partial Extract"
14451 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14454 msgid ""
14455 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14456 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14457 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14458 msgstr ""
14459 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
14460 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
14461 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
14462
14463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14465 msgid "From"
14466 msgstr "Dari"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14470 msgid "To"
14471 msgstr "Ke"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14474 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14475 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
14476
14477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14479 msgid "Destination"
14480 msgstr "Destinasi"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14484 msgid "Streaming method"
14485 msgstr "Metod strim"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14488 msgid "Address of the computer to stream to."
14489 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
14490
14491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14492 msgid "UDP Unicast"
14493 msgstr "Unikas UDP"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14496 msgid "UDP Multicast"
14497 msgstr "Multikas UDP"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14501 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14502 msgid "Transcode"
14503 msgstr "Transkod"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14506 msgid ""
14507 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14508 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14509 msgstr ""
14510 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
14511 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
14512
14513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14515 msgid "Transcode audio"
14516 msgstr "Audio transkod"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14520 msgid "Transcode video"
14521 msgstr "Video transkod"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14524 msgid ""
14525 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14526 "stream."
14527 msgstr ""
14528 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
14529 "strim."
14530
14531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14532 msgid ""
14533 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14534 "stream."
14535 msgstr ""
14536 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
14537 "strim."
14538
14539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14541 msgid "Encapsulation format"
14542 msgstr "Format bungkusan"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14545 msgid ""
14546 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14547 "previously chosen settings all formats won't be available."
14548 msgstr ""
14549 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
14550 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
14551
14552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14554 msgid "Additional streaming options"
14555 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
14556
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14558 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14559 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
14560
14561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14562 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14565 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14566 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14571 msgid "SAP Announce"
14572 msgstr "Umum SAP"
14573
14574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14576 msgid "Local playback"
14577 msgstr "Mainbalik lokal"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14582 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14586 msgid "Additional transcode options"
14587 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14590 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14591 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
14592
14593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14595 msgid "Select the file to save to"
14596 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14599 msgid ""
14600 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14601 "the receiving user as they become part of the image."
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14605 msgid ""
14606 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14607 "transcoding."
14608 msgstr ""
14609 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
14610 "atau transkod."
14611
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14613 msgid "Summary"
14614 msgstr "Ringkasan"
14615
14616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14617 msgid "Encap. format"
14618 msgstr "Format nyahbungkus"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14622 msgid "Input stream"
14623 msgstr "Strim input"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14626 msgid "Save file to"
14627 msgstr "Simpan fail ke"
14628
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Include subtitles"
14632 msgstr "Add subtitles"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14635 msgid "No input selected"
14636 msgstr "Tiada input dipilih"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14639 msgid ""
14640 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14641 "\n"
14642 "Choose one before going to the next page."
14643 msgstr ""
14644 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
14645 "\n"
14646 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
14647
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14649 msgid "No valid destination"
14650 msgstr "Tiada destinasi sah"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14653 msgid ""
14654 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14655 "Multicast-IP.\n"
14656 "\n"
14657 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14658 "and the help texts in this window."
14659 msgstr ""
14660 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
14661 "\n"
14662 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
14663 "teks bantuan pada tetingkap ini."
14664
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14666 msgid ""
14667 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14668 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14669 "\n"
14670 "Correct your selection and try again."
14671 msgstr ""
14672 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
14673 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
14674 "\n"
14675 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
14676
14677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14678 msgid "Select the directory to save to"
14679 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14682 msgid "No folder selected"
14683 msgstr "Tiada folder dipilih"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14686 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14687 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
14688
14689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14690 msgid ""
14691 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14692 "location."
14693 msgstr ""
14694 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
14695 "lokasi."
14696
14697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14698 msgid "No file selected"
14699 msgstr "Tiada fail dipilih"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14702 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14703 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
14704
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14706 msgid ""
14707 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14708 msgstr ""
14709 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
14710 "lokasi."
14711
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14713 msgid "Finish"
14714 msgstr "Tamat"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14717 #, c-format
14718 msgid "%i items"
14719 msgstr "%i item"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14723 msgid "yes"
14724 msgstr "&Ya"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14729 msgid "no"
14730 msgstr "Tidak"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14733 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14734 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14737 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14738 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14741 msgid "This allows to stream on a network."
14742 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
14743
14744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14745 msgid ""
14746 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14747 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14748 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14749 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14750 msgstr ""
14751 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
14752 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
14753 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
14754 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
14755
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14757 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14758 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
14759
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14761 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14762 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
14763
14764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14765 msgid ""
14766 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14767 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14768 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14769 "leave this setting to 1."
14770 msgstr ""
14771 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
14772 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
14773 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
14774 "tetapan kepada 1."
14775
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14777 msgid ""
14778 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14779 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14780 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14781 "extra interface.\n"
14782 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14783 "name will be used."
14784 msgstr ""
14785 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
14786 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
14787 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
14788 "tambahan SAP.\n"
14789 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
14790 "nama lalai akan digunakan."
14791
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14793 msgid ""
14794 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14795 "streamed.\n"
14796 "\n"
14797 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14798 "streaming."
14799 msgstr ""
14800 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
14801 "distrim.\n"
14802 "\n"
14803 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
14804 "mudah."
14805
14806 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14809 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14810
14811 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14812 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: modules/gui/ncurses.c:105
14816 msgid "Filebrowser starting point"
14817 msgstr "Titik mula Filebrowser"
14818
14819 #: modules/gui/ncurses.c:107
14820 msgid ""
14821 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14822 "show you initially."
14823 msgstr ""
14824 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
14825 "tunjukkan pada permulaan."
14826
14827 #: modules/gui/ncurses.c:112
14828 msgid "Ncurses interface"
14829 msgstr "Antaramuka ncurses"
14830
14831 #: modules/gui/pda/pda.c:57
14832 msgid "Autoplay selected file"
14833 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
14834
14835 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14836 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14837 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
14838
14839 #: modules/gui/pda/pda.c:65
14840 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14841 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
14842
14843 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
14844 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14846 msgid "Filename"
14847 msgstr "Namafail"
14848
14849 #: modules/gui/pda/pda.c:225
14850 msgid "Permissions"
14851 msgstr "Keizinan"
14852
14853 #: modules/gui/pda/pda.c:231
14854 msgid "Size"
14855 msgstr "Saiz"
14856
14857 #: modules/gui/pda/pda.c:237
14858 msgid "Owner"
14859 msgstr "Pemilik"
14860
14861 #: modules/gui/pda/pda.c:243
14862 msgid "Group"
14863 msgstr "Kumpulan"
14864
14865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14866 msgid "Forward"
14867 msgstr "Maju"
14868
14869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14870 msgid "00:00:00"
14871 msgstr "00:00:00"
14872
14873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14875 msgid "Add to Playlist"
14876 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
14877
14878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14879 msgid "MRL:"
14880 msgstr "MRL:"
14881
14882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14883 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14884 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14885 msgid "Port:"
14886 msgstr "Port:"
14887
14888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14889 msgid "Address:"
14890 msgstr "Alamat:"
14891
14892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14893 msgid "unicast"
14894 msgstr "unicast"
14895
14896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14897 msgid "multicast"
14898 msgstr "multicast"
14899
14900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14901 msgid "Network: "
14902 msgstr "Rangkaian:"
14903
14904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14905 msgid "udp"
14906 msgstr "udp"
14907
14908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14909 msgid "udp6"
14910 msgstr "udp6"
14911
14912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14913 msgid "rtp"
14914 msgstr "rtp"
14915
14916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14917 msgid "rtp4"
14918 msgstr "rtp4"
14919
14920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14921 msgid "ftp"
14922 msgstr "ftp"
14923
14924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14925 msgid "http"
14926 msgstr "http"
14927
14928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14929 msgid "sout"
14930 msgstr "sout"
14931
14932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14933 msgid "mms"
14934 msgstr "mms"
14935
14936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14937 msgid "Protocol:"
14938 msgstr "Protokol:"
14939
14940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14941 msgid "Transcode:"
14942 msgstr "Transkod:"
14943
14944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14947 msgid "enable"
14948 msgstr "benarkan"
14949
14950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14951 msgid "Video:"
14952 msgstr "Video:"
14953
14954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14955 msgid "Audio:"
14956 msgstr "Audio:"
14957
14958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14959 msgid "Channel:"
14960 msgstr "Saluran:"
14961
14962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14963 msgid "Norm:"
14964 msgstr "Norm:"
14965
14966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14967 msgid "Frequency:"
14968 msgstr "Frekuensi:"
14969
14970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14971 msgid "Samplerate:"
14972 msgstr "Kadar persampelan:"
14973
14974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14975 msgid "Quality:"
14976 msgstr "Kualiti:"
14977
14978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14979 msgid "Tuner:"
14980 msgstr "Penala:"
14981
14982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14983 msgid "Sound:"
14984 msgstr "Bunyi:"
14985
14986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14987 msgid "MJPEG:"
14988 msgstr "MJPEG:"
14989
14990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14991 msgid "Decimation:"
14992 msgstr "Pengurangan:"
14993
14994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14995 msgid "pal"
14996 msgstr "pal"
14997
14998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14999 msgid "ntsc"
15000 msgstr "ntsc"
15001
15002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15003 msgid "secam"
15004 msgstr "secam"
15005
15006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15007 msgid "240x192"
15008 msgstr "240x192"
15009
15010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15011 msgid "320x240"
15012 msgstr "320x240"
15013
15014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15015 msgid "qsif"
15016 msgstr "qsif"
15017
15018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15019 msgid "qcif"
15020 msgstr "qcif"
15021
15022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15023 msgid "sif"
15024 msgstr "sif"
15025
15026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15027 msgid "cif"
15028 msgstr "cif"
15029
15030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15031 msgid "vga"
15032 msgstr "vga"
15033
15034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15035 msgid "kHz"
15036 msgstr "kHz"
15037
15038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15039 msgid "Hz/s"
15040 msgstr "Hz/s"
15041
15042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15043 msgid "mono"
15044 msgstr "mono"
15045
15046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15047 msgid "stereo"
15048 msgstr "stereo"
15049
15050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15051 msgid "Camera"
15052 msgstr "Kamera"
15053
15054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15055 msgid "Video Codec:"
15056 msgstr "Kodek Video:"
15057
15058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15059 msgid "huffyuv"
15060 msgstr "huffyuv"
15061
15062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15063 msgid "mp1v"
15064 msgstr "mp1v"
15065
15066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15067 msgid "mp2v"
15068 msgstr "mp2v"
15069
15070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15071 msgid "mp4v"
15072 msgstr "mp4v"
15073
15074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15075 msgid "H263"
15076 msgstr "H263"
15077
15078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15079 msgid "WMV1"
15080 msgstr "WMV1"
15081
15082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15083 msgid "WMV2"
15084 msgstr "WMV2"
15085
15086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15087 msgid "Video Bitrate:"
15088 msgstr "Kadar bit Video:"
15089
15090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15091 msgid "Bitrate Tolerance:"
15092 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
15093
15094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15095 msgid "Keyframe Interval:"
15096 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
15097
15098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15099 msgid "Audio Codec:"
15100 msgstr "Kodek Audio:"
15101
15102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15103 msgid "Deinterlace:"
15104 msgstr "Urai:"
15105
15106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15107 msgid "Access:"
15108 msgstr "Capaian:"
15109
15110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15111 msgid "Muxer:"
15112 msgstr "Muxer:"
15113
15114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15115 msgid "URL:"
15116 msgstr "URL:"
15117
15118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15119 msgid "Time To Live (TTL):"
15120 msgstr "Time To Live (TTL):"
15121
15122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15123 msgid "127.0.0.1"
15124 msgstr "127.0.0.1"
15125
15126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15127 msgid "localhost"
15128 msgstr "localhost"
15129
15130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15131 msgid "localhost.localdomain"
15132 msgstr "localhost.localdomain"
15133
15134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15135 msgid "239.0.0.42"
15136 msgstr "239.0.0.42"
15137
15138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15139 msgid "PS"
15140 msgstr "PS"
15141
15142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15143 msgid "TS"
15144 msgstr "TS"
15145
15146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15147 msgid "MPEG1"
15148 msgstr "MPEG1"
15149
15150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15151 msgid "AVI"
15152 msgstr "AVI"
15153
15154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15155 msgid "OGG"
15156 msgstr "OGG"
15157
15158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15159 msgid "MP4"
15160 msgstr "MP4"
15161
15162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15163 msgid "MOV"
15164 msgstr "MOV"
15165
15166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15167 msgid "ASF"
15168 msgstr "ASF"
15169
15170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15171 msgid "kbits/s"
15172 msgstr "kbits/s"
15173
15174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15175 msgid "alaw"
15176 msgstr "alaw"
15177
15178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15179 msgid "ulaw"
15180 msgstr "ulaw"
15181
15182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15183 msgid "mpga"
15184 msgstr "mpga"
15185
15186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15187 msgid "mp3"
15188 msgstr "mp3"
15189
15190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15191 msgid "a52"
15192 msgstr "a52"
15193
15194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15195 msgid "vorb"
15196 msgstr "vorb"
15197
15198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15199 msgid "bits/s"
15200 msgstr "bits/s"
15201
15202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15203 msgid "Audio Bitrate :"
15204 msgstr "Kadar bit Audio :"
15205
15206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15207 msgid "SAP Announce:"
15208 msgstr "Umam SAP:"
15209
15210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15211 msgid "SLP Announce:"
15212 msgstr "Umum SLP:"
15213
15214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15215 msgid "Announce Channel:"
15216 msgstr "Saluran Pengumuman:"
15217
15218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
15219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
15220 msgid "Update"
15221 msgstr "Kemaskini"
15222
15223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15224 msgid " Clear "
15225 msgstr "Kosongkan"
15226
15227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15228 msgid " Save "
15229 msgstr "Simpan"
15230
15231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15232 msgid " Apply "
15233 msgstr "Terap"
15234
15235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15236 msgid " Cancel "
15237 msgstr "Batal"
15238
15239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15240 msgid "Preference"
15241 msgstr "Keutamaan"
15242
15243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15244 msgid ""
15245 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15246 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15247 "org/copyleft/gpl.html)."
15248 msgstr ""
15249 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
15250 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
15251 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15252
15253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15254 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15255 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15256
15257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15258 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15259 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
15260
15261 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15262 #, c-format
15263 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15264 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
15265
15266 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15267 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15268 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
15269
15270 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15271 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Preamp\n"
15274 msgstr "Preamp"
15275
15276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15277 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15278 msgid "dB"
15279 msgstr ""
15280
15281 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
15282 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
15286 msgid ""
15287 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15288 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15289 msgstr ""
15290
15291 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15292 msgid ""
15293 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15294 " Played and streamed info are shown."
15295 msgstr ""
15296
15297 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Sent bitrates"
15300 msgstr "Hantar kadar bit"
15301
15302 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Current visualization:"
15305 msgstr "Visualisasi audio"
15306
15307 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
15308 #, fuzzy
15309 msgid "A to B"
15310 msgstr " kepada "
15311
15312 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Frame by Frame"
15315 msgstr "Kadar kerangka"
15316
15317 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Take a snapshot"
15320 msgstr "Ambil snapshot video"
15321
15322 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Transparent"
15325 msgstr "Ketelusan"
15326
15327 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Show playlist"
15330 msgstr "Simpan senarai tayang"
15331
15332 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Extended Settings"
15335 msgstr "Tetapan enkoder"
15336
15337 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
15338 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15339 msgid "Menu"
15340 msgstr "Menu"
15341
15342 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
15343 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15344 msgid "Previous track"
15345 msgstr "Trek terdahulu"
15346
15347 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
15348 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15349 msgid "Next track"
15350 msgstr "Trek berikut"
15351
15352 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
15353 msgid "Revert to normal play speed"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
15357 #, fuzzy
15358 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15359 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
15360
15361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15362 #, fuzzy
15363 msgid "File names:"
15364 msgstr "Namafail"
15365
15366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Filter:"
15369 msgstr "Penapis"
15370
15371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15373 msgid "Open subtitles file"
15374 msgstr "Buka fail sarikata"
15375
15376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15379 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
15380
15381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Channels :"
15384 msgstr "Saluran"
15385
15386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Selected ports :"
15389 msgstr "Selected:"
15390
15391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
15392 msgid ".*"
15393 msgstr ""
15394
15395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Input caching :"
15398 msgstr "Input telah berubah"
15399
15400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Use VLC pace"
15403 msgstr "Guna cache SAP"
15404
15405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Auto connnection"
15408 msgstr "Auto sambung semula"
15409
15410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Radio device name"
15413 msgstr "Nama peranti audio"
15414
15415 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
15417 #, fuzzy
15418 msgid "DVB Type:"
15419 msgstr "Jenis cakera"
15420
15421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Transponder symbol rate"
15425 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
15426
15427 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1071
15428 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15430 msgid "Advanced options..."
15431 msgstr "Pilihan lanjutan..."
15432
15433 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15434 msgid "Select File"
15435 msgstr "Select File"
15436
15437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Select Directory"
15440 msgstr "Pilih direktori"
15441
15442 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15443 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Action"
15449 msgstr "Aplikasi"
15450
15451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1002
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Shortcut"
15454 msgstr "Shout"
15455
15456 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1008
15457 #, fuzzy
15458 msgid "Set"
15459 msgstr "Tetapkan QP"
15460
15461 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
15462 #, fuzzy
15463 msgid "Hotkey for "
15464 msgstr "Hotkeys"
15465
15466 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
15467 msgid "Press the new keys for "
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
15471 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Input and Codecs"
15477 msgstr "Input / Kodek"
15478
15479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Input & Codecs settings"
15482 msgstr "Input / Kodek"
15483
15484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15485 msgid ""
15486 "If this property is blank, then you have\n"
15487 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15488 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
15492 #, fuzzy
15493 msgid "Interface settings"
15494 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15495
15496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Subtitles & OSD settings"
15499 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
15500
15501 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
15502 #, fuzzy
15503 msgid "Configure Hotkeys"
15504 msgstr "Selaras"
15505
15506 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15507 msgid "Errors"
15508 msgstr "Ralat"
15509
15510 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15511 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
15512 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15513 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15519 msgid "&Close"
15520 msgstr "&Tutup"
15521
15522 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15523 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15527 msgid "&Clear"
15528 msgstr "Kosongkan"
15529
15530 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Hide future errors"
15533 msgstr "Sorok Lain"
15534
15535 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Adjustments and Effects"
15538 msgstr "Kodek Video"
15539
15540 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Graphic Equalizer"
15543 msgstr "Penyama Parametrik"
15544
15545 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Spatializer"
15548 msgstr "spatial"
15549
15550 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Audio effects"
15553 msgstr "Kodek audio"
15554
15555 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Video Effects"
15558 msgstr "Kodek audio"
15559
15560 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15561 #, fuzzy
15562 msgid "v4l2 controls"
15563 msgstr "&Controls"
15564
15565 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15566 #, fuzzy
15567 msgid "Go to time"
15568 msgstr "Pergi ke Judul"
15569
15570 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15571 #, fuzzy
15572 msgid "&Go"
15573 msgstr "T&idak"
15574
15575 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
15576 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
15577 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15578 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
15579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15587 msgid "&Cancel"
15588 msgstr "&Batal"
15589
15590 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15591 #, fuzzy
15592 msgid "Go to time:"
15593 msgstr "Pergi ke Judul"
15594
15595 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
15596 #, fuzzy
15597 msgid "Information about VLC media player."
15598 msgstr "Perihal peman media VLC"
15599
15600 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
15601 msgid ""
15602 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15603 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15604 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15605 "works on many platforms.\n"
15606 "\n"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
15610 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
15615 msgid "Compiled by "
15616 msgstr "Dikompil oleh"
15617
15618 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15620 msgid "Based on SVN revision: "
15621 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
15622
15623 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15624 msgid ""
15625 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15626 "read the distribution tab.\n"
15627 "\n"
15628 msgstr ""
15629
15630 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15631 msgid ""
15632 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15633 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15634 "provide the best software."
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
15638 #, fuzzy
15639 msgid "General Info"
15640 msgstr "Am"
15641
15642 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15643 msgid "Authors"
15644 msgstr "Authors"
15645
15646 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15647 #, fuzzy
15648 msgid "Thanks"
15649 msgstr "Trek"
15650
15651 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
15652 #, fuzzy
15653 msgid "Distribution License"
15654 msgstr "Penapis herotan"
15655
15656 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
15657 #, fuzzy
15658 msgid "&Update List"
15659 msgstr "Kemaskini"
15660
15661 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Checking for the update..."
15664 msgstr "Periksa Kemaskini..."
15665
15666 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Select a directory ..."
15669 msgstr "Pilih direktori"
15670
15671 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
15672 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15673 msgstr ""
15674
15675 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15676 msgid "You have the latest version of vlc"
15677 msgstr ""
15678
15679 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15680 msgid "Login"
15681 msgstr "Logmasuk"
15682
15683 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Media information"
15686 msgstr "Maklumat-meta"
15687
15688 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15689 #, fuzzy
15690 msgid "&General"
15691 msgstr "Am"
15692
15693 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15694 #, fuzzy
15695 msgid "&Extra Metadata"
15696 msgstr "Metadata"
15697
15698 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15699 #, fuzzy
15700 msgid "&Codec Details"
15701 msgstr "Tunjuk Perincian"
15702
15703 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15704 #, fuzzy
15705 msgid "&Statistics"
15706 msgstr "Statistik"
15707
15708 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15709 #, fuzzy
15710 msgid "&Save Metadata"
15711 msgstr "Metadata"
15712
15713 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Location :"
15716 msgstr "Latin"
15717
15718 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15719 #, fuzzy
15720 msgid "&Save as..."
15721 msgstr "Save As..."
15722
15723 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15724 #, fuzzy
15725 msgid "Verbosity Level"
15726 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
15727
15728 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15729 #, fuzzy
15730 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15731 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
15732
15733 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15734 msgid ""
15735 "Cannot write file %1:\n"
15736 "%2."
15737 msgstr ""
15738
15739 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15740 msgid "&File"
15741 msgstr "&Fail "
15742
15743 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15744 #, fuzzy
15745 msgid "&Disc"
15746 msgstr "Cakera"
15747
15748 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15749 #, fuzzy
15750 msgid "&Network"
15751 msgstr "Rangkaian"
15752
15753 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Capture &Device"
15756 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
15757
15758 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15759 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
15760 #, fuzzy
15761 msgid "&Play"
15762 msgstr "Tayang"
15763
15764 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15765 msgid "&Enqueue"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15769 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15770 #, fuzzy
15771 msgid "&Stream"
15772 msgstr "Strim"
15773
15774 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
15775 #, fuzzy
15776 msgid "&Convert"
15777 msgstr "Pembalikan wana"
15778
15779 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15780 #, fuzzy
15781 msgid "&Convert / Save"
15782 msgstr "Pembalikan wana"
15783
15784 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15786 #, fuzzy
15787 msgid "Basic"
15788 msgstr "Bashkir"
15789
15790 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15793 msgid "&Save"
15794 msgstr "&Simpan"
15795
15796 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15797 #, fuzzy
15798 msgid "&Reset Preferences"
15799 msgstr "Reset Keutamaan"
15800
15801 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15803 msgid ""
15804 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15805 "Are you sure you want to continue?"
15806 msgstr ""
15807 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
15808 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
15809
15810 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
15811 #, fuzzy
15812 msgid "Open playlist file"
15813 msgstr "Buka senarai tayang"
15814
15815 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Choose a filename to save playlist"
15818 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
15819
15820 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
15821 #, fuzzy
15822 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15823 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
15824
15825 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15826 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15827 msgstr ""
15828
15829 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15830 msgid "Media Files"
15831 msgstr "Fail Media"
15832
15833 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15834 msgid "Video Files"
15835 msgstr "Fail Video"
15836
15837 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Audio Files"
15840 msgstr "Penapis audio"
15841
15842 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Playlist Files"
15845 msgstr "Fail Senarai Tayang"
15846
15847 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15848 #, fuzzy
15849 msgid "Subtitles Files"
15850 msgstr "Fail Sarikata:"
15851
15852 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15853 msgid "All Files"
15854 msgstr "Semua Fail"
15855
15856 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
15857 msgid ""
15858 "Stream output string.\n"
15859 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15860 " but you can update it manually."
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15865 msgid "Save file"
15866 msgstr "Simpan fail"
15867
15868 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
15869 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15873 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15877 msgid "Day Month Year:"
15878 msgstr ""
15879
15880 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Repeat:"
15883 msgstr "Ulang semua"
15884
15885 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Repeat delay:"
15888 msgstr "Ulang semua"
15889
15890 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
15891 #, fuzzy
15892 msgid " days"
15893 msgstr "delay"
15894
15895 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Privacy and Network policies"
15898 msgstr "Interaksi antaramuka"
15899
15900 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Privacy and Network Warning"
15903 msgstr "Interaksi antaramuka"
15904
15905 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
15906 msgid ""
15907 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15908 "without authorization.</p>\n"
15909 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
15910 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
15911 "available.</p>\n"
15912 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15913 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
15914 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15915 "access on the web.</p>\n"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
15919 msgid "Control menu for the player"
15920 msgstr ""
15921
15922 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
15923 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15924 msgid "Paused"
15925 msgstr "Henti sebentar"
15926
15927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
15928 #, fuzzy
15929 msgid "&Media"
15930 msgstr "Media: %s"
15931
15932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
15933 #, fuzzy
15934 msgid "&Playlist"
15935 msgstr "Senarai tayang"
15936
15937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15938 #, fuzzy
15939 msgid "&Tools"
15940 msgstr "Alatan"
15941
15942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15943 msgid "&Audio"
15944 msgstr "Audio"
15945
15946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15947 msgid "&Video"
15948 msgstr "Video"
15949
15950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15951 #, fuzzy
15952 msgid "&Playback"
15953 msgstr "Tayang semula"
15954
15955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15956 msgid "&Help"
15957 msgstr "&Bantuan"
15958
15959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
15960 #, fuzzy
15961 msgid "&Open File..."
