]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
Sync PO files
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-07-27 21:42+0100\n"
14 "Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
15 "Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:889
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
28 "wet is toegestaan.\n"
29 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
30 "Public License;\n"
31 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
32 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC voorkeuren"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde Opties\" om alle opties weer te geven."
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
45 msgid "General"
46 msgstr "Algemeen"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
49 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
50 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
51 msgid "Interface"
52 msgstr "Interface"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "Algemene interface instellingen"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Hoofdinterfaces"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Besturing interfaces"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:48
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Instellingen voor VLC's Besturing interfaces"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Sneltoetsen"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
84 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
85 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
86 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
87 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
88 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
90 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Audio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Audio instellingen"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Algemene audio instellingen"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
103 #: src/video_output/video_output.c:414
104 msgid "Filters"
105 msgstr "Filters"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:62
108 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
109 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid na te bewerken"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Visuele effecten"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Geluidsvisualisaties"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Uitvoer modules"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 msgid "These are general settings for audio output modules."
126 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Overige"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:72
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Overige audio instellingen en modules."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
138 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
139 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
144 #: modules/stream_out/transcode.c:168
145 msgid "Video"
146 msgstr "Video"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:76
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Video instellingen"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Algemene video instellingen"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Ondertiteling/OSD"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:90
169 msgid ""
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "subpictures\"."
172 msgstr ""
173 "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en \"overleg "
174 "subafbeeldingen\""
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Invoer / Codecs"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
186 "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Toegangsmodules"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
198 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen zoals HTTP proxy en "
199 "buffer instellingen vallen hieronder."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Toegangsfilters"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211 "Toegangsfilters zijn speciale modules die geavanceerde handelingen binnen in "
212 "VLC toestaan. U kunt hier beter niets veranderen tenzij u weet waar u mee "
213 "bezig bent."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Demuxers"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr ""
222 "Demuxers worden gebruikt om de audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:118
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "Video codecs"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:119
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
230 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:121
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Audio codecs"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:124
241 msgid "Other codecs"
242 msgstr "Overige codecs"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:125
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr ""
247 "Instellingen voor audio+video en overige codecs die kunnen decoderen en "
248 "encoderen."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Algemene invoer instellingen. Gebruik met aandacht."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Stream uitvoer"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "Stream uitvoer is hetgeen dat VLC in staat stelt als een streaming server te "
269 "dienen of binnenkomende streams op te slaan.\n"
270 "Streams worden eerst muxed en dan door een \"toegangsuitvoer\" module, die "
271 "naar bestand kan opslaan of het kan streamen (UDP, HTTP, RTP/RTSP), "
272 "gezonden. \n"
273 "Sout streams modules zorgen voor geavanceerde stream verwerkingen "
274 "(transcoding, dupliceren...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:141
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Muxers"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
292 "stromen (video, audio, ...) samen te pakken. Deze instelling stelt u in "
293 "staat een bepaalde muxer te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
294 "kunnen doen.\n"
295 "U kan ook standaard parameters voor iedere muxer instellen."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:151
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Uitvoer methode"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:153
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "Toegangsuitvoer modules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
309 "worden instellen. Deze instelling stelt u in staat een specifieke "
310 "toegangsuitvoer methode te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
311 "kunnen doen.\n"
312 "U kan ook standaard parameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:158
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Packetizers"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:160
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
326 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Met deze instelling kunt u een "
327 "bepaalde packetizer forceren. U kan dat echter beter niet doen.\n"
328 "U kan ook standaard parameters voor iedere packetizer instellen."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:166
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Sout stream"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:167
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "Sout stream modules zorgen voor het bouwen van sout verwerkingsketens. Lees "
341 "a.u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kan hier de "
342 "standaardwaarden voor de opties van iedere sout stream module aanpassen."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
345 #: modules/services_discovery/sap.c:323
346 msgid "SAP"
347 msgstr "SAP"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:174
350 msgid ""
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
353 msgstr ""
354 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:177
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:178
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Video on Demand implementatie"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
365 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Afspeellijst"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:183
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
381 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen (\"dienst-"
382 "ontdekking\" modules)."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:187
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Dienst-ontdekking"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:189
393 msgid ""
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "playlist."
396 msgstr ""
397 "Dienst-ontdekking modules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
398 "afspeellijst toevoegen."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
401 msgid "Advanced"
402 msgstr "Geavanceerd"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:194
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
406 msgstr "Geadvanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:196
409 msgid "CPU features"
410 msgstr "CPU instellingen"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:197
413 msgid ""
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
415 "not change these settings."
416 msgstr ""
417 "U kan kiezen om hier een aantal CPU versnellingen uit te zetten. U kan beter "
418 "deze instellingen niet veranderen."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:200
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Geavanceerde opties"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:201
425 msgid "Other advanced settings"
426 msgstr "Overige geavanceerde opties"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
429 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
431 msgid "Network"
432 msgstr "Netwerk"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:204
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr ""
437 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:209
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Instellingen van chroma modules"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:210
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:212
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Instellingen van codeer modules"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:218
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr ""
458 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
459 "modules."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:221
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:223
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Vraagvensters kunnen hier ingesteld worden."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:225
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:227
474 msgid ""
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
477 msgstr ""
478 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
479 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:234
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Geen help beschikbaar"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:235
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
488
489 #: include/vlc_interface.h:136
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, open een "
497 "commando-regel venster, ga naar de directory waar u VLC geinstalleerd heeft "
498 "en start \"vlc -l qt\".\n"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:29
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:30
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Ge&avanceerd Openen..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:31
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Open &Directory..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:33
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:37
517 #, fuzzy
518 msgid "Media &Information..."
519 msgstr "Media informatie..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:38
522 #, fuzzy
523 msgid "&Codec Information..."
524 msgstr "Codec informatie..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:39
527 #, fuzzy
528 msgid "&Messages..."
529 msgstr "Berichten..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:40
532 #, fuzzy
533 msgid "&Extended Settings..."
534 msgstr "Uitgebreide instellingen..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:41
537 #, fuzzy
538 msgid "Go to Specific &Time..."
539 msgstr "Ga naar een specifieke tijd..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:42
542 #, fuzzy
543 msgid "&Bookmarks..."
544 msgstr "Bladwijzers..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:43
547 #, fuzzy
548 msgid "&VLM Configuration..."
549 msgstr "VLM configuratie..."
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:45
552 #, fuzzy
553 msgid "&About..."
554 msgstr "Over..."
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
558 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
566 msgid "Play"
567 msgstr "Afspelen"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:49
570 msgid "Fetch Information"
571 msgstr "Informatie opvragen"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
575 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
576 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
577 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
578 msgid "Delete"
579 msgstr "Verwijderen"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
582 msgid "Information..."
