]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
Workaround deficiency in schroedinger state machine logic
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-27 21:17+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-07-27 21:42+0100\n"
14 "Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
15 "Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:889
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
28 "wet is toegestaan.\n"
29 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
30 "Public License;\n"
31 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
32 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC voorkeuren"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde Opties\" om alle opties weer te geven."
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
45 msgid "General"
46 msgstr "Algemeen"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
49 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
50 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843 modules/misc/dummy/dummy.c:68
51 msgid "Interface"
52 msgstr "Interface"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "Algemene interface instellingen"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Hoofdinterfaces"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Besturing interfaces"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:48
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Instellingen voor VLC's Besturing interfaces"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Sneltoetsen"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
84 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
85 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
86 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
87 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
88 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
90 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Audio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Audio instellingen"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Algemene audio instellingen"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
103 #: src/video_output/video_output.c:414
104 msgid "Filters"
105 msgstr "Filters"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:62
108 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
109 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid na te bewerken"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Visuele effecten"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Geluidsvisualisaties"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Uitvoer modules"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 msgid "These are general settings for audio output modules."
126 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Overige"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:72
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Overige audio instellingen en modules."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
138 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
139 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
144 #: modules/stream_out/transcode.c:168
145 msgid "Video"
146 msgstr "Video"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:76
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Video instellingen"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Algemene video instellingen"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Ondertiteling/OSD"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:90
169 msgid ""
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "subpictures\"."
172 msgstr ""
173 "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en \"overleg "
174 "subafbeeldingen\""
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Invoer / Codecs"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
186 "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Toegangsmodules"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
198 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen zoals HTTP proxy en "
199 "buffer instellingen vallen hieronder."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Toegangsfilters"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211 "Toegangsfilters zijn speciale modules die geavanceerde handelingen binnen in "
212 "VLC toestaan. U kunt hier beter niets veranderen tenzij u weet waar u mee "
213 "bezig bent."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Demuxers"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr ""
222 "Demuxers worden gebruikt om de audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:118
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "Video codecs"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:119
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
230 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:121
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Audio codecs"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:124
241 msgid "Other codecs"
242 msgstr "Overige codecs"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:125
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr ""
247 "Instellingen voor audio+video en overige codecs die kunnen decoderen en "
248 "encoderen."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Algemene invoer instellingen. Gebruik met aandacht."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Stream uitvoer"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "Stream uitvoer is hetgeen dat VLC in staat stelt als een streaming server te "
269 "dienen of binnenkomende streams op te slaan.\n"
270 "Streams worden eerst muxed en dan door een \"toegangsuitvoer\" module, die "
271 "naar bestand kan opslaan of het kan streamen (UDP, HTTP, RTP/RTSP), "
272 "gezonden. \n"
273 "Sout streams modules zorgen voor geavanceerde stream verwerkingen "
274 "(transcoding, dupliceren...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:141
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Muxers"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
292 "stromen (video, audio, ...) samen te pakken. Deze instelling stelt u in "
293 "staat een bepaalde muxer te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
294 "kunnen doen.\n"
295 "U kan ook standaard parameters voor iedere muxer instellen."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:151
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Uitvoer methode"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:153
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "Toegangsuitvoer modules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
309 "worden instellen. Deze instelling stelt u in staat een specifieke "
310 "toegangsuitvoer methode te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
311 "kunnen doen.\n"
312 "U kan ook standaard parameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:158
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Packetizers"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:160
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
326 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Met deze instelling kunt u een "
327 "bepaalde packetizer forceren. U kan dat echter beter niet doen.\n"
328 "U kan ook standaard parameters voor iedere packetizer instellen."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:166
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Sout stream"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:167
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "Sout stream modules zorgen voor het bouwen van sout verwerkingsketens. Lees "
341 "a.u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kan hier de "
342 "standaardwaarden voor de opties van iedere sout stream module aanpassen."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
345 #: modules/services_discovery/sap.c:323
346 msgid "SAP"
347 msgstr "SAP"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:174
350 msgid ""
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
353 msgstr ""
354 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:177
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:178
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Video on Demand implementatie"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
365 #: src/playlist/engine.c:112 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Afspeellijst"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:183
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
381 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen (\"dienst-"
382 "ontdekking\" modules)."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:187
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Dienst-ontdekking"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:189
393 msgid ""
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "playlist."
396 msgstr ""
397 "Dienst-ontdekking modules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
398 "afspeellijst toevoegen."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
401 msgid "Advanced"
402 msgstr "Geavanceerd"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:194
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
406 msgstr "Geadvanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:196
409 msgid "CPU features"
410 msgstr "CPU instellingen"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:197
413 msgid ""
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
415 "not change these settings."
416 msgstr ""
417 "U kan kiezen om hier een aantal CPU versnellingen uit te zetten. U kan beter "
418 "deze instellingen niet veranderen."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:200
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Geavanceerde opties"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:201
425 msgid "Other advanced settings"
426 msgstr "Overige geavanceerde opties"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
429 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
431 msgid "Network"
432 msgstr "Netwerk"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:204
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr ""
437 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:209
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Instellingen van chroma modules"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:210
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:212
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Instellingen van codeer modules"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:218
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr ""
458 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
459 "modules."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:221
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:223
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Vraagvensters kunnen hier ingesteld worden."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:225
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:227
474 msgid ""
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
477 msgstr ""
478 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
479 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:234
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Geen help beschikbaar"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:235
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
488
489 #: include/vlc_interface.h:136
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, open een "
497 "commando-regel venster, ga naar de directory waar u VLC geinstalleerd heeft "
498 "en start \"vlc -l qt\".\n"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:29
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:30
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Ge&avanceerd Openen..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:31
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Open &Directory..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:33
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
517 msgid "Media Information..."
518 msgstr "Media informatie..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:38
521 msgid "Codec Information..."
522 msgstr "Codec informatie..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
525 msgid "Messages..."
526 msgstr "Berichten..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:40
529 msgid "Extended Settings..."
530 msgstr "Uitgebreide instellingen..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:41
533 msgid "Go to Specific Time..."
534 msgstr "Ga naar een specifieke tijd..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
537 msgid "Bookmarks..."
538 msgstr "Bladwijzers..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:43
541 msgid "VLM Configuration..."
542 msgstr "VLM configuratie..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:45
545 msgid "About..."
546 msgstr "Over..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
556 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
557 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:817
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:662
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
560 msgid "Play"
561 msgstr "Afspelen"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:49
564 msgid "Fetch Information"
565 msgstr "Informatie opvragen"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
570 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
572 msgid "Delete"
573 msgstr "Verwijderen"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
576 msgid "Information..."
577 msgstr "Informatie..."
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:52
580 msgid "Sort"
581 msgstr "Sorteren"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:53
584 msgid "Add Node"
585 msgstr "Subgroep toevoegen"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:54
588 msgid "Stream..."
589 msgstr "Stream..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:55
592 msgid "Save..."
593 msgstr "Opslaan..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:56
596 msgid "Open Folder..."
597 msgstr "Map openen..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
600 msgid "Repeat all"
601 msgstr "Alles herhalen"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:61
604 msgid "Repeat one"
605 msgstr "Herhaal een"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:62
608 msgid "No repeat"
609 msgstr "Geen herhaling"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
612 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
613 msgid "Random"
614 msgstr "Shuffle"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:65
617 msgid "Random off"
618 msgstr "Shuffle uit"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:67
621 msgid "Add to playlist"
622 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:68
625 msgid "Add to media library"
626 msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:70
629 msgid "Add file..."
630 msgstr "Bestand toevoegen..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:71
633 msgid "Advanced open..."
634 msgstr "Geavanceerd openen..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:72
637 msgid "Add directory..."
638 msgstr "Directorie toevoegen..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:74
641 msgid "Save Playlist to File..."
642 msgstr "Afspeellijst naar bestand opslaan..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:75
645 msgid "Load Playlist File..."
646 msgstr "Afspeellijstbestand laden..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:77
649 msgid "Search"
650 msgstr "Zoek"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:78
653 msgid "Search Filter"
654 msgstr "Zoekfilter"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:80
657 msgid "Additional Sources"
658 msgstr "Additionele bronnen"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:84
661 msgid ""
662 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
663 "them."
664 msgstr ""
665 "Meer opties zijn beschikbaar, maar verborgen. Vink \"Geavanceerde opties\" "
666 "aan om ze weer te geven."
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
669 msgid "Image clone"
670 msgstr "Afbeeldingskloon"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:90
673 msgid "Clone the image"
674 msgstr "Kloon de afbeelding"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
677 msgid "Magnification"
678 msgstr "Vergroting"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:93
681 msgid ""
682 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
683 "be magnified."
684 msgstr ""
685 "Vergroot een gedeelte van de video. U kan selecteren welk gedeelte van de "
686 "afbeelding vergroot moet worden."
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
689 msgid "Waves"
690 msgstr "Golven"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:97
693 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
694 msgstr "\"Golven\" video verstoringseffect"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:99
697 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
698 msgstr "\"Wateroppervlak\" video verstoringseffect"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:101
701 msgid "Image colors inversion"
702 msgstr "Afbeeldingskleur inversie"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:103
705 msgid "Split the image to make an image wall"
706 msgstr ""
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:105
709 msgid ""
710 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
711 "The video gets split in parts that you must sort."
712 msgstr ""
713 "Maak een \"puzzel spel\" met behulp van de video.\n"
714 "De video wordt in stukken opgesplits die u moet sorteren."
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:108
717 msgid ""
718 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
719 "Try changing the various settings for different effects"
720 msgstr ""
721 "\"Rand detectie\" video verstoringseffect.\n"
722 "Probeer de verschillende opties aan te passen voor verschillende effecten"
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:111
725 msgid ""
726 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
727 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
728 "settings."
729 msgstr ""
730 "\"Kleur detectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
731 "die in de kleur zijn die u in de instellingen geselecteerd had."
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:115
734 msgid ""
735 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
736 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
737 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
738 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
739 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
740 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
741 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
742 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
743 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
744 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
745 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
746 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
747 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
748 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
749 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
751 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
752 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
753 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
754 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
755 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
756 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
757 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
758 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
759 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
760 "b> VLC media player.</p></body></html>"
761 msgstr ""
762 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
763 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij de VLC mediaspeler Help</"
764 "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kan VLC documentatie op VideoLAN's <a href="
765 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website vinden.</p><p>Begint u nog "
766 "maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de <br><a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC "
768 "mediaspeler</em></a>.</p><p>U vind informatie over hoe u de speler moet "
769 "gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
770 "Play_HowTo\"><em>Hoe bestanden af te spelen met VLC media player</em></a>\" "
771 "document.</p><p>Voor al de opslaan, converteren, transcoden, encoden, muxing "
772 "en streaming taken, zult u bruikbare informatie vinden in de <a href="
773 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
774 "documentatie</a>.</p><p>Bent u niet zeker over terminologie, raadpleeg a.u."
775 "b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kennisbank</a>.</"
776 "p><p>Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te begrijpen, lees de <a "
777 "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">snelkoppelingen</a> pagina.</"
778 "p><h3>Help</h3><p>Voordat u een vraag stelt, raadpleeg a.u.b. de <a href="
779 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>U "
780 "kunt help krijgen (en geven) op de  <a href=\"http://forum.videolan.org"
781 "\">Forums</a>, de <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
782 "\">mailinglijsten</a> of ons IRC kanaal ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
783 "webirc/\"><em>#videolan</em></a> op irc.freenode.net ).</p><h3>Bijdragen aan "
784 "het project</h3><p>U kan het VideoLAN project helpen door tijd aan de "
785 "gemeenschap te geven, thema's te ontwerpen, documentatie te vertalen, de "
786 "software te testen en programmeren. U kan ons ook financieel of met "
787 "materieel helpen. En natuurlijk kunt u VLC mediaspeler <b>promoten</b>.</p></"
788 "body></html>"
789
790 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
791 #: src/audio_output/filters.c:229
792 msgid "Audio filtering failed"
793 msgstr "Audio filteren faalde"
794
795 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
796 #: src/audio_output/filters.c:230
797 #, c-format
798 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
799 msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
800
801 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
802 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
803 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
804 msgid "Disable"
805 msgstr "Deactiveren"
806
807 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
808 msgid "Spectrometer"
809 msgstr "Spectrometer"
810
811 #: src/audio_output/input.c:98
812 msgid "Scope"
813 msgstr "Scope"
814
815 #: src/audio_output/input.c:100
816 msgid "Spectrum"
817 msgstr "Spectrum"
818
819 #: src/audio_output/input.c:102
820 msgid "Vu meter"
821 msgstr "Vu meter"
822
823 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
824 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
825 msgid "Equalizer"
826 msgstr "Equalizer"
827
828 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
829 msgid "Audio filters"
830 msgstr "Audio filters"
831
832 #: src/audio_output/input.c:181
833 msgid "Replay gain"
834 msgstr "Replay gain"
835
836 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
837 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
839 msgid "Audio Channels"
840 msgstr "Audio kanalen"
841
842 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
844 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
845 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
846 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
847 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
848 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
849 msgid "Stereo"
850 msgstr "Stereo"
851
852 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
853 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
855 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
856 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
860 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
862 msgid "Left"
863 msgstr "Linker"
864
865 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
866 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
869 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
871 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
873 msgid "Right"
874 msgstr "Rechter"
875
876 #: src/audio_output/output.c:135
877 msgid "Dolby Surround"
878 msgstr "Dolby Surround"
879
880 #: src/audio_output/output.c:147
881 msgid "Reverse stereo"
882 msgstr "Omgekeerd stereo"
883
884 #: src/config/file.c:584
885 msgid "key"
886 msgstr "toets"
887
888 #: src/config/file.c:593
889 msgid "boolean"
890 msgstr "boolean"
891
892 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
893 msgid "integer"
894 msgstr "heel getal"
895
896 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
897 msgid "float"
898 msgstr "gebroken getal"
899
900 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
901 msgid "string"
902 msgstr "tekst"
903
904 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:128
905 #: src/playlist/loadsave.c:144
906 msgid "Media Library"
907 msgstr "Mediatheek"
908
909 #: src/extras/getopt.c:633
910 #, c-format
911 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
912 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
913
914 #: src/extras/getopt.c:658
915 #, c-format
916 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
917 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:663
920 #, c-format
921 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
922 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
925 #, c-format
926 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
927 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
930 #, c-format
931 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
932 msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:743
935 #, c-format
936 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
937 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:746
940 #, c-format
941 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
942 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
945 #, c-format
946 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
947 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
948
949 #: src/extras/getopt.c:823
950 #, c-format
951 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
952 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
953
954 #: src/extras/getopt.c:841
955 #, c-format
956 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
957 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
958
959 #: src/input/control.c:323
960 #, c-format
961 msgid "Bookmark %i"
962 msgstr "Bladwijzer %i"
963
964 #: src/input/decoder.c:111
965 msgid "No suitable decoder module"
966 msgstr "Geen bruikbare decoder module"
967
968 #: src/input/decoder.c:112
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
972 "there is no way for you to fix this."
973 msgstr ""
974 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio of video formaat niet. Helaas kunt u "
975 "hier weinig aan doen om dit op te lossen."
976
977 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
978 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
979 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
980 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
981 #: modules/stream_out/es.c:387
982 msgid "Streaming / Transcoding failed"
983 msgstr "Streamen / Transcoden mislukt"
984
985 #: src/input/decoder.c:168
986 msgid "VLC could not open the packetizer module."
987 msgstr "VLC kon packetizer module niet openen."
988
989 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
990 msgid "VLC could not open the decoder module."
991 msgstr "VLC kon decoder module niet openen."
992
993 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
994 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
995 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:332
997 msgid "Track"
998 msgstr "Spoor"
999
1000 #: src/input/es_out.c:672
1001 #, c-format
1002 msgid "%s [%s %d]"
1003 msgstr "%s [%s %d]"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
1006 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
1007 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1008 msgid "Program"
1009 msgstr "Programma"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1012 msgid "Closed captions 1"
1013 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1016 msgid "Closed captions 2"
1017 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1020 msgid "Closed captions 3"
1021 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1024 msgid "Closed captions 4"
1025 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1028 #, c-format
1029 msgid "Stream %d"
1030 msgstr "Stream %d"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1033 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1034 msgid "Codec"
1035 msgstr "Codec"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1041 msgid "Language"
1042 msgstr "Taal"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1045 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1046 msgid "Type"
1047 msgstr "Type"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1050 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1051 msgid "Channels"
1052 msgstr "Kanalen"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1055 msgid "Sample rate"
1056 msgstr "Sample rate"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2060
1059 #, c-format
1060 msgid "%u Hz"
1061 msgstr "%u Hz"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2066
1064 msgid "Bits per sample"
1065 msgstr "Aantal bits per sample"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1068 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
1069 msgid "Bitrate"
1070 msgstr "Bitrate"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2072
1073 #, c-format
1074 msgid "%u kb/s"
1075 msgstr "%u Kb/s"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2083
1078 msgid "Resolution"
1079 msgstr "Resolutie"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2089
1082 msgid "Display resolution"
1083 msgstr "Weergave Resolutie"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1086 msgid "Frame rate"
1087 msgstr "Frame rate"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2106
1090 msgid "Subtitle"
1091 msgstr "Ondertiteling"
1092
1093 #: src/input/input.c:2211
1094 msgid "Your input can't be opened"
1095 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1096
1097 #: src/input/input.c:2212
1098 #, c-format
1099 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1100 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controlleer het logboek voor details."
1101
1102 #: src/input/input.c:2310
1103 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1104 msgstr "VLC is niet in staat het invoersformaat te herkennen"
1105
1106 #: src/input/input.c:2311
1107 #, c-format
1108 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1109 msgstr ""
1110 "Het formaat van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1111 "details."
1112
1113 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1114 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:306
1118 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1119 msgid "Title"
1120 msgstr "Titel"
1121
1122 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1124 msgid "Artist"
1125 msgstr "Artiest"
1126
1127 #: src/input/meta.c:54
1128 msgid "Genre"
1129 msgstr "Genre"
1130
1131 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1132 msgid "Copyright"
1133 msgstr "Auteursrechten"
1134
1135 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1136 msgid "Album"
1137 msgstr "Album"
1138
1139 #: src/input/meta.c:57
1140 msgid "Track number"
1141 msgstr "Spoornummer"
1142
1143 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1144 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1145 msgid "Description"
1146 msgstr "Beschrijving"
1147
1148 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1149 msgid "Rating"
1150 msgstr "Beoordeling"
1151
1152 #: src/input/meta.c:60
1153 msgid "Date"
1154 msgstr "Datum"
1155
1156 #: src/input/meta.c:61
1157 msgid "Setting"
1158 msgstr "Instellingen"
1159
1160 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1161 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1162 msgid "URL"
1163 msgstr "URL"
1164
1165 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1166 msgid "Now Playing"
1167 msgstr "Nu speelt"
1168
1169 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1170 msgid "Publisher"
1171 msgstr "Uitgever"
1172
1173 #: src/input/meta.c:66
1174 msgid "Encoded by"
1175 msgstr "Geencodeerd door"
1176
1177 #: src/input/meta.c:67
1178 msgid "Artwork URL"
1179 msgstr "Kunstwerk URL"
1180
1181 #: src/input/meta.c:68
1182 msgid "Track ID"
1183 msgstr "Spoor ID"
1184
1185 #: src/input/var.c:149
1186 msgid "Bookmark"
1187 msgstr "Bladwijzer"
1188
1189 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1190 msgid "Programs"
1191 msgstr "Programma's"
1192
1193 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1195 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1196 msgid "Chapter"
1197 msgstr "Hoofdstuk"
1198
1199 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1200 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1201 msgid "Navigation"
1202 msgstr "Navigatie"
1203
1204 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1206 msgid "Video Track"
1207 msgstr "Video Spoor"
1208
1209 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1210 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1211 msgid "Audio Track"
1212 msgstr "Audio Spoor"
1213
1214 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1215 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1216 msgid "Subtitles Track"
1217 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1218
1219 #: src/input/var.c:271
1220 msgid "Next title"
1221 msgstr "Volgende titel"
1222
1223 #: src/input/var.c:276
1224 msgid "Previous title"
1225 msgstr "Vorige titel"
1226
1227 #: src/input/var.c:299
1228 #, c-format
1229 msgid "Title %i"
1230 msgstr "Titel %i"
1231
1232 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1233 #, c-format
1234 msgid "Chapter %i"
1235 msgstr "Hoofdstuk %i"
1236
1237 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1238 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:748
1239 msgid "Next chapter"
1240 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
1241
1242 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1243 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
1244 msgid "Previous chapter"
1245 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
1246
1247 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1248 #, c-format
1249 msgid "Media: %s"
1250 msgstr "Media: %s"
1251
1252 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1253 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1255 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1256 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1257 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1137
1261 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1262 msgid "Cancel"
1263 msgstr "Annuleren"
1264
1265 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1269 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1270 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1271 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1272 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1136
1280 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1281 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
1282 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:521
1283 msgid "OK"
1284 msgstr "OK"
1285
1286 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1287 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1288 msgid "Add Interface"
1289 msgstr "Voeg Interface Toe"
1290
1291 #: src/interface/interface.c:210
1292 msgid "Telnet Interface"
1293 msgstr "Telnet interface"
1294
1295 #: src/interface/interface.c:213
1296 msgid "Web Interface"
1297 msgstr "Web interface"
1298
1299 #: src/interface/interface.c:216
1300 msgid "Debug logging"
1301 msgstr "Debuglogboek"
1302
1303 #: src/interface/interface.c:219
1304 msgid "Mouse Gestures"
1305 msgstr "Muisbewegingen"
1306
1307 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1308 #: src/modules/cache.c:525
1309 msgid "C"
1310 msgstr "nl"
1311
1312 #: src/libvlc.c:1168
1313 msgid ""
1314 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1315 "interface."
1316 msgstr ""
1317 "Start vlc met standaard interface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1318 "gebruiken."
1319
1320 #: src/libvlc.c:1313
1321 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1322 msgstr "Om meer hulp te krijgen, gebruik '-H'."
1323
1324 #: src/libvlc.c:1645
1325 msgid " (default enabled)"
1326 msgstr " (standaard)"
1327
1328 #: src/libvlc.c:1646
1329 msgid " (default disabled)"
1330 msgstr " (niet standaard)"
1331
1332 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1333 msgid "Note:"
1334 msgstr "Opmerking:"
1335
1336 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1337 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1338 msgstr ""
1339 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om  de geavanceerde opties te zien."
1340
1341 #: src/libvlc.c:1913
1342 #, c-format
1343 msgid "VLC version %s\n"
1344 msgstr "VLC versie %s\n"
1345
1346 #: src/libvlc.c:1914
1347 #, c-format
1348 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1349 msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
1350
1351 #: src/libvlc.c:1916
1352 #, c-format
1353 msgid "Compiler: %s\n"
1354 msgstr "Compiler: %s\n"
1355
1356 #: src/libvlc.c:1918
1357 #, c-format
1358 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1359 msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
1360
1361 #: src/libvlc.c:1954
1362 msgid ""
1363 "\n"
1364 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1365 msgstr ""
1366 "\n"
1367 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1368
1369 #: src/libvlc.c:1974
1370 msgid ""
1371 "\n"
1372 "Press the RETURN key to continue...\n"
1373 msgstr ""
1374 "\n"
1375 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1376
1377 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1378 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1379 msgid "Zoom"
1380 msgstr "Venstergrootte"
1381
1382 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1383 msgid "1:4 Quarter"
1384 msgstr "Kwart grootte"
1385
1386 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1387 msgid "1:2 Half"
1388 msgstr "Halve grootte"
1389
1390 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1391 msgid "1:1 Original"
1392 msgstr "Normale grootte"
1393
1394 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1395 msgid "2:1 Double"
1396 msgstr "Dubbele grootte"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1399 msgid "Auto"
1400 msgstr "Auto"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:87
1403 msgid "American English"
1404 msgstr "Amerikaans"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1407 msgid "Arabic"
1408 msgstr "Arabisch"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:89
1411 msgid "Brazilian Portuguese"
1412 msgstr "Braziliaans Portugees"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:90
1415 msgid "British English"
1416 msgstr "Engels"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1419 msgid "Catalan"
1420 msgstr "Catalaans"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:92
1423 msgid "Chinese Traditional"
1424 msgstr "Traditioneel Chinees"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1427 msgid "Czech"
1428 msgstr "Tjechisch"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1431 msgid "Danish"
1432 msgstr "Deens"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1435 msgid "Dutch"
1436 msgstr "Nederlands"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1439 msgid "Finnish"
1440 msgstr "Fins"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1443 msgid "French"
1444 msgstr "Frans"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:98
1447 msgid "Galician"
1448 msgstr "Galiciaans"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1451 msgid "Georgian"
1452 msgstr "Georgisch"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1455 msgid "German"
1456 msgstr "Duits"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1459 msgid "Hebrew"
1460 msgstr "Hebreeuws"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1463 msgid "Hungarian"
1464 msgstr "Hongaars"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1467 msgid "Italian"
1468 msgstr "Italiaans"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1471 msgid "Japanese"
1472 msgstr "Japans"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1475 msgid "Korean"
1476 msgstr "Koreaans"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1479 msgid "Malay"
1480 msgstr "Maleis"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:107
1483 msgid "Occitan"
1484 msgstr "Occitaans"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1487 msgid "Persian"
1488 msgstr "Perzisch"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1491 msgid "Polish"
1492 msgstr "Pools"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1495 msgid "Portuguese"
1496 msgstr "Portugees"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1499 msgid "Romanian"
1500 msgstr "Roemeens"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1503 msgid "Russian"
1504 msgstr "Russisch"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:113
1507 msgid "Simplified Chinese"
1508 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1511 msgid "Serbian"
1512 msgstr "Servisch"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1515 msgid "Slovak"
1516 msgstr "Slowaaks"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1519 msgid "Slovenian"
1520 msgstr "Sloveens"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1523 msgid "Spanish"
1524 msgstr "Spaans"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1527 msgid "Swedish"
1528 msgstr "Zweeds"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1531 msgid "Turkish"
1532 msgstr "Turks"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:139
1535 msgid ""
1536 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1537 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1538 "related options."
1539 msgstr ""
1540 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1541 "kan de hoofdinterface en additionele interface modules selecteren en diverse "
1542 "gerelateerde opties definiĆ«ren."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:143
1545 msgid "Interface module"
1546 msgstr "Interface module"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:145
1549 msgid ""
1550 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1551 "automatically select the best module available."
1552 msgstr ""
1553 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1554 "best beschikbare module te selecteren."
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1557 msgid "Extra interface modules"
1558 msgstr "Extra interface modules"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:151
1561 msgid ""
1562 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1563 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1564 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1565 "\", \"gestures\" ...)"
1566 msgstr ""
1567 "Via deze optie kunnen \"extra interfaces\" gebruikt worden. Ze worden in de "
1568 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1569 "van door komma's gescheiden interface modules. (veelgebruikte waarden zijn: "
1570 "\"rc\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:158
1573 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1574 msgstr "U kan bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:160
1577 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1578 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:162
1581 msgid ""
1582 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1583 "1=warnings, 2=debug)."
1584 msgstr ""
1585 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen foutmeldingen en standaard "
1586 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:165
1589 msgid "Be quiet"
1590 msgstr "Geen berichten in terminal"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:167
1593 msgid "Turn off all warning and information messages."
1594 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatie berichten uit."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:169
1597 msgid "Default stream"
1598 msgstr "Standaard stream"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:171
1601 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1602 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:174
1605 msgid ""
1606 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1607 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1608 msgstr ""
1609 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1610 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
1611 "ingesteld."
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:178
1614 msgid "Color messages"
1615 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:180
1618 msgid ""
1619 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1620 "needs Linux color support for this to work."
1621 msgstr ""
1622 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op de console gekleurd "
1623 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1624 "laten werken."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:183
1627 msgid "Show advanced options"
1628 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:185
1631 msgid ""
1632 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1633 "available options, including those that most users should never touch."
1634 msgstr ""
1635 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1636 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1637 "wijzigen."
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1640 msgid "Show interface with mouse"
1641 msgstr "Interface met muis weergeven"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:191
1644 msgid ""
1645 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1646 "edge of the screen in fullscreen mode."
1647 msgstr ""
1648 "Als dit aan staat, zal de interface weergegeven worden als u de muis, in "
1649 "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:194
1652 msgid "Interface interaction"
1653 msgstr "Interface interactie"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:196
1656 msgid ""
1657 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1658 "user input is required."
1659 msgstr ""
1660 "Als dit aan staat, zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1661 "gebruikersinvoer vereist is."
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:206
1664 msgid ""
1665 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1666 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1667 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1668 "the \"audio filters\" modules section."
1669 msgstr ""
1670 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier "
1671 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1672 "activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de module sectie"
1673 "\"'audio filters\"."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:212
1676 msgid "Audio output module"
1677 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:214
1680 msgid ""
1681 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1682 "automatically select the best method available."
1683 msgstr ""
1684 "Deze optie selecteert de audio uitvoer methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1685 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1688 #: modules/stream_out/display.c:41
1689 msgid "Enable audio"
1690 msgstr "Schakel geluid in"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:220
1693 msgid ""
1694 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1695 "not take place, thus saving some processing power."
1696 msgstr ""
1697 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1698 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:224
1701 msgid "Force mono audio"
1702 msgstr "Gebruik mono geluid"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:225
1705 msgid "This will force a mono audio output."
1706 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:228
1709 msgid "Default audio volume"
1710 msgstr "Standaard audiovolume"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:230
1713 msgid ""
1714 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1715 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:233
1718 msgid "Audio output saved volume"
1719 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:235
1722 msgid ""
1723 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1724 "should not change this option manually."
1725 msgstr ""
1726 "Hier wordt het huidige volume opgeslagen als u de dempen functie gebruikt. U "
1727 "kan beter deze optie niet handmatig aanpassen."
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:238
1730 msgid "Audio output volume step"
1731 msgstr "Audio uitvoer volume stap"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:240
1734 msgid ""
1735 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1736 "0 to 1024."
1737 msgstr ""
1738 "De stapgrootte van de volume is instelbaar met deze optie, in een bereik van "
1739 "0 tot 1024."
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:243
1742 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1743 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:245
1746 msgid ""
1747 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1748 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1749 msgstr ""
1750 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1751 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:249
1754 msgid "High quality audio resampling"
1755 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:251
1758 msgid ""
1759 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1760 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1761 "resampling algorithm will be used instead."
1762 msgstr ""
1763 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1764 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:256
1767 msgid "Audio desynchronization compensation"
1768 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:258
1771 msgid ""
1772 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1773 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1774 msgstr ""
1775 "Vertraag de audio output. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1776 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:261
1779 msgid "Audio output channels mode"
1780 msgstr "Audio uitvoer kanalen modus"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:263
1783 msgid ""
1784 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1785 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1786 "played)."
1787 msgstr ""
1788 "Deze optie laat u de standaard kanalenmodus instellen voor audio uitvoer, "
1789 "indien dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio stream die u "
1790 "afspeelt dit ondersteunen)."
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1794 msgid "Use S/PDIF when available"
1795 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:269
1798 msgid ""
1799 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1800 "audio stream being played."
1801 msgstr ""
1802 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio uitvoer gebruiken als zowel uw "
1803 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1807 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1808 msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:274
1811 msgid ""
1812 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1813 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1814 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1815 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1816 msgstr ""
1817 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geĆ«ncodeerd "
1818 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1819 "Surround geĆ«ncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1820 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1821 "kanalenmixer."
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1824 msgid "On"
1825 msgstr "Aan"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1828 msgid "Off"
1829 msgstr "Uit"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:286
1832 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1833 msgstr ""
1834 "Hier kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1835 "bewerken."
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:289
1838 msgid "Audio visualizations "
1839 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:291
1842 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1843 msgstr ""
1844 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd (spectrum "
1845 "analyzer, etc)."
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:295
1848 msgid "Replay gain mode"
1849 msgstr "Replay gain modus"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:297
1852 msgid "Select the replay gain mode"
1853 msgstr "Selecteer de replay gain modus"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:299
1856 msgid "Replay preamp"
1857 msgstr "Replay preamp"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:301
1860 msgid ""
1861 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1862 "replay gain information"
1863 msgstr ""
1864 "Hiermee kunt het standaard doel niveau (89 dB) voor de stream met replay "
1865 "gain informatie aanpassen."
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:304
1868 msgid "Default replay gain"
1869 msgstr "Standaard replay gain"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:306
1872 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1873 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder replay gain informatie"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:308
1876 msgid "Peak protection"
1877 msgstr "Piekbescherming"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:310
1880 msgid "Protect against sound clipping"
1881 msgstr "Bescherm tegen geluid clipping"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1885 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1886 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1887 msgid "None"
1888 msgstr "Geen"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:323
1891 msgid ""
1892 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1893 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1894 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1895 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1896 "options."
1897 msgstr ""
1898 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1899 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1900 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:329
1903 msgid "Video output module"
1904 msgstr "Video uitvoer module"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:331
1907 msgid ""
1908 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1909 "automatically select the best method available."
1910 msgstr ""
1911 "Dit is de video uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1912 "standaard gedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1915 #: modules/stream_out/display.c:43
1916 msgid "Enable video"
1917 msgstr "Schakel video in"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:336
1920 msgid ""
1921 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1922 "not take place, thus saving some processing power."
1923 msgstr ""
1924 "De video uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering "
1925 "wordt dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1929 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1930 msgid "Video width"
1931 msgstr "Video breedte"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:341
1934 msgid ""
1935 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1936 "characteristics."
1937 msgstr ""
1938 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1939 "eigenschappen van de video aan te passen."
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1942 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1943 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1944 msgid "Video height"
1945 msgstr "Video hoogte"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:346
1948 msgid ""
1949 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1950 "video characteristics."
1951 msgstr ""
1952 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1953 "eigenschappen van de video aan te passen."
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:349
1956 msgid "Video X coordinate"
1957 msgstr "Video X coordinaat"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:351
1960 msgid ""
1961 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1962 "coordinate)."
1963 msgstr ""
1964 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1965 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:354
1968 msgid "Video Y coordinate"
1969 msgstr "Video Y coordinaat"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:356
1972 msgid ""
1973 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1974 "coordinate)."
1975 msgstr ""
1976 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1977 "van het beeldscherm (Y coordinaat) vastleggen."
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:359
1980 msgid "Video title"
1981 msgstr "Video titel"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:361
1984 msgid ""
1985 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1986 "interface)."
1987 msgstr ""
1988 "Aangepaste titel voor het video venster (in geval dat de video niet in de "
1989 "interface ingelegd is)."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:364
1992 msgid "Video alignment"
1993 msgstr "Video oriĆ«ntatie"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:366
1996 msgid ""
1997 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1998 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1999 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2000 msgstr ""
2001 "De oriĆ«ntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
2002 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
2003 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
2004 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2008 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2009 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2010 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2011 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2012 msgid "Center"
2013 msgstr "Gecentreerd"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2016 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2020 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2021 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2022 msgid "Top"
2023 msgstr "Boven"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2026 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2028 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2029 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2030 msgid "Bottom"
2031 msgstr "Beneden"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2034 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2035 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2036 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2037 #: modules/video_filter/rss.c:172
2038 msgid "Top-Left"
2039 msgstr "Links-boven"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2042 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2043 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2044 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2045 #: modules/video_filter/rss.c:172
2046 msgid "Top-Right"
2047 msgstr "Rechts-boven"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2050 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2051 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2052 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2053 #: modules/video_filter/rss.c:172
2054 msgid "Bottom-Left"
2055 msgstr "Links-beneden"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2058 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2059 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2060 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2061 #: modules/video_filter/rss.c:172
2062 msgid "Bottom-Right"
2063 msgstr "Rechts-beneden"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:374
2066 msgid "Zoom video"
2067 msgstr "Vergroot video"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:376
2070 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2071 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:378
2074 msgid "Grayscale video output"
2075 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:380
2078 msgid ""
2079 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2080 "save some processing power."
2081 msgstr ""
2082 "Voer video in grijstinten uit. Omdat de kleur-informatie niet gedecodeerd "
2083 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:383
2086 msgid "Embedded video"
2087 msgstr "Ingelegde video"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:385
2090 msgid "Embed the video output in the main interface."
2091 msgstr "Leg de video uitvoer in de hoofdinterface in"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:387
2094 msgid "Fullscreen video output"
2095 msgstr "Schermvullende uitvoer"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:389
2098 msgid "Start video in fullscreen mode"
2099 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:391
2102 msgid "Overlay video output"
2103 msgstr "Overlap video uitvoer"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:393
2106 msgid ""
2107 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2108 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2109 msgstr ""
2110 "Overlay is de hardwareversnelling functionaliteit van uw videokaart "
2111 "(mogelijkheid om video direct te renderen). VLC zal proberen dit standaard "
2112 "te gebruiken."
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2116 msgid "Always on top"
2117 msgstr "Altijd Boven"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:398
2120 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2121 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:400
2124 msgid "Show media title on video"
2125 msgstr "Geef media titel op de video weer"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:402
2128 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2129 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:404
2132 msgid "Show video title for x miliseconds"
2133 msgstr "Geef video titel gedurende x milliseconden weer"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:406
2136 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2137 msgstr ""
2138 "Geef de videotitel gedurende n seconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2139 "seconden)."
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:408
2142 msgid "Position of video title"
2143 msgstr "Positie van de video titel"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:410
2146 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2147 msgstr ""
2148 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:412
2151 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2152 msgstr "Verberg cursor en schermvullende modus aansturing na x miliseconden"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:415
2155 msgid ""
2156 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2157 "3000 ms (3 sec.)"
2158 msgstr ""
2159 "Verberg muiscursor en schermvullende besturing na n miliseconden, standaard "
2160 "is 3000 ms (3 sec.)"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:423
2163 msgid "Disable screensaver"
2164 msgstr "Screensaver deactiveren."
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:424
2167 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2168 msgstr "Deactiveer de screensaver tijdens het afspelen van video."
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:426
2171 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2172 msgstr "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen van video"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:427
2175 msgid ""
2176 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2177 "computer being suspended because of inactivity."
2178 msgstr ""
2179 "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen, om te voorkomen "
2180 "dat de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit "
2181 "plaatsvindt."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2184 msgid "Window decorations"
2185 msgstr "Venster randen"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:432
2188 msgid ""
2189 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2190 "giving a \"minimal\" window."
2191 msgstr ""
2192 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2193 "weergegeven worden, zodat er een \"minimale\" venster verkregen wordt."
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:435
2196 msgid "Video output filter module"
2197 msgstr "Video uitvoer filter module"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:437
2200 msgid ""
2201 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2202 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2203 msgstr ""
2204 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2205 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:441
2208 msgid "Video filter module"
2209 msgstr "Video filter module"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:443
2212 msgid ""
2213 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2214 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2215 msgstr ""
2216 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2217 "voor deinterlacing, of vervorming van de video."
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:447
2220 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2221 msgstr "Video snapshot directory (of bestandsnaam)"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:449
2224 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2225 msgstr "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2228 msgid "Video snapshot file prefix"
2229 msgstr "Video snapshot bestandsprefix"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:455
2232 msgid "Video snapshot format"
2233 msgstr "Video snapshot formaat"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:457
2236 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2237 msgstr ""
2238 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
2239 "slaan."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:459
2242 msgid "Display video snapshot preview"
2243 msgstr "Geef video snapshot voorbeeld"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:461
2246 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2247 msgstr "Geef snamshot voorbeeld in de boven-links hoek van het scherm."
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:463
2250 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2251 msgstr "Gebruik sequentiale nummers in plaats van tijdsaanduidigen."
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:465
2254 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2255 msgstr ""
2256 "Gebruik sequentiele nummer in plaats van tijdsaanduidigen om snapshots te "
2257 "nummeren."
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:467
2260 msgid "Video snapshot width"
2261 msgstr "Video snapshot breedte"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:469
2264 msgid ""
2265 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2266 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2267 msgstr ""
2268 "U kan de breedte van een video snapshot forceren. Standaard zal het de "
2269 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de aspect ratio "
2270 "te schalen."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:473
2273 msgid "Video snapshot height"
2274 msgstr "Video snapshot hoogte"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:475
2277 msgid ""
2278 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2279 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2280 "ratio."
2281 msgstr ""
2282 "U kan de hoogte van een video snapshot forceren. Standaard zal het de "
2283 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de aspect ratio "
2284 "te schalen."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:479
2287 msgid "Video cropping"
2288 msgstr "Video snijding"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:481
2291 msgid ""
2292 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2293 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:485
2297 msgid "Source aspect ratio"
2298 msgstr "Beeldverhouding bron"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:487
2301 msgid ""
2302 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2303 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2304 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2305 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2306 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2307 msgstr ""
2308 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 groot te "
2309 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2310 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2311 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2312 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2313 "etc.) wat de beeldpuntgrootte aangeeft."
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:494
2316 msgid "Custom crop ratios list"
2317 msgstr "Aangepaste afsnij ratio's lijst"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:496
2320 msgid ""
2321 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2322 "crop ratios list."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:499
2326 msgid "Custom aspect ratios list"
2327 msgstr "Aangepaste aspect ratio's lijst"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:501
2330 msgid ""
2331 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2332 "aspect ratio list."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:504
2336 msgid "Fix HDTV height"
2337 msgstr "Zet HDTV hoogte vast"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:506
2340 msgid ""
2341 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2342 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2343 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:511
2347 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2348 msgstr "Monitor pixel aspect ratio"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:513
2351 msgid ""
2352 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2353 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2354 "order to keep proportions."
2355 msgstr ""
2356 "Dit forceert de monitor beeldverhouding. Meeste monitors hebben vierkante "
2357 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2358 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2362 msgid "Skip frames"
2363 msgstr "Frames overslaan"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:519
2366 msgid ""
2367 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2368 "computer is not powerful enough"
2369 msgstr ""
2370 "Deze optie zet framedropping op MPEG2 streams aan. Framedropping vindt "
2371 "plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:522
2374 msgid "Drop late frames"
2375 msgstr "Laat te late frames vallen"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:524
2378 msgid ""
2379 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2380 "intended display date)."
2381 msgstr ""
2382 "Dit laat frames vallen die te laat arriveren (arriveren bij de video uitvoer "
2383 "na hun bedoelde afspeeltijd)."
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:527
2386 msgid "Quiet synchro"
2387 msgstr "Stille synchronisatie"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:529
2390 msgid ""
2391 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2392 "synchronization mechanism."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:538
2396 msgid ""
2397 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2398 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2399 "channel."
2400 msgstr ""
2401 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2402 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:542
2405 msgid "Clock reference average counter"
2406 msgstr "Gemiddeld klokreferentie teller"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:544
2409 msgid ""
2410 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2411 "to 10000."
2412 msgstr ""
2413 "Tijdens het gebruik van de PVR invoer dient deze optie op 10000 gezet te "
2414 "worden."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:547
2417 msgid "Clock synchronisation"
2418 msgstr "Kloksynchronisatie"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:549
2421 msgid ""
2422 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2423 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2424 msgstr ""
2425 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2426 "als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2429 msgid "Network synchronisation"
2430 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:554
2433 msgid ""
2434 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2435 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2436 msgstr ""
2437 "Hiermee kunt u klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2438 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerk Sync."
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2441 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2444 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2445 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2448 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2449 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2450 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2451 msgid "Default"
2452 msgstr "Standaard"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2455 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2456 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2457 msgid "Enable"
2458 msgstr "Activeren"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2461 msgid "UDP port"
2462 msgstr "UDP poort"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:564
2465 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2466 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:566
2469 msgid "MTU of the network interface"
2470 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:568
2473 msgid ""
2474 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2475 "over the network (in bytes)."
2476 msgstr ""
2477 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2478 "netwerk interface verstuurd kan worden."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2481 msgid "Hop limit (TTL)"
2482 msgstr "Hop limiet (TTL)"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:575
2485 msgid ""
2486 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2487 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2488 "in default)."
2489 msgstr ""
2490 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2491 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2492 "besturingssysteem standaard)."
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:579
2495 msgid "Multicast output interface"
2496 msgstr "Multicast uitvoer interface"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:581
2499 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2500 msgstr "Standaard multicast interface. Dit overschrijft de routeertabel."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:583
2503 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2504 msgstr "IPv4 multicast uitvoer interface adres"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:585
2507 msgid ""
2508 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2509 "table."
2510 msgstr ""
2511 "IPv4 adres voor standaard multicast interface. Dit overschrijft de "
2512 "routeertabel."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:588
2515 msgid "DiffServ Code Point"
2516 msgstr "DiffServ Code Punt"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:589
2519 msgid ""
2520 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2521 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:595
2525 msgid ""
2526 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2527 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2528 msgstr ""
2529 "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
2530 "optie alleen als u multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams "
2531 "bijvoorbeeld)."
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:601
2534 msgid ""
2535 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2536 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2537 "(like DVB streams for example)."
2538 msgstr ""
2539 "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
2540 "gescheiden door een comma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
2541 "multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2544 msgid "Audio track"
2545 msgstr "Audio spoor"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:609
2548 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2549 msgstr "Stream nummer van het audiospoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2552 msgid "Subtitles track"
2553 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:614
2556 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2557 msgstr ""
2558 "Stream nummer van het ondertitelingsspoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:617
2561 msgid "Audio language"
2562 msgstr "Audio taal"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:619
2565 msgid ""
2566 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2567 "letter country code)."
2568 msgstr ""
2569 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door comma's, twee- "
2570 "of drie-letterig landencode)."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:622
2573 msgid "Subtitle language"
2574 msgstr "Ondertitelingstaal"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:624
2577 msgid ""
2578 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2579 "letter country code)."
2580 msgstr ""
2581 "Taal van het  ondertitelingsspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
2582 "comma's, twee- of drie-letterig landencode)."
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:628
2585 msgid "Audio track ID"
2586 msgstr "Audiospoor ID"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:630
2589 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2590 msgstr "Stream ID van het audiospoor om te gebruiken."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:632
2593 msgid "Subtitles track ID"
2594 msgstr "Ondertitelingsspoor ID"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:634
2597 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2598 msgstr "Stream ID van het ondertitelingsspoor om te gebruiken."
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:636
2601 msgid "Input repetitions"
2602 msgstr "Invoer herhalingen"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:638
2605 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2606 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:640
2609 msgid "Start time"
2610 msgstr "Start tijd"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:642
2613 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2614 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:644
2617 msgid "Stop time"
2618 msgstr "Stop tijd"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:646
2621 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2622 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:648
2625 msgid "Run time"
2626 msgstr "Looptijd"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:650
2629 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2630 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:652
2633 msgid "Input list"
2634 msgstr "Invoer lijst"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:654
2637 msgid ""
2638 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2639 "together after the normal one."
2640 msgstr ""
2641 "U kunt een door comma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2642 "zal worden na de normale."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:657
2645 msgid "Input slave (experimental)"
2646 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:659
2649 msgid ""
2650 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2651 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2652 "inputs."
2653 msgstr ""
2654 "Dit staat u toe om van verschillende invoeren tegelijkertijd te spelen. Deze "
2655 "optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik een "
2656 "met '#' gescheiden lijst van invoeren."
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:663
2659 msgid "Bookmarks list for a stream"
2660 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:665
2663 msgid ""
2664 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2665 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2666 "{...}\""
2667 msgstr ""
2668 "U kan handmatig een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de "
2669 "volgende vorm  \"{name=bookmark-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2670 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:671
2673 msgid ""
2674 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2675 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2676 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2677 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2678 msgstr ""
2679 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2680 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2681 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:677
2684 msgid "Force subtitle position"
2685 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:679
2688 msgid ""
2689 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2690 "over the movie. Try several positions."
2691 msgstr ""
2692 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2693 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:682
2696 msgid "Enable sub-pictures"
2697 msgstr "Sub-plaatjes aanzetten"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:684
2700 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2701 msgstr "U kan sub-picture verwerking compleet uitschakelen."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2706 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2707 msgid "On Screen Display"
2708 msgstr "Berichten op het scherm"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:688
2711 msgid ""
2712 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2713 "Display)."
2714 msgstr ""
2715 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2716 "Display\" (OSD) genoemd."
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:691
2719 msgid "Text rendering module"
2720 msgstr "Tekstweergave module"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:693
2723 msgid ""
2724 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2725 "instance."
2726 msgstr ""
2727 "VLC gebruikt normaal Freetype voor rendering, maar dit staat u toe om "
2728 "bijvoorbeeld svg te gebruiken."
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:695
2731 msgid "Subpictures filter module"
2732 msgstr "Subpictures filter module"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:697
2735 msgid ""
2736 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2737 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2738 msgstr ""
2739 "Dit zijn zogenaamde \"subpicture filters\". Deze filters leggen plaatjes of "
2740 "tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:700
2743 msgid "Autodetect subtitle files"
2744 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:702
2747 msgid ""
2748 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2749 "(based on the filename of the movie)."
2750 msgstr ""
2751 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
2752 "gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:705
2755 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2756 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:707
2759 msgid ""
2760 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2761 "Options are:\n"
2762 "0 = no subtitles autodetected\n"
2763 "1 = any subtitle file\n"
2764 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2765 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2766 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2767 msgstr ""
2768 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2769 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2770 "0 = geen autodetectie\n"
2771 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2772 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2773 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2774 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:715
2777 msgid "Subtitle autodetection paths"
2778 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:717
2781 msgid ""
2782 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2783 "found in the current directory."
2784 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:720
2787 msgid "Use subtitle file"
2788 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:722
2791 msgid ""
2792 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2793 "subtitle file."
2794 msgstr ""
2795 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2796 "als autodectectie niet werkt."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:725
2799 msgid "DVD device"
2800 msgstr "DVD apparaat"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:728
2803 msgid ""
2804 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2805 "the drive letter (eg. D:)"
2806 msgstr ""
2807 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2808 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:732
2811 msgid "This is the default DVD device to use."
2812 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:735
2815 msgid "VCD device"
2816 msgstr "VCD apparaat"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:738
2819 msgid ""
2820 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2821 "scan for a suitable CD-ROM device."
2822 msgstr ""
2823 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2824 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:742
2827 msgid "This is the default VCD device to use."
2828 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:745
2831 msgid "Audio CD device"
2832 msgstr "AudioCD Apparaat"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:748
2835 msgid ""
2836 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2837 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2838 msgstr ""
2839 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2840 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:752
2843 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2844 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:755
2847 msgid "Force IPv6"
2848 msgstr "Forceer IPv6"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:757
2851 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2852 msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:759
2855 msgid "Force IPv4"
2856 msgstr "Forceer IPv4"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:761
2859 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2860 msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:763
2863 msgid "TCP connection timeout"
2864 msgstr "TCP verbinding timeout"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:765
2867 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2868 msgstr "Standaard TCP verbinding timeout (in miliseconden)."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:767
2871 msgid "SOCKS server"
2872 msgstr "SOCKS server"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:769
2875 msgid ""
2876 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2877 "used for all TCP connections"
2878 msgstr ""
2879 "SOCKS proxy server om te gebruiken. Dit moet in een adres:poort formaat. Het "
2880 "zal gebruikt worden voor alle TCP verbindingen"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:772
2883 msgid "SOCKS user name"
2884 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:774
2887 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2888 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:776
2891 msgid "SOCKS password"
2892 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:778
2895 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2896 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:780
2899 msgid "Title metadata"
2900 msgstr "Titel metagegeven"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:782
2903 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2904 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:784
2907 msgid "Author metadata"
2908 msgstr "Auteur metagegeven"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:786
2911 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2912 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:788
2915 msgid "Artist metadata"
2916 msgstr "Artiest metagegeven"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:790
2919 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2920 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:792
2923 msgid "Genre metadata"
2924 msgstr "Genre metagegeven"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:794
2927 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2928 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:796
2931 msgid "Copyright metadata"
2932 msgstr "Auteursrechten metagegeven"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:798
2935 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2936 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:800
2939 msgid "Description metadata"
2940 msgstr "Beschrijving metagegeven"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:802
2943 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2944 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:804
2947 msgid "Date metadata"
2948 msgstr "Datum metagegeven"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:806
2951 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2952 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:808
2955 msgid "URL metadata"
2956 msgstr "URL metagegeven"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:810
2959 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2960 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:814
2963 msgid ""
2964 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2965 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2966 "can break playback of all your streams."
2967 msgstr ""
2968 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2969 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2970 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2971 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:818
2974 msgid "Preferred decoders list"
2975 msgstr "Voorkeurlijst van decoders"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:820
2978 msgid ""
2979 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2980 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2981 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2982 msgstr ""
2983 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
2984 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
2985 "worden.  Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
2986 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:825
2989 msgid "Preferred encoders list"
2990 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:827
2993 msgid ""
2994 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2995 msgstr ""
2996 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgens zal "
2997 "gebruiken."
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:830
3000 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3001 msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur over VLC"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:832
3004 msgid ""
3005 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3006 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3007 msgstr ""
3008 "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geinstalleerde plugins "
3009 "op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:841
3012 msgid ""
3013 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3014 "subsystem."
3015 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:844
3018 msgid "Default stream output chain"
3019 msgstr "Standaard stream uitvoer keten"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:846
3022 msgid ""
3023 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3024 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3025 "all streams."
3026 msgstr ""
3027 "U kan hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3028 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3029 "alle streams gelden."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:850
3032 msgid "Enable streaming of all ES"
3033 msgstr "Stream alle ES"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:852
3036 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3037 msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:854
3040 msgid "Display while streaming"
3041 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:856
3044 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3045 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:858
3048 msgid "Enable video stream output"
3049 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:860
3052 msgid ""
3053 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3054 "facility when this last one is enabled."
3055 msgstr ""
3056 "Kies hier of u de video stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3057 "faciliteit indien deze actief is."
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:863
3060 msgid "Enable audio stream output"
3061 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:865
3064 msgid ""
3065 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3066 "facility when this last one is enabled."
3067 msgstr ""
3068 "Kies hier of u de audio stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3069 "faciliteit indien deze actief is."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:868
3072 msgid "Enable SPU stream output"
3073 msgstr "Gebruik SPU stream uitvoer"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:870
3076 msgid ""
3077 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3078 "facility when this last one is enabled."
3079 msgstr ""
3080 "Kies hier of u de SPU streams wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3081 "faciliteit indien deze actief is."
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:873
3084 msgid "Keep stream output open"
3085 msgstr "Behoud streamuitvoer"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:875
3088 msgid ""
3089 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3090 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3091 "specified)"
3092 msgstr ""
3093 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3094 "gehouden."
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:879
3097 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3098 msgstr "Stream uitvoer muxer buffer (ms)."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:881
3101 msgid ""
3102 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3103 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3104 msgstr ""
3105 "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de stream uitvoermuxer "
3106 "configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:884
3109 msgid "Preferred packetizer list"
3110 msgstr "Kies de voorkeur packetizer"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:886
3113 msgid ""
3114 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3115 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:889
3118 msgid "Mux module"
3119 msgstr "Mux module"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:891
3122 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3123 msgstr ""
3124 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
3125 "modules."
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:893
3128 msgid "Access output module"
3129 msgstr "Uitvoer methode module"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:895
3132 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3133 msgstr ""
3134 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
3135 "output modules."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:897
3138 msgid "Control SAP flow"
3139 msgstr "Beheers de SAP flow"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:899
3142 msgid ""
3143 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3144 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3145 msgstr ""
3146 "Als deze optie aan staat zal de uitvoer van SAP multicast adressen "
3147 "gecontrolleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt "
3148 "maken."
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:903
3151 msgid "SAP announcement interval"
3152 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:905
3155 msgid ""
3156 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3157 "between SAP announcements."
3158 msgstr ""
3159 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vaste inteval "
3160 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:914
3163 msgid ""
3164 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3165 "always leave all these enabled."
3166 msgstr ""
3167 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.Deze "
3168 "horen altijd aan te staan."
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:917
3171 msgid "Enable FPU support"
3172 msgstr "Schakel FPU ondersteuning in"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:919
3175 msgid ""
3176 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3177 "advantage of it."
3178 msgstr ""
3179 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
3180 "maken."
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:922
3183 msgid "Enable CPU MMX support"
3184 msgstr "Schakel de CPU's MMX ondersteuning in"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:924
3187 msgid ""
3188 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3189 "of them."
3190 msgstr ""
3191 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3192 "van maken."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:927
3195 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3196 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! ondersteuning in"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:929
3199 msgid ""
3200 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3201 "advantage of them."
3202 msgstr ""
3203 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3204 "gebruik van maken."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:932
3207 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3208 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT ondersteuning in"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:934
3211 msgid ""
3212 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3213 "advantage of them."
3214 msgstr ""
3215 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3216 "gebruik van maken."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:937
3219 msgid "Enable CPU SSE support"
3220 msgstr "Schakel de CPU's SSE ondersteuning in"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:939
3223 msgid ""
3224 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3225 "of them."
3226 msgstr ""
3227 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3228 "van maken."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:942
3231 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3232 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 ondersteuning in"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:944
3235 msgid ""
3236 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3237 "of them."
3238 msgstr ""
3239 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3240 "van maken."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:947
3243 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3244 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec ondersteuning in"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:949
3247 msgid ""
3248 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3249 "advantage of them."
3250 msgstr ""
3251 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3252 "gebruik van maken."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:954
3255 msgid ""
3256 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3257 "you really know what you are doing."
3258 msgstr ""
3259 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
3260 "met rust tenzij je weet wat je doet."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:957
3263 msgid "Memory copy module"
3264 msgstr "Geheugen kopieer module"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:959
3267 msgid ""
3268 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3269 "select the fastest one supported by your hardware."
3270 msgstr ""
3271 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3272 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3273 "computer hardware."
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:962
3276 msgid "Access module"
3277 msgstr "Toegangsmodule"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:964
3280 msgid ""
3281 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3282 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3283 "option unless you really know what you are doing."
3284 msgstr ""
3285 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3286 "kan dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd wordt. "
3287 "U moet dit niet als globale optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:968
3290 msgid "Access filter module"
3291 msgstr "Toegangsfilter module"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:970
3294 msgid ""
3295 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3296 "used for instance for timeshifting."