15962 msgstr "Buka Fail..."
15963
15964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15965 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15966 msgid "Open &Disc..."
15967 msgstr "Buka Cakera..."
15968
15969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15970 #, fuzzy
15971 msgid "Open &Network..."
15972 msgstr "Buka Rangkaian..."
15973
15974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
15975 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15976 msgid "Open &Capture Device..."
15977 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
15978
15979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
15980 #, fuzzy
15981 msgid "&Streaming..."
15982 msgstr "Strim..."
15983
15984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
15985 msgid "Conve&rt / Save..."
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
15989 #, fuzzy
15990 msgid "&Quit"
15991 msgstr "Keluar"
15992
15993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Show Playlist"
15996 msgstr "Simpan senarai tayang"
15997
15998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Undock from interface"
16001 msgstr "ncurses interface"
16002
16003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
16004 #, fuzzy
16005 msgid "Ctrl+U"
16006 msgstr "Ctrl"
16007
16008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
16009 #, fuzzy
16010 msgid "Ctrl+L"
16011 msgstr "Ctrl"
16012
16013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Add Interfaces"
16016 msgstr "Tambah ntaramuka"
16017
16018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Minimal View..."
16021 msgstr "Antaramuka minima"
16022
16023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16024 #, fuzzy
16025 msgid "Ctrl+H"
16026 msgstr "Ctrl"
16027
16028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16029 #, fuzzy
16030 msgid "Advanced controls"
16031 msgstr "Pilihan lanjutan"
16032
16033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Visualizations selector"
16036 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
16037
16038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Switch to skins"
16041 msgstr "Pilih kulit"
16042
16043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Help..."
16046 msgstr "Bantuan"
16047
16048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
16049 #, fuzzy
16050 msgid "Tools"
16051 msgstr "Alatan"
16052
16053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
16054 msgid "Open &File..."
16055 msgstr "Buka &Fail..."
16056
16057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16060 msgstr "Pemain media VLC"
16061
16062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Show VLC media player"
16065 msgstr "Pemain media VLC"
16066
16067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
16068 #, fuzzy
16069 msgid "&Open Media"
16070 msgstr "Open MRL"
16071
16072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
16073 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
16074 msgid "Empty"
16075 msgstr "Kosong"
16076
16077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
16078 #, fuzzy
16079 msgid "Always show video area"
16080 msgstr "Papar input video"
16081
16082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
16083 msgid ""
16084 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
16085 msgstr ""
16086
16087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16090 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
16091
16092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16093 msgid ""
16094 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16095 "preferences dialog."
16096 msgstr ""
16097
16098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16099 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
16100 msgid "Systray icon"
16101 msgstr "Systray icon"
16102
16103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16104 msgid ""
16105 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16106 "basic actions"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16110 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16114 msgid ""
16115 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16116 "inyour taskbar"
16117 msgstr ""
16118
16119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16120 msgid "Show playing item name in window title"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16124 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16128 msgid "Path to use in openfile dialog"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16132 msgid "Show notification popup on track change"
16133 msgstr ""
16134
16135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16136 msgid ""
16137 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16138 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16139 msgstr ""
16140
16141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16145 msgid "Advanced options"
16146 msgstr "Pilihan lanjutan"
16147
16148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16149 #, fuzzy
16150 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16151 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
16152
16153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16156 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
16157
16158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16159 msgid ""
16160 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16161 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16162 "extensions."
16163 msgstr ""
16164
16165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16166 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16170 msgid ""
16171 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16172 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16173 "32; Rating: 256."
16174 msgstr ""
16175
16176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16179 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
16180
16181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16182 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16183 msgstr ""
16184
16185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16186 msgid "Activate the new updates notification"
16187 msgstr ""
16188
16189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
16190 msgid ""
16191 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16192 "once a week."
16193 msgstr ""
16194
16195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16196 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16197 msgstr ""
16198
16199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16200 msgid ""
16201 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16202 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16203 msgstr ""
16204
16205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16206 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16207 msgstr ""
16208
16209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16210 msgid "Ask for network policy at start"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
16214 msgid "Qt interface"
16215 msgstr "Antaramuka Qt"
16216
16217 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16218 #, fuzzy
16219 msgid "2 pass"
16220 msgstr "2 Lepas"
16221
16222 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Preset"
16225 msgstr "Pra-hurai"
16226
16227 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Capture Mode"
16230 msgstr "Kodek bab"
16231
16232 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Select the capture device type"
16235 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
16236
16237 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16238 #, fuzzy
16239 msgid "Card Selection"
16240 msgstr "Pemilihan"
16241
16242 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16244 msgid "Options"
16245 msgstr "Pilihan"
16246
16247 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16248 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16249 msgstr ""
16250
16251 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Disc selection"
16254 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
16255
16256 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16259 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16260
16261 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Disk device"
16264 msgstr "Peranti"
16265
16266 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16267 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16268 msgstr ""
16269
16270 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16271 #, fuzzy
16272 msgid "No DVD Menus"
16273 msgstr "Guna Menu DVD"
16274
16275 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Starting position"
16278 msgstr "Posisi subgambar"
16279
16280 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Audio and Subtitles"
16283 msgstr "Sarikata berformat"
16284
16285 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Choose one or more media file to open"
16288 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16289
16290 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Add a subtitle file"
16293 msgstr "Guna fail sarikata"
16294
16295 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16298 msgstr "Guna fail sarikata"
16299
16300 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16301 #, fuzzy
16302 msgid "Alignment:"
16303 msgstr "Jajaran data"
16304
16305 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Select the subtitle file"
16308 msgstr "Select a subtitles file"
16309
16310 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Network Protocol"
16313 msgstr "Segerak Rangkaian"
16314
16315 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16316 msgid "Set the protocol for the URL"
16317 msgstr ""
16318
16319 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Protocol"
16322 msgstr "Protokol:"
16323
16324 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16325 msgid "Set the port used"
16326 msgstr ""
16327
16328 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16329 msgid ""
16330 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16331 "with or without the protocol."
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Show extended options"
16337 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
16338
16339 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Show &amp;more options"
16342 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
16343
16344 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Start Time"
16347 msgstr "Masa mula"
16348
16349 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Change the start time for the media"
16352 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
16353
16354 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16356 msgid "Caching"
16357 msgstr "Caching"
16358
16359 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16360 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16361 msgstr ""
16362
16363 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16364 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16365 msgstr ""
16366
16367 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Customize"
16370 msgstr "Personalisasi:"
16371
16372 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Extra media"
16375 msgstr "Metadata"
16376
16377 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16378 #, fuzzy
16379 msgid "Select the file"
16380 msgstr "Pilih fail"
16381
16382 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16383 #, fuzzy
16384 msgid "Change the caching for the media"
16385 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
16386
16387 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16388 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16389 msgid "Podcast URLs list"
16390 msgstr "Senarai URL Podcast"
16391
16392 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Stream Output"
16395 msgstr "Output strim"
16396
16397 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16399 msgid "Outputs"
16400 msgstr "Output"
16401
16402 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16404 msgid "Play locally"
16405 msgstr "Tayang lokal"
16406
16407 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16408 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16409 msgstr ""
16410
16411 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16412 msgid "Prefer UDP over RTP"
16413 msgstr ""
16414
16415 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Mount Point"
16418 msgstr "Mongol"
16419
16420 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Login:pass:"
16423 msgstr "Logmasuk:"
16424
16425 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Profile"
16428 msgstr "file"
16429
16430 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Encapsulation"
16433 msgstr "Metod Pengurungan"
16434
16435 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Video Codec"
16438 msgstr "Kodek Video:"
16439
16440 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Audio Codec"
16443 msgstr "Kodek Audio:"
16444
16445 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Overlay subtitles on the video"
16448 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16449
16450 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16452 msgid "Group name"
16453 msgstr "Nama kumpulan"
16454
16455 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Stream all elementary streams"
16458 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
16459
16460 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Generated stream output string"
16463 msgstr "Tetapan output strim am"
16464
16465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16466 #, fuzzy
16467 msgid "General Audio"
16468 msgstr "Am"
16469
16470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Preferred audio language"
16473 msgstr "Bahasa audio"
16474
16475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Default volume"
16478 msgstr "Volum audio lalat"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Effects"
16483 msgstr "Kesan"
16484
16485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16486 #, fuzzy
16487 msgid "Headphone surround effect"
16488 msgstr "Kesan fon kepala"
16489
16490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16491 #, fuzzy
16492 msgid "Visualisation"
16493 msgstr "Visualisasi"
16494
16495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16496 msgid "Last.fm"
16497 msgstr ""
16498
16499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16500 msgid "Enable last.fm submission"
16501 msgstr ""
16502
16503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Disk Devices"
16506 msgstr "Peranti"
16507
16508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Disk Device"
16511 msgstr "Peranti"
16512
16513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Server Default Port"
16516 msgstr "Pulih ke lalai"
16517
16518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16519 #, fuzzy
16520 msgid "HTTP Proxy"
16521 msgstr "Proksi HTTP"
16522
16523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Default caching level"
16526 msgstr "Sudut DVD lalai"
16527
16528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16529 msgid "Codecs / Muxers"
16530 msgstr ""
16531
16532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Post-Processing Quality"
16535 msgstr "Pasca memproses kualiti"
16536
16537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16538 msgid "Repair AVI files"
16539 msgstr ""
16540
16541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16542 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16543 msgstr ""
16544
16545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Access Filter"
16548 msgstr "Penapis capaian"
16549
16550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Native or Skins"
16553 msgstr "Native American"
16554
16555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Skin File"
16558 msgstr "Skin files"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16561 #, fuzzy
16562 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16563 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
16564
16565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Native"
16568 msgstr "Meditative"
16569
16570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16571 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16572 msgid "Skins"
16573 msgstr "Kulit"
16574
16575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Always display the video"
16578 msgstr "Papar input video"
16579
16580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Instances"
16583 msgstr "Interfaces"
16584
16585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Allow only one instance"
16588 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
16589
16590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16593 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
16594
16595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16596 #, fuzzy
16597 msgid "Privacy / Network Interaction"
16598 msgstr "Interaksi antaramuka"
16599
16600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Album art download policy"
16603 msgstr "Polisi seni album"
16604
16605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16606 msgid "Activate update notifier"
16607 msgstr ""
16608
16609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16610 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16611 msgstr ""
16612
16613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16614 msgid ""
16615 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16616 msgstr ""
16617
16618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Enable OSD"
16621 msgstr "Benarkan"
16622
16623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Subtitles languages"
16626 msgstr "Bahasa sarikata"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Subtitles preferred language"
16631 msgstr "Bahasa sarikata"
16632
16633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Default Encoding"
16636 msgstr "Menyahkod"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Display Settings"
16641 msgstr "Resolusi paparan"
16642
16643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16644 #: modules/video_output/opengl.c:168
16645 msgid "Effect"
16646 msgstr "Kesan"
16647
16648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Font Color"
16651 msgstr "Warna"
16652
16653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16654 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16655 msgid "Display"
16656 msgstr "Paparan"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16660 msgid "Output"
16661 msgstr "Keluaran"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Accelerated video output"
16666 msgstr "Lapisan output video"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Skip Frames"
16671 msgstr "Langkau kerangka"
16672
16673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16674 #, fuzzy
16675 msgid "DirectX"
16676 msgstr "Direktori"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Display Device"
16681 msgstr "Paparan"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16686 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Video snapshots"
16691 msgstr "Format snapshot video"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Prefix"
16696 msgstr "Prev"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Format"
16701 msgstr "Bentuk"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16704 msgid "Sequential numbering"
16705 msgstr ""
16706
16707 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Edit settings"
16710 msgstr "Tetapan audio"
16711
16712 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Control"
16715 msgstr "Controls"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16718 msgid "Run manually"
16719 msgstr ""
16720
16721 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16722 msgid "Setup schedule"
16723 msgstr ""
16724
16725 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16726 msgid "Run on schedule"
16727 msgstr ""
16728
16729 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Status"
16732 msgstr "&Tetapan"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16735 #, fuzzy
16736 msgid "P/P"
16737 msgstr "UDP/RTP"
16738
16739 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Prev"
16742 msgstr "Terdahulu"
16743
16744 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Add input"
16747 msgstr "Tiada input"
16748
16749 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Edit input"
16752 msgstr "Fail masukan"
16753
16754 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Clear list"
16757 msgstr "Senarai tayang"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Transform"
16762 msgstr "Perubahan"
16763
16764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Sharpen"
16767 msgstr "Skrin"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Sigma"
16772 msgstr "Kecil"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
16775 msgid "Image adjust"
16776 msgstr "Ubah imej"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
16779 msgid "Brightness threshold"
16780 msgstr "Ambang kecerahan"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Color fun"
16785 msgstr "Warna"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Color extraction"
16790 msgstr "Pembalikan wana"
16791
16792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Color invert"
16795 msgstr "Pembalikan wana"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16798 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Color threshold"
16801 msgstr "Ambang"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Similarity"
16806 msgstr "Ambang"
16807
16808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Some random name"
16811 msgstr "Nama Strim"
16812
16813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Rotate"
16816 msgstr "Kadar bit"
16817
16818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Angle"
16821 msgstr "Jungle"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Puzzle game"
16826 msgstr "Purple"
16827
16828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Black slot"
16831 msgstr "Hitam"
16832
16833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
16834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Columns"
16837 msgstr "Volum"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
16840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Rows"
16843 msgstr "Lungsur"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Image modification"
16848 msgstr "Penguatan"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Water effect"
16853 msgstr "Kesan fon kepala"
16854
16855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16856 #: modules/video_filter/noise.c:48
16857 msgid "Noise"
16858 msgstr "Noise"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
16861 msgid "Motion detect"
16862 msgstr "Kesan gerak"
16863
16864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16865 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16866 msgid "Motion blur"
16867 msgstr "Kabur gerakan"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Factor"
16872 msgstr "Percepat"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
16875 #, fuzzy
16876 msgid "Cartoon"
16877 msgstr "Maroon"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Find a name"
16882 msgstr "Namafail"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Logo erase"
16887 msgstr "Lapisan logo"
16888
16889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
16890 msgid "Mask"
16891 msgstr ""
16892
16893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
16894 msgid "Clone"
16895 msgstr "Klon"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
16898 msgid "Number of clones"
16899 msgstr "Bilangan klon"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Wall"
16904 msgstr "semua"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Overlay"
16909 msgstr "Lapisan"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Add text"
16914 msgstr "Maju"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Add logo"
16919 msgstr "logo"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
16922 msgid "Transparency"
16923 msgstr "Ketelusan"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Advanced video filter controls"
16928 msgstr "Penapis video wave"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Subpicture filters"
16933 msgstr "Penapis Subgambar"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Vout filters"
16938 msgstr "Penapis video"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Reset"
16943 msgstr "Pra-hurai"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16946 #, fuzzy
16947 msgid "VLM configurator"
16948 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Media Manager Edition"
16953 msgstr "Maklumat-meta"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16956 #, fuzzy
16957 msgid "Name:"
16958 msgstr "Nama"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Input:"
16963 msgstr "Input"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Select Input"
16968 msgstr "Input Skrin"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Output:"
16973 msgstr "Keluaran"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Select Output"
16978 msgstr "Output strim"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Time Control"
16983 msgstr "Controls"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Mux Control"
16988 msgstr "Controls"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16992 msgid "Loop"
16993 msgstr "Gelung"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
16996 msgid "Media Manager List"
16997 msgstr ""
16998
16999 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17000 msgid "Open a skin file"
17001 msgstr "Buka fail kulit"
17002
17003 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17004 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17005 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
17006
17007 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17009 msgid "Open playlist"
17010 msgstr "Buka senarai tayang"
17011
17012 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17013 msgid ""
17014 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17015 "xspf"
17016 msgstr ""
17017 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
17018 "tayang XSPF|*.xspf"
17019
17020 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17022 msgid "Save playlist"
17023 msgstr "Simpan senarai tayang"
17024
17025 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17026 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17027 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17028
17029 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
17030 msgid "Skin to use"
17031 msgstr "Kulit untuk digunakan"
17032
17033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
17034 msgid "Path to the skin to use."
17035 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
17036
17037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17038 msgid "Config of last used skin"
17039 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
17040
17041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17042 msgid ""
17043 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17044 "automatically, do not touch it."
17045 msgstr ""
17046 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
17047 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
17048
17049 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17050 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17051 msgid "Show a systray icon for VLC"
17052 msgstr "Show a systray icon for VLC"
17053
17054 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17056 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17057 msgid "Show VLC on the taskbar"
17058 msgstr "Show VLC on the taskbar"
17059
17060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17061 msgid "Enable transparency effects"
17062 msgstr "Benarkan kesan telus"
17063
17064 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17065 msgid ""
17066 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17067 "when moving windows does not behave correctly."
17068 msgstr ""
17069 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
17070 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
17071
17072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17073 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Use a skinned playlist"
17076 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
17077
17078 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
17079 msgid "Skinnable Interface"
17080 msgstr "Antaramuka Berkulit"
17081
17082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
17083 msgid "Skins loader demux"
17084 msgstr "Demux pemuat kulit"
17085
17086 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17087 msgid "Select skin"
17088 msgstr "Pilih kulit"
17089
17090 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17091 msgid "Open skin..."
17092 msgstr "Buka kulit..."
17093
17094 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
17095 msgid ""
17096 "\n"
17097 "(WinCE interface)\n"
17098 "\n"
17099 msgstr ""
17100 "\n"
17101 "(Antaramuka WinCE)\n"
17102 "\n"
17103
17104 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
17105 msgid ""
17106 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17107 "\n"
17108 msgstr ""
17109 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
17110 "\n"
17111
17112 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17113 msgid "Compiler: "
17114 msgstr "Pengkompil:"
17115
17116 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
17117 msgid ""
17118 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17119 "http://www.videolan.org/"
17120 msgstr ""
17121 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17122 "http://www.videolan.org/"
17123
17124 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17125 msgid "Open:"
17126 msgstr "Buka:"
17127
17128 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
17129 msgid ""
17130 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17131 "targets:"
17132 msgstr ""
17133 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
17134 "berikut:"
17135
17136 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
17137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
17138 msgid "Choose directory"
17139 msgstr "Pilih direktori"
17140
17141 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
17142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
17143 msgid "Choose file"
17144 msgstr "Pilih Fail"
17145
17146 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
17147 msgid "Embed video in interface"
17148 msgstr "Antaramuka video terbenam"
17149
17150 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
17151 msgid ""
17152 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17153 "window."
17154 msgstr ""
17155 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
17156 "tersendiri."
17157
17158 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17159 msgid "WinCE interface module"
17160 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
17161
17162 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
17163 msgid "WinCE dialogs provider"
17164 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
17165
17166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
17167 msgid "Edit bookmark"
17168 msgstr "Edit tanda buku"
17169
17170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17172 msgid "Bytes"
17173 msgstr "Bait"
17174
17175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17181 msgid "&OK"
17182 msgstr "&OK"
17183
17184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17185 msgid "&Delete"
17186 msgstr "Pa&dam"
17187
17188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17189 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17190 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
17191
17192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17193 msgid "Removes the selected bookmarks"
17194 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
17195
17196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17197 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17198 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
17199
17200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17201 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17202 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
17203
17204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17205 msgid ""
17206 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17207 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17208 "between these bookmarks"
17209 msgstr ""
17210 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
17211 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
17212 "antara tanda buku ini"
17213
17214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17215 msgid "You must select two bookmarks"
17216 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
17217
17218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17219 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17220 msgstr ""
17221 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
17222
17223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17224 msgid ""
17225 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17226 msgstr ""
17227 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
17228 "buku berfungsi."
17229
17230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17231 msgid ""
17232 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17233 "bookmarks to keep the same input."
17234 msgstr ""
17235 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
17236 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
17237
17238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17239 msgid "Input has changed "
17240 msgstr "Input telah berubah"
17241
17242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
17243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17244 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17245 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
17246
17247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17248 msgid "Stream and Media Info"
17249 msgstr "Info Strim dan Media"
17250
17251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17252 msgid "Advanced information"
17253 msgstr "Maklumat lanjutan"
17254
17255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17256 msgid ""
17257 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17258 "Messages window."
17259 msgstr ""
17260 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
17261
17262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17263 msgid "&Yes"
17264 msgstr "&Ya"
17265
17266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17267 msgid "&No"
17268 msgstr "T&idak"
17269
17270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17271 msgid "Don't show further errors"
17272 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
17273
17274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17275 msgid "Playlist item info"
17276 msgstr "Info item senarai tayang"
17277
17278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17279 msgid "Save &As..."
17280 msgstr "Simp&an Sebagai..."
17281
17282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17283 msgid "Save Messages As..."
17284 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
17285
17286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17287 msgid "Options:"
17288 msgstr "Pilihan:"
17289
17290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17292 msgid "Open..."
17293 msgstr "Buka ..."
17294
17295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17296 msgid "Stream/Save"
17297 msgstr "Strim/Simpan"
17298
17299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17300 msgid "Use VLC as a stream server"
17301 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
17302
17303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17304 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17305 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
17306
17307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17308 msgid "Customize:"
17309 msgstr "Personalisasi:"
17310
17311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17312 msgid ""
17313 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17314 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17315 "controls above."
17316 msgstr ""
17317 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
17318 "buka.\n"
17319 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
17320
17321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17322 msgid "Use a subtitles file"
17323 msgstr "Guna fail sarikata"
17324
17325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17326 msgid "Use an external subtitles file."
17327 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
17328
17329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17330 msgid "Advanced Settings..."
17331 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
17332
17333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17334 msgid "File:"
17335 msgstr "Fail:"
17336
17337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17338 msgid "DVD (menus)"
17339 msgstr "DVD (menu)"
17340
17341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17342 msgid "Disc type"
17343 msgstr "Jenis cakera"
17344
17345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17346 msgid "Probe Disc(s)"
17347 msgstr "Periksa Cakera"
17348
17349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17350 msgid ""
17351 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17352 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17353 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17354 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17355 "parameter ranges are set based on media we find."
17356 msgstr ""
17357 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
17358 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
17359 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
17360 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
17361 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
17362 "yang kami temui."
17363
17364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17365 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17366 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17367
17368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17369 msgid "RTSP"
17370 msgstr "RTSP"
17371
17372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17373 msgid "DVD device to use"
17374 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
17375
17376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17377 msgid ""
17378 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17379 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17380 msgstr ""
17381 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
17382 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
17383
17384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17386 msgid "CD-ROM device to use"
17387 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
17388
17389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17390 msgid ""
17391 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17392 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17393 msgstr ""
17394 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
17395 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
17396
17397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17398 msgid "Title number."
17399 msgstr "Nombor judul."
17400
17401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17402 #, fuzzy
17403 msgid ""
17404 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17405 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17406 "will be shown."
17407 msgstr ""
17408 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
17409 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
17410 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
17411
17412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17415 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
17416
17417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17418 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17419 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
17420
17421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17422 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17423 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
17424
17425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17426 #, fuzzy
17427 msgid "Track number."
17428 msgstr "Nombor Trek."
17429
17430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17431 #, fuzzy
17432 msgid ""
17433 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17434 "subtitle will be shown."
17435 msgstr ""
17436 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
17437 "tiada sarikata ditunjukkan."
17438
17439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17440 #, fuzzy
17441 msgid ""
17442 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17443 msgstr ""
17444 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
17445 "atau 1."
17446
17447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17448 msgid ""
17449 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17450 "given, then all tracks are played."
17451 msgstr ""
17452 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
17453 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
17454
17455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17456 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17457 msgstr ""
17458 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
17459 "1."
17460
17461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17462 msgid "Shuffle"
17463 msgstr "Kocok"
17464
17465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17466 msgid "&Simple Add File..."
17467 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
17468
17469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17470 msgid "Add &Directory..."
17471 msgstr "Tambah &Direktori..."
17472
17473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17474 msgid "&Add URL..."
17475 msgstr "T&ambah URL..."
17476
17477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17478 msgid "Services Discovery"
17479 msgstr "Penemuan Servis"
17480
17481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17482 msgid "&Open Playlist..."
17483 msgstr "Buka Senarai tayang..."
17484
17485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17486 msgid "&Save Playlist..."
17487 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
17488
17489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17490 msgid "Sort by &Title"
17491 msgstr "Isih dengan Judul"
17492
17493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17494 msgid "&Reverse Sort by Title"
17495 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
17496
17497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17498 msgid "&Shuffle"
17499 msgstr "Kocok"
17500
17501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17502 msgid "D&elete"
17503 msgstr "&Padam"
17504
17505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17506 msgid "&Manage"
17507 msgstr "&Urus..."
17508
17509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17510 msgid "S&ort"
17511 msgstr "Sus&un"
17512
17513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17514 msgid "&Selection"
17515 msgstr "Pemilihan"
17516
17517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17518 msgid "&View items"
17519 msgstr "Lihat item"
17520
17521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17522 msgid "Play this Branch"
17523 msgstr "Tayang Cabang ini"
17524
17525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17527 msgid "Preparse"
17528 msgstr "Pra-hurai"
17529
17530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17531 msgid "Sort this Branch"
17532 msgstr "Isih Cabang ini"
17533
17534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17536 msgid "Info"
17537 msgstr "Info"
17538
17539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17540 msgid "Add Node"
17541 msgstr "Tambah Nod"
17542
17543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17545 #, c-format
17546 msgid "%i items in playlist"
17547 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
17548
17549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17550 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17551 msgid "root"
17552 msgstr "root"
17553
17554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17555 msgid "XSPF playlist"
17556 msgstr "Senarai tayang XSPF"
17557
17558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17559 msgid "Playlist is empty"
17560 msgstr "Senarai tayang kosong"
17561
17562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17563 msgid "Can't save"
17564 msgstr "Gagal simpan"
17565
17566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17567 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
17568 #: modules/misc/win32text.c:74
17569 msgid "Normal"
17570 msgstr "Normal"
17571
17572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17573 msgid "One level"
17574 msgstr "Satu aras"
17575
17576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17577 msgid "Please enter node name"
17578 msgstr "Sila letakkan nama nod"
17579
17580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17581 msgid "New node"
17582 msgstr "Nod baru"
17583
17584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17585 msgid "Alt"
17586 msgstr "Alt"
17587
17588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17589 msgid "Ctrl"
17590 msgstr "Ctrl"
17591
17592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17593 msgid "Shift"
17594 msgstr "Shif"
17595
17596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17597 msgid ""
17598 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17599 "\" can be modified."