583 msgstr "Informatie..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:52
586 msgid "Sort"
587 msgstr "Sorteren"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:53
590 msgid "Add Node"
591 msgstr "Subgroep toevoegen"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:54
594 msgid "Stream..."
595 msgstr "Stream..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:55
598 msgid "Save..."
599 msgstr "Opslaan..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:56
602 msgid "Open Folder..."
603 msgstr "Map openen..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
606 msgid "Repeat all"
607 msgstr "Alles herhalen"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:61
610 msgid "Repeat one"
611 msgstr "Herhaal een"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:62
614 msgid "No repeat"
615 msgstr "Geen herhaling"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
618 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
619 msgid "Random"
620 msgstr "Shuffle"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:65
623 msgid "Random off"
624 msgstr "Shuffle uit"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:67
627 msgid "Add to playlist"
628 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:68
631 msgid "Add to media library"
632 msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:70
635 msgid "Add file..."
636 msgstr "Bestand toevoegen..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:71
639 msgid "Advanced open..."
640 msgstr "Geavanceerd openen..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:72
643 msgid "Add directory..."
644 msgstr "Directorie toevoegen..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:74
647 #, fuzzy
648 msgid "Save Playlist to &File..."
649 msgstr "Afspeellijst naar bestand opslaan..."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:75
652 #, fuzzy
653 msgid "&Load Playlist File..."
654 msgstr "Afspeellijstbestand laden..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:77
657 msgid "Search"
658 msgstr "Zoek"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:78
661 msgid "Search Filter"
662 msgstr "Zoekfilter"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:80
665 #, fuzzy
666 msgid "Additional &Sources"
667 msgstr "Additionele bronnen"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:84
670 msgid ""
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
672 "them."
673 msgstr ""
674 "Meer opties zijn beschikbaar, maar verborgen. Vink \"Geavanceerde opties\" "
675 "aan om ze weer te geven."
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
678 msgid "Image clone"
679 msgstr "Afbeeldingskloon"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:90
682 msgid "Clone the image"
683 msgstr "Kloon de afbeelding"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
686 msgid "Magnification"
687 msgstr "Vergroting"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:93
690 msgid ""
691 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
692 "be magnified."
693 msgstr ""
694 "Vergroot een gedeelte van de video. U kan selecteren welk gedeelte van de "
695 "afbeelding vergroot moet worden."
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
698 msgid "Waves"
699 msgstr "Golven"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:97
702 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
703 msgstr "\"Golven\" video verstoringseffect"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:99
706 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
707 msgstr "\"Wateroppervlak\" video verstoringseffect"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:101
710 msgid "Image colors inversion"
711 msgstr "Afbeeldingskleur inversie"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:103
714 msgid "Split the image to make an image wall"
715 msgstr ""
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:105
718 msgid ""
719 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
720 "The video gets split in parts that you must sort."
721 msgstr ""
722 "Maak een \"puzzel spel\" met behulp van de video.\n"
723 "De video wordt in stukken opgesplits die u moet sorteren."
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:108
726 msgid ""
727 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
728 "Try changing the various settings for different effects"
729 msgstr ""
730 "\"Rand detectie\" video verstoringseffect.\n"
731 "Probeer de verschillende opties aan te passen voor verschillende effecten"
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:111
734 msgid ""
735 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
736 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
737 "settings."
738 msgstr ""
739 "\"Kleur detectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
740 "die in de kleur zijn die u in de instellingen geselecteerd had."
741
742 #: include/vlc_intf_strings.h:115
743 msgid ""
744 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
745 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
746 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
747 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
748 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
750 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
751 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
752 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
753 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
754 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
755 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
756 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
757 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
758 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
760 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
761 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
762 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
763 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
764 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
765 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
766 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
767 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
768 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
769 "b> VLC media player.</p></body></html>"
770 msgstr ""
771 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
772 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij de VLC mediaspeler Help</"
773 "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kan VLC documentatie op VideoLAN's <a href="
774 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website vinden.</p><p>Begint u nog "
775 "maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de <br><a href=\"http://wiki."
776 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC "
777 "mediaspeler</em></a>.</p><p>U vind informatie over hoe u de speler moet "
778 "gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
779 "Play_HowTo\"><em>Hoe bestanden af te spelen met VLC media player</em></a>\" "
780 "document.</p><p>Voor al de opslaan, converteren, transcoden, encoden, muxing "
781 "en streaming taken, zult u bruikbare informatie vinden in de <a href="
782 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
783 "documentatie</a>.</p><p>Bent u niet zeker over terminologie, raadpleeg a.u."
784 "b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kennisbank</a>.</"
785 "p><p>Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te begrijpen, lees de <a "
786 "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">snelkoppelingen</a> pagina.</"
787 "p><h3>Help</h3><p>Voordat u een vraag stelt, raadpleeg a.u.b. de <a href="
788 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>U "
789 "kunt help krijgen (en geven) op de  <a href=\"http://forum.videolan.org"
790 "\">Forums</a>, de <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
791 "\">mailinglijsten</a> of ons IRC kanaal ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
792 "webirc/\"><em>#videolan</em></a> op irc.freenode.net ).</p><h3>Bijdragen aan "
793 "het project</h3><p>U kan het VideoLAN project helpen door tijd aan de "
794 "gemeenschap te geven, thema's te ontwerpen, documentatie te vertalen, de "
795 "software te testen en programmeren. U kan ons ook financieel of met "
796 "materieel helpen. En natuurlijk kunt u VLC mediaspeler <b>promoten</b>.</p></"
797 "body></html>"
798
799 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
800 #: src/audio_output/filters.c:229
801 msgid "Audio filtering failed"
802 msgstr "Audio filteren faalde"
803
804 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
805 #: src/audio_output/filters.c:230
806 #, c-format