3297 msgstr ""
3298 "Toegangsfilters worden gebruikt om de stream die gelezen word aan te passen. "
3299 "Een toepassing is bijvoorbeeld tijdverschuiving."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:973
3302 msgid "Demux module"
3303 msgstr "Demux module"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:975
3306 msgid ""
3307 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3308 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3309 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3310 "you really know what you are doing."
3311 msgstr ""
3312 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3313 "video streams) te scheiden. U kan dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3314 "geven als die niet automatisch gedetecteerd word.. U moet dit niet als een "
3315 "globale optie zetten, tenzij u zeker weet wat u doet."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:980
3318 msgid "Allow real-time priority"
3319 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:982
3322 msgid ""
3323 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3324 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3325 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3326 "only activate this if you know what you're doing."
3327 msgstr ""
3328 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
3329 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3330 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:988
3333 msgid "Adjust VLC priority"
3334 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:990
3337 msgid ""
3338 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3339 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3340 "VLC instances."
3341 msgstr ""
3342 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3343 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3344 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:994
3347 msgid "Minimize number of threads"
3348 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:996
3351 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3352 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:998
3355 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3356 msgstr "(Experimenteel) Doe geen bufferen op toegangniveau."
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3359 msgid ""
3360 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3361 msgstr ""
3362 "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
3363 "wilt."
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1003
3366 msgid ""
3367 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3368 "live stream."
3369 msgstr ""
3370 "(Experimenteel) Pas automatisch het bufferen aan om latency te minimaliseren "
3371 "bij lezen van live streams."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1009
3374 msgid "Modules search path"
3375 msgstr "Module zoekpad"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1011
3378 msgid ""
3379 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3380 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3381 msgstr ""
3382 "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kan meerdere "
3383 "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als scheiding"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1014
3386 msgid "VLM configuration file"
3387 msgstr "VLM configuratie bestand"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1016
3390 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3391 msgstr "Lees een VLM configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1018
3394 msgid "Use a plugins cache"
3395 msgstr "Gebruik een plugin cache"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1020
3398 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3399 msgstr ""
3400 "Gebruik een plugins cache waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1022
3403 msgid "Collect statistics"
3404 msgstr "Verzamel statistieken"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1024
3407 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3408 msgstr "Verzamel diverse statistieken."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1026
3411 msgid "Run as daemon process"
3412 msgstr "Draai als server process"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1028
3415 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3416 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1030
3419 msgid "Write process id to file"
3420 msgstr "Schrijf proces id naar bestand."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1032
3423 msgid "Writes process id into specified file."
3424 msgstr "Schrijf proces id naar gespecificeerd bestand."
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1034
3427 msgid "Log to file"
3428 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1036
3431 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3432 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar een tekstbestand weg."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1038
3435 msgid "Log to syslog"
3436 msgstr "Logboek naar systeemlogboek opslaan"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1040
3439 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3440 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar syslog (UNIX systemen)."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1042
3443 msgid "Allow only one running instance"
3444 msgstr "Indien actief zal per keer maar maximaal een VLC draaien."
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1044
3447 msgid ""
3448 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3449 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3450 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3451 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3452 "running instance or enqueue it."
3453 msgstr ""
3454 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. "
3455 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3456 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3457 "de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3458 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1052
3461 msgid ""
3462 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3463 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3464 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3465 "This option will allow you to play the file with the already running "
3466 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3467 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3468 msgstr ""
3469 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3470 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3471 "VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand "
3472 "in de bestandsmanager. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3473 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze "
3474 "optie vereist dat de D-Bus sessie daemon actief is en dat de lopende "
3475 "instantie van VLC de D-Bus controle interface gebruikt."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1060
3478 msgid "VLC is started from file association"
3479 msgstr "VLC is gestart vanuit een bestandsassociatie"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1062
3482 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3483 msgstr ""
3484 "Vertel VLC dat het is opgestart vanwege een bestands-associatie in het "
3485 "besturingssysteem."
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1065
3488 msgid "One instance when started from file"
3489 msgstr "Een enkele instantie als vanaf bestand gestart wordt"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1067
3492 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3493 msgstr ""
3494 "Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart "
3495 "wordt."
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1069
3498 msgid "Increase the priority of the process"
3499 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1071
3502 msgid ""
3503 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3504 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3505 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3506 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3507 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3508 "machine."
3509 msgstr ""
3510 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3511 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3512 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3513 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3514 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Opnieuw opstarten van de "
3515 "computer kan noodzakelijk zijn."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1079
3518 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3519 msgstr ""
3520 "Voeg items aan de afspeellijst toe als vlc in enkelvoudige uitvoeringsmodus "
3521 "draait."
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1081
3524 msgid ""
3525 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3526 "playing current item."
3527 msgstr ""
3528 "Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg "
3529 "items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1090
3532 msgid ""
3533 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3534 "overridden in the playlist dialog box."
3535 msgstr ""
3536 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3537 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1093
3540 msgid "Automatically preparse files"
3541 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1095
3544 msgid ""
3545 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3546 "metadata)."
3547 msgstr ""
3548 "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
3549 "wat metagegevens op te halen)."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1098
3552 msgid "Album art policy"
3553 msgstr "Album kunst beleid"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1100
3556 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3557 msgstr "Kies hoe album kunst gedownload moet worden."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1106
3560 msgid "Manual download only"
3561 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1107
3564 msgid "When track starts playing"
3565 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1108
3568 msgid "As soon as track is added"
3569 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1110
3572 msgid "Services discovery modules"
3573 msgstr "Dienst-ontdekking modules"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1112
3576 msgid ""
3577 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3578 "Typical values are sap, hal, ..."
3579 msgstr ""
3580 "Specifeer de dienst-ontdekking modules om te laden, gescheiden door punt-"
3581 "comma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1115
3584 msgid "Play files randomly forever"
3585 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1117
3588 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3589 msgstr ""
3590 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3591 "expliciet wordt gestopt."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1121
3594 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3595 msgstr ""
3596 "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1123
3599 msgid "Repeat current item"
3600 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1125
3603 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3604 msgstr ""
3605 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijstonderdeel blijven "
3606 "herhalen."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1127
3609 msgid "Play and stop"
3610 msgstr "Afspelen en stoppen"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1129
3613 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3614 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1131
3617 msgid "Play and exit"
3618 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1133
3621 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3622 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1135
3625 msgid "Use media library"
3626 msgstr "Gebruik mediatheek"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1137
3629 msgid ""
3630 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3631 "VLC."
3632 msgstr ""
3633 "De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer herladen als u VLC "
3634 "start."
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1140
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Display playlist tree"
3639 msgstr "Gebruik afspeellijst boom."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1142
3642 msgid ""
3643 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3644 "directory."
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1151
3648 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3649 msgstr ""
3650 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3651 "\"hotkeys\"."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3654 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3655 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3656 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3657 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3658 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3659 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:578
3660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3661 msgid "Fullscreen"
3662 msgstr "Schermvullende modus"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1155
3665 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3666 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1156
3669 msgid "Leave fullscreen"
3670 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1157
3673 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3674 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1158
3677 msgid "Play/Pause"
3678 msgstr "Afspelen/Pauzeren"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1159
3681 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3682 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1160
3685 msgid "Pause only"
3686 msgstr "Enkel pauzeren"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1161
3689 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3690 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1162
3693 msgid "Play only"
3694 msgstr "Speel af"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1163
3697 msgid "Select the hotkey to use to play."
3698 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3701 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3702 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
3703 msgid "Faster"
3704 msgstr "Sneller"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1165
3707 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3708 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3711 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3712 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3713 msgid "Slower"
3714 msgstr "Langzamer"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1167
3717 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3718 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3721 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3722 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3723 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3726 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:570
3727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3728 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3729 msgid "Next"
3730 msgstr "Volgende"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1169
3733 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3734 msgstr ""
3735 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3736 "gaan."
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3739 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3740 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3741 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3742 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:569
3743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670 modules/misc/notify/notify.c:303
3744 msgid "Previous"
3745 msgstr "Vorige"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1171
3748 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3749 msgstr ""
3750 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3751 "gaan."
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3754 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3755 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3756 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3758 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3760 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3761 msgid "Stop"
3762 msgstr "Stop"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1173
3765 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3766 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3770 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3772 #: modules/video_filter/rss.c:197
3773 msgid "Position"
3774 msgstr "Positie"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1175
3777 msgid "Select the hotkey to display the position."
3778 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1177
3781 msgid "Very short backwards jump"
3782 msgstr "Heel kleine sprong achteruit."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1179
3785 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3786 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1180
3789 msgid "Short backwards jump"
3790 msgstr "Kleine sprong achteruit"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1182
3793 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3794 msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1183
3797 msgid "Medium backwards jump"
3798 msgstr "Normale sprong achteruit"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1185
3801 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3802 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1186
3805 msgid "Long backwards jump"
3806 msgstr "Grote sprong achteruit."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1188
3809 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3810 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1190
3813 msgid "Very short forward jump"
3814 msgstr "Heel kleine sprong vooruit."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1192
3817 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3818 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1193
3821 msgid "Short forward jump"
3822 msgstr "Korte sprong vooruit."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1195
3825 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3826 msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1196
3829 msgid "Medium forward jump"
3830 msgstr "Normale sprong vooruit"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1198
3833 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3834 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1199
3837 msgid "Long forward jump"
3838 msgstr "Grote sprong vooruit"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1201
3841 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3842 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1203
3845 msgid "Very short jump length"
3846 msgstr "Heel kleine sprong lengte"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1204
3849 msgid "Very short jump length, in seconds."
3850 msgstr "Heel kleine sprong lengte, in seconden."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1205
3853 msgid "Short jump length"
3854 msgstr "Korte sprong lengte"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1206
3857 msgid "Short jump length, in seconds."
3858 msgstr "Korte sprong lengte, in seconden."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1207
3861 msgid "Medium jump length"
3862 msgstr "Gemiddelde sprong lengte"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1208
3865 msgid "Medium jump length, in seconds."
3866 msgstr "Gemiddelde sprong lengte, in seconden."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1209
3869 msgid "Long jump length"
3870 msgstr "Grote sprong lengte"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1210
3873 msgid "Long jump length, in seconds."
3874 msgstr "Grote sprong lengte, in seconden."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
3879 msgid "Quit"
3880 msgstr "Afsluiten"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1213
3883 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3884 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1214
3887 msgid "Navigate up"
3888 msgstr "Ga naar boven"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1215
3891 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3892 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1216
3895 msgid "Navigate down"
3896 msgstr "Ga naar beneden"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1217
3899 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3900 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1218
3903 msgid "Navigate left"
3904 msgstr "Ga naar links"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1219
3907 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3908 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1220
3911 msgid "Navigate right"
3912 msgstr "Ga naar rechts"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1221
3915 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3916 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1222
3919 msgid "Activate"
3920 msgstr "Activeer"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1223
3923 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3924 msgstr ""
3925 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1224
3928 msgid "Go to the DVD menu"
3929 msgstr "Ga naar het DVD menu"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1225
3932 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3933 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het DVD menu te gaan"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1226
3936 msgid "Select previous DVD title"
3937 msgstr "Selecteer de vorige DVD titel"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1227
3940 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3941 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de DVD te kiezen"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1228
3944 msgid "Select next DVD title"
3945 msgstr "Selecteer volgende DVD titel"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1229
3948 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3949 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de DVD te kiezen"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1230
3952 msgid "Select prev DVD chapter"
3953 msgstr "Selecteer vorig DVD hoofdstuk"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1231
3956 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3957 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de DVD te kiezen"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1232
3960 msgid "Select next DVD chapter"
3961 msgstr "Selecteer volgende DVD hoofdstuk"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1233
3964 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3965 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de DVD te kiezen"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1234
3968 msgid "Volume up"
3969 msgstr "Geluid harder"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1235
3972 msgid "Select the key to increase audio volume."
3973 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1236
3976 msgid "Volume down"
3977 msgstr "Geluid zachter"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1237
3980 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3981 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3984 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3985 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3986 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
3987 msgid "Mute"
3988 msgstr "Dempen"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1239
3991 msgid "Select the key to mute audio."
3992 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1240
3995 msgid "Subtitle delay up"
3996 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1241
3999 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4000 msgstr ""
4001 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1242
4004 msgid "Subtitle delay down"
4005 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1243
4008 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4009 msgstr ""
4010 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1244
4013 msgid "Audio delay up"
4014 msgstr "Verhoog audiovertraging"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1245
4017 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4018 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1246
4021 msgid "Audio delay down"
4022 msgstr "Verlaag audiovertraging"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1247
4025 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4026 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1254
4029 msgid "Play playlist bookmark 1"
4030 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1255
4033 msgid "Play playlist bookmark 2"
4034 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1256
4037 msgid "Play playlist bookmark 3"
4038 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1257
4041 msgid "Play playlist bookmark 4"
4042 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1258
4045 msgid "Play playlist bookmark 5"
4046 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1259
4049 msgid "Play playlist bookmark 6"
4050 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1260
4053 msgid "Play playlist bookmark 7"
4054 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1261
4057 msgid "Play playlist bookmark 8"
4058 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1262
4061 msgid "Play playlist bookmark 9"
4062 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1263
4065 msgid "Play playlist bookmark 10"
4066 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1264
4069 msgid "Select the key to play this bookmark."
4070 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1265
4073 msgid "Set playlist bookmark 1"
4074 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1266
4077 msgid "Set playlist bookmark 2"
4078 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1267
4081 msgid "Set playlist bookmark 3"
4082 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1268
4085 msgid "Set playlist bookmark 4"
4086 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1269
4089 msgid "Set playlist bookmark 5"
4090 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1270
4093 msgid "Set playlist bookmark 6"
4094 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1271
4097 msgid "Set playlist bookmark 7"
4098 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1272
4101 msgid "Set playlist bookmark 8"
4102 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1273
4105 msgid "Set playlist bookmark 9"
4106 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1274
4109 msgid "Set playlist bookmark 10"
4110 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1275
4113 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4114 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4117 msgid "Playlist bookmark 1"
4118 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4121 msgid "Playlist bookmark 2"
4122 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4125 msgid "Playlist bookmark 3"
4126 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4129 msgid "Playlist bookmark 4"
4130 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4133 msgid "Playlist bookmark 5"
4134 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4137 msgid "Playlist bookmark 6"
4138 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4141 msgid "Playlist bookmark 7"
4142 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4145 msgid "Playlist bookmark 8"
4146 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4149 msgid "Playlist bookmark 9"
4150 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4153 msgid "Playlist bookmark 10"
4154 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1288
4157 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4158 msgstr ""
4159 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1290
4162 msgid "Go back in browsing history"
4163 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1291
4166 msgid ""
4167 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4168 "history."
4169 msgstr ""
4170 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4171 "te gaan."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1292
4174 msgid "Go forward in browsing history"
4175 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1293
4178 msgid ""
4179 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4180 "history."
4181 msgstr ""
4182 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4183 "bladergeschiedenis te gaan."
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1295
4186 msgid "Cycle audio track"
4187 msgstr "Verander Audio Spoor"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1296
4190 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4191 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1297
4194 msgid "Cycle subtitle track"
4195 msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1298
4198 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4199 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1299
4202 msgid "Cycle source aspect ratio"
4203 msgstr "Wissel tussen bronbeeldverhoudingen"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1300
4206 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4207 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1301
4210 msgid "Cycle video crop"
4211 msgstr "Wissel tussen video snijdingen."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1302
4214 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4215 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van snijdingsformaten."
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1303
4218 msgid "Cycle deinterlace modes"
4219 msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1304
4222 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4223 msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen."
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1305
4226 msgid "Show interface"
4227 msgstr "Toon Interface"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1306
4230 msgid "Raise the interface above all other windows."
4231 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters."
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1307
4234 msgid "Hide interface"
4235 msgstr "Verberg interface"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1308
4238 msgid "Lower the interface below all other windows."
4239 msgstr "Toon de interface onder alle ander vensters."
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1309
4242 msgid "Take video snapshot"
4243 msgstr "Maak video snapshot"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1310
4246 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4247 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4250 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4251 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:325
4252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4253 msgid "Record"
4254 msgstr "Opnemen"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1313
4257 msgid "Record access filter start/stop."
4258 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4261 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4263 msgid "Dump"
4264 msgstr "Schrijver"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1315
4267 msgid "Media dump access filter trigger."
4268 msgstr "Media dump toegangs filter trekker."
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1317
4271 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4272 msgstr "Normaal/Herhalen/Loop"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1318
4275 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4276 msgstr "Wissel tussen Normaal/Herhalen/Alles herhalen afspeellijstmodus."
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1321
4279 msgid "Toggle random playlist playback"
4280 msgstr "Afspeellijst willekeurig afspelen (de)activeren"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4283 msgid "Un-Zoom"
4284 msgstr "Zoom verwijderen"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4287 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4288 msgstr "Snijd een pixel vanaf de bovenkant van de video"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4291 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4292 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de bovenkant van de video."
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4295 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4296 msgstr "Snijd een pixel van de linkerzijde van de video"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4299 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4300 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de linkerzijde van de video"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4303 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4304 msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4307 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4308 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de onderkand van de video"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4311 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4312 msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af."
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4315 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4316 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de rechterkant van de video."
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1349
4319 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4320 msgstr "Achtergrond modus in video uitvoer aan/uit"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1351
4323 msgid ""
4324 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4325 "output for the time being."
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4329 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4330 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video uitvoer weer"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1356
4333 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4334 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video uitvoer niet weer."
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1357
4337 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4338 msgstr "Geef OSD menu niet bovenop de video uitvoer weer"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1358
4341 msgid "Highlight widget on the right"
4342 msgstr "Widget rechts oplichten"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1360
4345 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1361
4349 msgid "Highlight widget on the left"
4350 msgstr "Widget rechts oplichten"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1363
4353 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1364
4357 msgid "Highlight widget on top"
4358 msgstr "Widget boven oplichten"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1366
4361 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1367
4365 msgid "Highlight widget below"
4366 msgstr "Widget beneden oplichten"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1369
4369 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1370
4373 msgid "Select current widget"
4374 msgstr "Selecteer huidige widget"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1372
4377 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1374
4381 msgid "Cycle through audio devices"
4382 msgstr "Wissel tussen audio apparaten"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1375
4385 msgid "Cycle through available audio devices"
4386 msgstr "Wissel tussen beschikbare audio apparaten"
4387
4388 # c-format
4389 #: src/libvlc-module.c:1377
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4393 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4394 "in the playlist.\n"
4395 "The first item specified will be played first.\n"
4396 "\n"
4397 "Options-styles:\n"
4398 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4399 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4400 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4401 "            and that overrides previous settings.\n"
4402 "\n"
4403 "Stream MRL syntax:\n"
4404 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4405 "option=value ...]\n"
4406 "\n"
4407 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4408 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4409 "\n"
4410 "URL syntax:\n"
4411 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4412 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4413 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4414 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4415 "  screen://                      Screen capture\n"
4416 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4417 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4418 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4419 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4420 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4421 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4422 "certain time\n"
4423 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4424 msgstr ""
4425 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
4426 "U kan meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
4427 "achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4428 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4429 "\n"
4430 "Opties-stijlen:\n"
4431 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4432 "   -optie  Een enkel-letterige versie van een globale --optie.\n"
4433 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op de stream \n"
4434 "           dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4435 "\n"
4436 "Stream MRL syntax::\n"
4437 "  [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
4438 "optie=waarde ...]\n"
4439 "\n"
4440 "  Veel van de globale --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
4441 "gebruikt worden.\n"
4442 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4443 "\n"
4444 "URL syntax:\n"
4445 "  [file://]bestandsnaam          Gewoon mediabestand\n"
4446 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
4447 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
4448 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
4449 "  screen://                      Screen capture\n"
4450 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
4451 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
4452 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
4453 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4454 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
4455 "  vlc://pause:<seconden>                      Speciaal item om VLC voor "
4456 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
4457 "  vlc://quit                       Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4460 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4461 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/video_output/snapshot.c:81
4463 msgid "Snapshot"
4464 msgstr "Afbeelding opslaan"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1537
4467 msgid "Window properties"
4468 msgstr "Venster eigenschappen"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1586
4471 msgid "Subpictures"
4472 msgstr "Ondertiteling"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4475 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4476 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4477 msgid "Subtitles"
4478 msgstr "Ondertiteling"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4481 msgid "Overlays"
4482 msgstr "Overlappingen"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1619
4485 msgid "Track settings"
4486 msgstr "Instellingen voor sporen"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1649
4489 msgid "Playback control"
4490 msgstr "Afspeelbesturing"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1670
4493 msgid "Default devices"
4494 msgstr "Standaard apparaten"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1679
4497 msgid "Network settings"
4498 msgstr "Netwerk instellingen"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1691
4501 msgid "Socks proxy"
4502 msgstr "Socks proxy"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1700
4505 msgid "Metadata"
4506 msgstr "Metadata"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1730
4509 msgid "Decoders"
4510 msgstr "Decoders"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4514 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4515 msgid "Input"
4516 msgstr "Bron"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1777
4519 msgid "VLM"
4520 msgstr "VLM"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1810
4523 msgid "CPU"
4524 msgstr "CPU"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1832
4527 msgid "Special modules"
4528 msgstr "Speciale modules"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1838
4531 msgid "Plugins"
4532 msgstr "Modules"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1847
4535 msgid "Performance options"
4536 msgstr "Prestatie opties"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1997
4539 msgid "Hot keys"
4540 msgstr "Sneltoetsen"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:2394
4543 msgid "Jump sizes"
4544 msgstr "Spronggrootte"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:2471
4547 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4548 msgstr ""
4549 "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-verbose)"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:2474
4552 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4553 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:2476
4556 msgid ""
4557 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4558 "--help-verbose)"
4559 msgstr ""
4560 "toon help voor VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --"
4561 "advanced en --help-verbose)"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:2479
4564 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4565 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:2481
4568 msgid "print a list of available modules"
4569 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:2483
4572 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4573 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:2485
4576 msgid ""
4577 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4578 "verbose)"
4579 msgstr ""
4580 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced "
4581 "en --help-verbose)"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:2488
4584 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4585 msgstr ""
4586 "geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar "
4587 "configuratiebestand"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:2490
4590 msgid "save the current command line options in the config"
4591 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:2492
4594 msgid "reset the current config to the default values"
4595 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:2494
4598 msgid "use alternate config file"
4599 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:2496
4602 msgid "resets the current plugins cache"
4603 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:2498
4606 msgid "print version information"
4607 msgstr "print versie informatie"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:2555
4610 msgid "main program"
4611 msgstr "hoofd programma"
4612
4613 #: src/misc/update.c:1582
4614 msgid "File could not be verified"
4615 msgstr "Bestand kon niet worden geverifieerd"
4616
4617 #: src/misc/update.c:1583
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4621 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4622 msgstr ""
4623 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4624 "gedownloade bestand \"%s\" te verkrijgen, dus heeft VLC het verwijderd."
4625
4626 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4627 msgid "Invalid signature"
4628 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4629
4630 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4631 #, c-format
4632 msgid ""
4633 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4634 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4635 msgstr ""
4636 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4637 "ongeldig en kon niet gebruik worden om het veilig te verifieren, dus heeft "
4638 "VLC het verwijderd."
4639
4640 #: src/misc/update.c:1619
4641 msgid "File not verifiable"
4642 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4643
4644 #: src/misc/update.c:1620
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4648 "was VLC deleted."
4649 msgstr ""
4650 "Het was niet mogelijk om de veiligheid van het gedownloade bestand \"%s\" te "
4651 "verifieren, dus heeft VLC het verwijderd."
4652
4653 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4654 msgid "File corrupted"
4655 msgstr "Bestand beschadigd"
4656
4657 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4658 #, c-format
4659 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4660 msgstr ""
4661 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
4662
4663 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4664 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4665 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4666 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4667 #: modules/access/bda/bda.c:154
4668 msgid "Undefined"
4669 msgstr "Niet gedefinieerd"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:38
4672 msgid "Afar"
4673 msgstr "Afar"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:39
4676 msgid "Abkhazian"
4677 msgstr "Abchazisch"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:40
4680 msgid "Afrikaans"
4681 msgstr "Afrikaans"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:41
4684 msgid "Albanian"
4685 msgstr "Albanees"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:42
4688 msgid "Amharic"
4689 msgstr "Amharisch"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:44
4692 msgid "Armenian"
4693 msgstr "Armeens"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:45
4696 msgid "Assamese"
4697 msgstr "Assamees"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:46
4700 msgid "Avestan"
4701 msgstr "Avestisch"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:47
4704 msgid "Aymara"
4705 msgstr "Aymara"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:48
4708 msgid "Azerbaijani"
4709 msgstr "Azerbeidjaans"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:49
4712 msgid "Bashkir"
4713 msgstr "Bashkirisch"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:50
4716 msgid "Basque"
4717 msgstr "Baskisch"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:51
4720 msgid "Belarusian"
4721 msgstr "Wit-Russisch"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:52
4724 msgid "Bengali"
4725 msgstr "Bengaals"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:53
4728 msgid "Bihari"
4729 msgstr "Bihari"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:54
4732 msgid "Bislama"
4733 msgstr "Bislama"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:55
4736 msgid "Bosnian"
4737 msgstr "Bosnisch"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:56
4740 msgid "Breton"
4741 msgstr "Bretons"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:57
4744 msgid "Bulgarian"
4745 msgstr "Bulgaars"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:58
4748 msgid "Burmese"
4749 msgstr "Burmeens"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:60
4752 msgid "Chamorro"
4753 msgstr "Chamorro"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:61
4756 msgid "Chechen"
4757 msgstr "Tjechisch"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:62
4760 msgid "Chinese"
4761 msgstr "Chinees"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:63
4764 msgid "Church Slavic"
4765 msgstr "Slavisch"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:64
4768 msgid "Chuvash"
4769 msgstr "Tsjoevasjisch"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:65
4772 msgid "Cornish"
4773 msgstr "Cornish"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:66
4776 msgid "Corsican"
4777 msgstr "Corsicaans"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:70
4780 msgid "Dzongkha"
4781 msgstr "Dzongkha"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:71
4784 msgid "English"
4785 msgstr "Engels"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:72
4788 msgid "Esperanto"
4789 msgstr "Esperanto"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:73
4792 msgid "Estonian"
4793 msgstr "Estlands"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:74
4796 msgid "Faroese"
4797 msgstr "Faroees"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:75
4800 msgid "Fijian"
4801 msgstr "Fijisch"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:78
4804 msgid "Frisian"
4805 msgstr "Fries"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:81
4808 msgid "Gaelic (Scots)"
4809 msgstr "Gaelisch (Schots)"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:82
4812 msgid "Irish"
4813 msgstr "Iers"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:83
4816 msgid "Gallegan"
4817 msgstr "Gallegan"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:84
4820 msgid "Manx"
4821 msgstr "Manx"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:85
4824 msgid "Greek, Modern ()"
4825 msgstr "Modern Grieks"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:86
4828 msgid "Guarani"
4829 msgstr "Guarani"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:87
4832 msgid "Gujarati"
4833 msgstr "Gujarati"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:89
4836 msgid "Herero"
4837 msgstr "Herero"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:90
4840 msgid "Hindi"
4841 msgstr "Hindi"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:91
4844 msgid "Hiri Motu"
4845 msgstr "Hiri Motu"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:93
4848 msgid "Icelandic"
4849 msgstr "IJslands"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:94
4852 msgid "Inuktitut"
4853 msgstr "Inuktitut"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:95
4856 msgid "Interlingue"
4857 msgstr "Interlingue"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:96
4860 msgid "Interlingua"
4861 msgstr "Interlingua"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:97
4864 msgid "Indonesian"
4865 msgstr "Indonesisch"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:98
4868 msgid "Inupiaq"
4869 msgstr "Inupiak"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:100
4872 msgid "Javanese"
4873 msgstr "Javaans"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:102
4876 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4877 msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:103
4880 msgid "Kannada"
4881 msgstr "Kannada"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:104
4884 msgid "Kashmiri"
4885 msgstr "Kashmiri"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:105
4888 msgid "Kazakh"
4889 msgstr "Kazakstaans"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:106
4892 msgid "Khmer"
4893 msgstr "Cambodjaans"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:107
4896 msgid "Kikuyu"
4897 msgstr "Kikuyu"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:108
4900 msgid "Kinyarwanda"
4901 msgstr "Kinyarwandees"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:109
4904 msgid "Kirghiz"
4905 msgstr "Kirgizisch"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:110
4908 msgid "Komi"
4909 msgstr "Komi"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:112
4912 msgid "Kuanyama"
4913 msgstr "Kuanyama"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:113
4916 msgid "Kurdish"
4917 msgstr "Koerdisch"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:114
4920 msgid "Lao"
4921 msgstr "Laotiaans"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:115
4924 msgid "Latin"
4925 msgstr "Latijn"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:116
4928 msgid "Latvian"
4929 msgstr "Lets"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:117
4932 msgid "Lingala"
4933 msgstr "Lingala"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:118
4936 msgid "Lithuanian"
4937 msgstr "Litouws"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:119
4940 msgid "Letzeburgesch"
4941 msgstr "Letzeburgs"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:120
4944 msgid "Macedonian"
4945 msgstr "Macedonisch"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:121
4948 msgid "Marshall"
4949 msgstr "Marshall"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:122
4952 msgid "Malayalam"
4953 msgstr "Malayalaams"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:123
4956 msgid "Maori"
4957 msgstr "Maori"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:124
4960 msgid "Marathi"
4961 msgstr "Marathi"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:126
4964 msgid "Malagasy"
4965 msgstr "Malagassisch"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:127
4968 msgid "Maltese"
4969 msgstr "Maltees"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:128
4972 msgid "Moldavian"
4973 msgstr "Moldavisch"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:129
4976 msgid "Mongolian"
4977 msgstr "Mongools"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:130
4980 msgid "Nauru"
4981 msgstr "Nauruaans"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:131
4984 msgid "Navajo"
4985 msgstr "Navaho"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:132
4988 msgid "Ndebele, South"
4989 msgstr "Ndebele, Zuid"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:133
4992 msgid "Ndebele, North"
4993 msgstr "Ndebele, Noord"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:134
4996 msgid "Ndonga"
4997 msgstr "Ndonga"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:135
5000 msgid "Nepali"
5001 msgstr "Nepalees"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:136
5004 msgid "Norwegian"
5005 msgstr "Noors"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:137
5008 msgid "Norwegian Nynorsk"
5009 msgstr "Noors Nynorsk"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:138
5012 msgid "Norwegian Bokmaal"
5013 msgstr "Noors Bokmaal"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:139
5016 msgid "Chichewa; Nyanja"
5017 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:140
5020 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5021 msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:141
5024 msgid "Oriya"
5025 msgstr "Oriya"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:142
5028 msgid "Oromo"
5029 msgstr "Oromo"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:144
5032 msgid "Ossetian; Ossetic"
5033 msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:145
5036 msgid "Panjabi"
5037 msgstr "Punjabi"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:147
5040 msgid "Pali"
5041 msgstr "Pali"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:150
5044 msgid "Pushto"
5045 msgstr "Poesjto"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:151
5048 msgid "Quechua"
5049 msgstr "Quechua"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:152
5052 msgid "Original audio"
5053 msgstr "Originele audio"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:153
5056 msgid "Raeto-Romance"
5057 msgstr "Retoromaans"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:155
5060 msgid "Rundi"
5061 msgstr "Rundi"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:157
5064 msgid "Sango"
5065 msgstr "Sangho"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:158
5068 msgid "Sanskrit"
5069 msgstr "Sanskrit"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:160
5072 msgid "Croatian"
5073 msgstr "Kroatisch"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:161
5076 msgid "Sinhalese"
5077 msgstr "Singalees"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:164
5080 msgid "Northern Sami"
5081 msgstr "Noord-Samisch"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:165
5084 msgid "Samoan"
5085 msgstr "Samoaans"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:166
5088 msgid "Shona"
5089 msgstr "Shona"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:167
5092 msgid "Sindhi"
5093 msgstr "Sindhi"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:168
5096 msgid "Somali"
5097 msgstr "Somalisch"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:169
5100 msgid "Sotho, Southern"
5101 msgstr "Zuid-Sothaans"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:171
5104 msgid "Sardinian"
5105 msgstr "Sardinisch"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:172
5108 msgid "Swati"
5109 msgstr "Swati"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:173
5112 msgid "Sundanese"
5113 msgstr "Sudanees"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:174
5116 msgid "Swahili"
5117 msgstr "Swahili"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:176
5120 msgid "Tahitian"
5121 msgstr "Tahitiaans"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:177
5124 msgid "Tamil"
5125 msgstr "Tamil"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:178
5128 msgid "Tatar"
5129 msgstr "Tataars"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:179
5132 msgid "Telugu"
5133 msgstr "Telugu"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:180
5136 msgid "Tajik"
5137 msgstr "Tadzjieks"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:181
5140 msgid "Tagalog"
5141 msgstr "Tagalog"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:182
5144 msgid "Thai"
5145 msgstr "Thais"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:183
5148 msgid "Tibetan"
5149 msgstr "Tibetaans"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:184
5152 msgid "Tigrinya"
5153 msgstr "Tigrinyaans"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:185
5156 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5157 msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:186
5160 msgid "Tswana"
5161 msgstr "Tswana"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:187
5164 msgid "Tsonga"
5165 msgstr "Tsonga"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:189
5168 msgid "Turkmen"
5169 msgstr "Turkmeens"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:190
5172 msgid "Twi"
5173 msgstr "Twi"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:191
5176 msgid "Uighur"
5177 msgstr "Oeigoers"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:192
5180 msgid "Ukrainian"
5181 msgstr "Oekrains"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:193
5184 msgid "Urdu"
5185 msgstr "Urdu"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:194
5188 msgid "Uzbek"
5189 msgstr "Oezbeeks"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:195
5192 msgid "Vietnamese"
5193 msgstr "Vietnamees"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:196
5196 msgid "Volapuk"
5197 msgstr "Volapuk"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:197
5200 msgid "Welsh"
5201 msgstr "Welsh"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:198
5204 msgid "Wolof"
5205 msgstr "Wolof"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:199
5208 msgid "Xhosa"
5209 msgstr "Xhosa"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:200
5212 msgid "Yiddish"
5213 msgstr "Jiddisch"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:201
5216 msgid "Yoruba"
5217 msgstr "Yoruba"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:202
5220 msgid "Zhuang"
5221 msgstr "Zhuang"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:203
5224 msgid "Zulu"
5225 msgstr "Zoeloe"
5226
5227 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5228 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5229 msgid "Deinterlace"
5230 msgstr "Deinterlace"
5231
5232 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5233 msgid "Discard"
5234 msgstr "Weggooien"
5235
5236 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5237 msgid "Blend"
5238 msgstr "Mengen"
5239
5240 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5241 msgid "Mean"
5242 msgstr "Gemiddelde"
5243
5244 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5245 msgid "Bob"
5246 msgstr "Bob"
5247
5248 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5249 msgid "Linear"
5250 msgstr "Lineair"
5251
5252 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5253 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5254 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5255 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5256 msgid "Crop"
5257 msgstr "Verklein"
5258
5259 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5260 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5261 msgid "Aspect-ratio"
5262 msgstr "Beeldverhouding"
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5266 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5267 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5268 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5269 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5270 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5271 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5272 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5273 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5274 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5275 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5276 msgid "Caching value in ms"
5277 msgstr "Buffergrootte in ms"
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5280 msgid ""
5281 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5282 msgstr ""
5283 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet "
5284 "in milliseconden opgegeven worden."
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
5288 msgid "Adapter card to tune"
5289 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5292 msgid ""
5293 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5294 "n>=0."
5295 msgstr ""
5296 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5297 "adapter[n] met n>=0"
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5300 msgid "Device number to use on adapter"
5301 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:632
5305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
5306 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5307 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5310 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5311 msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:56
5314 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5315 msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5318 msgid "Inversion mode"
5319 msgstr "Inversie modus"
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5322 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5323 msgstr "Inversie modus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5326 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5327 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5330 msgid ""
5331 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5332 "disable this feature if you experience some trouble."
5333 msgstr ""
5334 "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
5335 "kan deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5338 msgid "Budget mode"
5339 msgstr "Budget modus"
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5342 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5343 msgstr ""
5344 "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\" kaart."
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:76
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Network Identifier"
5349 msgstr "Identificeerder verwijderd"
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5352 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5353 msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5356 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5357 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5360 msgid "LNB voltage"
5361 msgstr "LNB voltage"
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5364 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5365 msgstr "In Volts [0, 13=vertikaal, 18=horizontaal]."
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5368 msgid "High LNB voltage"
5369 msgstr "Hoge LNB voltage"
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5372 msgid ""
5373 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5374 "supported by all frontends."
5375 msgstr ""
5376 "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle "
5377 "frontends ondersteund."
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5380 msgid "22 kHz tone"
5381 msgstr "22 KHz tonen"
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5384 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5385 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5388 msgid "Transponder FEC"
5389 msgstr "Transponder FEC"
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5392 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5393 msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5396 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5397 msgstr "Transponder symbool ration in KHz"
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5400 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5401 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:100
5404 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5405 msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 9.75GHz"
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5408 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5409 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:103
5412 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5413 msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 10.6GHz"
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5416 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5417 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5418
5419 #: modules/access/bda/bda.c:107
5420 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5421 msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz meestal 11.7GHz"
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5424 msgid "Modulation type"
5425 msgstr "Modulatie type"
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:111
5428 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5429 msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:115
5432 msgid "16"
5433 msgstr "16"
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:115
5436 msgid "32"
5437 msgstr "32"
5438
5439 #: modules/access/bda/bda.c:115
5440 msgid "64"
5441 msgstr "64"
5442
5443 #: modules/access/bda/bda.c:115
5444 msgid "128"
5445 msgstr "128"
5446
5447 #: modules/access/bda/bda.c:115
5448 msgid "256"
5449 msgstr "256"
5450
5451 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5452 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5453 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit stream code ratio (FEC)"
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:119
5456 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5457 msgstr "Hoge prioriteit FEC Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5458
5459 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5460 msgid "1/2"
5461 msgstr "1/2"
5462
5463 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5464 msgid "2/3"
5465 msgstr "2/3"
5466
5467 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5468 msgid "3/4"
5469 msgstr "3/4"
5470
5471 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5472 msgid "5/6"
5473 msgstr "5/6"
5474
5475 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5476 msgid "7/8"
5477 msgstr "7/8"
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5480 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5481 msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream code ratio (FEC)"
5482
5483 #: modules/access/bda/bda.c:126
5484 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5485 msgstr "Lage prioriteit FEC Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5488 msgid "Terrestrial bandwidth"
5489 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5490
5491 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5492 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5493 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5494
5495 #: modules/access/bda/bda.c:136
5496 msgid "6 MHz"
5497 msgstr "6 MHz"
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:136
5500 msgid "7 MHz"
5501 msgstr "7 MHz"
5502
5503 #: modules/access/bda/bda.c:136
5504 msgid "8 MHz"
5505 msgstr "8 MHz"
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Terrestrial guard interval"
5510 msgstr "Terrestrial guard interval"
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:139
5513 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5514 msgstr "Bewakingsinterval [Ongedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5515
5516 #: modules/access/bda/bda.c:142
5517 msgid "1/4"
5518 msgstr "1/4"
5519
5520 #: modules/access/bda/bda.c:142
5521 msgid "1/8"
5522 msgstr "1/8"
5523
5524 #: modules/access/bda/bda.c:142
5525 msgid "1/16"
5526 msgstr "1/16"
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:142
5529 msgid "1/32"
5530 msgstr "1/32"
5531
5532 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Terrestrial transmission mode"
5535 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5536
5537 #: modules/access/bda/bda.c:145
5538 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5539 msgstr "Transmissie modus [Ongedefinieerd,2k,8k]"
5540
5541 #: modules/access/bda/bda.c:148
5542 msgid "2k"
5543 msgstr "2k"
5544
5545 #: modules/access/bda/bda.c:148
5546 msgid "8k"
5547 msgstr "8k"
5548
5549 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5552 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5553
5554 #: modules/access/bda/bda.c:151
5555 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access/bda/bda.c:154
5559 msgid "1"
5560 msgstr "1"
5561
5562 #: modules/access/bda/bda.c:154
5563 msgid "2"
5564 msgstr "2"
5565
5566 #: modules/access/bda/bda.c:154
5567 msgid "4"
5568 msgstr "4"
5569
5570 #: modules/access/bda/bda.c:157
5571 msgid "Satellite Azimuth"
5572 msgstr "Satelliet Azimut"
5573
5574 #: modules/access/bda/bda.c:158
5575 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5576 msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
5577
5578 #: modules/access/bda/bda.c:159
5579 msgid "Satellite Elevation"
5580 msgstr "Satelliet Hoogte"
5581
5582 #: modules/access/bda/bda.c:160
5583 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5584 msgstr "Satelliet Hoogte in tienden van graden"
5585
5586 #: modules/access/bda/bda.c:161
5587 msgid "Satellite Longitude"
5588 msgstr "Satelliet Lengtegraad"
5589
5590 #: modules/access/bda/bda.c:163
5591 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5592 msgstr "Satelliet Lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
5593
5594 #: modules/access/bda/bda.c:164
5595 msgid "Satellite Polarisation"
5596 msgstr "Satelliet Polarisatie"
5597
5598 #: modules/access/bda/bda.c:165
5599 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5600 msgstr "Satelliet Polarisatie [H/V/L/R]"
5601
5602 #: modules/access/bda/bda.c:168
5603 msgid "Horizontal"
5604 msgstr "Horizontaal"
5605
5606 #: modules/access/bda/bda.c:168
5607 msgid "Vertical"
5608 msgstr "Verticaal"
5609
5610 #: modules/access/bda/bda.c:169
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Circular Left"
5613 msgstr "resterende tijd: "
5614
5615 #: modules/access/bda/bda.c:169
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Circular Right"
5618 msgstr "Rechts uitlijnen"
5619
5620 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5621 msgid "DVB"
5622 msgstr "DVB"
5623
5624 #: modules/access/bda/bda.c:173
5625 msgid "DirectShow DVB input"
5626 msgstr "DirectShow DVB invoer"
5627
5628 #: modules/access/cdda/access.c:285
5629 msgid "CD reading failed"
5630 msgstr "Lezen van CD mislukt"
5631
5632 #: modules/access/cdda/access.c:286
5633 #, c-format
5634 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5635 msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
5636
5637 #: modules/access/cdda.c:68
5638 msgid ""
5639 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5640 "milliseconds."
5641 msgstr ""
5642 "Hier kunt u de buffergrootte voor Audio CD's configureren. Deze waarde moet "
5643 "in milliseconden opgegeven worden."
5644
5645 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5646 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5647 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5648 msgid "Audio CD"
5649 msgstr "Audio CD"
5650
5651 #: modules/access/cdda.c:73
5652 msgid "Audio CD input"
5653 msgstr "Audio CD invoer"
5654
5655 #: modules/access/cdda.c:79
5656 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5657 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5658
5659 #: modules/access/cdda.c:91
5660 msgid "CDDB Server"
5661 msgstr "CDDB server"
5662
5663 #: modules/access/cdda.c:91
5664 msgid "Address of the CDDB server to use."
5665 msgstr "Webadres van de CDDB server om te gebruiken."
5666
5667 #: modules/access/cdda.c:94
5668 msgid "CDDB port"
5669 msgstr "CDDB Server poort"
5670
5671 #: modules/access/cdda.c:94
5672 msgid "CDDB Server port to use."
5673 msgstr "CDDB Server poort om te gebruiken."
5674
5675 #: modules/access/cdda.c:448
5676 msgid "Audio CD - Track "
5677 msgstr "Audio CD - Spoor "
5678
5679 #: modules/access/cdda.c:465
5680 #, c-format
5681 msgid "Audio CD - Track %i"
5682 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
5683
5684 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5685 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5686 msgid "none"
5687 msgstr "geen"
5688
5689 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5690 msgid "overlap"
5691 msgstr "overlapping"
5692
5693 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5694 msgid "full"
5695 msgstr "volledig"
5696
5697 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5698 msgid ""
5699 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5700 "meta info          1\n"
5701 "events             2\n"
5702 "MRL                4\n"
5703 "external call      8\n"
5704 "all calls (0x10)  16\n"
5705 "LSN       (0x20)  32\n"
5706 "seek      (0x40)  64\n"
5707 "libcdio   (0x80) 128\n"
5708 "libcddb  (0x100) 256\n"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5712 msgid ""
5713 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5714 "units."
5715 msgstr ""
5716 "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA streams configureren. Deze waarde "
5717 "moet in milliseconden opgegeven worden."
5718
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5720 msgid ""
5721 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5722 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5723 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5724 "25 blocks per access."
5725 msgstr ""
5726 "Hoe veel CD blokken te verkrijgen bij een enkele CD leeshandeling. Op "
5727 "nieuwere/snellere CD's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer te "
5728 "koste van een beetje meer geheugen en een initiele vertraging. SCSI-MMC "
5729 "beperkingen staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per toegang toe."
5730
5731 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5732 msgid ""
5733 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5734 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5735 "   %a : The artist (for the album)\n"
5736 "   %A : The album information\n"
5737 "   %C : Category\n"
5738 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5739 "   %I : CDDB disk ID\n"
5740 "   %G : Genre\n"
5741 "   %M : The current MRL\n"
5742 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5743 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5744 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5745 "   %T : The track number\n"
5746 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5747 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5748 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5749 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5750 "   %% : a % \n"
5751 msgstr ""
5752 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Overeenkomstig met "
5753 "Unix date\n"
5754 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5755 "zijn:\n"
5756 "   %a : De artiest (van het album)\n"
5757 "   %A : Album informatie\n"
5758 "   %C : Categorie\n"
5759 "   %e : Uitgebreide gegevens (voor een spoor) \n"
5760 "   %I : CDDB disk ID\n"
5761 "   %G : Genre\n"
5762 "   %M : Huidige MRL\n"
5763 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5764 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
5765 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5766 "   %T : Het track nummer\n"
5767 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
5768 "   %t : De titel\n"
5769 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5770 "   %% : een % \n"
5771
5772 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5773 msgid ""
5774 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5775 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5776 "   %M : The current MRL\n"
5777 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5778 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5779 "   %T : The track number\n"
5780 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5781 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5782 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5783 "   %% : a % \n"
5784 msgstr ""
5785 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Vergelijkbaar met het "
5786 "Unix date commando \n"
5787 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5788 "zijn:\n"
5789 "   %M : Huidige MRL\n"
5790 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5791 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
5792 "   %T : Het track nummer\n"
5793 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
5794 "   %% : een % \n"
5795
5796 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5797 msgid "Enable CD paranoia?"
5798 msgstr "CD paranoia inschakelen?"
5799
5800 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5801 msgid ""
5802 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5803 "none: no paranoia - fastest.\n"
5804 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5805 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5806 msgstr ""
5807 "Selecteer of CD Paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie?"
5808 "none: geen paranoia - snelst.\n"
5809 "overlap: doe alleen overlapping detectie - meestal niet aangeraden.\n"
5810 "full: volledige jitter en foutcorrectie detectie - langzaamst.\n"
5811
5812 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5813 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5814 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
5815
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5817 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5818 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5819
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5821 msgid "Audio Compact Disc"
5822 msgstr "Audio Compact Disc"
5823
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5825 msgid "Additional debug"
5826 msgstr "Additionele debug"
5827
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5829 msgid "Caching value in microseconds"
5830 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5831
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5833 msgid "Number of blocks per CD read"
5834 msgstr "Aantal blokken per CD lees actie"
5835
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5837 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5838 msgstr ""
5839 "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
5840
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5842 msgid "Use CD audio controls and output?"
5843 msgstr "Gebruik CD audio besturing en uitvoer?"
5844
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5846 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5850 msgid "Do CD-Text lookups?"
5851 msgstr "CD-Tekst opzoeken?"
5852
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5854 msgid "If set, get CD-Text information"
5855 msgstr "Indien aangezet, verkrijg CD-Tekst informatie"
5856
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5858 msgid "Use Navigation-style playback?"
5859 msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
5860
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5862 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5863 msgstr ""
5864 "Sporen worden genavigeerd via navigatie i.p.v. ingangen in een afspeellijst"
5865
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5867 msgid "CDDB"
5868 msgstr "CDDB"
5869
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5871 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5872 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
5873
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5875 msgid "CDDB lookups"
5876 msgstr "CDDB Opzoekacties"
5877
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5879 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5880 msgstr "Indien actief, zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5881
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5883 msgid "CDDB server"
5884 msgstr "CDDB server"
5885
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5887 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5888 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5889
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5891 msgid "CDDB server port"
5892 msgstr "CDDB Server poort"
5893
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5895 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5896 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5897
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5899 msgid "email address reported to CDDB server"
5900 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5901
5902 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5903 msgid "Cache CDDB lookups?"
5904 msgstr "Buffer CDDB informatie?"
5905
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5907 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5908 msgstr "Indien actief, buffer CDDB informatie van deze CD"
5909
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5911 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5912 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB?"
5913
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5915 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5916 msgstr ""
5917 "Indien actief, vindt de CDDB server zijn informatie via het CDDB HTTP "
5918 "protocol."
5919
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5921 msgid "CDDB server timeout"
5922 msgstr "CDDB server timeout"
5923
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5925 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5926 msgstr ""
5927 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5928
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5930 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5931 msgstr "Directory waarin CDDB aanvragen worden gebufferd"
5932
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5934 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5935 msgstr "Prefereer CD-Tekst over CDDB informatie?"
5936
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5938 msgid ""
5939 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5940 "are available"
5941 msgstr ""
5942 "Indien ingesteld, zal CD-Tekst geprefereerd worden over CDDB informatie als "
5943 "beide beschikbaar zijn"
5944
5945 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5946 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5947 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5948 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5949 msgid "Disc"
5950 msgstr "Schijf"
5951
5952 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5954 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5955 msgid "Duration"
5956 msgstr "Duur"
5957
5958 #: modules/access/cdda/info.c:336
5959 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5960 msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
5961
5962 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5963 msgid "Tracks"
5964 msgstr "Sporen"
5965
5966 #: modules/access/cdda/info.c:399
5967 msgid "MRL"
5968 msgstr "MRL"
5969
5970 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5971 #, c-format
5972 msgid "Track %i"
5973 msgstr "Spoor %i"
5974
5975 #: modules/access/dc1394.c:67
5976 msgid "dc1394 input"
5977 msgstr "dc1394 invoer"
5978
5979 #: modules/access/directory.c:77
5980 msgid "Subdirectory behavior"
5981 msgstr "Subdirectory gedrag"
5982
5983 #: modules/access/directory.c:79
5984 msgid ""
5985 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5986 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5987 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5988 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5989 msgstr ""
5990 "Selecteer of onderliggende directorystructuur geopend moeten worden.\n"
5991 "geen : onderliggende directories worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5992 "inklappen : onderliggende directories worden getoond, maar pas geopend als "
5993 "ze worden gespeeld.\n"
5994 "uitklappen : onderliggende directories worden geopend.\n"
5995
5996 #: modules/access/directory.c:86
5997 msgid "collapse"
5998 msgstr "inklappen"
5999
6000 #: modules/access/directory.c:86
6001 msgid "expand"
6002 msgstr "uitklappen"
6003
6004 #: modules/access/directory.c:88
6005 msgid "Ignored extensions"
6006 msgstr "Negeerde extensies"
6007
6008 #: modules/access/directory.c:90
6009 msgid ""
6010 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6011 "directory.\n"
6012 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6013 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6014 msgstr ""
6015 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
6016 "worden als een directory geopend wordt.\n"
6017 "Dit is handig als u directories toe wilt voegen die bijvoorbeeld "
6018 "afspeellijsten bevatten. Gebruik een comma-gescheiden lijst met extensies."
6019
6020 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6021 msgid "Directory"
6022 msgstr "Directory"
6023
6024 #: modules/access/directory.c:99
6025 msgid "Standard filesystem directory input"
6026 msgstr "Standaard bestandssysteem directory invoer"
6027
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6029 msgid "Cable"
6030 msgstr "Kabel"
6031
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6033 msgid "Antenna"
6034 msgstr "Antenne"
6035
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6037 msgid "TV"
6038 msgstr "TV"
6039
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6041 msgid "FM radio"
6042 msgstr "FM radio"
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6045 msgid "AM radio"
6046 msgstr "AM radio"
6047
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6049 msgid "DSS"
6050 msgstr "DSS"
6051
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6053 msgid ""
6054 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6055 "millisecondss."
6056 msgstr ""
6057 "Hier kunt u de buffergrootte voor DirectShow streams configureren. Deze "
6058 "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
6059
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:683
6062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:718
6063 msgid "Video device name"
6064 msgstr "Video apparaatnaam"
6065
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6067 msgid ""
6068 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6069 "don't specify anything, the default device will be used."
6070 msgstr ""
6071 "Naam van het video apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6072 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6073
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6075 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:689
6076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:724
6077 msgid "Audio device name"
6078 msgstr "Audio apparaatnaam"
6079
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6081 msgid ""
6082 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6083 "don't specify anything, the default device will be used. "
6084 msgstr ""
6085 "Naam van het audio apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6086 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6087
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
6090 msgid "Video size"
6091 msgstr "Video grootte"
6092
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6094 msgid ""
6095 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6096 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6097 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6098 msgstr ""
6099 "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
6100 "Als u niets opgeeft, zal de standaard grootte voor uw apparaat gebruikt "
6101 "worden. U kan een standaard grootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
6102 "<breedte>x<hoogte> opgeven."
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6105 #: modules/access/v4l.c:89
6106 msgid "Video input chroma format"
6107 msgstr "Video invoer chroma formaat"
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6110 msgid ""
6111 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6112 "(default), RV24, etc.)"
6113 msgstr ""
6114 "Forceer de DirectShow video invoer om een specifiek chroma formaat (bijv. "
6115 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
6116
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6118 msgid "Video input frame rate"
6119 msgstr "Video invoer frame-ratio"
6120
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6122 msgid ""
6123 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6124 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6125 msgstr ""
6126 "Forceer de DirectShow video invoer om een specifieke framerate te gebruiken "
6127 "(bijv. 0 betekend standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6130 msgid "Device properties"
6131 msgstr "Apparaat eigenschappen"
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6134 msgid ""
6135 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6136 msgstr ""
6137 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
6138 "gestart wordt."
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6141 msgid "Tuner properties"
6142 msgstr "Tuner eigenschappen"
6143
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6145 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6146 msgstr "Geef de tuner-eigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6149 msgid "Tuner TV Channel"
6150 msgstr "Tuner TV kanaal"
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6153 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6154 msgstr ""
6155 "Zet het TV kanaal waar de tuner naar gezet moet worden (0 betekend "
6156 "standaard)."
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6159 msgid "Tuner country code"
6160 msgstr "Tuner landen code"
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6163 msgid ""
6164 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6165 "mapping (0 means default)."
6166 msgstr ""
6167 "Zet de tuner landencode die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
6168 "vaststelt (0 betekend standaad)."
6169
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6171 msgid "Tuner input type"
6172 msgstr "Tuner invoer type"
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6176 msgstr "Selecteer het tuner invoer type (Kabel/Antenne)."
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6179 msgid "Video input pin"
6180 msgstr "Video invoer pin"
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6183 msgid ""
6184 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6185 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6186 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6187 "will not be changed."
6188 msgstr ""
6189 "Selecteer de video invoer bron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat "
6190 "deze instellingen hardware specifiek zijn, kunt u de goede instellingen in "
6191 "het \"Apparaatconfiguratie\" gebied vinden. -1 betekend dat instellingen "
6192 "niet veranderd zullen worden."
6193
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6195 msgid "Audio input pin"
6196 msgstr "Audio invoer pin"
6197
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6199 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6200 msgstr "Selecteer de audio invoer bron. Zie de \"video invoer\" optie."
6201
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6203 msgid "Video output pin"
6204 msgstr "Video uitvoer pin"
6205
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6207 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6208 msgstr "Selecteer het video uitvoer type. Zie de \"video invoer\" optie."
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6211 msgid "Audio output pin"
6212 msgstr "Audio uitvoer pin"
6213
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6215 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6216 msgstr "Selecteer het audio uitvoer type. Zie de \"video invoer\" optie."
6217
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6219 msgid "AM Tuner mode"
6220 msgstr "AM Tuner modus"
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6223 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6224 msgstr ""
6225 "AM Tuner modus. Can een van de volgende zijn: DEFAULT, TV, AM_RADIO, "
6226 "FM_RADIO of DSS."
6227
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6229 msgid "Number of audio channels"
6230 msgstr "Aantal audiokanalen"
6231
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6233 msgid ""
6234 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6235 msgstr ""
6236 "Selecteer audio invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
6237 "0)"
6238
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6240 msgid "Audio sample rate"
6241 msgstr "Audio samplerate"
6242
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6244 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6245 msgstr ""
6246 "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven sample rate (indien niet 0)"
6247
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6249 msgid "Audio bits per sample"
6250 msgstr "Audio bits per sample"
6251
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6253 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6254 msgstr ""
6255 "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
6256
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6258 msgid "DirectShow"
6259 msgstr "DirectShow"
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6262 msgid "DirectShow input"
6263 msgstr "DirectShow invoer"
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6266 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6267 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6268 msgid "Refresh list"
6269 msgstr "Ververs lijst"
6270
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6272 msgid "Configure"
6273 msgstr "Configureer"
6274
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6276 msgid "Capturing failed"
6277 msgstr "Opname mislukt"
6278
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6280 #, c-format
6281 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6282 msgstr ""
6283 "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
6284 "wordt."
6285
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6287 #, c-format
6288 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6289 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
6290
6291 #: modules/access/dvb/access.c:132
6292 msgid "Modulation type for front-end device."
6293 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
6294
6295 #: modules/access/dvb/access.c:153
6296 msgid "HTTP Host address"
6297 msgstr "HTTP server adres"
6298
6299 #: modules/access/dvb/access.c:155
6300 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6301 msgstr ""
6302 "Om de internet HTTP server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
6303 "instellen."