17600 msgstr ""
17601 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
17602 "diubahsuai."
17603
17604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17605 msgid "Stream output MRL"
17606 msgstr "Output strim MRL"
17607
17608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17609 msgid "Target:"
17610 msgstr "Sasaran:"
17611
17612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17613 msgid ""
17614 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17615 "by adjusting the stream settings."
17616 msgstr ""
17617 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
17618 "menjajarkan tetapan strim."
17619
17620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17621 msgid "MMSH"
17622 msgstr "MMSH"
17623
17624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17625 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17626 msgid "RTP"
17627 msgstr "RTP"
17628
17629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17630 msgid "UDP"
17631 msgstr "UDP"
17632
17633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17634 msgid "Channel name"
17635 msgstr "Nama saluran"
17636
17637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17638 msgid "Select all elementary streams"
17639 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
17640
17641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17642 msgid "Video codec"
17643 msgstr "Kodek video"
17644
17645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17646 msgid "Audio codec"
17647 msgstr "Kodek audio"
17648
17649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17650 msgid "Subtitles codec"
17651 msgstr "Kodek sarikata"
17652
17653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17654 msgid "Subtitles overlay"
17655 msgstr "Lapisan sarikata "
17656
17657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17658 msgid "Subtitle options"
17659 msgstr "Pilihan sarikata"
17660
17661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17662 msgid "Subtitles file"
17663 msgstr "Fail sarikata"
17664
17665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17666 msgid ""
17667 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17668 "subtitles."
17669 msgstr ""
17670 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
17671 "dan SubRIP."
17672
17673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17674 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17675 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
17676
17677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17678 msgid "Open file"
17679 msgstr "Buka fail"
17680
17681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
17682 msgid "Updates"
17683 msgstr "Kemaskini"
17684
17685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
17686 msgid "Check for updates"
17687 msgstr "Periksa kemaskinian"
17688
17689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
17690 msgid ""
17691 "\n"
17692 "You have the latest version of VLC\n"
17693 msgstr ""
17694
17695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17696 msgid "Broadcasts"
17697 msgstr "Siar"
17698
17699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17700 msgid "Load"
17701 msgstr "Muat"
17702
17703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17704 msgid "Load Configuration"
17705 msgstr "Muat Konfigurasi"
17706
17707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17708 msgid "Save Configuration"
17709 msgstr "Simpan Konfigurasi"
17710
17711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17712 msgid "New broadcast"
17713 msgstr "Siaran Baru"
17714
17715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17718 msgid "Choose"
17719 msgstr "Pilih"
17720
17721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17722 msgid "Create"
17723 msgstr "Cipta"
17724
17725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17726 msgid "VLM stream"
17727 msgstr "Strim VLM"
17728
17729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17730 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17731 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
17732
17733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17734 msgid "Use this to stream on a network."
17735 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
17736
17737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17738 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17739 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
17740
17741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17742 msgid ""
17743 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17744 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17745 msgstr ""
17746 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
17747 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
17748
17749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17750 msgid "Use this to stream on a network"
17751 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
17752
17753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17754 msgid ""
17755 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17756 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17757 "\n"
17758 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17759 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17760 msgstr ""
17761 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
17762 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
17763 "\n"
17764 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
17765 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
17766
17767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17768 msgid "You must choose a stream"
17769 msgstr "Anda perlu memilih strim"
17770
17771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17772 msgid "Unable to find playlist"
17773 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
17774
17775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17776 msgid ""
17777 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17778 "ending times (in seconds).\n"
17779 "\n"
17780 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17781 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17782 msgstr ""
17783 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
17784 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
17785 "\n"
17786 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
17787 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
17788
17789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17790 msgid ""
17791 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17792 "the container format, proceed to the next page."
17793 msgstr ""
17794 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
17795 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
17796
17797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17798 msgid "Transcode video (if available)"
17799 msgstr "Transkod video (jika ada)"
17800
17801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17802 msgid ""
17803 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17804 "about it."
17805 msgstr ""
17806 "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
17807 "tentangnya."
17808
17809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17810 msgid ""
17811 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17812 "about it."
17813 msgstr ""
17814 "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
17815 "tentangnya."
17816
17817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17818 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17819 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
17820
17821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17822 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17823 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
17824
17825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17826 msgid "Please enter an address"
17827 msgstr "Sila masukkan alamat"
17828
17829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17830 msgid ""
17831 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17832 "choices, some formats might not be available."
17833 msgstr ""
17834 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
17835 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
17836
17837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17838 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17839 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
17840
17841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17842 msgid "You must choose a file to save to"
17843 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
17844
17845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17846 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17847 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
17848
17849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17850 msgid ""
17851 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17852 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17853 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17854 "setting to 1."
17855 msgstr ""
17856 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
17857 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
17858 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
17859
17860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17861 msgid ""
17862 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17863 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17864 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17865 "extra interface.\n"
17866 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17867 "default name will be used."
17868 msgstr ""
17869 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
17870 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
17871 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
17872 "tambahan SAP.\n"
17873 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
17874 "nama lalai akan digunakan."
17875
17876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17877 msgid "More information"
17878 msgstr "Maklumat lanjut"
17879
17880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17881 msgid "Save to file"
17882 msgstr "Simpan kepada fail"
17883
17884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17885 msgid "Transcode audio (if available)"
17886 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
17887
17888 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17889 msgid ""
17890 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17891 "correlated their movement will be."
17892 msgstr ""
17893 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
17894 "berhubungkait."
17895
17896 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17897 msgid "Creates several clones of the image"
17898 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
17899
17900 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17901 msgid "Distortion"
17902 msgstr "Herotan"
17903
17904 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17905 msgid "Adds distortion effects"
17906 msgstr "Tambah kesan herotan"
17907
17908 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17909 msgid "Image inversion"
17910 msgstr "Balikan ime"
17911
17912 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17913 msgid "Blurring"
17914 msgstr "Pengaburan"
17915
17916 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17917 msgid "Magnify"
17918 msgstr "Membesar"
17919
17920 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17921 msgid "Magnifies part of the image"
17922 msgstr "Besarkan bahagian imej"
17923
17924 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Puzzle"
17927 msgstr "Purple"
17928
17929 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17930 msgid "Turns the image into a puzzle"
17931 msgstr ""
17932
17933 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17934 msgid "Video Options"
17935 msgstr "Pilihan Video"
17936
17937 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17938 msgid "Aspect Ratio"
17939 msgstr "Nisbah Aspek"
17940
17941 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17942 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17943 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
17944
17945 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17946 msgid ""
17947 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17948 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17949 msgstr ""
17950 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
17951 "(Menu Audio -> Penyama)."
17952
17953 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17954 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17955 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
17956
17957 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17958 msgid "Smooth :"
17959 msgstr "Licin:"
17960
17961 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17962 msgid ""
17963 "Preamp\n"
17964 "12.0dB"
17965 msgstr ""
17966 "Preamp\n"
17967 "12.0dB"
17968
17969 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17970 msgid ""
17971 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17972 "these settings to take effect.\n"
17973 "\n"
17974 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17975 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17976 "Video Filter Module inside the preferences."
17977 msgstr ""
17978 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
17979 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
17980 "\n"
17981 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
17982 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
17983 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
17984
17985 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17986 msgid "More Information"
17987 msgstr "Maklumat Lanjut"
17988
17989 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17990 msgid "Stopped"
17991 msgstr "Dihenti"
17992
17993 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17994 msgid "Playing"
17995 msgstr "Menayangkan"
17996
17997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17998 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17999 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
18000
18001 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18002 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18003 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
18004
18005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18006 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18007 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
18008
18009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18010 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18011 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
18012
18013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18014 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18015 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
18016
18017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18018 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18019 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
18020
18021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18022 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18023 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
18024
18025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18026 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18027 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
18028
18029 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18030 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18031 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
18032
18033 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18034 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18035 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
18036
18037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18038 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18039 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
18040
18041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18042 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18043 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
18044
18045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18046 #, fuzzy
18047 msgid "VideoLAN's Website"
18048 msgstr "Laman Web VideoLAN"
18049
18050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Online Help"
18053 msgstr "Forum dalam Talian"
18054
18055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
18056 msgid "About..."
18057 msgstr "About..."
18058
18059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18060 msgid "Check for Updates..."
18061 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
18062
18063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18064 #, fuzzy
18065 msgid "V&iew"
18066 msgstr "Lihat"
18067
18068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18069 msgid "&Settings"
18070 msgstr "&Tetapan"
18071
18072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18073 msgid "&Navigation"
18074 msgstr "Pelayara&n"
18075
18076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18078 msgid "Embedded playlist"
18079 msgstr "Senarai tayang terbenam"
18080
18081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18082 msgid "Previous playlist item"
18083 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
18084
18085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18086 msgid "Next playlist item"
18087 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
18088
18089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18090 msgid "Play slower"
18091 msgstr "Tayang lebih perlahan"
18092
18093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18094 msgid "Play faster"
18095 msgstr "Tayang lebih pantas"
18096
18097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18098 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18099 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
18100
18101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18102 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18103 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
18104
18105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18106 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18107 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
18108
18109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18110 msgid ""
18111 " (wxWidgets interface)\n"
18112 "\n"
18113 msgstr ""
18114 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
18115 "\n"
18116
18117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18118 msgid "(c) "
18119 msgstr ""
18120
18121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18122 msgid ""
18123 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18124 "http://www.videolan.org/\n"
18125 "\n"
18126 msgstr ""
18127 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18128 "http://www.videolan.org/\n"
18129 "\n"
18130
18131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18132 #, c-format
18133 msgid "About %s"
18134 msgstr "Perihal %s"
18135
18136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18137 msgid "Show/Hide Interface"
18138 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
18139
18140 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
18141 msgid "Open D&irectory..."
18142 msgstr "Buka Direktori..."
18143
18144 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
18145 msgid "Open &Network Stream..."
18146 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
18147
18148 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
18149 msgid "Media &Info..."
18150 msgstr "&Info Media..."
18151
18152 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
18153 msgid "&Messages..."
18154 msgstr "&Mesej..."
18155
18156 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
18157 msgid "&Preferences..."
18158 msgstr "Keutamaan..."
18159
18160 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
18161 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18162 msgstr ""
18163 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
18164
18165 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18166 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18167 msgstr ""
18168 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
18169
18170 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18171 msgid ""
18172 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18173 "and RAW)"
18174 msgstr ""
18175 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
18176 "OGG dan RAW)"
18177
18178 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18179 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18180 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
18181
18182 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18183 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18184 msgstr ""
18185 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
18186
18187 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18188 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18189 msgstr ""
18190 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
18191
18192 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18193 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18194 msgstr ""
18195 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
18196
18197 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18198 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18199 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
18200
18201 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18202 msgid "RTP Unicast"
18203 msgstr "RTP Unicast"
18204
18205 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18206 msgid "Stream to a single computer."
18207 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
18208
18209 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18210 msgid "RTP Multicast"
18211 msgstr "RTP Multicast"
18212
18213 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18214 msgid ""
18215 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18216 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18217 "work over the Internet."
18218 msgstr ""
18219 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
18220 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
18221 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
18222
18223 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18224 msgid ""
18225 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18226 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18227 "with 239.255."
18228 msgstr ""
18229 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
18230 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
18231 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
18232
18233 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18234 msgid ""
18235 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18236 "needs to send the stream several times."
18237 msgstr ""
18238 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
18239 "perlu menghantar strim beberapa kali."
18240
18241 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18242 msgid ""
18243 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18244 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18245 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18246 "at http://yourip:8080 by default."
18247 msgstr ""
18248 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
18249 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
18250 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
18251 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
18252
18253 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18254 msgid "Bookmarks dialog"
18255 msgstr "Dialog tanda buku"
18256
18257 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18258 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18259 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
18260
18261 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18262 msgid "Extended GUI"
18263 msgstr "GUI Diperluas"
18264
18265 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18266 msgid ""
18267 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18268 msgstr ""
18269 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
18270
18271 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18272 msgid "Taskbar"
18273 msgstr "Bar Tugas"
18274
18275 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18276 msgid "Minimal interface"
18277 msgstr "Antaramuka minima"
18278
18279 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18280 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18281 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
18282
18283 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18284 msgid "Size to video"
18285 msgstr "Saiz ke video"
18286
18287 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18288 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18289 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
18290
18291 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18292 msgid "Show labels in toolbar"
18293 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
18294
18295 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18296 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18297 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
18298
18299 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18300 msgid "Playlist view"
18301 msgstr "Lihat senarai tayang"
18302
18303 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18304 msgid ""
18305 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18306 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18307 "with less features). You can select which one will be available on the "
18308 "toolbar (or both)."
18309 msgstr ""
18310 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
18311 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
18312 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
18313 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
18314
18315 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18316 msgid "Embedded"
18317 msgstr "Tertanam"
18318
18319 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18320 msgid "Both"
18321 msgstr "Keduanya"
18322
18323 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18324 msgid "wxWidgets interface module"
18325 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
18326
18327 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
18328 msgid "last config"
18329 msgstr "konfig akhir"
18330
18331 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
18332 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18333 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
18334
18335 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18336 msgid "Folder"
18337 msgstr "Folder"
18338
18339 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18340 msgid "Folder meta data"
18341 msgstr "Data meta folder"
18342
18343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18344 msgid "Blues"
18345 msgstr "Blues"
18346
18347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18348 msgid "Classic rock"
18349 msgstr "Classic rock"
18350
18351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18352 msgid "Country"
18353 msgstr "Country"
18354
18355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18356 msgid "Disco"
18357 msgstr "Disco"
18358
18359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18360 msgid "Funk"
18361 msgstr "Funk"
18362
18363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18364 msgid "Grunge"
18365 msgstr "Grunge"
18366
18367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18368 msgid "Hip-Hop"
18369 msgstr "Hip-Hop"
18370
18371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18372 msgid "Jazz"
18373 msgstr "Jazz"
18374
18375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18376 msgid "Metal"
18377 msgstr "Metal"
18378
18379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18380 msgid "New Age"
18381 msgstr "New Age"
18382
18383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18384 msgid "Oldies"
18385 msgstr "Oldies"
18386
18387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18388 msgid "Other"
18389 msgstr "Other"
18390
18391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18392 msgid "R&B"
18393 msgstr "R&B"
18394
18395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18396 msgid "Rap"
18397 msgstr "Rap"
18398
18399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18400 msgid "Industrial"
18401 msgstr "Industrial"
18402
18403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18404 msgid "Alternative"
18405 msgstr "Alternative"
18406
18407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18408 msgid "Death metal"
18409 msgstr "Death metal"
18410
18411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18412 msgid "Pranks"
18413 msgstr "Pranks"
18414
18415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18416 msgid "Soundtrack"
18417 msgstr "Soundtrack"
18418
18419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18420 msgid "Euro-Techno"
18421 msgstr "Euro-Techno"
18422
18423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18424 msgid "Ambient"
18425 msgstr "Ambient"
18426
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18428 msgid "Trip-Hop"
18429 msgstr "Trip-Hop"
18430
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18432 msgid "Vocal"
18433 msgstr "Vocal"
18434
18435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18436 msgid "Jazz+Funk"
18437 msgstr "Jazz+Funk"
18438
18439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18440 msgid "Fusion"
18441 msgstr "Fusion"
18442
18443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18444 msgid "Trance"
18445 msgstr "Trance"
18446
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18448 msgid "Instrumental"
18449 msgstr "Instrumental"
18450
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18452 msgid "Acid"
18453 msgstr "Acid"
18454
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18456 msgid "House"
18457 msgstr "House"
18458
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18460 msgid "Game"
18461 msgstr "Game"
18462
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18464 msgid "Sound clip"
18465 msgstr "Sound clip"
18466
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18468 msgid "Gospel"
18469 msgstr "Gospel"
18470
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18472 msgid "Alternative rock"
18473 msgstr "Alternative rock"
18474
18475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18476 msgid "Bass"
18477 msgstr "Bass"
18478
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18480 msgid "Soul"
18481 msgstr "Soul"
18482
18483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18484 msgid "Punk"
18485 msgstr "Punk"
18486
18487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18488 msgid "Space"
18489 msgstr "Space"
18490
18491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18492 msgid "Meditative"
18493 msgstr "Meditative"
18494
18495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18496 msgid "Instrumental pop"
18497 msgstr "Instrumental pop"
18498
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18500 msgid "Instrumental rock"
18501 msgstr "Instrumental rock"
18502
18503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18504 msgid "Ethnic"
18505 msgstr "Ethnic"
18506
18507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18508 msgid "Gothic"
18509 msgstr "Gothic"
18510
18511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18512 msgid "Darkwave"
18513 msgstr "Darkwave"
18514
18515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18516 msgid "Techno-Industrial"
18517 msgstr "Techno-Industrial"
18518
18519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18520 msgid "Electronic"
18521 msgstr "Electronic"
18522
18523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18524 msgid "Pop-Folk"
18525 msgstr "Pop-Folk"
18526
18527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18528 msgid "Eurodance"
18529 msgstr "Eurodance"
18530
18531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18532 msgid "Dream"
18533 msgstr "Dream"
18534
18535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18536 msgid "Southern rock"
18537 msgstr "Southern rock"
18538
18539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18540 msgid "Comedy"
18541 msgstr "Comedy"
18542
18543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18544 msgid "Cult"
18545 msgstr "Cult"
18546
18547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18548 msgid "Gangsta"
18549 msgstr "Gangsta"
18550
18551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18552 msgid "Top 40"
18553 msgstr "Top 40"
18554
18555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18556 msgid "Christian rap"
18557 msgstr "Christian rap"
18558
18559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18560 msgid "Pop/funk"
18561 msgstr "Pop/funk"
18562
18563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18564 msgid "Jungle"
18565 msgstr "Jungle"
18566
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18568 msgid "Native American"
18569 msgstr "Native American"
18570
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18572 msgid "Cabaret"
18573 msgstr "Cabaret"
18574
18575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18576 msgid "New wave"
18577 msgstr "New wave"
18578
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18580 msgid "Rave"
18581 msgstr "Rave"
18582
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18584 msgid "Showtunes"
18585 msgstr "Showtunes"
18586
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18588 msgid "Trailer"
18589 msgstr "Trailer"
18590
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18592 msgid "Lo-Fi"
18593 msgstr "Lo-Fi"
18594
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18596 msgid "Tribal"
18597 msgstr "Tribal"
18598
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18600 msgid "Acid punk"
18601 msgstr "Acid punk"
18602
18603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18604 msgid "Acid jazz"
18605 msgstr "Acid jazz"
18606
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18608 msgid "Polka"
18609 msgstr "Polka"
18610
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18612 msgid "Retro"
18613 msgstr "Retro"
18614
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18616 msgid "Musical"
18617 msgstr "Musical"
18618
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18620 msgid "Rock & roll"
18621 msgstr "Rock & roll"
18622
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18624 msgid "Hard rock"
18625 msgstr "Hard rock"
18626
18627 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18628 #, fuzzy
18629 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18630 msgstr "Peneliti tag ID3"
18631
18632 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18633 msgid "MusicBrainz"
18634 msgstr "MusicBrainz"
18635
18636 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18637 msgid "MusicBrainz meta data"
18638 msgstr "Data meta MusicBrainz"
18639
18640 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18641 msgid "The username of your last.fm account"
18642 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
18643
18644 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18645 msgid "The password of your last.fm account"
18646 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
18647
18648 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18649 msgid "Audioscrobbler"
18650 msgstr "Audioscrobbler"
18651
18652 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18653 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18654 msgstr ""
18655
18656 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18657 #, fuzzy
18658 msgid "Last.fm username not set"
18659 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
18660
18661 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18662 #, fuzzy
18663 msgid ""
18664 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18665 "VLC.\n"
18666 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18667 msgstr ""
18668 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
18669 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
18670
18671 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
18672 msgid "last.fm: Authentication failed"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
18676 #, fuzzy
18677 msgid ""
18678 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18679 "relaunch VLC."
18680 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
18681
18682 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18683 msgid "Dummy image chroma format"
18684 msgstr "Format kroma imej Olok"
18685
18686 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18687 msgid ""
18688 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18689 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18690 msgstr ""
18691 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
18692 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
18693 "efisyen."
18694
18695 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18696 msgid "Save raw codec data"
18697 msgstr "Simpan data kodek raw"
18698
18699 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18700 msgid ""
18701 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18702 "main options."
18703 msgstr ""
18704 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
18705 "pilihan utama."
18706
18707 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18708 msgid ""
18709 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18710 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18711 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18712 msgstr ""
18713 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
18714 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
18715 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
18716
18717 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18718 msgid "Dummy interface function"
18719 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
18720
18721 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18722 msgid "Dummy Interface"
18723 msgstr "Antaramuka Olok"
18724
18725 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18726 msgid "Dummy access function"
18727 msgstr "Fungsi capaian Olok"
18728
18729 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18730 msgid "Dummy demux function"
18731 msgstr "Fungsi demux Olok"
18732
18733 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18734 msgid "Dummy decoder"
18735 msgstr "Dekoder Olok"
18736
18737 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18738 msgid "Dummy decoder function"
18739 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
18740
18741 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18742 msgid "Dummy encoder function"
18743 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
18744
18745 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18746 msgid "Dummy audio output function"
18747 msgstr "Fungsi output audio Olok"
18748
18749 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18750 msgid "Dummy video output function"
18751 msgstr "Fungsi output video olok"
18752
18753 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18754 msgid "Dummy Video output"
18755 msgstr "Output Video Olok"
18756
18757 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18758 msgid "Dummy font renderer function"
18759 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
18760
18761 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
18762 msgid "Filename for the font you want to use"
18763 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
18764
18765 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
18766 msgid "Font size in pixels"
18767 msgstr "Saiz font dalam piksel"
18768
18769 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
18770 msgid ""
18771 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18772 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18773 "font size."
18774 msgstr ""
18775 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
18776 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
18777
18778 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
18779 msgid ""
18780 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18781 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18782 msgstr ""
18783 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
18784 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
18785
18786 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
18787 msgid "Text default color"
18788 msgstr "Warna lalai teks"
18789
18790 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
18791 msgid ""
18792 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18793 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18794 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18795 "(red + green), #FFFFFF = white"
18796 msgstr ""
18797 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
18798 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
18799 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
18800 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
18801
18802 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
18803 msgid "Relative font size"
18804 msgstr "Saiz font relatif"
18805
18806 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
18807 msgid ""
18808 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18809 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18810 msgstr ""
18811 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
18812 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
18813
18814 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18815 msgid "Smaller"
18816 msgstr "lebih kecil"
18817
18818 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18819 msgid "Small"
18820 msgstr "Kecil"
18821
18822 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18823 msgid "Large"
18824 msgstr "Besar"
18825
18826 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18827 msgid "Larger"
18828 msgstr "lebih besar"
18829
18830 #: modules/misc/freetype.c:130
18831 msgid "Use YUVP renderer"
18832 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
18833
18834 #: modules/misc/freetype.c:131
18835 msgid ""
18836 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18837 "you want to encode into DVB subtitles"
18838 msgstr ""
18839 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
18840 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
18841
18842 #: modules/misc/freetype.c:133
18843 msgid "Font Effect"
18844 msgstr "Kesan Font"
18845
18846 #: modules/misc/freetype.c:134
18847 msgid ""
18848 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18849 "readability."
18850 msgstr ""
18851 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
18852 "meningkatkan baca-upayanya."
18853
18854 #: modules/misc/freetype.c:142
18855 msgid "Background"
18856 msgstr "Latarbelakang"
18857
18858 #: modules/misc/freetype.c:142
18859 msgid "Outline"
18860 msgstr "Panduan"
18861
18862 #: modules/misc/freetype.c:143
18863 msgid "Fat Outline"
18864 msgstr "Outline Gemuk"
18865
18866 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
18867 msgid "Text renderer"
18868 msgstr "Pengemuka teks"
18869
18870 #: modules/misc/freetype.c:156
18871 msgid "Freetype2 font renderer"
18872 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
18873
18874 #: modules/misc/gnutls.c:65
18875 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18876 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
18877
18878 #: modules/misc/gnutls.c:67
18879 msgid ""
18880 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18881 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18882 msgstr ""
18883 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
18884 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
18885
18886 #: modules/misc/gnutls.c:70
18887 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18888 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
18889
18890 #: modules/misc/gnutls.c:72
18891 msgid ""
18892 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18893 msgstr ""
18894 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
18895 "cache."
18896
18897 #: modules/misc/gnutls.c:77
18898 msgid "GnuTLS transport layer security"
18899 msgstr ""
18900
18901 #: modules/misc/gnutls.c:87
18902 #, fuzzy
18903 msgid "GnuTLS server"
18904 msgstr "Pelayan HTTP"
18905
18906 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18907 msgid "Gtk+ GUI helper"
18908 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
18909
18910 #: modules/misc/inhibit.c:61
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Power Management Inhibitor"
18913 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
18914
18915 #: modules/misc/logger.c:119
18916 msgid "Log format"
18917 msgstr "Format log"
18918
18919 #: modules/misc/logger.c:121
18920 msgid ""
18921 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18922 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18923 msgstr ""
18924 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
18925 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
18926
18927 #: modules/misc/logger.c:125
18928 msgid ""
18929 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18930 "\"."