807 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
808 msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
809
810 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
811 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
812 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
813 msgid "Disable"
814 msgstr "Deactiveren"
815
816 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
817 msgid "Spectrometer"
818 msgstr "Spectrometer"
819
820 #: src/audio_output/input.c:98
821 msgid "Scope"
822 msgstr "Scope"
823
824 #: src/audio_output/input.c:100
825 msgid "Spectrum"
826 msgstr "Spectrum"
827
828 #: src/audio_output/input.c:102
829 msgid "Vu meter"
830 msgstr "Vu meter"
831
832 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
833 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
834 msgid "Equalizer"
835 msgstr "Equalizer"
836
837 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
838 msgid "Audio filters"
839 msgstr "Audio filters"
840
841 #: src/audio_output/input.c:181
842 msgid "Replay gain"
843 msgstr "Replay gain"
844
845 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
846 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
848 msgid "Audio Channels"
849 msgstr "Audio kanalen"
850
851 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
853 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
854 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
855 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
856 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
857 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
858 msgid "Stereo"
859 msgstr "Stereo"
860
861 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
862 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
865 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
869 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
871 msgid "Left"
872 msgstr "Linker"
873
874 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
875 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
878 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
880 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
882 msgid "Right"
883 msgstr "Rechter"
884
885 #: src/audio_output/output.c:135
886 msgid "Dolby Surround"
887 msgstr "Dolby Surround"
888
889 #: src/audio_output/output.c:147
890 msgid "Reverse stereo"
891 msgstr "Omgekeerd stereo"
892
893 #: src/config/file.c:584
894 msgid "key"
895 msgstr "toets"
896
897 #: src/config/file.c:593
898 msgid "boolean"
899 msgstr "boolean"
900
901 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
902 msgid "integer"
903 msgstr "heel getal"
904
905 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
906 msgid "float"
907 msgstr "gebroken getal"
908
909 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
910 msgid "string"
911 msgstr "tekst"
912
913 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
914 #: src/playlist/loadsave.c:144
915 msgid "Media Library"
916 msgstr "Mediatheek"
917
918 #: src/extras/getopt.c:633
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
921 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:658
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:663
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
936 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
939 #, c-format
940 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
941 msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:743
944 #, c-format
945 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
946 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:746
949 #, c-format
950 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
951 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
954 #, c-format
955 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
956 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
957
958 #: src/extras/getopt.c:823
959 #, c-format
960 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
961 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
962
963 #: src/extras/getopt.c:841
964 #, c-format
965 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
966 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
967
968 #: src/input/control.c:323
969 #, c-format
970 msgid "Bookmark %i"
971 msgstr "Bladwijzer %i"
972
973 #: src/input/decoder.c:111
974 msgid "No suitable decoder module"
975 msgstr "Geen bruikbare decoder module"
976
977 #: src/input/decoder.c:112
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
981 "there is no way for you to fix this."
982 msgstr ""
983 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio of video formaat niet. Helaas kunt u "
984 "hier weinig aan doen om dit op te lossen."
985
986 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
987 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
988 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
989 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
990 #: modules/stream_out/es.c:387
991 msgid "Streaming / Transcoding failed"
992 msgstr "Streamen / Transcoden mislukt"
993
994 #: src/input/decoder.c:168
995 msgid "VLC could not open the packetizer module."
996 msgstr "VLC kon packetizer module niet openen."
997
998 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
999 msgid "VLC could not open the decoder module."
1000 msgstr "VLC kon decoder module niet openen."
1001
1002 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
1003 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
1004 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
1005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
1006 msgid "Track"
1007 msgstr "Spoor"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:672
1010 #, c-format
1011 msgid "%s [%s %d]"
1012 msgstr "%s [%s %d]"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
1015 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
1016 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
1017 msgid "Program"
1018 msgstr "Programma"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1021 msgid "Closed captions 1"
1022 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1025 msgid "Closed captions 2"
1026 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1029 msgid "Closed captions 3"
1030 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1033 msgid "Closed captions 4"
1034 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1037 #, c-format
1038 msgid "Stream %d"
1039 msgstr "Stream %d"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
1043 msgid "Codec"
1044 msgstr "Codec"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1050 msgid "Language"
1051 msgstr "Taal"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1054 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1055 msgid "Type"
1056 msgstr "Type"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1059 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
1060 msgid "Channels"
1061 msgstr "Kanalen"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1064 msgid "Sample rate"
1065 msgstr "Sample rate"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2060
1068 #, c-format
1069 msgid "%u Hz"
1070 msgstr "%u Hz"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2066
1073 msgid "Bits per sample"
1074 msgstr "Aantal bits per sample"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1077 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1078 msgid "Bitrate"
1079 msgstr "Bitrate"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2072
1082 #, c-format
1083 msgid "%u kb/s"
1084 msgstr "%u Kb/s"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2083
1087 msgid "Resolution"
1088 msgstr "Resolutie"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2089
1091 msgid "Display resolution"
1092 msgstr "Weergave Resolutie"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1095 msgid "Frame rate"
1096 msgstr "Frame rate"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2106
1099 msgid "Subtitle"
1100 msgstr "Ondertiteling"
1101
1102 #: src/input/input.c:2211
1103 msgid "Your input can't be opened"
1104 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1105
1106 #: src/input/input.c:2212
1107 #, c-format
1108 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1109 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controlleer het logboek voor details."
1110
1111 #: src/input/input.c:2310
1112 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1113 msgstr "VLC is niet in staat het invoersformaat te herkennen"
1114
1115 #: src/input/input.c:2311
1116 #, c-format
1117 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1118 msgstr ""
1119 "Het formaat van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1120 "details."