6304
6305 #: modules/access/dvb/access.c:157
6306 msgid "HTTP user name"
6307 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
6308
6309 #: modules/access/dvb/access.c:159
6310 msgid ""
6311 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6312 msgstr ""
6313 "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6314
6315 #: modules/access/dvb/access.c:162
6316 msgid "HTTP password"
6317 msgstr "HTTP wachtwoord"
6318
6319 #: modules/access/dvb/access.c:164
6320 msgid ""
6321 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6322 msgstr ""
6323 "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6324
6325 #: modules/access/dvb/access.c:167
6326 msgid "HTTP ACL"
6327 msgstr "HTTP ACL"
6328
6329 #: modules/access/dvb/access.c:169
6330 msgid ""
6331 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6332 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6333 msgstr ""
6334 "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
6335 "van IP adressen bevat die bij de interne HTTP server aan mogen melden."
6336
6337 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6338 #: modules/control/http/http.c:55
6339 msgid "Certificate file"
6340 msgstr "Certificaatbestand"
6341
6342 #: modules/access/dvb/access.c:174
6343 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6344 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)"
6345
6346 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6347 #: modules/control/http/http.c:58
6348 msgid "Private key file"
6349 msgstr "PrivĆ© sleutelbestand"
6350
6351 #: modules/access/dvb/access.c:178
6352 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6353 msgstr "HTTP interface x509 PEM privĆ© sleutel bestand."
6354
6355 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6356 #: modules/control/http/http.c:60
6357 msgid "Root CA file"
6358 msgstr "Root CA bestand"
6359
6360 #: modules/access/dvb/access.c:181
6361 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6362 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand"
6363
6364 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6365 #: modules/control/http/http.c:63
6366 msgid "CRL file"
6367 msgstr "CRL bestand"
6368
6369 #: modules/access/dvb/access.c:185
6370 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6371 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand"
6372
6373 #: modules/access/dvb/access.c:189
6374 msgid "DVB input with v4l2 support"
6375 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
6376
6377 #: modules/access/dvb/access.c:241
6378 msgid "HTTP server"
6379 msgstr "HTTP server"
6380
6381 #: modules/access/dvb/access.c:732
6382 msgid "Input syntax is deprecated"
6383 msgstr "Invoer syntax is verouderd"
6384
6385 #: modules/access/dvb/access.c:733
6386 msgid ""
6387 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6388 "the new syntax."
6389 msgstr ""
6390 "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" om een uitleg van de "
6391 "nieuwe syntax te zien."
6392
6393 #: modules/access/dvb/access.c:779
6394 msgid "Illegal Polarization"
6395 msgstr "Illegale Polarizatie"
6396
6397 #: modules/access/dvb/access.c:780
6398 #, c-format
6399 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6400 msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
6401
6402 #: modules/access/dv.c:73
6403 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6404 msgstr ""
6405 "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde moet "
6406 "in milliseconden opgegeven worden."
6407
6408 #: modules/access/dv.c:77
6409 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6410 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
6411
6412 #: modules/access/dv.c:78
6413 msgid "dv"
6414 msgstr "dv"
6415
6416 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6417 msgid "DVD angle"
6418 msgstr "DVD hoek"
6419
6420 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6421 msgid "Default DVD angle."
6422 msgstr "Standaard DVD hoek."
6423
6424 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6425 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6426 msgstr ""
6427 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVD's configureren. Deze waarde moet in "
6428 "milliseconden opgegeven worden."
6429
6430 #: modules/access/dvdnav.c:76
6431 msgid "Start directly in menu"
6432 msgstr "Begin meteen in het menu"
6433
6434 #: modules/access/dvdnav.c:78
6435 msgid ""
6436 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6437 "useless warning introductions."
6438 msgstr ""
6439 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6440 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6441
6442 #: modules/access/dvdnav.c:87
6443 msgid "DVD with menus"
6444 msgstr "DVD met menus"
6445
6446 #: modules/access/dvdnav.c:88
6447 msgid "DVDnav Input"
6448 msgstr "DVDnav invoer"
6449
6450 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6451 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6452 msgid "Playback failure"
6453 msgstr "Afspelen mislukt"
6454
6455 #: modules/access/dvdnav.c:305
6456 msgid ""
6457 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6458 msgstr ""
6459 "VLC kan de titel van de DVD niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele "
6460 "schijf ontsleuteld kan worden."
6461
6462 #: modules/access/dvdread.c:81
6463 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6464 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
6465
6466 #: modules/access/dvdread.c:83
6467 msgid ""
6468 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6469 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6470 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6471 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6472 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6473 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6474 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6475 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6476 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6477 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6478 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6479 "The default method is: key."
6480 msgstr ""
6481 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutel ontcijfering.\n"
6482 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
6483 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
6484 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
6485 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
6486 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
6487 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6488 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
6489 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
6490 "uitgeprobeerd worden.\n"
6491 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
6492 "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
6493 "ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode werd ook "
6494 "gebruikt door libcss.De standaard methode is: key."
6495
6496 #: modules/access/dvdread.c:99
6497 msgid "title"
6498 msgstr "titel"
6499
6500 #: modules/access/dvdread.c:99
6501 msgid "Key"
6502 msgstr "Toets"
6503
6504 #: modules/access/dvdread.c:105
6505 msgid "DVD without menus"
6506 msgstr "DVD zonder menu's"
6507
6508 #: modules/access/dvdread.c:106
6509 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6510 msgstr "DVDRead Invoer (DVD zonder menu ondersteuning)"
6511
6512 #: modules/access/dvdread.c:251
6513 #, c-format
6514 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6515 msgstr "DVDRead kon schijf  \"%s\" niet openen."
6516
6517 #: modules/access/dvdread.c:511
6518 #, c-format
6519 msgid "DVDRead could not read block %d."
6520 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6521
6522 #: modules/access/dvdread.c:573
6523 #, c-format
6524 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6525 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6526
6527 #: modules/access/eyetv.m:54
6528 msgid "Channel number"
6529 msgstr "Kanaal nummer"
6530
6531 #: modules/access/eyetv.m:56
6532 msgid ""
6533 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6534 "for Composite input"
6535 msgstr ""
6536 "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
6537 "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
6538
6539 #: modules/access/eyetv.m:60
6540 msgid "EyeTV access module"
6541 msgstr "EyeTV toegangsmodule"
6542
6543 #: modules/access/fake.c:45
6544 msgid ""
6545 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6546 msgstr ""
6547 "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
6548 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6549
6550 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6552 msgid "Framerate"
6553 msgstr "Frame-ratio"
6554
6555 #: modules/access/fake.c:49
6556 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6557 msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
6558
6559 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6560 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6561 msgid "ID"
6562 msgstr "ID"
6563
6564 #: modules/access/fake.c:52
6565 msgid ""
6566 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6567 "(default 0)."
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/access/fake.c:54
6571 msgid "Duration in ms"
6572 msgstr "Duur in ms"
6573
6574 #: modules/access/fake.c:56
6575 msgid ""
6576 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6577 "meaning that the stream is unlimited)."
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6581 msgid "Fake"
6582 msgstr "Vals"
6583
6584 #: modules/access/fake.c:61
6585 msgid "Fake input"
6586 msgstr "Valse invoer"
6587
6588 #: modules/access/file.c:86
6589 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6590 msgstr ""
6591 "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden configureren. Deze waarde moet "
6592 "in milliseconden opgegeven worden."
6593
6594 #: modules/access/file.c:90
6595 msgid "File input"
6596 msgstr "Bestandsinvoer"
6597
6598 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6599 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6600 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6601 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6602 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6603 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6606 msgid "File"
6607 msgstr "Bestand"
6608
6609 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6610 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6611 msgid "File reading failed"
6612 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6613
6614 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6615 msgid "VLC could not read the file."
6616 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
6617
6618 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6619 #, c-format
6620 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6621 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
6622
6623 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6624 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6625 msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
6626
6627 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6628 msgid ""
6629 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6630 "seconds."
6631 msgstr ""
6632 "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven bytes "
6633 "per seconde uitkomen negeren."
6634
6635 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
6637 msgid "Bandwidth"
6638 msgstr "Bandbreedte"
6639
6640 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6642 msgid "Bandwidth limiter"
6643 msgstr "Bandbreedte beperker"
6644
6645 #: modules/access_filter/dump.c:42
6646 msgid "Force use of dump module"
6647 msgstr "Forceer gebruik van schrijver module"
6648
6649 #: modules/access_filter/dump.c:43
6650 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/access_filter/dump.c:46
6654 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6655 msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
6656
6657 #: modules/access_filter/dump.c:47
6658 msgid ""
6659 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6660 "megabyte were performed."
6661 msgstr ""
6662
6663 #: modules/access_filter/record.c:48
6664 msgid "Record directory"
6665 msgstr "Opnamedirectory"
6666
6667 #: modules/access_filter/record.c:50
6668 msgid "Directory where the record will be stored."
6669 msgstr "De directory waarin de opnames zullen worden opgeslagen."
6670
6671 #: modules/access_filter/record.c:303
6672 msgid "Recording"
6673 msgstr "Opnemen"
6674
6675 #: modules/access_filter/record.c:305
6676 msgid "Recording done"
6677 msgstr "Opname voltooid"
6678
6679 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6680 msgid "Timeshift granularity"
6681 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
6682
6683 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6684 msgid ""
6685 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6686 "timeshifted streams."
6687 msgstr ""
6688 "Dit is de grootte van de tijdelijke bestanden die gebruikt worden om "
6689 "tijdverschoven streams in op te slaan."
6690
6691 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6692 msgid "Timeshift directory"
6693 msgstr "Tijdverschuivingsdirectory"
6694
6695 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6696 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6697 msgstr "Directory om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
6698
6699 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6700 msgid "Force use of the timeshift module"
6701 msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
6702
6703 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6704 msgid ""
6705 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6706 "control pace or pause."
6707 msgstr ""
6708 "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
6709 "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
6710
6711 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6714 msgid "Timeshift"
6715 msgstr "Tijdverschuiving"
6716
6717 #: modules/access/ftp.c:59
6718 msgid ""
6719 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6720 msgstr ""
6721 "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams configureren. Deze waarde moet "
6722 "in milliseconden opgegeven worden."
6723
6724 #: modules/access/ftp.c:61
6725 msgid "FTP user name"
6726 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6727
6728 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6729 msgid "User name that will be used for the connection."
6730 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6731
6732 #: modules/access/ftp.c:64
6733 msgid "FTP password"
6734 msgstr "FTP wachtwoord"
6735
6736 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6737 msgid "Password that will be used for the connection."
6738 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
6739
6740 #: modules/access/ftp.c:67
6741 msgid "FTP account"
6742 msgstr "FTP account"
6743
6744 #: modules/access/ftp.c:68
6745 msgid "Account that will be used for the connection."
6746 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
6747
6748 #: modules/access/ftp.c:73
6749 msgid "FTP input"
6750 msgstr "FTP invoer"
6751
6752 #: modules/access/ftp.c:90
6753 msgid "FTP upload output"
6754 msgstr "FTP upload uitvoer"
6755
6756 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6757 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6758 msgid "Network interaction failed"
6759 msgstr "Netwerkinteractie faalde"
6760
6761 #: modules/access/ftp.c:136
6762 msgid "VLC could not connect with the given server."
6763 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
6764
6765 #: modules/access/ftp.c:146
6766 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6767 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
6768
6769 #: modules/access/ftp.c:207
6770 msgid "Your account was rejected."
6771 msgstr "Uw account was geweigerd."
6772
6773 #: modules/access/ftp.c:217
6774 msgid "Your password was rejected."
6775 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
6776
6777 #: modules/access/ftp.c:225
6778 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6779 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
6780
6781 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6782 msgid ""
6783 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6784 msgstr ""
6785 "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams configureren. Deze waarde "
6786 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6787
6788 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6789 msgid "GnomeVFS input"
6790 msgstr "GnomeVFS invoer"
6791
6792 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6794 msgid "HTTP proxy"
6795 msgstr "HTTP proxy"
6796
6797 #: modules/access/http.c:66
6798 msgid ""
6799 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6800 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6801 msgstr ""
6802 "HTTP proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
6803 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
6804 "geprobeerd worden."
6805
6806 #: modules/access/http.c:70
6807 msgid "HTTP proxy password"
6808 msgstr "HTTP proxy wachtwoord"
6809
6810 #: modules/access/http.c:72
6811 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6812 msgstr "Als uw HTTP Proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
6813
6814 #: modules/access/http.c:76
6815 msgid ""
6816 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6817 msgstr ""
6818 "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP streams configureren. Deze waarde "
6819 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6820
6821 #: modules/access/http.c:79
6822 msgid "HTTP user agent"
6823 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6824
6825 #: modules/access/http.c:80
6826 msgid "User agent that will be used for the connection."
6827 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
6828
6829 #: modules/access/http.c:83
6830 msgid "Auto re-connect"
6831 msgstr "Automatisch herverbinden"
6832
6833 #: modules/access/http.c:85
6834 msgid ""
6835 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6836 msgstr ""
6837 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
6838 "verbreekt."
6839
6840 #: modules/access/http.c:88
6841 msgid "Continuous stream"
6842 msgstr "Continue stream"
6843
6844 #: modules/access/http.c:89
6845 msgid ""
6846 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6847 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6848 "other types of HTTP streams."
6849 msgstr ""
6850 "Lees een bestand dat continue geupdate wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
6851 "op een server. U kan deze optie niet globaal aan zetten aangezien dan alle "
6852 "andere type HTTP streams zullen mislukken."
6853
6854 #: modules/access/http.c:94
6855 msgid "Forward Cookies"
6856 msgstr "Cookies doorsturen"
6857
6858 #: modules/access/http.c:95
6859 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6860 msgstr ""
6861
6862 #: modules/access/http.c:98
6863 msgid "HTTP input"
6864 msgstr "HTTP invoer"
6865
6866 #: modules/access/http.c:100
6867 msgid "HTTP(S)"
6868 msgstr "HTTP(S)"
6869
6870 #: modules/access/http.c:445
6871 #, c-format
6872 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6873 msgstr ""
6874 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
6875
6876 #: modules/access/http.c:449
6877 msgid "HTTP authentication"
6878 msgstr "HTTP authentificatie"
6879
6880 #: modules/access/jack.c:64
6881 msgid ""
6882 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6883 "milliseconds."
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/access/jack.c:66
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Pace"
6889 msgstr "S_patie"
6890
6891 #: modules/access/jack.c:68
6892 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6893 msgstr ""
6894
6895 #: modules/access/jack.c:69
6896 msgid "Auto Connection"
6897 msgstr "Automatische Verbinding"
6898
6899 #: modules/access/jack.c:71
6900 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6901 msgstr ""
6902 "Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten."
6903
6904 #: modules/access/jack.c:74
6905 msgid "JACK audio input"
6906 msgstr "JACK audio invoer"
6907
6908 #: modules/access/jack.c:76
6909 msgid "JACK Input"
6910 msgstr "JACK Invoer"
6911
6912 #: modules/access/mmap.c:42
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Use file memory mapping"
6915 msgstr "BUFFER als bufferbestand gebruiken"
6916
6917 #: modules/access/mmap.c:44
6918 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6919 msgstr ""
6920 "Probeer geheugen mapping te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-"
6921 "apparaten."
6922
6923 #: modules/access/mmap.c:54
6924 msgid "MMap"
6925 msgstr "MMAP"
6926
6927 #: modules/access/mmap.c:55
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Memory-mapped file input"
6930 msgstr "Invoerbestand %s niet gevonden.\n"
6931
6932 #: modules/access/mms/mms.c:51
6933 msgid ""
6934 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6935 msgstr ""
6936 "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams configureren. Deze waarde moet "
6937 "in milliseconden opgegeven worden."
6938
6939 #: modules/access/mms/mms.c:54
6940 msgid "Force selection of all streams"
6941 msgstr "Forceer selectie van alle streams"
6942
6943 #: modules/access/mms/mms.c:56
6944 msgid ""
6945 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6946 "You can choose to select all of them."
6947 msgstr ""
6948 "MMS streams kunnen diverse elementaire streams, met verschillende bitrates, "
6949 "bevatten. U kan hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
6950
6951 #: modules/access/mms/mms.c:59
6952 msgid "Maximum bitrate"
6953 msgstr "Maximale bitratio"
6954
6955 #: modules/access/mms/mms.c:61
6956 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6957 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitrate onder die limiet."
6958
6959 #: modules/access/mms/mms.c:65
6960 msgid ""
6961 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6962 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6963 "tried."
6964 msgstr ""
6965 "HTTP proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
6966 "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
6967 "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
6968
6969 #: modules/access/mms/mms.c:69
6970 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6971 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6972
6973 #: modules/access/mms/mms.c:70
6974 msgid ""
6975 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6976 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/access/mms/mms.c:74
6980 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6981 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6982
6983 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6984 msgid "Dummy stream output"
6985 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6986
6987 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6988 msgid "Dummy"
6989 msgstr "Dummy"
6990
6991 #: modules/access_output/file.c:64
6992 msgid "Append to file"
6993 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6994
6995 #: modules/access_output/file.c:65
6996 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6997 msgstr ""
6998 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6999 "overschrijven."
7000
7001 #: modules/access_output/file.c:69
7002 msgid "File stream output"
7003 msgstr "Bestandsstream uitvoer"
7004
7005 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7006 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7007 msgid "Username"
7008 msgstr "Gebruikersnaam"
7009
7010 #: modules/access_output/http.c:66
7011 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7012 msgstr "Gebruikersnaam wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7013
7014 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7016 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7018 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7019 msgid "Password"
7020 msgstr "Wachtwoord"
7021
7022 #: modules/access_output/http.c:69
7023 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7024 msgstr "Wachtwoord wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7025
7026 #: modules/access_output/http.c:71
7027 msgid "Mime"
7028 msgstr "MIME"
7029
7030 #: modules/access_output/http.c:72
7031 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7032 msgstr ""
7033 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
7034
7035 #: modules/access_output/http.c:75
7036 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7037 msgstr ""
7038 "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
7039
7040 #: modules/access_output/http.c:78
7041 msgid ""
7042 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7043 "empty if you don't have one."
7044 msgstr ""
7045 "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
7046 "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7047
7048 #: modules/access_output/http.c:82
7049 msgid ""
7050 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7051 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7052 msgstr ""
7053 "Pad naar het x509 PEM trusted root CA certificaat (certificaat autoriteit) "
7054 "bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7055
7056 #: modules/access_output/http.c:87
7057 msgid ""
7058 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7059 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7060 msgstr ""
7061 "Pad naar het x509 PEM Certificates Revocation List bestand dat gebruikt moet "
7062 "worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
7063
7064 #: modules/access_output/http.c:90
7065 msgid "Advertise with Bonjour"
7066 msgstr "Adverteren met Bonjour"
7067
7068 #: modules/access_output/http.c:91
7069 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7070 msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour protocol."
7071
7072 #: modules/access_output/http.c:95
7073 msgid "HTTP stream output"
7074 msgstr "HTTP stream uitvoer"
7075
7076 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7077 msgid "Active TCP connection"
7078 msgstr "Actieve TCP verbinding"
7079
7080 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7081 msgid ""
7082 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7083 "an incoming connection."
7084 msgstr ""
7085 "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden i.p.v. wachten op een "
7086 "binnenkomende verbinding."
7087
7088 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7089 msgid "RTMP stream output"
7090 msgstr "RTMP stream uitvoer"
7091
7092 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7093 msgid "RTMP"
7094 msgstr "RTMP"
7095
7096 #: modules/access_output/shout.c:63
7097 msgid "Stream name"
7098 msgstr "Streamnaam"
7099
7100 #: modules/access_output/shout.c:64
7101 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7102 msgstr ""
7103 "Naam om aan deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast server te geven."
7104
7105 #: modules/access_output/shout.c:67
7106 msgid "Stream description"
7107 msgstr "Stream beschrijving"
7108
7109 #: modules/access_output/shout.c:68
7110 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7111 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
7112
7113 #: modules/access_output/shout.c:71
7114 msgid "Stream MP3"
7115 msgstr "Stream MP3"
7116
7117 #: modules/access_output/shout.c:72
7118 msgid ""
7119 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7120 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7121 "shoutcast/icecast server."
7122 msgstr ""
7123 "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg streams voorzien. Het is ook "
7124 "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast "
7125 "server kan sturen."
7126
7127 #: modules/access_output/shout.c:81
7128 msgid "Genre description"
7129 msgstr "Genre beschrijving"
7130
7131 #: modules/access_output/shout.c:82
7132 msgid "Genre of the content. "
7133 msgstr "Genre van de inhoud."
7134
7135 #: modules/access_output/shout.c:84
7136 msgid "URL description"
7137 msgstr "URL beschrijving"
7138
7139 #: modules/access_output/shout.c:85
7140 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7141 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
7142
7143 #: modules/access_output/shout.c:92
7144 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7145 msgstr "Bitrate informatie van de transcoded stream."
7146
7147 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7148 #: modules/access/v4l.c:126
7149 msgid "Samplerate"
7150 msgstr "Bemonsteringsratio"
7151
7152 #: modules/access_output/shout.c:95
7153 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7154 msgstr "Sample rate informatie van de transcoded stream."
7155
7156 #: modules/access_output/shout.c:97
7157 msgid "Number of channels"
7158 msgstr "Aantal kanalen"
7159
7160 #: modules/access_output/shout.c:98
7161 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7162 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
7163
7164 #: modules/access_output/shout.c:100
7165 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7166 msgstr "Ogg Vorbis Kwaliteit"
7167
7168 #: modules/access_output/shout.c:101
7169 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7170 msgstr "Ogg Vorbis kwaliteit informatie voor de getranscodeerde stream."
7171
7172 #: modules/access_output/shout.c:103
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Stream public"
7175 msgstr "Publiek Domein"
7176
7177 #: modules/access_output/shout.c:104
7178 msgid ""
7179 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7180 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7181 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7182 msgstr ""
7183 "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
7184 "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitrate informatie voor "
7185 "shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
7186
7187 #: modules/access_output/shout.c:110
7188 msgid "IceCAST output"
7189 msgstr "IceCAST uitvoer"
7190
7191 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7192 #: modules/demux/live555.cpp:74
7193 msgid "Caching value (ms)"
7194 msgstr "Buffergrootte (ms)"
7195
7196 #: modules/access_output/udp.c:69
7197 msgid ""
7198 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7199 "milliseconds."
7200 msgstr ""
7201 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7202 "in milliseconden opgegeven worden."
7203
7204 #: modules/access_output/udp.c:72
7205 msgid "Group packets"
7206 msgstr "Groepeer pakketten"
7207
7208 #: modules/access_output/udp.c:73
7209 msgid ""
7210 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7211 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7212 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7213 msgstr ""
7214 "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
7215 "groep. U kan kiezen hoeveel paketten per keer verzonden worden. Dit helpt de "
7216 "belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
7217
7218 #: modules/access_output/udp.c:80
7219 msgid "UDP stream output"
7220 msgstr "UDP stream uitvoer"
7221
7222 #: modules/access/pvr.c:62
7223 msgid ""
7224 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7225 "milliseconds."
7226 msgstr ""
7227 "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams configureren. Deze waarde moet "
7228 "in milliseconden opgegeven worden."
7229
7230 #: modules/access/pvr.c:65
7231 msgid "Device"
7232 msgstr "Apparaat"
7233
7234 #: modules/access/pvr.c:66
7235 msgid "PVR video device"
7236 msgstr "PVR video apparaat"
7237
7238 #: modules/access/pvr.c:68
7239 msgid "Radio device"
7240 msgstr "Radio-apparaat"
7241
7242 #: modules/access/pvr.c:69
7243 msgid "PVR radio device"
7244 msgstr "PVR radio-apparaat"
7245
7246 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:731
7248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Norm"
7251 msgstr "Standaard"
7252
7253 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7254 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7255 msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
7256
7257 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7258 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7259 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7260 msgid "Width"
7261 msgstr "Breedte"
7262
7263 #: modules/access/pvr.c:76
7264 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7265 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7266
7267 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7268 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7269 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7270 msgid "Height"
7271 msgstr "Hoogte"
7272
7273 #: modules/access/pvr.c:80
7274 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7275 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7276
7277 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7278 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:738
7279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7280 msgid "Frequency"
7281 msgstr "Frequentie"
7282
7283 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7284 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7285 msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
7286
7287 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7288 #: modules/access/v4l.c:141
7289 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7290 msgstr "Framerate voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
7291
7292 #: modules/access/pvr.c:90
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Key interval"
7295 msgstr "Keyframe interval"
7296
7297 #: modules/access/pvr.c:91
7298 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7299 msgstr "Interval tussen sleutelframes (-1 voor autodetectie)."
7300
7301 #: modules/access/pvr.c:93
7302 msgid "B Frames"
7303 msgstr "B frames"
7304
7305 #: modules/access/pvr.c:94
7306 msgid ""
7307 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7308 "number of B-Frames."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/access/pvr.c:98
7312 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7313 msgstr "Bitratio om te gebruiken (-1 voor standaard)."
7314
7315 #: modules/access/pvr.c:100
7316 msgid "Bitrate peak"
7317 msgstr "Bitrate piek"
7318
7319 #: modules/access/pvr.c:101
7320 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7321 msgstr "Piek bitratio in VBR modus."
7322
7323 #: modules/access/pvr.c:103
7324 msgid "Bitrate mode"
7325 msgstr "Bitratio modus"
7326
7327 #: modules/access/pvr.c:104
7328 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7329 msgstr "Bitratio modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
7330
7331 #: modules/access/pvr.c:106
7332 msgid "Audio bitmask"
7333 msgstr "Audio bitmask"
7334
7335 #: modules/access/pvr.c:107
7336 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7337 msgstr ""
7338
7339 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7340 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7341 msgid "Volume"
7342 msgstr "Volume"
7343
7344 #: modules/access/pvr.c:111
7345 msgid "Audio volume (0-65535)."
7346 msgstr "Audio volums (0 - 65535)."
7347
7348 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7349 msgid "Channel"
7350 msgstr "Kanaal"
7351
7352 #: modules/access/pvr.c:114
7353 msgid ""
7354 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7355 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7356
7357 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7358 msgid "Automatic"
7359 msgstr "Automatisch"
7360
7361 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7362 #: modules/access/v4l.c:147
7363 msgid "SECAM"
7364 msgstr "SECAM"
7365
7366 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7367 #: modules/access/v4l.c:147
7368 msgid "PAL"
7369 msgstr "PAL"
7370
7371 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7372 #: modules/access/v4l.c:147
7373 msgid "NTSC"
7374 msgstr "NTSC"
7375
7376 #: modules/access/pvr.c:123
7377 msgid "vbr"
7378 msgstr "vbr"
7379
7380 #: modules/access/pvr.c:123
7381 msgid "cbr"
7382 msgstr "cbr"
7383
7384 #: modules/access/pvr.c:128
7385 msgid "PVR"
7386 msgstr "PVR"
7387
7388 #: modules/access/pvr.c:129
7389 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7393 msgid "Quicktime Capture"
7394 msgstr "Quicktime opname"
7395
7396 #: modules/access/qtcapture.m:226
7397 msgid "No Input device found"
7398 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
7399
7400 #: modules/access/qtcapture.m:227
7401 msgid ""
7402 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7403 "check your connectors and drivers."
7404 msgstr ""
7405 "Uw MAC lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
7406 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
7407
7408 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7409 msgid ""
7410 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7411 msgstr ""
7412 "Buffergrootte voor RTMP streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
7413 "worden."
7414
7415 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7416 msgid "RTMP input"
7417 msgstr "RTMP Invoer"
7418
7419 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7420 msgid ""
7421 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7422 msgstr ""
7423 "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP streams configureren. Deze waarde "
7424 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7425
7426 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7427 msgid "Real RTSP"
7428 msgstr "Real RTSP"
7429
7430 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7431 msgid "Connection failed"
7432 msgstr "Verbinding maken mislukt"
7433
7434 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7435 #, c-format
7436 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7437 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
7438
7439 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7440 msgid "Session failed"
7441 msgstr "dSessie mislukt"
7442
7443 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7444 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7445 msgstr "De gevraagde RTSP sessie kon niet verkregen worden."
7446
7447 #: modules/access/screen/screen.c:41
7448 msgid ""
7449 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7450 msgstr ""
7451 "Hier kunt u de buffergrootte voor scherm-opname configureren. Deze waarde "
7452 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7453
7454 #: modules/access/screen/screen.c:45
7455 msgid "Desired frame rate for the capture."
7456 msgstr "Gewenste framerate voor de opname."
7457
7458 #: modules/access/screen/screen.c:48
7459 msgid "Capture fragment size"
7460 msgstr "Scherm-opname fragment grootte"
7461
7462 #: modules/access/screen/screen.c:50
7463 msgid ""
7464 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7465 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7469 msgid "Subscreen top left corner"
7470 msgstr "Subscreen boven link hoek"
7471
7472 #: modules/access/screen/screen.c:57
7473 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7474 msgstr "Boven coordinaat van de subscreen boven links hoek."
7475
7476 #: modules/access/screen/screen.c:61
7477 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7478 msgstr "Linkse coordinaat van de subscreen boven links hoek."
7479
7480 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7481 msgid "Subscreen width"
7482 msgstr "Subscherm breedte"
7483
7484 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7485 msgid "Subscreen height"
7486 msgstr "Subscreen hoogte"
7487
7488 #: modules/access/screen/screen.c:71
7489 msgid "Follow the mouse"
7490 msgstr "Volg de muis"
7491
7492 #: modules/access/screen/screen.c:73
7493 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7494 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
7495
7496 #: modules/access/screen/screen.c:86
7497 msgid "Screen Input"
7498 msgstr "Beeldscherm invoer"
7499
7500 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7501 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7502 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7503 msgid "Screen"
7504 msgstr "Scherm"
7505
7506 #: modules/access/smb.c:66
7507 msgid ""
7508 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7509 msgstr ""
7510 "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB streams configureren. Deze waarde moet "
7511 "in milliseconden opgegeven worden."
7512
7513 #: modules/access/smb.c:68
7514 msgid "SMB user name"
7515 msgstr "SMB gebruikersnaam"
7516
7517 #: modules/access/smb.c:71
7518 msgid "SMB password"
7519 msgstr "SMB wachtwoord"
7520
7521 #: modules/access/smb.c:74
7522 msgid "SMB domain"
7523 msgstr "SMB domein"
7524
7525 #: modules/access/smb.c:75
7526 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7527 msgstr "Domein/Werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
7528
7529 #: modules/access/smb.c:80
7530 msgid "SMB input"
7531 msgstr "SMB invoer"
7532
7533 #: modules/access/tcp.c:43
7534 msgid ""
7535 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7536 msgstr ""
7537 "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP streams configureren. Deze waarde moet "
7538 "in milliseconden opgegeven worden."
7539
7540 #: modules/access/tcp.c:50
7541 msgid "TCP"
7542 msgstr "TCP"
7543
7544 #: modules/access/tcp.c:51
7545 msgid "TCP input"
7546 msgstr "TCP invoer"
7547
7548 #: modules/access/udp.c:51
7549 msgid ""
7550 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7551 msgstr ""
7552 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7553 "in milliseconden opgegeven worden."
7554
7555 #: modules/access/udp.c:58
7556 msgid "UDP"
7557 msgstr "UDP"
7558
7559 #: modules/access/udp.c:59
7560 msgid "UDP input"
7561 msgstr "UDP invoer"
7562
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
7565 msgid "Device name"
7566 msgstr "Apparaat naam"
7567
7568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7569 msgid ""
7570 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7571 "be used."
7572 msgstr ""
7573 "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
7574 "video0 gebruikt worden."
7575
7576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
7578 #: modules/stream_out/standard.c:100
7579 msgid "Standard"
7580 msgstr "Standaard"
7581
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7583 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7584 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
7585
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7587 msgid ""
7588 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7589 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7590 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7591 "I420, I411, I410, MJPG)"
7592 msgstr ""
7593 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chroma formaat te "
7594 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
7595 "gecompresseerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7596 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7597
7598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7599 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7600 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7601
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7603 msgid "Audio input"
7604 msgstr "Audio invoer"
7605
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7607 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7608 msgstr "Audio invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7609
7610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7611 msgid "IO Method"
7612 msgstr "IO methode"
7613
7614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7615 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7616 msgstr "IO Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7617
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7619 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7620 msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie)."
7621
7622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7623 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7624 msgstr "Forceer hoogte (-1 voor autodetectie)."
7625
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7627 msgid "Reset v4l2 controls"
7628 msgstr "v4l2 besturing herinitialiseren"
7629
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7631 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7632 msgstr "Herinitialiseer instellingen naar standaard van de v4l2 driver."
7633
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7635 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7637 msgid "Brightness"
7638 msgstr "Helderheid"
7639
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7641 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7642 msgstr ""
7643 "Helderheid van de video invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7644
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7646 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7647 msgid "Contrast"
7648 msgstr "Contrast"
7649
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7651 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7652 msgstr "Contrast van de video invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7653
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7657 msgid "Saturation"
7658 msgstr "Verzadiging"
7659
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7661 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7662 msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
7663
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7665 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7666 msgid "Hue"
7667 msgstr "Tint"
7668
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7670 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7671 msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7672
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7674 msgid "Black level"
7675 msgstr "Zwart niveau"
7676
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7678 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7679 msgstr ""
7680 "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7681
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7683 msgid "Auto white balance"
7684 msgstr "Automatische wit-balans"
7685
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7687 msgid ""
7688 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7689 "v4l2 driver)."
7690 msgstr ""
7691 "Automatisch witbalans van de video invoer instellen (indien ondersteund door "
7692 "de v4l2 driver)."
7693
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7695 msgid "Do white balance"
7696 msgstr "Wit-balans uitvoeren"
7697
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7699 msgid ""
7700 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7701 "(if supported by the v4l2 driver)."
7702 msgstr ""
7703
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7705 msgid "Red balance"
7706 msgstr "Rood-balans"
7707
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7709 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7710 msgstr ""
7711 "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7712
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7714 msgid "Blue balance"
7715 msgstr "Blauw-balans"
7716
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7718 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7719 msgstr ""
7720 "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7721
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7724 msgid "Gamma"
7725 msgstr "Gamma"
7726
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7728 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7729 msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7730
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7732 msgid "Exposure"
7733 msgstr "Blootstelling"
7734
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7736 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7737 msgstr ""
7738 "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7739
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7741 msgid "Auto gain"
7742 msgstr "Auto-versterking"
7743
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7745 msgid ""
7746 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7747 msgstr ""
7748 "Automatisch video invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
7749 "v4l2 driver)."
7750
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7752 msgid "Gain"
7753 msgstr "Versterking"
7754
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7756 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7757 msgstr "Video invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7758
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7760 msgid "Horizontal flip"
7761 msgstr "Horizontaal spiegelen"
7762
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7764 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7768 msgid "Vertical flip"
7769 msgstr "Vertikaal spiegelen"
7770
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7772 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7776 msgid "Horizontal centering"
7777 msgstr "Horizontale centrering"
7778
7779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7780 msgid ""
7781 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7782 msgstr ""
7783
7784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7785 msgid "Vertical centering"
7786 msgstr "Verticale centrering"
7787
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7789 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7790 msgstr ""
7791
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7793 msgid ""
7794 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7795 "will be used for OSS."
7796 msgstr ""
7797 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal \"/"
7798 "dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
7799
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7801 msgid ""
7802 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7803 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7804 msgstr ""
7805 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal \"/"
7806 "dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
7807
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7809 msgid "Audio method"
7810 msgstr "Audiomethode"
7811
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7813 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7814 msgstr "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
7815
7816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7817 msgid ""
7818 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7819 "or OSS (ALSA is preferred)."
7820 msgstr ""
7821 "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 voor "
7822 "ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
7823
7824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7825 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7826 msgstr "Volume van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7827
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7829 msgid "Balance"
7830 msgstr "Balans"
7831
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7833 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7834 msgstr "Balans van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7835
7836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7837 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7838 msgstr "Demp audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7839
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7841 msgid "Bass"
7842 msgstr "Bass"
7843
7844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7845 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7846 msgstr ""
7847 "Bass niveau van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7848
7849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7850 msgid "Treble"
7851 msgstr "Treble"
7852
7853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7854 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7855 msgstr ""
7856 "Treble niveau van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7857
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7859 msgid "Loudness"
7860 msgstr "Luidheid"
7861
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7863 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7864 msgstr "Luidheid van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)"
7865
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7867 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7868 msgstr "De audio stream in stereo opnemen."
7869
7870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7871 msgid ""
7872 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7873 "48000)"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7877 msgid ""
7878 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7879 msgstr ""
7880 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2 opnames configureren. Deze waarde "
7881 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7882
7883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7884 msgid "v4l2 driver controls"
7885 msgstr "v4l2 driver besturing"
7886
7887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7888 msgid ""
7889 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7890 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7891 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7892 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7893 msgstr ""
7894
7895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7896 msgid "Tuner id"
7897 msgstr "Tuner id"
7898
7899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7900 msgid "Tuner id (see debug output)."
7901 msgstr "Tuner id (zie debug uitvoer)."
7902
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7904 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7905 msgstr "Tuner frequentie in Hz of kHz (zie debug uitvoer)"
7906
7907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7908 msgid "Audio mode"
7909 msgstr "Audiomodus"
7910
7911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7912 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7913 msgstr "Tunder audio mono/stereo en spoor selectie."
7914
7915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7916 msgid "READ"
7917 msgstr "LEZEN"
7918
7919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7920 msgid "MMAP"
7921 msgstr "MMAP"
7922
7923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7924 msgid "USERPTR"
7925 msgstr "USERPTR"
7926
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7928 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7929 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7930 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7931 msgid "Mono"
7932 msgstr "Mono"
7933
7934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7935 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7936 msgstr "Primaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7937
7938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7939 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7940 msgstr "Secundaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7941
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7943 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7947 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7948 msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
7949
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7951 msgid "Video4Linux2"
7952 msgstr "Video4Linux2"
7953
7954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7955 msgid "Video4Linux2 input"
7956 msgstr "Video4Linux2 invoer"
7957
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7959 msgid "Video input"
7960 msgstr "Video invoer"
7961
7962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7963 msgid "Tuner"
7964 msgstr "Tuner"
7965
7966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7967 msgid "Controls"
7968 msgstr "Besturingen"
7969
7970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7971 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7972 msgstr ""
7973 "v4l2 stuurprogramma instellingen, indien ondersteund door het v4l2  "
7974 "stuurprogramma."
7975
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7977 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7978 msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
7979
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7981 msgid "Reset controls to default"
7982 msgstr "Terugzetten naar standaardwaarden"
7983
7984 #: modules/access/v4l.c:79
7985 msgid ""
7986 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7987 msgstr ""
7988 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L opnames configureren. Deze waarde moet "
7989 "in milliseconden opgegeven worden."
7990
7991 #: modules/access/v4l.c:83
7992 msgid ""
7993 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7994 "device will be used."
7995 msgstr ""
7996 "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
7997 "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
7998
7999 #: modules/access/v4l.c:87
8000 msgid ""
8001 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8002 "device will be used."
8003 msgstr ""
8004 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, zal "
8005 "geen audio-apparaat gebruikt worden."
8006
8007 #: modules/access/v4l.c:91
8008 msgid ""
8009 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8010 "(default), RV24, etc.)"
8011 msgstr ""
8012 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
8013 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
8014
8015 #: modules/access/v4l.c:98
8016 msgid ""
8017 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8018 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8019
8020 #: modules/access/v4l.c:103
8021 msgid "Audio Channel"
8022 msgstr "Audiokanaal"
8023
8024 #: modules/access/v4l.c:105
8025 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8026 msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audio invoeren zijn."
8027
8028 #: modules/access/v4l.c:107
8029 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8030 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
8031
8032 #: modules/access/v4l.c:110
8033 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8034 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
8035
8036 #: modules/access/v4l.c:114
8037 msgid "Brightness of the video input."
8038 msgstr "Helderheid van de video invoer."
8039
8040 #: modules/access/v4l.c:117
8041 msgid "Hue of the video input."
8042 msgstr "Tint van de video invoer."
8043
8044 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8048 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8049 #: modules/video_filter/rss.c:154
8050 msgid "Color"
8051 msgstr "Kleur"
8052
8053 #: modules/access/v4l.c:120
8054 msgid "Color of the video input."
8055 msgstr "Kleur van de video invoer."
8056
8057 #: modules/access/v4l.c:123
8058 msgid "Contrast of the video input."
8059 msgstr "Contrast van de video invoer."
8060
8061 #: modules/access/v4l.c:125
8062 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8063 msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
8064
8065 #: modules/access/v4l.c:128
8066 msgid ""
8067 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/access/v4l.c:132
8071 msgid "MJPEG"
8072 msgstr "MJPEG"
8073
8074 #: modules/access/v4l.c:134
8075 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: modules/access/v4l.c:135
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Decimation"
8081 msgstr "Afstand:"
8082
8083 #: modules/access/v4l.c:137
8084 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: modules/access/v4l.c:138
8088 msgid "Quality"
8089 msgstr "Kwaliteit"
8090
8091 #: modules/access/v4l.c:139
8092 msgid "Quality of the stream."
8093 msgstr "Kwaliteit van de stream."
8094
8095 #: modules/access/v4l.c:150
8096 msgid "Video4Linux"
8097 msgstr "Video4Linux"
8098
8099 #: modules/access/v4l.c:151
8100 msgid "Video4Linux input"
8101 msgstr "Video4Linux invoer"
8102
8103 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8104 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8105 msgstr ""
8106 "Hier kunt u de buffergrootte voor VCD's configureren. Deze waarde moet in "
8107 "milliseconden opgegeven worden."
8108
8109 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8110 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8111 msgid "VCD"
8112 msgstr "VCD"
8113
8114 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8115 msgid "VCD input"
8116 msgstr "VCD invoer"
8117
8118 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8119 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8120 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
8121
8122 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8123 msgid "The above message had unknown log level"
8124 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
8125
8126 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8127 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8128 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
8129
8130 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8131 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8132 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:319
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Entry"
8136 msgstr "Onderdeel"
8137
8138 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8139 msgid "Segments"
8140 msgstr "Segmenten"
8141
8142 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8143 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8144 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
8145 msgid "Segment"
8146 msgstr "Segment"
8147
8148 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8149 msgid "LID"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8153 msgid "VCD Format"
8154 msgstr "VCD formaat"
8155
8156 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8157 msgid "Application"
8158 msgstr "Toepassing"
8159
8160 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Preparer"
8163 msgstr "Prepareer"
8164
8165 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8166 msgid "Vol #"
8167 msgstr "Volume #"
8168
8169 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8170 msgid "Vol max #"
8171 msgstr "Volume max #"
8172
8173 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Volume Set"
8176 msgstr "Zet volume"
8177
8178 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8179 #, fuzzy
8180 msgid "System Id"
8181 msgstr "Stream Id"
8182
8183 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Entries"
8186 msgstr "Onderdeel"
8187
8188 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8189 #, fuzzy
8190 msgid "First Entry Point"
8191 msgstr "Eerste begin punt"
8192
8193 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Last Entry Point"
8196 msgstr "Laatste begin punt"
8197
8198 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8199 msgid "Track size (in sectors)"
8200 msgstr "Spoor grootte (in sectoren)"
8201
8202 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8203 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8204 #, fuzzy
8205 msgid "type"
8206 msgstr "Type: %s\n"
8207
8208 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8209 #, fuzzy
8210 msgid "end"
8211 msgstr "_Einde:"
8212
8213 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8214 msgid "play list"
8215 msgstr "afspeellijst"
8216
8217 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8218 msgid "extended selection list"
8219 msgstr "uitgebreide selectielijst"
8220
8221 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8222 msgid "selection list"
8223 msgstr "Selectielijst"
8224
8225 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8226 msgid "unknown type"
8227 msgstr "onbekend type"
8228
8229 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8230 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8231 msgid "List ID"
8232 msgstr "Lijst ID"
8233
8234 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8235 msgid "(Super) Video CD"
8236 msgstr "(Super) Video CD"
8237
8238 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8239 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8240 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
8241
8242 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8243 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8244 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
8245
8246 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8247 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8248 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
8249
8250 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8251 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8252 msgstr "Aantal CD blokken verkrijgen in een enkele lees-operatie."
8253
8254 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8255 msgid "Use playback control?"
8256 msgstr "Afspeelcontrole gebruiken?"
8257
8258 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8259 msgid ""
8260 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8261 "tracks."
8262 msgstr ""
8263 "Als VCD met afspeelcontrole samengesteld is, gebruik het. Anders spelen we "
8264 "de tracks af."
8265
8266 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8267 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8271 msgid ""
8272 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8273 "entry."
8274 msgstr ""
8275
8276 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8277 msgid "Show extended VCD info?"
8278 msgstr "Uitgebreide VCD informatie weergeven?"
8279
8280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8281 msgid ""
8282 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8283 "for example playback control navigation."
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8287 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8288 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
8289
8290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8291 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8292 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
8293
8294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8295 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8296 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround geencodeerde streams"
8297
8298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8299 msgid "Dolby Surround decoder"
8300 msgstr "Dolby Surround decoder"
8301
8302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8303 msgid ""
8304 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8305 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8306 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8307 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8308 "It works with any source format from mono to 7.1."
8309 msgstr ""
8310 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
8311 "speaker set staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
8312 "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
8313 "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
8314 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
8315
8316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8317 msgid "Characteristic dimension"
8318 msgstr "Karakteristieke dimensie"
8319
8320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8321 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8322 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
8323
8324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8325 msgid "Compensate delay"
8326 msgstr "Compenseer vertraging"
8327
8328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8329 msgid ""
8330 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8331 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8332 "case, turn this on to compensate."
8333 msgstr ""
8334 "De vertraging die door het fysische algoritme geintroduceerd wordt kan soms "
8335 "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
8336 "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
8337
8338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8339 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8340 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
8341
8342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8343 msgid ""
8344 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8345 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8346 msgstr ""
8347 "Dolby Surround geencodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
8348 "deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
8349
8350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8352 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8353 msgstr "Koptelefoon virtuele spatializatie-effect"
8354
8355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8356 msgid "Headphone effect"
8357 msgstr "Koptelefoon-effect"
8358
8359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8360 msgid "Use downmix algorithm"
8361 msgstr "Gebruik downmix algorithme."
8362
8363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8364 msgid ""
8365 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8366 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8367 "speakers."
8368 msgstr ""
8369 "Deze optie selecteert een stereo naar mono downmix algoritme dat wordt "
8370 "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
8371 "een ruimte vol met speakers."
8372
8373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8374 msgid "Select channel to keep"
8375 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
8376
8377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8378 msgid ""
8379 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8380 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8381 msgstr ""
8382 "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies "
8383 "een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, "
8384 "5=links-voren)"
8385
8386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8387 msgid "Left rear"
8388 msgstr "Links achter"
8389
8390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8391 msgid "Right rear"
8392 msgstr "Rechts achter"
8393
8394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8395 msgid "Left front"
8396 msgstr "Links voor"
8397
8398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8399 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8400 msgstr "Audiofilter voor stereo naar mono conversie"
8401
8402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8403 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8407 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8408 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
8409
8410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8411 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8415 msgid "A/52 dynamic range compression"
8416 msgstr "A/52 dynamisch bereik compressie"
8417
8418 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8419 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8420 msgid ""
8421 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8422 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8423 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8424 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8425 msgstr ""
8426 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
8427 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
8428 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
8429 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
8430 "luisterkamer."
8431
8432 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8433 msgid "Enable internal upmixing"
8434 msgstr "Interne upmixing activeren"
8435
8436 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8437 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8438 msgstr "Activeer de interne upmixing algoritme (niet aanbevolen)."
8439
8440 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8441 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8442 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8443 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8444
8445 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8446 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8447 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8448
8449 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8450 msgid "DTS dynamic range compression"
8451 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8452
8453 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8454 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8455 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8456 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8457
8458 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8459 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8460 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
8461
8462 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8463 msgid "Fixed point audio format conversions"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8467 msgid "Floating-point audio format conversions"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8471 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8472 msgid "MPEG audio decoder"
8473 msgstr "MPEG audio decoder"
8474
8475 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8476 msgid "Equalizer preset"
8477 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8478
8479 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8480 msgid "Preset to use for the equalizer."
8481 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
8482
8483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8484 msgid "Bands gain"
8485 msgstr "Bandversterking"
8486
8487 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8488 msgid ""
8489 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8490 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8491 "2 0\"."
8492 msgstr ""
8493 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
8494 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
8495 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8496
8497 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8498 msgid "Two pass"
8499 msgstr "Dubbelverwerking"
8500
8501 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8502 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8503 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
8504
8505 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8506 msgid "Global gain"
8507 msgstr "Globale versterking"
8508
8509 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8510 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8511 msgstr "Zet de globale versterking in dB (-20 ... 20)."
8512
8513 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8514 msgid "Equalizer with 10 bands"
8515 msgstr "Equalizer met 10 banden"
8516
8517 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8518 msgid "Flat"
8519 msgstr "Normaal"
8520
8521 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8523 msgid "Classical"
8524 msgstr "Klassiek"
8525
8526 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8527 msgid "Club"
8528 msgstr "Club"
8529
8530 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8532 msgid "Dance"
8533 msgstr "Dance"
8534
8535 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8536 msgid "Full bass"
8537 msgstr "Vol Bass"
8538
8539 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8540 msgid "Full bass and treble"
8541 msgstr "Vol bass en treble"
8542
8543 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8544 msgid "Full treble"
8545 msgstr "Vol Treble"
8546
8547 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8548 msgid "Headphones"
8549 msgstr "Koptelefoon"
8550
8551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8552 msgid "Large Hall"
8553 msgstr "Grote Zaal"
8554
8555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8556 msgid "Live"
8557 msgstr "Live"
8558
8559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8560 msgid "Party"
8561 msgstr "Feest"
8562
8563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8565 msgid "Pop"
8566 msgstr "Pop"
8567
8568 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8570 msgid "Reggae"
8571 msgstr "Reggae"
8572
8573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8575 msgid "Rock"
8576 msgstr "Rock"
8577
8578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8580 msgid "Ska"
8581 msgstr "Ska"
8582
8583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8584 msgid "Soft"
8585 msgstr "Zacht"
8586
8587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8588 msgid "Soft rock"
8589 msgstr "Soft Rock"
8590
8591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8593 msgid "Techno"
8594 msgstr "Techno"
8595
8596 #: modules/audio_filter/format.c:205
8597 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8598 msgstr "Audiofilter voor PCM formaat conversie"
8599
8600 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8601 msgid "Number of audio buffers"
8602 msgstr "Aantal audiobuffers"
8603
8604 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8605 msgid ""
8606 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8607 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8608 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8609 msgstr ""
8610 "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
8611 "hoger aantal buffers zal de responstijd van de filter hoger leggen, maar zal "
8612 "het minder gevoelig maken voor korte variaties."
8613
8614 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8615 msgid "Max level"
8616 msgstr "Max niveau"
8617
8618 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8619 msgid ""
8620 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8621 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8622 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8623 msgstr ""
8624 "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
8625 "is, zal het volume genormalizeerd worden. Deze waarde is een positief "
8626 "commagetal. Een waarde tussen 0.5 en 10 zijn zinnig."
8627
8628 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8631 msgid "Volume normalizer"
8632 msgstr "Volume uitbalancering"
8633
8634 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8635 msgid "Parametric Equalizer"
8636 msgstr "Parametrische equalizer"
8637
8638 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8639 msgid "Low freq (Hz)"
8640 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
8641
8642 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8643 msgid "Low freq gain (dB)"
8644 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
8645
8646 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8647 msgid "High freq (Hz)"
8648 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
8649
8650 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8651 msgid "High freq gain (dB)"
8652 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
8653
8654 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8655 msgid "Freq 1 (Hz)"
8656 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
8657
8658 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8659 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8660 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
8661
8662 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8663 msgid "Freq 1 Q"
8664 msgstr "Freq 1 Q"
8665
8666 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8667 msgid "Freq 2 (Hz)"
8668 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
8669
8670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8671 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8672 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
8673
8674 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8675 msgid "Freq 2 Q"
8676 msgstr "Freq 2 Q"
8677
8678 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8679 msgid "Freq 3 (Hz)"
8680 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
8681
8682 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8683 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8684 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
8685
8686 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8687 msgid "Freq 3 Q"
8688 msgstr "Freq 3 Q"
8689
8690 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8691 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8695 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8696 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8700 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8701 msgstr "Audiofilter voor triviale herbemonstering"
8702
8703 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8704 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8705 msgstr "Audiofilter voor lelijke herbemonstering"
8706
8707 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8708 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8709 msgstr "Schaal audio tempo in synchronisatie met afspeelsnelheid"
8710
8711 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8712 msgid "Scaletempo"
8713 msgstr "Schaaltempo"
8714
8715 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8716 msgid "Stride Length"
8717 msgstr "Schrijdlengte"
8718
8719 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8720 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8721 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
8722
8723 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8724 msgid "Overlap Length"
8725 msgstr "Overlaplengte"
8726
8727 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8728 msgid "Percentage of stride to overlap"
8729 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
8730
8731 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8732 msgid "Search Length"
8733 msgstr "Zoeklengte"
8734
8735 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8736 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8737 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
8738
8739 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8740 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8741 #, fuzzy
8742 msgid "spatializer"
8743 msgstr "Equalizer"
8744
8745 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8746 msgid "Float32 audio mixer"
8747 msgstr "Float32 audio mixer"
8748
8749 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8750 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8751 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
8752
8753 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8754 msgid "Trivial audio mixer"
8755 msgstr "Triviale audio mixer"
8756
8757 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8758 msgid "default"
8759 msgstr "standaard"
8760
8761 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8762 msgid "ALSA audio output"
8763 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8764
8765 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8766 msgid "ALSA Device Name"
8767 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8768
8769 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8770 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8771 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8772 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8773 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8774 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8775 msgid "Audio Device"
8776 msgstr "Audio apparaat"
8777
8778 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8779 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8780 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8781 msgid "2 Front 2 Rear"
8782 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8783
8784 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8785 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8786 msgid "A/52 over S/PDIF"
8787 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8788
8789 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8790 msgid "No Audio Device"
8791 msgstr "Geen Audio Apparaat"
8792
8793 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8794 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8795 msgstr ""
8796 "Geen audio apparaat naam was opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
8797
8798 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8799 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8800 msgid "Audio output failed"
8801 msgstr "Audio uitvoer mislukt"
8802
8803 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8804 #, c-format
8805 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8806 msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
8807
8808 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8809 #, c-format
8810 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8811 msgstr "Het audio apparaat \"%s\" is al reeds in gebruik."
8812
8813 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8814 msgid "Unknown soundcard"
8815 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8816
8817 #: modules/audio_output/arts.c:66
8818 msgid "aRts audio output"
8819 msgstr "aRts audio uitvoer"
8820
8821 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8822 msgid ""
8823 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8824 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8825 "playback."
8826 msgstr ""
8827 "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audio apparaat, zoals "
8828 "weergegeven in uw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8829 "audio afspelen gebruikt worden."
8830
8831 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8832 msgid "HAL AudioUnit output"
8833 msgstr "HAL AudioUnit uitvoer"
8834
8835 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8836 msgid ""
8837 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8838 msgstr ""
8839 "Het geselecteerde audio uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
8840 "ander programma."
8841
8842 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8843 msgid "Audio device is not configured"
8844 msgstr "Audio apparaat is niet geconfigureerd"
8845
8846 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8847 msgid ""
8848 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8849 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8853 #, c-format
8854 msgid "%s (Encoded Output)"
8855 msgstr "%s (Ge-encodeerde Uitvoer)"
8856
8857 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8858 msgid "Output device"
8859 msgstr "Uitvoerapparaat"
8860
8861 #: modules/audio_output/directx.c:221
8862 msgid ""
8863 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8864 "default device appears as 0 AND another number)."
8865 msgstr ""
8866
8867 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8868 msgid "Use float32 output"
8869 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
8870
8871 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8872 msgid ""
8873 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8874 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8875 msgstr ""
8876 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio uitvoer modus te "
8877 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund is)."
8878
8879 #: modules/audio_output/directx.c:229
8880 msgid "DirectX audio output"
8881 msgstr "DirectX audio uitvoer"
8882
8883 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8884 msgid "3 Front 2 Rear"
8885 msgstr "3 Voor 2 Achter"
8886
8887 #: modules/audio_output/esd.c:70
8888 msgid "EsounD audio output"
8889 msgstr "EsounD audio uitvoer"
8890
8891 #: modules/audio_output/esd.c:73
8892 msgid "Esound server"
8893 msgstr "Esound server"
8894
8895 #: modules/audio_output/file.c:83
8896 msgid "Output format"
8897 msgstr "Uitvoerformaat"
8898
8899 #: modules/audio_output/file.c:84
8900 msgid ""
8901 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8902 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8903 msgstr ""
8904 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8905 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
8906
8907 #: modules/audio_output/file.c:87
8908 msgid "Number of output channels"
8909 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
8910
8911 #: modules/audio_output/file.c:88
8912 msgid ""
8913 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8914 "restrict the number of channels here."
8915 msgstr ""
8916 "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kunt u het "
8917 "aantal kanalen beperken."
8918
8919 #: modules/audio_output/file.c:91
8920 msgid "Add WAVE header"
8921 msgstr "Voeg WAVE header toe"
8922
8923 #: modules/audio_output/file.c:92
8924 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8925 msgstr ""
8926 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
8927 "schrijven."
8928
8929 #: modules/audio_output/file.c:109
8930 msgid "Output file"
8931 msgstr "Uitvoerbestand"
8932
8933 #: modules/audio_output/file.c:110
8934 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8935 msgstr ""
8936 "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
8937 "stdout)"
8938
8939 #: modules/audio_output/file.c:113
8940 msgid "File audio output"
8941 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
8942
8943 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8944 msgid "Roku HD1000 audio output"
8945 msgstr "Roku HD1000 audio uitvoer"
8946
8947 #: modules/audio_output/jack.c:68
8948 msgid "Automatically connect to writable clients"
8949 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
8950
8951 #: modules/audio_output/jack.c:70
8952 msgid ""
8953 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8954 "writable JACK clients found."
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/audio_output/jack.c:74
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Connect to clients matching"
8960 msgstr "Het verbinden met de prullenbak is mislukt"
8961
8962 #: modules/audio_output/jack.c:76
8963 msgid ""
8964 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8965 "regular expression will be considered for connection."