18931 msgstr ""
18932 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
18933
18934 #: modules/misc/logger.c:130
18935 msgid "Logging"
18936 msgstr "Menglog"
18937
18938 #: modules/misc/logger.c:131
18939 msgid "File logging"
18940 msgstr "Menglog fail"
18941
18942 #: modules/misc/logger.c:137
18943 msgid "Log filename"
18944 msgstr "Nama fail log"
18945
18946 #: modules/misc/logger.c:137
18947 msgid "Specify the log filename."
18948 msgstr "Tentukan nama fail log"
18949
18950 #: modules/misc/logger.c:142
18951 msgid "RRD output file"
18952 msgstr "Fail output RRD"
18953
18954 #: modules/misc/logger.c:143
18955 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18956 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
18957
18958 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Lua interface"
18961 msgstr "Antaramuka Qt"
18962
18963 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18964 #, fuzzy
18965 msgid "Lua interface module to load"
18966 msgstr "SAP interface module"
18967
18968 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Lua inteface configuration"
18971 msgstr "Muat Konfigurasi"
18972
18973 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18974 msgid ""
18975 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18976 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18977 msgstr ""
18978
18979 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Lua Meta"
18982 msgstr "Metal"
18983
18984 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18985 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18986 msgstr ""
18987
18988 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18989 msgid "Lua Art"
18990 msgstr ""
18991
18992 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18993 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18994 msgstr ""
18995
18996 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18997 #, fuzzy
18998 msgid "Lua Playlist"
18999 msgstr "Senarai tayang"
19000
19001 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19002 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19003 msgstr ""
19004
19005 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
19006 #, fuzzy
19007 msgid "Lua Interface Module"
19008 msgstr "Modul antaramuka"
19009
19010 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
19011 msgid "AltiVec memcpy"
19012 msgstr "AltiVec memcpy"
19013
19014 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
19015 msgid "libc memcpy"
19016 msgstr "libc memcpy"
19017
19018 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19019 msgid "3D Now! memcpy"
19020 msgstr "3D Now! memcpy"
19021
19022 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
19023 msgid "MMX memcpy"
19024 msgstr "MMX memcpy"
19025
19026 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
19027 msgid "MMX EXT memcpy"
19028 msgstr "MMX EXT memcpy"
19029
19030 #: modules/misc/notify/growl.c:56
19031 msgid "Server"
19032 msgstr "Server"
19033
19034 #: modules/misc/notify/growl.c:57
19035 msgid ""
19036 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19037 "notifications are sent locally."
19038 msgstr ""
19039 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
19040 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
19041
19042 #: modules/misc/notify/growl.c:61
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Growl password on the Growl server."
19045 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
19046
19047 #: modules/misc/notify/growl.c:63
19048 #, fuzzy
19049 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19050 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
19051
19052 #: modules/misc/notify/growl.c:69
19053 msgid "Growl Notification Plugin"
19054 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19055
19056 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Title format string"
19059 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
19060
19061 #: modules/misc/notify/msn.c:63
19062 msgid ""
19063 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19064 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19065 msgstr ""
19066 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
19067 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
19068
19069 #: modules/misc/notify/msn.c:70
19070 msgid "MSN Now-Playing"
19071 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
19072
19073 #: modules/misc/notify/notify.c:59
19074 msgid "Timeout (ms)"
19075 msgstr "Masa tamat (ms)"
19076
19077 #: modules/misc/notify/notify.c:60
19078 msgid "How long the notification will be displayed "
19079 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
19080
19081 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19082 msgid "Notify"
19083 msgstr "Beritahu"
19084
19085 #: modules/misc/notify/notify.c:66
19086 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19087 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
19088
19089 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
19090 #, fuzzy
19091 msgid ""
19092 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19093 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19094 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19095 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19096 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19097 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19098 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19099 msgstr ""
19100 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19101 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19102 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19103 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19104 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19105 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19106 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19107 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19108 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19109
19110 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
19111 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19112 msgstr ""
19113
19114 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
19115 msgid "Flip vertical position"
19116 msgstr "Jentik posisi menegak"
19117
19118 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
19119 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19120 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
19121
19122 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19123 msgid "Vertical offset"
19124 msgstr "Offset menegak"
19125
19126 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19127 msgid ""
19128 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19129 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19130 msgstr ""
19131 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
19132 "kepada 30 piksel)."
19133
19134 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19135 msgid "Shadow offset"
19136 msgstr "Offset bayang"
19137
19138 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19139 msgid ""
19140 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19141 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
19142
19143 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19144 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19145 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19146
19147 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19148 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19149 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19150
19151 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19152 msgid "XOSD interface"
19153 msgstr "Antaramuka XOSD"
19154
19155 #: modules/misc/osd/parser.c:55
19156 #, fuzzy
19157 msgid "OSD configuration importer"
19158 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19159
19160 #: modules/misc/osd/parser.c:61
19161 #, fuzzy
19162 msgid "XML OSD configuration importer"
19163 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19164
19165 #: modules/misc/playlist/export.c:44
19166 msgid "M3U playlist exporter"
19167 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19168
19169 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19170 msgid "Old playlist exporter"
19171 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
19172
19173 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19174 msgid "XSPF playlist export"
19175 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19176
19177 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19178 msgid "HAL devices detection"
19179 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
19180
19181 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19182 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19183 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
19184
19185 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19186 msgid ""
19187 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19188 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19189 msgstr ""
19190 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
19191 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
19192
19193 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19194 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19195 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
19196
19197 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19198 msgid "video"
19199 msgstr "video"
19200
19201 #: modules/misc/quartztext.c:80
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Mac Text renderer"
19204 msgstr "Pengemuka teks"
19205
19206 #: modules/misc/quartztext.c:81
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Quartz font renderer"
19209 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
19210
19211 #: modules/misc/rtsp.c:49
19212 msgid "RTSP host address"
19213 msgstr "Alamat hos RTSP"
19214
19215 #: modules/misc/rtsp.c:51
19216 #, fuzzy
19217 msgid ""
19218 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19219 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19220 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19221 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19222 msgstr ""
19223 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
19224 "didengar.\n"
19225 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
19226 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
19227 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
19228 "alamat."
19229
19230 #: modules/misc/rtsp.c:56
19231 msgid "Maximum number of connections"
19232 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
19233
19234 #: modules/misc/rtsp.c:57
19235 msgid ""
19236 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19237 "0 means no limit."
19238 msgstr ""
19239 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
19240 "bermakna tiada had."
19241
19242 #: modules/misc/rtsp.c:60
19243 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19244 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
19245
19246 #: modules/misc/rtsp.c:62
19247 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19248 msgstr ""
19249
19250 #: modules/misc/rtsp.c:64
19251 msgid ""
19252 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19253 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19254 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19255 "The default is 5."
19256 msgstr ""
19257
19258 #: modules/misc/rtsp.c:70
19259 msgid "RTSP VoD"
19260 msgstr "RTSP VoD"
19261
19262 #: modules/misc/rtsp.c:71
19263 msgid "RTSP VoD server"
19264 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
19265
19266 #: modules/misc/screensaver.c:89
19267 msgid "X Screensaver disabler"
19268 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19269
19270 #: modules/misc/svg.c:65
19271 msgid "SVG template file"
19272 msgstr "Fail templat SVG"
19273
19274 #: modules/misc/svg.c:66
19275 msgid ""
19276 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19277 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
19278
19279 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19280 msgid "C module that does nothing"
19281 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
19282
19283 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19284 msgid "Miscellaneous stress tests"
19285 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
19286
19287 #: modules/misc/win32text.c:88
19288 msgid "Win32 font renderer"
19289 msgstr "Pengemuka font Win32"
19290
19291 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19292 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19293 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
19294
19295 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19296 msgid "Simple XML Parser"
19297 msgstr "Penghurai XML mudah"
19298
19299 #: modules/mux/asf.c:48
19300 msgid "Title to put in ASF comments."
19301 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
19302
19303 #: modules/mux/asf.c:50
19304 msgid "Author to put in ASF comments."
19305 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
19306
19307 #: modules/mux/asf.c:52
19308 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19309 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
19310
19311 #: modules/mux/asf.c:53
19312 msgid "Comment"
19313 msgstr "Komen"
19314
19315 #: modules/mux/asf.c:54
19316 msgid "Comment to put in ASF comments."
19317 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
19318
19319 #: modules/mux/asf.c:56
19320 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19321 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
19322
19323 #: modules/mux/asf.c:57
19324 msgid "Packet Size"
19325 msgstr "Saiz paket"
19326
19327 #: modules/mux/asf.c:58
19328 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19329 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
19330
19331 #: modules/mux/asf.c:61
19332 msgid "ASF muxer"
19333 msgstr "Muxer ASF"
19334
19335 #: modules/mux/asf.c:539
19336 msgid "Unknown Video"
19337 msgstr "Video tidak diketahui"
19338
19339 #: modules/mux/avi.c:42
19340 msgid "AVI muxer"
19341 msgstr "Muxer AVI"
19342
19343 #: modules/mux/dummy.c:40
19344 msgid "Dummy/Raw muxer"
19345 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
19346
19347 #: modules/mux/mp4.c:44
19348 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19349 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
19350
19351 #: modules/mux/mp4.c:46
19352 msgid ""
19353 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19354 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19355 "downloading."
19356 msgstr ""
19357 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
19358 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
19359 "turun."
19360
19361 #: modules/mux/mp4.c:56
19362 msgid "MP4/MOV muxer"
19363 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19364
19365 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19366 msgid "DTS delay (ms)"
19367 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
19368
19369 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19370 msgid ""
19371 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19372 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19373 "inside the client decoder."
19374 msgstr ""
19375 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19376 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19377 "dalam dekoder klien."
19378
19379 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19380 msgid "PES maximum size"
19381 msgstr "Saiz maksima PES"
19382
19383 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19384 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19385 msgstr ""
19386 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
19387
19388 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19389 msgid "PS muxer"
19390 msgstr "Muxer PS"
19391
19392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19393 msgid "Video PID"
19394 msgstr "PID video"
19395
19396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19397 msgid ""
19398 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19399 "the video."
19400 msgstr ""
19401 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
19402
19403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19404 msgid "Audio PID"
19405 msgstr "PID audio"
19406
19407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19408 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19409 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
19410
19411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19412 msgid "SPU PID"
19413 msgstr "PID SPU"
19414
19415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19416 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19417 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
19418
19419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19420 msgid "PMT PID"
19421 msgstr "PID PMT"
19422
19423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19424 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19425 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
19426
19427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19428 msgid "TS ID"
19429 msgstr "ID TS"
19430
19431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19432 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19433 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
19434
19435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19436 msgid "NET ID"
19437 msgstr "ID NET"
19438
19439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19440 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19441 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
19442
19443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19444 msgid "PMT Program numbers"
19445 msgstr "Nombor program PMT"
19446
19447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19448 msgid ""
19449 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19450 "to be enabled."
19451 msgstr ""
19452 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
19453 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
19454
19455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19456 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19457 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19458
19459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19460 msgid ""
19461 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19462 "be enabled."
19463 msgstr ""
19464 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
19465 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
19466
19467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19468 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19469 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19470
19471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19472 msgid ""
19473 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19474 "be enabled."
19475 msgstr ""
19476 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
19477 "ID ES\" dibolehhkan."
19478
19479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19480 msgid "Set PID to ID of ES"
19481 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
19482
19483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19484 msgid ""
19485 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19486 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19487 msgstr ""
19488 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
19489 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
19490
19491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19492 msgid "Data alignment"
19493 msgstr "Jajaran data"
19494
19495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19496 msgid ""
19497 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19498 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19499 msgstr ""
19500 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
19501 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
19502
19503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19504 msgid "Shaping delay (ms)"
19505 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
19506
19507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19508 msgid ""
19509 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19510 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19511 "especially for reference frames."
19512 msgstr ""
19513 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
19514 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
19515 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
19516
19517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19518 msgid "Use keyframes"
19519 msgstr "Guna kunci kerangka"
19520
19521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19522 msgid ""
19523 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19524 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19525 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19526 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19527 "the biggest frames in the stream."
19528 msgstr ""
19529 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
19530 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
19531 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
19532 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
19533 "bingkai terbesar dalam strim."
19534
19535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19536 msgid "PCR delay (ms)"
19537 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
19538
19539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19540 msgid ""
19541 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19542 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19543 msgstr ""
19544 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
19545 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
19546
19547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19548 msgid "Minimum B (deprecated)"
19549 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
19550
19551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19552 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19553 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
19554
19555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19556 msgid "Maximum B (deprecated)"
19557 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
19558
19559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19560 msgid ""
19561 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19562 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19563 "inside the client decoder."
19564 msgstr ""
19565 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19566 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19567 "dalam dekoder klien."
19568
19569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19570 msgid "Crypt audio"
19571 msgstr "Sulitkan audio"
19572
19573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19574 msgid "Crypt audio using CSA"
19575 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
19576
19577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19578 msgid "Crypt video"
19579 msgstr "Sulitkan video"
19580
19581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19582 msgid "Crypt video using CSA"
19583 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
19584
19585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19586 msgid "CSA Key"
19587 msgstr "Kunci CSA"
19588
19589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19590 msgid ""
19591 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19592 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
19593
19594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19595 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19596 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
19597
19598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19599 #, fuzzy
19600 msgid ""
19601 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19602 "header from the value before encrypting."
19603 msgstr ""
19604 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
19605 "daripada nilai sebelum disulitkan."
19606
19607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19608 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19609 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
19610
19611 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19612 msgid "Multipart JPEG muxer"
19613 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
19614
19615 #: modules/mux/ogg.c:47
19616 msgid "Ogg/OGM muxer"
19617 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19618
19619 #: modules/mux/wav.c:41
19620 msgid "WAV muxer"
19621 msgstr "Muxer WAV"
19622
19623 #: modules/packetizer/copy.c:42
19624 msgid "Copy packetizer"
19625 msgstr "Salin packetizer"
19626
19627 #: modules/packetizer/h264.c:48
19628 msgid "H.264 video packetizer"
19629 msgstr "Packetizer video H.624"
19630
19631 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19632 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19633 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
19634
19635 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19636 msgid "MPEG4 video packetizer"
19637 msgstr "Packetizer video MPEG4"
19638
19639 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19640 msgid "Sync on Intra Frame"
19641 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
19642
19643 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19644 msgid ""
19645 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19646 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19647 msgstr ""
19648 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
19649 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
19650
19651 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19652 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19653 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
19654
19655 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19656 #, fuzzy
19657 msgid "VC-1 packetizer"
19658 msgstr "Salin packetizer"
19659
19660 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19661 msgid "Bonjour services"
19662 msgstr "Servis Bonjour"
19663
19664 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
19665 msgid "Bonjour"
19666 msgstr "Bonjour"
19667
19668 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19669 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19670 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19671 msgid "Devices"
19672 msgstr "Peranti"
19673
19674 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19675 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19676 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
19677
19678 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19679 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19680 msgid "Podcasts"
19681 msgstr "Podcast"
19682
19683 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19684 msgid "SAP multicast address"
19685 msgstr "Alamat multicast SAP"
19686
19687 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19688 msgid ""
19689 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19690 "However, you can specify a specific address."
19691 msgstr ""
19692 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
19693 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
19694
19695 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19696 msgid "IPv4 SAP"
19697 msgstr "IPv4 SAP"
19698
19699 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19700 #, fuzzy
19701 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19702 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
19703
19704 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19705 msgid "IPv6 SAP"
19706 msgstr "IPv6 SAP"
19707
19708 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19709 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19710 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
19711
19712 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19713 msgid "IPv6 SAP scope"
19714 msgstr "Skop SAP IPv6"
19715
19716 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19717 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19718 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
19719
19720 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19721 msgid "SAP timeout (seconds)"
19722 msgstr "Had masa SAP (saat)"
19723
19724 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19725 msgid ""
19726 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19727 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
19728
19729 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19730 msgid "Try to parse the announce"
19731 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
19732
19733 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19734 msgid ""
19735 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19736 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19737 msgstr ""
19738 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
19739 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
19740
19741 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19742 msgid "SAP Strict mode"
19743 msgstr "Mod Tegas SAP"
19744
19745 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19746 msgid ""
19747 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19748 "announcements."
19749 msgstr ""
19750 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
19751 "tidak-patuh."
19752
19753 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19754 msgid "Use SAP cache"
19755 msgstr "Guna cache SAP"
19756
19757 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19758 msgid ""
19759 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19760 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19761 msgstr ""
19762 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
19763 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
19764 "legasi."
19765
19766 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19767 msgid ""
19768 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19769 "announcements."
19770 msgstr ""
19771 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
19772 "pengumuman SAP."
19773
19774 #: modules/services_discovery/sap.c:123
19775 msgid "SAP Announcements"
19776 msgstr "Pengumumam SAP"
19777
19778 #: modules/services_discovery/sap.c:150
19779 #, fuzzy
19780 msgid "SDP Descriptions parser"
19781 msgstr "Takrifan fail"
19782
19783 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
19784 msgid "Session"
19785 msgstr "Sessi"
19786
19787 #: modules/services_discovery/sap.c:880
19788 msgid "Tool"
19789 msgstr "Alatan"
19790
19791 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19792 msgid "User"
19793 msgstr "Pengguna"
19794
19795 #: modules/services_discovery/shout.c:49
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Shoutcast Radio"
19798 msgstr "Shoutcast"
19799
19800 #: modules/services_discovery/shout.c:51
19801 msgid "Shoutcast TV"
19802 msgstr "TV Shoutcast"
19803
19804 #: modules/services_discovery/shout.c:53
19805 msgid "Freebox TV"
19806 msgstr ""
19807
19808 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19809 msgid "Shoutcast radio listings"
19810 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
19811
19812 #: modules/services_discovery/shout.c:81
19813 msgid "Shoutcast TV listings"
19814 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
19815
19816 #: modules/services_discovery/shout.c:88
19817 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19818 msgstr ""
19819
19820 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19821 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19822 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
19823
19824 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19825 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19826 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
19827
19828 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19829 #, fuzzy
19830 msgid "Autodel"
19831 msgstr "Auto"
19832
19833 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19834 #, fuzzy
19835 msgid "Automatically add/delete input streams"
19836 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
19837
19838 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19839 msgid ""
19840 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19841 "this stream later."
19842 msgstr ""
19843 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
19844 "ini kemudiannya."
19845
19846 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19847 msgid ""
19848 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19849 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19850 "need to raise caching values."
19851 msgstr ""
19852 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
19853 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
19854 "tingkatkan nilai caching."
19855
19856 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19857 msgid "ID Offset"
19858 msgstr "ID Offset"
19859
19860 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19861 msgid ""
19862 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19863 "IDs bridge_in will register."
19864 msgstr ""
19865 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
19866 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
19867
19868 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19869 msgid "Bridge"
19870 msgstr "Jejambat"
19871
19872 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19873 msgid "Bridge stream output"
19874 msgstr "Jejambat output srim"
19875
19876 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19877 msgid "Bridge out"
19878 msgstr "Jejambat keluar"
19879
19880 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19881 msgid "Bridge in"
19882 msgstr "Jejambat masuk"
19883
19884 #: modules/stream_out/description.c:47
19885 msgid "Description stream output"
19886 msgstr "Takrifan output strim"
19887
19888 #: modules/stream_out/display.c:37
19889 msgid "Enable/disable audio rendering."
19890 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
19891
19892 #: modules/stream_out/display.c:39
19893 msgid "Enable/disable video rendering."
19894 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
19895
19896 #: modules/stream_out/display.c:41
19897 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19898 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
19899
19900 #: modules/stream_out/display.c:50
19901 msgid "Display stream output"
19902 msgstr "Papar output strim"
19903
19904 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19905 msgid "Duplicate stream output"
19906 msgstr "Output strim pendua"
19907
19908 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19909 msgid "Output access method"
19910 msgstr "metod capaian output"
19911
19912 #: modules/stream_out/es.c:38
19913 msgid "This is the default output access method that will be used."
19914 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
19915
19916 #: modules/stream_out/es.c:40
19917 msgid "Audio output access method"
19918 msgstr "Metod capaian output audio "
19919
19920 #: modules/stream_out/es.c:42
19921 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19922 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
19923
19924 #: modules/stream_out/es.c:43
19925 msgid "Video output access method"
19926 msgstr "Metod capaian output video"
19927
19928 #: modules/stream_out/es.c:45
19929 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19930 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
19931
19932 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19933 msgid "Output muxer"
19934 msgstr "Muxer output"
19935
19936 #: modules/stream_out/es.c:49
19937 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19938 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
19939
19940 #: modules/stream_out/es.c:50
19941 msgid "Audio output muxer"
19942 msgstr "Muxer output audio"
19943
19944 #: modules/stream_out/es.c:52
19945 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19946 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
19947
19948 #: modules/stream_out/es.c:53
19949 msgid "Video output muxer"
19950 msgstr "Muxer output video"
19951
19952 #: modules/stream_out/es.c:55
19953 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19954 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
19955
19956 #: modules/stream_out/es.c:57
19957 msgid "Output URL"
19958 msgstr "URL output"
19959
19960 #: modules/stream_out/es.c:59
19961 msgid "This is the default output URI."
19962 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
19963
19964 #: modules/stream_out/es.c:60
19965 msgid "Audio output URL"
19966 msgstr "URL output audio"
19967
19968 #: modules/stream_out/es.c:62
19969 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19970 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
19971
19972 #: modules/stream_out/es.c:63
19973 msgid "Video output URL"
19974 msgstr "URL output video"
19975
19976 #: modules/stream_out/es.c:65
19977 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19978 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
19979
19980 #: modules/stream_out/es.c:74
19981 msgid "Elementary stream output"
19982 msgstr "Output strim permulaan"
19983
19984 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19985 #, c-format
19986 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19987 msgstr ""
19988 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
19989
19990 #: modules/stream_out/gather.c:39
19991 msgid "Gathering stream output"
19992 msgstr "Output strim perjumpaan"
19993
19994 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19995 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19996 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
19997
19998 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19999 msgid "Sample aspect ratio"
20000 msgstr "Contoh nisbah aspek"
20001
20002 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
20003 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20004 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
20005
20006 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
20007 msgid "Video filter"
20008 msgstr "Penapis video"
20009
20010 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20011 #, fuzzy
20012 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20013 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
20014
20015 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20016 #, fuzzy
20017 msgid "Image chroma"
20018 msgstr "Format imej"
20019
20020 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20021 msgid ""
20022 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20023 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20024 msgstr ""
20025
20026 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20027 msgid "Mosaic bridge"
20028 msgstr "Jambatan Mozek"
20029
20030 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20031 msgid "Mosaic bridge stream output"
20032 msgstr "Output strim jejambat mozek"
20033
20034 #: modules/stream_out/rtp.c:65
20035 msgid "This is the output URL that will be used."
20036 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
20037
20038 #: modules/stream_out/rtp.c:66
20039 msgid "SDP"
20040 msgstr "SDP"
20041
20042 #: modules/stream_out/rtp.c:68
20043 msgid ""
20044 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20045 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20046 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20047 "SDP to be announced via SAP."
20048 msgstr ""
20049 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
20050 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
20051 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
20052 "diumumkan melalui SAP."
20053
20054 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20055 msgid "Muxer"
20056 msgstr "Muxer"
20057
20058 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20059 msgid ""
20060 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20061 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20062 msgstr ""
20063 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
20064 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
20065
20066 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
20067 msgid "Session name"
20068 msgstr "Nama sessi"
20069
20070 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20071 msgid ""
20072 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20073 "Descriptor)."
20074 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20075
20076 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
20077 msgid "Session description"
20078 msgstr "Takrifan sessi"
20079
20080 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
20081 #, fuzzy
20082 msgid ""
20083 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20084 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20085 msgstr ""
20086 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
20087 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20088
20089 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
20090 msgid "Session URL"
20091 msgstr "URL sessi"
20092
20093 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20094 msgid ""
20095 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20096 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20097 "(Session Descriptor)."
20098 msgstr ""
20099 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
20100 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
20101 "(Penerang Sessi)."
20102
20103 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
20104 msgid "Session email"
20105 msgstr "Email sessi"
20106
20107 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
20108 msgid ""
20109 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20110 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20111 msgstr ""
20112 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20113 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20114
20115 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
20116 #, fuzzy
20117 msgid "Session phone number"
20118 msgstr "Nama sessi"
20119
20120 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
20121 #, fuzzy
20122 msgid ""
20123 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20124 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20125 msgstr ""
20126 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20127 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20128
20129 #: modules/stream_out/rtp.c:101
20130 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20131 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
20132
20133 #: modules/stream_out/rtp.c:102
20134 msgid "Audio port"
20135 msgstr "Port audio"
20136
20137 #: modules/stream_out/rtp.c:104
20138 msgid ""
20139 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20140 msgstr ""
20141 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
20142
20143 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20144 msgid "Video port"
20145 msgstr "Port video"
20146
20147 #: modules/stream_out/rtp.c:107
20148 msgid ""
20149 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20150 msgstr ""
20151 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
20152
20153 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20154 msgid ""
20155 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20156 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20157 "in default)."
20158 msgstr ""
20159 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
20160 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
20161 "dalam sistem pengoperasian)."
20162
20163 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20164 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20165 msgstr ""
20166
20167 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20168 msgid ""
20169 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20170 "packets."
20171 msgstr ""
20172
20173 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20174 #, fuzzy
20175 msgid "DCCP transport"
20176 msgstr "Port UDP"
20177
20178 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20179 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20180 msgstr ""
20181
20182 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20183 #, fuzzy
20184 msgid "TCP transport"
20185 msgstr "input TCP"
20186
20187 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20188 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20189 msgstr ""
20190
20191 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20192 #, fuzzy
20193 msgid "UDP-Lite transport"
20194 msgstr "Port UDP"
20195
20196 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20197 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20198 msgstr ""
20199
20200 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20201 msgid "MP4A LATM"
20202 msgstr "MP4A LATM"
20203
20204 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20205 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20206 msgstr ""
20207 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
20208
20209 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20210 msgid "RTP stream output"
20211 msgstr "Output strim RTP"
20212
20213 #: modules/stream_out/standard.c:39
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Output method to use for the stream."