1121
1122 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1123 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1127 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1128 msgid "Title"
1129 msgstr "Titel"
1130
1131 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1133 msgid "Artist"
1134 msgstr "Artiest"
1135
1136 #: src/input/meta.c:54
1137 msgid "Genre"
1138 msgstr "Genre"
1139
1140 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1141 msgid "Copyright"
1142 msgstr "Auteursrechten"
1143
1144 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1145 msgid "Album"
1146 msgstr "Album"
1147
1148 #: src/input/meta.c:57
1149 msgid "Track number"
1150 msgstr "Spoornummer"
1151
1152 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1153 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1154 msgid "Description"
1155 msgstr "Beschrijving"
1156
1157 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1158 msgid "Rating"
1159 msgstr "Beoordeling"
1160
1161 #: src/input/meta.c:60
1162 msgid "Date"
1163 msgstr "Datum"
1164
1165 #: src/input/meta.c:61
1166 msgid "Setting"
1167 msgstr "Instellingen"
1168
1169 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1170 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1171 msgid "URL"
1172 msgstr "URL"
1173
1174 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1175 msgid "Now Playing"
1176 msgstr "Nu speelt"
1177
1178 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1179 msgid "Publisher"
1180 msgstr "Uitgever"
1181
1182 #: src/input/meta.c:66
1183 msgid "Encoded by"
1184 msgstr "Geencodeerd door"
1185
1186 #: src/input/meta.c:67
1187 msgid "Artwork URL"
1188 msgstr "Kunstwerk URL"
1189
1190 #: src/input/meta.c:68
1191 msgid "Track ID"
1192 msgstr "Spoor ID"
1193
1194 #: src/input/var.c:149
1195 msgid "Bookmark"
1196 msgstr "Bladwijzer"
1197
1198 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1199 msgid "Programs"
1200 msgstr "Programma's"
1201
1202 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1204 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1205 msgid "Chapter"
1206 msgstr "Hoofdstuk"
1207
1208 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1209 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1210 msgid "Navigation"
1211 msgstr "Navigatie"
1212
1213 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1215 msgid "Video Track"
1216 msgstr "Video Spoor"
1217
1218 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1220 msgid "Audio Track"
1221 msgstr "Audio Spoor"
1222
1223 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1225 msgid "Subtitles Track"
1226 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1227
1228 #: src/input/var.c:271
1229 msgid "Next title"
1230 msgstr "Volgende titel"
1231
1232 #: src/input/var.c:276
1233 msgid "Previous title"
1234 msgstr "Vorige titel"
1235
1236 #: src/input/var.c:299
1237 #, c-format
1238 msgid "Title %i"
1239 msgstr "Titel %i"
1240
1241 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1242 #, c-format
1243 msgid "Chapter %i"
1244 msgstr "Hoofdstuk %i"
1245
1246 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1247 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1248 msgid "Next chapter"
1249 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
1250
1251 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1252 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1253 msgid "Previous chapter"
1254 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
1255
1256 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1257 #, c-format
1258 msgid "Media: %s"
1259 msgstr "Media: %s"
1260
1261 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1262 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1264 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1265 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1266 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1270 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1271 msgid "Cancel"
1272 msgstr "Annuleren"
1273
1274 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1278 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1279 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1280 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1281 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1283 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1290 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1291 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1292 msgid "OK"
1293 msgstr "OK"
1294
1295 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1296 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1297 msgid "Add Interface"
1298 msgstr "Voeg Interface Toe"
1299
1300 #: src/interface/interface.c:208
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Console"
1303 msgstr "Regelaar"
1304
1305 #: src/interface/interface.c:211
1306 msgid "Telnet Interface"
1307 msgstr "Telnet interface"
1308
1309 #: src/interface/interface.c:214
1310 msgid "Web Interface"
1311 msgstr "Web interface"
1312
1313 #: src/interface/interface.c:217
1314 msgid "Debug logging"
1315 msgstr "Debuglogboek"
1316
1317 #: src/interface/interface.c:220
1318 msgid "Mouse Gestures"
1319 msgstr "Muisbewegingen"
1320
1321 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1322 #: src/modules/cache.c:525
1323 msgid "C"
1324 msgstr "nl"
1325
1326 #: src/libvlc.c:1162
1327 msgid ""
1328 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1329 "interface."
1330 msgstr ""
1331 "Start vlc met standaard interface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1332 "gebruiken."
1333
1334 #: src/libvlc.c:1307
1335 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1336 msgstr "Om meer hulp te krijgen, gebruik '-H'."
1337
1338 #: src/libvlc.c:1639
1339 msgid " (default enabled)"
1340 msgstr " (standaard)"
1341
1342 #: src/libvlc.c:1640
1343 msgid " (default disabled)"
1344 msgstr " (niet standaard)"
1345
1346 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1347 msgid "Note:"
1348 msgstr "Opmerking:"
1349
1350 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1351 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1352 msgstr ""
1353 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om  de geavanceerde opties te zien."
1354
1355 #: src/libvlc.c:1907
1356 #, c-format
1357 msgid "VLC version %s\n"
1358 msgstr "VLC versie %s\n"
1359
1360 #: src/libvlc.c:1908
1361 #, c-format
1362 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1363 msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
1364
1365 #: src/libvlc.c:1910
1366 #, c-format
1367 msgid "Compiler: %s\n"
1368 msgstr "Compiler: %s\n"
1369
1370 #: src/libvlc.c:1912
1371 #, c-format
1372 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1373 msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
1374
1375 #: src/libvlc.c:1948
1376 msgid ""
1377 "\n"
1378 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1379 msgstr ""
1380 "\n"
1381 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1382
1383 #: src/libvlc.c:1968
1384 msgid ""
1385 "\n"
1386 "Press the RETURN key to continue...\n"
1387 msgstr ""
1388 "\n"
1389 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1390
1391 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1392 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1393 msgid "Zoom"
1394 msgstr "Venstergrootte"
1395
1396 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1397 msgid "1:4 Quarter"
1398 msgstr "Kwart grootte"
1399
1400 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1401 msgid "1:2 Half"
1402 msgstr "Halve grootte"
1403
1404 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1405 msgid "1:1 Original"
1406 msgstr "Normale grootte"
1407
1408 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1409 msgid "2:1 Double"
1410 msgstr "Dubbele grootte"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1413 msgid "Auto"
1414 msgstr "Auto"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:87
1417 msgid "American English"
1418 msgstr "Amerikaans"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1421 msgid "Arabic"
1422 msgstr "Arabisch"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:89
1425 msgid "Brazilian Portuguese"
1426 msgstr "Braziliaans Portugees"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:90
1429 msgid "British English"
1430 msgstr "Engels"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1433 msgid "Catalan"
1434 msgstr "Catalaans"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:92
1437 msgid "Chinese Traditional"
1438 msgstr "Traditioneel Chinees"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1441 msgid "Czech"
1442 msgstr "Tjechisch"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1445 msgid "Danish"
1446 msgstr "Deens"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1449 msgid "Dutch"
1450 msgstr "Nederlands"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1453 msgid "Finnish"
1454 msgstr "Fins"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1457 msgid "French"
1458 msgstr "Frans"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:98
1461 msgid "Galician"
1462 msgstr "Galiciaans"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1465 msgid "Georgian"
1466 msgstr "Georgisch"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1469 msgid "German"
1470 msgstr "Duits"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1473 msgid "Hebrew"
1474 msgstr "Hebreeuws"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1477 msgid "Hungarian"
1478 msgstr "Hongaars"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1481 msgid "Italian"
1482 msgstr "Italiaans"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1485 msgid "Japanese"
1486 msgstr "Japans"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1489 msgid "Korean"
1490 msgstr "Koreaans"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1493 msgid "Malay"
1494 msgstr "Maleis"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:107
1497 msgid "Occitan"
1498 msgstr "Occitaans"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1501 msgid "Persian"
1502 msgstr "Perzisch"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1505 msgid "Polish"
1506 msgstr "Pools"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1509 msgid "Portuguese"
1510 msgstr "Portugees"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1513 msgid "Romanian"
1514 msgstr "Roemeens"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1517 msgid "Russian"
1518 msgstr "Russisch"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:113
1521 msgid "Simplified Chinese"
1522 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1525 msgid "Serbian"
1526 msgstr "Servisch"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1529 msgid "Slovak"
1530 msgstr "Slowaaks"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1533 msgid "Slovenian"
1534 msgstr "Sloveens"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1537 msgid "Spanish"
1538 msgstr "Spaans"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1541 msgid "Swedish"
1542 msgstr "Zweeds"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1545 msgid "Turkish"
1546 msgstr "Turks"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:139
1549 msgid ""
1550 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1551 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1552 "related options."