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/audio_output/jack.c:84
8969 msgid "JACK audio output"
8970 msgstr "JACK audio uitvoer"
8971
8972 #: modules/audio_output/oss.c:103
8973 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8974 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
8975
8976 #: modules/audio_output/oss.c:105
8977 msgid ""
8978 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8979 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8980 "drivers, then you need to enable this option."
8981 msgstr ""
8982 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van als "
8983 "de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als u "
8984 "zo'n driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
8985
8986 #: modules/audio_output/oss.c:111
8987 msgid "UNIX OSS audio output"
8988 msgstr "UNIX OSS audio uitvoer"
8989
8990 #: modules/audio_output/oss.c:116
8991 msgid "OSS DSP device"
8992 msgstr "OSS DSP apparaat"
8993
8994 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8995 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8999 msgid "PORTAUDIO audio output"
9000 msgstr "PORTAUDIO audio uitvoer"
9001
9002 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9003 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
9005 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
9006 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
9007 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:944
9008 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
9009 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9010 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
9011 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1047
9012 msgid "VLC media player"
9013 msgstr "VLC mediaspeler"
9014
9015 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9016 msgid "Pulseaudio audio output"
9017 msgstr "Pulseaudio audio uitvoer"
9018
9019 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9020 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9021 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
9022
9023 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9024 msgid "Microsoft Soundmapper"
9025 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9026
9027 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9028 msgid "Select Audio Device"
9029 msgstr "Selecteeraudio-apparaat"
9030
9031 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9032 msgid ""
9033 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9034 "VLC restart to apply."
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9038 msgid "Default Audio Device"
9039 msgstr "Standaard audio-apparaat"
9040
9041 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9042 msgid "Win32 waveOut extension output"
9043 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
9044
9045 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9046 msgid "5.1"
9047 msgstr "5.1"
9048
9049 #: modules/codec/a52.c:98
9050 msgid "A/52 parser"
9051 msgstr "A/52 verwerker"
9052
9053 #: modules/codec/a52.c:105
9054 msgid "A/52 audio packetizer"
9055 msgstr "A/52 audio packetizer"
9056
9057 #: modules/codec/adpcm.c:48
9058 msgid "ADPCM audio decoder"
9059 msgstr "ADPCM audio decoder"
9060
9061 #: modules/codec/araw.c:49
9062 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9063 msgstr "Raw/Log audio decoder"
9064
9065 #: modules/codec/araw.c:58
9066 msgid "Raw audio encoder"
9067 msgstr "Raw audio encoder"
9068
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Non-ref"
9072 msgstr "verw;fractie"
9073
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Bidir"
9077 msgstr "Hindi"
9078
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Non-key"
9082 msgstr "Sneltoets"
9083
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9086 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9087 msgid "All"
9088 msgstr "Alles"
9089
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9091 #, fuzzy
9092 msgid "rd"
9093 msgstr "Whiteboa_rd"
9094
9095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9096 msgid "bits"
9097 msgstr "bits"
9098
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9100 msgid "simple"
9101 msgstr "eenvoudig"
9102
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9104 msgid ""
9105 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9106 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9107 "MJPEG and other codecs"
9108 msgstr ""
9109 "Diverse audio eb video decoders/encoders geleverd door de FFmpeg "
9110 "bibliotheek. Dit bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
9111 "AMR, DV, MJPEG en andere codecs."
9112
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9114 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9115 msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9116
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9118 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9119 msgstr "FFmpeg audio/video decoder"
9120
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9122 msgid "Decoding"
9123 msgstr "Decoderen"
9124
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9126 msgid "Encoding"
9127 msgstr "Encoderen"
9128
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9130 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9131 msgstr "FFmpeg audio/video encoder"
9132
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9134 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9135 msgstr "FFmpeg deinterlace video filter"
9136
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9138 msgid "Direct rendering"
9139 msgstr "Direct renderen"
9140
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9142 msgid "Error resilience"
9143 msgstr "Fout tolerantie"
9144
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9146 msgid ""
9147 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9148 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9149 "can produce a lot of errors.\n"
9150 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9154 msgid "Workaround bugs"
9155 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
9156
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9158 msgid ""
9159 "Try to fix some bugs:\n"
9160 "1  autodetect\n"
9161 "2  old msmpeg4\n"
9162 "4  xvid interlaced\n"
9163 "8  ump4 \n"
9164 "16 no padding\n"
9165 "32 ac vlc\n"
9166 "64 Qpel chroma.\n"
9167 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9168 "\", enter 40."
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9172 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9173 msgid "Hurry up"
9174 msgstr "Opschieten"
9175
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9177 msgid ""
9178 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9179 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9183 msgid "Skip frame (default=0)"
9184 msgstr "Frame overslaan (standaard=0)"
9185
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9187 msgid ""
9188 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9189 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9193 msgid "Skip idct (default=0)"
9194 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
9195
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9197 msgid ""
9198 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9199 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Debug mask"
9205 msgstr "Debug "
9206
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9208 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Visualize motion vectors"
9214 msgstr "Visualiseer beweging"
9215
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9217 msgid ""
9218 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9219 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9220 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9221 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9222 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9223 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9224 msgstr ""
9225
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9227 msgid "Low resolution decoding"
9228 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
9229
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9231 msgid ""
9232 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9233 "processing power"
9234 msgstr ""
9235 "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
9236 "verwerkingskracht"
9237
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9239 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9240 msgstr "Loop filter voor H.264 decodering overslaan."
9241
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9243 msgid ""
9244 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9245 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9246 msgstr ""
9247 "Overslaan van de loop filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve "
9248 "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst  "
9249 "voor high definition streams."
9250
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9252 msgid "Ratio of key frames"
9253 msgstr "Ratio key frames"
9254
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9256 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9257 msgstr "Aantal frames dat gecodeerd zal worden voor een sleutelframe."
9258
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9260 msgid "Ratio of B frames"
9261 msgstr "Ratio B frames"
9262
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9264 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9268 msgid "Video bitrate tolerance"
9269 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9270
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9272 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9273 msgstr "Video bitratio tolerantie in kbit/s."
9274
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Interlaced encoding"
9278 msgstr "Teken_set:"
9279
9280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9281 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Interlaced motion estimation"
9287 msgstr "Op_timale schatting"
9288
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9290 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Pre-motion estimation"
9296 msgstr "Op_timale schatting"
9297
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9299 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9303 msgid "Rate control buffer size"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9307 msgid ""
9308 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9309 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9313 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9317 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9321 #, fuzzy
9322 msgid "I quantization factor"
9323 msgstr "Zoomfactor"
9324
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9326 msgid ""
9327 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9328 "same qscale for I and P frames)."
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9332 #: modules/demux/mod.c:75
9333 msgid "Noise reduction"
9334 msgstr "Ruis reductie"
9335
9336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9337 msgid ""
9338 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9339 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9343 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9344 msgstr "MPEG4 quantizatie matrix"
9345
9346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9347 msgid ""
9348 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9349 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9350 "standard MPEG2 decoders."
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9354 msgid "Quality level"
9355 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9356
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9358 msgid ""
9359 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9360 "encoding very much)."
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9364 msgid ""
9365 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9366 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9367 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9368 "to ease the encoder's task."
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9372 msgid "Minimum video quantizer scale"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9376 msgid "Minimum video quantizer scale."
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9380 msgid "Maximum video quantizer scale"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9384 msgid "Maximum video quantizer scale."
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Trellis quantization"
9390 msgstr "Visuele effecten"
9391
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9393 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Fixed quantizer scale"
9399 msgstr "scale:de schaalparameter van de verdeling"
9400
9401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9402 msgid ""
9403 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9404 "255.0)."
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Strict standard compliance"
9410 msgstr "Standaardwerkbalk zichtbaar"
9411
9412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9413 msgid ""
9414 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Luminance masking"
9420 msgstr "Verminder helderheid"
9421
9422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9423 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Darkness masking"
9429 msgstr "Schaduwdonkerte"
9430
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9432 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Motion masking"
9438 msgstr "Modulatie type"
9439
9440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9441 msgid ""
9442 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9443 "(default: 0.0)."
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Border masking"
9449 msgstr "RandreliĆ«f"
9450
9451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9452 msgid ""
9453 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9454 "0.0)."
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Luminance elimination"
9460 msgstr "Verminder helderheid"
9461
9462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9463 msgid ""
9464 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9465 "The H264 specification recommends -4."
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9469 msgid "Chrominance elimination"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9473 msgid ""
9474 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9475 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9479 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9480 msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
9481
9482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9483 msgid ""
9484 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9485 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9486 "(default: main)"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9490 #, c-format
9491 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9492 msgstr "\"%s\" is geen video encoder."
9493
9494 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9495 #, c-format
9496 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9497 msgstr "\"%s\" is geen audio encoder."
9498
9499 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9500 #, c-format
9501 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9502 msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
9503
9504 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9505 msgid "VLC could not open the encoder."
9506 msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
9507
9508 #: modules/codec/cc.c:64
9509 msgid "CC 608/708"
9510 msgstr "CC 608/708"
9511
9512 #: modules/codec/cc.c:65
9513 msgid "Closed Captions decoder"
9514 msgstr "Closed Captions decoder"
9515
9516 #: modules/codec/cdg.c:86
9517 msgid "CDG video decoder"
9518 msgstr "CDG video decoder"
9519
9520 #: modules/codec/cinepak.c:43
9521 msgid "Cinepak video decoder"
9522 msgstr "Cinepak video decoder"
9523
9524 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9525 msgid "CMML annotations decoder"
9526 msgstr "CMML annotaties decoder"
9527
9528 #: modules/codec/csri.c:52
9529 msgid "Subtitles (advanced)"
9530 msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
9531
9532 #: modules/codec/csri.c:53
9533 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9537 msgid "CVD subtitle decoder"
9538 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
9539
9540 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9541 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9542 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
9543
9544 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9545 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9546 msgid "Encoding quality"
9547 msgstr "Kwaliteit encodering"
9548
9549 #: modules/codec/dirac.c:74
9550 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9551 msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
9552
9553 #: modules/codec/dirac.c:79
9554 msgid "Dirac video decoder"
9555 msgstr "Dirac video decoder"
9556
9557 #: modules/codec/dirac.c:85
9558 msgid "Dirac video encoder"
9559 msgstr "Dirac video encoder"
9560
9561 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9562 msgid "DirectMedia Object decoder"
9563 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9564
9565 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9566 msgid "DirectMedia Object encoder"
9567 msgstr "DirectMedia Object encoder"
9568
9569 #: modules/codec/dts.c:100
9570 msgid "DTS parser"
9571 msgstr "DTS verwerker"
9572
9573 #: modules/codec/dts.c:105
9574 msgid "DTS audio packetizer"
9575 msgstr "DTS audio packetizer"
9576
9577 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9578 msgid "Decoding X coordinate"
9579 msgstr "X coordinaat decoderen"
9580
9581 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9582 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9583 msgstr "X coordinaat van de weergegeven ondertiteling"
9584
9585 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9586 msgid "Decoding Y coordinate"
9587 msgstr "Y coordinaat decoderen"
9588
9589 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9590 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9591 msgstr "Y coordinaat van de weergegeven ondertiteling"
9592
9593 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9594 msgid "Subpicture position"
9595 msgstr "Subafbeelding positie:"
9596
9597 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9598 msgid ""
9599 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9600 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9601 "g. 6=top-right)."
9602 msgstr ""
9603 "U kan hier de subafbeeling positie op de video forceren (0=centreren, 1= "
9604 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt iij combinaties van deze waarden "
9605 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
9606
9607 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9608 msgid "Encoding X coordinate"
9609 msgstr "X coordinaat coderen"
9610
9611 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9612 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9613 msgstr "X coordinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9614
9615 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9616 msgid "Encoding Y coordinate"
9617 msgstr "Y coordinaat coderen"
9618
9619 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9620 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9621 msgstr "Y coordinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9622
9623 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9624 msgid "DVB subtitles decoder"
9625 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
9626
9627 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9628 msgid "DVB subtitles encoder"
9629 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
9630
9631 #: modules/codec/faad.c:44
9632 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9633 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
9634
9635 #: modules/codec/faad.c:389
9636 msgid "AAC extension"
9637 msgstr "AAC extensie"
9638
9639 #: modules/codec/faad.c:393
9640 #, c-format
9641 msgid "%d Hz"
9642 msgstr "%d Hz"
9643
9644 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9645 #: modules/video_output/image.c:86
9646 msgid "Image file"
9647 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9648
9649 #: modules/codec/fake.c:55
9650 msgid "Path of the image file for fake input."
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/codec/fake.c:56
9654 msgid "Reload image file"
9655 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
9656
9657 #: modules/codec/fake.c:58
9658 msgid "Reload image file every n seconds."
9659 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
9660
9661 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9662 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9663 msgid "Output video width."
9664 msgstr "Uitvoer video breedte."
9665
9666 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9667 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9668 msgid "Output video height."
9669 msgstr "Uitvoer video hoogte."
9670
9671 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9672 msgid "Keep aspect ratio"
9673 msgstr "Beeldverhouding behouden"
9674
9675 #: modules/codec/fake.c:67
9676 msgid "Consider width and height as maximum values."
9677 msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
9678
9679 #: modules/codec/fake.c:68
9680 msgid "Background aspect ratio"
9681 msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
9682
9683 #: modules/codec/fake.c:70
9684 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9685 msgstr ""
9686 "beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
9687 "vierkante pixels."
9688
9689 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9690 msgid "Deinterlace video"
9691 msgstr "Deinterlace video"
9692
9693 #: modules/codec/fake.c:73
9694 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9695 msgstr "Deinterlace de afbeelding na het laden ervan."
9696
9697 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9698 msgid "Deinterlace module"
9699 msgstr "Deinterlace module"
9700
9701 #: modules/codec/fake.c:76
9702 msgid "Deinterlace module to use."
9703 msgstr "Deinterlace module om te gebruiken."
9704
9705 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9706 msgid "Chroma used."
9707 msgstr "Chroma gebruikt."
9708
9709 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9710 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9711 msgstr ""
9712 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
9713
9714 #: modules/codec/fake.c:90
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Fake video decoder"
9717 msgstr "Cinepak video decoder"
9718
9719 #: modules/codec/flac.c:184
9720 msgid "Flac audio decoder"
9721 msgstr "Flac audio decoder"
9722
9723 #: modules/codec/flac.c:189
9724 msgid "Flac audio encoder"
9725 msgstr "Flac audio encoder"
9726
9727 #: modules/codec/flac.c:195
9728 msgid "Flac audio packetizer"
9729 msgstr "Flac audio packetizer"
9730
9731 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Sound fonts (required)"
9734 msgstr "Optie %s is verplicht."
9735
9736 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9737 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9741 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9745 msgid "Formatted Subtitles"
9746 msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
9747
9748 #: modules/codec/kate.c:107
9749 msgid ""
9750 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9751 "can choose to disable all formatting."
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/codec/kate.c:113
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Kate"
9757 msgstr "Datum"
9758
9759 #: modules/codec/kate.c:114
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Kate text subtitles decoder"
9762 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9763
9764 #: modules/codec/kate.c:123
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9767 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9768
9769 #: modules/codec/kate.c:634
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Kate comment"
9772 msgstr "Cel-opmerking"
9773
9774 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9775 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9776 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9777
9778 #: modules/codec/lpcm.c:88
9779 msgid "Linear PCM audio decoder"
9780 msgstr "Lineaire PCM audio decoder"
9781
9782 #: modules/codec/lpcm.c:93
9783 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9784 msgstr "Lineaire PCM audio packetizer"
9785
9786 #: modules/codec/mash.cpp:71
9787 msgid "Video decoder using openmash"
9788 msgstr "Video decoder gebruikmakend van openmash"
9789
9790 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9791 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9792 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9793
9794 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9795 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9796 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9797
9798 #: modules/codec/png.c:59
9799 msgid "PNG video decoder"
9800 msgstr "PNG video decoder"
9801
9802 #: modules/codec/quicktime.c:68
9803 msgid "QuickTime library decoder"
9804 msgstr "QuickTime bibliotheek decoder"
9805
9806 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9807 msgid "Pseudo raw video decoder"
9808 msgstr "Pseudo raw video decoder"
9809
9810 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9811 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9812 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
9813
9814 #: modules/codec/realaudio.c:65
9815 msgid "RealAudio library decoder"
9816 msgstr "RealAudio bibliotheek decoder"
9817
9818 #: modules/codec/realvideo.c:132
9819 msgid "RealVideo library decoder"
9820 msgstr "RealVideo bibliotheek decoder"
9821
9822 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9823 msgid "Schroedinger video decoder"
9824 msgstr "Scgroedinger videodecoder"
9825
9826 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9827 msgid "SDL Image decoder"
9828 msgstr "SDL Image video decoder"
9829
9830 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9831 msgid "SDL_image video decoder"
9832 msgstr "SDL_image video decoder"
9833
9834 #: modules/codec/speex.c:115
9835 msgid "Speex audio decoder"
9836 msgstr "Speex audio decoder"
9837
9838 #: modules/codec/speex.c:120
9839 msgid "Speex audio packetizer"
9840 msgstr "Speex audio packetizer"
9841
9842 #: modules/codec/speex.c:125
9843 msgid "Speex audio encoder"
9844 msgstr "Speex audio encoder"
9845
9846 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9847 msgid "Speex comment"
9848 msgstr "Speex commentaar"
9849
9850 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9851 msgid "Mode"
9852 msgstr "Modus"
9853
9854 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9855 msgid "DVD subtitles decoder"
9856 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
9857
9858 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9859 msgid "DVD subtitles packetizer"
9860 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
9861
9862 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9863 msgid "Subtitles text encoding"
9864 msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
9865
9866 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9867 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9868 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9869
9870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9871 msgid "Subtitles justification"
9872 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
9873
9874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9875 msgid "Set the justification of subtitles"
9876 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
9877
9878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9879 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9880 msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
9881
9882 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9883 msgid ""
9884 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9885 msgstr ""
9886 "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
9887 "ondertitelingsbestanden."
9888
9889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9890 msgid ""
9891 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9892 "but you can choose to disable all formatting."
9893 msgstr ""
9894 "Enkele ondertitelingsformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
9895 "gedeeltelijk, maar u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
9896
9897 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9898 msgid "Text subtitles decoder"
9899 msgstr "Tekst ondertiteling decoder"
9900
9901 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9902 msgid ""
9903 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9904 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9908 msgid "USFSubs"
9909 msgstr "USFOndertiteling"
9910
9911 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9912 msgid "USF subtitles decoder"
9913 msgstr "USF ondertiteling decoder"
9914
9915 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9916 msgid ""
9917 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9918 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9919 msgstr ""
9920 "USF ondertiteling moet in UTF-8 formaat.\n"
9921 "Deze stream bevat USF ondertiteling dat dit niet is."
9922
9923 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9924 msgid "T.140 text encoder"
9925 msgstr "T.140 tekst encoder"
9926
9927 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9928 msgid "Enable debug"
9929 msgstr "Schakel debug in"
9930
9931 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9932 msgid ""
9933 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9934 "calls                 1\n"
9935 "packet assembly info  2\n"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9939 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9940 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
9941
9942 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9943 msgid "SVCD subtitles"
9944 msgstr "SVCD ondertiteling"
9945
9946 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9947 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9948 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
9949
9950 #: modules/codec/tarkin.c:80
9951 msgid "Tarkin decoder module"
9952 msgstr "Tarkin decodeer module"
9953
9954 #: modules/codec/telx.c:56
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Override page"
9957 msgstr "pagina-tabblad"
9958
9959 #: modules/codec/telx.c:57
9960 msgid ""
9961 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9962 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9963 "usually 888 or 889)."
9964 msgstr ""
9965
9966 #: modules/codec/telx.c:62
9967 msgid "Ignore subtitle flag"
9968 msgstr "Negeer ondertitelingsvlag"
9969
9970 #: modules/codec/telx.c:63
9971 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/codec/telx.c:66
9975 msgid "Workaround for France"
9976 msgstr "Workaround voor Frankrijk"
9977
9978 #: modules/codec/telx.c:67
9979 msgid ""
9980 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9981 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9982 "your subtitles don't appear."
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/codec/telx.c:73
9986 msgid "Teletext subtitles decoder"
9987 msgstr "Teletext ondertiteling decoder"
9988
9989 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9990 msgid ""
9991 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9992 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9993 msgstr ""
9994 "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
9995 "bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
9996
9997 #: modules/codec/theora.c:104
9998 msgid "Theora video decoder"
9999 msgstr "Theora video decoder"
10000
10001 #: modules/codec/theora.c:110
10002 msgid "Theora video packetizer"
10003 msgstr "Theora video packetizer"
10004
10005 #: modules/codec/theora.c:115
10006 msgid "Theora video encoder"
10007 msgstr "Theora video encoder"
10008
10009 #: modules/codec/theora.c:533
10010 msgid "Theora comment"
10011 msgstr "Theora commentaar"
10012
10013 #: modules/codec/twolame.c:57
10014 msgid ""
10015 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10016 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/codec/twolame.c:60
10020 msgid "Stereo mode"
10021 msgstr "Stereo modus"
10022
10023 #: modules/codec/twolame.c:61
10024 msgid "Handling mode for stereo streams"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: modules/codec/twolame.c:62
10028 msgid "VBR mode"
10029 msgstr "VBR modus"
10030
10031 #: modules/codec/twolame.c:64
10032 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10033 msgstr ""
10034 "Gebruik Variabele BitRatio. Standaard is om Constante BitRatio (CBR) te "
10035 "gebruiken."
10036
10037 #: modules/codec/twolame.c:65
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Psycho-acoustic model"
10040 msgstr "Pictogramweergave-model"
10041
10042 #: modules/codec/twolame.c:67
10043 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10044 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
10045
10046 #: modules/codec/twolame.c:71
10047 msgid "Dual mono"
10048 msgstr "Dual mono"
10049
10050 #: modules/codec/twolame.c:71
10051 msgid "Joint stereo"
10052 msgstr "Joint stereo"
10053
10054 #: modules/codec/twolame.c:76
10055 msgid "Libtwolame audio encoder"
10056 msgstr "Libtwolame audio encoder"
10057
10058 #: modules/codec/vorbis.c:177
10059 msgid "Maximum encoding bitrate"
10060 msgstr "Maximale codering bitrate"
10061
10062 #: modules/codec/vorbis.c:179
10063 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10064 msgstr "Maximale bitratio in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
10065
10066 #: modules/codec/vorbis.c:180
10067 msgid "Minimum encoding bitrate"
10068 msgstr "Minimum codering bitrate"
10069
10070 #: modules/codec/vorbis.c:182
10071 msgid ""
10072 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10073 "channel."
10074 msgstr ""
10075 "Minimale bitratio in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
10076 "vaste grotte."
10077
10078 #: modules/codec/vorbis.c:183
10079 msgid "CBR encoding"
10080 msgstr "CBR codering"
10081
10082 #: modules/codec/vorbis.c:185
10083 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10084 msgstr "Dwing een constante bitratio codering (CBR)."
10085
10086 #: modules/codec/vorbis.c:189
10087 msgid "Vorbis audio decoder"
10088 msgstr "Vorbis audio decoder"
10089
10090 #: modules/codec/vorbis.c:200
10091 msgid "Vorbis audio packetizer"
10092 msgstr "Vorbis audio packetizer"
10093
10094 #: modules/codec/vorbis.c:207
10095 msgid "Vorbis audio encoder"
10096 msgstr "Vorbis audio encoder"
10097
10098 #: modules/codec/vorbis.c:646
10099 msgid "Vorbis comment"
10100 msgstr "Vorbis commentaar"
10101
10102 #: modules/codec/x264.c:52
10103 msgid "Maximum GOP size"
10104 msgstr "Maximum GOP grootte"
10105
10106 #: modules/codec/x264.c:53
10107 msgid ""
10108 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10109 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10110 msgstr ""
10111 "Zet maximale interval tussen IDR-frames. Grotere waardes besparen bits, wat "
10112 "ervoor zorgt dat de kwaliteit verbeterd voor een bepaalde bitratio, ten "
10113 "koste van zoekprecisie."
10114
10115 #: modules/codec/x264.c:57
10116 msgid "Minimum GOP size"
10117 msgstr "Minimum GOP grootte"
10118
10119 #: modules/codec/x264.c:58
10120 msgid ""
10121 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10122 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10123 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10124 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10125 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10126 "the IDR-frame. \n"
10127 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10128 "frames, but do not start a new GOP."
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/codec/x264.c:67
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10134 msgstr "Beelden per seconde"
10135
10136 #: modules/codec/x264.c:68
10137 msgid ""
10138 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10139 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10140 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10141 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10142 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10143 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10144 "1 to 100."
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/codec/x264.c:79
10148 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/codec/x264.c:80
10152 msgid ""
10153 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10154 "threading."
10155 msgstr ""
10156
10157 #: modules/codec/x264.c:84
10158 msgid "B-frames between I and P"
10159 msgstr "B-frames tussen I en P"
10160
10161 #: modules/codec/x264.c:85
10162 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/codec/x264.c:88
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Adaptive B-frame decision"
10168 msgstr "Uiterlijk van de kaderrand"
10169
10170 #: modules/codec/x264.c:89
10171 msgid ""
10172 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10173 "possibly before an I-frame."
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/codec/x264.c:92
10177 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/codec/x264.c:93
10181 msgid ""
10182 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10183 "negative values cause less B-frames."
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/codec/x264.c:96
10187 msgid "Keep some B-frames as references"
10188 msgstr "Behoud enkele B-frames als referentie"
10189
10190 #: modules/codec/x264.c:97
10191 msgid ""
10192 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10193 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10194 "appropriately."
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/codec/x264.c:101
10198 msgid "CABAC"
10199 msgstr "CABAC"
10200
10201 #: modules/codec/x264.c:102
10202 msgid ""
10203 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10204 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/codec/x264.c:106
10208 msgid "Number of reference frames"
10209 msgstr "Aantal referentieframes"
10210
10211 #: modules/codec/x264.c:107
10212 msgid ""
10213 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10214 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10215 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10216 msgstr ""
10217
10218 #: modules/codec/x264.c:112
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Skip loop filter"
10221 msgstr "Loop filter overslaan"
10222
10223 #: modules/codec/x264.c:113
10224 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10225 msgstr "Deactiveer de deblocking loop filter (vermindert kwaliteit)."
10226
10227 #: modules/codec/x264.c:115
10228 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: modules/codec/x264.c:116
10232 msgid ""
10233 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10234 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/codec/x264.c:120
10238 msgid "H.264 level"
10239 msgstr "H.264 niveau"
10240
10241 #: modules/codec/x264.c:121
10242 msgid ""
10243 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10244 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10245 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/codec/x264.c:130
10249 msgid "Interlaced mode"
10250 msgstr "Interlaced modus"
10251
10252 #: modules/codec/x264.c:131
10253 msgid "Pure-interlaced mode."
10254 msgstr "Puur-interlaced modus."
10255
10256 #: modules/codec/x264.c:136
10257 msgid "Set QP"
10258 msgstr "QP instellen"
10259
10260 #: modules/codec/x264.c:137
10261 msgid ""
10262 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10263 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/codec/x264.c:141
10267 msgid "Quality-based VBR"
10268 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:142
10271 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/codec/x264.c:144
10275 msgid "Min QP"
10276 msgstr "Minimale QP"
10277
10278 #: modules/codec/x264.c:145
10279 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/codec/x264.c:148
10283 msgid "Max QP"
10284 msgstr "Maximale QP"
10285
10286 #: modules/codec/x264.c:149
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Maximum quantizer parameter."
10289 msgstr "scale:de schaalparameter van de verdeling"
10290
10291 #: modules/codec/x264.c:151
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Max QP step"
10294 msgstr "Stap 2 van 2: Pas de grafiek aan"
10295
10296 #: modules/codec/x264.c:152
10297 msgid "Max QP step between frames."
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/codec/x264.c:154
10301 msgid "Average bitrate tolerance"
10302 msgstr "Gemiddelde bitrate tolerantie"
10303
10304 #: modules/codec/x264.c:155
10305 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10306 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:158
10309 msgid "Max local bitrate"
10310 msgstr "Maximale lokale bitrate"
10311
10312 #: modules/codec/x264.c:159
10313 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10314 msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
10315
10316 #: modules/codec/x264.c:161
10317 msgid "VBV buffer"
10318 msgstr "VBV buffer"
10319
10320 #: modules/codec/x264.c:162
10321 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10322 msgstr ""
10323
10324 #: modules/codec/x264.c:165
10325 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/codec/x264.c:166
10329 msgid ""
10330 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10331 "0.0 to 1.0."
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/codec/x264.c:170
10335 msgid "How AQ distributes bits"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/codec/x264.c:171
10339 msgid ""
10340 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10341 " - 0: Disabled\n"
10342 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10343 " - 2: Move bits between frames"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/codec/x264.c:176
10347 msgid "Strength of AQ"
10348 msgstr "Kracht van AQ"
10349
10350 #: modules/codec/x264.c:177
10351 msgid ""
10352 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10353 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10354 " - 0.5: weak AQ\n"
10355 " - 1.5: strong AQ"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:184
10359 msgid "QP factor between I and P"
10360 msgstr "QP factor tussen I en P"
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:185
10363 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10364 msgstr "QP factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:188
10367 msgid "QP factor between P and B"
10368 msgstr "QP factor tussen P en B"
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:189
10371 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10372 msgstr "QP factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:191
10375 msgid "QP difference between chroma and luma"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/codec/x264.c:192
10379 msgid "QP difference between chroma and luma."
10380 msgstr ""
10381
10382 #: modules/codec/x264.c:194
10383 msgid "Multipass ratecontrol"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:195
10387 msgid ""
10388 "Multipass ratecontrol:\n"
10389 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10390 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10391 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:200
10395 #, fuzzy
10396 msgid "QP curve compression"
10397 msgstr "Kromme voor rand"
10398
10399 #: modules/codec/x264.c:201
10400 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10404 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/codec/x264.c:204
10408 msgid ""
10409 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10410 "blurs complexity."
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:208
10414 msgid ""
10415 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10416 "quants."
10417 msgstr ""
10418
10419 #: modules/codec/x264.c:213
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Partitions to consider"
10422 msgstr "Aanmaken %s mislukt: %s"
10423
10424 #: modules/codec/x264.c:214
10425 msgid ""
10426 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10427 " - none  : \n"
10428 " - fast  : i4x4\n"
10429 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10430 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10431 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10432 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10433 msgstr ""
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:222
10436 msgid "Direct MV prediction mode"
10437 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:223
10440 msgid "Direct MV prediction mode."
10441 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:226
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Direct prediction size"
10446 msgstr "Sorteren Op _Grootte"
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:227
10449 msgid ""
10450 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10451 " -  1: 8x8\n"
10452 " - -1: smallest possible according to level\n"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:233
10456 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: modules/codec/x264.c:234
10460 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/codec/x264.c:236
10464 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:238
10468 msgid ""
10469 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10470 "(fast)\n"
10471 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10472 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10473 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10474 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/codec/x264.c:245
10478 msgid ""
10479 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10480 "(fast)\n"
10481 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10482 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10483 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: modules/codec/x264.c:253
10487 msgid "Maximum motion vector search range"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: modules/codec/x264.c:254
10491 msgid ""
10492 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10493 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10494 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10495 msgstr ""
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:259
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Maximum motion vector length"
10500 msgstr "Maximumlengte van de lijst met recentelijk gebruikte functies."
10501
10502 #: modules/codec/x264.c:260
10503 msgid ""
10504 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:265
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Minimum buffer space between threads"
10510 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
10511
10512 #: modules/codec/x264.c:266
10513 msgid ""
10514 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10515 "threads."
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/codec/x264.c:270
10519 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: modules/codec/x264.c:274
10523 msgid ""
10524 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10525 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10526 "quality). Range 1 to 7."
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:279
10530 msgid ""
10531 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10532 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10533 "quality). Range 1 to 6."
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/codec/x264.c:284
10537 msgid ""
10538 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10539 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10540 "quality). Range 1 to 5."
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:289
10544 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:290
10548 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:293
10552 msgid "Decide references on a per partition basis"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: modules/codec/x264.c:294
10556 msgid ""
10557 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10558 "as opposed to only one ref per macroblock."
10559 msgstr ""
10560
10561 #: modules/codec/x264.c:298
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Chroma in motion estimation"
10564 msgstr "Instellingen van chroma modules"
10565
10566 #: modules/codec/x264.c:299
10567 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:302
10571 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:303
10575 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:305
10579 msgid "Adaptive spatial transform size"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:307
10583 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:309
10587 msgid "Trellis RD quantization"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:310
10591 msgid ""
10592 "Trellis RD quantization: \n"
10593 " - 0: disabled\n"
10594 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10595 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10596 "This requires CABAC."
10597 msgstr ""
10598
10599 #: modules/codec/x264.c:316
10600 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10601 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames"
10602
10603 #: modules/codec/x264.c:317
10604 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10605 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames."
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:319
10608 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:320
10612 msgid ""
10613 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10614 "small single coefficient."
10615 msgstr ""
10616
10617 #: modules/codec/x264.c:325
10618 msgid ""
10619 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10620 "a useful range."
10621 msgstr ""
10622
10623 #: modules/codec/x264.c:329
10624 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:330
10628 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10629 msgstr ""
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:333
10632 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: modules/codec/x264.c:334
10636 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/codec/x264.c:341
10640 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10641 msgstr ""
10642
10643 #: modules/codec/x264.c:342
10644 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10645 msgstr ""
10646
10647 #: modules/codec/x264.c:346
10648 msgid "CPU optimizations"
10649 msgstr "Processor-optimalisaties"
10650
10651 #: modules/codec/x264.c:347
10652 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10653 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
10654
10655 #: modules/codec/x264.c:349
10656 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/codec/x264.c:350
10660 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/codec/x264.c:352
10664 msgid "PSNR computation"
10665 msgstr "PSNR berekening"
10666
10667 #: modules/codec/x264.c:353
10668 msgid ""
10669 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10670 "quality."
10671 msgstr ""
10672
10673 #: modules/codec/x264.c:356
10674 msgid "SSIM computation"
10675 msgstr "SSIM berekening"
10676
10677 #: modules/codec/x264.c:357
10678 msgid ""
10679 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10680 "quality."
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/codec/x264.c:360
10684 msgid "Quiet mode"
10685 msgstr "Stille modus"
10686
10687 #: modules/codec/x264.c:361
10688 msgid "Quiet mode."
10689 msgstr "Stille modus."
10690
10691 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10692 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10693 msgid "Statistics"
10694 msgstr "Statistieken"
10695
10696 #: modules/codec/x264.c:364
10697 msgid "Print stats for each frame."
10698 msgstr "Druk status voor ieder frame af."
10699
10700 #: modules/codec/x264.c:367
10701 msgid "SPS and PPS id numbers"
10702 msgstr "SPS en PPS id nummers"
10703
10704 #: modules/codec/x264.c:368
10705 msgid ""
10706 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10707 "settings."
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:372
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Access unit delimiters"
10713 msgstr "Europese monetaire eenheid (E.M.U.-6)"
10714
10715 #: modules/codec/x264.c:373
10716 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10720 #, fuzzy
10721 msgid "dia"
10722 msgstr "Dia_meter"
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10725 #, fuzzy
10726 msgid "hex"
10727 msgstr "Hex"
10728
10729 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10730 msgid "umh"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10734 #, fuzzy
10735 msgid "esa"
10736 msgstr "Perzisch"
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:386
10739 #, fuzzy
10740 msgid "tesa"
10741 msgstr "Perzisch"
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:392
10744 #, fuzzy
10745 msgid "fast"
10746 msgstr "snel"
10747
10748 #: modules/codec/x264.c:392
10749 msgid "normal"
10750 msgstr "normaal"
10751
10752 #: modules/codec/x264.c:392
10753 msgid "slow"
10754 msgstr "langzaam"
10755
10756 #: modules/codec/x264.c:392
10757 msgid "all"
10758 msgstr "alles"
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10761 #, fuzzy
10762 msgid "spatial"
10763 msgstr "Ruimtelijke transformatie"
10764
10765 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10766 msgid "temporal"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10770 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10771 msgid "auto"
10772 msgstr "auto"
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:407
10775 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10776 msgstr "H264/MPEG4 AVC  encoder (gebruikt x264 bibliotheek)"
10777
10778 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10779 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10780 msgstr "MPEG I/II hw video decoder (gebruikt libmpeg2)"
10781
10782 #: modules/codec/zvbi.c:79
10783 msgid "Teletext page"
10784 msgstr "Teletext pagina"
10785
10786 #: modules/codec/zvbi.c:80
10787 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10788 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
10789
10790 #: modules/codec/zvbi.c:83
10791 msgid "Text is always opaque"
10792 msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
10793
10794 #: modules/codec/zvbi.c:84
10795 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/codec/zvbi.c:87
10799 msgid "Teletext alignment"
10800 msgstr "Teletext uitlijning"
10801
10802 #: modules/codec/zvbi.c:89
10803 msgid ""
10804 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10805 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10806 "6 = top-right)."
10807 msgstr ""
10808 "De oriĆ«ntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
10809 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
10810 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
10811
10812 #: modules/codec/zvbi.c:93
10813 msgid "Teletext text subtitles"
10814 msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
10815
10816 #: modules/codec/zvbi.c:94
10817 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/codec/zvbi.c:105
10821 msgid "VBI and Teletext decoder"
10822 msgstr "VBI en Teletext decoder"
10823
10824 #: modules/codec/zvbi.c:106
10825 msgid "VBI & Teletext"
10826 msgstr "VBI en Teletext"
10827
10828 #: modules/control/dbus.c:111
10829 msgid "dbus"
10830 msgstr "dbus"
10831
10832 #: modules/control/dbus.c:114
10833 msgid "D-Bus control interface"
10834 msgstr "D-Bus controle interface"
10835
10836 #: modules/control/gestures.c:82
10837 msgid "Motion threshold (10-100)"
10838 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
10839
10840 #: modules/control/gestures.c:84
10841 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10842 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
10843
10844 #: modules/control/gestures.c:86
10845 msgid "Trigger button"
10846 msgstr "Activatieknop"
10847
10848 #: modules/control/gestures.c:88
10849 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10850 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
10851
10852 #: modules/control/gestures.c:92
10853 msgid "Middle"
10854 msgstr "Middelste"
10855
10856 #: modules/control/gestures.c:95
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Gestures"
10859 msgstr "Muisbewegingen"
10860
10861 #: modules/control/gestures.c:103
10862 msgid "Mouse gestures control interface"
10863 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
10864
10865 #: modules/control/hotkeys.c:94
10866 msgid "Define playlist bookmarks."
10867 msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
10868
10869 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10871 msgid "Hotkeys"
10872 msgstr "Sneltoetsen"
10873
10874 #: modules/control/hotkeys.c:98
10875 msgid "Hotkeys management interface"
10876 msgstr "Sneltoets beheersinterface"
10877
10878 #: modules/control/hotkeys.c:393
10879 #, c-format
10880 msgid "Audio Device: %s"
10881 msgstr "Audio apparaat: %s"
10882
10883 #: modules/control/hotkeys.c:501
10884 #, c-format
10885 msgid "Audio track: %s"
10886 msgstr "Audio spoor: %s"
10887
10888 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10889 #, c-format
10890 msgid "Subtitle track: %s"
10891 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
10892
10893 #: modules/control/hotkeys.c:516
10894 msgid "N/A"
10895 msgstr "n.v.t."
10896
10897 #: modules/control/hotkeys.c:569
10898 #, c-format
10899 msgid "Aspect ratio: %s"
10900 msgstr "Beeldverhouding: %s"
10901
10902 #: modules/control/hotkeys.c:597
10903 #, c-format
10904 msgid "Crop: %s"
10905 msgstr "Snijden: %s"
10906
10907 #: modules/control/hotkeys.c:625
10908 #, c-format
10909 msgid "Deinterlace mode: %s"
10910 msgstr "Deinterlace modus: %s"
10911
10912 #: modules/control/hotkeys.c:657
10913 #, c-format
10914 msgid "Zoom mode: %s"
10915 msgstr "Zoom modus: %s"
10916
10917 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
10918 #, c-format
10919 msgid "Subtitle delay %i ms"
10920 msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
10921
10922 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
10923 #, c-format
10924 msgid "Audio delay %i ms"
10925 msgstr "Audio vertraging %i ms"
10926
10927 #: modules/control/hotkeys.c:1017
10928 #, c-format
10929 msgid "Volume %d%%"
10930 msgstr "Volume %d%%"
10931
10932 #: modules/control/http/http.c:39
10933 msgid "Host address"
10934 msgstr "Server adres"
10935
10936 #: modules/control/http/http.c:41
10937 msgid ""
10938 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10939 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10940 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10941 msgstr ""
10942 "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit "
10943 "op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
10944 "de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
10945
10946 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10947 msgid "Source directory"
10948 msgstr "Brondirectory"
10949
10950 #: modules/control/http/http.c:47
10951 msgid "Handlers"
10952 msgstr "Hulpprogramma's"
10953
10954 #: modules/control/http/http.c:49
10955 msgid ""
10956 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10957 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10958 msgstr ""
10959 "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
10960 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10961
10962 #: modules/control/http/http.c:51
10963 msgid "Export album art as /art."
10964 msgstr "Exporteer album kunst als /art."
10965
10966 #: modules/control/http/http.c:53
10967 msgid ""
10968 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10969 "id=<id> URLs."
10970 msgstr ""
10971 "Exporteren van album kunst  voor de huidige afspeellijst items naar de /art "
10972 "en /art?id=<id> webadressen toestaan."
10973
10974 #: modules/control/http/http.c:56
10975 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10976 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
10977
10978 #: modules/control/http/http.c:59
10979 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10980 msgstr "HTTP interface x509 PEM privĆ© sleutel bestand."
10981
10982 #: modules/control/http/http.c:61
10983 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10984 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
10985
10986 #: modules/control/http/http.c:64
10987 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10988 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
10989
10990 #: modules/control/http/http.c:67
10991 msgid "HTTP"
10992 msgstr "HTTP"
10993
10994 #: modules/control/http/http.c:68
10995 msgid "HTTP remote control interface"
10996 msgstr "HTTP besturingsinterface"
10997
10998 #: modules/control/http/http.c:78
10999 msgid "HTTP SSL"
11000 msgstr "HTTP SSL"
11001
11002 #: modules/control/lirc.c:41
11003 msgid "Change the lirc configuration file."
11004 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
11005
11006 #: modules/control/lirc.c:43
11007 msgid ""
11008 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11009 "users home directory."
11010 msgstr ""
11011
11012 #: modules/control/lirc.c:66
11013 msgid "Infrared"
11014 msgstr "Infrarood"
11015
11016 #: modules/control/lirc.c:69
11017 msgid "Infrared remote control interface"
11018 msgstr "infrarood afstandsbediening"
11019
11020 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11021 #: modules/control/rc.c:1954
11022 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11023 msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
11024
11025 #: modules/control/motion.c:72
11026 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/control/motion.c:78
11030 #, fuzzy
11031 msgid "motion"
11032 msgstr "Modulatie type"
11033
11034 #: modules/control/motion.c:80
11035 #, fuzzy
11036 msgid "motion control interface"
11037 msgstr "Afstandsbediening interface"
11038
11039 #: modules/control/motion.c:81
11040 msgid ""
11041 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: modules/control/netsync.c:71
11045 msgid "Act as master"
11046 msgstr "Gedraag als meester."
11047
11048 #: modules/control/netsync.c:72
11049 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: modules/control/netsync.c:76
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Master client ip address"
11055 msgstr "IP adres van primaire client"
11056
11057 #: modules/control/netsync.c:77
11058 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11059 msgstr ""
11060
11061 #: modules/control/netsync.c:81
11062 msgid "Network Sync"
11063 msgstr "Netwerksynchronisatie"
11064
11065 #: modules/control/ntservice.c:43
11066 msgid "Install Windows Service"
11067 msgstr "Installeer Windows Dienst"
11068
11069 #: modules/control/ntservice.c:45
11070 msgid "Install the Service and exit."
11071 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
11072
11073 #: modules/control/ntservice.c:46
11074 msgid "Uninstall Windows Service"
11075 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
11076
11077 #: modules/control/ntservice.c:48
11078 msgid "Uninstall the Service and exit."
11079 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
11080
11081 #: modules/control/ntservice.c:49
11082 msgid "Display name of the Service"
11083 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
11084
11085 #: modules/control/ntservice.c:51
11086 msgid "Change the display name of the Service."
11087 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
11088
11089 #: modules/control/ntservice.c:52
11090 msgid "Configuration options"
11091 msgstr "Configuratie opties"
11092
11093 #: modules/control/ntservice.c:54
11094 msgid ""
11095 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11096 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11097 "configured."
11098 msgstr ""
11099 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
11100 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
11101 "juist geconfigureerd is."
11102
11103 #: modules/control/ntservice.c:59
11104 msgid ""
11105 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11106 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11107 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11108 msgstr ""
11109 "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
11110 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
11111 "Gebruik een door comma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
11112 "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
11113
11114 #: modules/control/ntservice.c:65
11115 msgid "NT Service"
11116 msgstr "NT Dienst"
11117
11118 #: modules/control/ntservice.c:66
11119 msgid "Windows Service interface"
11120 msgstr "Windows Dienst interface"
11121
11122 #: modules/control/rc.c:72
11123 msgid "Initializing"
11124 msgstr "Initialiseren"
11125
11126 #: modules/control/rc.c:73
11127 msgid "Opening"
11128 msgstr "Openen"
11129
11130 #: modules/control/rc.c:74
11131 msgid "Buffer"
11132 msgstr "Buffer"
11133
11134 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11135 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11136 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11138 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
11139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655 modules/misc/notify/xosd.c:235
11140 msgid "Pause"
11141 msgstr "Pauze"
11142
11143 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11145 msgid "Forward"
11146 msgstr "Vooruit"
11147
11148 #: modules/control/rc.c:79
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Backward"
11151 msgstr "Naa_r achteren zetten"
11152
11153 #: modules/control/rc.c:80
11154 #, fuzzy
11155 msgid "End"
11156 msgstr "Eind"
11157
11158 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11159 msgid "Error"
11160 msgstr "Fout"
11161
11162 #: modules/control/rc.c:170
11163 msgid "Show stream position"
11164 msgstr "Laat stream positie zien"
11165
11166 #: modules/control/rc.c:171
11167 msgid ""
11168 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11169 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
11170
11171 #: modules/control/rc.c:174
11172 msgid "Fake TTY"
11173 msgstr "Simuleer TTY"
11174
11175 #: modules/control/rc.c:175
11176 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11177 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
11178
11179 #: modules/control/rc.c:177
11180 msgid "UNIX socket command input"
11181 msgstr "Unix socket commando invoer"
11182
11183 #: modules/control/rc.c:178
11184 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11185 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
11186
11187 #: modules/control/rc.c:181
11188 msgid "TCP command input"
11189 msgstr "TCP commando invoer"
11190
11191 #: modules/control/rc.c:182
11192 msgid ""
11193 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11194 "port the interface will bind to."
11195 msgstr ""
11196 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kan het "
11197 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
11198
11199 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11200 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11201 msgstr "Open geen dos commando box interface"
11202
11203 #: modules/control/rc.c:188
11204 msgid ""
11205 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11206 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11207 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11208 msgstr ""
11209 "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het "
11210 "activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook "
11211 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
11212 "beschikbaar is."
11213
11214 #: modules/control/rc.c:195
11215 msgid "RC"
11216 msgstr "Afstandsbediening"
11217
11218 #: modules/control/rc.c:198
11219 msgid "Remote control interface"
11220 msgstr "Afstandsbediening interface"
11221
11222 #: modules/control/rc.c:350
11223 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11224 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
11225
11226 #: modules/control/rc.c:823
11227 #, c-format
11228 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11229 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
11230
11231 #: modules/control/rc.c:856
11232 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11233 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
11234
11235 #: modules/control/rc.c:858
11236 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11237 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
11238
11239 #: modules/control/rc.c:859
11240 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11241 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
11242
11243 #: modules/control/rc.c:860
11244 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11245 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
11246
11247 #: modules/control/rc.c:861
11248 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11249 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
11250
11251 #: modules/control/rc.c:862
11252 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11253 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . .  stream stoppen"
11254
11255 #: modules/control/rc.c:863
11256 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11257 msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgende afspeellijst item"
11258
11259 #: modules/control/rc.c:864
11260 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11261 msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  vorige afspeellijst item"
11262
11263 #: modules/control/rc.c:865
11264 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11265 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ga naar item met aangegeven index "
11266
11267 #: modules/control/rc.c:866
11268 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11269 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
11270
11271 #: modules/control/rc.c:867
11272 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11273 msgstr ""
11274 "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
11275
11276 #: modules/control/rc.c:868
11277 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11278 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  (de)activeer willekeurig afspelen"
11279
11280 #: modules/control/rc.c:869
11281 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11282 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
11283
11284 #: modules/control/rc.c:870
11285 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11286 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
11287
11288 #: modules/control/rc.c:871
11289 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11290 msgstr "| title [X]  . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
11291
11292 #: modules/control/rc.c:872
11293 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11294 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
11295
11296 #: modules/control/rc.c:873
11297 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11298 msgstr "| title_p  . . . . . .  vorige titel in huidig item"
11299
11300 #: modules/control/rc.c:874
11301 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11302 msgstr "| chapter [X]  . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
11303
11304 #: modules/control/rc.c:875
11305 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11306 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  volgend hoofdstuk in huidig item"
11307
11308 #: modules/control/rc.c:876
11309 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11310 msgstr "| chapter_p  . . . .  vorig item in huidig item"
11311
11312 #: modules/control/rc.c:878
11313 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11314 msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
11315
11316 #: modules/control/rc.c:879
11317 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11318 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pause switch"
11319
11320 #: modules/control/rc.c:880
11321 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11322 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  zet naar maximale afspeelratio"
11323
11324 #: modules/control/rc.c:881
11325 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11326 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimale afspeelratio"
11327
11328 #: modules/control/rc.c:882
11329 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11330 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
11331
11332 #: modules/control/rc.c:883
11333 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11334 msgstr "| slower . . . . . . . .  langzamer afspelen van stream"
11335
11336 #: modules/control/rc.c:884
11337 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11338 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
11339
11340 #: modules/control/rc.c:885
11341 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11342 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
11343
11344 #: modules/control/rc.c:886
11345 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11346 msgstr "| info . . . . .  informatie over de huidige stream"
11347
11348 #: modules/control/rc.c:887
11349 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11350 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
11351
11352 #: modules/control/rc.c:888
11353 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11354 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
11355
11356 #: modules/control/rc.c:889
11357 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11358 msgstr "| is_playing . . . .  1 als een stream afspeelt, anders 0"
11359
11360 #: modules/control/rc.c:890
11361 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11362 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
11363
11364 #: modules/control/rc.c:891
11365 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11366 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
11367
11368 #: modules/control/rc.c:893
11369 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11370 msgstr "| volume [X] . . . .  audio volume verkrijgen/instellen"
11371
11372 #: modules/control/rc.c:894
11373 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11374 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  verhoog audiovolume X stappen"
11375
11376 #: modules/control/rc.c:895
11377 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11378 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  verlaag audiovolume X stappen"
11379
11380 #: modules/control/rc.c:896
11381 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11382 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
11383
11384 #: modules/control/rc.c:897
11385 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11386 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  zet/verkrijg audiokanalen"
11387
11388 #: modules/control/rc.c:898
11389 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11390 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
11391
11392 #: modules/control/rc.c:899
11393 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11394 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
11395
11396 #: modules/control/rc.c:900
11397 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11398 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
11399
11400 #: modules/control/rc.c:901
11401 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11402 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video snijden"
11403
11404 #: modules/control/rc.c:902
11405 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11406 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video zoom"
11407
11408 #: modules/control/rc.c:903
11409 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11410 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
11411
11412 #: modules/control/rc.c:904
11413 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11414 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
11415
11416 #: modules/control/rc.c:905
11417 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11418 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . .  simuleer sneltoets druk"
11419
11420 #: modules/control/rc.c:906
11421 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11422 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
11423
11424 #: modules/control/rc.c:911
11425 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: modules/control/rc.c:912
11429 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11430 msgstr ""
11431
11432 #: modules/control/rc.c:913
11433 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: modules/control/rc.c:914
11437 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: modules/control/rc.c:915
11441 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: modules/control/rc.c:916
11445 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11446 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
11447
11448 #: modules/control/rc.c:917
11449 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11450 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11451
11452 #: modules/control/rc.c:918
11453 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11454 msgstr ""
11455
11456 #: modules/control/rc.c:920
11457 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: modules/control/rc.c:921
11461 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/control/rc.c:922
11465 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: modules/control/rc.c:923
11469 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11470 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
11471
11472 #: modules/control/rc.c:924
11473 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11474 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
11475
11476 #: modules/control/rc.c:926
11477 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11478 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11479
11480 #: modules/control/rc.c:927
11481 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11482 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
11483
11484 #: modules/control/rc.c:928
11485 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11486 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
11487
11488 #: modules/control/rc.c:929
11489 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11490 msgstr ""
11491
11492 #: modules/control/rc.c:930
11493 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/control/rc.c:931
11497 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11498 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
11499
11500 #: modules/control/rc.c:932
11501 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/control/rc.c:933
11505 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: modules/control/rc.c:934
11509 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: modules/control/rc.c:935
11513 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/control/rc.c:936
11517 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11518 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
11519
11520 #: modules/control/rc.c:937
11521 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11522 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
11523
11524 #: modules/control/rc.c:938
11525 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/control/rc.c:939
11529 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: modules/control/rc.c:942
11533 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11534 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
11535
11536 #: modules/control/rc.c:943
11537 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11538 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . .  een langer helpbericht"
11539
11540 #: modules/control/rc.c:944
11541 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11542 msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
11543
11544 #: modules/control/rc.c:945
11545 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11546 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
11547
11548 #: modules/control/rc.c:947
11549 msgid "+----[ end of help ]"
11550 msgstr "+----[ einde van help ]"
11551
11552 #: modules/control/rc.c:1062
11553 msgid "Press menu select or pause to continue."
11554 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
11555
11556 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11557 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11558 #: modules/control/rc.c:1927
11559 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11560 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
11561
11562 #: modules/control/rc.c:1413
11563 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11564 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
11565
11566 #: modules/control/rc.c:1424
11567 #, c-format
11568 msgid "Playlist has only %d elements"
11569 msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
11570
11571 #: modules/control/rc.c:1986
11572 msgid "Unknown command!"
11573 msgstr "Onbekend commando!"
11574
11575 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11576 msgid "+-[Incoming]"
11577 msgstr "+-[Binnenkomend]"
11578
11579 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11580 #, c-format
11581 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11582 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
11583
11584 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11585 #, c-format
11586 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11587 msgstr "| invoer bitratio    :   %6.0f kb/s"
11588
11589 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11590 #, c-format
11591 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11595 #, c-format
11596 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11600 msgid "+-[Video Decoding]"
11601 msgstr "+-[Video Decoderen]"
11602
11603 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11604 #, c-format
11605 msgid "| video decoded    :    %5i"
11606 msgstr "| video gedecodeerd      :    %5i"
11607
11608 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11609 #, c-format
11610 msgid "| frames displayed :    %5i"
11611 msgstr "| beelden weergegeven :    %5i"
11612
11613 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11614 #, c-format
11615 msgid "| frames lost      :    %5i"
11616 msgstr "| beelden verloren           :    %5i"
11617
11618 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11619 msgid "+-[Audio Decoding]"
11620 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
11621
11622 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11623 #, c-format
11624 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11625 msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5i"
11626
11627 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11628 #, c-format
11629 msgid "| buffers played   :    %5i"
11630 msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5i"
11631
11632 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11633 #, c-format
11634 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11635 msgstr "| buffers verloren           :    %5i"
11636
11637 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11638 msgid "+-[Streaming]"
11639 msgstr "+-[Streamen]"
11640
11641 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11642 #, c-format
11643 msgid "| packets sent     :    %5i"
11644 msgstr "| pakketten verzonden     :    %5i"
11645
11646 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11647 #, c-format
11648 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11649 msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f kB"
11650
11651 #: modules/control/rc.c:2035
11652 #, c-format
11653 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11654 msgstr "| verzend bitratio  :   %6.0f kb/s"
11655
11656 #: modules/control/showintf.c:66
11657 msgid "Threshold"
11658 msgstr "Drempelwaarde"
11659
11660 #: modules/control/showintf.c:67
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11663 msgstr "MTU van de netwerk interface"
11664
11665 #: modules/control/signals.c:39
11666 msgid "Signals"
11667 msgstr "Singnalen"
11668
11669 #: modules/control/signals.c:42
11670 msgid "POSIX signals handling interface"
11671 msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
11672
11673 #: modules/control/telnet.c:78
11674 msgid "Host"
11675 msgstr "Adres"
11676
11677 #: modules/control/telnet.c:79
11678 msgid ""
11679 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11680 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11681 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11682 msgstr ""
11683 "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
11684 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
11685 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
11686
11687 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11688 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11689 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11690 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11691 msgid "Port"
11692 msgstr "Poort"
11693
11694 #: modules/control/telnet.c:84
11695 msgid ""
11696 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11697 "4212."
11698 msgstr ""
11699 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
11700
11701 #: modules/control/telnet.c:88
11702 msgid ""
11703 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11704 "default value is \"admin\"."
11705 msgstr ""
11706 "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
11707 "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
11708
11709 #: modules/control/telnet.c:102
11710 msgid "VLM remote control interface"
11711 msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
11712
11713 #: modules/demux/a52.c:49
11714 msgid "Raw A/52 demuxer"
11715 msgstr "Raw A/52 demuxer"
11716
11717 #: modules/demux/aiff.c:49
11718 msgid "AIFF demuxer"
11719 msgstr "AIFF demuxer"
11720
11721 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11722 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11723 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11724
11725 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11726 msgid "Could not demux ASF stream"
11727 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
11728
11729 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11730 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11731 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
11732
11733 #: modules/demux/au.c:50
11734 msgid "AU demuxer"
11735 msgstr "AU demuxer"
11736
11737 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11738 msgid "FFmpeg demuxer"
11739 msgstr "FFmpeg demuxer"
11740
11741 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11742 msgid "FFmpeg muxer"
11743 msgstr "FFmpeg muxer"
11744
11745 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Ffmpeg mux"
11748 msgstr "Mux module"
11749
11750 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11751 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11752 msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer."