20216 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
20217
20218 #: modules/stream_out/standard.c:42
20219 #, fuzzy
20220 msgid "Muxer to use for the stream."
20221 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
20222
20223 #: modules/stream_out/standard.c:43
20224 msgid "Output destination"
20225 msgstr "Destinasi output"
20226
20227 #: modules/stream_out/standard.c:45
20228 #, fuzzy
20229 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20230 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
20231
20232 #: modules/stream_out/standard.c:48
20233 msgid ""
20234 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20235 "you choose to use SAP."
20236 msgstr ""
20237 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
20238 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
20239
20240 #: modules/stream_out/standard.c:51
20241 msgid "Session groupname"
20242 msgstr "Nama kumpulan sessi"
20243
20244 #: modules/stream_out/standard.c:53
20245 msgid ""
20246 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20247 "if you choose to use SAP."
20248 msgstr ""
20249 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
20250 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
20251
20252 #: modules/stream_out/standard.c:75
20253 msgid "SAP announcing"
20254 msgstr "Mengumumkan SAP"
20255
20256 #: modules/stream_out/standard.c:76
20257 msgid "Announce this session with SAP."
20258 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
20259
20260 #: modules/stream_out/standard.c:85
20261 msgid "Standard stream output"
20262 msgstr "Output strim piawai"
20263
20264 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20265 msgid "Files"
20266 msgstr "Fail"
20267
20268 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20269 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20270 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
20271
20272 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20273 msgid "Sizes"
20274 msgstr "Saiz"
20275
20276 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20277 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20278 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
20279
20280 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20281 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20282 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
20283
20284 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20285 msgid "Command UDP port"
20286 msgstr "Arahan port UDP"
20287
20288 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20289 msgid "UDP port to listen to for commands."
20290 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
20291
20292 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20293 msgid "Command"
20294 msgstr "Arahan"
20295
20296 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20297 msgid "Initial command to execute."
20298 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
20299
20300 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20301 msgid "GOP size"
20302 msgstr "Saiz GOP"
20303
20304 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20305 msgid "Number of P frames between two I frames."
20306 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
20307
20308 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20309 msgid "Quantizer scale"
20310 msgstr "Skala Quantizer"
20311
20312 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20313 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20314 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
20315
20316 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20317 msgid "Mute audio"
20318 msgstr "Bisukan audio"
20319
20320 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20321 msgid "Mute audio when command is not 0."
20322 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
20323
20324 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20325 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20326 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
20327
20328 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20329 msgid "Video encoder"
20330 msgstr "Pengenkod video"
20331
20332 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20333 msgid ""
20334 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20335 "options)."
20336 msgstr ""
20337 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20338 "berkaitan dengannya)."
20339
20340 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20341 msgid "Destination video codec"
20342 msgstr "Destinasi kodek video"
20343
20344 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20345 msgid "This is the video codec that will be used."
20346 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
20347
20348 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20349 msgid "Video bitrate"
20350 msgstr "Kadar bit video"
20351
20352 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20353 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20354 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
20355
20356 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20357 msgid "Video scaling"
20358 msgstr "Penskalaan video"
20359
20360 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20361 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20362 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
20363
20364 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20365 msgid "Video frame-rate"
20366 msgstr "Kadar-kerangka video"
20367
20368 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20369 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20370 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
20371
20372 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20373 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20374 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
20375
20376 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20377 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20378 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
20379
20380 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20381 msgid "Maximum video width"
20382 msgstr "Lebar video maksima."
20383
20384 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20385 msgid "Maximum output video width."
20386 msgstr "Lebar output video maksima."
20387
20388 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20389 msgid "Maximum video height"
20390 msgstr "Tinggi video maksima"
20391
20392 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20393 msgid "Maximum output video height."
20394 msgstr "Tinggi output video maksima."
20395
20396 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20397 msgid ""
20398 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20399 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20400 msgstr ""
20401 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
20402 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20403
20404 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20405 msgid "Video crop (top)"
20406 msgstr "Pangkas video (atas)"
20407
20408 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20409 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20410 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
20411
20412 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20413 msgid "Video crop (left)"
20414 msgstr "Pangkas video (kiri)"
20415
20416 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20417 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20418 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
20419
20420 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20421 msgid "Video crop (bottom)"
20422 msgstr "Pangkas video (bawah)"
20423
20424 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20425 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20426 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
20427
20428 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20429 msgid "Video crop (right)"
20430 msgstr "Pangkas video (kanan)"
20431
20432 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20433 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20434 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
20435
20436 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20437 msgid "Video padding (top)"
20438 msgstr "Melapik video (atas)"
20439
20440 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20441 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20442 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
20443
20444 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20445 msgid "Video padding (left)"
20446 msgstr "Melapik video (kiri)"
20447
20448 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20449 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20450 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
20451
20452 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20453 msgid "Video padding (bottom)"
20454 msgstr "Melapik video (bawah)"
20455
20456 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20457 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20458 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
20459
20460 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20461 msgid "Video padding (right)"
20462 msgstr "Melapik video (kanan)"
20463
20464 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20465 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20466 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
20467
20468 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20469 msgid "Video canvas width"
20470 msgstr "Lebar kanvas video"
20471
20472 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20473 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20474 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
20475
20476 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20477 msgid "Video canvas height"
20478 msgstr "Tinggi kanvas video"
20479
20480 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20481 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20482 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
20483
20484 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20485 msgid "Video canvas aspect ratio"
20486 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
20487
20488 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20489 msgid ""
20490 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20491 "accordingly."
20492 msgstr ""
20493 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
20494 "video mengikut kesesuaian."
20495
20496 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20497 msgid "Audio encoder"
20498 msgstr "Pengenkod audio"
20499
20500 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20501 msgid ""
20502 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20503 "options)."
20504 msgstr ""
20505 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20506 "berkaitan dengannya)."
20507
20508 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20509 msgid "Destination audio codec"
20510 msgstr "Destinasi kodek audio"
20511
20512 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20513 msgid "This is the audio codec that will be used."
20514 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
20515
20516 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20517 msgid "Audio bitrate"
20518 msgstr "Kadar bit audio"
20519
20520 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20521 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20522 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
20523
20524 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20525 msgid "Audio sample rate"
20526 msgstr "Kadar persampelan audio"
20527
20528 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20529 msgid ""
20530 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20531 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20532
20533 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20534 msgid "Audio channels"
20535 msgstr "Saluran audio"
20536
20537 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20538 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20539 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
20540
20541 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20542 msgid "Audio filter"
20543 msgstr "Penapis audio"
20544
20545 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20546 msgid ""
20547 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20548 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20549 msgstr ""
20550 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
20551 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20552
20553 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20554 msgid "Subtitles encoder"
20555 msgstr "Pengenkod sarikata"
20556
20557 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20558 msgid ""
20559 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20560 "options)."
20561 msgstr ""
20562 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20563 "berkaitan dengannya)."
20564
20565 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20566 msgid "Destination subtitles codec"
20567 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
20568
20569 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20570 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20571 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
20572
20573 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20574 msgid ""
20575 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20576 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20577 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20578 "of subpicture modules"
20579 msgstr ""
20580 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
20581 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
20582 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
20583 "koma"
20584
20585 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20586 msgid "OSD menu"
20587 msgstr "Menu OSD"
20588
20589 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20590 msgid ""
20591 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20592 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
20593
20594 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20595 msgid "Number of threads"
20596 msgstr "Bilangan bebenang"
20597
20598 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20599 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20600 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
20601
20602 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20603 msgid "High priority"
20604 msgstr "Keutamaan tinggi"
20605
20606 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20607 msgid ""
20608 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20609 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
20610
20611 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20612 msgid "Synchronise on audio track"
20613 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
20614
20615 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20616 msgid ""
20617 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20618 "on the audio track."
20619 msgstr ""
20620 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
20621 "pada trek audio."
20622
20623 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20624 msgid ""
20625 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20626 "rate."
20627 msgstr ""
20628 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
20629 "kadar pengkodan."
20630
20631 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20632 msgid "Transcode stream output"
20633 msgstr "Output strim transkod"
20634
20635 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20636 msgid "Overlays/Subtitles"
20637 msgstr "Lappisan/Sarikata"
20638
20639 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20640 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20641 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
20642
20643 #: modules/video_chroma/chain.c:42
20644 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20645 msgstr ""
20646
20647 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20648 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
20649 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
20650 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
20651 msgid "Conversions from "
20652 msgstr "Penukaran daripada"
20653
20654 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20655 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20656 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20657
20658 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20659 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20660 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
20661
20662 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20663 #, fuzzy
20664 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20665 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
20666
20667 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20668 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
20669 msgid "MMX conversions from "
20670 msgstr "Penukaran MMX daripada"
20671
20672 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20673 #, fuzzy
20674 msgid "SSE2 conversions from "
20675 msgstr "Penukaran MMX daripada"
20676
20677 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20678 msgid "AltiVec conversions from "
20679 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
20680
20681 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20682 msgid ""
20683 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20684 "threshold value will be the brighness defined below."
20685 msgstr ""
20686 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
20687 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
20688
20689 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20690 msgid "Image contrast (0-2)"
20691 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
20692
20693 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20694 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20695 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
20696
20697 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20698 msgid "Image hue (0-360)"
20699 msgstr "Image hue (0-360)"
20700
20701 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20702 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20703 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
20704
20705 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20706 msgid "Image saturation (0-3)"
20707 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
20708
20709 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20710 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20711 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
20712
20713 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20714 msgid "Image brightness (0-2)"
20715 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
20716
20717 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20718 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20719 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
20720
20721 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20722 msgid "Image gamma (0-10)"
20723 msgstr "Imej gamma (0-10)"
20724
20725 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20726 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20727 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
20728
20729 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20730 msgid "Image properties filter"
20731 msgstr "Penapis hakmilik imej"
20732
20733 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20734 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20735 msgstr ""
20736
20737 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20738 #, fuzzy
20739 msgid "Transparency mask"
20740 msgstr "Ketelusan"
20741
20742 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20743 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20744 msgstr ""
20745
20746 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20747 #, fuzzy
20748 msgid "Alpha mask video filter"
20749 msgstr "Cantas penapis video"
20750
20751 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Alpha mask"
20754 msgstr "Cantas penapis video"
20755
20756 #: modules/video_filter/blend.c:95
20757 msgid "Video pictures blending"
20758 msgstr "Mengadun gambar video"
20759
20760 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20761 #, fuzzy
20762 msgid ""
20763 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20764 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20765 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20766 "default)."
20767 msgstr ""
20768 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
20769 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
20770 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
20771 "(biru adalah lalai)."
20772
20773 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20774 msgid "Bluescreen U value"
20775 msgstr "Nilai skrin biru U"
20776
20777 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20778 msgid ""
20779 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20780 "Defaults to 120 for blue."
20781 msgstr ""
20782 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
20783 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
20784
20785 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20786 msgid "Bluescreen V value"
20787 msgstr "Nilai skrin biru V"
20788
20789 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20790 msgid ""
20791 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20792 "Defaults to 90 for blue."
20793 msgstr ""
20794 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
20795 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
20796
20797 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20798 msgid "Bluescreen U tolerance"
20799 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
20800
20801 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20802 msgid ""
20803 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20804 "value between 10 and 20 seems sensible."
20805 msgstr ""
20806 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
20807 "10 dan 20 kelihatan wajar."
20808
20809 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20810 msgid "Bluescreen V tolerance"
20811 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
20812
20813 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20814 msgid ""
20815 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20816 "value between 10 and 20 seems sensible."
20817 msgstr ""
20818 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
20819 "10 dan 20 kelihatan wajar."
20820
20821 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20822 #, fuzzy
20823 msgid "Bluescreen video filter"
20824 msgstr "Cantas penapis video"
20825
20826 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20827 msgid "Bluescreen"
20828 msgstr "Skrin biru"
20829
20830 #: modules/video_filter/clone.c:54
20831 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20832 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
20833
20834 #: modules/video_filter/clone.c:57
20835 msgid "Video output modules"
20836 msgstr "Modul output video "
20837
20838 #: modules/video_filter/clone.c:58
20839 msgid ""
20840 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20841 "separated list of modules."
20842 msgstr ""
20843 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
20844 "senarai modul dipisah koma."
20845
20846 #: modules/video_filter/clone.c:64
20847 msgid "Clone video filter"
20848 msgstr "Penapis video Klon"
20849
20850 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20851 #, fuzzy
20852 msgid ""
20853 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20854 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20855 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20856 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20857 msgstr ""
20858 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
20859 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
20860 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
20861 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
20862
20863 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20864 #, fuzzy
20865 msgid "Color threshold filter"
20866 msgstr "Penapis video Klon"
20867
20868 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20869 #, fuzzy
20870 msgid "Saturaton threshold"
20871 msgstr "Ambang kecerahan"
20872
20873 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20874 #, fuzzy
20875 msgid "Similarity threshold"
20876 msgstr "Ambang"
20877
20878 #: modules/video_filter/crop.c:68
20879 msgid "Crop geometry (pixels)"
20880 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
20881
20882 #: modules/video_filter/crop.c:69
20883 msgid ""
20884 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20885 "<left offset> + <top offset>."
20886 msgstr ""
20887 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
20888 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
20889
20890 #: modules/video_filter/crop.c:71
20891 msgid "Automatic cropping"
20892 msgstr "Automatik mencantas"
20893
20894 #: modules/video_filter/crop.c:72
20895 #, fuzzy
20896 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20897 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
20898
20899 #: modules/video_filter/crop.c:75
20900 msgid "Ratio max (x 1000)"
20901 msgstr ""
20902
20903 #: modules/video_filter/crop.c:76
20904 msgid ""
20905 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20906 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20907 "4/3."
20908 msgstr ""
20909
20910 #: modules/video_filter/crop.c:78
20911 #, fuzzy
20912 msgid "Manual ratio"
20913 msgstr "Ketepuan"
20914
20915 #: modules/video_filter/crop.c:79
20916 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20917 msgstr ""
20918
20919 #: modules/video_filter/crop.c:81
20920 #, fuzzy
20921 msgid "Number of images for change"
20922 msgstr "Bilangan saluran"
20923
20924 #: modules/video_filter/crop.c:82
20925 msgid ""
20926 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20927 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20928 "trigger recrop."
20929 msgstr ""
20930
20931 #: modules/video_filter/crop.c:84
20932 #, fuzzy
20933 msgid "Number of lines for change"
20934 msgstr "Bilangan saluran"
20935
20936 #: modules/video_filter/crop.c:85
20937 msgid ""
20938 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20939 "that ratio changed and trigger recrop."
20940 msgstr ""
20941
20942 #: modules/video_filter/crop.c:87
20943 #, fuzzy
20944 msgid "Number of non black pixels "
20945 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
20946
20947 #: modules/video_filter/crop.c:88
20948 msgid ""
20949 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20950 msgstr ""
20951
20952 #: modules/video_filter/crop.c:91
20953 msgid "Skip percentage (%)"
20954 msgstr ""
20955
20956 #: modules/video_filter/crop.c:92
20957 msgid ""
20958 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20959 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20960 msgstr ""
20961
20962 #: modules/video_filter/crop.c:94
20963 #, fuzzy
20964 msgid "Luminance threshold "
20965 msgstr "Ambang kecerahan"
20966
20967 #: modules/video_filter/crop.c:95
20968 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20969 msgstr ""
20970
20971 #: modules/video_filter/crop.c:99
20972 msgid "Crop video filter"
20973 msgstr "Cantas penapis video"
20974
20975 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20976 msgid "Cropping failed"
20977 msgstr "Pencantasan gagal"
20978
20979 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20980 msgid "VLC could not open the video output module."
20981 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
20982
20983 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20984 msgid "Deinterlace mode"
20985 msgstr "Mod merungkai"
20986
20987 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20988 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20989 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
20990
20991 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20992 msgid "Streaming deinterlace mode"
20993 msgstr "Mod merungkai strim"
20994
20995 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20996 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20997 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
20998
20999 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21000 msgid "Deinterlacing video filter"
21001 msgstr "Penapis video merungkai"
21002
21003 #: modules/video_filter/erase.c:49
21004 #, fuzzy
21005 msgid "Image mask"
21006 msgstr "Ubah imej"
21007
21008 #: modules/video_filter/erase.c:50
21009 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21010 msgstr ""
21011
21012 #: modules/video_filter/erase.c:53
21013 #, fuzzy
21014 msgid "X coordinate of the mask."
21015 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
21016
21017 #: modules/video_filter/erase.c:55
21018 #, fuzzy
21019 msgid "Y coordinate of the mask."
21020 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
21021
21022 #: modules/video_filter/erase.c:60
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Erase video filter"
21025 msgstr "Penapis video wave"
21026
21027 #: modules/video_filter/erase.c:61
21028 #, fuzzy
21029 msgid "Erase"
21030 msgstr "Pra-hurai"
21031
21032 #: modules/video_filter/extract.c:58
21033 #, fuzzy
21034 msgid "RGB component to extract"
21035 msgstr "Penapis kecuraman video"
21036
21037 #: modules/video_filter/extract.c:59
21038 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21039 msgstr ""
21040
21041 #: modules/video_filter/extract.c:69
21042 #, fuzzy
21043 msgid "Extract RGB component video filter"
21044 msgstr "Penapis kecuraman video"
21045
21046 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21047 msgid "video-filter-event"
21048 msgstr "acara-penapis-video"
21049
21050 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
21051 msgid "Gaussian's std deviation"
21052 msgstr ""
21053
21054 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
21055 msgid ""
21056 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21057 "to 3*sigma away in any direction."
21058 msgstr ""
21059
21060 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
21061 #, fuzzy
21062 msgid "Gaussian blur video filter"
21063 msgstr "Penapis kecuraman video"
21064
21065 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21066 #, fuzzy
21067 msgid "Gaussian Blur"
21068 msgstr "Rusia"
21069
21070 #: modules/video_filter/gradient.c:57
21071 msgid "Distort mode"
21072 msgstr "Mod herot"
21073
21074 #: modules/video_filter/gradient.c:58
21075 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21076 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
21077
21078 #: modules/video_filter/gradient.c:60
21079 msgid "Gradient image type"
21080 msgstr "Jenis imej cerun"
21081
21082 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21083 msgid ""
21084 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21085 "keep colors."
21086 msgstr ""
21087 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
21088 "mengekalkan warnanya."
21089
21090 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21091 msgid "Apply cartoon effect"
21092 msgstr "Terap kesan kartun"
21093
21094 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21095 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21096 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
21097
21098 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21099 msgid "Edge"
21100 msgstr "Pinggir"
21101
21102 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21103 msgid "Hough"
21104 msgstr "Hough"
21105
21106 #: modules/video_filter/gradient.c:74
21107 msgid "Gradient video filter"
21108 msgstr "Penapis kecuraman video"
21109
21110 #: modules/video_filter/grain.c:47
21111 #, fuzzy
21112 msgid "Grain video filter"
21113 msgstr "Penapis kecuraman video"
21114
21115 #: modules/video_filter/grain.c:48
21116 #, fuzzy
21117 msgid "Grain"
21118 msgstr "Kecuraman"
21119
21120 #: modules/video_filter/invert.c:45
21121 msgid "Invert video filter"
21122 msgstr "Penapis video terbalik"
21123
21124 #: modules/video_filter/invert.c:46
21125 msgid "Color inversion"
21126 msgstr "Pembalikan wana"
21127
21128 #: modules/video_filter/logo.c:66
21129 msgid "Logo filenames"
21130 msgstr "Nama fail logo"
21131
21132 #: modules/video_filter/logo.c:67
21133 msgid ""
21134 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21135 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21136 "simply enter its filename."
21137 msgstr ""
21138 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
21139 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
21140 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
21141
21142 #: modules/video_filter/logo.c:70
21143 msgid "Logo animation # of loops"
21144 msgstr "# gelung logo animasi"
21145
21146 #: modules/video_filter/logo.c:71
21147 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21148 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
21149
21150 #: modules/video_filter/logo.c:73
21151 msgid "Logo individual image time in ms"
21152 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
21153
21154 #: modules/video_filter/logo.c:74
21155 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21156 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
21157
21158 #: modules/video_filter/logo.c:77
21159 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21160 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
21161
21162 #: modules/video_filter/logo.c:80
21163 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21164 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
21165
21166 #: modules/video_filter/logo.c:82
21167 msgid "Transparency of the logo"
21168 msgstr "Ketelusan logo"
21169
21170 #: modules/video_filter/logo.c:83
21171 msgid ""
21172 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21173 "opacity)."
21174 msgstr ""
21175 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
21176
21177 #: modules/video_filter/logo.c:85
21178 msgid "Logo position"
21179 msgstr "Posisi logo"
21180
21181 #: modules/video_filter/logo.c:87
21182 msgid ""
21183 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21184 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21185 msgstr ""
21186 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
21187 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
21188
21189 #: modules/video_filter/logo.c:99
21190 msgid "Logo video filter"
21191 msgstr "Penapis video logo"
21192
21193 #: modules/video_filter/logo.c:101
21194 msgid "Logo overlay"
21195 msgstr "Lapisan logo"
21196
21197 #: modules/video_filter/logo.c:122
21198 msgid "Logo sub filter"
21199 msgstr "Penapis sub logo"
21200
21201 #: modules/video_filter/magnify.c:59
21202 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21203 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
21204
21205 #: modules/video_filter/marq.c:80
21206 msgid ""
21207 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21208 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21209 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21210 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21211 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21212 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21213 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21214 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21215 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21216 msgstr ""
21217 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
21218 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
21219 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
21220 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
21221 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
21222 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
21223 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
21224 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
21225 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
21226
21227 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21228 msgid "X offset"
21229 msgstr "Offset X"
21230
21231 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21232 msgid "X offset, from the left screen edge."
21233 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
21234
21235 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21236 msgid "Y offset"
21237 msgstr "Offset Y"
21238
21239 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21240 msgid "Y offset, down from the top."
21241 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
21242
21243 #: modules/video_filter/marq.c:99
21244 msgid "Timeout"
21245 msgstr "Masa tamat"
21246
21247 #: modules/video_filter/marq.c:100
21248 msgid ""
21249 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21250 "(remains forever)."
21251 msgstr ""
21252 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
21253 "(kekal selamanya)."
21254
21255 #: modules/video_filter/marq.c:116
21256 msgid "Marquee position"
21257 msgstr "Posisi ukiran"
21258
21259 #: modules/video_filter/marq.c:118
21260 msgid ""
21261 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21262 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21263 "6 = top-right)."
21264 msgstr ""
21265 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
21266 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
21267
21268 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21269 msgid "Misc"
21270 msgstr "Lain-lain"
21271
21272 #: modules/video_filter/marq.c:161
21273 msgid "Marquee display"
21274 msgstr "Papar ukiran"
21275
21276 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21277 msgid ""
21278 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21279 "opaque (default)."
21280 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
21281
21282 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21283 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21284 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
21285
21286 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21287 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21288 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
21289
21290 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21291 msgid "Top left corner X coordinate"
21292 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
21293
21294 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21295 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21296 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
21297
21298 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21299 msgid "Top left corner Y coordinate"
21300 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
21301
21302 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21303 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21304 msgstr "Kordinat Y"
21305
21306 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21307 msgid "Border width"
21308 msgstr "Lebar sempadan"
21309
21310 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21311 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21312 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
21313
21314 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21315 msgid "Border height"
21316 msgstr "Tinggi sempadan"
21317
21318 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21319 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21320 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
21321
21322 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21323 msgid "Mosaic alignment"
21324 msgstr "Jajaran mozek"
21325
21326 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21327 msgid ""
21328 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21329 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21330 "6 = top-right)."
21331 msgstr ""
21332 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
21333 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
21334
21335 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21336 msgid "Positioning method"
21337 msgstr "Metod posisi"
21338
21339 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21340 msgid ""
21341 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21342 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21343 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21344 msgstr ""
21345 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
21346 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
21347 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
21348
21349 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21350 #: modules/video_filter/wall.c:55
21351 msgid "Number of rows"
21352 msgstr "Bilangan baris"
21353
21354 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21355 #, fuzzy
21356 msgid ""
21357 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21358 "to \"fixed\")."
21359 msgstr ""
21360 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
21361 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
21362
21363 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21364 #: modules/video_filter/wall.c:51
21365 msgid "Number of columns"
21366 msgstr "Bilangan lajur"
21367
21368 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21369 msgid ""
21370 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21371 "set to \"fixed\"."
21372 msgstr ""
21373 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
21374 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
21375
21376 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21377 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21378 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
21379
21380 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21381 msgid "Keep original size"
21382 msgstr "Biarkan saiz asal"
21383
21384 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21385 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21386 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
21387
21388 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21389 msgid "Elements order"
21390 msgstr "Susunan elemen"
21391
21392 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21393 msgid ""
21394 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21395 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21396 "bridge\" module."
21397 msgstr ""
21398 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
21399 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
21400
21401 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21402 msgid "Offsets in order"
21403 msgstr "Offset dalam urutan"
21404
21405 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21406 msgid ""
21407 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21408 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21409 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21410 msgstr ""
21411 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
21412 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
21413 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
21414
21415 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21416 msgid ""
21417 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21418 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21419 "input."