1553 msgstr ""
1554 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1555 "kan de hoofdinterface en additionele interface modules selecteren en diverse "
1556 "gerelateerde opties definiëren."
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:143
1559 msgid "Interface module"
1560 msgstr "Interface module"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:145
1563 msgid ""
1564 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1565 "automatically select the best module available."
1566 msgstr ""
1567 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1568 "best beschikbare module te selecteren."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1571 msgid "Extra interface modules"
1572 msgstr "Extra interface modules"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:151
1575 msgid ""
1576 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1577 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1578 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1579 "\", \"gestures\" ...)"
1580 msgstr ""
1581 "Via deze optie kunnen \"extra interfaces\" gebruikt worden. Ze worden in de "
1582 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1583 "van door komma's gescheiden interface modules. (veelgebruikte waarden zijn: "
1584 "\"rc\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:158
1587 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1588 msgstr "U kan bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:160
1591 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1592 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:162
1595 msgid ""
1596 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1597 "1=warnings, 2=debug)."
1598 msgstr ""
1599 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen foutmeldingen en standaard "
1600 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:165
1603 msgid "Be quiet"
1604 msgstr "Geen berichten in terminal"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:167
1607 msgid "Turn off all warning and information messages."
1608 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatie berichten uit."
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:169
1611 msgid "Default stream"
1612 msgstr "Standaard stream"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:171
1615 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1616 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:174
1619 msgid ""
1620 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1621 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1622 msgstr ""
1623 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1624 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
1625 "ingesteld."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:178
1628 msgid "Color messages"
1629 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:180
1632 msgid ""
1633 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1634 "needs Linux color support for this to work."
1635 msgstr ""
1636 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op de console gekleurd "
1637 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1638 "laten werken."
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:183
1641 msgid "Show advanced options"
1642 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:185
1645 msgid ""
1646 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1647 "available options, including those that most users should never touch."
1648 msgstr ""
1649 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1650 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1651 "wijzigen."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1654 msgid "Show interface with mouse"
1655 msgstr "Interface met muis weergeven"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:191
1658 msgid ""
1659 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1660 "edge of the screen in fullscreen mode."
1661 msgstr ""
1662 "Als dit aan staat, zal de interface weergegeven worden als u de muis, in "
1663 "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:194
1666 msgid "Interface interaction"
1667 msgstr "Interface interactie"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:196
1670 msgid ""
1671 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1672 "user input is required."
1673 msgstr ""
1674 "Als dit aan staat, zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1675 "gebruikersinvoer vereist is."
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:206
1678 msgid ""
1679 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1680 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1681 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1682 "the \"audio filters\" modules section."
1683 msgstr ""
1684 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier "
1685 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1686 "activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de module sectie"
1687 "\"'audio filters\"."
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:212
1690 msgid "Audio output module"
1691 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:214
1694 msgid ""
1695 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1696 "automatically select the best method available."
1697 msgstr ""
1698 "Deze optie selecteert de audio uitvoer methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1699 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1702 #: modules/stream_out/display.c:41
1703 msgid "Enable audio"
1704 msgstr "Schakel geluid in"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:220
1707 msgid ""
1708 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1709 "not take place, thus saving some processing power."
1710 msgstr ""
1711 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1712 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:224
1715 msgid "Force mono audio"
1716 msgstr "Gebruik mono geluid"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:225
1719 msgid "This will force a mono audio output."
1720 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:228
1723 msgid "Default audio volume"
1724 msgstr "Standaard audiovolume"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:230
1727 msgid ""
1728 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1729 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:233
1732 msgid "Audio output saved volume"
1733 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:235
1736 msgid ""
1737 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1738 "should not change this option manually."
1739 msgstr ""
1740 "Hier wordt het huidige volume opgeslagen als u de dempen functie gebruikt. U "
1741 "kan beter deze optie niet handmatig aanpassen."
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:238
1744 msgid "Audio output volume step"
1745 msgstr "Audio uitvoer volume stap"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:240
1748 msgid ""
1749 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1750 "0 to 1024."
1751 msgstr ""
1752 "De stapgrootte van de volume is instelbaar met deze optie, in een bereik van "
1753 "0 tot 1024."
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:243
1756 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1757 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:245
1760 msgid ""
1761 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1762 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1763 msgstr ""
1764 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1765 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:249
1768 msgid "High quality audio resampling"
1769 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:251
1772 msgid ""
1773 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1774 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1775 "resampling algorithm will be used instead."
1776 msgstr ""
1777 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1778 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:256
1781 msgid "Audio desynchronization compensation"
1782 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:258
1785 msgid ""
1786 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1787 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1788 msgstr ""
1789 "Vertraag de audio output. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1790 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:261
1793 msgid "Audio output channels mode"
1794 msgstr "Audio uitvoer kanalen modus"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:263
1797 msgid ""
1798 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1799 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1800 "played)."
1801 msgstr ""
1802 "Deze optie laat u de standaard kanalenmodus instellen voor audio uitvoer, "
1803 "indien dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio stream die u "
1804 "afspeelt dit ondersteunen)."
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1808 msgid "Use S/PDIF when available"
1809 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:269
1812 msgid ""
1813 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1814 "audio stream being played."
1815 msgstr ""
1816 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio uitvoer gebruiken als zowel uw "
1817 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1821 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1822 msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:274
1825 msgid ""
1826 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1827 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1828 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1829 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1830 msgstr ""
1831 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
1832 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1833 "Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1834 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1835 "kanalenmixer."
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1838 msgid "On"
1839 msgstr "Aan"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1842 msgid "Off"
1843 msgstr "Uit"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:286
1846 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1847 msgstr ""
1848 "Hier kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1849 "bewerken."
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:289
1852 msgid "Audio visualizations "
1853 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:291
1856 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1857 msgstr ""
1858 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd (spectrum "
1859 "analyzer, etc)."
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:295
1862 msgid "Replay gain mode"
1863 msgstr "Replay gain modus"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:297
1866 msgid "Select the replay gain mode"
1867 msgstr "Selecteer de replay gain modus"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:299
1870 msgid "Replay preamp"
1871 msgstr "Replay preamp"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:301
1874 msgid ""
1875 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1876 "replay gain information"
1877 msgstr ""
1878 "Hiermee kunt het standaard doel niveau (89 dB) voor de stream met replay "
1879 "gain informatie aanpassen."