11753
11754 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11755 msgid "Force interleaved method"
11756 msgstr "Forceer de interleave methode"
11757
11758 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11759 msgid "Force interleaved method."
11760 msgstr "Forceer de interleave methode."
11761
11762 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11763 msgid "Force index creation"
11764 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
11765
11766 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11767 msgid ""
11768 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11769 "incomplete (not seekable)."
11770 msgstr ""
11771 "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
11772 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
11773
11774 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11775 msgid "Ask"
11776 msgstr "Vraag"
11777
11778 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11779 msgid "Always fix"
11780 msgstr "Altijd repareren"
11781
11782 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11783 msgid "Never fix"
11784 msgstr "Nooit repareren"
11785
11786 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11787 msgid "AVI demuxer"
11788 msgstr "AVI demuxer"
11789
11790 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11791 msgid "AVI Index"
11792 msgstr "AVI index"
11793
11794 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11795 msgid ""
11796 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11797 "Do you want to try to repair it?\n"
11798 "\n"
11799 "This might take a long time."
11800 msgstr ""
11801 "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
11802 "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
11803 "\n"
11804 "Deze actie kan lang duren."
11805
11806 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11807 msgid "Repair"
11808 msgstr "Repareren"
11809
11810 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11811 msgid "Don't repair"
11812 msgstr "Niet repareren"
11813
11814 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11815 msgid "Fixing AVI Index..."
11816 msgstr "Repareren van AVI Index..."
11817
11818 #: modules/demux/cdg.c:45
11819 msgid "CDG demuxer"
11820 msgstr "CDG demuxer"
11821
11822 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11823 msgid "Dump filename"
11824 msgstr "Schrijver bestandsnaam"
11825
11826 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11827 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11828 msgstr ""
11829 "Naam  van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
11830
11831 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11832 msgid "Append to existing file"
11833 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
11834
11835 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11836 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11837 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
11838
11839 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11840 msgid "File dumper"
11841 msgstr "Bestandenschrijver"
11842
11843 #: modules/demux/dts.c:45
11844 msgid "Raw DTS demuxer"
11845 msgstr "Raw DTS demuxer"
11846
11847 #: modules/demux/flac.c:48
11848 msgid "FLAC demuxer"
11849 msgstr "FLAC demuxer"
11850
11851 #: modules/demux/gme.cpp:55
11852 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11853 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11854
11855 #: modules/demux/live555.cpp:76
11856 msgid ""
11857 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11858 "should be set in millisecond units."
11859 msgstr ""
11860 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
11861 "miliseconden opgegeven."
11862
11863 #: modules/demux/live555.cpp:79
11864 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11865 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
11866
11867 #: modules/demux/live555.cpp:80
11868 msgid ""
11869 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11870 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11871 "cannot connect to normal RTSP servers."
11872 msgstr ""
11873 "Kasenna server gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u "
11874 "deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor "
11875 "communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden."
11876
11877 #: modules/demux/live555.cpp:84
11878 msgid "RTSP user name"
11879 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
11880
11881 #: modules/demux/live555.cpp:85
11882 msgid ""
11883 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11884 "connection."
11885 msgstr ""
11886 "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
11887 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
11888
11889 #: modules/demux/live555.cpp:87
11890 msgid "RTSP password"
11891 msgstr "RTSP wachtwoord"
11892
11893 #: modules/demux/live555.cpp:88
11894 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11895 msgstr ""
11896 "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
11897 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
11898
11899 #: modules/demux/live555.cpp:92
11900 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11901 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
11902
11903 #: modules/demux/live555.cpp:102
11904 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11905 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
11906
11907 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
11909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11910 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11911 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
11912
11913 #: modules/demux/live555.cpp:111
11914 msgid "Client port"
11915 msgstr "Client poort"
11916
11917 #: modules/demux/live555.cpp:112
11918 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11919 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
11920
11921 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11922 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11923 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
11924
11925 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11926 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11927 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
11928
11929 #: modules/demux/live555.cpp:120
11930 msgid "HTTP tunnel port"
11931 msgstr "HTTP tunnel poort"
11932
11933 #: modules/demux/live555.cpp:121
11934 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11935 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
11936
11937 #: modules/demux/live555.cpp:591
11938 msgid "RTSP authentication"
11939 msgstr "RTSP authentificatie"
11940
11941 #: modules/demux/live555.cpp:592
11942 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11943 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
11944
11945 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11946 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11947 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11948 msgid "Frames per Second"
11949 msgstr "Beelden per seconde"
11950
11951 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11952 msgid ""
11953 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11954 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11955 msgstr ""
11956 "Dit is de gewenste frameratio voor het afspelen van MJPEG van een bestand. "
11957 "Gebruik 0 (dit is de standaard waarde) voor een live stream (van een camera)."
11958
11959 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11960 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11961 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
11962
11963 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11964 msgid "Matroska stream demuxer"
11965 msgstr "Matroska stream demuxer"
11966
11967 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11968 msgid "Ordered chapters"
11969 msgstr "Geordende hoofdstukken"
11970
11971 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11972 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11976 msgid "Chapter codecs"
11977 msgstr "Hoofdstuk codecs"
11978
11979 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11980 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11984 msgid "Preload Directory"
11985 msgstr "Directory voorladen"
11986
11987 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11988 msgid ""
11989 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11990 "for broken files)."
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11994 msgid "Seek based on percent not time"
11995 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
11996
11997 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11998 msgid "Seek based on percent not time."
11999 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
12000
12001 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Dummy Elements"
12004 msgstr "_Ontwerp theorieĆ«n"
12005
12006 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12007 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12008 msgstr ""
12009
12010 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
12011 msgid "---  DVD Menu"
12012 msgstr "--- DVD Menu"
12013
12014 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
12015 msgid "First Played"
12016 msgstr "Eerst afgespeeld"
12017
12018 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
12019 msgid "Video Manager"
12020 msgstr "Videobeheer"
12021
12022 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
12023 msgid "----- Title"
12024 msgstr "----- Titel"
12025
12026 #: modules/demux/mod.c:51
12027 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12028 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
12029
12030 #: modules/demux/mod.c:52
12031 msgid "Enable reverberation"
12032 msgstr "Kunstmatige galm activeren"
12033
12034 #: modules/demux/mod.c:53
12035 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12036 msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12037
12038 #: modules/demux/mod.c:55
12039 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12040 msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms."
12041
12042 #: modules/demux/mod.c:57
12043 msgid "Enable megabass mode"
12044 msgstr "Megabass modus inschakelen"
12045
12046 #: modules/demux/mod.c:58
12047 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12048 msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12049
12050 #: modules/demux/mod.c:60
12051 msgid ""
12052 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12053 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/demux/mod.c:63
12057 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12058 msgstr "Surround effect niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12059
12060 #: modules/demux/mod.c:65
12061 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12062 msgstr "Surround vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
12063
12064 #: modules/demux/mod.c:70
12065 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12066 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12067
12068 #: modules/demux/mod.c:78
12069 msgid "Reverb"
12070 msgstr "Kunstmatige galm"
12071
12072 #: modules/demux/mod.c:81
12073 msgid "Reverberation level"
12074 msgstr "Kunstmatige galm niveau"
12075
12076 #: modules/demux/mod.c:83
12077 msgid "Reverberation delay"
12078 msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
12079
12080 #: modules/demux/mod.c:85
12081 msgid "Mega bass"
12082 msgstr "Mega bas"
12083
12084 #: modules/demux/mod.c:88
12085 msgid "Mega bass level"
12086 msgstr "Mega bas niveau"
12087
12088 #: modules/demux/mod.c:90
12089 msgid "Mega bass cutoff"
12090 msgstr "Mega bas afsnijding"
12091
12092 #: modules/demux/mod.c:92
12093 msgid "Surround"
12094 msgstr "Surround"
12095
12096 #: modules/demux/mod.c:95
12097 msgid "Surround level"
12098 msgstr "Surround niveau"
12099
12100 #: modules/demux/mod.c:97
12101 msgid "Surround delay (ms)"
12102 msgstr "Surround vertraging (ms)"
12103
12104 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12105 msgid "MP4 stream demuxer"
12106 msgstr "MP4 stream demuxer"
12107
12108 #: modules/demux/mpc.c:58
12109 msgid "MusePack demuxer"
12110 msgstr "MusePack demuxer"
12111
12112 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12113 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12114 msgstr "Gewenste framerate voor de H264 stream."
12115
12116 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12117 msgid "H264 video demuxer"
12118 msgstr "H264 video demuxer"
12119
12120 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12121 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12122 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
12123
12124 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12125 msgid ""
12126 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12127 msgstr ""
12128
12129 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12130 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12131 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
12132
12133 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12134 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12135 msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
12136
12137 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12138 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12139 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
12140
12141 #: modules/demux/nsc.c:46
12142 msgid "Windows Media NSC metademux"
12143 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12144
12145 #: modules/demux/nsv.c:49
12146 msgid "NullSoft demuxer"
12147 msgstr "NullSoft demuxer"
12148
12149 #: modules/demux/nuv.c:51
12150 msgid "Nuv demuxer"
12151 msgstr "Nuv demuxer"
12152
12153 #: modules/demux/ogg.c:51
12154 msgid "OGG demuxer"
12155 msgstr "OGG demuxer"
12156
12157 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12158 msgid "Google Video"
12159 msgstr "Google video"
12160
12161 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12162 msgid "Auto start"
12163 msgstr "Auto-start"
12164
12165 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12166 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12167 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
12168
12169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12170 msgid "Show shoutcast adult content"
12171 msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer"
12172
12173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12174 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12175 msgstr ""
12176 "Geef NC17-geclassificeerde video streams weer bij gebruik van shoutcast "
12177 "video afspeellijsten."
12178
12179 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12180 msgid "Skip ads"
12181 msgstr "Reclame overslaan"
12182
12183 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12184 msgid ""
12185 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12186 "prevent adding them to the playlist."
12187 msgstr ""
12188 "Gebruik afspeellijst opties, normaal gebruikt om te voorkomen dat "
12189 "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
12190 "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
12191
12192 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12193 msgid "M3U playlist import"
12194 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
12195
12196 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12197 msgid "PLS playlist import"
12198 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
12199
12200 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12201 msgid "B4S playlist import"
12202 msgstr "B4S afspeellijst importeren"
12203
12204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12205 msgid "DVB playlist import"
12206 msgstr "DVB afspeellijst importeren"
12207
12208 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12209 msgid "Podcast parser"
12210 msgstr "Podcast inlezer"
12211
12212 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12213 msgid "XSPF playlist import"
12214 msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
12215
12216 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12217 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12218 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
12219
12220 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12221 msgid "ASX playlist import"
12222 msgstr "ASX afspeellijst importeren"
12223
12224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12225 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12226 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
12227
12228 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12229 msgid "QuickTime Media Link importer"
12230 msgstr ""
12231
12232 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12233 msgid "Google Video Playlist importer"
12234 msgstr ""
12235
12236 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Dummy ifo demux"
12239 msgstr "Dummy demux functie"
12240
12241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12242 msgid "iTunes Music Library importer"
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12246 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12247 msgid "Podcast Info"
12248 msgstr "Podcast informatie"
12249
12250 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12251 msgid "Podcast Summary"
12252 msgstr "Podcast samenvatting"
12253
12254 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12255 msgid "Podcast Size"
12256 msgstr "Podcast grootte"
12257
12258 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12259 msgid "Shoutcast"
12260 msgstr "Shoutcast"
12261
12262 #: modules/demux/ps.c:43
12263 msgid "Trust MPEG timestamps"
12264 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
12265
12266 #: modules/demux/ps.c:44
12267 msgid ""
12268 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12269 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12270 "calculate from the bitrate instead."
12271 msgstr ""
12272
12273 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12274 msgid "MPEG-PS demuxer"
12275 msgstr "MPEG-PS demuxer"
12276
12277 #: modules/demux/pva.c:43
12278 msgid "PVA demuxer"
12279 msgstr "PVA demuxer"
12280
12281 #: modules/demux/rawdv.c:41
12282 msgid ""
12283 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12284 msgstr ""
12285 "De demuxer zal tijdsaaduidingen voor laten lopen als de invoer de rate niet "
12286 "bij kan houden."
12287
12288 #: modules/demux/rawdv.c:49
12289 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12290 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
12291
12292 #: modules/demux/rawvid.c:45
12293 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12294 msgstr ""
12295
12296 #: modules/demux/rawvid.c:49
12297 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12298 msgstr ""
12299
12300 #: modules/demux/rawvid.c:53
12301 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12302 msgstr ""
12303
12304 #: modules/demux/rawvid.c:56
12305 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12306 msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
12307
12308 #: modules/demux/rawvid.c:57
12309 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12310 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
12311
12312 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12313 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12314 msgid "Aspect ratio"
12315 msgstr "Beeldverhouding"
12316
12317 #: modules/demux/rawvid.c:61
12318 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12319 msgstr "beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
12320
12321 #: modules/demux/rawvid.c:65
12322 msgid "Raw video demuxer"
12323 msgstr "Raw video demuxer"
12324
12325 #: modules/demux/real.c:68
12326 msgid "Real demuxer"
12327 msgstr "Real demuxer"
12328
12329 #: modules/demux/rtp.c:44
12330 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12331 msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
12332
12333 #: modules/demux/rtp.c:46
12334 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12335 msgstr ""
12336
12337 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12338 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12339 msgstr "SRTP sleutel (hexadecimaal)"
12340
12341 #: modules/demux/rtp.c:50
12342 msgid ""
12343 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12344 "shared secret key."
12345 msgstr ""
12346
12347 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12348 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12349 msgstr "SRTP zout (hexadecimaal)"
12350
12351 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12352 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12353 msgstr ""
12354
12355 #: modules/demux/rtp.c:57
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Maximum RTP sources"
12358 msgstr "Bij&werken vanuit de bronteksten"
12359
12360 #: modules/demux/rtp.c:59
12361 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12362 msgstr ""
12363
12364 #: modules/demux/rtp.c:61
12365 #, fuzzy
12366 msgid "RTP source timeout (sec)"
12367 msgstr "RTP herordeningstimeout in ms"
12368
12369 #: modules/demux/rtp.c:63
12370 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12371 msgstr ""
12372
12373 #: modules/demux/rtp.c:65
12374 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12375 msgstr ""
12376
12377 #: modules/demux/rtp.c:67
12378 msgid ""
12379 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12380 "future) by this many packets from the last received packet."
12381 msgstr ""
12382
12383 #: modules/demux/rtp.c:70
12384 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/demux/rtp.c:72
12388 msgid ""
12389 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12390 "by this many packets from the last received packet."
12391 msgstr ""
12392
12393 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12394 msgid "RTP"
12395 msgstr "RTP"
12396
12397 #: modules/demux/rtp.c:83
12398 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12399 msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
12400
12401 #: modules/demux/smf.c:43
12402 msgid "SMF demuxer"
12403 msgstr "SMF demuxer"
12404
12405 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12406 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12407 msgstr ""
12408 "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 "
12409 "betekend 10s)."
12410
12411 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12412 msgid ""
12413 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12414 "based subtitle formats without a fixed value."
12415 msgstr ""
12416
12417 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12418 msgid ""
12419 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12420 msgstr ""
12421
12422 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12423 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12424 msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
12425
12426 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12427 msgid "Text subtitles parser"
12428 msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
12429
12430 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12431 msgid "Frames per second"
12432 msgstr "Beelden per seconde"
12433
12434 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12435 msgid "Subtitles delay"
12436 msgstr "Ondertitelingsvertraging"
12437
12438 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12439 msgid "Subtitles format"
12440 msgstr "Ondertitelingsformaat"
12441
12442 #: modules/demux/subtitle.c:56
12443 msgid ""
12444 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12445 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12446 msgstr ""
12447 "Overschrijf de normale frames per seconde instelling. Dit zal alleen werken "
12448 "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen."
12449
12450 #: modules/demux/subtitle.c:59
12451 msgid ""
12452 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12453 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12454 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12455 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12456 "autodetection, this should always work)."
12457 msgstr ""
12458 "Forceer het ondertitelingsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
12459 "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
12460 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
12461 "\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  en \"auto\" (betekent "
12462 "autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
12463
12464 #: modules/demux/ts.c:110
12465 msgid "Extra PMT"
12466 msgstr "Extra PMT"
12467
12468 #: modules/demux/ts.c:112
12469 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12470 msgstr ""
12471 "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
12472 "op te geven."
12473
12474 #: modules/demux/ts.c:114
12475 msgid "Set id of ES to PID"
12476 msgstr "Zet id van ES naar PID"
12477
12478 #: modules/demux/ts.c:115
12479 msgid ""
12480 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12481 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12482 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12483 msgstr ""
12484 "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
12485 "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
12486 "om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
12487
12488 #: modules/demux/ts.c:120
12489 msgid "Fast udp streaming"
12490 msgstr "Snelle udp streaming"
12491
12492 #: modules/demux/ts.c:122
12493 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12494 msgstr ""
12495 "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
12496
12497 #: modules/demux/ts.c:124
12498 msgid "MTU for out mode"
12499 msgstr "MTU voor uit modus"
12500
12501 #: modules/demux/ts.c:125
12502 msgid "MTU for out mode."
12503 msgstr "MTU voor uit modus."
12504
12505 #: modules/demux/ts.c:127
12506 msgid "CSA ck"
12507 msgstr "CSA ck"
12508
12509 #: modules/demux/ts.c:128
12510 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12511 msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
12512
12513 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12514 msgid "Second CSA Key"
12515 msgstr "Tweede CSA sleutel"
12516
12517 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12518 msgid ""
12519 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12520 "bytes)."
12521 msgstr ""
12522 "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
12523 "hexadecimale bytes)."
12524
12525 #: modules/demux/ts.c:134
12526 msgid "Silent mode"
12527 msgstr "Stille modus"
12528
12529 #: modules/demux/ts.c:135
12530 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12531 msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
12532
12533 #: modules/demux/ts.c:137
12534 msgid "CAPMT System ID"
12535 msgstr "CAPMT Systeem ID"
12536
12537 #: modules/demux/ts.c:138
12538 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/demux/ts.c:140
12542 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12543 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
12544
12545 #: modules/demux/ts.c:141
12546 msgid ""
12547 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12548 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12549 msgstr ""
12550 "Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De "
12551 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
12552 "ontsleuteling."
12553
12554 #: modules/demux/ts.c:145
12555 msgid "Filename of dump"
12556 msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
12557
12558 #: modules/demux/ts.c:146
12559 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12560 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
12561
12562 #: modules/demux/ts.c:148
12563 msgid "Append"
12564 msgstr "Toevoegen"
12565
12566 #: modules/demux/ts.c:150
12567 msgid ""
12568 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12569 "be overwritten."
12570 msgstr ""
12571 "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
12572 "bestaande bestand niet overschreven worden."
12573
12574 #: modules/demux/ts.c:153
12575 msgid "Dump buffer size"
12576 msgstr "Schijver buffergrootte"
12577
12578 #: modules/demux/ts.c:155
12579 msgid ""
12580 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12581 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12582 msgstr ""
12583 "Stel de buffergrootte fijn voor lezen en schrijven van een vast aantal "
12584 "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
12585 "paketten."
12586
12587 #: modules/demux/ts.c:159
12588 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12589 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
12590
12591 #: modules/demux/ts.c:3418
12592 msgid "Teletext subtitles"
12593 msgstr "Teletext ondertiteling"
12594
12595 #: modules/demux/ts.c:3428
12596 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12597 msgstr ""
12598
12599 #: modules/demux/ts.c:3523
12600 msgid "subtitles"
12601 msgstr "ondertiteling"
12602
12603 #: modules/demux/ts.c:3527
12604 msgid "4:3 subtitles"
12605 msgstr "4:3 ondertiteling"
12606
12607 #: modules/demux/ts.c:3531
12608 msgid "16:9 subtitles"
12609 msgstr "19:9 ondertiteling"
12610
12611 #: modules/demux/ts.c:3535
12612 msgid "2.21:1 subtitles"
12613 msgstr "2.21:1 ondertiteling"
12614
12615 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12616 msgid "hearing impaired"
12617 msgstr "slechthorend"
12618
12619 #: modules/demux/ts.c:3543
12620 msgid "4:3 hearing impaired"
12621 msgstr "4:3 slechthorend"
12622
12623 #: modules/demux/ts.c:3547
12624 msgid "16:9 hearing impaired"
12625 msgstr "16:9 slechthorend"
12626
12627 #: modules/demux/ts.c:3551
12628 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12629 msgstr "2.21:1 slechthorend"
12630
12631 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12632 msgid "clean effects"
12633 msgstr "effecten wissen"
12634
12635 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12636 msgid "visual impaired commentary"
12637 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
12638
12639 #: modules/demux/tta.c:45
12640 msgid "TTA demuxer"
12641 msgstr "TTA demuxer"
12642
12643 #: modules/demux/ty.c:59
12644 #, fuzzy
12645 msgid "TY"
12646 msgstr "_Type:"
12647
12648 #: modules/demux/ty.c:60
12649 msgid "TY Stream audio/video demux"
12650 msgstr ""
12651
12652 #: modules/demux/vc1.c:44
12653 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12654 msgstr ""
12655
12656 #: modules/demux/vc1.c:50
12657 msgid "VC1 video demuxer"
12658 msgstr "VC1 video demuxer"
12659
12660 #: modules/demux/vobsub.c:52
12661 msgid "Vobsub subtitles parser"
12662 msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
12663
12664 #: modules/demux/voc.c:46
12665 msgid "VOC demuxer"
12666 msgstr "VOC demuxer"
12667
12668 #: modules/demux/wav.c:45
12669 msgid "WAV demuxer"
12670 msgstr "WAV demuxer"
12671
12672 #: modules/demux/xa.c:45
12673 msgid "XA demuxer"
12674 msgstr "XA demuxer"
12675
12676 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12677 msgid "Use DVD Menus"
12678 msgstr "Gebruik DVD menu's"
12679
12680 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12681 msgid "BeOS standard API interface"
12682 msgstr "BeOS standarad API interface"
12683
12684 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12685 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12686 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
12687
12688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12689 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12690 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
12692 msgid "Open"
12693 msgstr "Openen"
12694
12695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12698 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12699 msgid "Preferences"
12700 msgstr "Voorkeuren"
12701
12702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
12704 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12705 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12706 msgid "Messages"
12707 msgstr "Berichten"
12708
12709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12711 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12712 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12713 msgid "Open File"
12714 msgstr "Open bestand"
12715
12716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12718 msgid "Open Disc"
12719 msgstr "Open Schijf"
12720
12721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12722 msgid "Open Subtitles"
12723 msgstr "Open ondertiteling"
12724
12725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12728 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12729 msgid "About"
12730 msgstr "Info"
12731
12732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12733 msgid "Prev Title"
12734 msgstr "Vorig titel"
12735
12736 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12737 msgid "Next Title"
12738 msgstr "Volgende titel"
12739
12740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12741 msgid "Go to Title"
12742 msgstr "Ga naar titel"
12743
12744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12745 msgid "Go to Chapter"
12746 msgstr "Ga naar hoofdstuk"
12747
12748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12749 msgid "Speed"
12750 msgstr "Snelheid"
12751
12752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
12753 msgid "Window"
12754 msgstr "Venster"
12755
12756 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12757 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12758 msgstr "VLC media player: Open mediabestanden"
12759
12760 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12761 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12762 msgstr "VLC media player: Open ondertitelingsbestand"
12763
12764 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12765 msgid "Drop files to play"
12766 msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
12767
12768 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12769 msgid "playlist"
12770 msgstr "afspeellijst"
12771
12772 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12773 msgid "Close"
12774 msgstr "Sluiten"
12775
12776 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12777 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12778 msgid "Edit"
12779 msgstr "Bewerken"
12780
12781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12783 msgid "Select All"
12784 msgstr "Alles selecteren"
12785
12786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12787 msgid "Select None"
12788 msgstr "Niets selecteren"
12789
12790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12791 msgid "Sort Reverse"
12792 msgstr "Omgekeerd sorteren"
12793
12794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12795 msgid "Sort by Name"
12796 msgstr "Sorteer op naam"
12797
12798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12799 msgid "Sort by Path"
12800 msgstr "Sorteer op pad"
12801
12802 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12803 msgid "Randomize"
12804 msgstr "Shuffle"
12805
12806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12807 msgid "Remove"
12808 msgstr "Verwijder"
12809
12810 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12811 msgid "Remove All"
12812 msgstr "Alles verwijderen"
12813
12814 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12815 msgid "View"
12816 msgstr "Weergave"
12817
12818 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12819 msgid "Path"
12820 msgstr "Pad"
12821
12822 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12824 msgid "Name"
12825 msgstr "Naam"
12826
12827 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12828 msgid "Apply"
12829 msgstr "Toepassen"
12830
12831 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12834 msgid "Save"
12835 msgstr "Opslaan"
12836
12837 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12838 msgid "Defaults"
12839 msgstr "Standaardwaarden"
12840
12841 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12842 msgid "Show Interface"
12843 msgstr "Interface weergeven"
12844
12845 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12846 msgid "50%"
12847 msgstr "50%"
12848
12849 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12850 msgid "100%"
12851 msgstr "100%"
12852
12853 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12854 msgid "200%"
12855 msgstr "200%"
12856
12857 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12858 msgid "Vertical Sync"
12859 msgstr "Vertikale Sync"
12860
12861 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12862 msgid "Correct Aspect Ratio"
12863 msgstr "Aspect-ratio bijstellen"
12864
12865 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12866 msgid "Stay On Top"
12867 msgstr "Altijd boven"
12868
12869 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12870 msgid "Take Screen Shot"
12871 msgstr "Neem een screenshot"
12872
12873 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12874 msgid "Framebuffer device"
12875 msgstr "Framebuffer apparaat"
12876
12877 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12878 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12879 msgstr ""
12880 "Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev/"
12881 "fb0)."
12882
12883 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12884 msgid "Video aspect ratio"
12885 msgstr "Beeldverhouding"
12886
12887 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12888 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12889 msgstr ""
12890 "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
12891 "pixels."
12892
12893 #: modules/gui/fbosd.c:113
12894 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12895 msgstr ""
12896
12897 #: modules/gui/fbosd.c:115
12898 msgid "Transparency of the image"
12899 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
12900
12901 #: modules/gui/fbosd.c:116
12902 msgid ""
12903 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12904 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12905 msgstr ""
12906
12907 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12908 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12909 msgid "Text"
12910 msgstr "Tekst"
12911
12912 #: modules/gui/fbosd.c:121
12913 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12914 msgstr ""
12915
12916 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12917 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12918 msgid "X coordinate"
12919 msgstr "X coordinaat"
12920
12921 #: modules/gui/fbosd.c:124
12922 msgid "X coordinate of the rendered image"
12923 msgstr "X coordinaat van de weergegeven afbeelding"
12924
12925 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12926 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12927 msgid "Y coordinate"
12928 msgstr "Y coordinaat"
12929
12930 #: modules/gui/fbosd.c:127
12931 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12932 msgstr "Y coordinaat van de weergegeven afbeelding"
12933
12934 #: modules/gui/fbosd.c:131
12935 msgid ""
12936 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12937 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12938 "g. 6=top-right)."
12939 msgstr ""
12940 "De oriĆ«ntatie/positionering van de afbeelding op de video kan hier bepaald "
12941 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
12942 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
12943
12944 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12945 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12946 #: modules/video_filter/rss.c:146
12947 msgid "Opacity"
12948 msgstr "Ondoorzichtigheid"
12949
12950 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12951 msgid ""
12952 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12953 "totally opaque. "
12954 msgstr ""
12955
12956 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12957 #: modules/video_filter/rss.c:150
12958 msgid "Font size, pixels"
12959 msgstr "Lettergrootte, pixels"
12960
12961 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12962 #: modules/video_filter/rss.c:151
12963 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12964 msgstr ""
12965
12966 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12967 #: modules/video_filter/rss.c:155
12968 msgid ""
12969 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12970 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12971 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12972 "(red + green), #FFFFFF = white"
12973 msgstr ""
12974
12975 #: modules/gui/fbosd.c:149
12976 msgid "Clear overlay framebuffer"
12977 msgstr "Overlap framebuffer wissen"
12978
12979 #: modules/gui/fbosd.c:150
12980 msgid ""
12981 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12982 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12983 "the cache."
12984 msgstr ""
12985
12986 #: modules/gui/fbosd.c:154
12987 msgid "Render text or image"
12988 msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
12989
12990 #: modules/gui/fbosd.c:155
12991 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12992 msgstr ""
12993
12994 #: modules/gui/fbosd.c:158
12995 msgid "Display on overlay framebuffer"
12996 msgstr "Weergeven op overlap framebuffer"
12997
12998 #: modules/gui/fbosd.c:159
12999 msgid ""
13000 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13001 msgstr ""
13002
13003 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13004 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13005 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13006 msgid "Black"
13007 msgstr "Zwart"
13008
13009 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13010 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13011 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13012 msgid "Gray"
13013 msgstr "Grijs"
13014
13015 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13016 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13017 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13018 msgid "Silver"
13019 msgstr "zilver"
13020
13021 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13022 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13023 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13024 msgid "White"
13025 msgstr "Wit"
13026
13027 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13028 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13029 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13030 msgid "Maroon"
13031 msgstr "Kastanjebruin"
13032
13033 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13034 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13035 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13036 #: modules/video_filter/rss.c:71
13037 msgid "Red"
13038 msgstr "Rood"
13039
13040 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13041 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13042 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13043 #: modules/video_filter/rss.c:72
13044 msgid "Fuchsia"
13045 msgstr "Fuchsia"
13046
13047 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13048 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13049 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13050 #: modules/video_filter/rss.c:72
13051 msgid "Yellow"
13052 msgstr "Geel"
13053
13054 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13055 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13056 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13057 msgid "Olive"
13058 msgstr "Olijf"
13059
13060 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13061 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13062 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13063 msgid "Green"
13064 msgstr "Groen"
13065
13066 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13067 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13068 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13069 msgid "Teal"
13070 msgstr "Taling"
13071
13072 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13073 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13074 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13075 #: modules/video_filter/rss.c:73
13076 msgid "Lime"
13077 msgstr "Limoen"
13078
13079 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13080 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13081 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13082 msgid "Purple"
13083 msgstr "Paars"
13084
13085 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13086 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13087 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13088 msgid "Navy"
13089 msgstr "Marine"
13090
13091 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13092 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13093 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13094 #: modules/video_filter/rss.c:73
13095 msgid "Blue"
13096 msgstr "Blauw"
13097
13098 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13099 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13100 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13101 #: modules/video_filter/rss.c:74
13102 msgid "Aqua"
13103 msgstr "Aqua"
13104
13105 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13107 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13108 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13109 #: modules/video_filter/rss.c:203
13110 msgid "Font"
13111 msgstr "Lettertype"
13112
13113 #: modules/gui/fbosd.c:214
13114 msgid "Commands"
13115 msgstr "Commando's"
13116
13117 #: modules/gui/fbosd.c:219
13118 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13119 msgstr "GNU/Linux osd/overleg framebuffer interface"
13120
13121 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13122 msgid "About VLC media player"
13123 msgstr "Over VLC mediaspeler"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13126 #, c-format
13127 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13128 msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13131 #, c-format
13132 msgid "Compiled by %s"
13133 msgstr "Gecompileerd door %s"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13136 msgid "VLC was brought to you by:"
13137 msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
13138
13139 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13140 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13141 msgid "License"
13142 msgstr "Licentie"
13143
13144 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13145 msgid "VLC media player Help"
13146 msgstr "VLC mediaspeler help"
13147
13148 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13149 msgid "Index"
13150 msgstr "Index"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13153 msgid "Bookmarks"
13154 msgstr "Bladwijzers"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13157 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13158 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13159 msgid "Add"
13160 msgstr "Toevoegen"
13161
13162 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13164 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13165 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13166 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13167 msgid "Clear"
13168 msgstr "Wissen"
13169
13170 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13171 #: modules/video_filter/extract.c:76
13172 msgid "Extract"
13173 msgstr "Uitlezen"
13174
13175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13176 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13177 msgid "Time"
13178 msgstr "Tijd"
13179
13180 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
13181 msgid "Untitled"
13182 msgstr "Zonder titel"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13185 msgid "No input"
13186 msgstr "Geen invoer"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13189 msgid ""
13190 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13191 msgstr ""
13192 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
13193 "bladwijzers te laten werken."
13194
13195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13196 msgid "Input has changed"
13197 msgstr "Invoer is veranderd"
13198
13199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13200 msgid ""
13201 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13202 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13203 msgstr ""
13204 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
13205 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
13206 "invoer gebruikt wordt."
13207
13208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13209 msgid "Invalid selection"
13210 msgstr "Incorrecte selectie"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13213 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13214 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
13215
13216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13217 msgid "No input found"
13218 msgstr "Geen invoer gevonden"
13219
13220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13221 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13222 msgstr ""
13223 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
13224
13225 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13226 msgid "Jump To Time"
13227 msgstr "Spring naar tijd"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13230 msgid "sec."
13231 msgstr "seconden"
13232
13233 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13234 msgid "Jump to time"
13235 msgstr "Spring naar tijd"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13238 msgid "Random On"
13239 msgstr "Shuffle aan"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13242 msgid "Random Off"
13243 msgstr "Shuffle uit"
13244
13245 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13246 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13247 msgid "Repeat One"
13248 msgstr "Herhaal Een"
13249
13250 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13251 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13252 msgid "Repeat All"
13253 msgstr "Alles herhalen"
13254
13255 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13256 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13257 msgid "Repeat Off"
13258 msgstr "Herhaal uit"
13259
13260 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13261 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13262 msgid "Half Size"
13263 msgstr "Halve Grootte"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13266 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13267 msgid "Normal Size"
13268 msgstr "Normale Grootte"
13269
13270 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13271 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13272 msgid "Double Size"
13273 msgstr "Dubbele Grootte"
13274
13275 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13276 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13277 msgid "Float on Top"
13278 msgstr "Altijd Boven"
13279
13280 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13281 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13282 msgid "Fit to Screen"
13283 msgstr "Vul naar scherm"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13286 msgid "Step Forward"
13287 msgstr "Stap vooruit"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13290 msgid "Step Backward"
13291 msgstr "Stap Terug"
13292
13293 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13295 msgid "Rewind"
13296 msgstr "Terugspoelen"
13297
13298 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13299 msgid "Fast Forward"
13300 msgstr "Snel Vooruit"
13301
13302 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13303 msgid "2 Pass"
13304 msgstr "Dubbel toepassen"
13305
13306 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13307 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13308 msgstr "Pas de equalizer filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
13309
13310 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13311 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13312 msgstr ""
13313 "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld "
13314 "worden."
13315
13316 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13317 msgid "Preamp"
13318 msgstr "Voorversterking"
13319
13320 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13321 msgid "Extended controls"
13322 msgstr "Uitgebreide besturing"
13323
13324 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13325 msgid "Shows more information about the available video filters."
13326 msgstr "Geef meer informatie over beschikbare video filters."
13327
13328 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13329 msgid "Wave"
13330 msgstr "Golven"
13331
13332 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13333 msgid "Ripple"
13334 msgstr "Rimpelingen"
13335
13336 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13338 msgid "Psychedelic"
13339 msgstr "Psychadelisch"
13340
13341 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13342 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13343 msgid "Gradient"
13344 msgstr "Verloop"
13345
13346 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13347 msgid "General editing filters"
13348 msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13351 msgid "Distortion filters"
13352 msgstr "Verstoringsfilters"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13355 msgid "Blur"
13356 msgstr "Vervagen"
13357
13358 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13359 msgid "Adds motion blurring to the image"
13360 msgstr ""
13361
13362 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13363 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13364 msgstr ""
13365
13366 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13367 msgid "Image cropping"
13368 msgstr "Afbeelding snijden"
13369
13370 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13371 msgid "Crops a defined part of the image"
13372 msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
13373
13374 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13375 msgid "Invert colors"
13376 msgstr "Kleuren omkeren"
13377
13378 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13379 msgid "Inverts the colors of the image"
13380 msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
13381
13382 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13383 msgid "Transformation"
13384 msgstr "Transformatie"
13385
13386 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13387 msgid "Rotates or flips the image"
13388 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
13389
13390 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13391 msgid "Interactive Zoom"
13392 msgstr "Interactieve zoom"
13393
13394 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13395 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13396 msgstr ""
13397
13398 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13399 msgid "Volume normalization"
13400 msgstr "Volume uitbalancering"
13401
13402 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13403 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13404 msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
13405
13406 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13407 msgid "Headphone virtualization"
13408 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
13409
13410 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13411 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13412 msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
13413
13414 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13415 msgid "Maximum level"
13416 msgstr "Maximaal niveau"
13417
13418 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13419 msgid "Restore Defaults"
13420 msgstr "Herstel Standaardwaarden"
13421
13422 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13423 msgid "Opaqueness"
13424 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13427 msgid "Adjust Image"
13428 msgstr "Afbeelding bijstellen"
13429
13430 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13431 msgid "Video Filter"
13432 msgstr "Videofilter"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13435 msgid "Audio Filter"
13436 msgstr "Audiofilter"
13437
13438 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13439 msgid "About the video filters"
13440 msgstr "Over de videofilters"
13441
13442 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13443 msgid ""
13444 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13445 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13446 "subsections of Video/Filters.\n"
13447 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13448 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13449 msgstr ""
13450
13451 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13452 msgid "(no item is being played)"
13453 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13456 msgid "Login:"
13457 msgstr "Login:"
13458
13459 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13460 msgid "Password:"
13461 msgstr "Wachtwoord:"
13462
13463 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13464 #, c-format
13465 msgid "Remaining time: %i seconds"
13466 msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13469 msgid "Errors and Warnings"
13470 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13473 msgid "Clean up"
13474 msgstr "Opschonen"
13475
13476 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13477 msgid "Show Details"
13478 msgstr "Details weergeven"
13479
13480 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13481 msgid "VLC - Controller"
13482 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
13483
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13485 msgid "Open CrashLog..."
13486 msgstr "Open CrashLog..."
13487
13488 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13489 msgid "Check for Update..."
13490 msgstr "Controlleer op update..."
13491
13492 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:424
13493 msgid "Preferences..."
13494 msgstr "Voorkeuren..."
13495
13496 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13497 msgid "Services"
13498 msgstr "Diensten"
13499
13500 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13501 msgid "Hide VLC"
13502 msgstr "Verberg VLC"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13505 msgid "Hide Others"
13506 msgstr "Verberg Anderen"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13509 msgid "Show All"
13510 msgstr "Alles weergeven"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13513 msgid "Quit VLC"
13514 msgstr "VLC afsluiten"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13517 msgid "1:File"
13518 msgstr "1:Bestand"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13521 msgid "Open File..."
13522 msgstr "Open bestand..."
13523
13524 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13525 msgid "Quick Open File..."
13526 msgstr "Bestand versneld openen..."
13527
13528 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13529 msgid "Open Disc..."
13530 msgstr "Schijf openen..."
13531
13532 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13533 msgid "Open Network..."
13534 msgstr "Netwerk openen..."
13535
13536 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13537 msgid "Open Capture Device..."
13538 msgstr "Open &Opname Apparaat..."
13539
13540 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13541 msgid "Open Recent"
13542 msgstr "Open Laatste"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13545 msgid "Clear Menu"
13546 msgstr "Wis menu"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13549 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13550 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
13551
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13553 msgid "Cut"
13554 msgstr "Knippen"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13557 msgid "Copy"
13558 msgstr "KopiĆ«ren"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13561 msgid "Paste"
13562 msgstr "Plakken"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13565 msgid "Playback"
13566 msgstr "Afspelen"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13569 msgid "Volume Up"
13570 msgstr "Volume omhoog"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13573 msgid "Volume Down"
13574 msgstr "Volume omlaag"
13575
13576 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13578 msgid "Fullscreen Video Device"
13579 msgstr "Schermvullend video apparaat"
13580
13581 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13582 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13583 msgid "Post processing"
13584 msgstr "Nabewerking"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13587 msgid "Minimize Window"
13588 msgstr "Minimalizeer Venster"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13591 msgid "Close Window"
13592 msgstr "Venster sluiten"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13595 msgid "Controller..."
13596 msgstr "Besturing..."
13597
13598 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13599 msgid "Equalizer..."
13600 msgstr "Equalizer..."
13601
13602 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13603 msgid "Extended Controls..."
13604 msgstr "Uitgebreide besturing..."
13605
13606 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:357
13607 msgid "Playlist..."
13608 msgstr "Afspeellijst..."
13609
13610 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13611 msgid "Errors and Warnings..."
13612 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
13613
13614 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13615 msgid "Bring All to Front"
13616 msgstr "Alles op Voorgrond"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
13620 msgid "Help"
13621 msgstr "Help"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13624 msgid "VLC media player Help..."
13625 msgstr "VLC mediaspeler help..."
13626
13627 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13628 msgid "ReadMe / FAQ..."
13629 msgstr "LeesMij / FAQ..."
13630
13631 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13632 msgid "Online Documentation..."
13633 msgstr "Online documentatie..."
13634
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13636 msgid "VideoLAN Website..."
13637 msgstr "VideoLAN Website..."
13638
13639 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13640 msgid "Make a donation..."
13641 msgstr "Doe een donatie..."
13642
13643 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13644 msgid "Online Forum..."
13645 msgstr "Online forum..."
13646
13647 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13648 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13649 msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet ondersteund"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13652 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13653 msgstr "VLC mediaspeler vereist MacOS X 10.4 of hoger."
13654
13655 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13656 #, c-format
13657 msgid "Volume: %d%%"
13658 msgstr "Volume: %d%%"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13661 msgid "Update check failed"
13662 msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13665 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13666 msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
13667
13668 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13669 msgid "No CrashLog found"
13670 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13674 msgid "Continue"
13675 msgstr "Doorgaan"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13678 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13679 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
13680
13681 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13682 msgid "Video device"
13683 msgstr "Video-apparaat"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13686 msgid ""
13687 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13688 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13689 "menu."
13690 msgstr ""
13691
13692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13693 msgid ""
13694 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13695 "is fully transparent."
13696 msgstr ""
13697 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
13698 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
13699
13700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13701 msgid "Stretch video to fill window"
13702 msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13705 msgid ""
13706 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13707 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13711 msgid "Black screens in fullscreen"
13712 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13715 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13719 msgid "Use as Desktop Background"
13720 msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13723 msgid ""
13724 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13725 "with in this mode."
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13729 msgid "Show Fullscreen controller"
13730 msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13733 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13734 msgstr ""
13735
13736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13737 msgid "Auto-playback of new items"
13738 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13741 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13742 msgstr ""
13743
13744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13745 msgid "Keep Recent Items"
13746 msgstr "Behoud recente items"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13749 msgid ""
13750 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13751 "disabled here."
13752 msgstr ""
13753
13754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13755 msgid "Keep current Equalizer settings"
13756 msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13759 msgid ""
13760 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13761 "feature can be disabled here."
13762 msgstr ""
13763
13764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13765 msgid "Mac OS X interface"
13766 msgstr "Mac OS X interface"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13769 msgid "Quartz video"
13770 msgstr "Quartz video"
13771
13772 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13773 msgid "No device connected"
13774 msgstr "Geen apparaat verbonden"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13777 msgid ""
13778 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13779 "\n"
13780 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13781 "installed and try again."
13782 msgstr ""
13783
13784 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13785 msgid "Open Source"
13786 msgstr "Open Bron"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13789 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13790 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13793 msgid "Capture"
13794 msgstr "Opname"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13797 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13798 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13800 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13801 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13802 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13803 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13809 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13810 msgid "Browse..."
13811 msgstr "Bladeren..."
13812
13813 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13814 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13815 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
13816
13817 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
13818 msgid "No DVD menus"
13819 msgstr "Geen DVD menu's"
13820
13821 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13822 msgid "VIDEO_TS directory"
13823 msgstr "VIDEO_TS directory"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13826 msgid "DVD"
13827 msgstr "DVD"
13828
13829 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13830 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13831 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13832 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13833 msgid "Address"
13834 msgstr "Adres"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13837 msgid "UDP/RTP"
13838 msgstr "UDP/RTP"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13841 msgid "UDP/RTP Multicast"
13842 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13845 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13846 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13849 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13850 msgid "Allow timeshifting"
13851 msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13854 msgid "Screen Capture Input"
13855 msgstr "Schermopname invoer"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13858 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13859 msgstr ""
13860
13861 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13862 msgid "Frames per Second:"
13863 msgstr "Beelden per seconde:"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13866 msgid "Current channel:"
13867 msgstr "Huidig kanaal:"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13870 msgid "Previous Channel"
13871 msgstr "Vorig kanaal"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13874 msgid "Next Channel"
13875 msgstr "Volgend kanaal"
13876
13877 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13878 msgid "Retrieving Channel Info..."
13879 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
13880
13881 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13882 msgid "EyeTV is not launched"
13883 msgstr "EyeTV is niet gestart"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13886 msgid ""
13887 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13888 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13889 msgstr ""
13890
13891 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13892 msgid "Launch EyeTV now"
13893 msgstr "Start EyeTV nu"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13896 msgid "Load subtitles file:"
13897 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13900 msgid "Settings..."
13901 msgstr "Instellingen..."
13902
13903 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13904 msgid "Override parametters"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13908 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13909 msgid "Delay"
13910 msgstr "Vertraging"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13913 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13914 msgid "FPS"
13915 msgstr "FPS"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13918 msgid "Subtitles encoding"
13919 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13922 msgid "Font size"
13923 msgstr "Lettertypegrootte"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13926 msgid "Subtitles alignment"
13927 msgstr "Uitleining ondertiteling"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13930 msgid "Font Properties"
13931 msgstr "Lettertype-eigenschappen"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13934 msgid "Subtitle File"
13935 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13936
13937 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13938 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13939 msgid "No %@s found"
13940 msgstr "Geen %@s gevonden"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13943 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13944 msgstr "Open VIDEO_TS directory"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13947 msgid "iSight Capture Input"
13948 msgstr "iSight opname invoer"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13951 msgid ""
13952 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13953 "\n"
13954 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13955 "640px*480px raw video stream.\n"
13956 "\n"
13957 "Live Audio input is not supported."
13958 msgstr ""
13959
13960 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13961 msgid "Composite input"
13962 msgstr "Composite invoer"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13965 msgid "S-Video input"
13966 msgstr "S-Video invoer"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13969 msgid "Streaming/Saving:"
13970 msgstr "Streamen/Opslaan:"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13973 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13974 msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13977 msgid "Display the stream locally"
13978 msgstr "Stream lokaal weergeven"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13981 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13982 msgid "Stream"
13983 msgstr "Stream"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13986 msgid "Dump raw input"
13987 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13990 msgid "Encapsulation Method"
13991 msgstr "Inkapseling Methode"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13994 msgid "Transcoding options"
13995 msgstr "Transcoding opties"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13999 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14000 msgid "Bitrate (kb/s)"
14001 msgstr "Bitratio (kb/s)"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14004 msgid "Scale"
14005 msgstr "Schaal"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14008 msgid "Stream Announcing"
14009 msgstr "Stream aankondigingen"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14012 msgid "SAP announce"
14013 msgstr "SAP aankondiging"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14016 msgid "RTSP announce"
14017 msgstr "RTSP aankondiging"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14020 msgid "HTTP announce"
14021 msgstr "HTTP aankondiging"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14024 msgid "Export SDP as file"
14025 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14028 msgid "Channel Name"
14029 msgstr "Kanaalnaam"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14032 msgid "SDP URL"
14033 msgstr "SDP URL"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14036 msgid "Save File"
14037 msgstr "Bestand opslaan"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14040 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14041 msgid "Media Information"
14042 msgstr "Media informatie"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14045 msgid "Location"
14046 msgstr "Locatie"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14049 msgid "Save Metadata"
14050 msgstr "Metagegevens opslaan"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14053 msgid "Codec Details"
14054 msgstr "Codec details"
14055
14056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14057 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14058 msgid "Read at media"
14059 msgstr "Lees van media"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14062 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14063 msgid "Input bitrate"
14064 msgstr "Invoer bitratio"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14067 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14068 msgid "Demuxed"
14069 msgstr "Gedemuxed"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14072 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14073 msgid "Stream bitrate"
14074 msgstr "Stream bitratio"
14075
14076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14077 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14079 msgid "Decoded blocks"
14080 msgstr "Gedecodeerde blokken"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14084 msgid "Displayed frames"
14085 msgstr "Weergegeven frames"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14088 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14089 msgid "Lost frames"
14090 msgstr "Verloren frames"
14091
14092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14093 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14094 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14095 msgid "Streaming"
14096 msgstr "Streaming"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14100 msgid "Sent packets"
14101 msgstr "Verstuurde paketten"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14105 msgid "Sent bytes"
14106 msgstr "Verstuurde bytes"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14109 msgid "Send rate"
14110 msgstr "Verzendsnelheid"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14114 msgid "Played buffers"
14115 msgstr "Afgespeelde buffers"
14116
14117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14119 msgid "Lost buffers"
14120 msgstr "Verloren buffers"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14123 msgid "Error while saving meta"
14124 msgstr ""
14125
14126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14127 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14128 msgstr ""
14129
14130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14131 msgid "Information"
14132 msgstr "Informatie"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14135 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14136 msgid "Author"
14137 msgstr "Auteur"
14138
14139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
14140 msgid "Save Playlist..."
14141 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
14142
14143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
14144 msgid "Expand Node"
14145 msgstr "Subgroep uitklappen"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14148 msgid "Fetch Meta Data"
14149 msgstr "Metagegevens ophalen"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14152 msgid "Sort Node by Name"
14153 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14156 msgid "Sort Node by Author"
14157 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
14158
14159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
14160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
14161 msgid "No items in the playlist"
14162 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14165 msgid "Search in Playlist"
14166 msgstr "Zoek in afspeellijst"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14169 msgid "Add Folder to Playlist"
14170 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14173 msgid "File Format:"
14174 msgstr "Bestandsformaat:"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14177 msgid "Extended M3U"
14178 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14181 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14182 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14186 #, c-format
14187 msgid "%i items"
14188 msgstr "%i items"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
14191 msgid "1 item"
14192 msgstr "1 item"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
14195 msgid "Save Playlist"
14196 msgstr "Afspeellijst opslaan"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
14199 msgid "Meta-information"
14200 msgstr "Metadata"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14203 msgid "New Node"
14204 msgstr "Nieuwe subgroep"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14207 msgid "Please enter a name for the new node."
14208 msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe subgroep"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14211 msgid "Empty Folder"
14212 msgstr "Lege map"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14215 msgid "Reset All"
14216 msgstr "Alles resetten"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14220 msgid "Basic"
14221 msgstr "Basis"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14224 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14225 msgid "Reset Preferences"
14226 msgstr "Reset Voorkeuren"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14229 msgid ""
14230 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14231 "Are you sure you want to continue?"
14232 msgstr ""
14233 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14234 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14235 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14238 msgid "Select a directory"
14239 msgstr "Selecteer een directory"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14242 msgid "Select a file"
14243 msgstr "Selecteer een bestand"
14244
14245 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14246 msgid "Select"
14247 msgstr "Selecteer"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14250 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14251 msgid "Interface Settings"
14252 msgstr "Instellingen Gebruikersinterface"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14255 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14256 msgid "General Audio Settings"
14257 msgstr "Algemene audio instellingen"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14260 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14261 msgid "General Video Settings"
14262 msgstr "Algemene video instellingen"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14265 msgid "Subtitles & OSD"
14266 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
14270 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14271 msgstr "Ondertitelingen en On Screen Display instellingen"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14274 msgid "Input & Codecs"
14275 msgstr "Invoer en Codecs"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14278 msgid "Input & Codec settings"
14279 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14283 msgid "Effects"
14284 msgstr "Effecten"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14287 msgid "Enable Audio"
14288 msgstr "Activeer audio"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14291 msgid "General Audio"
14292 msgstr "Algemene audio"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14296 msgid "Headphone surround effect"
14297 msgstr "Koptelefoon surround effect"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14300 msgid "Preferred Audio language"
14301 msgstr "Voorkeur audiotaal"
14302
14303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14304 msgid "Enable Last.fm submissions"
14305 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14308 msgid "User name"
14309 msgstr "Gebruikersnaam"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14313 msgid "Visualization"
14314 msgstr "Visuele effecten"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14317 msgid "Default Volume"
14318 msgstr "Standaard volume"
14319
14320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14321 msgid "Change"
14322 msgstr "Wijzigen"
14323
14324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14325 msgid "Change Hotkey"
14326 msgstr "Verander sneltoets"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14329 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14330 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14333 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14334 msgid "Action"
14335 msgstr "Actie"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14338 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14339 msgid "Shortcut"
14340 msgstr "Sneltoets"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14344 msgid "Access Filter"
14345 msgstr "Toegangsfilter"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14348 msgid "Repair AVI Files"
14349 msgstr "Repareer AVI bestanden"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14352 msgid "Default Caching Level"
14353 msgstr "Standaard bufferniveau"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14357 msgid "Caching"
14358 msgstr "Bufferen"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14361 msgid ""
14362 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14363 "access module."
14364 msgstr ""
14365
14366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14367 msgid "HTTP Proxy"
14368 msgstr "HTTP Proxy"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14371 msgid "Password for HTTP Proxy"
14372 msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14376 msgid "Codecs / Muxers"
14377 msgstr "Codecs / Muxers"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14380 msgid "Post-Processing Quality"
14381 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14384 msgid "Default Server Port"
14385 msgstr "Standaard serverpoort"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14389 msgid "Album art download policy"
14390 msgstr "Album kunst download beleid"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14393 msgid "Add controls to the video window"
14394 msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
14395
14396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14397 msgid "Show Fullscreen Controller"
14398 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14402 msgid "Privacy / Network Interaction"
14403 msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14406 msgid "Default Encoding"
14407 msgstr "Standaard encodering"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14411 msgid "Display Settings"
14412 msgstr "Weergave-instellingen"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14415 msgid "Font Color"
14416 msgstr "Lettertypekleur"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14420 #: modules/video_output/opengl.c:174
14421 msgid "Effect"
14422 msgstr "Effect"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14425 msgid "Font Size"
14426 msgstr "Lettergrootte"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14429 msgid "Subtitle Languages"
14430 msgstr "Ondertitelingstalen"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14433 msgid "Preferred Subtitle Language"
14434 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
14435
14436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14438 msgid "Enable OSD"
14439 msgstr "OSD activeren"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14442 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14443 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14446 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14447 msgid "Display"
14448 msgstr "Weergave"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14451 msgid "Enable Video"
14452 msgstr "Activeer video"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14455 msgid "Output module"
14456 msgstr "Uitvoermodule"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Video snapshots"
14462 msgstr "Videobestanden"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14465 msgid "Folder"
14466 msgstr "Map"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14470 msgid "Format"
14471 msgstr "Formaat"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14475 msgid "Prefix"
14476 msgstr "Prefix"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14480 msgid "Sequential numbering"
14481 msgstr "Sequentiele nummering"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14485 msgid "Custom"
14486 msgstr "Aangepast"
14487
14488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14489 msgid "Lowest latency"
14490 msgstr "Laagste latentietijd"
14491
14492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14493 msgid "Low latency"
14494 msgstr "Lage latentietijd"
14495
14496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14497 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14498 msgid "Normal"
14499 msgstr "Normaal"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14502 msgid "High latency"
14503 msgstr "Hoge latentietijd"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14506 msgid "Higher latency"
14507 msgstr "Hogere latentietijd"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14510 msgid "Interface Settings not saved"
14511 msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14516 #, c-format
14517 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14518 msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
14519
14520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14521 msgid "Audio Settings not saved"
14522 msgstr "Audio instellingen niet opgeslagen"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14525 msgid "Video Settings not saved"
14526 msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14529 msgid "Input Settings not saved"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14533 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14534 msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen"
14535
14536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14537 msgid "Hotkeys not saved"
14538 msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14541 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14542 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
14543
14544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14546 msgid "Choose"
14547 msgstr "Kiezen"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14550 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14551 msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
14552
14553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14554 msgid ""
14555 "Press new keys for\n"
14556 "\"%@\""
14557 msgstr ""
14558 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
14559 "\"%@\""
14560
14561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14562 msgid "Invalid combination"
14563 msgstr "Ongeldige combinatie"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14566 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14567 msgstr ""
14568
14569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14570 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14571 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
14572
14573 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14574 msgid "Check for Updates"
14575 msgstr "Controleer op updates"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14578 msgid "Download now"
14579 msgstr "Download nu"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14582 msgid "Automatically check for updates"
14583 msgstr "Automatisch op updates controleren"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14586 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14587 msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14590 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14591 msgstr "U kan deze optie later in VLC's update venster aanpassen."
14592
14593 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14594 msgid "Yes"
14595 msgstr "Ja"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14598 msgid "No"
14599 msgstr "Nee"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14602 msgid "This version of VLC is the latest available."
14603 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
14604
14605 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14606 msgid "This version of VLC is outdated."