21420 msgstr ""
21421 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
21422 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
21423
21424 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21425 msgid "fixed"
21426 msgstr "tetap"
21427
21428 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21429 msgid "offsets"
21430 msgstr "offset"
21431
21432 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21433 msgid "Mosaic video sub filter"
21434 msgstr "Penapis sub video mozek"
21435
21436 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21437 msgid "Mosaic"
21438 msgstr "Mozek"
21439
21440 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21441 msgid "Blur factor (1-127)"
21442 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
21443
21444 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21445 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21446 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
21447
21448 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21449 msgid "Motion blur filter"
21450 msgstr "Penapis kabus gerakan"
21451
21452 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21453 msgid "Motion detect video filter"
21454 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
21455
21456 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21457 #, fuzzy
21458 msgid "Motion Detect"
21459 msgstr "Kesan gerak"
21460
21461 #: modules/video_filter/noise.c:47
21462 #, fuzzy
21463 msgid "Noise video filter"
21464 msgstr "Penapis video Klon"
21465
21466 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21467 msgid "OpenCV face detection example filter"
21468 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
21469
21470 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21471 msgid "OpenCV example"
21472 msgstr "Contoh OpenCV"
21473
21474 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21475 msgid "Haar cascade filename"
21476 msgstr "Nama fail lata Haar"
21477
21478 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21479 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21480 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
21481
21482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21483 msgid "Use input chroma unaltered"
21484 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
21485
21486 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21487 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21488 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
21489
21490 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21491 msgid "RGB32"
21492 msgstr "RGB32"
21493
21494 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21495 msgid "Don't display any video"
21496 msgstr "Jangan papar sebarang video"
21497
21498 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21499 msgid "Display the input video"
21500 msgstr "Papar input video"
21501
21502 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21503 msgid "Display the processed video"
21504 msgstr "Papar video diproses"
21505
21506 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21507 msgid "Show only errors"
21508 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
21509
21510 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21511 msgid "Show errors and warnings"
21512 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
21513
21514 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21515 msgid "Show everything including debug messages"
21516 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
21517
21518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21519 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21520 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
21521
21522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21523 msgid "OpenCV"
21524 msgstr "OpenCV"
21525
21526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21527 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21528 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
21529
21530 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21531 msgid ""
21532 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21533 "OpenCV filter"
21534 msgstr ""
21535 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
21536 "dalaman"
21537
21538 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21539 msgid "OpenCV filter chroma"
21540 msgstr "kroma penapis OpenCV"
21541
21542 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21543 msgid ""
21544 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21545 msgstr ""
21546 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
21547 "dalaman"
21548
21549 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21550 msgid "Wrapper filter output"
21551 msgstr "output penapis pembunkus"
21552
21553 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21554 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21555 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
21556
21557 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21558 msgid "Wrapper filter verbosity"
21559 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
21560
21561 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21562 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21563 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
21564
21565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21566 msgid "OpenCV internal filter name"
21567 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
21568
21569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21570 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21571 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
21572
21573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21574 msgid "Configuration file"
21575 msgstr "Fail kongfigurasi"
21576
21577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21578 #, fuzzy
21579 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21580 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
21581
21582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21583 msgid "Path to OSD menu images"
21584 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
21585
21586 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21587 msgid ""
21588 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21589 "configuration file."
21590 msgstr ""
21591 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
21592 "konfigurasi OSD."
21593
21594 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21595 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21596 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
21597
21598 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21599 msgid "Menu position"
21600 msgstr "Posisi menu"
21601
21602 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21603 msgid ""
21604 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21605 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21606 "6 = top-right)."
21607 msgstr ""
21608 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
21609 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
21610
21611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21612 msgid "Menu timeout"
21613 msgstr "Masa tamat menu"
21614
21615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21616 msgid ""
21617 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21618 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21619 "visible."
21620 msgstr ""
21621 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
21622 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
21623 "adalah tampak."
21624
21625 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21626 msgid "Menu update interval"
21627 msgstr "Jeda kemaskini menu"
21628
21629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21630 msgid ""
21631 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21632 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21633 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21634 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21635 msgstr ""
21636 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
21637 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
21638 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
21639 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
21640
21641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21642 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21643 msgstr ""
21644
21645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21646 msgid ""
21647 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21648 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21649 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21650 "is fully transparent (value 0)."
21651 msgstr ""
21652
21653 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21654 msgid "On Screen Display menu"
21655 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
21656
21657 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21658 msgid ""
21659 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21660 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
21661
21662 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21663 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21664 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
21665
21666 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21667 msgid "Active windows"
21668 msgstr "Tetingkap aktif"
21669
21670 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21671 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21672 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
21673
21674 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21675 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21676 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
21677
21678 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21679 msgid "Panoramix"
21680 msgstr "Panoramiks"
21681
21682 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21683 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21684 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
21685
21686 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21687 msgid ""
21688 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21689 "misalignment due to autoratio control)"
21690 msgstr ""
21691 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
21692 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
21693
21694 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21695 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21696 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
21697
21698 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21699 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21700 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
21701
21702 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21703 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21704 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
21705
21706 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21707 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21708 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
21709
21710 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21711 msgid "Attenuation"
21712 msgstr "Pelemahan"
21713
21714 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21715 msgid ""
21716 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21717 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21718 msgstr ""
21719 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
21720 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
21721
21722 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21723 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21724 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
21725
21726 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21727 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21728 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
21729
21730 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21731 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21732 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
21733
21734 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21735 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21736 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
21737
21738 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21739 msgid "Attenuation, end (in %)"
21740 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
21741
21742 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21743 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21744 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
21745
21746 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21747 msgid "middle position (in %)"
21748 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
21749
21750 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21751 msgid ""
21752 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21753 "of blended zone"
21754 msgstr ""
21755 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
21756 "lewat) zon dikisar"
21757
21758 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21759 msgid "Gamma (Red) correction"
21760 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
21761
21762 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21763 msgid ""
21764 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21765 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
21766
21767 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21768 msgid "Gamma (Green) correction"
21769 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
21770
21771 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21772 msgid ""
21773 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21774 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
21775
21776 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21777 msgid "Gamma (Blue) correction"
21778 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
21779
21780 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21781 msgid ""
21782 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21783 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
21784
21785 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21786 msgid "Black Crush for Red"
21787 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
21788
21789 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21790 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21791 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
21792
21793 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21794 msgid "Black Crush for Green"
21795 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
21796
21797 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21798 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21799 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
21800
21801 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21802 msgid "Black Crush for Blue"
21803 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
21804
21805 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21806 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21807 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
21808
21809 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21810 msgid "White Crush for Red"
21811 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
21812
21813 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21814 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21815 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
21816
21817 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21818 msgid "White Crush for Green"
21819 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
21820
21821 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21822 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21823 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
21824
21825 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21826 msgid "White Crush for Blue"
21827 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
21828
21829 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21830 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21831 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
21832
21833 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21834 msgid "Black Level for Red"
21835 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
21836
21837 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21838 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21839 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
21840
21841 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21842 msgid "Black Level for Green"
21843 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
21844
21845 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21846 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21847 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
21848
21849 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21850 msgid "Black Level for Blue"
21851 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
21852
21853 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21854 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21855 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
21856
21857 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21858 msgid "White Level for Red"
21859 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
21860
21861 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21862 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21863 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
21864
21865 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21866 msgid "White Level for Green"
21867 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
21868
21869 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21870 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21871 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
21872
21873 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21874 msgid "White Level for Blue"
21875 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
21876
21877 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21878 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21879 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
21880
21881 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21882 msgid "Xinerama option"
21883 msgstr "Pilihan Xinerama"
21884
21885 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21886 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21887 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
21888
21889 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21890 msgid "Psychedelic video filter"
21891 msgstr "Penapis video Psychedelic"
21892
21893 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21894 #, fuzzy
21895 msgid "Number of puzzle rows"
21896 msgstr "Bilangan baris"
21897
21898 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21899 #, fuzzy
21900 msgid "Number of puzzle columns"
21901 msgstr "Bilangan lajur"
21902
21903 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21904 msgid "Make one tile a black slot"
21905 msgstr ""
21906
21907 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21908 msgid ""
21909 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21910 msgstr ""
21911
21912 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21913 #, fuzzy
21914 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21915 msgstr "Penapis video merungkai"
21916
21917 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21918 msgid "Ripple video filter"
21919 msgstr "Penapis video ripple"
21920
21921 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21922 msgid "Angle in degrees"
21923 msgstr ""
21924
21925 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21926 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21927 msgstr ""
21928
21929 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21930 #, fuzzy
21931 msgid "Rotate video filter"
21932 msgstr "Penapis video wave"
21933
21934 #: modules/video_filter/rss.c:120
21935 msgid "Feed URLs"
21936 msgstr "URL suap"
21937
21938 #: modules/video_filter/rss.c:121
21939 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21940 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
21941
21942 #: modules/video_filter/rss.c:122
21943 msgid "Speed of feeds"
21944 msgstr "Laju suapan"
21945
21946 #: modules/video_filter/rss.c:123
21947 #, fuzzy
21948 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21949 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
21950
21951 #: modules/video_filter/rss.c:124
21952 msgid "Max length"
21953 msgstr "Panjang maksima"
21954
21955 #: modules/video_filter/rss.c:125
21956 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21957 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
21958
21959 #: modules/video_filter/rss.c:127
21960 msgid "Refresh time"
21961 msgstr "Segarkan mas"
21962
21963 #: modules/video_filter/rss.c:128
21964 msgid ""
21965 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21966 "feeds are never updated."
21967 msgstr ""
21968 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
21969 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
21970
21971 #: modules/video_filter/rss.c:130
21972 msgid "Feed images"
21973 msgstr "Imej suap"
21974
21975 #: modules/video_filter/rss.c:131
21976 msgid "Display feed images if available."
21977 msgstr "Papar suap imej jika ada."
21978
21979 #: modules/video_filter/rss.c:138
21980 msgid ""
21981 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21982 "totally opaque."
21983 msgstr ""
21984 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
21985 "keseluruhan."
21986
21987 #: modules/video_filter/rss.c:151
21988 msgid "Text position"
21989 msgstr "Posisi Teks"
21990
21991 #: modules/video_filter/rss.c:153
21992 msgid ""
21993 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21994 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21995 "right)."
21996 msgstr ""
21997 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
21998 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
21999
22000 #: modules/video_filter/rss.c:157
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Title display mode"
22003 msgstr "Paparan X11"
22004
22005 #: modules/video_filter/rss.c:158
22006 msgid ""
22007 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22008 "images are enabled, 1 otherwise."
22009 msgstr ""
22010
22011 #: modules/video_filter/rss.c:173
22012 msgid "Don't show"
22013 msgstr ""
22014
22015 #: modules/video_filter/rss.c:173
22016 #, fuzzy
22017 msgid "Always visible"
22018 msgstr "Sentiasa baiki"
22019
22020 #: modules/video_filter/rss.c:173
22021 msgid "Scroll with feed"
22022 msgstr ""
22023
22024 #: modules/video_filter/rss.c:213
22025 msgid "RSS and Atom feed display"
22026 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
22027
22028 #: modules/video_filter/rv32.c:52
22029 msgid "RV32 conversion filter"
22030 msgstr "Penapis penukaran RV32"
22031
22032 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
22033 #, fuzzy
22034 msgid "Seam Carving video filter"
22035 msgstr "Cantas penapis video"
22036
22037 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
22038 #, fuzzy
22039 msgid "Seam Carving"
22040 msgstr "Streaming"
22041
22042 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
22043 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22044 msgstr ""
22045
22046 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
22047 #, fuzzy
22048 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22049 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
22050
22051 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
22052 msgid "Augment contrast between contours."
22053 msgstr ""
22054
22055 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
22056 #, fuzzy
22057 msgid "Sharpen video filter"
22058 msgstr "Cantas penapis video"
22059
22060 #: modules/video_filter/transform.c:59
22061 msgid "Transform type"
22062 msgstr "jenis pengubahan"
22063
22064 #: modules/video_filter/transform.c:60
22065 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22066 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
22067
22068 #: modules/video_filter/transform.c:63
22069 msgid "Rotate by 90 degrees"
22070 msgstr "Putar 90 darjah"
22071
22072 #: modules/video_filter/transform.c:64
22073 msgid "Rotate by 180 degrees"
22074 msgstr "Putar 180 darjah"
22075
22076 #: modules/video_filter/transform.c:64
22077 msgid "Rotate by 270 degrees"
22078 msgstr "Putar 270 darjah"
22079
22080 #: modules/video_filter/transform.c:65
22081 msgid "Flip horizontally"
22082 msgstr "Jentik mendatar"
22083
22084 #: modules/video_filter/transform.c:65
22085 msgid "Flip vertically"
22086 msgstr "Jentik menegak"
22087
22088 #: modules/video_filter/transform.c:70
22089 msgid "Video transformation filter"
22090 msgstr "Penapis pengubahan video"
22091
22092 #: modules/video_filter/wall.c:52
22093 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22094 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
22095
22096 #: modules/video_filter/wall.c:56
22097 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22098 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
22099
22100 #: modules/video_filter/wall.c:60
22101 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22102 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
22103
22104 #: modules/video_filter/wall.c:63
22105 msgid "Element aspect ratio"
22106 msgstr "Nisbah aspek elemen"
22107
22108 #: modules/video_filter/wall.c:64
22109 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22110 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
22111
22112 #: modules/video_filter/wall.c:70
22113 msgid "Wall video filter"
22114 msgstr "Penapis video dinding"
22115
22116 #: modules/video_filter/wall.c:71
22117 msgid "Image wall"
22118 msgstr "Imej dinding"
22119
22120 #: modules/video_filter/wave.c:48
22121 msgid "Wave video filter"
22122 msgstr "Penapis video wave"
22123
22124 #: modules/video_output/aa.c:53
22125 msgid "ASCII Art"
22126 msgstr "Seni ASCII"
22127
22128 #: modules/video_output/aa.c:56
22129 msgid "ASCII-art video output"
22130 msgstr "Output video seni-ASCII"
22131
22132 #: modules/video_output/caca.c:78
22133 msgid "Color ASCII art video output"
22134 msgstr "Output video seni ASCII warna"
22135
22136 #: modules/video_output/directfb.c:67
22137 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22138 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
22139
22140 #: modules/video_output/fb.c:71
22141 msgid "Run fb on current tty."
22142 msgstr ""
22143
22144 #: modules/video_output/fb.c:73
22145 msgid ""
22146 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22147 "handling with caution)"
22148 msgstr ""
22149
22150 #: modules/video_output/fb.c:84
22151 #, fuzzy
22152 msgid "Framebuffer resolution to use."
22153 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
22154
22155 #: modules/video_output/fb.c:86
22156 msgid ""
22157 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22158 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22159 msgstr ""
22160
22161 #: modules/video_output/fb.c:102
22162 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22163 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
22164
22165 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22166 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22167 msgid "X11 display"
22168 msgstr "Paparan X11"
22169
22170 #: modules/video_output/ggi.c:56
22171 msgid ""
22172 "X11 hardware display to use.\n"
22173 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22174 msgstr ""
22175 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
22176 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
22177
22178 #: modules/video_output/glide.c:62
22179 msgid "3dfx Glide video output"
22180 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
22181
22182 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22183 msgid "HD1000 video output"
22184 msgstr "Output video HD1000"
22185
22186 #: modules/video_output/image.c:48
22187 msgid "Image format"
22188 msgstr "Format imej"
22189
22190 #: modules/video_output/image.c:49
22191 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22192 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
22193
22194 #: modules/video_output/image.c:51
22195 msgid "Image width"
22196 msgstr "Lebar imej"
22197
22198 #: modules/video_output/image.c:52
22199 msgid ""
22200 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22201 "characteristics."
22202 msgstr ""
22203 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
22204 "sifat video."
22205
22206 #: modules/video_output/image.c:56
22207 msgid "Image height"
22208 msgstr "Tinggi imej"
22209
22210 #: modules/video_output/image.c:57
22211 msgid ""
22212 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22213 "video characteristics."
22214 msgstr ""
22215 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
22216 "sifat video."
22217
22218 #: modules/video_output/image.c:61
22219 msgid "Recording ratio"
22220 msgstr "Nisbah merekod"
22221
22222 #: modules/video_output/image.c:62
22223 msgid ""
22224 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22225 msgstr ""
22226 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
22227
22228 #: modules/video_output/image.c:65
22229 msgid "Filename prefix"
22230 msgstr "Nama fail awalan"
22231
22232 #: modules/video_output/image.c:66
22233 msgid ""
22234 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22235 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22236 msgstr ""
22237 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
22238 "\"awalanNOMBOR.format\"."
22239
22240 #: modules/video_output/image.c:70
22241 msgid "Always write to the same file"
22242 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
22243
22244 #: modules/video_output/image.c:71
22245 msgid ""
22246 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22247 "this case, the number is not appended to the filename."
22248 msgstr ""
22249 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
22250 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
22251
22252 #: modules/video_output/image.c:82
22253 msgid "Image video output"
22254 msgstr "Output video imej"
22255
22256 #: modules/video_output/mga.c:57
22257 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22258 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
22259
22260 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22261 msgid "DirectX 3D video output"
22262 msgstr "Output video 3D DirectX"
22263
22264 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22265 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22266 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
22267
22268 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22269 msgid ""
22270 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22271 "doesn't have any effect when using overlays."
22272 msgstr ""
22273 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
22274 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
22275
22276 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22277 msgid "Use video buffers in system memory"
22278 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
22279
22280 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22281 msgid ""
22282 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22283 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22284 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22285 "doesn't have any effect when using overlays."
22286 msgstr ""
22287 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
22288 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
22289 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
22290 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
22291
22292 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22293 msgid "Use triple buffering for overlays"
22294 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
22295
22296 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22297 msgid ""
22298 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22299 "better video quality (no flickering)."
22300 msgstr ""
22301 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
22302 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
22303
22304 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22305 msgid "Name of desired display device"
22306 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
22307
22308 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22309 msgid ""
22310 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22311 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22312 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22313 msgstr ""
22314 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
22315 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
22316 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22317
22318 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22319 msgid "Enable wallpaper mode "
22320 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
22321
22322 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22323 msgid ""
22324 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22325 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22326 "desktop must not already have a wallpaper."
22327 msgstr ""
22328 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
22329 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
22330 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
22331
22332 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22333 msgid "DirectX video output"
22334 msgstr "Output video DirectX"
22335
22336 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22337 msgid "Wallpaper"
22338 msgstr "Kertas Dinding"
22339
22340 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22341 msgid "OpenGL video output"
22342 msgstr "Output video OpenGL"
22343
22344 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22345 msgid "Windows GAPI video output"
22346 msgstr "Output video GAPI Windows"
22347
22348 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22349 msgid "Windows GDI video output"
22350 msgstr "Output video GDI Windows"
22351
22352 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22353 msgid "Cube"
22354 msgstr "Cube"
22355
22356 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22357 msgid "Transparent Cube"
22358 msgstr "Transparent Cube"
22359
22360 #: modules/video_output/opengl.c:121
22361 msgid "Cylinder"
22362 msgstr "Silinder"
22363
22364 #: modules/video_output/opengl.c:121
22365 msgid "Torus"
22366 msgstr "Torus"
22367
22368 #: modules/video_output/opengl.c:121
22369 msgid "Sphere"
22370 msgstr "Sfera"
22371
22372 #: modules/video_output/opengl.c:121
22373 msgid "SQUAREXY"
22374 msgstr "SQUAREXY"
22375
22376 #: modules/video_output/opengl.c:121
22377 msgid "SQUARER"
22378 msgstr "SQUARER"
22379
22380 #: modules/video_output/opengl.c:121
22381 msgid "ASINXY"
22382 msgstr "ASINXY"
22383
22384 #: modules/video_output/opengl.c:121
22385 msgid "ASINR"
22386 msgstr "ASINR"
22387
22388 #: modules/video_output/opengl.c:121
22389 msgid "SINEXY"
22390 msgstr "SINEXY"
22391
22392 #: modules/video_output/opengl.c:121
22393 msgid "SINER"
22394 msgstr "SINER"
22395
22396 #: modules/video_output/opengl.c:149
22397 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22398 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
22399
22400 #: modules/video_output/opengl.c:150
22401 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22402 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
22403
22404 #: modules/video_output/opengl.c:151
22405 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22406 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
22407
22408 #: modules/video_output/opengl.c:152
22409 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22410 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
22411
22412 #: modules/video_output/opengl.c:153
22413 msgid "Point of view x-coordinate"
22414 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
22415
22416 #: modules/video_output/opengl.c:154
22417 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22418 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
22419
22420 #: modules/video_output/opengl.c:156
22421 msgid "Point of view y-coordinate"
22422 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
22423
22424 #: modules/video_output/opengl.c:157
22425 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22426 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
22427
22428 #: modules/video_output/opengl.c:159
22429 msgid "Point of view z-coordinate"
22430 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
22431
22432 #: modules/video_output/opengl.c:160
22433 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22434 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
22435
22436 #: modules/video_output/opengl.c:163
22437 #, fuzzy
22438 msgid "OpenGL Provider"
22439 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
22440
22441 #: modules/video_output/opengl.c:164
22442 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22443 msgstr ""
22444
22445 #: modules/video_output/opengl.c:165
22446 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22447 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
22448
22449 #: modules/video_output/opengl.c:166
22450 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22451 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
22452
22453 #: modules/video_output/opengl.c:170
22454 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22455 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
22456
22457 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
22458 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22459 msgstr ""
22460
22461 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22462 msgid "QT Embedded display"
22463 msgstr "Paparan QT terbenam"
22464
22465 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22466 msgid ""
22467 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22468 "the DISPLAY environment variable."
22469 msgstr ""
22470 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
22471 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
22472
22473 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22474 msgid "QT Embedded video output"
22475 msgstr "output video QT terbenam"
22476
22477 #: modules/video_output/sdl.c:107
22478 #, fuzzy
22479 msgid "SDL chroma format"
22480 msgstr "Format kroma XVimage"
22481
22482 #: modules/video_output/sdl.c:109
22483 #, fuzzy
22484 msgid ""
22485 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22486 "improve performances by using the most efficient one."
22487 msgstr ""
22488 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
22489 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
22490 "efisyen."
22491
22492 #: modules/video_output/sdl.c:119
22493 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22494 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
22495
22496 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22497 msgid "Snapshot width"
22498 msgstr "Lebar cekupan"
22499
22500 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22501 msgid "Width of the snapshot image."
22502 msgstr "Lebar imej cekupan."
22503
22504 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22505 msgid "Snapshot height"
22506 msgstr "Tinggi cekupan"
22507
22508 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22509 msgid "Height of the snapshot image."
22510 msgstr "Tinggi imej cekupan"
22511
22512 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22513 msgid "Chroma"
22514 msgstr "Kroma"
22515
22516 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22517 msgid ""
22518 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22519 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
22520
22521 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22522 msgid "Cache size (number of images)"
22523 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
22524
22525 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22526 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22527 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
22528
22529 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22530 msgid "Snapshot module"
22531 msgstr "Modul cekupan"
22532
22533 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22534 msgid "SVGAlib video output"
22535 msgstr "output video SVGAlib"
22536
22537 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22538 msgid "XVideo adaptor number"
22539 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
22540
22541 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22542 msgid ""
22543 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22544 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22545 msgstr ""
22546 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
22547 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
22548
22549 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22550 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22551 msgid "Alternate fullscreen method"
22552 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
22553
22554 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22555 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22556 msgid ""
22557 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22558 "its drawbacks.\n"
22559 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22560 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22561 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22562 "show on top of the video."
22563 msgstr ""
22564 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
22565 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
22566 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
22567 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
22568 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
22569 "pada atas video."
22570
22571 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22572 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22573 msgid ""
22574 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22575 "DISPLAY environment variable."
22576 msgstr ""
22577 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
22578 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
22579
22580 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22581 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22582 msgid "Screen for fullscreen mode."
22583 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
22584
22585 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22586 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22587 msgid ""
22588 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22589 "1 for the second."
22590 msgstr ""
22591 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
22592 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
22593
22594 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22595 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22596 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
22597
22598 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22599 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22600 msgid "Use shared memory"
22601 msgstr "Guna memori kongsi"
22602
22603 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22604 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22605 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22606 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
22607
22608 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22609 msgid "X11 video output"
22610 msgstr "Output video X11"
22611
22612 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22613 msgid ""
22614 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22615 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22616 msgstr ""
22617 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
22618 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
22619
22620 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22621 msgid "XVimage chroma format"
22622 msgstr "Format kroma XVimage"
22623
22624 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22625 msgid ""
22626 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22627 "to improve performances by using the most efficient one."
22628 msgstr ""
22629 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
22630 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
22631 "efisyen."
22632
22633 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22634 msgid "XVideo extension video output"
22635 msgstr "Output video sambungan XVideo"
22636
22637 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22638 #, fuzzy
22639 msgid "XVMC adaptor number"
22640 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
22641
22642 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22643 #, fuzzy
22644 msgid ""
22645 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22646 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22647 msgstr ""
22648 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
22649 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
22650
22651 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22652 #, fuzzy
22653 msgid "X11 display name"
22654 msgstr "Paparan X11"
22655
22656 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22657 #, fuzzy
22658 msgid ""
22659 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22660 "the value of the DISPLAY environment variable."
22661 msgstr ""
22662 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
22663 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
22664
22665 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22666 #, fuzzy
22667 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22668 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
22669
22670 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22671 #, fuzzy
22672 msgid ""
22673 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22674 "0 for first screen, 1 for the second."
22675 msgstr ""
22676 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
22677 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
22678
22679 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22680 #, fuzzy
22681 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22682 msgstr "Kitar lalu mod urai."
22683
22684 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22685 #, fuzzy
22686 msgid "You can choose the crop style to apply."
22687 msgstr "Kitar lalu mod urai."
22688
22689 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22690 #, fuzzy
22691 msgid "XVMC extension video output"
22692 msgstr "Output video sambungan XVideo"
22693
22694 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22695 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22696 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
22697
22698 #: modules/visualization/goom.c:56
22699 msgid "Goom display width"
22700 msgstr "Lebar paparan Goom"
22701
22702 #: modules/visualization/goom.c:57
22703 msgid "Goom display height"
22704 msgstr "Tinggi paparan Goom"
22705
22706 #: modules/visualization/goom.c:58
22707 msgid ""
22708 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22709 "will be prettier but more CPU intensive)."