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:304
1882 msgid "Default replay gain"
1883 msgstr "Standaard replay gain"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:306
1886 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1887 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder replay gain informatie"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:308
1890 msgid "Peak protection"
1891 msgstr "Piekbescherming"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:310
1894 msgid "Protect against sound clipping"
1895 msgstr "Bescherm tegen geluid clipping"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1899 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1900 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1901 msgid "None"
1902 msgstr "Geen"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:323
1905 msgid ""
1906 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1907 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1908 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1909 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1910 "options."
1911 msgstr ""
1912 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1913 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1914 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:329
1917 msgid "Video output module"
1918 msgstr "Video uitvoer module"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:331
1921 msgid ""
1922 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1923 "automatically select the best method available."
1924 msgstr ""
1925 "Dit is de video uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1926 "standaard gedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1929 #: modules/stream_out/display.c:43
1930 msgid "Enable video"
1931 msgstr "Schakel video in"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:336
1934 msgid ""
1935 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1936 "not take place, thus saving some processing power."
1937 msgstr ""
1938 "De video uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering "
1939 "wordt dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1942 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1943 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1944 msgid "Video width"
1945 msgstr "Video breedte"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:341
1948 msgid ""
1949 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1950 "characteristics."
1951 msgstr ""
1952 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1953 "eigenschappen van de video aan te passen."
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1956 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1957 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1958 msgid "Video height"
1959 msgstr "Video hoogte"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:346
1962 msgid ""
1963 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1964 "video characteristics."
1965 msgstr ""
1966 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1967 "eigenschappen van de video aan te passen."
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:349
1970 msgid "Video X coordinate"
1971 msgstr "Video X coordinaat"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:351
1974 msgid ""
1975 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1976 "coordinate)."
1977 msgstr ""
1978 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1979 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:354
1982 msgid "Video Y coordinate"
1983 msgstr "Video Y coordinaat"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:356
1986 msgid ""
1987 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1988 "coordinate)."
1989 msgstr ""
1990 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1991 "van het beeldscherm (Y coordinaat) vastleggen."
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:359
1994 msgid "Video title"
1995 msgstr "Video titel"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:361
1998 msgid ""
1999 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2000 "interface)."
2001 msgstr ""
2002 "Aangepaste titel voor het video venster (in geval dat de video niet in de "
2003 "interface ingelegd is)."
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:364
2006 msgid "Video alignment"
2007 msgstr "Video oriëntatie"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:366
2010 msgid ""
2011 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2012 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2013 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2014 msgstr ""
2015 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
2016 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
2017 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
2018 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2022 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2023 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2024 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2026 msgid "Center"
2027 msgstr "Gecentreerd"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2030 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2034 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2035 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2036 msgid "Top"
2037 msgstr "Boven"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2040 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2042 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2044 msgid "Bottom"
2045 msgstr "Beneden"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2048 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2049 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2050 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2051 #: modules/video_filter/rss.c:172
2052 msgid "Top-Left"
2053 msgstr "Links-boven"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2056 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2057 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2058 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2059 #: modules/video_filter/rss.c:172
2060 msgid "Top-Right"
2061 msgstr "Rechts-boven"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2064 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2065 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2066 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2067 #: modules/video_filter/rss.c:172
2068 msgid "Bottom-Left"
2069 msgstr "Links-beneden"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2072 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2073 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2074 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2075 #: modules/video_filter/rss.c:172
2076 msgid "Bottom-Right"
2077 msgstr "Rechts-beneden"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:374
2080 msgid "Zoom video"
2081 msgstr "Vergroot video"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:376
2084 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2085 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:378
2088 msgid "Grayscale video output"
2089 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:380
2092 msgid ""
2093 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2094 "save some processing power."
2095 msgstr ""
2096 "Voer video in grijstinten uit. Omdat de kleur-informatie niet gedecodeerd "
2097 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:383
2100 msgid "Embedded video"
2101 msgstr "Ingelegde video"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:385
2104 msgid "Embed the video output in the main interface."
2105 msgstr "Leg de video uitvoer in de hoofdinterface in"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:387
2108 msgid "Fullscreen video output"
2109 msgstr "Schermvullende uitvoer"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:389
2112 msgid "Start video in fullscreen mode"
2113 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:391
2116 msgid "Overlay video output"
2117 msgstr "Overlap video uitvoer"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:393
2120 msgid ""
2121 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2122 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2123 msgstr ""
2124 "Overlay is de hardwareversnelling functionaliteit van uw videokaart "
2125 "(mogelijkheid om video direct te renderen). VLC zal proberen dit standaard "
2126 "te gebruiken."
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2130 msgid "Always on top"
2131 msgstr "Altijd Boven"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:398
2134 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2135 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:400
2138 msgid "Show media title on video"
2139 msgstr "Geef media titel op de video weer"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:402
2142 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2143 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:404
2146 msgid "Show video title for x miliseconds"
2147 msgstr "Geef video titel gedurende x milliseconden weer"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:406
2150 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2151 msgstr ""
2152 "Geef de videotitel gedurende n seconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2153 "seconden)."
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:408
2156 msgid "Position of video title"
2157 msgstr "Positie van de video titel"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:410
2160 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2161 msgstr ""
2162 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:412
2165 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2166 msgstr "Verberg cursor en schermvullende modus aansturing na x miliseconden"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:415
2169 msgid ""
2170 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2171 "3000 ms (3 sec.)"
2172 msgstr ""
2173 "Verberg muiscursor en schermvullende besturing na n miliseconden, standaard "
2174 "is 3000 ms (3 sec.)"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:423
2177 msgid "Disable screensaver"
2178 msgstr "Screensaver deactiveren."
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:424
2181 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2182 msgstr "Deactiveer de screensaver tijdens het afspelen van video."
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:426
2185 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2186 msgstr "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen van video"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:427
2189 msgid ""
2190 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2191 "computer being suspended because of inactivity."
2192 msgstr ""
2193 "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen, om te voorkomen "
2194 "dat de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit "
2195 "plaatsvindt."
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2198 msgid "Window decorations"
2199 msgstr "Venster randen"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:432
2202 msgid ""
2203 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2204 "giving a \"minimal\" window."
2205 msgstr ""
2206 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2207 "weergegeven worden, zodat er een \"minimale\" venster verkregen wordt."
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:435
2210 msgid "Video output filter module"
2211 msgstr "Video uitvoer filter module"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:437
2214 msgid ""
2215 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2216 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2217 msgstr ""
2218 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2219 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:441
2222 msgid "Video filter module"
2223 msgstr "Video filter module"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:443
2226 msgid ""
2227 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2228 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2229 msgstr ""
2230 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2231 "voor deinterlacing, of vervorming van de video."