14607 msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
14608
14609 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14610 #, c-format
14611 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14612 msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
14613
14614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14615 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14616 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14619 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14620 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14623 msgid ""
14624 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14625 "RAW)"
14626 msgstr ""
14627 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
14628 "RAW)"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14631 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14632 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14635 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14636 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14639 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14640 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14641
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14643 msgid ""
14644 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14645 "MPEG TS)"
14646 msgstr ""
14647 "H263 is een video codec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage rates, "
14648 "bruikbaar met MPEG TS)"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14651 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14652 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
14653
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14655 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14656 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14659 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14660 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14661
14662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14663 msgid ""
14664 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14665 "ASF and OGG)"
14666 msgstr ""
14667 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
14668 "en OGG)"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14671 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14672 msgstr ""
14673 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
14674 "OGG)"
14675
14676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14677 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14678 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14681 msgid ""
14682 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14683 "ASF, OGG and RAW)"
14684 msgstr ""
14685 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
14686 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14689 msgid ""
14690 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14691 msgstr ""
14692 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
14693
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14695 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14696 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
14697
14698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14699 msgid ""
14700 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14701 msgstr ""
14702 "DVD audio formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14705 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14706 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14709 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14710 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14713 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14714 msgstr ""
14715 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
14716 "OGG)"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14719 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14720 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14723 msgid "MPEG Program Stream"
14724 msgstr "MPEG Program Stream"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14727 msgid "MPEG Transport Stream"
14728 msgstr "MPEG Transport Stream"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14731 msgid "MPEG 1 Format"
14732 msgstr "MPEG 1 Formaat"
14733
14734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14735 msgid ""
14736 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14737 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14738 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14739 "at http://yourip:8080 by default."
14740 msgstr ""
14741
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14743 msgid ""
14744 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14745 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14746 "generally the most compatible"
14747 msgstr ""
14748
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14750 msgid ""
14751 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14752 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14753 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14754 "at mms://yourip:8080 by default."
14755 msgstr ""
14756
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14758 msgid ""
14759 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14760 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14761 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14762 "encapsulated in HTTP)."
14763 msgstr ""
14764
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14766 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14767 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
14768
14769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14770 msgid "Use this to stream to a single computer."
14771 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
14772
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14774 msgid ""
14775 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14776 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14777 "address beginning with 239.255."
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14781 msgid ""
14782 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14783 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14784 "but it won't work over the Internet."
14785 msgstr ""
14786
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14788 msgid ""
14789 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14790 "stream"
14791 msgstr ""
14792 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
14793 "de stream toegevoegd worden."
14794
14795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14796 msgid ""
14797 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14798 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14799 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14800 msgstr ""
14801
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14803 msgid "Back"
14804 msgstr "Terug"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14808 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14809 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
14810
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14812 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14813 msgstr ""
14814
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14818 msgid "More Info"
14819 msgstr "Meer informatie"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14822 msgid ""
14823 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14824 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14825 "access to more features."
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14830 msgid "Stream to network"
14831 msgstr "Stream naar netwerk"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14834 msgid "Transcode/Save to file"
14835 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
14836
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14838 msgid "Choose input"
14839 msgstr "Kies invoer"
14840
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14842 msgid "Choose here your input stream."
14843 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
14844
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14847 msgid "Select a stream"
14848 msgstr "Selecteer een stream"
14849
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14851 msgid "Existing playlist item"
14852 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
14853
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14855 msgid "Choose..."
14856 msgstr "Kies..."
14857
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14859 msgid "Partial Extract"
14860 msgstr "Gedeeltelijke extract"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14863 msgid ""
14864 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14865 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14866 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14867 msgstr ""
14868
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14870 msgid "From"
14871 msgstr "Van"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14874 msgid "To"
14875 msgstr "Naar"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14878 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14879 msgstr ""
14880
14881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14882 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14883 msgid "Destination"
14884 msgstr "Doel"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14887 msgid "Streaming method"
14888 msgstr "Stream methode"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14891 msgid "Address of the computer to stream to."
14892 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
14893
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14895 msgid "UDP Unicast"
14896 msgstr "UDP Unicast"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14899 msgid "UDP Multicast"
14900 msgstr "UDP Multicast"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14903 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14904 msgid "Transcode"
14905 msgstr "Transcode"
14906
14907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14908 msgid ""
14909 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14910 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14911 msgstr ""
14912
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14914 msgid "Transcode audio"
14915 msgstr "Transcodeer audio"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14918 msgid "Transcode video"
14919 msgstr "Transcodeer video"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14922 msgid ""
14923 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14924 "stream."
14925 msgstr ""
14926
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14928 msgid ""
14929 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14930 "stream."
14931 msgstr ""
14932
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14934 msgid "Encapsulation format"
14935 msgstr "Inkapseling formaat"
14936
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14938 msgid ""
14939 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14940 "previously chosen settings all formats won't be available."
14941 msgstr ""
14942
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14944 msgid "Additional streaming options"
14945 msgstr "Additionele streaming opties"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14948 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14949 msgstr ""
14950
14951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14952 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14953 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14954 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14958 msgid "SAP Announce"
14959 msgstr "SAP Aankondigingen"
14960
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14963 msgid "Local playback"
14964 msgstr "Lokaal afspelen"
14965
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14967 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14968 msgstr ""
14969
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14971 msgid "Additional transcode options"
14972 msgstr "Additionele transcode opties"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14975 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14976 msgstr ""
14977
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14979 msgid "Select the file to save to"
14980 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14983 msgid ""
14984 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14985 "the receiving user as they become part of the image."
14986 msgstr ""
14987
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14989 msgid ""
14990 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14991 "transcoding."
14992 msgstr ""
14993
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14995 msgid "Summary"
14996 msgstr "Samenvatting"
14997
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14999 msgid "Encap. format"
15000 msgstr "Inkapseling formaat"
15001
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15003 msgid "Input stream"
15004 msgstr "Invoer stream"
15005
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15007 msgid "Save file to"
15008 msgstr "Bestand opslaan naar"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15011 msgid "Include subtitles"
15012 msgstr "Ondertiteling toevoegen"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15015 msgid "No input selected"
15016 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15019 msgid ""
15020 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15021 "\n"
15022 "Choose one before going to the next page."
15023 msgstr ""
15024
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15026 msgid "No valid destination"
15027 msgstr "Geen geldig doel"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15030 msgid ""
15031 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15032 "Multicast-IP.\n"
15033 "\n"
15034 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15035 "and the help texts in this window."
15036 msgstr ""
15037
15038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15039 msgid ""
15040 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15041 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15042 "\n"
15043 "Correct your selection and try again."
15044 msgstr ""
15045
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15047 msgid "Select the directory to save to"
15048 msgstr "Selecteer de directory om naartoe op te slaan"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15051 msgid "No folder selected"
15052 msgstr "Geen map geselecteerd"
15053
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15055 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15056 msgstr ""
15057 "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
15058 "geselecteerd zijn."
15059
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15061 msgid ""
15062 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15063 "location."
15064 msgstr ""
15065 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
15066 "selecteren."
15067
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15069 msgid "No file selected"
15070 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15073 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15074 msgstr ""
15075
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15077 msgid ""
15078 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15079 msgstr ""
15080 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
15081 "selecteren."
15082
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15084 msgid "Finish"
15085 msgstr "Voltooien"
15086
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15089 msgid "yes"
15090 msgstr "ja"
15091
15092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15095 msgid "no"
15096 msgstr "nee"
15097
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15099 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15100 msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
15101
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15103 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15104 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15105
15106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15107 msgid "This allows to stream on a network."
15108 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
15109
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15111 msgid ""
15112 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15113 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15114 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15115 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15116 msgstr ""
15117
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15119 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15120 msgstr ""
15121 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15122
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15124 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15125 msgstr ""
15126 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15127
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15129 msgid ""
15130 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15131 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15132 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15133 "leave this setting to 1."
15134 msgstr ""
15135
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15137 msgid ""
15138 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15139 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15140 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15141 "extra interface.\n"
15142 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15143 "name will be used."
15144 msgstr ""
15145
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15147 msgid ""
15148 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15149 "streamed.\n"
15150 "\n"
15151 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15152 "streaming."
15153 msgstr ""
15154
15155 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15156 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15157 msgstr "Minimale MacOS X interface"
15158
15159 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15160 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15161 msgstr ""
15162
15163 #: modules/gui/ncurses.c:119
15164 msgid "Filebrowser starting point"
15165 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
15166
15167 #: modules/gui/ncurses.c:121
15168 msgid ""
15169 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15170 "show you initially."
15171 msgstr ""
15172 "Specificeert de directory die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
15173
15174 #: modules/gui/ncurses.c:126
15175 msgid "Ncurses interface"
15176 msgstr "Ncurses interface"
15177
15178 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15179 msgid "[Repeat] "
15180 msgstr "[Herhalen]"
15181
15182 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15183 msgid "[Random] "
15184 msgstr "[Shuffle]"
15185
15186 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15187 msgid "[Loop]"
15188 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
15189
15190 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15191 #, c-format
15192 msgid " Source   : %s"
15193 msgstr " Bron  : %s"
15194
15195 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15196 #, c-format
15197 msgid " State    : Playing %s"
15198 msgstr " Status  : Afspelen %s"
15199
15200 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15201 #, fuzzy, c-format
15202 msgid " State    : Stopped %s"
15203 msgstr "Gestopt (signaal)"
15204
15205 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15206 #, c-format
15207 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15208 msgstr " Status  : Openen/Verbinden %s"
15209
15210 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15211 #, c-format
15212 msgid " State    : Buffering %s"
15213 msgstr " Status  : Bufferen %s"
15214
15215 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15216 #, c-format
15217 msgid " State    : Paused %s"
15218 msgstr " Status  : Gepauzeerd %s"
15219
15220 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15221 #, c-format
15222 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15223 msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
15224
15225 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15226 #, c-format
15227 msgid " Volume   : %i%%"
15228 msgstr "Volume: %i%%"
15229
15230 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15231 #, c-format
15232 msgid " Title    : %d/%d"
15233 msgstr " Titel  : %d/%d"
15234
15235 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15236 #, c-format
15237 msgid " Chapter  : %d/%d"
15238 msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
15239
15240 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15241 #, c-format
15242 msgid " Source: <no current item> %s"
15243 msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
15244
15245 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15246 msgid " [ h for help ]"
15247 msgstr "[h voor help]"
15248
15249 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15250 msgid " Help "
15251 msgstr "Help"
15252
15253 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15254 msgid "[Display]"
15255 msgstr "[Weergave]"
15256
15257 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15258 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15259 msgstr "     h,H         Help venster weergeven/verbergen"
15260
15261 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15262 msgid "     i           Show/Hide info box"
15263 msgstr "     i           Info venster weergeven/verbergen"
15264
15265 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15266 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15267 msgstr "     m           Metagegevens venster weergeven/verbergen"
15268
15269 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15270 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15271 msgstr "     L           Berichtenvenster weergeven/verbergen"
15272
15273 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15274 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15275 msgstr "     P           Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
15276
15277 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15278 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15279 msgstr "     B           Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
15280
15281 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15282 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15283 msgstr "     x           Objectenvenster weergeven/verbergen"
15284
15285 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15286 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15287 msgstr "     S           Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
15288
15289 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15290 msgid "     c           Switch color on/off"
15291 msgstr "     c           Kleur aan/uit"
15292
15293 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15294 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15298 msgid "[Global]"
15299 msgstr "[Globaal]"
15300
15301 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15302 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15303 msgstr "     q, Q, Esc   Afsluiten"
15304
15305 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15306 msgid "     s           Stop"
15307 msgstr "     s           Stop"
15308
15309 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15310 msgid "     <space>     Pause/Play"
15311 msgstr "     <spatie>    Pause/Afspelen"
15312
15313 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15314 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15315 msgstr "     f           Schermvullende modus (de)activeren"
15316
15317 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15318 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15319 msgstr "     n, p        Volgende/Vorige afspeellijst item"
15320
15321 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15322 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15323 msgstr "     [, ]        Volgende/Vorige titel"
15324
15325 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15326 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15327 msgstr "     <, >        Volgende/Vorige hoofdstuk"
15328
15329 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15330 #, c-format
15331 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15332 msgstr "     <rechts>    Zoek +1%%"
15333
15334 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15335 #, c-format
15336 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15337 msgstr "     <links>     Zoek -1%%"
15338
15339 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15340 msgid "     a           Volume Up"
15341 msgstr "     a           Volume omhoog"
15342
15343 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15344 msgid "     z           Volume Down"
15345 msgstr "     z           Volume omlaag"
15346
15347 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15348 msgid "[Playlist]"
15349 msgstr "[Afspeellijst]"
15350
15351 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15352 msgid "     r           Toggle Random playing"
15353 msgstr "     r           Shuffle (de)activeren"
15354
15355 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15356 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15357 msgstr "     l           Afspeellijst herhalen (de)activeren"
15358
15359 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15360 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15361 msgstr "     R           Huidige item herhalen (de)activeren"
15362
15363 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15364 msgid "     o           Order Playlist by title"
15365 msgstr "     o           Order afspeellijst op titel"
15366
15367 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15368 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15372 msgid "     g           Go to the current playing item"
15373 msgstr "     g           Ga naar het huidig afspelende item"
15374
15375 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15376 msgid "     /           Look for an item"
15377 msgstr "     /           Zoek naar een item"
15378
15379 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15380 msgid "     A           Add an entry"
15381 msgstr "     A           Een ingang toevoegen"
15382
15383 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15384 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15385 msgstr "     D, <del>    Een ingang verwijderen"
15386
15387 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15388 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15389 msgstr "     <backspace> Een ingang verwijderen"
15390
15391 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15392 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15393 msgstr "     e           Uitwerpen (als gestopt)"
15394
15395 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15396 msgid "[Filebrowser]"
15397 msgstr "[Bestandsverkenner]"
15398
15399 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15400 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15404 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15408 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15409 msgstr "     .           Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
15410
15411 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15412 msgid "[Boxes]"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15416 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15420 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15421 msgstr ""
15422
15423 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15424 msgid "[Player]"
15425 msgstr "[Speler]"
15426
15427 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15428 #, c-format
15429 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15430 msgstr "     <omhoog>,<omlaag>     zoek +/-5%%"
15431
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15433 msgid "[Miscellaneous]"
15434 msgstr "[Overige]"
15435
15436 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15437 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15438 msgstr "     Ctrl-l          Ververs het scherm"
15439
15440 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15441 msgid " Information "
15442 msgstr "Informatie"
15443
15444 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15445 #, c-format
15446 msgid "  [%s]"
15447 msgstr "[%s]"
15448
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15450 #, c-format
15451 msgid "      %s: %s"
15452 msgstr "      %s: %s"
15453
15454 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15455 msgid "No item currently playing"
15456 msgstr "Niets aan het afspelen"
15457
15458 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15459 msgid " Logs "
15460 msgstr "Logboek"
15461
15462 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15463 msgid " Browse "
15464 msgstr "Bladeren"
15465
15466 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15467 msgid " Objects "
15468 msgstr "Objecten"
15469
15470 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15471 msgid " Stats "
15472 msgstr "Status"
15473
15474 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15475 #, c-format
15476 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15480 msgid " Playlist (All, one level) "
15481 msgstr ""
15482
15483 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15484 msgid " Playlist (By category) "
15485 msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
15486
15487 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15488 msgid " Playlist (Manually added) "
15489 msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
15490
15491 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15492 #, c-format
15493 msgid "Find: %s"
15494 msgstr "Zoek: %s"
15495
15496 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15497 #, c-format
15498 msgid "Open: %s"
15499 msgstr "Openen: %s"
15500
15501 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15502 msgid "Autoplay selected file"
15503 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
15504
15505 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15506 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15507 msgstr ""
15508 "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
15509 "geselecteerd wordt."
15510
15511 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15512 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15513 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
15514
15515 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15516 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15517 msgid "Filename"
15518 msgstr "Bestandsnaam"
15519
15520 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15521 msgid "Permissions"
15522 msgstr "Rechten"
15523
15524 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15525 msgid "Size"
15526 msgstr "Grootte"
15527
15528 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15529 msgid "Owner"
15530 msgstr "Eigenaar"
15531
15532 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15533 msgid "Group"
15534 msgstr "Groep"
15535
15536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15537 msgid "00:00:00"
15538 msgstr "00:00:00"
15539
15540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15542 msgid "Add to Playlist"
15543 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
15544
15545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15546 msgid "MRL:"
15547 msgstr "MRL:"
15548
15549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15550 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15551 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15552 msgid "Port:"
15553 msgstr "Poort:"
15554
15555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15556 msgid "Address:"
15557 msgstr "Adres:"
15558
15559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15560 msgid "unicast"
15561 msgstr "unicast"
15562
15563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15564 msgid "multicast"
15565 msgstr "multicast"
15566
15567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15568 msgid "Network: "
15569 msgstr "Netwerk: "
15570
15571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15572 msgid "udp"
15573 msgstr "udp"
15574
15575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15576 msgid "udp6"
15577 msgstr "udp6"
15578
15579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15580 msgid "rtp"
15581 msgstr "rtp"
15582
15583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15584 msgid "rtp4"
15585 msgstr "rtp4"
15586
15587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15588 msgid "ftp"
15589 msgstr "ftp"
15590
15591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15592 msgid "http"
15593 msgstr "http"
15594
15595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15596 msgid "sout"
15597 msgstr "sout"
15598
15599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15600 msgid "mms"
15601 msgstr "mms"
15602
15603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15604 msgid "Protocol:"
15605 msgstr "Protocol:"
15606
15607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15608 msgid "Transcode:"
15609 msgstr "Transcodeer:"
15610
15611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15614 msgid "enable"
15615 msgstr "activeren"
15616
15617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15618 msgid "Video:"
15619 msgstr "Video:"
15620
15621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15622 msgid "Audio:"
15623 msgstr "Audio:"
15624
15625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15626 msgid "Channel:"
15627 msgstr "Kanaal:"
15628
15629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15630 #, fuzzy
15631 msgid "Norm:"
15632 msgstr "Normaal:"
15633
15634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15635 msgid "Size:"
15636 msgstr "Grootte:"
15637
15638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15639 msgid "Frequency:"
15640 msgstr "Frequentie:"
15641
15642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15643 msgid "Samplerate:"
15644 msgstr "Samplerate:"
15645
15646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15647 msgid "Quality:"
15648 msgstr "Kwaliteit:"
15649
15650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15651 msgid "Tuner:"
15652 msgstr "Tuner:"
15653
15654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15655 msgid "Sound:"
15656 msgstr "Geluid:"
15657
15658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15659 msgid "MJPEG:"
15660 msgstr "MJPEG:"
15661
15662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15663 #, fuzzy
15664 msgid "Decimation:"
15665 msgstr "Afstand:"
15666
15667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15668 msgid "pal"
15669 msgstr "pal"
15670
15671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15672 msgid "ntsc"
15673 msgstr "ntsc"
15674
15675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15676 msgid "secam"
15677 msgstr "secam"
15678
15679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15680 msgid "240x192"
15681 msgstr "240x192"
15682
15683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15684 msgid "320x240"
15685 msgstr "320x240"
15686
15687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15688 msgid "qsif"
15689 msgstr "qsif"
15690
15691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15692 msgid "qcif"
15693 msgstr "qcif"
15694
15695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15696 msgid "sif"
15697 msgstr "sif"
15698
15699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15700 msgid "cif"
15701 msgstr "cif"
15702
15703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15704 msgid "vga"
15705 msgstr "vga"
15706
15707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15708 msgid "kHz"
15709 msgstr "kHz"
15710
15711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15712 msgid "Hz/s"
15713 msgstr "Hz/s"
15714
15715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15716 msgid "mono"
15717 msgstr "mono"
15718
15719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15720 msgid "stereo"
15721 msgstr "stereo"
15722
15723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15724 msgid "Camera"
15725 msgstr "Camera"
15726
15727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15728 msgid "Video Codec:"
15729 msgstr "Video Codec:"
15730
15731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15732 msgid "huffyuv"
15733 msgstr "huffyuv"
15734
15735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15736 msgid "mp1v"
15737 msgstr "mp1v"
15738
15739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15740 msgid "mp2v"
15741 msgstr "mp2v"
15742
15743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15744 msgid "mp4v"
15745 msgstr "mp4v"
15746
15747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15748 msgid "H263"
15749 msgstr "H263"
15750
15751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15752 msgid "WMV1"
15753 msgstr "WMV1"
15754
15755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15756 msgid "WMV2"
15757 msgstr "WMV2"
15758
15759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15760 msgid "Video Bitrate:"
15761 msgstr "Video bitrate:"
15762
15763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15764 msgid "Bitrate Tolerance:"
15765 msgstr "Bitrate tolerantie:"
15766
15767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15768 msgid "Keyframe Interval:"
15769 msgstr "Keyframe interval:"
15770
15771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15772 msgid "Audio Codec:"
15773 msgstr "Audio Codec:"
15774
15775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15776 msgid "Deinterlace:"
15777 msgstr "Deinterlace:"
15778
15779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15780 msgid "Access:"
15781 msgstr "Toegang:"
15782
15783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15784 msgid "Muxer:"
15785 msgstr "Muxer:"
15786
15787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15788 msgid "URL:"
15789 msgstr "URL:"
15790
15791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15792 msgid "Time To Live (TTL):"
15793 msgstr "Time To Live (TTL):"
15794
15795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15796 msgid "127.0.0.1"
15797 msgstr "127.0.0.1"
15798
15799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15800 msgid "localhost"
15801 msgstr "localhost"
15802
15803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15804 msgid "localhost.localdomain"
15805 msgstr "localhost.localdomain"
15806
15807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15808 msgid "239.0.0.42"
15809 msgstr "239.0.0.42"
15810
15811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15812 msgid "PS"
15813 msgstr "PS"
15814
15815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15816 msgid "TS"
15817 msgstr "TS"
15818
15819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15820 msgid "MPEG1"
15821 msgstr "MPEG1"
15822
15823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15824 msgid "AVI"
15825 msgstr "AVI"
15826
15827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15828 msgid "OGG"
15829 msgstr "OGG"
15830
15831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15832 msgid "MP4"
15833 msgstr "MP4"
15834
15835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15836 msgid "MOV"
15837 msgstr "MOV"
15838
15839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15840 msgid "ASF"
15841 msgstr "ASF"
15842
15843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15844 msgid "kbits/s"
15845 msgstr "kbits/s"
15846
15847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15848 msgid "alaw"
15849 msgstr "alaw"
15850
15851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15852 msgid "ulaw"
15853 msgstr "ulaw"
15854
15855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15856 msgid "mpga"
15857 msgstr "mpga"
15858
15859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15860 msgid "mp3"
15861 msgstr "mp3"
15862
15863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15864 msgid "a52"
15865 msgstr "a52"
15866
15867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15868 msgid "vorb"
15869 msgstr "vorb"
15870
15871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15872 msgid "bits/s"
15873 msgstr "bits/s"
15874
15875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15876 msgid "Audio Bitrate :"
15877 msgstr "Audio Bitratio :"
15878
15879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15880 msgid "SAP Announce:"
15881 msgstr "SAP Aankondigingen:"
15882
15883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15884 msgid "SLP Announce:"
15885 msgstr "SLP Aankondigingen:"
15886
15887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15888 msgid "Announce Channel:"
15889 msgstr "Aankondigingskanaal:"
15890
15891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
15892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15893 msgid "Update"
15894 msgstr "Bijwerken"
15895
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15897 msgid " Clear "
15898 msgstr "Wissen"
15899
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15901 msgid " Save "
15902 msgstr " Opslaan "
15903
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15905 msgid " Apply "
15906 msgstr "Toepassen"
15907
15908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15909 msgid " Cancel "
15910 msgstr " Annuleren"
15911
15912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15913 msgid "Preference"
15914 msgstr "Voorkeur"
15915
15916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15917 msgid ""
15918 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15919 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15920 "org/copyleft/gpl.html)."
15921 msgstr ""
15922 "De VLC Media Player is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van "
15923 "zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder de "
15924 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15925
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15927 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15928 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15929
15930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15931 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15932 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
15933
15934 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15935 #, c-format
15936 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15937 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
15938
15939 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15940 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15941 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
15942
15943 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:980
15945 msgid "Preamp\n"
15946 msgstr "Voorversterking\n"
15947
15948 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15949 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:980
15950 msgid "dB"
15951 msgstr "dB"
15952
15953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
15954 msgid "Audio/Video"
15955 msgstr "Audio/Video"
15956
15957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
15958 msgid "Advance of audio over video:"
15959 msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
15960
15961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1222
15962 msgid ""
15963 "A positive value means that\n"
15964 "the audio is ahead of the video"
15965 msgstr ""
15966 "Een positieve waarde betekend dat\n"
15967 "de audio voorloopt op de video"
15968
15969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1230
15970 msgid "Subtitles/Video"
15971 msgstr "Ondertitelingen/Video"
15972
15973 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
15974 msgid "Advance of subtitles over video:"
15975 msgstr "Ondertiteling voor laten lopen op video:"
15976
15977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1255
15978 msgid ""
15979 "A positive value means that\n"
15980 "the subtitles are ahead of the video"
15981 msgstr ""
15982
15983 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1274
15984 msgid "Speed of the subtitles:"
15985 msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
15986
15987 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
15988 msgid "Force update of this dialog's values"
15989 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
15990
15991 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15992 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15993 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
15994
15995 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
15996 msgid ""
15997 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15998 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15999 msgstr ""
16000 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
16001 "Muxer, audio en video codecs, ondertiteling worden weergegeven."
16002
16003 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16004 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16005 msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
16006
16007 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16008 msgid "Sent bitrate"
16009 msgstr "Verstuurde bitrate"
16010
16011 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
16012 msgid "Current visualization"
16013 msgstr "Huidige visualizatie:"
16014
16015 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:309
16016 msgid "A to B"
16017 msgstr "A naar B"
16018
16019 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:318
16020 msgid "Frame by frame"
16021 msgstr "Frame voor frame"
16022
16023 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
16024 msgid "Take a snapshot"
16025 msgstr "Maak video snapshot"
16026
16027 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
16028 msgid "Menu"
16029 msgstr "Menu"
16030
16031 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:507
16032 msgid "Teletext on"
16033 msgstr "Teletekst aan"
16034
16035 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:519
16036 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:707
16037 msgid "Teletext"
16038 msgstr "Teletekst"
16039
16040 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:586
16041 msgid "Show playlist"
16042 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16043
16044 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:591
16045 msgid "Extended settings"
16046 msgstr "Uitgebreide instellingen"
16047
16048 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:713
16049 msgid "Transparent"
16050 msgstr "Transparantie"
16051
16052 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1257
16053 msgid "Revert to normal play speed"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16057 msgid "Select one or multiple files"
16058 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
16059
16060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16061 msgid "File names:"
16062 msgstr "Bestandsnamen:"
16063
16064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16065 msgid "Filter:"
16066 msgstr "Filter:"
16067
16068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16069 msgid "Open subtitles file"
16070 msgstr "Open ondertitelingsbestand"
16071
16072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:400
16073 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16074 msgstr "Open een apparaat of een VIDEO_TS directory"
16075
16076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:618
16077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16078 msgid "DVB Type:"
16079 msgstr "DVB Type:"
16080
16081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
16082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Transponder symbol rate"
16085 msgstr "Maximale upload snelheid"
16086
16087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:764
16088 msgid "Channels:"
16089 msgstr "Kanalen:"
16090
16091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
16092 msgid "Selected ports:"
16093 msgstr "Geselecteerde poorten:"
16094
16095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16096 msgid ".*"
16097 msgstr ".*"
16098
16099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
16100 msgid "Input caching:"
16101 msgstr "Invoerbufferen:"
16102
16103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Use VLC pace"
16106 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
16107
16108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:799
16109 msgid "Auto connnection"
16110 msgstr "Automatisch verbinden"
16111
16112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
16113 msgid "Radio device name"
16114 msgstr "Radio apparaatnaam"
16115
16116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
16117 msgid "Advanced Options"
16118 msgstr "Geavanceerde opties"
16119
16120 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16121 msgid "Double click to get media information"
16122 msgstr "Dubbel-klik om media-informatie op te halen"
16123
16124 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16125 msgid "Show the current item"
16126 msgstr "Huidige item weergeven"
16127
16128 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16129 msgid "Select File"
16130 msgstr "Selecteer bestand"
16131
16132 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16133 msgid "Select Directory"
16134 msgstr "Directory selecteren"
16135
16136 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16137 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16138 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
16139
16140 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16141 msgid "Set"
16142 msgstr "Instellen"
16143
16144 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
16145 msgid "Unset"
16146 msgstr "Niet ingesteld"
16147
16148 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16149 msgid "Hotkey for "
16150 msgstr "Sneltoets voor "
16151
16152 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
16153 msgid "Press the new keys for "
16154 msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
16155
16156 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
16157 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16158 msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
16159
16160 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
16161 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
16162 msgid "Key: "
16163 msgstr "Toets: "
16164
16165 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
16166 msgid "Subtitles && OSD"
16167 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
16168
16169 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16170 msgid "Input && Codecs"
16171 msgstr "Invoer en Codecs"
16172
16173 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16174 msgid "Device:"
16175 msgstr "Apparaat:"
16176
16177 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16178 msgid "Input & Codecs Settings"
16179 msgstr "Invoer en Codec Instellingen"
16180
16181 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16182 msgid ""
16183 "If this property is blank, different values\n"
16184 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16185 "You can define a unique one or configure them \n"
16186 "individually in the advanced preferences."
16187 msgstr ""
16188 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
16189 "waarden voor DVD, VCD en CDDA.\n"
16190 "U kan een unieke definieren of ze individueel in \n"
16191 "de geavanceerde instellingen instellen."
16192
16193 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16194 msgid "Configure Hotkeys"
16195 msgstr "Sneltoetsen configureren"
16196
16197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16198 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16199 msgid "Audio Files"
16200 msgstr "Geluidsbestanden"
16201
16202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16203 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16204 msgid "Video Files"
16205 msgstr "Videobestanden"
16206
16207 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16208 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16209 msgid "Playlist Files"
16210 msgstr "Afspeellijstbestanden"
16211
16212 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16213 msgid "&Apply"
16214 msgstr "Toep&assen"
16215
16216 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16217 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16218 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16219 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16220 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16221 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16222 msgid "&Cancel"
16223 msgstr "&Annuleren"
16224
16225 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16226 msgid "Edit Bookmarks"
16227 msgstr "Bladwijzers bewerken"
16228
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16230 msgid "Bytes"
16231 msgstr "Bytes"
16232
16233 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16234 msgid "Errors"
16235 msgstr "Fouten"
16236
16237 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16238 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16239 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16240 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16241 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16242 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16243 msgid "&Close"
16244 msgstr "&Sluiten"
16245
16246 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16247 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16248 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16249 msgid "&Clear"
16250 msgstr "&Verwijder"
16251
16252 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16253 msgid "Hide future errors"
16254 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
16255
16256 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16257 msgid "Adjustments and Effects"
16258 msgstr "Bijstelling en effecten"
16259
16260 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16261 msgid "Graphic Equalizer"
16262 msgstr "Grafische Equalizer"
16263
16264 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Spatializer"
16267 msgstr "Equalizer"
16268
16269 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16270 msgid "Audio Effects"
16271 msgstr "Audio effecten"
16272
16273 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16274 msgid "Video Effects"
16275 msgstr "Video effecten"
16276
16277 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16278 msgid "Synchronization"
16279 msgstr "Synchronisatie"
16280
16281 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16282 msgid "v4l2 controls"
16283 msgstr "v4l2 besturing"
16284
16285 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16286 msgid "Go to Time"
16287 msgstr "Ga naar tijd"
16288
16289 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16290 msgid "&Go"
16291 msgstr "&Ga naar"
16292
16293 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16294 msgid "Go to time"
16295 msgstr "Ga naar tijd"
16296
16297 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16298 msgid "VLC media player "
16299 msgstr "VLC mediaspeler"
16300
16301 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16302 msgid ""
16303 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16304 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16305 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16306 "platform.\n"
16307 "\n"
16308 msgstr ""
16309 "VLC mesdiaspeler is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan lezen "
16310 "van bestanden, CD's, DVD's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs meer!\n"
16311 "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
16312 "platform.\n"
16313 "\n"
16314
16315 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16316 msgid ""
16317 "This version of VLC was compiled by:\n"
16318 " "
16319 msgstr ""
16320 "Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
16321 " "
16322
16323 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16324 msgid "Based on Git commit: "
16325 msgstr "Gebaseerd op Git commit:"
16326
16327 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16328 msgid ""
16329 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16330 "\n"
16331 msgstr ""
16332 "U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
16333 "\n"
16334
16335 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16336 msgid "Copyright (C) "
16337 msgstr "Copyright (C)"
16338
16339 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16340 msgid ""
16341 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16342 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16343 "create the best free software."
16344 msgstr ""
16345 "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers "
16346 "en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om "
16347 "de beste vrije software af te leveren."
16348
16349 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16350 msgid "Authors"
16351 msgstr "Auteurs"
16352
16353 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16354 msgid "Thanks"
16355 msgstr "Bedanken"
16356
16357 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16358 msgid "&Update List"
16359 msgstr "Lijst &verversen"
16360
16361 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
16362 msgid "Checking for an update..."
16363 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
16364
16365 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
16366 msgid "Select a directory..."
16367 msgstr "Selecteer een directory..."
16368
16369 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16370 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16371 msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC : \n"
16372
16373 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:308
16374 msgid "You have the latest version of VLC"
16375 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwste versie die beschikbaar is"
16376
16377 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16378 msgid "An error occurred while checking for updates"
16379 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies"
16380
16381 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16382 msgid "Login"
16383 msgstr "Login"
16384
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16386 msgid "&General"
16387 msgstr "&Algemeen"
16388
16389 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16390 msgid "&Extra Metadata"
16391 msgstr "&Extra Metadata"
16392
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16394 msgid "&Codec Details"
16395 msgstr "&Codec Details"
16396
16397 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16398 msgid "&Statistics"
16399 msgstr "&Statistieken"
16400
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16402 msgid "&Save Metadata"
16403 msgstr "Metadata Op&slaan"
16404
16405 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16406 msgid "Location:"
16407 msgstr "Locatie:"
16408
16409 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16410 msgid "Modules tree"
16411 msgstr "Modules"
16412
16413 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16414 msgid "&Save as..."
16415 msgstr "Op&slaan als..."
16416
16417 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16418 msgid "Verbosity Level"
16419 msgstr "Meldingsniveau:"
16420
16421 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16422 msgid "&Update"
16423 msgstr "&Verversen"
16424
16425 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16426 msgid "Select a name for the logs file"
16427 msgstr "Selecteer een naam voor het logboekbestand"
16428
16429 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16430 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16431 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
16432
16433 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16434 msgid ""
16435 "Cannot write file %1:\n"
16436 "%2."
16437 msgstr ""
16438 "Kan niet schrijven naar bestand %1:\n"
16439 "%2."
16440
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16442 msgid "&File"
16443 msgstr "&Bestand"
16444
16445 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16446 msgid "&Disc"
16447 msgstr "&Schijf"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16450 msgid "&Network"
16451 msgstr "&Netwerk"
16452
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16454 msgid "Capture &Device"
16455 msgstr "Open opname-apparaat"
16456
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16458 msgid "&Select"
16459 msgstr "&Selecteren"
16460
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16462 msgid "&Enqueue"
16463 msgstr ""
16464
16465 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16466 msgid "&Play"
16467 msgstr "Afs&pelen"
16468
16469 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16471 msgid "&Stream"
16472 msgstr "&Stream"
16473
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16475 msgid "&Convert"
16476 msgstr "&Converteren"
16477
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16479 msgid "&Convert / Save"
16480 msgstr "&Converteren / Opslaan"
16481
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16483 msgid "Simple"
16484 msgstr "Eenvoudig"
16485
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16487 msgid "&Save"
16488 msgstr "Op&slaan"
16489
16490 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16491 msgid "&Reset Preferences"
16492 msgstr "Standaa&rd instellingen"
16493
16494 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16495 msgid ""
16496 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16497 "Are you sure you want to continue?"
16498 msgstr ""
16499 "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
16500 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
16501
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:414
16503 msgid "Open Directory"
16504 msgstr "Directory openen..."
16505
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:444
16507 msgid "Open playlist file"
16508 msgstr "Afspeellijstbestand openen"
16509
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16511 msgid "Choose a filename to save playlist"
16512 msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
16513
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:457
16515 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16516 msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
16517
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:458
16519 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16520 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; Iedere (*.*)"
16521
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:606
16523 msgid "Choose subtitles file"
16524 msgstr "Kies ondertitelingsbestand"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608
16527 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16528 msgstr ""
16529 "Ondertitelingsbestanden (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alle bestanden (*)"
16530
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16532 msgid "Media Files"
16533 msgstr "Mediabestanden"
16534
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16536 msgid "Subtitles Files"
16537 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
16538
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16540 msgid "All Files"
16541 msgstr "Alle Bestanden"
16542
16543 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16544 msgid "Stream Output"
16545 msgstr "Stream uitvoer"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16548 msgid ""
16549 "Stream output string.\n"
16550 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16551 " but you can update it manually."
16552 msgstr ""
16553
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16555 msgid "Save file"
16556 msgstr "Bestand opslaan"
16557
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16559 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16560 msgstr ""
16561 "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
16562 "flv)"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16565 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16566 msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
16567
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16569 msgid "Day / Month / Year:"
16570 msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
16571
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16573 msgid "Repeat:"
16574 msgstr "Herhalen:"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Repeat delay:"
16579 msgstr "Stuiter vertraging :"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16582 msgid " days"
16583 msgstr " dagen"
16584
16585 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16586 msgid "Import"
16587 msgstr "Importeren"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16590 msgid "Export"
16591 msgstr "Exporteren"
16592
16593 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16594 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16595 msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM configuratie naar op te slaan..."
16596
16597 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16598 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16599 msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16602 msgid "Open a VLM Configuration File"
16603 msgstr "Open een VLM configuratiebestand"
16604
16605 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:467
16606 msgid "Privacy and Network Policies"
16607 msgstr "Privacy- en Netwerkbeleiden"
16608
16609 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:471
16610 msgid "Privacy and Network Warning"
16611 msgstr "Privacy- en Netwerkwaarschuwing"
16612
16613 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16614 msgid ""
16615 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16616 "without authorization.</p>\n"
16617 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16618 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16619 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16620 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16621 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16622 "access on the web.</p>\n"
16623 msgstr ""
16624 "<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder "
16625 "toestemming verbinding maakt met het internet.</p>\n"
16626 " <p><i>VLC media player</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, "
16627 "voornamelijk om CD hoesjes of om te kijken of er nieuwere versies van VLC "
16628 "zijn.</p>\n"
16629 "<p><i>VLC media player</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs "
16630 "niet anoniem, over uw gebruik van VLC.</p>\n"
16631 "<p>Daarom, controleer de volgende opties, standaard zal er bijna geen "
16632 "verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
16635 msgid "Control menu for the player"
16636 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
16639 msgid "Paused"
16640 msgstr "Gepauzeerd"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16643 msgid "&Media"
16644 msgstr "&Media"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
16647 msgid "&Playlist"
16648 msgstr "Afspeel&lijst"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16651 msgid "&Tools"
16652 msgstr "&Gereedschappen"
16653
16654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16655 msgid "&Audio"
16656 msgstr "&Audio"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16659 msgid "&Video"
16660 msgstr "&Video"
16661
16662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:833
16663 msgid "&Playback"
16664 msgstr "Af&spelen"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
16667 msgid "&Help"
16668 msgstr "&Help"
16669
16670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16671 msgid "&Open File..."
16672 msgstr "&Bestand openen..."
16673
16674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
16675 msgid "Open &Disc..."
16676 msgstr "&Schijf openen..."
16677
16678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:691
16679 msgid "Open &Network..."
16680 msgstr "&Netwerk openen..."
16681
16682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304 modules/gui/qt4/menus.cpp:693
16683 msgid "Open &Capture Device..."
16684 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
16685
16686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309
16687 msgid "&Streaming..."
16688 msgstr "S&treamen..."
16689
16690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
16691 msgid "Conve&rt / Save..."
16692 msgstr "&Converteer / Opslaan..."
16693
16694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:910
16695 msgid "&Quit"
16696 msgstr "&Afsluiten"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
16699 msgid "Show Playlist"
16700 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16701
16702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:358
16703 msgid "Ctrl+L"
16704 msgstr "Ctrl+L"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378 modules/gui/qt4/menus.cpp:849
16707 msgid "Minimal View..."
16708 msgstr "Compacte weergave..."
16709
16710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
16711 msgid "Ctrl+H"
16712 msgstr "Ctrl+H"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
16715 msgid "Fullscreen Interface"
16716 msgstr "Schermvullende interface"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
16719 msgid "Advanced Controls"
16720 msgstr "Geavanceerde besturing"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
16723 msgid "Visualizations selector"
16724 msgstr "Visualizatie selectie"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
16727 msgid "Audio &Track"
16728 msgstr "Audio &spoor"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
16731 msgid "Audio &Device"
16732 msgstr "Audio &apparaat"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
16735 msgid "Audio &Channels"
16736 msgstr "Audio &kanalen"
16737
16738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
16739 msgid "&Equalizer"
16740 msgstr "&Equalizer"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
16743 msgid "&Visualizations"
16744 msgstr "&Visuele effecten"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16747 msgid "Video &Track"
16748 msgstr "Video &Spoor"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
16751 msgid "&Subtitles Track"
16752 msgstr "&Ondertitelingsspoor"
16753
16754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16755 msgid "Load File..."
16756 msgstr "Bestand laden..."
16757
16758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
16759 msgid "Toggle &Fullscreen"
16760 msgstr "Scherm&vullende modus (de)activeren"
16761
16762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
16763 msgid "&Zoom"
16764 msgstr "&Zoomen"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
16767 msgid "&Deinterlace"
16768 msgstr "&Deinterlace"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
16771 msgid "&Aspect Ratio"
16772 msgstr "&Beeldverhouding"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
16775 msgid "&Crop"
16776 msgstr "&Snijden"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
16779 msgid "Always &On Top"
16780 msgstr "Altijd &Boven"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
16783 msgid "&Bookmarks"
16784 msgstr "B&ladwijzers"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:553
16787 msgid "&Title"
16788 msgstr "&Titel"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
16791 msgid "&Chapter"
16792 msgstr "&Hoofdstuk"
16793
16794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
16795 msgid "&Program"
16796 msgstr "&Programma"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
16799 msgid "&Navigation"
16800 msgstr "&Navigatie"
16801
16802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
16803 msgid "Configure podcasts..."
16804 msgstr "Podcasts configureren..."
16805
16806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
16807 msgid "Help..."
16808 msgstr "Help..."
16809
16810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
16811 msgid "Check for Updates..."
16812 msgstr "Controlleer op updates..."
16813
16814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
16815 msgid "Tools"
16816 msgstr "Gereedschappen"
16817
16818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
16819 msgid "Leave Fullscreen"
16820 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
16823 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16824 msgstr "Switch schermvullende weergave"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
16827 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16828 msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
16831 msgid "Show VLC media player"
16832 msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
16835 msgid "&Open Media"
16836 msgstr "&Media openen"
16837
16838 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
16839 msgid "Open &Folder..."
16840 msgstr "&Map openen..."
16841
16842 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
16843 msgid "Open D&irectory..."
16844 msgstr "&Directory openen..."
16845
16846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16847 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16848 msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16851 msgid ""
16852 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16853 "preferences dialog."
16854 msgstr ""
16855 "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het "
16856 "voorkeuren dialoogvenster opent."
16857
16858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16859 msgid "Systray icon"
16860 msgstr "Systray icoon"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16863 msgid ""
16864 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16865 "basic actions."
16866 msgstr ""
16867 "Geef een ikoon in de systray weer, waardoor u VLC met basis acties kunt "
16868 "aansturen ."
16869
16870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16871 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16872 msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
16873
16874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16875 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16876 msgstr "VLC zal alleen met een ikoon in de taakbalk starten"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16879 msgid "Show playing item name in window title"
16880 msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel."
16881
16882 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16883 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16884 msgstr ""
16885 "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16888 msgid "Path to use in openfile dialog"
16889 msgstr ""
16890
16891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16892 msgid "Show notification popup on track change"
16893 msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16896 msgid ""
16897 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16898 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16899 msgstr ""
16900 "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige "
16901 "afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
16902
16903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16904 msgid "Advanced options"
16905 msgstr "Geavanceerde opties"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16908 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16909 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16912 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16913 msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
16914
16915 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16916 msgid ""
16917 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16918 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16919 "extensions."
16920 msgstr ""
16921 "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
16922 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
16923 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
16924
16925 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16926 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16927 msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
16928
16929 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16930 msgid "Activate the updates availability notification"
16931 msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
16932
16933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16934 msgid ""
16935 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16936 "once every two weeks."
16937 msgstr ""
16938 "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
16939 "wordt twee-wekelijks gecontroleerd."
16940
16941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
16942 msgid "Number of days between two update checks"
16943 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
16944
16945 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16946 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16947 msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
16948
16949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16950 msgid ""
16951 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16952 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16953 msgstr ""
16954 "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% "
16955 "tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
16956 "versterking gebruikt."
16957
16958 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16959 msgid "Automatically save the volume on exit"
16960 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16963 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16964 msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16967 msgid "Ask for network policy at start"
16968 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16971 msgid "Define the colors of the volume slider "
16972 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16975 msgid ""
16976 "Define the colors of the volume slider\n"
16977 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16978 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16979 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16980 msgstr ""
16981 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
16982 "Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
16983 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16984 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
16987 msgid "Selection of the starting mode and look "
16988 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
16991 msgid ""
16992 "Start VLC with:\n"
16993 " - normal mode\n"
16994 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
16995 " - minimal mode with limited controls"
16996 msgstr ""
16997 "Start VLC met:\n"
16998 "- normale modus\n"
16999 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, album "
17000 "kunst, etc. weer te geven\n"
17001 "- minimale modus met beperkte aansturing"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17004 msgid "Classic look"
17005 msgstr "Klassieke weergave"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17008 msgid "Complete look with information area"
17009 msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17012 msgid "Minimal look with no menus"
17013 msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17018 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
17019
17020 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17021 msgid "Qt interface"
17022 msgstr "Qt interface"
17023
17024 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17025 msgid "Preset"
17026 msgstr "Preset"
17027
17028 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17029 msgid "Capture mode"
17030 msgstr "Opnamemodus"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17033 msgid "Select the capture device type"
17034 msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
17035
17036 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17037 msgid "Card Selection"
17038 msgstr "Kaart selectie"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17041 msgid "Options"
17042 msgstr "Opties"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17045 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17046 msgstr ""
17047
17048 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17049 msgid "Advanced options..."
17050 msgstr "Geavanceerde opties..."
17051
17052 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17053 msgid "Disc Selection"
17054 msgstr "Schijfselectie"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17057 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17058 msgstr "DVD Menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17061 msgid "Disc device"
17062 msgstr "Schijfapparaat"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17065 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17066 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17069 msgid "Starting Position"
17070 msgstr "Beginpositie"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17073 msgid "Audio and Subtitles"
17074 msgstr "Audio en ondertiteling"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17077 msgid "Choose one or more media file to open"
17078 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17081 msgid "Add a subtitles file"
17082 msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen"
17083
17084 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17085 msgid "Use a sub&titles file"
17086 msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17089 msgid "Alignment:"
17090 msgstr "Uitlijning:"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17093 msgid "Select the subtitles file"
17094 msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17097 msgid "Network Protocol"
17098 msgstr "Netwerkprotocol"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17101 msgid "Select the protocol for the URL."
17102 msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
17103
17104 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17105 msgid "Protocol"
17106 msgstr "Protocol"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17109 msgid "Select the port used"
17110 msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17113 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17114 msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in, met of zonder het protocol."
17115
17116 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17117 msgid "Show extended options"
17118 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Show &more options"
17123 msgstr "Meer opties weergeven"
17124
17125 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17126 msgid "Change the caching for the media"
17127 msgstr "Verander de buffer voor de media"
17128
17129 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17130 msgid "Start Time"
17131 msgstr "Start tijd"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17134 msgid "Change the start time for the media"
17135 msgstr ""
17136
17137 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17138 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17139 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17142 msgid "Extra media"
17143 msgstr "Extra media"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17146 msgid "Select the file"
17147 msgstr "Selecteer het bestand"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17150 msgid "Customize"
17151 msgstr "Aanpassen"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17154 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17155 msgstr ""
17156
17157 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17158 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17159 msgid "Podcast URLs list"
17160 msgstr "Podcast webadressenlijst"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17163 msgid "Outputs"
17164 msgstr "Uitvoeren"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17167 msgid "Play locally"
17168 msgstr "Lokaal afspelen"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17171 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17172 msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
17173
17174 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17175 msgid "Prefer UDP over RTP"
17176 msgstr "Gebruik UDP over RTP"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17179 msgid "Mount Point"
17180 msgstr "Aankoppelingspunt"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17183 msgid "Login:pass:"
17184 msgstr "Login:wachtwoord:"
17185
17186 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17187 msgid "Profile"
17188 msgstr "Profiel"
17189
17190 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17191 msgid "Encapsulation"
17192 msgstr "Inkapselen"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17195 msgid "Video codec"
17196 msgstr "Video codec"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17199 msgid "Audio codec"
17200 msgstr "Audio codec"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17203 msgid "Overlay subtitles on the video"
17204 msgstr "Overlap ondertitelingen op de video"
17205
17206 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17207 msgid "Group name"
17208 msgstr "Groepsnaam"
17209
17210 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17211 msgid "Stream all elementary streams"
17212 msgstr "Stream alle elementaire streams"
17213
17214 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Generated stream output string"
17217 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
17218
17219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17220 msgid "Default volume"
17221 msgstr "Standaard volume"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17224 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17225 msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17228 msgid "Save volume on exit"
17229 msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17232 msgid "Preferred audio language"
17233 msgstr "Voorkeur audio taal"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17236 msgid "last.fm"
17237 msgstr "last.fm"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17240 msgid "Enable last.fm submission"
17241 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
17242
17243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17244 msgid "Disc Devices"
17245 msgstr "Schijfapparaten"
17246
17247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17248 msgid "Default disc device"
17249 msgstr "Standaard schijfapparaat"
17250
17251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17252 msgid "Server default port"
17253 msgstr "Standaardpoort server"
17254
17255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17256 msgid "Default caching level"
17257 msgstr "Standaard buffering niveau"
17258
17259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17260 msgid "Post-Processing quality"
17261 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17264 msgid "Repair AVI files"
17265 msgstr "Repareer AVI bestanden"
17266
17267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17268 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17269 msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Interface Type"
17274 msgstr "Interface"
17275
17276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17277 msgid "Native"
17278 msgstr "Oorspronkelijk"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17281 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17282 msgstr ""
17283 "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en gebruik."
17284
17285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17286 msgid "Display mode"
17287 msgstr "Weergave-modus"
17288
17289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17290 msgid "Integrate video in interface"
17291 msgstr "Integreer video in de interface"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17294 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17295 msgid "Skins"
17296 msgstr "Thema"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17299 msgid "Skin file"
17300 msgstr "Themabestand"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Show a controller in fullscreen"
17305 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
17306
17307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17308 msgid "Instances"
17309 msgstr "Opstartbeleid"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17312 msgid "Allow only one instance"
17313 msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait."
17314
17315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17316 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17317 msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17320 msgid "File associations:"
17321 msgstr "Bestandstoewijzingen:"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17324 msgid "Association Setup"
17325 msgstr "Toewijzingen"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17328 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17329 msgstr "Haal meta-gegevens van het internet op"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17332 msgid "Activate update notifier"
17333 msgstr "Nieuwere versie melder activeren"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17336 msgid ""
17337 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17338 msgstr ""
17339 "Dit is VLC's aanpasbare interface. U kan themas downloaden van &lt;a href="
17340
17341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17342 msgid "Subtitles Language"
17343 msgstr "Ondertitelingstaal"
17344
17345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17346 msgid "Preferred subtitles language"
17347 msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17350 msgid "Default encoding"
17351 msgstr "Standaard encodering"
17352
17353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17354 msgid "Font color"
17355 msgstr "Lettertypekleur"
17356
17357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17358 msgid "Output"
17359 msgstr "Uitvoer"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17362 msgid "Accelerated video output"
17363 msgstr "Hardwarematige versnelde video uitvoer"
17364
17365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17366 msgid "DirectX"
17367 msgstr "DirectX"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17370 msgid "Display device"
17371 msgstr "Weergave-apparaat"
17372
17373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17374 msgid "Enable wallpaper mode"
17375 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17378 msgid "Edit settings"
17379 msgstr "Instellingen bewerken"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Control"
17384 msgstr "Regelaar"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17387 msgid "Run manually"
17388 msgstr "Draai handmatig"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17391 msgid "Setup schedule"
17392 msgstr "Programma opstellen"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17395 msgid "Run on schedule"
17396 msgstr "Draai op programma"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17399 msgid "Status"
17400 msgstr "Status"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17403 msgid "P/P"
17404 msgstr ""
17405
17406 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17407 msgid "Prev"
17408 msgstr "Vorig"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17411 msgid "Add Input"
17412 msgstr "Invoer toevoegen"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17415 msgid "Edit Input"
17416 msgstr "Invoer bewerken"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17419 msgid "Clear List"
17420 msgstr "Lijst wissen"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17423 msgid "Transform"
17424 msgstr "Transformeren"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17427 msgid "Sharpen"
17428 msgstr "Verscherpen"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17431 msgid "Sigma"
17432 msgstr "Sigma"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17435 msgid "Image adjust"
17436 msgstr "Afbeelding bijstellen"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17439 msgid "Brightness threshold"
17440 msgstr "Helderheidsdrempel"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17443 msgid "Color fun"
17444 msgstr "Kleurplezier"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17447 msgid "Color extraction"
17448 msgstr "Kleurextractie"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17451 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17452 msgid "Color threshold"
17453 msgstr "Kleurdrempel"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17456 msgid "Similarity"
17457 msgstr ""
17458
17459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17460 msgid "Synchronize top and bottom"
17461 msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant"
17462
17463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17464 msgid "Synchronize left and right"
17465 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
17466
17467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17468 msgid "Geometry"
17469 msgstr "Geometrie"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17472 msgid "Puzzle game"
17473 msgstr "Puzzel spel"
17474
17475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17476 msgid "Black slot"
17477 msgstr "Zwart vak"
17478
17479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17482 msgid "Columns"
17483 msgstr "Kolommen"
17484
17485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17488 msgid "Rows"
17489 msgstr "Rijen"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17492 msgid "Rotate"
17493 msgstr "Roteren"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17496 msgid "Angle"
17497 msgstr "Hoek"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17500 msgid "Image modification"
17501 msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
17502
17503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17504 msgid "Water effect"
17505 msgstr "Water effect"
17506
17507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17508 #: modules/video_filter/noise.c:54
17509 msgid "Noise"
17510 msgstr "Ruis"
17511
17512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17513 msgid "Motion detect"
17514 msgstr "Bewegingsdetectie"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17517 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17518 msgid "Motion blur"
17519 msgstr "Bewegingsvervaging"
17520
17521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17522 msgid "Factor"
17523 msgstr "Factor"
17524
17525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17526 msgid "Cartoon"
17527 msgstr "Striptekening"
17528
17529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17530 msgid "Vout/Overlay"
17531 msgstr "Vout/Overlap"
17532
17533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17534 msgid "Wall"
17535 msgstr "Videowand"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17538 msgid "Add text"
17539 msgstr "Tekst toevoegen"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17542 msgid "Panoramix"
17543 msgstr "Panoramix"
17544
17545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17546 msgid "Clone"
17547 msgstr "Kloon"
17548
17549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17550 msgid "Number of clones"
17551 msgstr "Aantal klonen"
17552
17553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17555 msgid "Logo"
17556 msgstr "Logo"
17557
17558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17559 msgid "Add logo"
17560 msgstr "Logo toevoegen"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17563 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17564 msgid "Transparency"
17565 msgstr "Transparantie"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17568 msgid "Logo erase"
17569 msgstr "Logo wissen"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17572 msgid "Mask"
17573 msgstr "Masker"
17574
17575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17576 msgid "Advanced video filter controls"
17577 msgstr "Geadvanceerde videofilter instellingen"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17580 msgid "Subpicture filters"
17581 msgstr "Subpicture filters"
17582
17583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17584 msgid "Video filters"
17585 msgstr "Videofilters"
17586
17587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17588 msgid "Vout filters"
17589 msgstr "Vout filters"
17590
17591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17592 msgid "Reset"
17593 msgstr "Resetten"
17594
17595 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17596 msgid "VLM configurator"
17597 msgstr "VLM configuratie"
17598
17599 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17600 msgid "Media Manager Edition"
17601 msgstr "Mediabeheer editie"
17602
17603 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17604 msgid "Name:"
17605 msgstr "Naam:"
17606
17607 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17608 msgid "Input:"
17609 msgstr "Invoer:"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17612 msgid "Select Input"
17613 msgstr "Selecteer invoer"
17614
17615 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17616 msgid "Output:"
17617 msgstr "Uitvoer:"
17618
17619 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17620 msgid "Select Output"
17621 msgstr "Selecteer uitvoer"
17622
17623 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Time Control"
17626 msgstr "Archiefbeheer:"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Mux Control"
17631 msgstr "Archiefbeheer:"
17632
17633 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Loop"
17636 msgstr "Herhaal Alles"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17639 msgid "Media Manager List"
17640 msgstr "Mediabeheerlijst"
17641
17642 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17643 msgid "Open a skin file"
17644 msgstr "Open een thema bestand"
17645
17646 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17647 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17648 msgstr ""
17649 "Thema bestanden (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Thema bestanden (*.xml)|*.xml"
17650
17651 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17652 msgid "Open playlist"
17653 msgstr "Open afspeellijst"
17654
17655 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17656 msgid ""
17657 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17658 "xspf"
17659 msgstr ""
17660 "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|XSPF "
17661 "afspeellijst|*.xspf"
17662
17663 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17664 msgid "Save playlist"
17665 msgstr "Afspeellijst opslaan"
17666
17667 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17668 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17669 msgstr "M3U bestand|*.m3u|XSPF afspeellijst|*.xspf"
17670
17671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17672 msgid "Skin to use"
17673 msgstr "Thema om te gebruiken"
17674
17675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17676 msgid "Path to the skin to use."
17677 msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
17678
17679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17680 msgid "Config of last used skin"
17681 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
17682
17683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17684 msgid ""
17685 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17686 "automatically, do not touch it."
17687 msgstr ""
17688
17689 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17690 msgid "Show a systray icon for VLC"
17691 msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
17692
17693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17695 msgid "Show VLC on the taskbar"
17696 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
17697
17698 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17699 msgid "Enable transparency effects"
17700 msgstr "Transparantie-effecten activeren"
17701
17702 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17703 msgid ""
17704 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17705 "when moving windows does not behave correctly."