22710 msgstr ""
22711 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
22712 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
22713
22714 #: modules/visualization/goom.c:61
22715 msgid "Goom animation speed"
22716 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
22717
22718 #: modules/visualization/goom.c:62
22719 msgid ""
22720 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22721 msgstr ""
22722 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
22723 "kepada 6)"
22724
22725 #: modules/visualization/goom.c:68
22726 msgid "Goom"
22727 msgstr "Goom"
22728
22729 #: modules/visualization/goom.c:69
22730 msgid "Goom effect"
22731 msgstr "Kesan Goom"
22732
22733 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22734 msgid "Effects list"
22735 msgstr "Senarai kesan"
22736
22737 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22738 msgid ""
22739 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22740 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22741 msgstr ""
22742 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
22743 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
22744
22745 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22746 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22747 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
22748
22749 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22750 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22751 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
22752
22753 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22754 msgid "Number of bands"
22755 msgstr "Bilangan jalur"
22756
22757 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22758 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22759 msgstr ""
22760 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
22761
22762 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22763 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22764 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
22765
22766 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22767 msgid "Band separator"
22768 msgstr "Pemisah jalur"
22769
22770 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22771 msgid "Number of blank pixels between bands."
22772 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
22773
22774 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22775 msgid "Amplification"
22776 msgstr "Penguatan"
22777
22778 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22779 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22780 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
22781
22782 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22783 msgid "Enable peaks"
22784 msgstr "Bolehkan puncak"
22785
22786 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22787 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22788 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
22789
22790 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22791 msgid "Enable original graphic spectrum"
22792 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
22793
22794 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22795 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22796 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
22797
22798 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22799 msgid "Enable bands"
22800 msgstr "Bolehkan jalur"
22801
22802 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22803 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22804 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
22805
22806 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22807 msgid "Enable base"
22808 msgstr "Bolehkan asas"
22809
22810 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22811 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22812 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
22813
22814 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22815 msgid "Base pixel radius"
22816 msgstr "Lingkungan piksel asas"
22817
22818 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22819 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22820 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
22821
22822 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22823 msgid "Spectral sections"
22824 msgstr "Seksyen spektral"
22825
22826 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22827 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22828 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
22829
22830 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22831 msgid "Peak height"
22832 msgstr "Tinggi puncak"
22833
22834 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22835 msgid "Total pixel height of the peak items."
22836 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
22837
22838 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22839 msgid "Peak extra width"
22840 msgstr "Lebar puncak ekstra"
22841
22842 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22843 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22844 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
22845
22846 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22847 msgid "V-plane color"
22848 msgstr "Warna satah-V"
22849
22850 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22851 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22852 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
22853
22854 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22855 msgid "Number of stars"
22856 msgstr "Bilangan bintang"
22857
22858 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22859 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22860 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
22861
22862 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22863 msgid "Visualizer"
22864 msgstr "Penvisual"
22865
22866 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22867 msgid "Visualizer filter"
22868 msgstr "Penapis penvisual"
22869
22870 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22871 msgid "Spectrum analyser"
22872 msgstr "Penganalisa spektrum"
22873
22874 #~ msgid "Codec Name"
22875 #~ msgstr "Codec Name"
22876
22877 #~ msgid "Codec Description"
22878 #~ msgstr "Huraian Kodek"
22879
22880 #~ msgid "Help options"
22881 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
22882
22883 #~ msgid "print help for the advanced options"
22884 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
22885
22886 #, fuzzy
22887 #~ msgid ""
22888 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
22889 #~ "I420, RV24, etc.)"
22890 #~ msgstr ""
22891 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
22892 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
22893
22894 #~ msgid "Charset"
22895 #~ msgstr "Set Aksara"
22896
22897 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
22898 #~ msgstr ""
22899 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
22900
22901 #~ msgid "Remember wizard options"
22902 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
22903
22904 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
22905 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
22906
22907 #, fuzzy
22908 #~ msgid "Video Device Name "
22909 #~ msgstr "Nama peranti video"
22910
22911 #, fuzzy
22912 #~ msgid "Audio Device Name "
22913 #~ msgstr "Nama peranti audio"
22914
22915 #, fuzzy
22916 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
22917 #~ msgstr "Kodek Video"
22918
22919 #~ msgid "Open directory"
22920 #~ msgstr "Buka direktory"
22921
22922 #, fuzzy
22923 #~ msgid "Select the device"
22924 #~ msgstr "Pilih fail"
22925
22926 #~ msgid ""
22927 #~ "\n"
22928 #~ "Available updates and related downloads.\n"
22929 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
22930 #~ msgstr ""
22931 #~ "\n"
22932 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
22933 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
22934
22935 #~ msgid "Save file..."
22936 #~ msgstr "Simpan fail..."
22937
22938 #, fuzzy
22939 #~ msgid "Session descriptipn"
22940 #~ msgstr "Takrifan sessi"
22941
22942 #, fuzzy
22943 #~ msgid "Default Interface"
22944 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
22945
22946 #, fuzzy
22947 #~ msgid "No random"
22948 #~ msgstr "Rawak"
22949
22950 #~ msgid "Album/movie/show title"
22951 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
22952
22953 #~ msgid "Track number/position in set"
22954 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
22955
22956 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22957 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22958
22959 #~ msgid "Raw write"
22960 #~ msgstr "Tulis mentah"
22961
22962 #~ msgid ""
22963 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22964 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22965 #~ "streaming)."
22966 #~ msgstr ""
22967 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
22968 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
22969 #~ "strim)."
22970
22971 #, fuzzy
22972 #~ msgid "RTCP destination port number"
22973 #~ msgstr "Nama sessi"
22974
22975 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22976 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
22977
22978 #~ msgid ""
22979 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22980 #~ "truncated packets are found"
22981 #~ msgstr ""
22982 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
22983 #~ "ditemui."
22984
22985 #~ msgid "goto is deprecated"
22986 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
22987
22988 #~ msgid "Replay Gain type"
22989 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
22990
22991 #~ msgid ""
22992 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
22993 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
22994 #~ msgstr ""
22995 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
22996 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
22997
22998 #~ msgid "Report a Bug"
22999 #~ msgstr "Lapor Pijat"
23000
23001 #~ msgid "Use DVD menus"
23002 #~ msgstr "Guna menu DVD"
23003
23004 #, fuzzy
23005 #~ msgid "Track number/Position"
23006 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
23007
23008 #, fuzzy
23009 #~ msgid "Normal rate"
23010 #~ msgstr "Saiz Normal"
23011
23012 #, fuzzy
23013 #~ msgid "&Stats"
23014 #~ msgstr "&Tetapan"
23015
23016 #, fuzzy
23017 #~ msgid "Manage"
23018 #~ msgstr "&Urus..."
23019
23020 #, fuzzy
23021 #~ msgid "Ctrl+X"
23022 #~ msgstr "Ctrl"
23023
23024 #, fuzzy
23025 #~ msgid "Dock playlist"
23026 #~ msgstr "senarai tayang"
23027
23028 #, fuzzy
23029 #~ msgid "Open Directory..."
23030 #~ msgstr "Buka Direktori..."
23031
23032 #~ msgid "Interfaces"
23033 #~ msgstr "Interfaces"
23034
23035 #, fuzzy
23036 #~ msgid "Show columns"
23037 #~ msgstr "Showtunes"
23038
23039 #, fuzzy
23040 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
23041 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
23042
23043 #, fuzzy
23044 #~ msgid "Transcoding"
23045 #~ msgstr "Transkod"
23046
23047 #, fuzzy
23048 #~ msgid "OSS Device"
23049 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
23050
23051 #, fuzzy
23052 #~ msgid "DirectX Device"
23053 #~ msgstr "Peranti Video"
23054
23055 #, fuzzy
23056 #~ msgid "Alsa Device"
23057 #~ msgstr "Peranti"
23058
23059 #~ msgid "&View"
23060 #~ msgstr "&Lihat"
23061
23062 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
23063 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
23064
23065 #~ msgid "Bad last.fm Username"
23066 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
23067
23068 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
23069 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
23070
23071 #~ msgid ""
23072 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
23073 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
23074 #~ msgstr ""
23075 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
23076 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
23077 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
23078
23079 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
23080 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
23081
23082 #~ msgid ""
23083 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
23084 #~ "approved Certification Authority)."
23085 #~ msgstr ""
23086 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
23087 #~ "Sijil yang diluluskan)."
23088
23089 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
23090 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
23091
23092 #~ msgid ""
23093 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
23094 #~ "requested host name."
23095 #~ msgstr ""
23096 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
23097 #~ "dipohon."
23098
23099 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
23100 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
23101
23102 #~ msgid "(no title)"
23103 #~ msgstr "(tiada judul)"
23104
23105 #~ msgid "(no artist)"
23106 #~ msgstr "(tiada artis)"
23107
23108 #~ msgid "(no album)"
23109 #~ msgstr "(tiada album)"
23110
23111 #~ msgid "no artist"
23112 #~ msgstr "tiada artis"
23113
23114 #~ msgid "no album"
23115 #~ msgstr "tiada album"
23116
23117 #~ msgid "Multipart separator string"
23118 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
23119
23120 #~ msgid ""
23121 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
23122 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
23123 #~ msgstr ""
23124 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
23125 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
23126
23127 #~ msgid "Podcast"
23128 #~ msgstr "Podcast"
23129
23130 #~ msgid "SAP sessions"
23131 #~ msgstr "Sessi SAP"
23132
23133 #~ msgid ""
23134 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
23135 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23136 #~ msgstr ""
23137 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
23138 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
23139
23140 #, fuzzy
23141 #~ msgid "Ctrl+Z"
23142 #~ msgstr "Ctrl"
23143
23144 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23145 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
23146
23147 #~ msgid ""
23148 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23149 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23150 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23151 #~ msgstr ""
23152 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
23153 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
23154 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
23155 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
23156
23157 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23158 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
23159
23160 #~ msgid ""
23161 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23162 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23163 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23164 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23165 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23166 #~ msgstr ""
23167 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
23168 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
23169 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
23170 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
23171 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
23172 #~ "1 (lalai) dan 2."
23173
23174 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23175 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23176
23177 #~ msgid ""
23178 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23179 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23180 #~ msgstr ""
23181 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
23182 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
23183
23184 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23185 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
23186
23187 #~ msgid "Sound Files"
23188 #~ msgstr "Fail Bunyi"
23189
23190 #~ msgid "Growl server"
23191 #~ msgstr "Pelayan Growl"
23192
23193 #~ msgid "Growl password"
23194 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
23195
23196 #~ msgid "Growl UDP port"
23197 #~ msgstr "Port UDp Growl"
23198
23199 #~ msgid ""
23200 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
23201 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
23202 #~ "relative font size. "
23203 #~ msgstr ""
23204 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
23205 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
23206 #~ "saiz font relatif."
23207
23208 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23209 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
23210
23211 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
23212 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
23213
23214 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
23215 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
23216
23217 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23218 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
23219
23220 #, fuzzy
23221 #~ msgid "Halve sample rate"
23222 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
23223
23224 #, fuzzy
23225 #~ msgid "Video monitoring filter"
23226 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
23227
23228 #, fuzzy
23229 #~ msgid "Video Monitor"
23230 #~ msgstr "Penapis video"
23231
23232 #, fuzzy
23233 #~ msgid "Statistics input file"
23234 #~ msgstr "Statistik"
23235
23236 #, fuzzy
23237 #~ msgid "Statistics output file"
23238 #~ msgstr "Fail output RRD"
23239
23240 #~ msgid "General interface setttings"
23241 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
23242
23243 #~ msgid "Video snapshot directory"
23244 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
23245
23246 #~ msgid ""
23247 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23248 #~ msgstr ""
23249 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
23250 #~ "advenced)"
23251
23252 #~ msgid ""
23253 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
23254 #~ "empty if you don't have one."
23255 #~ msgstr ""
23256 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
23257 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
23258
23259 #~ msgid ""
23260 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
23261 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
23262 #~ msgstr ""
23263 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
23264 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
23265
23266 #~ msgid ""
23267 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
23268 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
23269 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
23270 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
23271 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
23272 #~ "Frame. \n"
23273 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
23274 #~ "frames, but do not start a new GOP."
23275 #~ msgstr ""
23276 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
23277 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
23278 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
23279 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
23280 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
23281 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
23282 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
23283 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
23284
23285 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
23286 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
23287
23288 #~ msgid ""
23289 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
23290 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
23291 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
23292 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
23293 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
23294 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
23295 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
23296 #~ msgstr ""
23297 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
23298 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
23299 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
23300 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
23301 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
23302 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
23303 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
23304 #~ "100)."
23305
23306 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23307 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
23308
23309 #~ msgid ""
23310 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23311 #~ "possibly before an I-frame. "
23312 #~ msgstr ""
23313 #~ "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali "
23314 #~ "kemungkinan sebelum bingkai-I. "
23315
23316 #~ msgid "B-frames usage"
23317 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
23318
23319 #~ msgid ""
23320 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
23321 #~ "negative values cause less B-frames. "
23322 #~ msgstr ""
23323 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
23324 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
23325
23326 #~ msgid ""
23327 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
23328 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
23329 #~ msgstr ""
23330 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
23331 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
23332 #~ "10-15%."
23333
23334 #~ msgid ""
23335 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
23336 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
23337 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
23338 #~ msgstr ""
23339 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
23340 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
23341 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
23342 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
23343
23344 #~ msgid ""
23345 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
23346 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
23347 #~ "0 means lossless"
23348 #~ msgstr ""
23349 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
23350 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
23351 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
23352
23353 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
23354 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
23355
23356 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
23357 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
23358
23359 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23360 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
23361
23362 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23363 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
23364
23365 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23366 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
23367
23368 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
23369 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
23370
23371 #~ msgid "QP factor between P and B."
23372 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
23373
23374 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
23375 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
23376
23377 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
23378 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
23379
23380 #~ msgid ""
23381 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
23382 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
23383 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
23384 #~ msgstr ""
23385 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
23386 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
23387 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
23388 #~ "Dari 0 hingga 64."
23389
23390 #~ msgid ""
23391 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
23392 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
23393 #~ "quality). From 1 to 6."
23394 #~ msgstr ""
23395 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
23396 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
23397 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
23398
23399 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
23400 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
23401
23402 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
23403 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
23404
23405 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23406 #~ msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
23407
23408 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
23409 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
23410
23411 #~ msgid "PSNR calculation"
23412 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
23413
23414 #~ msgid ""
23415 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
23416 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
23417 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
23418 #~ msgstr ""
23419 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
23420 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
23421 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
23422
23423 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
23424 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
23425
23426 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
23427 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
23428
23429 #~ msgid "Timestamp"
23430 #~ msgstr "Timestamp"
23431
23432 #~ msgid ""
23433 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
23434 #~ "automatically by the skins module."
23435 #~ msgstr ""
23436 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
23437 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
23438
23439 #~ msgid ""
23440 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
23441 #~ "readability."
23442 #~ msgstr ""
23443 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
23444 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
23445
23446 #~ msgid ""
23447 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
23448 #~ "of bandwidth."
23449 #~ msgstr ""
23450 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
23451
23452 #~ msgid ""
23453 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
23454 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
23455 #~ "will need to raise caching values."
23456 #~ msgstr ""
23457 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
23458 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
23459 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
23460
23461 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
23462 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
23463
23464 #~ msgid ""
23465 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
23466 #~ "mosaic."
23467 #~ msgstr ""
23468 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
23469
23470 #~ msgid "Text rendering"
23471 #~ msgstr "Text rendering"
23472
23473 #~ msgid "Select effect"
23474 #~ msgstr "Select effect"
23475
23476 #~ msgid "File read"
23477 #~ msgstr "File read"
23478
23479 #~ msgid "Select angle"
23480 #~ msgstr "Select angle"
23481
23482 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23483 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
23484
23485 #~ msgid "Video filters settings"
23486 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
23487
23488 #~ msgid "CDDB Artist"
23489 #~ msgstr "CDDB Artist"
23490
23491 #~ msgid "CDDB Category"
23492 #~ msgstr "CDDB Category"
23493
23494 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23495 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
23496
23497 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23498 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
23499
23500 #~ msgid "CDDB Genre"
23501 #~ msgstr "CDDB Genre"
23502
23503 #~ msgid "CDDB Year"
23504 #~ msgstr "CDDB Year"
23505
23506 #~ msgid "CDDB Title"
23507 #~ msgstr "CDDB Title"
23508
23509 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23510 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
23511
23512 #~ msgid "CD-Text Composer"
23513 #~ msgstr "CD-Text Composer"
23514
23515 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23516 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
23517
23518 #~ msgid "CD-Text Genre"
23519 #~ msgstr "CD-Text Genre"
23520
23521 #~ msgid "CD-Text Message"
23522 #~ msgstr "CD-Text Message"
23523
23524 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23525 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
23526
23527 #~ msgid "CD-Text Performer"
23528 #~ msgstr "CD-Text Performer"
23529
23530 #~ msgid "CD-Text Title"
23531 #~ msgstr "CD-Text Title"
23532
23533 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23534 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
23535
23536 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23537 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
23538
23539 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23540 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
23541
23542 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23543 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
23544
23545 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23546 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
23547
23548 #~ msgid "Console"
23549 #~ msgstr "Konsol"
23550
23551 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23552 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
23553
23554 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23555 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
23556
23557 #~ msgid "By category"
23558 #~ msgstr "Dengan kategori"
23559
23560 #~ msgid "Manually added"
23561 #~ msgstr "Manual ditambah"
23562
23563 #~ msgid "All items, unsorted"
23564 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
23565
23566 #~ msgid ""
23567 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
23568 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
23569 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
23570 #~ "settings will not be changed."
23571 #~ msgstr ""
23572 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
23573 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
23574 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
23575 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
23576
23577 #~ msgid ""
23578 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
23579 #~ "timeshifted streams."
23580 #~ msgstr ""
23581 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
23582 #~ "masa ganti."
23583
23584 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
23585 #~ msgstr "Nama diberi  untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
23586
23587 #~ msgid ""
23588 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
23589 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
23590 #~ "the icecast server."
23591 #~ msgstr ""
23592 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
23593 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
23594 #~ "icecast."
23595
23596 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23597 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
23598
23599 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23600 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
23601
23602 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23603 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
23604
23605 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23606 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
23607
23608 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23609 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
23610
23611 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23612 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
23613
23614 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23615 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
23616
23617 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23618 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
23619
23620 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23621 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
23622
23623 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23624 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
23625
23626 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23627 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
23628
23629 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23630 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
23631
23632 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23633 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
23634
23635 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23636 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
23637
23638 #~ msgid "Corba control"
23639 #~ msgstr "Kawalan Corba"
23640
23641 #~ msgid "Reactivity"
23642 #~ msgstr "Reaktiviti"
23643
23644 #~ msgid ""
23645 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
23646 #~ "appears to be a sensible value."
23647 #~ msgstr ""
23648 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
23649 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
23650
23651 #~ msgid "corba control module"
23652 #~ msgstr "modul kawalan corba"
23653
23654 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
23655 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
23656
23657 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23658 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
23659
23660 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23661 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
23662
23663 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
23664 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
23665
23666 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23667 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
23668
23669 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23670 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
23671
23672 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23673 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
23674
23675 #~ msgid "Fixing AVI Index"
23676 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
23677
23678 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23679 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
23680
23681 #~ msgid "Playlist metademux"
23682 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
23683
23684 #~ msgid "Segment filename"
23685 #~ msgstr "Namafail segmen"
23686
23687 #~ msgid "Muxing application"
23688 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
23689
23690 #~ msgid "Writing application"
23691 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
23692
23693 #~ msgid "Listeners"
23694 #~ msgstr "Pendengar"
23695
23696 #~ msgid "Native playlist import"
23697 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
23698
23699 #~ msgid "Podcast Link"
23700 #~ msgstr "Pautan Podcast"
23701
23702 #~ msgid "Podcast Copyright"
23703 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
23704
23705 #~ msgid "Podcast Category"
23706 #~ msgstr "Kategori Podcast"
23707
23708 #~ msgid "Podcast Keywords"
23709 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
23710
23711 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23712 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
23713
23714 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23715 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
23716
23717 #~ msgid "Podcast Author"
23718 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
23719
23720 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23721 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
23722
23723 #~ msgid "Podcast Duration"
23724 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
23725
23726 #~ msgid "Podcast Type"
23727 #~ msgstr "Jenis Podcast"
23728
23729 #~ msgid "Mime type"
23730 #~ msgstr "Jenis mime"
23731
23732 #~ msgid ""
23733 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
23734 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
23735 #~ "subsections of Video/Filters\n"
23736 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
23737 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
23738 #~ msgstr ""
23739 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
23740 #~ "diterapkan.\n"
23741 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
23742 #~ "Penapis\n"
23743 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
23744 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
23745
23746 #~ msgid ""
23747 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23748 #~ "the program:"
23749 #~ msgstr ""
23750 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
23751
23752 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23753 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
23754
23755 #~ msgid "Open Messages Window"
23756 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
23757
23758 #~ msgid "Dismiss"
23759 #~ msgstr "Surai"
23760
23761 #~ msgid "Do not display further errors"
23762 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
23763
23764 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
23765 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
23766
23767 #~ msgid ""
23768 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23769 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23770 #~ msgstr ""
23771 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
23772 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
23773
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23776 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
23777
23778 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23779 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
23780
23781 #~ msgid "M3U file"
23782 #~ msgstr "Fail M3U"
23783
23784 #~ msgid "Sorted by Artist"
23785 #~ msgstr "Sorted by Artist"
23786
23787 #~ msgid "Sorted by Album"
23788 #~ msgstr "Isih dengan Album"
23789
23790 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23791 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
23792
23793 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23794 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
23795
23796 #~ msgid "Playlist stress tests"
23797 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
23798
23799 #~ msgid "DAAP shares"
23800 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
23801
23802 #~ msgid "DAAP access"
23803 #~ msgstr "Capaian DAAP"
23804
23805 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
23806 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
23807
23808 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23809 #~ msgstr ""
23810 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
23811
23812 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23813 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
23814
23815 #~ msgid ""
23816 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23817 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23818 #~ msgstr ""
23819 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
23820 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
23821
23822 #~ msgid "Distort video filter"
23823 #~ msgstr "Penapis video herot"
23824
23825 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
23826 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
23827
23828 #~ msgid "Marquee text to display."
23829 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
23830
23831 #~ msgid ""
23832 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23833 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
23834 #~ "and columns."
23835 #~ msgstr ""
23836 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
23837 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
23838
23839 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
23840 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
23841
23842 #~ msgid "History parameter"
23843 #~ msgstr "Parameter sejarah"
23844
23845 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
23846 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
23847
23848 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
23849 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
23850
23851 #~ msgid ""
23852 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23853 #~ "minute, %S = second)."
23854 #~ msgstr ""
23855 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
23856 #~ "minit, %S = saat)."
23857
23858 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
23859 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
23860
23861 #~ msgid "Y offset, down from the top"
23862 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
23863
23864 #~ msgid "Time overlay"
23865 #~ msgstr "lapisan masa"
23866
23867 #~ msgid "Time display sub filter"
23868 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
23869
23870 #~ msgid "Standard Play"
23871 #~ msgstr "Tayang Piawai"
23872
23873 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
23874 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
23875
23876 #~ msgid "Never download"
23877 #~ msgstr "Jangan muat turun"
23878
23879 #~ msgid "Download when asked"
23880 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
23881
23882 #~ msgid "Download when track starts playing"
23883 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
23884
23885 #~ msgid "Download everything ASAP"
23886 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
23887
23888 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
23889 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
23890
23891 #~ msgid "Justification"
23892 #~ msgstr "Pembuktian"
23893
23894 #~ msgid "last.fm username not set"
23895 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
23896
23897 #~ msgid ""
23898 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
23899 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
23900 #~ msgstr ""
23901 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
23902 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
23903
23904 #~ msgid "Growl"
23905 #~ msgstr "Growl"
23906
23907 #~ msgid "MSN"
23908 #~ msgstr "MSN"
23909
23910 #~ msgid "Vertical border width"
23911 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
23912
23913 #~ msgid ""
23914 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
23915 #~ "mosaic."
23916 #~ msgstr ""
23917 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
23918
23919 #~ msgid "Horizontal border width"
23920 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
23921
23922 #~ msgid "DCA"
23923 #~ msgstr "DCA"
23924
23925 #~ msgid ""
23926 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
23927 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
23928 #~ msgstr ""
23929 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
23930 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
23931
23932 #~ msgid ""
23933 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
23934 #~ "from being calculated (for speed)."
23935 #~ msgstr ""
23936 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
23937 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
23938
23939 #~ msgid "Image"
23940 #~ msgstr "Imej"
23941
23942 #~ msgid "Center-Center"
23943 #~ msgstr "Center-Center"
23944
23945 #~ msgid "Left-Center"
23946 #~ msgstr "Left-Center"
23947
23948 #~ msgid "Right-Center"
23949 #~ msgstr "Right-Center"
23950
23951 #~ msgid "Center-Top"
23952 #~ msgstr "Center-Top"
23953
23954 #~ msgid "Left-Top"
23955 #~ msgstr "Left-Top"
23956
23957 #~ msgid "Right-Top"
23958 #~ msgstr "Right-Top"
23959
23960 #~ msgid "Center-Bottom"
23961 #~ msgstr "Center-Bottom"
23962
23963 #~ msgid "Left-Bottom"
23964 #~ msgstr "Left-Bottom"
23965
23966 #~ msgid "Right-Bottom"
23967 #~ msgstr "Right-Bottom"
23968
23969 #~ msgid "Number of streams"
23970 #~ msgstr "Bilangan strim"
23971
23972 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
23973 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
23974
23975 #~ msgid "Adjust Image"
23976 #~ msgstr "Adjust Image"
23977
23978 #~ msgid "Check for updates..."
23979 #~ msgstr "Check for updates..."
23980
23981 #~ msgid "fps"
23982 #~ msgstr "fps"
23983
23984 #~ msgid "More info"
23985 #~ msgstr "More info"
23986
23987 #~ msgid "Control interface settings"
23988 #~ msgstr "Control interface settings"
23989
23990 #~ msgid ""
23991 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
23992 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23993 #~ msgstr ""
23994 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
23995 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23996
23997 #~ msgid ""
23998 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23999 #~ "here (x coordinate)."