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:447
2234 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2235 msgstr "Video snapshot directory (of bestandsnaam)"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:449
2238 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2239 msgstr "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2242 msgid "Video snapshot file prefix"
2243 msgstr "Video snapshot bestandsprefix"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:455
2246 msgid "Video snapshot format"
2247 msgstr "Video snapshot formaat"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:457
2250 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2251 msgstr ""
2252 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
2253 "slaan."
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:459
2256 msgid "Display video snapshot preview"
2257 msgstr "Geef video snapshot voorbeeld"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:461
2260 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2261 msgstr "Geef snamshot voorbeeld in de boven-links hoek van het scherm."
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:463
2264 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2265 msgstr "Gebruik sequentiale nummers in plaats van tijdsaanduidigen."
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:465
2268 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2269 msgstr ""
2270 "Gebruik sequentiele nummer in plaats van tijdsaanduidigen om snapshots te "
2271 "nummeren."
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:467
2274 msgid "Video snapshot width"
2275 msgstr "Video snapshot breedte"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:469
2278 msgid ""
2279 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2280 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2281 msgstr ""
2282 "U kan de breedte van een video snapshot forceren. Standaard zal het de "
2283 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de aspect ratio "
2284 "te schalen."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:473
2287 msgid "Video snapshot height"
2288 msgstr "Video snapshot hoogte"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:475
2291 msgid ""
2292 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2293 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2294 "ratio."
2295 msgstr ""
2296 "U kan de hoogte van een video snapshot forceren. Standaard zal het de "
2297 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de aspect ratio "
2298 "te schalen."
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:479
2301 msgid "Video cropping"
2302 msgstr "Video snijding"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:481
2305 msgid ""
2306 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2307 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:485
2311 msgid "Source aspect ratio"
2312 msgstr "Beeldverhouding bron"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:487
2315 msgid ""
2316 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2317 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2318 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2319 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2320 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2321 msgstr ""
2322 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 groot te "
2323 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2324 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2325 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2326 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2327 "etc.) wat de beeldpuntgrootte aangeeft."
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:494
2330 msgid "Custom crop ratios list"
2331 msgstr "Aangepaste afsnij ratio's lijst"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:496
2334 msgid ""
2335 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2336 "crop ratios list."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:499
2340 msgid "Custom aspect ratios list"
2341 msgstr "Aangepaste aspect ratio's lijst"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:501
2344 msgid ""
2345 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2346 "aspect ratio list."
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:504
2350 msgid "Fix HDTV height"
2351 msgstr "Zet HDTV hoogte vast"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:506
2354 msgid ""
2355 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2356 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2357 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:511
2361 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2362 msgstr "Monitor pixel aspect ratio"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:513
2365 msgid ""
2366 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2367 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2368 "order to keep proportions."
2369 msgstr ""
2370 "Dit forceert de monitor beeldverhouding. Meeste monitors hebben vierkante "
2371 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2372 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2376 msgid "Skip frames"
2377 msgstr "Frames overslaan"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:519
2380 msgid ""
2381 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2382 "computer is not powerful enough"
2383 msgstr ""
2384 "Deze optie zet framedropping op MPEG2 streams aan. Framedropping vindt "
2385 "plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:522
2388 msgid "Drop late frames"
2389 msgstr "Laat te late frames vallen"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:524
2392 msgid ""
2393 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2394 "intended display date)."
2395 msgstr ""
2396 "Dit laat frames vallen die te laat arriveren (arriveren bij de video uitvoer "
2397 "na hun bedoelde afspeeltijd)."
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:527
2400 msgid "Quiet synchro"
2401 msgstr "Stille synchronisatie"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:529
2404 msgid ""
2405 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2406 "synchronization mechanism."
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:538
2410 msgid ""
2411 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2412 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2413 "channel."
2414 msgstr ""
2415 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2416 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:542
2419 msgid "Clock reference average counter"
2420 msgstr "Gemiddeld klokreferentie teller"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:544
2423 msgid ""
2424 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2425 "to 10000."
2426 msgstr ""
2427 "Tijdens het gebruik van de PVR invoer dient deze optie op 10000 gezet te "
2428 "worden."
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:547
2431 msgid "Clock synchronisation"
2432 msgstr "Kloksynchronisatie"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:549
2435 msgid ""
2436 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2437 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2438 msgstr ""
2439 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2440 "als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2443 msgid "Network synchronisation"
2444 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:554
2447 msgid ""
2448 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2449 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2450 msgstr ""
2451 "Hiermee kunt u klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2452 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerk Sync."
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2455 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2458 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2459 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2463 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2464 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2465 msgid "Default"
2466 msgstr "Standaard"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2469 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2470 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2471 msgid "Enable"
2472 msgstr "Activeren"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2475 msgid "UDP port"
2476 msgstr "UDP poort"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:564
2479 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2480 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:566
2483 msgid "MTU of the network interface"
2484 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:568
2487 msgid ""
2488 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2489 "over the network (in bytes)."
2490 msgstr ""
2491 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2492 "netwerk interface verstuurd kan worden."
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2495 msgid "Hop limit (TTL)"
2496 msgstr "Hop limiet (TTL)"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:575
2499 msgid ""
2500 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2501 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2502 "in default)."
2503 msgstr ""
2504 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2505 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2506 "besturingssysteem standaard)."
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:579
2509 msgid "Multicast output interface"
2510 msgstr "Multicast uitvoer interface"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:581
2513 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2514 msgstr "Standaard multicast interface. Dit overschrijft de routeertabel."
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:583
2517 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2518 msgstr "IPv4 multicast uitvoer interface adres"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:585
2521 msgid ""
2522 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2523 "table."
2524 msgstr ""
2525 "IPv4 adres voor standaard multicast interface. Dit overschrijft de "
2526 "routeertabel."
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:588
2529 msgid "DiffServ Code Point"
2530 msgstr "DiffServ Code Punt"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:589
2533 msgid ""
2534 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2535 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:595
2539 msgid ""
2540 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2541 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2542 msgstr ""
2543 "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
2544 "optie alleen als u multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams "
2545 "bijvoorbeeld)."
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:601
2548 msgid ""
2549 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2550 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2551 "(like DVB streams for example)."
2552 msgstr ""
2553 "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
2554 "gescheiden door een comma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
2555 "multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2558 msgid "Audio track"
2559 msgstr "Audio spoor"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:609
2562 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2563 msgstr "Stream nummer van het audiospoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2566 msgid "Subtitles track"
2567 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:614
2570 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2571 msgstr ""
2572 "Stream nummer van het ondertitelingsspoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:617
2575 msgid "Audio language"
2576 msgstr "Audio taal"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:619
2579 msgid ""
2580 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2581 "letter country code)."