17706 msgstr ""
17707 "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is "
17708 "hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
17709
17710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17712 msgid "Use a skinned playlist"
17713 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
17714
17715 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17716 msgid "Skinnable Interface"
17717 msgstr "Interface met thema's"
17718
17719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17720 msgid "Skins loader demux"
17721 msgstr "Thema lader demux"
17722
17723 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17724 msgid "Select skin"
17725 msgstr "Selecteer thema"
17726
17727 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17728 msgid "Open skin..."
17729 msgstr "Open thema..."
17730
17731 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17732 msgid ""
17733 "\n"
17734 "(WinCE interface)\n"
17735 "\n"
17736 msgstr ""
17737 "\n"
17738 "(WinCE interface)\n"
17739 "\n"
17740
17741 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17742 msgid ""
17743 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17744 "\n"
17745 msgstr ""
17746 "(c) 1996-2006 - het VideoLAN Team\n"
17747 "\n"
17748
17749 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17750 msgid "Compiled by "
17751 msgstr "Gecompileerd door "
17752
17753 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17754 msgid "Compiler: "
17755 msgstr "Compiler: "
17756
17757 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17758 msgid ""
17759 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17760 "http://www.videolan.org/"
17761 msgstr ""
17762 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17763 "http://www.videolan.org/"
17764
17765 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17766 msgid "Open:"
17767 msgstr "Open:"
17768
17769 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17770 msgid ""
17771 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17772 "targets:"
17773 msgstr ""
17774 "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
17775 "doelen bouwen:"
17776
17777 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17778 msgid "Choose directory"
17779 msgstr "Kies directory"
17780
17781 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17782 msgid "Choose file"
17783 msgstr "Kies bestand"
17784
17785 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Embed video in interface"
17788 msgstr "Video in interface"
17789
17790 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17791 #, fuzzy
17792 msgid ""
17793 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17794 "window."
17795 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
17796
17797 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17798 msgid "WinCE interface module"
17799 msgstr "WinCE interface module"
17800
17801 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17802 msgid "WinCE dialogs provider"
17803 msgstr "WinCE dialoog voorziening"
17804
17805 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17806 msgid "Folder meta data"
17807 msgstr "Map metagegevens"
17808
17809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17810 msgid "Blues"
17811 msgstr "Blues"
17812
17813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17814 msgid "Classic rock"
17815 msgstr "Klassieke rock"
17816
17817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17818 msgid "Country"
17819 msgstr "Country"
17820
17821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17822 msgid "Disco"
17823 msgstr "Disco"
17824
17825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17826 msgid "Funk"
17827 msgstr "Funk"
17828
17829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17830 msgid "Grunge"
17831 msgstr "Grunge"
17832
17833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17834 msgid "Hip-Hop"
17835 msgstr "Hip-Hop"
17836
17837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17838 msgid "Jazz"
17839 msgstr "Jazz"
17840
17841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17842 msgid "Metal"
17843 msgstr "Metal"
17844
17845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17846 msgid "New Age"
17847 msgstr "New Age"
17848
17849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17850 msgid "Oldies"
17851 msgstr "Gouwe ouwe"
17852
17853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17854 msgid "Other"
17855 msgstr "Ander"
17856
17857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17858 msgid "R&B"
17859 msgstr "R&B"
17860
17861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17862 msgid "Rap"
17863 msgstr "Rap"
17864
17865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17866 msgid "Industrial"
17867 msgstr "Industrial"
17868
17869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17870 msgid "Alternative"
17871 msgstr "Alternatief"
17872
17873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17874 msgid "Death metal"
17875 msgstr "Death metal"
17876
17877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17878 msgid "Pranks"
17879 msgstr "Humor"
17880
17881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17882 msgid "Soundtrack"
17883 msgstr "Soundtrack"
17884
17885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17886 msgid "Euro-Techno"
17887 msgstr "Euro-techno"
17888
17889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17890 msgid "Ambient"
17891 msgstr "Ambient"
17892
17893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17894 msgid "Trip-Hop"
17895 msgstr "Trip-Hop"
17896
17897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17898 msgid "Vocal"
17899 msgstr "Vocaal"
17900
17901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17902 msgid "Jazz+Funk"
17903 msgstr "Jazz+Funk"
17904
17905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17906 msgid "Fusion"
17907 msgstr "Fusion"
17908
17909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17910 msgid "Trance"
17911 msgstr "Trance"
17912
17913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17914 msgid "Instrumental"
17915 msgstr "Instrumentaal"
17916
17917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17918 msgid "Acid"
17919 msgstr "Acid"
17920
17921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17922 msgid "House"
17923 msgstr "House"
17924
17925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17926 msgid "Game"
17927 msgstr "Spellen"
17928
17929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17930 msgid "Sound clip"
17931 msgstr "Geluidsfragment"
17932
17933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17934 msgid "Gospel"
17935 msgstr "Gospel"
17936
17937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17938 msgid "Alternative rock"
17939 msgstr "Alternatieve rock"
17940
17941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17942 msgid "Soul"
17943 msgstr "Soul"
17944
17945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17946 msgid "Punk"
17947 msgstr "Punk"
17948
17949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17950 msgid "Space"
17951 msgstr "Space"
17952
17953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17954 msgid "Meditative"
17955 msgstr "Meditatief"
17956
17957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17958 msgid "Instrumental pop"
17959 msgstr "Instrumentale pop"
17960
17961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17962 msgid "Instrumental rock"
17963 msgstr "Instrumentale rock"
17964
17965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17966 msgid "Ethnic"
17967 msgstr "Etnisch"
17968
17969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17970 msgid "Gothic"
17971 msgstr "Gothic"
17972
17973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17974 msgid "Darkwave"
17975 msgstr "Darkwave"
17976
17977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17978 msgid "Techno-Industrial"
17979 msgstr "Techno-industrial"
17980
17981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17982 msgid "Electronic"
17983 msgstr "Electronisch"
17984
17985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17986 msgid "Pop-Folk"
17987 msgstr "Pop-folk"
17988
17989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17990 msgid "Eurodance"
17991 msgstr "Eurodance"
17992
17993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17994 msgid "Dream"
17995 msgstr "Dream"
17996
17997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17998 msgid "Southern rock"
17999 msgstr "Southern rock"
18000
18001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18002 msgid "Comedy"
18003 msgstr "Komedie"
18004
18005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18006 msgid "Cult"
18007 msgstr "Cult"
18008
18009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18010 msgid "Gangsta"
18011 msgstr "Gangster"
18012
18013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18014 msgid "Top 40"
18015 msgstr "Top 40"
18016
18017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18018 msgid "Christian rap"
18019 msgstr "Christelijke rap"
18020
18021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18022 msgid "Pop/funk"
18023 msgstr "Pop/funk"
18024
18025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18026 msgid "Jungle"
18027 msgstr "Jungle"
18028
18029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18030 msgid "Native American"
18031 msgstr "Native American"
18032
18033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18034 msgid "Cabaret"
18035 msgstr "Cabaret"
18036
18037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18038 msgid "New wave"
18039 msgstr "New wave"
18040
18041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18042 msgid "Rave"
18043 msgstr "Rave"
18044
18045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18046 msgid "Showtunes"
18047 msgstr "Showtunes"
18048
18049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18050 msgid "Trailer"
18051 msgstr "Trailer"
18052
18053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18054 msgid "Lo-Fi"
18055 msgstr "Lo-Fi"
18056
18057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18058 msgid "Tribal"
18059 msgstr "Tribal"
18060
18061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18062 msgid "Acid punk"
18063 msgstr "Acid punk"
18064
18065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18066 msgid "Acid jazz"
18067 msgstr "Acid jazz"
18068
18069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18070 msgid "Polka"
18071 msgstr "Polka"
18072
18073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18074 msgid "Retro"
18075 msgstr "Retro"
18076
18077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18078 msgid "Musical"
18079 msgstr "Musical"
18080
18081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18082 msgid "Rock & roll"
18083 msgstr "Rock & roll"
18084
18085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18086 msgid "Hard rock"
18087 msgstr "Hard rock"
18088
18089 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18090 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18091 msgstr ""
18092
18093 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18094 msgid "MusicBrainz"
18095 msgstr "MusicBrainz"
18096
18097 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18098 msgid "MusicBrainz meta data"
18099 msgstr "MusicBrainz metagegevens"
18100
18101 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18102 msgid "The username of your last.fm account"
18103 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
18104
18105 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18106 msgid "The password of your last.fm account"
18107 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
18108
18109 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18110 msgid "Audioscrobbler"
18111 msgstr "Audioscrobbler"
18112
18113 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18114 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18115 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
18116
18117 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18118 msgid "Last.fm username not set"
18119 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
18120
18121 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18122 msgid ""
18123 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18124 "VLC.\n"
18125 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18126 msgstr ""
18127
18128 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18129 msgid "last.fm: Authentication failed"
18130 msgstr "last.fm: Authenticatie mislukt"
18131
18132 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18133 msgid ""
18134 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18135 "relaunch VLC."
18136 msgstr ""
18137 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
18138 "instellingen en start VLC opnieuw op."
18139
18140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18141 msgid "Dummy image chroma format"
18142 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
18143
18144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18145 msgid ""
18146 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18147 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18148 msgstr ""
18149 "Forceer de dummy video uitvoer om beelden te creĆ«ren met een specifiek "
18150 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
18151 "de efficientste module te gebruiken."
18152
18153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18154 msgid "Save raw codec data"
18155 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
18156
18157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18158 msgid ""
18159 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18160 "main options."
18161 msgstr ""
18162
18163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18164 msgid ""
18165 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18166 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18167 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18168 msgstr ""
18169 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
18170 "activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
18171 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
18172 "beschikbaar is."
18173
18174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18175 msgid "Dummy interface function"
18176 msgstr "Dummy interface functie"
18177
18178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18179 msgid "Dummy Interface"
18180 msgstr "Dummy interface"
18181
18182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18183 msgid "Dummy access function"
18184 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
18185
18186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18187 msgid "Dummy demux function"
18188 msgstr "Dummy demux functie"
18189
18190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18191 msgid "Dummy decoder"
18192 msgstr "Dummy decoder"
18193
18194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18195 msgid "Dummy decoder function"
18196 msgstr "Dummy decoder functie"
18197
18198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18199 msgid "Dummy encoder function"
18200 msgstr "Dummy encoder functie"
18201
18202 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18203 msgid "Dummy audio output function"
18204 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
18205
18206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18207 msgid "Dummy video output function"
18208 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
18209
18210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18211 msgid "Dummy Video output"
18212 msgstr "Dummy video uitvoer"
18213
18214 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18215 msgid "Dummy font renderer function"
18216 msgstr "Dummy lettertypeweergave functie"
18217
18218 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18219 msgid "Filename for the font you want to use"
18220 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
18221
18222 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18223 msgid "Font size in pixels"
18224 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
18225
18226 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18227 msgid ""
18228 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18229 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18230 "font size."
18231 msgstr ""
18232
18233 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18234 msgid ""
18235 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18236 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18237 msgstr ""
18238
18239 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18240 #: modules/misc/win32text.c:68
18241 msgid "Text default color"
18242 msgstr "Standaard tekstkleur"
18243
18244 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18245 #: modules/misc/win32text.c:69
18246 msgid ""
18247 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18248 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18249 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18250 "(red + green), #FFFFFF = white"
18251 msgstr ""
18252
18253 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18254 #: modules/misc/win32text.c:73
18255 msgid "Relative font size"
18256 msgstr "Relatieve lettergrootte"
18257
18258 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18259 #: modules/misc/win32text.c:74
18260 msgid ""
18261 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18262 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18263 msgstr ""
18264
18265 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18266 #: modules/misc/win32text.c:80
18267 msgid "Smaller"
18268 msgstr "Kleiner"
18269
18270 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18271 #: modules/misc/win32text.c:80
18272 msgid "Small"
18273 msgstr "Klein"
18274
18275 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18276 #: modules/misc/win32text.c:80
18277 msgid "Large"
18278 msgstr "Groot"
18279
18280 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18281 #: modules/misc/win32text.c:80
18282 msgid "Larger"
18283 msgstr "Groter"
18284
18285 #: modules/misc/freetype.c:108
18286 msgid "Use YUVP renderer"
18287 msgstr "Gebruik YUVP renderer"
18288
18289 #: modules/misc/freetype.c:109
18290 msgid ""
18291 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18292 "you want to encode into DVB subtitles"
18293 msgstr ""
18294
18295 #: modules/misc/freetype.c:111
18296 msgid "Font Effect"
18297 msgstr "Lettertype-effect"
18298
18299 #: modules/misc/freetype.c:112
18300 msgid ""
18301 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18302 "readability."
18303 msgstr ""
18304
18305 #: modules/misc/freetype.c:121
18306 msgid "Background"
18307 msgstr "Achtergrond"
18308
18309 #: modules/misc/freetype.c:121
18310 msgid "Outline"
18311 msgstr "Omtrek"
18312
18313 #: modules/misc/freetype.c:121
18314 msgid "Fat Outline"
18315 msgstr "Vette omtrek"
18316
18317 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18318 msgid "Text renderer"
18319 msgstr "Tekst renderer"
18320
18321 #: modules/misc/freetype.c:134
18322 msgid "Freetype2 font renderer"
18323 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
18324
18325 #: modules/misc/gnutls.c:78
18326 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18327 msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS sessies"
18328
18329 #: modules/misc/gnutls.c:80
18330 msgid ""
18331 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18332 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18333 msgstr ""
18334 "Het is mogelijk hervatte TLS sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van "
18335 "de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
18336
18337 #: modules/misc/gnutls.c:83
18338 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18339 msgstr "Aantal hervatte TLS sessies"
18340
18341 #: modules/misc/gnutls.c:85
18342 msgid ""
18343 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18344 msgstr ""
18345 "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
18346
18347 #: modules/misc/gnutls.c:90
18348 msgid "GnuTLS transport layer security"
18349 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
18350
18351 #: modules/misc/gnutls.c:100
18352 msgid "GnuTLS server"
18353 msgstr "GnuTLS server"
18354
18355 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18356 msgid "Gtk+ GUI helper"
18357 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18358
18359 #: modules/misc/inhibit.c:66
18360 msgid "Power Management Inhibitor"
18361 msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
18362
18363 #: modules/misc/logger.c:125
18364 msgid "Log format"
18365 msgstr "Log formaat"
18366
18367 #: modules/misc/logger.c:127
18368 msgid ""
18369 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18370 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18371 msgstr ""
18372 "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
18373 "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
18374 "sturen i.p.v. naar bestand)."
18375
18376 #: modules/misc/logger.c:131
18377 msgid ""
18378 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18379 "\"."
18380 msgstr ""
18381 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
18382 "en \"html\"."
18383
18384 #: modules/misc/logger.c:136
18385 msgid "Logging"
18386 msgstr "Logboek"
18387
18388 #: modules/misc/logger.c:137
18389 msgid "File logging"
18390 msgstr "Bestandslogging"
18391
18392 #: modules/misc/logger.c:143
18393 msgid "Log filename"
18394 msgstr "Log bestandsnaam"
18395
18396 #: modules/misc/logger.c:143
18397 msgid "Specify the log filename."
18398 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
18399
18400 #: modules/misc/logger.c:149
18401 msgid "RRD output file"
18402 msgstr "RRD uitvoerbestand"
18403
18404 #: modules/misc/logger.c:150
18405 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18406 msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
18407
18408 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18409 msgid "Lua interface"
18410 msgstr "Lua aansturing"
18411
18412 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18413 msgid "Lua interface module to load"
18414 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
18415
18416 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18417 msgid "Lua interface configuration"
18418 msgstr "Lua aansturing configuratie"
18419
18420 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18421 msgid ""
18422 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18423 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18424 msgstr ""
18425
18426 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18427 msgid "Lua Art"
18428 msgstr "Lua kunst"
18429
18430 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18431 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18432 msgstr ""
18433
18434 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18435 msgid "Lua Playlist"
18436 msgstr "Lua afspeellijst"
18437
18438 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18439 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18440 msgstr ""
18441
18442 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18443 msgid "Lua Interface Module"
18444 msgstr "Lua aansturingsmodule"
18445
18446 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18447 msgid "AltiVec memcpy"
18448 msgstr "AltiVec memcpy"
18449
18450 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18451 msgid "libc memcpy"
18452 msgstr "libc memcpy"
18453
18454 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18455 msgid "3D Now! memcpy"
18456 msgstr "3D Now! memcpy"
18457
18458 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18459 msgid "MMX memcpy"
18460 msgstr "MMX memcpy"
18461
18462 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18463 msgid "MMX EXT memcpy"
18464 msgstr "MMX EXT memcpy"
18465
18466 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18467 msgid "Growl Notification Plugin"
18468 msgstr "Growl meldingsplugin"
18469
18470 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18471 msgid "Now playing"
18472 msgstr "Nu speelt"
18473
18474 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18475 msgid "Server"
18476 msgstr "Server"
18477
18478 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18479 msgid ""
18480 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18481 "notifications are sent locally."
18482 msgstr ""
18483 "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
18484 "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
18485
18486 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18487 msgid "Growl password on the Growl server."
18488 msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
18489
18490 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18491 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18492 msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
18493
18494 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18495 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18496 msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
18497
18498 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18499 msgid "Title format string"
18500 msgstr "Titel formaat"
18501
18502 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18503 msgid ""
18504 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18505 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18506 msgstr ""
18507 "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
18508 "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
18509
18510 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18511 msgid "MSN Now-Playing"
18512 msgstr "MSN nu-afspelen"
18513
18514 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18515 msgid "Timeout (ms)"
18516 msgstr "Timeout (ms)"
18517
18518 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18519 msgid "How long the notification will be displayed "
18520 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
18521
18522 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18523 msgid "Notify"
18524 msgstr "Melding"
18525
18526 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18527 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18528 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
18529
18530 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18531 msgid ""
18532 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18533 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18534 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18535 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18536 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18537 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18538 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18539 msgstr ""
18540 "Formaat van de regel  om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - "
18541 "Titel\" ($a - $t). U kan de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b "
18542 "Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e Encoder, $g Genre, $l Taal, $n "
18543 "nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A "
18544 "Datum, $B Bitrate, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L Tijd "
18545 "resterend, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S Sample rate, $T "
18546 "Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
18547
18548 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18549 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18550 msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" door MissionControl te gebruiken"
18551
18552 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Flip vertical position"
18555 msgstr "Roteer vertikaal"
18556
18557 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18558 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18559 msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
18560
18561 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18562 msgid "Vertical offset"
18563 msgstr "Vertikale offset"
18564
18565 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18566 msgid ""
18567 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18568 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18569 msgstr ""
18570
18571 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18572 msgid "Shadow offset"
18573 msgstr "Schaduw offset"
18574
18575 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18576 msgid ""
18577 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18581 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18582 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
18583
18584 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18585 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18586 msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
18587
18588 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18589 msgid "XOSD interface"
18590 msgstr "XOSD interface"
18591
18592 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18593 msgid "OSD configuration importer"
18594 msgstr "OSD configuratie importeerder"
18595
18596 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18597 msgid "XML OSD configuration importer"
18598 msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
18599
18600 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18601 msgid "M3U playlist exporter"
18602 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
18603
18604 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18605 msgid "Old playlist exporter"
18606 msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
18607
18608 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18609 msgid "XSPF playlist export"
18610 msgstr "XSPF afspeellijst export"
18611
18612 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18613 msgid "HAL devices detection"
18614 msgstr "HAL apparaten detectie"
18615
18616 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18617 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18618 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
18619
18620 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18621 msgid ""
18622 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18623 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18624 msgstr ""
18625 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
18626 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
18627
18628 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18629 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18630 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
18631
18632 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18633 msgid "video"
18634 msgstr "video"
18635
18636 #: modules/misc/quartztext.c:85
18637 msgid "Name for the font you want to use"
18638 msgstr "Naam van het lettertype dat u wilt gebruiken"
18639
18640 #: modules/misc/quartztext.c:111
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Mac Text renderer"
18643 msgstr "het GdkScreen voor de renderer"
18644
18645 #: modules/misc/quartztext.c:112
18646 #, fuzzy
18647 msgid "Quartz font renderer"
18648 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
18649
18650 #: modules/misc/rtsp.c:62
18651 msgid "RTSP host address"
18652 msgstr "RTSP hostadres"
18653
18654 #: modules/misc/rtsp.c:64
18655 msgid ""
18656 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18657 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18658 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18659 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18660 msgstr ""
18661
18662 #: modules/misc/rtsp.c:69
18663 msgid "Maximum number of connections"
18664 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
18665
18666 #: modules/misc/rtsp.c:70
18667 msgid ""
18668 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18669 "0 means no limit."
18670 msgstr ""
18671
18672 #: modules/misc/rtsp.c:73
18673 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18674 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
18675
18676 #: modules/misc/rtsp.c:75
18677 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18678 msgstr ""
18679
18680 #: modules/misc/rtsp.c:77
18681 msgid ""
18682 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18683 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18684 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18685 "The default is 5."
18686 msgstr ""
18687
18688 #: modules/misc/rtsp.c:83
18689 msgid "RTSP VoD"
18690 msgstr "RTSP VoD"
18691
18692 #: modules/misc/rtsp.c:84
18693 msgid "RTSP VoD server"
18694 msgstr "RTSP VoD server"
18695
18696 #: modules/misc/screensaver.c:88
18697 msgid "X Screensaver disabler"
18698 msgstr "deactiveert de X screensaver"
18699
18700 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Stats"
18703 msgstr "Status"
18704
18705 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18706 #, fuzzy
18707 msgid "Stats encoder function"
18708 msgstr "Dummy encoder functie"
18709
18710 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18711 #, fuzzy
18712 msgid "Stats decoder"
18713 msgstr "ADPCM audio decoder"
18714
18715 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18716 #, fuzzy
18717 msgid "Stats decoder function"
18718 msgstr "Dummy decoder functie"
18719
18720 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18721 #, fuzzy
18722 msgid "Stats demux"
18723 msgstr "Demux module"
18724
18725 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18726 #, fuzzy
18727 msgid "Stats demux function"
18728 msgstr "Dummy demux functie"
18729
18730 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Stats video output"
18733 msgstr "DirectX video uitvoer"
18734
18735 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18736 #, fuzzy
18737 msgid "Stats video output function"
18738 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
18739
18740 #: modules/misc/svg.c:70
18741 msgid "SVG template file"
18742 msgstr "SVG sjabloonbestand"
18743
18744 #: modules/misc/svg.c:71
18745 msgid ""
18746 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18750 msgid "C module that does nothing"
18751 msgstr "C module die niets doet"
18752
18753 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18754 msgid "Miscellaneous stress tests"
18755 msgstr "Verschillende stress tests"
18756
18757 #: modules/misc/win32text.c:93
18758 msgid "Win32 font renderer"
18759 msgstr "Win32 lettertype renderer"
18760
18761 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18762 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18763 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
18764
18765 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18766 msgid "Simple XML Parser"
18767 msgstr "Simpele XML inlezer"
18768
18769 #: modules/mux/asf.c:53
18770 msgid "Title to put in ASF comments."
18771 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
18772
18773 #: modules/mux/asf.c:55
18774 msgid "Author to put in ASF comments."
18775 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
18776
18777 #: modules/mux/asf.c:57
18778 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18779 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
18780
18781 #: modules/mux/asf.c:58
18782 msgid "Comment"
18783 msgstr "Opmerking"
18784
18785 #: modules/mux/asf.c:59
18786 msgid "Comment to put in ASF comments."
18787 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
18788
18789 #: modules/mux/asf.c:61
18790 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18791 msgstr ""
18792
18793 #: modules/mux/asf.c:62
18794 msgid "Packet Size"
18795 msgstr "Pakketgrootte"
18796
18797 #: modules/mux/asf.c:63
18798 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18799 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
18800
18801 #: modules/mux/asf.c:64
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Bitrate override"
18804 msgstr "Audio Bitrate :"
18805
18806 #: modules/mux/asf.c:65
18807 msgid ""
18808 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18809 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18810 "in bytes"
18811 msgstr ""
18812 "Probeer ASF bitrate niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows "
18813 "Mediaspeler gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video bitrate in "
18814 "bytes."
18815
18816 #: modules/mux/asf.c:69
18817 msgid "ASF muxer"
18818 msgstr "ASF muxer"
18819
18820 #: modules/mux/asf.c:557
18821 msgid "Unknown Video"
18822 msgstr "Onbekende video"
18823
18824 #: modules/mux/avi.c:47
18825 msgid "AVI muxer"
18826 msgstr "AVI muxer"
18827
18828 #: modules/mux/dummy.c:45
18829 #, fuzzy
18830 msgid "Dummy/Raw muxer"
18831 msgstr "Dummy/Raw muxer"
18832
18833 #: modules/mux/mp4.c:48
18834 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18835 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
18836
18837 #: modules/mux/mp4.c:50
18838 msgid ""
18839 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18840 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18841 "downloading."
18842 msgstr ""
18843 "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
18844 "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
18845 "terwijl het nog aan het downloaden is."
18846
18847 #: modules/mux/mp4.c:60
18848 msgid "MP4/MOV muxer"
18849 msgstr "MP4/MOV demuxer"
18850
18851 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18852 msgid "DTS delay (ms)"
18853 msgstr "DTS vertraging (ms)"
18854
18855 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18856 msgid ""
18857 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18858 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18859 "inside the client decoder."
18860 msgstr ""
18861 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
18862 "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
18863 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
18864
18865 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18866 msgid "PES maximum size"
18867 msgstr "PES maximale grootte"
18868
18869 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18870 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18871 msgstr ""
18872 "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
18873
18874 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18875 msgid "PS muxer"
18876 msgstr "PS muxer"
18877
18878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18879 msgid "Video PID"
18880 msgstr "Video PID"
18881
18882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18883 msgid ""
18884 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18885 "the video."
18886 msgstr ""
18887 "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
18888 "video zijn."
18889
18890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18891 msgid "Audio PID"
18892 msgstr "Audio PID"
18893
18894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18895 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18896 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
18897
18898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18899 msgid "SPU PID"
18900 msgstr "SPU PID"
18901
18902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18903 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18904 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
18905
18906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18907 msgid "PMT PID"
18908 msgstr "PMT PID"
18909
18910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18911 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18912 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
18913
18914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18915 msgid "TS ID"
18916 msgstr "TS ID"
18917
18918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18919 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18920 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
18921
18922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18923 msgid "NET ID"
18924 msgstr "NET ID"
18925
18926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18927 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18928 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
18929
18930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18931 msgid "PMT Program numbers"
18932 msgstr "PMT programmanummers"
18933
18934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18935 msgid ""
18936 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18937 "to be enabled."
18938 msgstr ""
18939 "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
18940 "PID naar ID van ES\"."
18941
18942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18943 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18944 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
18945
18946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18947 msgid ""
18948 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18949 "be enabled."
18950 msgstr ""
18951 "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
18952 "\"Zet PID naar ID van ES\"."
18953
18954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18955 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18956 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
18957
18958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18959 msgid ""
18960 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18961 "be enabled."
18962 msgstr ""
18963 "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
18964 "PID naar ID van ES\"."
18965
18966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18967 msgid "Set PID to ID of ES"
18968 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
18969
18970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18971 msgid ""
18972 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18973 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18974 msgstr ""
18975 "Zet PID naar de ID van de binnenkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
18976 "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer en uitvoer streams "
18977 "gebruikt kunnen worden."
18978
18979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18980 msgid "Data alignment"
18981 msgstr "Gegevensuitlijning"
18982
18983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
18984 msgid ""
18985 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18986 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18987 msgstr ""
18988 "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Deactiveren "
18989 "kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert incompatibiliteiten."
18990
18991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18992 msgid "Shaping delay (ms)"
18993 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
18994
18995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
18996 msgid ""
18997 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18998 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18999 "especially for reference frames."
19000 msgstr ""
19001 "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en verzekert een constante "
19002 "bitrate tussen de twee grenzen. Dit voorkomt het krijgen van gigantische "
19003 "bitrate pieken, voornamelijk voor referentieframes."
19004
19005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19006 msgid "Use keyframes"
19007 msgstr "Gebruik keyframes"
19008
19009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19010 msgid ""
19011 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19012 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19013 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19014 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19015 "the biggest frames in the stream."
19016 msgstr ""
19017 "Indien actief, en vorming is opgegeven, zal de TS muxer grenzen bij het "
19018 "einde van I afbeeldingen plaatsen. In dat geval zal de vormingsduur "
19019 "opgegeven door de gebruiker een ergste geval zijn als er geen "
19020 "referentieframe beschikbaar is. Dit verhoogt de efficientie van de "
19021 "vormingsalgoritme, omdat I frames meestal de grootste frames in een stream "
19022 "zijn."
19023
19024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19025 msgid "PCR delay (ms)"
19026 msgstr "PCR vertraging (ms)"
19027
19028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19029 msgid ""
19030 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19031 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19032 msgstr ""
19033 "Zet op welke interval PCR's (Program Clock Reference) verzonden zal worden "
19034 "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
19035 "70ms)."
19036
19037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19038 msgid "Minimum B (deprecated)"
19039 msgstr "Minimum B (verouderd)"
19040
19041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19042 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19043 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
19044
19045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19046 msgid "Maximum B (deprecated)"
19047 msgstr "Maximum B (verouderd)"
19048
19049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19050 msgid ""
19051 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19052 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19053 "inside the client decoder."
19054 msgstr ""
19055 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
19056 "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
19057 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
19058
19059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19060 msgid "Crypt audio"
19061 msgstr "Versleutel audio"
19062
19063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19064 msgid "Crypt audio using CSA"
19065 msgstr "Versleutel audio met CSA"
19066
19067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19068 msgid "Crypt video"
19069 msgstr "Versleutel video"
19070
19071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19072 msgid "Crypt video using CSA"
19073 msgstr "Versleutel video met CSA"
19074
19075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19076 msgid "CSA Key"
19077 msgstr "CSA sleutel"
19078
19079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19080 msgid ""
19081 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19082 msgstr ""
19083 "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
19084 "bytes)."
19085
19086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19087 msgid "CSA Key in use"
19088 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
19089
19090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19091 msgid ""
19092 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19093 "second/2 one."
19094 msgstr ""
19095 "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
19096 "of de even/tweede/2 zijn."
19097
19098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19099 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19100 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen."
19101
19102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19103 msgid ""
19104 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19105 "header from the value before encrypting."
19106 msgstr ""
19107 "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
19108 "TS-header van de waarde af voor encryptie."
19109
19110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19111 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19112 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19113
19114 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19115 msgid "Multipart JPEG muxer"
19116 msgstr "Multipart JPEG muxer"
19117
19118 #: modules/mux/ogg.c:52
19119 msgid "Ogg/OGM muxer"
19120 msgstr "Ogg/OGM muxer"
19121
19122 #: modules/mux/wav.c:46
19123 msgid "WAV muxer"
19124 msgstr "WAV muxer"
19125
19126 #: modules/packetizer/copy.c:47
19127 msgid "Copy packetizer"
19128 msgstr "Copy packetizer"
19129
19130 #: modules/packetizer/h264.c:53
19131 msgid "H.264 video packetizer"
19132 msgstr "H.264 video packetizer"
19133
19134 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19135 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19136 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
19137
19138 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19139 msgid "MPEG4 video packetizer"
19140 msgstr "MPEG4 video packetizer"
19141
19142 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19143 msgid "Sync on Intra Frame"
19144 msgstr "Synchronizeer op intra-frame"
19145
19146 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19147 msgid ""
19148 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19149 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19150 msgstr ""
19151
19152 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19153 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19154 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
19155
19156 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19157 msgid "VC-1 packetizer"
19158 msgstr "VC-1 packetizer"
19159
19160 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19161 msgid "Bonjour services"
19162 msgstr "Bonjour diensten"
19163
19164 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19165 msgid "Bonjour"
19166 msgstr "Bonjour"
19167
19168 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19169 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19170 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19171 msgid "Devices"
19172 msgstr "Apparaten"
19173
19174 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19175 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19176 msgstr ""
19177 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
19178 "\" (pijp)."
19179
19180 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19181 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19182 msgid "Podcasts"
19183 msgstr "Podcasts"
19184
19185 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19186 msgid "SAP multicast address"
19187 msgstr "SAP multicast adres"
19188
19189 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19190 msgid ""
19191 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19192 "However, you can specify a specific address."
19193 msgstr ""
19194 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
19195 "Maar, u kan ook een specifiek adres opgeven."
19196
19197 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19198 msgid "IPv4 SAP"
19199 msgstr "IPv4 SAP"
19200
19201 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19202 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19203 msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
19204
19205 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19206 msgid "IPv6 SAP"
19207 msgstr "IPv6 SAP"
19208
19209 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19210 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19211 msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
19212
19213 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19214 msgid "IPv6 SAP scope"
19215 msgstr "IPv6 SAP bereik"
19216
19217 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19218 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19219 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
19220
19221 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19222 msgid "SAP timeout (seconds)"
19223 msgstr "SAP timeout (seconden)"
19224
19225 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19226 msgid ""
19227 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19228 msgstr ""
19229 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
19230 "aankondiging ontvangen wordt."
19231
19232 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19233 msgid "Try to parse the announce"
19234 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
19235
19236 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19237 msgid ""
19238 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19239 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19240 msgstr ""
19241 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
19242 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
19243 "module verwerkt worden."
19244
19245 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19246 msgid "SAP Strict mode"
19247 msgstr "SAP stricte modus"
19248
19249 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19250 msgid ""
19251 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19252 "announcements."
19253 msgstr ""
19254 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
19255 "verwijderen."
19256
19257 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19258 msgid "Use SAP cache"
19259 msgstr "Gebruik SAP buffer"
19260
19261 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19262 msgid ""
19263 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19264 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19265 msgstr ""
19266 "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
19267 "opstarttijd, maar u kan items krijgen die corresponderen met oudere streams."
19268
19269 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19270 msgid ""
19271 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19272 "announcements."
19273 msgstr ""
19274 "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
19275 "aankondigingen."
19276
19277 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19278 msgid "SAP Announcements"
19279 msgstr "SAP Aankondigingen"
19280
19281 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19282 msgid "SDP Descriptions parser"
19283 msgstr "SDP omschrijving inlezer"
19284
19285 #: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
19286 msgid "Session"
19287 msgstr "Sessie"
19288
19289 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19290 msgid "Tool"
19291 msgstr "gereedschap"
19292
19293 #: modules/services_discovery/sap.c:896
19294 msgid "User"
19295 msgstr "Gebruiker"
19296
19297 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19298 msgid "Les Guignols"
19299 msgstr "Les Guignols"
19300
19301 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19302 msgid "Canal +"
19303 msgstr "Canal +"
19304
19305 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19306 msgid "Shoutcast Radio"
19307 msgstr "Shoutcast Radio"
19308
19309 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19310 msgid "Shoutcast TV"
19311 msgstr "Shoutcast TV"
19312
19313 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19314 msgid "Freebox TV"
19315 msgstr "Freebox TV"
19316
19317 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19318 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19319 msgid "French TV"
19320 msgstr "Franse TV"
19321
19322 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19323 msgid "Shoutcast radio listings"
19324 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
19325
19326 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19327 msgid "Shoutcast TV listings"
19328 msgstr "Shoutcast TV lijsten"
19329
19330 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19331 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19332 msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
19333
19334 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19335 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19336 msgstr "Universele Plug'n'Play ontdekking"
19337
19338 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19339 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19340 msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19341
19342 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19343 #, fuzzy
19344 msgid "Autodel"
19345 msgstr "Auto"
19346
19347 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19348 msgid "Automatically add/delete input streams"
19349 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
19350
19351 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19352 msgid ""
19353 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19354 "this stream later."
19355 msgstr ""
19356
19357 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19358 msgid ""
19359 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19360 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19361 "need to raise caching values."
19362 msgstr ""
19363
19364 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19365 msgid "ID Offset"
19366 msgstr "ID verschuiving"
19367
19368 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19369 msgid ""
19370 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19371 "IDs bridge_in will register."
19372 msgstr ""
19373
19374 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19375 #, fuzzy
19376 msgid "Bridge"
19377 msgstr "MozaĆÆek bridge"
19378
19379 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19380 #, fuzzy
19381 msgid "Bridge stream output"
19382 msgstr "MozaĆÆek bridge stream uitvoer"
19383
19384 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19385 #, fuzzy
19386 msgid "Bridge out"
19387 msgstr "Uitloggen"
19388
19389 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19390 #, fuzzy
19391 msgid "Bridge in"
19392 msgstr ", in %d bestanden"
19393
19394 #: modules/stream_out/description.c:54
19395 msgid "Description stream output"
19396 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
19397
19398 #: modules/stream_out/display.c:42
19399 msgid "Enable/disable audio rendering."
19400 msgstr "Audio rendering (de)activeren."
19401
19402 #: modules/stream_out/display.c:44
19403 msgid "Enable/disable video rendering."
19404 msgstr "Video rendering (de)activeren."
19405
19406 #: modules/stream_out/display.c:46
19407 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19408 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
19409
19410 #: modules/stream_out/display.c:55
19411 msgid "Display stream output"
19412 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
19413
19414 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19415 msgid "Duplicate stream output"
19416 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
19417
19418 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19419 msgid "Output access method"
19420 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
19421
19422 #: modules/stream_out/es.c:43
19423 msgid "This is the default output access method that will be used."
19424 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
19425
19426 #: modules/stream_out/es.c:45
19427 msgid "Audio output access method"
19428 msgstr "Audio uitvoer toegangsmethode"
19429
19430 #: modules/stream_out/es.c:47
19431 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19432 msgstr ""
19433
19434 #: modules/stream_out/es.c:48
19435 msgid "Video output access method"
19436 msgstr "Video uitvoer toegangsmethode"
19437
19438 #: modules/stream_out/es.c:50
19439 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19440 msgstr ""
19441
19442 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19443 msgid "Output muxer"
19444 msgstr "Uitvoer muxer"
19445
19446 #: modules/stream_out/es.c:54
19447 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19448 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
19449
19450 #: modules/stream_out/es.c:55
19451 msgid "Audio output muxer"
19452 msgstr "Audio uitvoer muxer"
19453
19454 #: modules/stream_out/es.c:57
19455 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19456 msgstr ""
19457
19458 #: modules/stream_out/es.c:58
19459 msgid "Video output muxer"
19460 msgstr "Video uitvoer muxer"
19461
19462 #: modules/stream_out/es.c:60
19463 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19464 msgstr ""
19465
19466 #: modules/stream_out/es.c:62
19467 msgid "Output URL"
19468 msgstr "Uitvoer URL"
19469
19470 #: modules/stream_out/es.c:64
19471 msgid "This is the default output URI."
19472 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
19473
19474 #: modules/stream_out/es.c:65
19475 msgid "Audio output URL"
19476 msgstr "Audio uitvoer URL"
19477
19478 #: modules/stream_out/es.c:67
19479 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19480 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
19481
19482 #: modules/stream_out/es.c:68
19483 msgid "Video output URL"
19484 msgstr "Video uitvoer URL"
19485
19486 #: modules/stream_out/es.c:70
19487 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19488 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
19489
19490 #: modules/stream_out/es.c:79
19491 msgid "Elementary stream output"
19492 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
19493
19494 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19495 #, c-format
19496 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19497 msgstr ""
19498
19499 #: modules/stream_out/gather.c:44
19500 msgid "Gathering stream output"
19501 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
19502
19503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19504 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19505 msgstr ""
19506
19507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19508 #, fuzzy
19509 msgid "Sample aspect ratio"
19510 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
19511
19512 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19513 #, fuzzy
19514 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19515 msgstr "Cursorlijnverhouding"
19516
19517 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19518 msgid "Video filter"
19519 msgstr "Videofilter"
19520
19521 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19522 #, fuzzy
19523 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19524 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
19525
19526 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19527 #, fuzzy
19528 msgid "Image chroma"
19529 msgstr "Dummy image chroma format"
19530
19531 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19532 msgid ""
19533 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19534 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19535 msgstr ""
19536
19537 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19538 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19539 msgstr "Transparantie van mozaiekafbeelding"
19540
19541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19542 #: modules/video_filter/rss.c:142
19543 msgid "X offset"
19544 msgstr "Verspringing X"
19545
19546 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19547 #, fuzzy
19548 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19549 msgstr "X coordinaat van de weergegeven afbeelding"
19550
19551 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19552 #: modules/video_filter/rss.c:144
19553 msgid "Y offset"
19554 msgstr "Verspringing X"
19555
19556 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19557 #, fuzzy
19558 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19559 msgstr "Y coordinaat van de weergegeven afbeelding"
19560
19561 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Mosaic bridge"
19564 msgstr "MozaĆÆek bridge"
19565
19566 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19567 #, fuzzy
19568 msgid "Mosaic bridge stream output"
19569 msgstr "MozaĆÆek bridge stream uitvoer"
19570
19571 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19572 msgid "This is the output URL that will be used."
19573 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
19574
19575 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19576 msgid "SDP"
19577 msgstr "SDP"
19578
19579 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19580 msgid ""
19581 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19582 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19583 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19584 "SDP to be announced via SAP."
19585 msgstr ""
19586
19587 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19588 msgid "SAP announcing"
19589 msgstr "SAP aankondigingen"
19590
19591 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19592 msgid "Announce this session with SAP."
19593 msgstr ""
19594
19595 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19596 msgid "Muxer"
19597 msgstr "Muxer"
19598
19599 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19600 msgid ""
19601 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19602 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19603 msgstr ""
19604
19605 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19606 msgid "Session name"
19607 msgstr "Sessie naam"
19608
19609 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19610 msgid ""
19611 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19612 "Descriptor)."
19613 msgstr ""
19614
19615 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19616 msgid "Session description"
19617 msgstr "Sessie beschrijving"
19618
19619 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19620 msgid ""
19621 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19622 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19623 msgstr ""
19624
19625 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19626 msgid "Session URL"
19627 msgstr "Sessie URL"
19628
19629 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19630 msgid ""
19631 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19632 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19633 "(Session Descriptor)."
19634 msgstr ""
19635
19636 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19637 msgid "Session email"
19638 msgstr "Sessie e-mail"
19639
19640 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19641 msgid ""
19642 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19643 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19644 msgstr ""
19645
19646 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19647 #, fuzzy
19648 msgid "Session phone number"
19649 msgstr "b:het aantal zwarte ballen"
19650
19651 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19652 msgid ""
19653 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19654 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19655 msgstr ""
19656
19657 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19658 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19659 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
19660
19661 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19662 msgid "Audio port"
19663 msgstr "Audio poort"
19664
19665 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19666 msgid ""
19667 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19668 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
19669
19670 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19671 msgid "Video port"
19672 msgstr "Video poort"
19673
19674 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19675 msgid ""
19676 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19677 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
19678
19679 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19680 msgid ""
19681 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19682 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19683 "in default)."
19684 msgstr ""
19685 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
19686 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = gebruik "
19687 "besturingssysteem standaard)."
19688
19689 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19690 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19691 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
19692
19693 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19694 msgid ""
19695 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19696 "packets."
19697 msgstr ""
19698
19699 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19700 msgid "Transport protocol"
19701 msgstr "Transportprotocol"
19702
19703 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19704 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19705 msgstr ""
19706
19707 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19708 msgid ""
19709 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19710 "master shared secret key."
19711 msgstr ""
19712
19713 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19714 msgid "MP4A LATM"
19715 msgstr ""
19716
19717 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19718 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19719 msgstr ""
19720
19721 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19722 msgid "RTP stream output"
19723 msgstr "RTP stream uitvoer"
19724
19725 #: modules/stream_out/standard.c:47
19726 msgid "Output method to use for the stream."
19727 msgstr ""
19728
19729 #: modules/stream_out/standard.c:50
19730 msgid "Muxer to use for the stream."
19731 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
19732
19733 #: modules/stream_out/standard.c:51
19734 msgid "Output destination"
19735 msgstr "Uitvoer doel"
19736
19737 #: modules/stream_out/standard.c:53
19738 msgid ""
19739 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19740 msgstr ""
19741
19742 #: modules/stream_out/standard.c:54
19743 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19744 msgstr ""
19745
19746 #: modules/stream_out/standard.c:56
19747 msgid ""
19748 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19749 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19750 msgstr ""
19751
19752 #: modules/stream_out/standard.c:58
19753 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19754 msgstr ""
19755
19756 #: modules/stream_out/standard.c:60
19757 msgid ""
19758 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19759 "overrides this"
19760 msgstr ""
19761
19762 #: modules/stream_out/standard.c:67
19763 msgid "Session groupname"
19764 msgstr "Sessie groepsnaam"
19765
19766 #: modules/stream_out/standard.c:69
19767 msgid ""
19768 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19769 "if you choose to use SAP."
19770 msgstr ""
19771
19772 #: modules/stream_out/standard.c:101
19773 msgid "Standard stream output"
19774 msgstr "Standaard stream uitvoer"
19775
19776 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19777 msgid "Files"
19778 msgstr "Bestanden"
19779
19780 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19781 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19782 msgstr ""
19783
19784 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19785 msgid "Sizes"
19786 msgstr "Groottes"
19787
19788 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19789 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19790 msgstr ""
19791
19792 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19793 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19794 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
19795
19796 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19797 msgid "Command UDP port"
19798 msgstr "Commando UDP poort"
19799
19800 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19801 msgid "UDP port to listen to for commands."
19802 msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
19803
19804 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19805 msgid "Command"
19806 msgstr "Commando"
19807
19808 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19809 msgid "Initial command to execute."
19810 msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
19811
19812 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19813 msgid "GOP size"
19814 msgstr "GOP grootte"
19815
19816 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19817 msgid "Number of P frames between two I frames."
19818 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
19819
19820 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19821 #, fuzzy
19822 msgid "Quantizer scale"
19823 msgstr "Lettertypeschaal"
19824
19825 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19826 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19827 msgstr ""
19828
19829 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19830 msgid "Mute audio"
19831 msgstr "Geluid dempen"
19832
19833 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19834 msgid "Mute audio when command is not 0."
19835 msgstr ""
19836
19837 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19838 #, fuzzy
19839 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19840 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
19841
19842 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19843 msgid "Video encoder"
19844 msgstr "Video encoder"
19845
19846 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19847 msgid ""
19848 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19849 "options)."
19850 msgstr ""
19851
19852 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19853 msgid "Destination video codec"
19854 msgstr "Doelformaat video"
19855
19856 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19857 msgid "This is the video codec that will be used."
19858 msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
19859
19860 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19861 msgid "Video bitrate"
19862 msgstr "Video bitrate"
19863
19864 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19865 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19866 msgstr ""
19867
19868 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19869 msgid "Video scaling"
19870 msgstr "Video schalen"
19871
19872 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19873 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19874 msgstr ""
19875
19876 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19877 msgid "Video frame-rate"
19878 msgstr "Video frame-rate"
19879
19880 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19881 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19882 msgstr ""
19883
19884 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19885 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19886 msgstr "Deinterlace de video voor de encodering."
19887
19888 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19889 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19890 msgstr "Geeft de deinterlace module om te gebruiken op."
19891
19892 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19893 msgid "Maximum video width"
19894 msgstr "Maximale video breedte"
19895
19896 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19897 msgid "Maximum output video width."
19898 msgstr "Maximale uitvoer video breedte."
19899
19900 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19901 msgid "Maximum video height"
19902 msgstr "Maximale video hoogte"
19903
19904 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19905 msgid "Maximum output video height."
19906 msgstr "Maximale uitvoer video hoogte."
19907
19908 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19909 msgid ""
19910 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19911 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19912 msgstr ""
19913
19914 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19915 msgid "Audio encoder"
19916 msgstr "Audio encoder"
19917
19918 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19919 msgid ""
19920 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19921 "options)."
19922 msgstr ""
19923
19924 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19925 msgid "Destination audio codec"
19926 msgstr "Doelformaat audio"
19927
19928 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19929 msgid "This is the audio codec that will be used."
19930 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
19931
19932 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19933 msgid "Audio bitrate"
19934 msgstr "Audio bitratio"
19935
19936 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19937 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19938 msgstr ""
19939
19940 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19941 msgid ""
19942 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19943 msgstr ""
19944
19945 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19946 msgid "Audio channels"
19947 msgstr "Audiokanalen"
19948
19949 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19950 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19951 msgstr ""
19952
19953 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19954 msgid "Audio filter"
19955 msgstr "Audiofilter"
19956
19957 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19958 msgid ""
19959 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19960 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19961 msgstr ""
19962
19963 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19964 msgid "Subtitles encoder"
19965 msgstr "Ondertitelingsencoder"
19966
19967 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19968 msgid ""
19969 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19970 "options)."
19971 msgstr ""
19972
19973 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19974 msgid "Destination subtitles codec"
19975 msgstr "Doel ondertitelingcodec"
19976
19977 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19978 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19979 msgstr ""
19980
19981 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19982 msgid ""
19983 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19984 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19985 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19986 "of subpicture modules"
19987 msgstr ""
19988
19989 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19990 msgid "OSD menu"
19991 msgstr "OSD menu"
19992
19993 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19994 msgid ""
19995 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19996 msgstr ""
19997
19998 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19999 msgid "Number of threads"
20000 msgstr "Aantal threads"
20001
20002 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20003 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20004 msgstr ""
20005
20006 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20007 msgid "High priority"
20008 msgstr "Hoge prioriteit"
20009
20010 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20011 msgid ""
20012 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20013 msgstr ""
20014
20015 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20016 msgid "Synchronise on audio track"
20017 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
20018
20019 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20020 #, fuzzy
20021 msgid ""
20022 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20023 "on the audio track."
20024 msgstr ""
20025 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
20026
20027 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20028 msgid ""
20029 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20030 "rate."
20031 msgstr ""
20032
20033 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20034 #, fuzzy
20035 msgid "Transcode stream output"
20036 msgstr "Transcodeer stream"
20037
20038 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20039 msgid "Overlays/Subtitles"
20040 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
20041
20042 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20043 #, fuzzy
20044 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20045 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
20046
20047 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20048 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20049 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20050 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20051 msgid "Conversions from "
20052 msgstr "Conversies van "
20053
20054 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20055 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20056 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20057
20058 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20059 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20060 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20061
20062 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20063 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20064 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20065
20066 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20067 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20068 msgid "MMX conversions from "
20069 msgstr "MMX conversies van "
20070
20071 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20072 msgid "SSE2 conversions from "
20073 msgstr "SSE2 conversies van "
20074
20075 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20076 msgid "AltiVec conversions from "
20077 msgstr "Altivec conversies van "
20078
20079 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20080 msgid ""
20081 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20082 "threshold value will be the brighness defined below."
20083 msgstr ""
20084
20085 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20086 msgid "Image contrast (0-2)"
20087 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
20088
20089 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20090 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20091 msgstr ""
20092
20093 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20094 msgid "Image hue (0-360)"
20095 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
20096
20097 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20098 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20099 msgstr ""
20100
20101 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20102 msgid "Image saturation (0-3)"
20103 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
20104
20105 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20106 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20107 msgstr ""
20108
20109 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20110 msgid "Image brightness (0-2)"
20111 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
20112
20113 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20114 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20115 msgstr ""
20116
20117 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20118 msgid "Image gamma (0-10)"
20119 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
20120
20121 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20122 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20123 msgstr ""
20124
20125 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20126 msgid "Image properties filter"
20127 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
20128
20129 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20130 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20131 msgstr ""
20132
20133 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20134 msgid "Transparency mask"
20135 msgstr "Transparantiemasker"
20136
20137 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20138 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20139 msgstr ""
20140
20141 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20142 #, fuzzy
20143 msgid "Alpha mask video filter"
20144 msgstr "MozaĆÆek video sub filter"
20145
20146 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20147 #, fuzzy
20148 msgid "Alpha mask"
20149 msgstr "Alpha naar masker verplaatsen"
20150
20151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20152 msgid ""
20153 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20154 "your computer.\n"
20155 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20156 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20157 "\n"
20158 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20159 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20160 "\n"
20161 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20162 "where to get the required parts.\n"
20163 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20164 "in live action."
20165 msgstr ""
20166
20167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20168 msgid "Save Debug Frames"
20169 msgstr "Debugframes opslaan"
20170
20171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20172 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20173 msgstr ""
20174
20175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20176 msgid "Debug Frame Folder"
20177 msgstr "Debugframe map"
20178
20179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20180 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20181 msgstr ""
20182
20183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20184 msgid "Extracted Image Width"
20185 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
20186
20187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20188 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20189 msgstr ""
20190
20191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20192 msgid "Extracted Image Height"
20193 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
20194
20195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20196 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20197 msgstr ""
20198
20199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20200 msgid "Color when paused"
20201 msgstr "Kleur bij pause"
20202
20203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20204 msgid ""
20205 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20206 "another beer?)"
20207 msgstr ""
20208
20209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20210 msgid "Pause-Red"
20211 msgstr "Pause-Rood"
20212
20213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20214 msgid "Red component of the pause color"
20215 msgstr "Rood-component van de pause kleur"
20216
20217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20218 msgid "Pause-Green"
20219 msgstr "Pause-Groen"
20220
20221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20222 msgid "Green component of the pause color"
20223 msgstr "Groen-component van de pause kleur"
20224
20225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20226 msgid "Pause-Blue"
20227 msgstr "Pause-Blauw"
20228
20229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20230 msgid "Blue component of the pause color"
20231 msgstr "Blauw-component van de pause-kleur"
20232
20233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20234 #, fuzzy
20235 msgid "Pause-Fadesteps"
20236 msgstr "Pauze \"torrent\""
20237
20238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20239 msgid ""
20240 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20241 msgstr ""
20242
20243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20244 msgid "End-Red"
20245 msgstr "Einde-Rood"
20246
20247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20248 msgid "Red component of the shutdown color"
20249 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
20250
20251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20252 msgid "End-Green"
20253 msgstr "Einde-Groen"
20254
20255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20256 msgid "Green component of the shutdown color"
20257 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
20258
20259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20260 msgid "End-Blue"
20261 msgstr "Einde-Blauw"
20262
20263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20264 msgid "Blue component of the shutdown color"
20265 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
20266
20267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20268 #, fuzzy
20269 msgid "End-Fadesteps"
20270 msgstr "Einde index"
20271
20272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20273 msgid ""
20274 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20275 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20276 msgstr ""
20277
20278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20279 #, fuzzy
20280 msgid "Use Software White adjust"
20281 msgstr "Zwart/wit (1-bit) palet gebruiken"
20282
20283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20284 msgid ""
20285 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20286 msgstr ""
20287
20288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20289 #, fuzzy
20290 msgid "White Red"
20291 msgstr "donkerrood"
20292
20293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20294 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20295 msgstr ""
20296
20297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20298 #, fuzzy
20299 msgid "White Green"
20300 msgstr "donkergroen"
20301
20302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20303 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20304 msgstr ""
20305
20306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20307 #, fuzzy
20308 msgid "White Blue"
20309 msgstr "helblauw"
20310
20311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20312 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20313 msgstr ""
20314
20315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20316 msgid "Serial Port/Device"
20317 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
20318
20319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20320 msgid ""
20321 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20322 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20323 msgstr ""
20324
20325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20326 #, fuzzy
20327 msgid "Edge Weightning"
20328 msgstr "Kleefrand"
20329
20330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20331 msgid ""
20332 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20333 "the frame."
20334 msgstr ""
20335
20336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20337 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20338 msgstr ""
20339
20340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20341 #, fuzzy
20342 msgid "Darkness Limit"
20343 msgstr "Verste_klimiet:"
20344
20345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20346 msgid ""
20347 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20348 "than one for letterboxed videos."
20349 msgstr ""
20350
20351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20352 #, fuzzy
20353 msgid "Hue windowing"
20354 msgstr "Hue-draaiing:"
20355
20356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20358 msgid "Used for statistics."
20359 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
20360
20361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20362 #, fuzzy
20363 msgid "Sat windowing"
20364 msgstr "Minder sat.:"
20365
20366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20367 msgid "Filter length (ms)"
20368 msgstr "Filterlengte (ms)"
20369
20370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20371 msgid ""
20372 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20373 msgstr ""
20374
20375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20376 msgid "Filter threshold"
20377 msgstr "Filterdrempel"
20378
20379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20380 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20381 msgstr ""
20382
20383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20384 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20385 msgstr "Filtergladheid (in %)"
20386
20387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20388 msgid "Filter Smoothness"
20389 msgstr "Filtergladheid"
20390
20391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20392 msgid "Filter mode"
20393 msgstr "Filtermodus"
20394
20395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20396 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20397 msgstr ""
20398
20399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20400 msgid "No Filtering"
20401 msgstr "Geen filteren"
20402
20403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20404 msgid "Combined"
20405 msgstr "Gecombineerd"
20406
20407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20408 msgid "Percent"
20409 msgstr "Percentage"
20410
20411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20412 msgid "Frame delay"
20413 msgstr "Framevertraging"
20414
20415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20416 msgid ""
20417 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20418 "20ms should do the trick."