24000 #~ msgstr ""
24001 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
24002 #~ "here (x coordinate)."
24003
24004 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
24005 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
24006
24007 #~ msgid "Program to select"
24008 #~ msgstr "Program to select"
24009
24010 #~ msgid "Programs to select"
24011 #~ msgstr "Programs to select"
24012
24013 #~ msgid "DTS"
24014 #~ msgstr "DTS"
24015
24016 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
24017 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
24018
24019 #~ msgid "Default to 4212"
24020 #~ msgstr "Default to 4212"
24021
24022 #~ msgid "Go To Position"
24023 #~ msgstr "Go To Position"
24024
24025 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24026 #~ msgstr "VIDEO_TS folder"
24027
24028 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
24029 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
24030
24031 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
24032 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
24033
24034 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
24035 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
24036
24037 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24038 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
24039
24040 #~ msgid "VLC media player - Updates"
24041 #~ msgstr "VLC media player - Updates"
24042
24043 #~ msgid "Check for updates now !"
24044 #~ msgstr "Check for updates now !"
24045
24046 #~ msgid "Font filename"
24047 #~ msgstr "Font filename"
24048
24049 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24050 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
24051
24052 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24053 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
24054
24055 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24056 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
24057
24058 #~ msgid "Height in pixels"
24059 #~ msgstr "Height in pixels"
24060
24061 #~ msgid "Width in pixels"
24062 #~ msgstr "Width in pixels"
24063
24064 #~ msgid "Ascii Art"
24065 #~ msgstr "Ascii Art"
24066
24067 #~ msgid "Small playlist"
24068 #~ msgstr "Small playlist"
24069
24070 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24071 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
24072
24073 #~ msgid "raw DV demuxer"
24074 #~ msgstr "raw DV demuxer"
24075
24076 #~ msgid "Enable CABAC"
24077 #~ msgstr "Enable CABAC"
24078
24079 #~ msgid "Enable loop filter"
24080 #~ msgstr "Enable loop filter"
24081
24082 #~ msgid "Analyse mode"
24083 #~ msgstr "Analyse mode"
24084
24085 #~ msgid "Properties"
24086 #~ msgstr "Properties"
24087
24088 #~ msgid "from "
24089 #~ msgstr "from "
24090
24091 #~ msgid "type : "
24092 #~ msgstr "type : "
24093
24094 #~ msgid "URL : "
24095 #~ msgstr "URL : "
24096
24097 #~ msgid "file size : "
24098 #~ msgstr "file size : "
24099
24100 #~ msgid "file md5 hash : "
24101 #~ msgstr "file md5 hash : "
24102
24103 #~ msgid "Choose a mirror"
24104 #~ msgstr "Choose a mirror"
24105
24106 #~ msgid "Downloading..."
24107 #~ msgstr "Downloading..."
24108
24109 #~ msgid " "
24110 #~ msgstr " "
24111
24112 #~ msgid ""
24113 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24114 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24115 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24116 #~ "\n"
24117 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24118 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24119 #~ "\n"
24120 #~ "For more information, have a look at the web site."
24121 #~ msgstr ""
24122 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
24123 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
24124 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
24125 #~ "\n"
24126 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
24127 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
24128 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
24129 #~ "\n"
24130 #~ "For more information, have a look at the web site."
24131
24132 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24133 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
24134
24135 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24136 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
24137
24138 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24139 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
24140
24141 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24142 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
24143
24144 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24145 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
24146
24147 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24148 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
24149
24150 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24151 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
24152
24153 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24154 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
24155
24156 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
24157 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
24158
24159 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
24160 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
24161
24162 #~ msgid "Channel mixer"
24163 #~ msgstr "Channel mixer"
24164
24165 #~ msgid "Choose program (SID)"
24166 #~ msgstr "Choose program (SID)"
24167
24168 #~ msgid "Choose programs"
24169 #~ msgstr "Choose programs"
24170
24171 #~ msgid "Choose audio track"
24172 #~ msgstr "Choose audio track"
24173
24174 #~ msgid "Choose subtitles track"
24175 #~ msgstr "Choose subtitles track"
24176
24177 #~ msgid "Segment "
24178 #~ msgstr "Segment "
24179
24180 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
24181 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
24182
24183 #~ msgid "Current version"
24184 #~ msgstr "Current version"
24185
24186 #~ msgid "Released on"
24187 #~ msgstr "Released on"
24188
24189 #~ msgid "Your version"
24190 #~ msgstr "Your version"
24191
24192 #~ msgid "Mirror"
24193 #~ msgstr "Mirror"
24194
24195 #~ msgid "UPnP"
24196 #~ msgstr "UPnP"
24197
24198 #~ msgid "Streamming"
24199 #~ msgstr "Streamming"
24200
24201 #~ msgid "RSS"
24202 #~ msgstr "RSS"
24203
24204 #~ msgid "Windows GAPI"
24205 #~ msgstr "Windows GAPI"
24206
24207 #~ msgid "Windows GDI"
24208 #~ msgstr "Windows GDI"
24209
24210 #~ msgid "Access modules settings"
24211 #~ msgstr "Access modules settings"
24212
24213 #~ msgid "Audio output modules settings"
24214 #~ msgstr "Audio output modules settings"
24215
24216 #~ msgid "Decoder modules settings"
24217 #~ msgstr "Decoder modules settings"
24218
24219 #~ msgid "Demuxers settings"
24220 #~ msgstr "Demuxers settings"
24221
24222 #~ msgid "Text renderer settings"
24223 #~ msgstr "Text renderer settings"
24224
24225 #~ msgid "Video track"
24226 #~ msgstr "Video track"
24227
24228 #~ msgid "Next Chapter"
24229 #~ msgstr "Next Chapter"
24230
24231 #~ msgid "Previous Chapter"
24232 #~ msgstr "Previous Chapter"
24233
24234 #~ msgid ""
24235 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24236 #~ "\n"
24237 #~ msgstr ""
24238 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24239 #~ "\n"
24240
24241 #~ msgid "[module]              [description]\n"
24242 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
24243
24244 #~ msgid "Choose channel"
24245 #~ msgstr "Choose channel"
24246
24247 #~ msgid "Choose a stream output"
24248 #~ msgstr "Choose a stream output"
24249
24250 #~ msgid "Loop playlist on end"
24251 #~ msgstr "Loop playlist on end"
24252
24253 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24254 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
24255
24256 #~ msgid "File stream ouput"
24257 #~ msgstr "File stream ouput"
24258
24259 #~ msgid "UDP stream ouput"
24260 #~ msgstr "UDP stream ouput"
24261
24262 #~ msgid "udp stream output"
24263 #~ msgstr "udp stream output"
24264
24265 #~ msgid "Truncated stream"
24266 #~ msgstr "Truncated stream"
24267
24268 #~ msgid "Stream "
24269 #~ msgstr "Stream "
24270
24271 #~ msgid "Codec name"
24272 #~ msgstr "Codec name"
24273
24274 #~ msgid "Planes"
24275 #~ msgstr "Planes"
24276
24277 #~ msgid "Number of Streams"
24278 #~ msgstr "Number of Streams"
24279
24280 #~ msgid "Flags"
24281 #~ msgstr "Flags"
24282
24283 #~ msgid "Audio Bitrate"
24284 #~ msgstr "Audio Bitrate"
24285
24286 #~ msgid "playlist metademux"
24287 #~ msgstr "playlist metademux"
24288
24289 #~ msgid "Segment Filename"
24290 #~ msgstr "Segment Filename"
24291
24292 #~ msgid "Muxing Application"
24293 #~ msgstr "Muxing Application"
24294
24295 #~ msgid "Writing Application"
24296 #~ msgstr "Writing Application"
24297
24298 #~ msgid "Codec Setting"
24299 #~ msgstr "Codec Setting"
24300
24301 #~ msgid "Codec Info"
24302 #~ msgstr "Codec Info"
24303
24304 #~ msgid "Codec Download"
24305 #~ msgstr "Codec Download"
24306
24307 #~ msgid "Display Resolution"
24308 #~ msgstr "Display Resolution"
24309
24310 #~ msgid "Instrumental Pop"
24311 #~ msgstr "Instrumental Pop"
24312
24313 #~ msgid "Instrumental Rock"
24314 #~ msgstr "Instrumental Rock"
24315
24316 #~ msgid "Pop/Funk"
24317 #~ msgstr "Pop/Funk"
24318
24319 #~ msgid "Psychadelic"
24320 #~ msgstr "Psychadelic"
24321
24322 #~ msgid "Acid Punk"
24323 #~ msgstr "Acid Punk"
24324
24325 #~ msgid "Acid Jazz"
24326 #~ msgstr "Acid Jazz"
24327
24328 #~ msgid "Rock & Roll"
24329 #~ msgstr "Rock & Roll"
24330
24331 #~ msgid "Hard Rock"
24332 #~ msgstr "Hard Rock"
24333
24334 #~ msgid "Prev Chapter"
24335 #~ msgstr "Prev Chapter"
24336
24337 #~ msgid "Play List"
24338 #~ msgstr "Play List"
24339
24340 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
24341 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
24342
24343 #~ msgid "<unknown>"
24344 #~ msgstr "<unknown>"
24345
24346 #~ msgid "GNOME"
24347 #~ msgstr "GNOME"
24348
24349 #~ msgid "GNOME interface"
24350 #~ msgstr "GNOME interface"
24351
24352 #~ msgid "_Open File..."
24353 #~ msgstr "_Open File..."
24354
24355 #~ msgid "Open a file"
24356 #~ msgstr "Open a file"
24357
24358 #~ msgid "Open _Disc..."
24359 #~ msgstr "Open _Disc..."
24360
24361 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
24362 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
24363
24364 #~ msgid "_Network Stream..."
24365 #~ msgstr "_Network Stream..."
24366
24367 #~ msgid "Select a network stream"
24368 #~ msgstr "Select a network stream"
24369
24370 #~ msgid "_Eject Disc"
24371 #~ msgstr "_Eject Disc"
24372
24373 #~ msgid "Eject disc"
24374 #~ msgstr "Eject disc"
24375
24376 #~ msgid "_Title"
24377 #~ msgstr "_Title"
24378
24379 #~ msgid "_Chapter"
24380 #~ msgstr "_Chapter"
24381
24382 #~ msgid "_Language"
24383 #~ msgstr "_Language"
24384
24385 #~ msgid "_Subtitles"
24386 #~ msgstr "_Subtitles"
24387
24388 #~ msgid "_Fullscreen"
24389 #~ msgstr "_Fullscreen"
24390
24391 #~ msgid "_Audio"
24392 #~ msgstr "_Audio"
24393
24394 #~ msgid "_Video"
24395 #~ msgstr "_Video"
24396
24397 #~ msgid "Net"
24398 #~ msgstr "Net"
24399
24400 #~ msgid "Stop Stream"
24401 #~ msgstr "Stop Stream"
24402
24403 #~ msgid "Pause Stream"
24404 #~ msgstr "Pause Stream"
24405
24406 #~ msgid "Play Slower"
24407 #~ msgstr "Play Slower"
24408
24409 #~ msgid "Fast"
24410 #~ msgstr "Fast"
24411
24412 #~ msgid "Play Faster"
24413 #~ msgstr "Play Faster"
24414
24415 #~ msgid "Previous file"
24416 #~ msgstr "Previous file"
24417
24418 #~ msgid "Next File"
24419 #~ msgstr "Next File"
24420
24421 #~ msgid "Title:"
24422 #~ msgstr "Title:"
24423
24424 #~ msgid "Chapter:"
24425 #~ msgstr "Chapter:"
24426
24427 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
24428 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
24429
24430 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
24431 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24432
24433 #~ msgid "FEC"
24434 #~ msgstr "FEC"
24435
24436 #~ msgid "Url"
24437 #~ msgstr "Url"
24438
24439 #~ msgid "Path:"
24440 #~ msgstr "Path:"
24441
24442 #~ msgid "Gtk+"
24443 #~ msgstr "Gtk+"
24444
24445 #~ msgid "Gtk+ interface"
24446 #~ msgstr "Gtk+ interface"
24447
24448 #~ msgid "_File"
24449 #~ msgstr "_File"
24450
24451 #~ msgid "_Close"
24452 #~ msgstr "_Close"
24453
24454 #~ msgid "E_xit"
24455 #~ msgstr "E_xit"
24456
24457 #~ msgid "Exit the program"
24458 #~ msgstr "Exit the program"
24459
24460 #~ msgid "_View"
24461 #~ msgstr "_View"
24462
24463 #~ msgid "_Settings"
24464 #~ msgstr "_Settings"
24465
24466 #~ msgid "_Help"
24467 #~ msgstr "_Help"
24468
24469 #~ msgid "_About..."
24470 #~ msgstr "_About..."
24471
24472 #~ msgid "About this application"
24473 #~ msgstr "About this application"
24474
24475 #~ msgid "_Play"
24476 #~ msgstr "_Play"
24477
24478 #~ msgid "Go to:"
24479 #~ msgstr "Go to:"
24480
24481 #~ msgid "_Invert"
24482 #~ msgstr "_Invert"
24483
24484 #~ msgid "_Select"
24485 #~ msgstr "_Select"
24486
24487 #~ msgid "Title %d (%d)"
24488 #~ msgstr "Title %d (%d)"
24489
24490 #~ msgid "Chapter %d"
24491 #~ msgstr "Chapter %d"
24492
24493 #~ msgid "Gtk2 interface"
24494 #~ msgstr "Gtk2 interface"
24495
24496 #~ msgid "_New"
24497 #~ msgstr "_New"
24498
24499 #~ msgid "window1"
24500 #~ msgstr "window1"
24501
24502 #~ msgid "_Edit"
24503 #~ msgstr "_Edit"
24504
24505 #~ msgid "_About"
24506 #~ msgstr "_About"
24507
24508 #~ msgid "Languages"
24509 #~ msgstr "Languages"
24510
24511 #~ msgid "KDE interface"
24512 #~ msgstr "KDE interface"
24513
24514 #~ msgid "Fit To Screen"
24515 #~ msgstr "Fit To Screen"
24516
24517 #~ msgid "Repeat Playlist"
24518 #~ msgstr "Repeat Playlist"
24519
24520 #~ msgid "TTL"
24521 #~ msgstr "TTL"
24522
24523 #~ msgid "Ogg"
24524 #~ msgstr "Ogg"
24525
24526 #~ msgid "MPEG PS"
24527 #~ msgstr "MPEG PS"
24528
24529 #~ msgid "MPEG 4"
24530 #~ msgstr "MPEG 4"
24531
24532 #~ msgid "MPEG 1"
24533 #~ msgstr "MPEG 1"
24534
24535 #~ msgid "Quicktime"
24536 #~ msgstr "Quicktime"
24537
24538 #~ msgid "Pause stream"
24539 #~ msgstr "Pause stream"
24540
24541 #~ msgid "Play stream"
24542 #~ msgstr "Play stream"
24543
24544 #~ msgid "MRL :"
24545 #~ msgstr "MRL :"
24546
24547 #~ msgid "FTP"
24548 #~ msgstr "FTP"
24549
24550 #~ msgid "0:00:00"
24551 #~ msgstr "0:00:00"
24552
24553 #~ msgid "file://"
24554 #~ msgstr "file://"
24555
24556 #~ msgid "ftp://"
24557 #~ msgstr "ftp://"
24558
24559 #~ msgid "http://"
24560 #~ msgstr "http://"
24561
24562 #~ msgid "udp://@:1234"
24563 #~ msgstr "udp://@:1234"
24564
24565 #~ msgid "udp6://@:1234"
24566 #~ msgstr "udp6://@:1234"
24567
24568 #~ msgid "rtp://"
24569 #~ msgstr "rtp://"
24570
24571 #~ msgid "rtp6://"
24572 #~ msgstr "rtp6://"
24573
24574 #~ msgid "Stream:"
24575 #~ msgstr "Stream:"
24576
24577 #~ msgid "client"
24578 #~ msgstr "client"
24579
24580 #~ msgid "/dev/dsp"
24581 #~ msgstr "/dev/dsp"
24582
24583 #~ msgid "/dev/video"
24584 #~ msgstr "/dev/video"
24585
24586 #~ msgid "Device :"
24587 #~ msgstr "Device :"
24588
24589 #~ msgid "Codec :"
24590 #~ msgstr "Codec :"
24591
24592 #~ msgid "huff"
24593 #~ msgstr "huff"
24594
24595 #~ msgid "http://www.videolan.org"
24596 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
24597
24598 #~ msgid "FileInfo"
24599 #~ msgstr "FileInfo"
24600
24601 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
24602 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
24603
24604 #~ msgid "Open a network stream"
24605 #~ msgstr "Open a network stream"
24606
24607 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
24608 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
24609
24610 #~ msgid "Exit this program"
24611 #~ msgstr "Exit this program"
24612
24613 #~ msgid "Show the program logs"
24614 #~ msgstr "Show the program logs"
24615
24616 #~ msgid "About this program"
24617 #~ msgstr "About this program"
24618
24619 #~ msgid "Simple &Open ..."
24620 #~ msgstr "Simple &Open ..."
24621
24622 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24623 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
24624
24625 #~ msgid "&Eject Disc"
24626 #~ msgstr "&Eject Disc"
24627
24628 #~ msgid "E&xit"
24629 #~ msgstr "E&xit"
24630
24631 #~ msgid "&File info..."
24632 #~ msgstr "&File info..."
24633
24634 #~ msgid "&About..."
24635 #~ msgstr "&About..."
24636
24637 #~ msgid ""
24638 #~ " (wxWindows interface)\n"
24639 #~ "\n"
24640 #~ msgstr ""
24641 #~ " (wxWindows interface)\n"
24642 #~ "\n"
24643
24644 #~ msgid ""
24645 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
24646 #~ "\n"
24647 #~ msgstr ""
24648 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
24649 #~ "\n"
24650
24651 #~ msgid "Playlist Item options"
24652 #~ msgstr "Playlist Item options"
24653
24654 #~ msgid "Group Info"
24655 #~ msgstr "Group Info"
24656
24657 #~ msgid "Capture input stream"
24658 #~ msgstr "Capture input stream"
24659
24660 #~ msgid "Video For Linux"
24661 #~ msgstr "Video For Linux"
24662
24663 #~ msgid "CD Audio"
24664 #~ msgstr "CD Audio"
24665
24666 #~ msgid "WebCam"
24667 #~ msgstr "WebCam"
24668
24669 #~ msgid "TV Card"
24670 #~ msgstr "TV Card"
24671
24672 #~ msgid "Kfir"
24673 #~ msgstr "Kfir"
24674
24675 #~ msgid "&Simple Add..."
24676 #~ msgstr "&Simple Add..."
24677
24678 #~ msgid "&Disable"
24679 #~ msgstr "&Disable"
24680
24681 #~ msgid "&Select All"
24682 #~ msgstr "&Select All"
24683
24684 #~ msgid "Item Infos"
24685 #~ msgstr "Item Infos"
24686
24687 #~ msgid "no info"
24688 #~ msgstr "no info"
24689
24690 #~ msgid "General Settings"
24691 #~ msgstr "General Settings"
24692
24693 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
24694 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
24695
24696 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
24697 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
24698
24699 #~ msgid "Audio Options"
24700 #~ msgstr "Audio Options"
24701
24702 #~ msgid "Bitrate Options"
24703 #~ msgstr "Bitrate Options"
24704
24705 #~ msgid "Filename of Font"
24706 #~ msgstr "Filename of Font"
24707
24708 #~ msgid "Fonts"
24709 #~ msgstr "Fonts"
24710
24711 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
24712 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
24713
24714 #~ msgid "log filename"
24715 #~ msgstr "log filename"
24716
24717 #~ msgid "file logging interface"
24718 #~ msgstr "file logging interface"
24719
24720 #~ msgid "SAP interface"
24721 #~ msgstr "SAP interface"
24722
24723 #~ msgid "Dummy stream"
24724 #~ msgstr "Dummy stream"
24725
24726 #~ msgid "Standard stream"
24727 #~ msgstr "Standard stream"
24728
24729 #~ msgid "Transcode stream"
24730 #~ msgstr "Transcode stream"
24731
24732 #~ msgid "List of vout modules"
24733 #~ msgstr "List of vout modules"
24734
24735 #~ msgid "logo video filter"
24736 #~ msgstr "logo video filter"
24737
24738 #~ msgid "X11"
24739 #~ msgstr "X11"
24740
24741 #~ msgid "XOSD module"
24742 #~ msgstr "XOSD module"
24743
24744 #~ msgid "xosd interface"
24745 #~ msgstr "xosd interface"
24746
24747 #~ msgid "Close Menu"
24748 #~ msgstr "Close Menu"
24749
24750 #~ msgid "Advanced open options"
24751 #~ msgstr "Advanced open options"
24752
24753 #~ msgid "HTTP interface bind port"
24754 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
24755
24756 #~ msgid "osd text filter"
24757 #~ msgstr "osd text filter"
24758
24759 #~ msgid "&Title:"
24760 #~ msgstr "&Title:"
24761
24762 #~ msgid "&Chapter:"
24763 #~ msgstr "&Chapter:"
24764
24765 #~ msgid "Open &file..."
24766 #~ msgstr "Open &file..."
24767
24768 #~ msgid "Open &disc..."
24769 #~ msgstr "Open &disc..."
24770
24771 #~ msgid "&Network stream..."
24772 #~ msgstr "&Network stream..."
24773
24774 #~ msgid "&Hide interface"
24775 #~ msgstr "&Hide interface"
24776
24777 #~ msgid "&Add interface"
24778 #~ msgstr "&Add interface"
24779
24780 #~ msgid "Spawn a new interface"
24781 #~ msgstr "Spawn a new interface"
24782
24783 #~ msgid "C&hannels"
24784 #~ msgstr "C&hannels"
24785
24786 #~ msgid "Sc&reen"
24787 #~ msgstr "Sc&reen"
24788
24789 #~ msgid "&Title"
24790 #~ msgstr "&Title"
24791
24792 #~ msgid "&Chapter"
24793 #~ msgstr "&Chapter"
24794
24795 #~ msgid "&Language"
24796 #~ msgstr "&Language"
24797
24798 #~ msgid "&Subtitles"
24799 #~ msgstr "&Subtitles"
24800
24801 #~ msgid "New stream"
24802 #~ msgstr "New stream"
24803
24804 #~ msgid "Network Stream..."
24805 #~ msgstr "Network Stream..."
24806
24807 #~ msgid "Next file"
24808 #~ msgstr "Next file"
24809
24810 #~ msgid "&Add subtitles..."
24811 #~ msgstr "&Add subtitles..."
24812
24813 #~ msgid "Exit"
24814 #~ msgstr "Exit"
24815
24816 #~ msgid "&Fullscreen"
24817 #~ msgstr "&Fullscreen"
24818
24819 #~ msgid "Select next title"
24820 #~ msgstr "Select next title"
24821
24822 #~ msgid "&Mute"
24823 #~ msgstr "&Mute"
24824
24825 #~ msgid "Open network"
24826 #~ msgstr "Open network"
24827
24828 #~ msgid "&Disc..."
24829 #~ msgstr "&Disc..."
24830
24831 #~ msgid "&Network..."
24832 #~ msgstr "&Network..."
24833
24834 #~ msgid "Delete &all"
24835 #~ msgstr "Delete &all"
24836
24837 #~ msgid "Play the selected stream"
24838 #~ msgstr "Play the selected stream"
24839
24840 #~ msgid "Native Windows interface"
24841 #~ msgstr "Native Windows interface"
24842
24843 #~ msgid "Language 0x%x"
24844 #~ msgstr "Language 0x%x"
24845
24846 #~ msgid "Screen %d"
24847 #~ msgstr "Screen %d"
24848
24849 #~ msgid "Open skin"
24850 #~ msgstr "Open skin"
24851
24852 #~ msgid "All files"
24853 #~ msgstr "All files"
24854
24855 #~ msgid "Add file"
24856 #~ msgstr "Add file"
24857
24858 #~ msgid "Stream Output MRL"
24859 #~ msgstr "Stream Output MRL"
24860
24861 #~ msgid "A_udio"
24862 #~ msgstr "A_udio"
24863
24864 #~ msgid "Open a File"
24865 #~ msgstr "Open a File"
24866
24867 #~ msgid "Open file..."
24868 #~ msgstr "Open file..."
24869
24870 #~ msgid "Open disc..."
24871 #~ msgstr "Open disc..."
24872
24873 #~ msgid "Network stream..."
24874 #~ msgstr "Network stream..."
24875
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "Big"
24878 #~ msgstr "Jejambat"
24879
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid "Extra Audio File"
24882 #~ msgstr "Penapis audio"
24883
24884 #, fuzzy
24885 #~ msgid "Media File"
24886 #~ msgstr "Fail Media"
24887
24888 #, fuzzy
24889 #~ msgid "QWidget"
24890 #~ msgstr "Lebar"
24891
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid "geometry"
24894 #~ msgstr "Spektrometer"
24895
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid "margin"
24898 #~ msgstr "Amharic"
24899
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "spacing"
24902 #~ msgstr "Caching"
24903
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid "QPushButton"
24906 #~ msgstr "Pushto"
24907
24908 #, fuzzy
24909 #~ msgid "Line"
24910 #~ msgstr "Linear"
24911
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid "line"
24914 #~ msgstr "Panduan"
24915
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "orientation"
24918 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
24919
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid "QGroupBox"
24922 #~ msgstr "Kumpulan"
24923
24924 #, fuzzy
24925 #~ msgid "enabled"
24926 #~ msgstr "benarkan"
24927
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid "checkable"
24930 #~ msgstr "benarkan"
24931
24932 #, fuzzy
24933 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24934 #~ msgstr "Jentik mendatar"
24935
24936 #, fuzzy
24937 #~ msgid "Disk"
24938 #~ msgstr "Cakera"
24939
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
24942 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
24943
24944 #, fuzzy
24945 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
24946 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"