20419 msgstr ""
20420
20421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20422 msgid "Channel summary"
20423 msgstr "Kanaalsamenvatting"
20424
20425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20426 msgid "Channel left"
20427 msgstr "Kanaal links"
20428
20429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20430 msgid "Channel right"
20431 msgstr "Kanaal rechts"
20432
20433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20434 msgid "Channel top"
20435 msgstr "Kanaal boven"
20436
20437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20438 msgid "Channel bottom"
20439 msgstr "Kanaal beneden"
20440
20441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20442 msgid ""
20443 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20444 msgstr ""
20445
20446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20447 msgid "disabled"
20448 msgstr "uitgeschakeld"
20449
20450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20451 msgid "summary"
20452 msgstr "samenvatting"
20453
20454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20455 msgid "left"
20456 msgstr "links"
20457
20458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20459 msgid "right"
20460 msgstr "rechts"
20461
20462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20463 msgid "top"
20464 msgstr "boven"
20465
20466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20467 msgid "bottom"
20468 msgstr "onder"
20469
20470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20471 #, fuzzy
20472 msgid "Summary gradient"
20473 msgstr "Horizontake GradiĆ«nt"
20474
20475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20476 #, fuzzy
20477 msgid "Left gradient"
20478 msgstr "Horizontake GradiĆ«nt"
20479
20480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20481 #, fuzzy
20482 msgid "Right gradient"
20483 msgstr "Horizontake GradiĆ«nt"
20484
20485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20486 #, fuzzy
20487 msgid "Top gradient"
20488 msgstr "Horizontake GradiĆ«nt"
20489
20490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20491 #, fuzzy
20492 msgid "Bottom gradient"
20493 msgstr "Horizontake GradiĆ«nt"
20494
20495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20496 msgid ""
20497 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20498 msgstr ""
20499
20500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20501 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20502 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWinA.exe"
20503
20504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20505 msgid ""
20506 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20507 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20508 msgstr ""
20509
20510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20511 msgid "Use built-in AtmoLight"
20512 msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
20513
20514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20515 msgid ""
20516 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20517 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20518 msgstr ""
20519
20520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20521 msgid "AtmoLight Filter"
20522 msgstr "AtmoLight filter"
20523
20524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20525 msgid "AtmoLight"
20526 msgstr "AtmoLight"
20527
20528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20529 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20530 msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
20531
20532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20533 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20534 msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
20535
20536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20537 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20538 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pause"
20539
20540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20541 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20542 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
20543
20544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20545 #, fuzzy
20546 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20547 msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
20548
20549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20550 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20551 msgstr ""
20552
20553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20554 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20555 msgstr ""
20556
20557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20558 msgid "Change gradients"
20559 msgstr "Verander gradienten"
20560
20561 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20562 #, fuzzy
20563 msgid "Number of time to blend"
20564 msgstr "Time To Live (TTL):"
20565
20566 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20567 msgid "The number of time the blend will be performed"
20568 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
20569
20570 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20571 #, fuzzy
20572 msgid "Alpha of the blended image"
20573 msgstr "_Opslaan als afbeelding"
20574
20575 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20576 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20577 msgstr ""
20578
20579 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20580 msgid "Image to be blended onto"
20581 msgstr ""
20582
20583 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20584 #, fuzzy
20585 msgid "The image which will be used to blend onto"
20586 msgstr ""
20587 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
20588 "slaan."
20589
20590 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20591 #, fuzzy
20592 msgid "Chroma for the base image"
20593 msgstr "Dummy image chroma format"
20594
20595 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20596 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20597 msgstr ""
20598
20599 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20600 msgid "Image which will be blended."
20601 msgstr ""
20602
20603 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20604 msgid "The image blended onto the base image"
20605 msgstr ""
20606
20607 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20608 #, fuzzy
20609 msgid "Chroma for the blend image"
20610 msgstr "Dummy image chroma format"
20611
20612 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20613 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20614 msgstr ""
20615
20616 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20617 #, fuzzy
20618 msgid "Blending benchmark filter"
20619 msgstr "Aut_o-filter toevoegen"
20620
20621 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20622 msgid "blendbench"
20623 msgstr ""
20624
20625 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20626 #, fuzzy
20627 msgid "Benchmarking"
20628 msgstr "RandreliĆ«f"
20629
20630 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20631 msgid "Base image"
20632 msgstr "Basisafbeelding"
20633
20634 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20635 #, fuzzy
20636 msgid "Blend image"
20637 msgstr "Achtergrondafbeelding"
20638
20639 #: modules/video_filter/blend.c:100
20640 #, fuzzy
20641 msgid "Video pictures blending"
20642 msgstr "Video mengfilter"
20643
20644 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20645 msgid ""
20646 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20647 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20648 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20649 "default)."
20650 msgstr ""
20651
20652 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20653 #, fuzzy
20654 msgid "Bluescreen U value"
20655 msgstr "Standaardwaarde: %s\n"
20656
20657 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20658 msgid ""
20659 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20660 "Defaults to 120 for blue."
20661 msgstr ""
20662
20663 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20664 #, fuzzy
20665 msgid "Bluescreen V value"
20666 msgstr "Standaardwaarde: %s\n"
20667
20668 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20669 msgid ""
20670 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20671 "Defaults to 90 for blue."
20672 msgstr ""
20673
20674 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20675 #, fuzzy
20676 msgid "Bluescreen U tolerance"
20677 msgstr "Bitrate tolerantie:"
20678
20679 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20680 msgid ""
20681 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20682 "value between 10 and 20 seems sensible."
20683 msgstr ""
20684
20685 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20686 #, fuzzy
20687 msgid "Bluescreen V tolerance"
20688 msgstr "Bitrate tolerantie:"
20689
20690 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20691 msgid ""
20692 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20693 "value between 10 and 20 seems sensible."
20694 msgstr ""
20695
20696 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20697 #, fuzzy
20698 msgid "Bluescreen video filter"
20699 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20700
20701 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20702 #, fuzzy
20703 msgid "Bluescreen"
20704 msgstr "Volledig Scherm"
20705
20706 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20707 #: modules/video_output/image.c:56
20708 msgid "Image width"
20709 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
20710
20711 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20712 #: modules/video_output/image.c:61
20713 msgid "Image height"
20714 msgstr "Afbeeldingshoogte"
20715
20716 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20717 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20718 msgstr ""
20719
20720 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20721 #, fuzzy
20722 msgid "Automatically resize and padd a video"
20723 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
20724
20725 #: modules/video_filter/chain.c:43
20726 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20727 msgstr ""
20728
20729 #: modules/video_filter/clone.c:59
20730 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20731 msgstr ""
20732
20733 #: modules/video_filter/clone.c:62
20734 msgid "Video output modules"
20735 msgstr "Video-uitvoermodules"
20736
20737 #: modules/video_filter/clone.c:63
20738 msgid ""
20739 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20740 "separated list of modules."
20741 msgstr ""
20742
20743 #: modules/video_filter/clone.c:69
20744 #, fuzzy
20745 msgid "Clone video filter"
20746 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20747
20748 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20749 msgid ""
20750 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20751 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20752 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20753 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20754 msgstr ""
20755
20756 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20757 msgid "Color threshold filter"
20758 msgstr "Kleurdrempelfilter"
20759
20760 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20761 msgid "Saturaton threshold"
20762 msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
20763
20764 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20765 msgid "Similarity threshold"
20766 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
20767
20768 #: modules/video_filter/crop.c:73
20769 msgid "Crop geometry (pixels)"
20770 msgstr "Snij-afmeetingen (pixels)"
20771
20772 #: modules/video_filter/crop.c:74
20773 msgid ""
20774 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20775 "<left offset> + <top offset>."
20776 msgstr ""
20777 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
20778 "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
20779
20780 #: modules/video_filter/crop.c:76
20781 msgid "Automatic cropping"
20782 msgstr "Automatisch snijden"
20783
20784 #: modules/video_filter/crop.c:77
20785 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20786 msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
20787
20788 #: modules/video_filter/crop.c:80
20789 #, fuzzy
20790 msgid "Ratio max (x 1000)"
20791 msgstr "Max _Tijd (sec.):"
20792
20793 #: modules/video_filter/crop.c:81
20794 msgid ""
20795 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20796 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20797 "4/3."
20798 msgstr ""
20799
20800 #: modules/video_filter/crop.c:83
20801 #, fuzzy
20802 msgid "Manual ratio"
20803 msgstr "Aspect Ratio"
20804
20805 #: modules/video_filter/crop.c:84
20806 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20807 msgstr ""
20808
20809 #: modules/video_filter/crop.c:86
20810 #, fuzzy
20811 msgid "Number of images for change"
20812 msgstr "Afbeeldingen voor de vlakken onder en boven"
20813
20814 #: modules/video_filter/crop.c:87
20815 msgid ""
20816 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20817 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20818 "trigger recrop."
20819 msgstr ""
20820
20821 #: modules/video_filter/crop.c:89
20822 #, fuzzy
20823 msgid "Number of lines for change"
20824 msgstr "Aantal pixels voor inspringen"
20825
20826 #: modules/video_filter/crop.c:90
20827 msgid ""
20828 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20829 "that ratio changed and trigger recrop."
20830 msgstr ""
20831
20832 #: modules/video_filter/crop.c:92
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Number of non black pixels "
20835 msgstr "Aantal beeldpunten rondom de kop."
20836
20837 #: modules/video_filter/crop.c:93
20838 msgid ""
20839 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20840 msgstr ""
20841
20842 #: modules/video_filter/crop.c:96
20843 #, fuzzy
20844 msgid "Skip percentage (%)"
20845 msgstr "Percentagegebieden"
20846
20847 #: modules/video_filter/crop.c:97
20848 msgid ""
20849 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20850 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20851 msgstr ""
20852
20853 #: modules/video_filter/crop.c:99
20854 #, fuzzy
20855 msgid "Luminance threshold "
20856 msgstr "Sleepdrempel"
20857
20858 #: modules/video_filter/crop.c:100
20859 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20860 msgstr ""
20861
20862 #: modules/video_filter/crop.c:104
20863 #, fuzzy
20864 msgid "Crop video filter"
20865 msgstr "Uitsnijde video filter"
20866
20867 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
20868 msgid "Cropping failed"
20869 msgstr "Snijden mislukt"
20870
20871 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
20872 msgid "VLC could not open the video output module."
20873 msgstr "VLC kon de video uitvoermodule niet openen."
20874
20875 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20876 msgid "Pixels to crop from top"
20877 msgstr "Pixels snijden van boven"
20878
20879 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20880 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20881 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
20882
20883 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20884 msgid "Pixels to crop from bottom"
20885 msgstr "Pixels snijden van beneden"
20886
20887 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20888 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20889 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
20890
20891 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20892 msgid "Pixels to crop from left"
20893 msgstr "Pixels snijden van links"
20894
20895 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20896 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20897 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
20898
20899 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20900 msgid "Pixels to crop from right"
20901 msgstr "Pixels snijden van rechts"
20902
20903 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20904 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20905 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
20906
20907 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20908 #, fuzzy
20909 msgid "Pixels to padd to top"
20910 msgstr "Vullen (beneden naar boven)"
20911
20912 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20913 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20914 msgstr ""
20915
20916 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20917 #, fuzzy
20918 msgid "Pixels to padd to bottom"
20919 msgstr "Vullen (beneden naar boven)"
20920
20921 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20922 #, fuzzy
20923 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20924 msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
20925
20926 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20927 #, fuzzy
20928 msgid "Pixels to padd to left"
20929 msgstr "Verplaatsen naar werkblad lin_ks"
20930
20931 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20932 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20933 msgstr ""
20934
20935 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20936 #, fuzzy
20937 msgid "Pixels to padd to right"
20938 msgstr "Opmaak naar rechts kopiĆ«ren"
20939
20940 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20941 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20942 msgstr ""
20943
20944 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20945 #: modules/video_filter/swscale.c:63
20946 msgid "Video scaling filter"
20947 msgstr "Video schalingsfilter"
20948
20949 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20950 #, fuzzy
20951 msgid "Padd"
20952 msgstr "Gepauzeerd"
20953
20954 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20955 msgid "Deinterlace mode"
20956 msgstr "Deinterlace methode"
20957
20958 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20959 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20960 msgstr "Deinterlacemethode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
20961
20962 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20963 msgid "Streaming deinterlace mode"
20964 msgstr "Streaming deinterlacemodus"
20965
20966 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20967 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20968 msgstr ""
20969
20970 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20971 msgid "Deinterlacing video filter"
20972 msgstr "Deinterlace video filter"
20973
20974 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20975 msgid "Input FIFO"
20976 msgstr "Invoer FIFO"
20977
20978 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20979 msgid "FIFO which will be read for commands"
20980 msgstr ""
20981
20982 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20983 msgid "Output FIFO"
20984 msgstr "Uitvoer FIFO"
20985
20986 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20987 #, fuzzy
20988 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20989 msgstr "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden."
20990
20991 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20992 #, fuzzy
20993 msgid "Dynamic video overlay"
20994 msgstr "Overlap video uitvoer"
20995
20996 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20997 #, fuzzy
20998 msgid "Overlay"
20999 msgstr "Op elkaar"
21000
21001 #: modules/video_filter/erase.c:55
21002 msgid "Image mask"
21003 msgstr "Afbeeldingsmasker"
21004
21005 #: modules/video_filter/erase.c:56
21006 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21007 msgstr ""
21008
21009 #: modules/video_filter/erase.c:59
21010 msgid "X coordinate of the mask."
21011 msgstr "X-coordinaat van het masker."
21012
21013 #: modules/video_filter/erase.c:61
21014 msgid "Y coordinate of the mask."
21015 msgstr "DebugY-coordinaat van het masker."
21016
21017 #: modules/video_filter/erase.c:66
21018 msgid "Erase video filter"
21019 msgstr "Wissen videofilter"
21020
21021 #: modules/video_filter/erase.c:67
21022 msgid "Erase"
21023 msgstr "Wissen"
21024
21025 #: modules/video_filter/extract.c:63
21026 #, fuzzy
21027 msgid "RGB component to extract"
21028 msgstr "Afbeelding naar RGB omzetten"
21029
21030 #: modules/video_filter/extract.c:64
21031 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21032 msgstr ""
21033
21034 #: modules/video_filter/extract.c:75
21035 msgid "Extract RGB component video filter"
21036 msgstr ""
21037
21038 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21039 #, fuzzy
21040 msgid "video-filter-event"
21041 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21042
21043 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21044 msgid "Gaussian's std deviation"
21045 msgstr "Gaussiaan's standaarddeviatie"
21046
21047 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21048 msgid ""
21049 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21050 "to 3*sigma away in any direction."
21051 msgstr ""
21052
21053 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21054 msgid "Gaussian blur video filter"
21055 msgstr "Gaussiaan vervagingsvideofilter"
21056
21057 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21058 msgid "Gaussian Blur"
21059 msgstr "Gaussiaans vervagen"
21060
21061 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21062 msgid "Distort mode"
21063 msgstr "Verstoringsmodus"
21064
21065 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21066 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21067 msgstr ""
21068
21069 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21070 #, fuzzy
21071 msgid "Gradient image type"
21072 msgstr "Afbeeldingstype ā€˜%sā€™ wordt niet ondersteund"
21073
21074 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21075 msgid ""
21076 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21077 "keep colors."
21078 msgstr ""
21079
21080 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21081 msgid "Apply cartoon effect"
21082 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
21083
21084 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21085 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21086 msgstr ""
21087
21088 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21089 #, fuzzy
21090 msgid "Edge"
21091 msgstr "_Rand..."
21092
21093 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21094 msgid "Hough"
21095 msgstr ""
21096
21097 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21098 #, fuzzy
21099 msgid "Gradient video filter"
21100 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21101
21102 #: modules/video_filter/grain.c:53
21103 #, fuzzy
21104 msgid "Grain video filter"
21105 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21106
21107 #: modules/video_filter/grain.c:54
21108 #, fuzzy
21109 msgid "Grain"
21110 msgstr "Duits"
21111
21112 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21113 msgid "FFmpeg video filter"
21114 msgstr "FFmpeg video filter"
21115
21116 #: modules/video_filter/invert.c:51
21117 msgid "Invert video filter"
21118 msgstr "Inversie videofilter"
21119
21120 #: modules/video_filter/invert.c:52
21121 msgid "Color inversion"
21122 msgstr "Kleur inversie"
21123
21124 #: modules/video_filter/logo.c:71
21125 msgid "Logo filenames"
21126 msgstr "Logo bestandsnamen"
21127
21128 #: modules/video_filter/logo.c:72
21129 msgid ""
21130 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21131 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21132 "simply enter its filename."
21133 msgstr ""
21134
21135 #: modules/video_filter/logo.c:75
21136 msgid "Logo animation # of loops"
21137 msgstr "Logo-animatie aantal herhalingen"
21138
21139 #: modules/video_filter/logo.c:76
21140 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21141 msgstr ""
21142
21143 #: modules/video_filter/logo.c:78
21144 msgid "Logo individual image time in ms"
21145 msgstr ""
21146
21147 #: modules/video_filter/logo.c:79
21148 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21149 msgstr ""
21150
21151 #: modules/video_filter/logo.c:82
21152 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21153 msgstr ""
21154 "X coordinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
21155 "klikken."
21156
21157 #: modules/video_filter/logo.c:85
21158 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21159 msgstr ""
21160 "Y coordinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
21161 "klikken."
21162
21163 #: modules/video_filter/logo.c:87
21164 msgid "Transparency of the logo"
21165 msgstr "Transparantie van het logo"
21166
21167 #: modules/video_filter/logo.c:88
21168 msgid ""
21169 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21170 "opacity)."
21171 msgstr ""
21172
21173 #: modules/video_filter/logo.c:90
21174 msgid "Logo position"
21175 msgstr "Logo positie"
21176
21177 #: modules/video_filter/logo.c:92
21178 msgid ""
21179 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21180 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21181 msgstr ""
21182 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
21183 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kan ook combinaties van deze "
21184 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
21185
21186 #: modules/video_filter/logo.c:104
21187 msgid "Logo video filter"
21188 msgstr "Logo videofilter"
21189
21190 #: modules/video_filter/logo.c:106
21191 msgid "Logo overlay"
21192 msgstr "Logo overlap"
21193
21194 #: modules/video_filter/logo.c:127
21195 msgid "Logo sub filter"
21196 msgstr "Logo subfilter"
21197
21198 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21199 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21200 msgstr ""
21201
21202 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21203 msgid "Magnify"
21204 msgstr "Vergroten"
21205
21206 #: modules/video_filter/marq.c:88
21207 msgid ""
21208 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21209 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21210 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21211 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21212 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21213 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21214 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21215 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21216 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21217 msgstr ""
21218
21219 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21220 msgid "X offset, from the left screen edge."
21221 msgstr ""
21222
21223 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21224 msgid "Y offset, down from the top."
21225 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
21226
21227 #: modules/video_filter/marq.c:107
21228 #, fuzzy
21229 msgid "Timeout"
21230 msgstr "Time-out"
21231
21232 #: modules/video_filter/marq.c:108
21233 #, fuzzy
21234 msgid ""
21235 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21236 "(remains forever)."
21237 msgstr ""
21238 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
21239 "waarde is 0 (continue tonen)."
21240
21241 #: modules/video_filter/marq.c:111
21242 #, fuzzy
21243 msgid "Refresh period in ms"
21244 msgstr "Buffergrootte in ms"
21245
21246 #: modules/video_filter/marq.c:112
21247 msgid ""
21248 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21249 "using meta data or time format string sequences."
21250 msgstr ""
21251
21252 #: modules/video_filter/marq.c:128
21253 #, fuzzy
21254 msgid "Marquee position"
21255 msgstr "Start positie"
21256
21257 #: modules/video_filter/marq.c:130
21258 #, fuzzy
21259 msgid ""
21260 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21261 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21262 "6 = top-right)."
21263 msgstr ""
21264 "De oriĆ«ntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
21265 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
21266 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
21267
21268 #: modules/video_filter/marq.c:146
21269 msgid "Marquee"
21270 msgstr "Marquee"
21271
21272 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21273 msgid "Misc"
21274 msgstr "Overige"
21275
21276 #: modules/video_filter/marq.c:175
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Marquee display"
21279 msgstr "Marquee weergave"
21280
21281 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21282 msgid ""
21283 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21284 "opaque (default)."
21285 msgstr ""
21286
21287 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21288 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21289 msgstr "Totale hoogte van de mozaiek, in pixels."
21290
21291 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21292 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21293 msgstr "Totale breedte van de mozaiek, in pixels."
21294
21295 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21296 msgid "Top left corner X coordinate"
21297 msgstr "Boven-links hoek X-coordinaat"
21298
21299 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21300 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21301 msgstr ""
21302
21303 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21304 msgid "Top left corner Y coordinate"
21305 msgstr "Boven-links hoek Y-coordinaat"
21306
21307 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21308 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21309 msgstr ""
21310
21311 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21312 msgid "Border width"
21313 msgstr "Kaderbreedte"
21314
21315 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21316 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21317 msgstr ""
21318
21319 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21320 msgid "Border height"
21321 msgstr "Kaderhoogte"
21322
21323 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21324 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21325 msgstr ""
21326
21327 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21328 msgid "Mosaic alignment"
21329 msgstr "MozaĆÆek uitlijning"
21330
21331 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21332 msgid ""
21333 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21334 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21335 "6 = top-right)."
21336 msgstr ""
21337 "De uitlijning van de mozaiek op de video kan hier ingesteld worden. "
21338 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
21339 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
21340
21341 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21342 msgid "Positioning method"
21343 msgstr "Positioneringsmethode"
21344
21345 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21346 msgid ""
21347 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21348 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21349 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21350 msgstr ""
21351
21352 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21353 #: modules/video_filter/wall.c:60
21354 msgid "Number of rows"
21355 msgstr "Aantal rijen"
21356
21357 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21358 msgid ""
21359 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21360 "to \"fixed\")."
21361 msgstr ""
21362
21363 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21364 #: modules/video_filter/wall.c:56
21365 msgid "Number of columns"
21366 msgstr "Aantal kolommen"
21367
21368 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21369 msgid ""
21370 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21371 "set to \"fixed\"."
21372 msgstr ""
21373
21374 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21375 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21376 msgstr ""
21377
21378 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21379 msgid "Keep original size"
21380 msgstr "Behoud originele grootte"
21381
21382 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21383 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21384 msgstr ""
21385
21386 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21387 #, fuzzy
21388 msgid "Elements order"
21389 msgstr "<b>Paginavolgorde</b>"
21390
21391 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21392 msgid ""
21393 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21394 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21395 "bridge\" module."
21396 msgstr ""
21397
21398 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Offsets in order"
21401 msgstr "Items soorteren in oplopende volgorde"
21402
21403 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21404 msgid ""
21405 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21406 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21407 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21408 msgstr ""
21409
21410 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21411 msgid ""
21412 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21413 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21414 "input."
21415 msgstr ""
21416
21417 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21418 #, fuzzy
21419 msgid "fixed"
21420 msgstr "absoluut"
21421
21422 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21423 #, fuzzy
21424 msgid "offsets"
21425 msgstr "Randen"
21426
21427 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21428 msgid "Mosaic video sub filter"
21429 msgstr "MozaĆÆek video sub filter"
21430
21431 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21432 msgid "Mosaic"
21433 msgstr "MozaĆÆek"
21434
21435 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21436 msgid "Blur factor (1-127)"
21437 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
21438
21439 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21440 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21441 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
21442
21443 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21444 msgid "Motion blur filter"
21445 msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
21446
21447 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21448 msgid "Motion detect video filter"
21449 msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
21450
21451 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21452 msgid "Motion Detect"
21453 msgstr "Bewegingdetectie"
21454
21455 #: modules/video_filter/noise.c:53
21456 msgid "Noise video filter"
21457 msgstr "Ruis videofilter"
21458
21459 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21460 msgid "OpenCV face detection example filter"
21461 msgstr ""
21462
21463 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21464 msgid "OpenCV example"
21465 msgstr "OpenCV voorbeeld"
21466
21467 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21468 #, fuzzy
21469 msgid "Haar cascade filename"
21470 msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
21471
21472 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21473 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21474 msgstr ""
21475
21476 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21477 #, fuzzy
21478 msgid "Use input chroma unaltered"
21479 msgstr "Video invoer chroma formaat"
21480
21481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21482 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21483 msgstr ""
21484
21485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21486 msgid "RGB32"
21487 msgstr ""
21488
21489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21490 msgid "Don't display any video"
21491 msgstr "Geen enkele video weergeven"
21492
21493 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21494 msgid "Display the input video"
21495 msgstr "De invoer video weergeven"
21496
21497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21498 msgid "Display the processed video"
21499 msgstr "De verwerkte video weergeven"
21500
21501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21502 msgid "Show only errors"
21503 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
21504
21505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21506 msgid "Show errors and warnings"
21507 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
21508
21509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21510 msgid "Show everything including debug messages"
21511 msgstr ""
21512
21513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21514 #, fuzzy
21515 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21516 msgstr "MozaĆÆek video sub filter"
21517
21518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21519 msgid "OpenCV"
21520 msgstr ""
21521
21522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21523 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21524 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
21525
21526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21527 msgid ""
21528 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21529 "OpenCV filter"
21530 msgstr ""
21531
21532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21533 #, fuzzy
21534 msgid "OpenCV filter chroma"
21535 msgstr "Instellingen van chroma modules"
21536
21537 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21538 msgid ""
21539 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21540 msgstr ""
21541
21542 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Wrapper filter output"
21545 msgstr "Video uitvoer filter module"
21546
21547 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21548 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21549 msgstr ""
21550
21551 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21552 #, fuzzy
21553 msgid "Wrapper filter verbosity"
21554 msgstr "Aut_o-filter toevoegen"
21555
21556 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21557 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21558 msgstr ""
21559
21560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21561 msgid "OpenCV internal filter name"
21562 msgstr ""
21563
21564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21565 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21566 msgstr ""
21567
21568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21569 msgid "Configuration file"
21570 msgstr "Configuratiebestand"
21571
21572 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21573 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21574 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
21575
21576 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21577 msgid "Path to OSD menu images"
21578 msgstr "Pad naar OSD menu afbeeldingen"
21579
21580 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21581 msgid ""
21582 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21583 "configuration file."
21584 msgstr ""
21585 "Pad naar de OSD menu afbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
21586 "configuratiebestand vervangen."
21587
21588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21589 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21590 msgstr "U kan het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
21591
21592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21593 msgid "Menu position"
21594 msgstr "Menu positie"
21595
21596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21597 msgid ""
21598 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21599 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21600 "6 = top-right)."
21601 msgstr ""
21602 "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden "
21603 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
21604 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
21605
21606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21607 #, fuzzy
21608 msgid "Menu timeout"
21609 msgstr "Netwerk timeout:"
21610
21611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21612 msgid ""
21613 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21614 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21615 "visible."
21616 msgstr ""
21617
21618 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21619 #, fuzzy
21620 msgid "Menu update interval"
21621 msgstr "ongeldig aankondigingsinterval"
21622
21623 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21624 msgid ""
21625 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21626 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21627 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21628 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21629 msgstr ""
21630
21631 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21632 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21633 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
21634
21635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21636 msgid ""
21637 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21638 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21639 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21640 "is fully transparent (value 0)."
21641 msgstr ""
21642
21643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21644 msgid "On Screen Display menu"
21645 msgstr "Op Scherm Weergave menu"
21646
21647 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21648 msgid ""
21649 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21650 msgstr ""
21651
21652 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21653 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21654 msgstr ""
21655
21656 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21657 msgid "Active windows"
21658 msgstr "Actieve vensters"
21659
21660 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21661 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21662 msgstr ""
21663
21664 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21665 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21666 msgstr ""
21667
21668 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21671 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
21672
21673 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21674 msgid ""
21675 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21676 "misalignment due to autoratio control)"
21677 msgstr ""
21678
21679 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21680 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21681 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
21682
21683 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21684 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21685 msgstr ""
21686
21687 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21688 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21689 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
21690
21691 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21692 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21693 msgstr ""
21694
21695 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21696 msgid "Attenuation"
21697 msgstr ""
21698
21699 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21700 msgid ""
21701 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21702 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21703 msgstr ""
21704
21705 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21706 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21707 msgstr "Demping, behin (in %)"
21708
21709 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21710 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21711 msgstr ""
21712
21713 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21714 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21715 msgstr "Demping, midden (in %)"
21716
21717 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21718 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21719 msgstr ""
21720
21721 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21722 msgid "Attenuation, end (in %)"
21723 msgstr "Demping, einde (in %)"
21724
21725 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21726 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21727 msgstr ""
21728
21729 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21730 msgid "middle position (in %)"
21731 msgstr "middenpositie (in %)"
21732
21733 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21734 msgid ""
21735 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21736 "of blended zone"
21737 msgstr ""
21738
21739 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21740 msgid "Gamma (Red) correction"
21741 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
21742
21743 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21744 msgid ""
21745 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21746 msgstr ""
21747
21748 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21749 msgid "Gamma (Green) correction"
21750 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
21751
21752 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21753 msgid ""
21754 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21755 msgstr ""
21756
21757 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21758 msgid "Gamma (Blue) correction"
21759 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
21760
21761 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21762 msgid ""
21763 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21764 msgstr ""
21765
21766 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21767 msgid "Black Crush for Red"
21768 msgstr "Zwarte drukking voor rood"
21769
21770 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21771 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21772 msgstr ""
21773
21774 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21775 msgid "Black Crush for Green"
21776 msgstr "Zwarte drukking voor groen"
21777
21778 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21779 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21780 msgstr ""
21781
21782 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21783 msgid "Black Crush for Blue"
21784 msgstr "Zwarte drukking voor blauw"
21785
21786 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21787 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21788 msgstr ""
21789
21790 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21791 msgid "White Crush for Red"
21792 msgstr "Witte drukking voor rood"
21793
21794 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21795 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21796 msgstr ""
21797
21798 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21799 msgid "White Crush for Green"
21800 msgstr "Witte drukking voor groen"
21801
21802 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21803 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21804 msgstr ""
21805
21806 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21807 msgid "White Crush for Blue"
21808 msgstr "Witte drukking voor blauw"
21809
21810 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21811 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21812 msgstr ""
21813
21814 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21815 msgid "Black Level for Red"
21816 msgstr "Zwart niveau voor rood"
21817
21818 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21819 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21820 msgstr ""
21821
21822 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21823 msgid "Black Level for Green"
21824 msgstr "Zwart niveau voor groen"
21825
21826 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21827 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21828 msgstr ""
21829
21830 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21831 msgid "Black Level for Blue"
21832 msgstr "Zwart niveau voor blauw"
21833
21834 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21835 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21836 msgstr ""
21837
21838 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21839 msgid "White Level for Red"
21840 msgstr "Wit niveau voor rood"
21841
21842 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21843 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21844 msgstr ""
21845
21846 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21847 msgid "White Level for Green"
21848 msgstr "Wit niveau voor groen"
21849
21850 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21851 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21852 msgstr ""
21853
21854 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21855 msgid "White Level for Blue"
21856 msgstr "Wit niveau voor blauw"
21857
21858 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21859 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21860 msgstr ""
21861
21862 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21863 msgid "Xinerama option"
21864 msgstr "Xinerama optie"
21865
21866 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21867 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21868 msgstr ""
21869
21870 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21871 msgid "Post processing quality"
21872 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
21873
21874 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21875 msgid ""
21876 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21877 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21878 "looking pictures."
21879 msgstr ""
21880 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
21881 "6\n"
21882 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
21883 "betere beelden."
21884
21885 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21886 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21887 msgstr ""
21888
21889 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21890 msgid "Video post processing filter"
21891 msgstr "Video naverwerkingsfilter"
21892
21893 #: modules/video_filter/postproc.c:225
21894 msgid "Lowest"
21895 msgstr "Laagste"
21896
21897 #: modules/video_filter/postproc.c:228
21898 msgid "Highest"
21899 msgstr "Hoogste"
21900
21901 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Psychedelic video filter"
21904 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21905
21906 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21907 msgid "Number of puzzle rows"
21908 msgstr "Aantal puzzelrijen"
21909
21910 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21911 msgid "Number of puzzle columns"
21912 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
21913
21914 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21915 msgid "Make one tile a black slot"
21916 msgstr ""
21917
21918 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21919 msgid ""
21920 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21921 msgstr ""
21922
21923 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21924 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21925 msgstr ""
21926
21927 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21928 msgid "Puzzle"
21929 msgstr "Puzzel"
21930
21931 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21932 msgid "VNC Host"
21933 msgstr "VNC Host"
21934
21935 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21936 msgid "VNC hostname or IP address."
21937 msgstr "VNC hostnaam of IP adres."
21938
21939 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21940 msgid "VNC Port"
21941 msgstr "VNC Poort"
21942
21943 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21944 msgid "VNC portnumber."
21945 msgstr "VNC poortnummer."
21946
21947 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21948 msgid "VNC Password"
21949 msgstr "VNC Wachtwoord"
21950
21951 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21952 msgid "VNC password."
21953 msgstr "VNC wachtwoord."
21954
21955 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21956 #, fuzzy
21957 msgid "VNC poll interval"
21958 msgstr "ongeldig aankondigingsinterval"
21959
21960 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21961 msgid ""
21962 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21963 msgstr ""
21964
21965 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21966 #, fuzzy
21967 msgid "VNC polling"
21968 msgstr "Nu speelt"
21969
21970 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21971 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21972 msgstr ""
21973
21974 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
21975 #, fuzzy
21976 msgid "Mouse events"
21977 msgstr "Muiswielgebeurtenissen"
21978
21979 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21980 msgid ""
21981 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21982 msgstr ""
21983
21984 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21985 #, fuzzy
21986 msgid "Key events"
21987 msgstr "Extensiegebeurtenissen"
21988
21989 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21990 msgid "Send key events to VNC host."
21991 msgstr ""
21992
21993 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21994 msgid ""
21995 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21996 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21997 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21998 "is fully transparent (value 0)."
21999 msgstr ""
22000
22001 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22002 msgid "Remote-OSD over VNC"
22003 msgstr ""
22004
22005 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22006 msgid "Remote-OSD"
22007 msgstr "Externe-OSD"
22008
22009 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22010 msgid "Ripple video filter"
22011 msgstr "Rimpel videofilter"
22012
22013 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22014 msgid "Angle in degrees"
22015 msgstr "Hoek in graden"
22016
22017 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22018 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22019 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
22020
22021 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22022 msgid "Rotate video filter"
22023 msgstr "Rotatie videofilter"
22024
22025 #: modules/video_filter/rss.c:129
22026 msgid "Feed URLs"
22027 msgstr "Feed webadressen"
22028
22029 #: modules/video_filter/rss.c:130
22030 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22031 msgstr ""
22032
22033 #: modules/video_filter/rss.c:131
22034 msgid "Speed of feeds"
22035 msgstr "Snelheid van feeds"
22036
22037 #: modules/video_filter/rss.c:132
22038 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22039 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom feeds in microseconden (groter is langzamer)."
22040
22041 #: modules/video_filter/rss.c:133
22042 msgid "Max length"
22043 msgstr "Maximale lengte"
22044
22045 #: modules/video_filter/rss.c:134
22046 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22047 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
22048
22049 #: modules/video_filter/rss.c:136
22050 msgid "Refresh time"
22051 msgstr "Verversingstijd"
22052
22053 #: modules/video_filter/rss.c:137
22054 msgid ""
22055 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22056 "feeds are never updated."
22057 msgstr ""
22058
22059 #: modules/video_filter/rss.c:139
22060 msgid "Feed images"
22061 msgstr "Feed-afbeeldingen"
22062
22063 #: modules/video_filter/rss.c:140
22064 msgid "Display feed images if available."
22065 msgstr ""
22066
22067 #: modules/video_filter/rss.c:147
22068 msgid ""
22069 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22070 "totally opaque."
22071 msgstr ""
22072
22073 #: modules/video_filter/rss.c:160
22074 msgid "Text position"
22075 msgstr "Tekst positie"
22076
22077 #: modules/video_filter/rss.c:162
22078 msgid ""
22079 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22080 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22081 "right)."
22082 msgstr ""
22083 "U kan hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
22084 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
22085 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
22086
22087 #: modules/video_filter/rss.c:166
22088 msgid "Title display mode"
22089 msgstr "Titel weergavemodus"
22090
22091 #: modules/video_filter/rss.c:167
22092 msgid ""
22093 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22094 "images are enabled, 1 otherwise."
22095 msgstr ""
22096
22097 #: modules/video_filter/rss.c:182
22098 msgid "Don't show"
22099 msgstr "Niet weergeven"
22100
22101 #: modules/video_filter/rss.c:182
22102 msgid "Always visible"
22103 msgstr "Altijd zichtbaar"
22104
22105 #: modules/video_filter/rss.c:182
22106 msgid "Scroll with feed"
22107 msgstr "Scrollen met feed"
22108
22109 #: modules/video_filter/rss.c:222
22110 msgid "RSS and Atom feed display"
22111 msgstr "RSS en Atom feed weergave"
22112
22113 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22114 msgid "RV32 conversion filter"
22115 msgstr "RV32 conversiefilter"
22116
22117 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22118 #, fuzzy
22119 msgid "Seam Carving video filter"
22120 msgstr "MozaĆÆek video sub filter"
22121
22122 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22123 #, fuzzy
22124 msgid "Seam Carving"
22125 msgstr "Streaming"
22126
22127 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22128 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22129 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
22130
22131 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22132 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22133 msgstr ""
22134
22135 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22136 msgid "Augment contrast between contours."
22137 msgstr ""
22138
22139 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22140 msgid "Sharpen video filter"
22141 msgstr "Verscherpen videofilter"
22142
22143 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22144 msgid "Scaling mode"
22145 msgstr "Schalingsmodus"
22146
22147 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22148 msgid "Scaling mode to use."
22149 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
22150
22151 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22152 msgid "Fast bilinear"
22153 msgstr "Snel bilineair"
22154
22155 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22156 msgid "Bilinear"
22157 msgstr "Bilineair"
22158
22159 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22160 msgid "Bicubic (good quality)"
22161 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
22162
22163 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22164 msgid "Experimental"
22165 msgstr "Experimenteel"
22166
22167 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22168 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22169 msgstr ""
22170
22171 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22172 msgid "Area"
22173 msgstr "Gebied"
22174
22175 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22176 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22177 msgstr ""
22178
22179 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22180 msgid "Gauss"
22181 msgstr ""
22182
22183 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22184 msgid "SincR"
22185 msgstr ""
22186
22187 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22188 #, fuzzy
22189 msgid "Lanczos"
22190 msgstr "Laotiaans"
22191
22192 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22193 msgid "Bicubic spline"
22194 msgstr ""
22195
22196 #: modules/video_filter/transform.c:65
22197 msgid "Transform type"
22198 msgstr "Transformatie type"
22199
22200 #: modules/video_filter/transform.c:66
22201 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22202 msgstr "ƉƩn van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
22203
22204 #: modules/video_filter/transform.c:69
22205 msgid "Rotate by 90 degrees"
22206 msgstr "Draai 90 graden"
22207
22208 #: modules/video_filter/transform.c:70
22209 msgid "Rotate by 180 degrees"
22210 msgstr "Draai 180 graden"
22211
22212 #: modules/video_filter/transform.c:70
22213 msgid "Rotate by 270 degrees"
22214 msgstr "Draai 270 graden"
22215
22216 #: modules/video_filter/transform.c:71
22217 msgid "Flip horizontally"
22218 msgstr "Horizontaal spiegelen"
22219
22220 #: modules/video_filter/transform.c:71
22221 msgid "Flip vertically"
22222 msgstr "Vertikaal spiegelen"
22223
22224 #: modules/video_filter/transform.c:76
22225 msgid "Video transformation filter"
22226 msgstr "Videotransformatiefilter"
22227
22228 #: modules/video_filter/wall.c:57
22229 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22230 msgstr ""
22231
22232 #: modules/video_filter/wall.c:61
22233 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22234 msgstr ""
22235
22236 #: modules/video_filter/wall.c:65
22237 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22238 msgstr ""
22239
22240 #: modules/video_filter/wall.c:68
22241 #, fuzzy
22242 msgid "Element aspect ratio"
22243 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
22244
22245 #: modules/video_filter/wall.c:69
22246 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22247 msgstr ""
22248
22249 #: modules/video_filter/wall.c:75
22250 msgid "Wall video filter"
22251 msgstr "Videomuur filter"
22252
22253 #: modules/video_filter/wall.c:76
22254 msgid "Image wall"
22255 msgstr "Videomuur"
22256
22257 #: modules/video_filter/wave.c:54
22258 #, fuzzy
22259 msgid "Wave video filter"
22260 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22261
22262 #: modules/video_output/aa.c:58
22263 msgid "ASCII Art"
22264 msgstr "ASCII Kunst"
22265
22266 #: modules/video_output/aa.c:61
22267 msgid "ASCII-art video output"
22268 msgstr "ASCII art video uitvoer"
22269
22270 #: modules/video_output/caca.c:83
22271 msgid "Color ASCII art video output"
22272 msgstr "Gekleurde ASCII art video uitvoer"
22273
22274 #: modules/video_output/directfb.c:72
22275 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22276 msgstr "DirectFB video uitvoer http://www.directfb.org"
22277
22278 #: modules/video_output/fb.c:82
22279 msgid "Run fb on current tty."
22280 msgstr "Start fb op huidige tty."
22281
22282 #: modules/video_output/fb.c:84
22283 msgid ""
22284 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22285 "handling with caution)"
22286 msgstr ""
22287 "Start framebuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty "
22288 "gebruik deactiveren)"
22289
22290 #: modules/video_output/fb.c:95
22291 msgid "Framebuffer resolution to use."
22292 msgstr "Framebuffer resolutie om te gebruiken."
22293
22294 #: modules/video_output/fb.c:97
22295 msgid ""
22296 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22297 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22298 msgstr ""
22299 "Selecteer de resolutie voor de framebuffer. Momenteel ondersteunt het de "
22300 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
22301
22302 #: modules/video_output/fb.c:100
22303 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22304 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling"
22305
22306 #: modules/video_output/fb.c:102
22307 msgid ""
22308 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22309 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22310 "in software."
22311 msgstr ""
22312
22313 #: modules/video_output/fb.c:121
22314 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22315 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
22316
22317 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22318 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22319 msgid "X11 display"
22320 msgstr "X11 weergave"
22321
22322 #: modules/video_output/ggi.c:61
22323 msgid ""
22324 "X11 hardware display to use.\n"
22325 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22326 msgstr ""
22327 "X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
22328 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
22329
22330 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22331 msgid "HD1000 video output"
22332 msgstr "HD1000 video uitvoer"
22333
22334 #: modules/video_output/image.c:53
22335 msgid "Image format"
22336 msgstr "Afbeeldingsformaat"
22337
22338 #: modules/video_output/image.c:54
22339 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22340 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png of jpg)."
22341
22342 #: modules/video_output/image.c:57
22343 msgid ""
22344 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22345 "characteristics."
22346 msgstr ""
22347 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
22348 "eigenschappen van de video aan te passen."
22349
22350 #: modules/video_output/image.c:62
22351 msgid ""
22352 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22353 "video characteristics."
22354 msgstr ""
22355 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
22356 "eigenschappen van de video aan te passen."
22357
22358 #: modules/video_output/image.c:66
22359 msgid "Recording ratio"
22360 msgstr "Opname ratio"
22361
22362 #: modules/video_output/image.c:67
22363 msgid ""
22364 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22365 msgstr ""
22366
22367 #: modules/video_output/image.c:70
22368 msgid "Filename prefix"
22369 msgstr "Bestandsnaam prefix"
22370
22371 #: modules/video_output/image.c:71
22372 msgid ""
22373 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22374 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22375 msgstr ""
22376
22377 #: modules/video_output/image.c:75
22378 msgid "Always write to the same file"
22379 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
22380
22381 #: modules/video_output/image.c:76
22382 msgid ""
22383 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22384 "this case, the number is not appended to the filename."
22385 msgstr ""
22386 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
22387 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
22388 "geplaatst."
22389
22390 #: modules/video_output/image.c:87
22391 msgid "Image video output"
22392 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
22393
22394 #: modules/video_output/mga.c:62
22395 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22396 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
22397
22398 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22399 msgid "DirectX 3D video output"
22400 msgstr "DirectX 3D video uitvoer"
22401
22402 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22403 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22404 msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
22405
22406 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22407 msgid ""
22408 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22409 "doesn't have any effect when using overlays."
22410 msgstr ""
22411 "Probeer hardware versnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
22412 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
22413
22414 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22415 msgid "Use video buffers in system memory"
22416 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
22417
22418 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22419 msgid ""
22420 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22421 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22422 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22423 "doesn't have any effect when using overlays."
22424 msgstr ""
22425 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
22426 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
22427 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
22428 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
22429 "worden."
22430
22431 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22432 msgid "Use triple buffering for overlays"
22433 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
22434
22435 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22436 msgid ""
22437 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22438 "better video quality (no flickering)."
22439 msgstr ""
22440 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
22441 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
22442
22443 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22444 msgid "Name of desired display device"
22445 msgstr "Naam van gewenst weergave-apparaat"
22446
22447 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22448 msgid ""
22449 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22450 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22451 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22452 msgstr ""
22453 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
22454 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
22455 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22456
22457 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22458 msgid "Enable wallpaper mode "
22459 msgstr "Bureaubladachtergrond modus activeren"
22460
22461 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22462 msgid ""
22463 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22464 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22465 "desktop must not already have a wallpaper."
22466 msgstr ""
22467 "Met deze mode kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
22468 "werkt enkel in overlay modus en als het bureaublad nog geen andere "
22469 "achtergrond heeft."
22470
22471 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22472 msgid "DirectX video output"
22473 msgstr "DirectX video uitvoer"
22474
22475 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22476 msgid "Wallpaper"
22477 msgstr "Bureaubladachtergrond"
22478
22479 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22480 msgid "OpenGL video output"
22481 msgstr "OpenGL video uitvoer"
22482
22483 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22484 msgid "Windows GAPI video output"
22485 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
22486
22487 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22488 msgid "Windows GDI video output"
22489 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
22490
22491 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22492 msgid "Cube"
22493 msgstr "Kubus"
22494
22495 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22496 msgid "Transparent Cube"
22497 msgstr "Transparante kubus"
22498
22499 #: modules/video_output/opengl.c:127
22500 msgid "Cylinder"
22501 msgstr "Cylinder"
22502
22503 #: modules/video_output/opengl.c:127
22504 msgid "Torus"
22505 msgstr ""
22506
22507 #: modules/video_output/opengl.c:127
22508 msgid "Sphere"
22509 msgstr "Bol"
22510
22511 #: modules/video_output/opengl.c:127
22512 msgid "SQUAREXY"
22513 msgstr ""
22514
22515 #: modules/video_output/opengl.c:127
22516 msgid "SQUARER"
22517 msgstr ""
22518
22519 #: modules/video_output/opengl.c:127
22520 msgid "ASINXY"
22521 msgstr ""
22522
22523 #: modules/video_output/opengl.c:127
22524 msgid "ASINR"
22525 msgstr ""
22526
22527 #: modules/video_output/opengl.c:127
22528 msgid "SINEXY"
22529 msgstr ""
22530
22531 #: modules/video_output/opengl.c:127
22532 msgid "SINER"
22533 msgstr ""
22534
22535 #: modules/video_output/opengl.c:155
22536 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22537 msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
22538
22539 #: modules/video_output/opengl.c:156
22540 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22541 msgstr ""
22542 "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 = "
22543 "max)"
22544
22545 #: modules/video_output/opengl.c:157
22546 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22547 msgstr "OpenGL cylinderradius"
22548
22549 #: modules/video_output/opengl.c:158
22550 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22551 msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
22552
22553 #: modules/video_output/opengl.c:159
22554 msgid "Point of view x-coordinate"
22555 msgstr "Weergavepunt x-coƶrdinaat"
22556
22557 #: modules/video_output/opengl.c:160
22558 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22559 msgstr ""
22560 "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
22561
22562 #: modules/video_output/opengl.c:162
22563 msgid "Point of view y-coordinate"
22564 msgstr "Weergavepunt y-coƶrdinaat"
22565
22566 #: modules/video_output/opengl.c:163
22567 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22568 msgstr ""
22569 "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
22570
22571 #: modules/video_output/opengl.c:165
22572 msgid "Point of view z-coordinate"
22573 msgstr "Weergavepunt z-coƶrdinaat"
22574
22575 #: modules/video_output/opengl.c:166
22576 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22577 msgstr ""
22578 "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
22579
22580 #: modules/video_output/opengl.c:169
22581 msgid "OpenGL Provider"
22582 msgstr "OpenGL provider"
22583
22584 #: modules/video_output/opengl.c:170
22585 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22586 msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
22587
22588 #: modules/video_output/opengl.c:171
22589 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22590 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
22591
22592 #: modules/video_output/opengl.c:172
22593 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22594 msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
22595
22596 #: modules/video_output/opengl.c:176
22597 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22598 msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
22599
22600 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22601 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22602 msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
22603
22604 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22605 #, fuzzy
22606 msgid "QT Embedded display"
22607 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
22608
22609 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22610 msgid ""
22611 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22612 "the DISPLAY environment variable."
22613 msgstr ""
22614
22615 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22616 #, fuzzy
22617 msgid "QT Embedded video output"
22618 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
22619
22620 #: modules/video_output/sdl.c:115
22621 msgid "SDL chroma format"
22622 msgstr "SDL chroma formaat"
22623
22624 #: modules/video_output/sdl.c:117
22625 msgid ""
22626 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22627 "improve performances by using the most efficient one."
22628 msgstr ""
22629 "Forceer de SDL renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
22630 "plaats van de meest efficiĆ«nte."
22631
22632 #: modules/video_output/sdl.c:127
22633 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22634 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
22635
22636 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22637 #, fuzzy
22638 msgid "Snapshot width"
22639 msgstr "Video snapshot breedte"
22640
22641 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22642 #, fuzzy
22643 msgid "Width of the snapshot image."
22644 msgstr "Video snapshot breedte"
22645
22646 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22647 #, fuzzy
22648 msgid "Snapshot height"
22649 msgstr "Video snapshot hoogte"
22650
22651 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22652 #, fuzzy
22653 msgid "Height of the snapshot image."
22654 msgstr "Video snapshot hoogte"
22655
22656 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22657 msgid "Chroma"
22658 msgstr "Chroma"
22659
22660 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22661 msgid ""
22662 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22663 msgstr ""
22664
22665 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22666 msgid "Cache size (number of images)"
22667 msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
22668
22669 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22670 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22671 msgstr ""
22672
22673 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22674 #, fuzzy
22675 msgid "Snapshot module"
22676 msgstr "Toegangsmodule"
22677
22678 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22679 msgid "SVGAlib video output"
22680 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
22681
22682 #: modules/video_output/vmem.c:51
22683 msgid "Video memory buffer width."
22684 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
22685
22686 #: modules/video_output/vmem.c:54
22687 msgid "Video memory buffer height."
22688 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
22689
22690 #: modules/video_output/vmem.c:56
22691 #, fuzzy
22692 msgid "Pitch"
22693 msgstr "Pad"
22694
22695 #: modules/video_output/vmem.c:57
22696 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22697 msgstr ""
22698
22699 #: modules/video_output/vmem.c:60
22700 msgid ""
22701 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22702 msgstr ""
22703
22704 #: modules/video_output/vmem.c:63
22705 msgid "Lock function"
22706 msgstr "Sluit functie"
22707
22708 #: modules/video_output/vmem.c:64
22709 msgid ""
22710 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22711 "memory address for use by the video renderer."
22712 msgstr ""
22713
22714 #: modules/video_output/vmem.c:68
22715 msgid "Unlock function"
22716 msgstr "Ontsluit functie"
22717
22718 #: modules/video_output/vmem.c:69
22719 msgid "Address of the unlocking callback function"
22720 msgstr ""
22721
22722 #: modules/video_output/vmem.c:71
22723 #, fuzzy
22724 msgid "Callback data"
22725 msgstr "Verworpen gegevens:"
22726
22727 #: modules/video_output/vmem.c:72
22728 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22729 msgstr ""
22730
22731 #: modules/video_output/vmem.c:75
22732 msgid "Video memory module"
22733 msgstr "Videogeheugen module"
22734
22735 #: modules/video_output/vmem.c:76
22736 msgid "Video memory"
22737 msgstr "Videogeheugen"
22738
22739 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22740 msgid "XVideo adaptor number"
22741 msgstr "XVideo adaptor nummer"
22742
22743 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22744 msgid ""
22745 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22746 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22747 msgstr ""
22748 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
22749 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
22750
22751 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22752 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22753 msgid "Alternate fullscreen method"
22754 msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
22755
22756 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22757 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22758 msgid ""
22759 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22760 "its drawbacks.\n"
22761 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22762 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22763 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22764 "show on top of the video."
22765 msgstr ""
22766 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
22767 "hebben beiden hun nadelen.\n"
22768 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
22769 "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien "
22770 "zijn.\n"
22771 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
22772 "te zien zijn."
22773
22774 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22775 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22776 msgid ""
22777 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22778 "DISPLAY environment variable."
22779 msgstr ""
22780 "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
22781 "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
22782
22783 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22784 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22785 msgid "Use shared memory"
22786 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
22787
22788 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22789 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22790 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22791 msgstr ""
22792 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
22793
22794 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22795 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22796 msgid "Screen for fullscreen mode."
22797 msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
22798
22799 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22800 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22801 msgid ""
22802 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22803 "1 for the second."
22804 msgstr ""
22805 "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar 0 "
22806 "voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
22807
22808 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22809 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22810 msgstr "OpenGL (GLX) provider"
22811
22812 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22813 msgid "X11 video output"
22814 msgstr "X11 video uitvoer"
22815
22816 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22817 msgid ""
22818 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22819 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22820 msgstr ""
22821 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
22822 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
22823
22824 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22825 msgid "XVimage chroma format"
22826 msgstr "XVimage chroma formaat"
22827
22828 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22829 msgid ""
22830 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22831 "to improve performances by using the most efficient one."
22832 msgstr ""
22833 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
22834 "plaats van de meest efficiĆ«nte."
22835
22836 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22837 msgid "XVideo extension video output"
22838 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
22839
22840 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22841 msgid "XVMC adaptor number"
22842 msgstr "XVMC adaptornummer"
22843
22844 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22845 msgid ""
22846 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22847 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22848 msgstr ""
22849 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
22850 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
22851
22852 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22853 msgid "X11 display name"
22854 msgstr "X11 weergavenaam"
22855
22856 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22857 msgid ""
22858 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22859 "the value of the DISPLAY environment variable."
22860 msgstr ""
22861 "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal VLC "
22862 "de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
22863
22864 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22865 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22866 msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
22867
22868 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22869 msgid ""
22870 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22871 "0 for first screen, 1 for the second."
22872 msgstr ""
22873 "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
22874 "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
22875
22876 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22877 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22878 msgstr "U kan kiezen voor de standaard deinterlace modus"
22879
22880 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22881 msgid "You can choose the crop style to apply."
22882 msgstr "U kan kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
22883
22884 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22885 msgid "XVMC extension video output"
22886 msgstr "XVMC extensie video uitvoer"
22887
22888 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22889 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22890 msgstr "GaLaktos visualizatie plugin"
22891
22892 #: modules/visualization/goom.c:61
22893 msgid "Goom display width"
22894 msgstr "Breedte Goomvideo"
22895
22896 #: modules/visualization/goom.c:62
22897 msgid "Goom display height"
22898 msgstr "Hoogte Goomvideo"
22899
22900 #: modules/visualization/goom.c:63
22901 msgid ""
22902 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22903 "will be prettier but more CPU intensive)."
22904 msgstr ""
22905 "Hier kunt u de resolutie van de Goom weergave instellen (hogere resolutie is "
22906 "mooier, maar kost meer processorkracht)."
22907
22908 #: modules/visualization/goom.c:66
22909 msgid "Goom animation speed"
22910 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
22911
22912 #: modules/visualization/goom.c:67
22913 msgid ""
22914 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22915 msgstr ""
22916 "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
22917
22918 #: modules/visualization/goom.c:73
22919 msgid "Goom"
22920 msgstr "Goom"
22921
22922 #: modules/visualization/goom.c:74
22923 msgid "Goom effect"
22924 msgstr "Goom effect"
22925
22926 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22927 msgid "Effects list"
22928 msgstr "Lijst van effecten"
22929
22930 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22931 msgid ""
22932 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22933 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22934 msgstr ""
22935 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door comma's.\n"
22936 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum."
22937
22938 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22939 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22940 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
22941
22942 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22943 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22944 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
22945
22946 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22947 msgid "Number of bands"
22948 msgstr "Aantal banden"
22949
22950 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22951 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22952 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
22953
22954 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22955 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22956 msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
22957
22958 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22959 msgid "Band separator"
22960 msgstr "Ruimte tussen banden"
22961
22962 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22963 msgid "Number of blank pixels between bands."
22964 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
22965
22966 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22967 msgid "Amplification"
22968 msgstr "Versterking"
22969
22970 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22971 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22972 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
22973
22974 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22975 msgid "Enable peaks"
22976 msgstr "Pieken activeren"
22977
22978 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22979 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22980 msgstr "Teken \"pieken\" in de spectrum analyzer."
22981
22982 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22983 msgid "Enable original graphic spectrum"
22984 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
22985
22986 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22987 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22988 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
22989
22990 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22991 msgid "Enable bands"
22992 msgstr "Banden activeren"
22993
22994 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22995 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22996 msgstr "Teken banden in de spectrometer."
22997
22998 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22999 msgid "Enable base"
23000 msgstr "Basis activeren"
23001
23002 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23003 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23004 msgstr "Bepaalt of de basis van de banden getekent moet worden."
23005
23006 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23007 msgid "Base pixel radius"
23008 msgstr "Basis pixel radius"
23009
23010 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23011 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23012 msgstr ""
23013 "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
23014
23015 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23016 msgid "Spectral sections"
23017 msgstr "Spectrale secties"
23018
23019 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23020 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23021 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
23022
23023 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23024 msgid "Peak height"
23025 msgstr "Piekhoogte"
23026
23027 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23028 msgid "Total pixel height of the peak items."
23029 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
23030
23031 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23032 msgid "Peak extra width"
23033 msgstr "Piek extra breedte"
23034
23035 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23036 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23037 msgstr ""
23038
23039 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23040 msgid "V-plane color"
23041 msgstr "V-vlak kleur"
23042
23043 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23044 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23045 msgstr ""
23046
23047 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23048 msgid "Number of stars"
23049 msgstr "Aantal sterren"
23050
23051 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23052 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23053 msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
23054
23055 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23056 msgid "Visualizer"
23057 msgstr "Visuele effecten"
23058
23059 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23060 msgid "Visualizer filter"
23061 msgstr "Visuele effecten filter"
23062
23063 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23064 msgid "Spectrum analyser"
23065 msgstr "Spectrum analyser"
23066
23067 #~ msgid "Add Interfaces"
23068 #~ msgstr "Voeg interfaces toe"
23069
23070 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
23071 #~ msgstr ""
23072 #~ "Geef de weergave van het openingsdialoog in gedetaileerde modus weer."