2582 msgstr ""
2583 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door comma's, twee- "
2584 "of drie-letterig landencode)."
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:622
2587 msgid "Subtitle language"
2588 msgstr "Ondertitelingstaal"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:624
2591 msgid ""
2592 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2593 "letter country code)."
2594 msgstr ""
2595 "Taal van het  ondertitelingsspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
2596 "comma's, twee- of drie-letterig landencode)."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:628
2599 msgid "Audio track ID"
2600 msgstr "Audiospoor ID"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:630
2603 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2604 msgstr "Stream ID van het audiospoor om te gebruiken."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:632
2607 msgid "Subtitles track ID"
2608 msgstr "Ondertitelingsspoor ID"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:634
2611 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2612 msgstr "Stream ID van het ondertitelingsspoor om te gebruiken."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:636
2615 msgid "Input repetitions"
2616 msgstr "Invoer herhalingen"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:638
2619 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2620 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:640
2623 msgid "Start time"
2624 msgstr "Start tijd"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:642
2627 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2628 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:644
2631 msgid "Stop time"
2632 msgstr "Stop tijd"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:646
2635 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2636 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:648
2639 msgid "Run time"
2640 msgstr "Looptijd"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:650
2643 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2644 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:652
2647 msgid "Input list"
2648 msgstr "Invoer lijst"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:654
2651 msgid ""
2652 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2653 "together after the normal one."
2654 msgstr ""
2655 "U kunt een door comma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2656 "zal worden na de normale."
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:657
2659 msgid "Input slave (experimental)"
2660 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:659
2663 msgid ""
2664 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2665 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2666 "inputs."
2667 msgstr ""
2668 "Dit staat u toe om van verschillende invoeren tegelijkertijd te spelen. Deze "
2669 "optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik een "
2670 "met '#' gescheiden lijst van invoeren."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:663
2673 msgid "Bookmarks list for a stream"
2674 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:665
2677 msgid ""
2678 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2679 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2680 "{...}\""
2681 msgstr ""
2682 "U kan handmatig een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de "
2683 "volgende vorm  \"{name=bookmark-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2684 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:671
2687 msgid ""
2688 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2689 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2690 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2691 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2692 msgstr ""
2693 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2694 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2695 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:677
2698 msgid "Force subtitle position"
2699 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:679
2702 msgid ""
2703 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2704 "over the movie. Try several positions."
2705 msgstr ""
2706 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2707 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:682
2710 msgid "Enable sub-pictures"
2711 msgstr "Sub-plaatjes aanzetten"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:684
2714 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2715 msgstr "U kan sub-picture verwerking compleet uitschakelen."
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2720 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2721 msgid "On Screen Display"
2722 msgstr "Berichten op het scherm"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:688
2725 msgid ""
2726 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2727 "Display)."
2728 msgstr ""
2729 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2730 "Display\" (OSD) genoemd."
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:691
2733 msgid "Text rendering module"
2734 msgstr "Tekstweergave module"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:693
2737 msgid ""
2738 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2739 "instance."
2740 msgstr ""
2741 "VLC gebruikt normaal Freetype voor rendering, maar dit staat u toe om "
2742 "bijvoorbeeld svg te gebruiken."
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:695
2745 msgid "Subpictures filter module"
2746 msgstr "Subpictures filter module"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:697
2749 msgid ""
2750 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2751 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2752 msgstr ""
2753 "Dit zijn zogenaamde \"subpicture filters\". Deze filters leggen plaatjes of "
2754 "tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:700
2757 msgid "Autodetect subtitle files"
2758 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:702
2761 msgid ""
2762 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2763 "(based on the filename of the movie)."
2764 msgstr ""
2765 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
2766 "gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:705
2769 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2770 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:707
2773 msgid ""
2774 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2775 "Options are:\n"
2776 "0 = no subtitles autodetected\n"
2777 "1 = any subtitle file\n"
2778 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2779 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2780 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2781 msgstr ""
2782 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2783 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2784 "0 = geen autodetectie\n"
2785 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2786 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2787 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2788 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:715
2791 msgid "Subtitle autodetection paths"
2792 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:717
2795 msgid ""
2796 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2797 "found in the current directory."
2798 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:720
2801 msgid "Use subtitle file"
2802 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:722
2805 msgid ""
2806 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2807 "subtitle file."
2808 msgstr ""
2809 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2810 "als autodectectie niet werkt."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:725
2813 msgid "DVD device"
2814 msgstr "DVD apparaat"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:728
2817 msgid ""
2818 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2819 "the drive letter (eg. D:)"
2820 msgstr ""
2821 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2822 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:732
2825 msgid "This is the default DVD device to use."
2826 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:735
2829 msgid "VCD device"
2830 msgstr "VCD apparaat"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:738
2833 msgid ""
2834 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2835 "scan for a suitable CD-ROM device."
2836 msgstr ""
2837 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2838 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:742
2841 msgid "This is the default VCD device to use."
2842 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:745
2845 msgid "Audio CD device"
2846 msgstr "AudioCD Apparaat"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:748
2849 msgid ""
2850 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2851 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2852 msgstr ""
2853 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2854 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:752
2857 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2858 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:755
2861 msgid "Force IPv6"
2862 msgstr "Forceer IPv6"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:757
2865 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2866 msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:759
2869 msgid "Force IPv4"
2870 msgstr "Forceer IPv4"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:761
2873 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2874 msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:763
2877 msgid "TCP connection timeout"
2878 msgstr "TCP verbinding timeout"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:765
2881 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2882 msgstr "Standaard TCP verbinding timeout (in miliseconden)."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:767
2885 msgid "SOCKS server"
2886 msgstr "SOCKS server"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:769
2889 msgid ""
2890 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2891 "used for all TCP connections"
2892 msgstr ""
2893 "SOCKS proxy server om te gebruiken. Dit moet in een adres:poort formaat. Het "
2894 "zal gebruikt worden voor alle TCP verbindingen"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:772
2897 msgid "SOCKS user name"
2898 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:774
2901 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2902 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:776
2905 msgid "SOCKS password"
2906 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:778
2909 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2910 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:780
2913 msgid "Title metadata"
2914 msgstr "Titel metagegeven"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:782
2917 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2918 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:784
2921 msgid "Author metadata"
2922 msgstr "Auteur metagegeven"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:786
2925 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2926 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:788
2929 msgid "Artist metadata"
2930 msgstr "Artiest metagegeven"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:790
2933 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2934 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:792
2937 msgid "Genre metadata"
2938 msgstr "Genre metagegeven"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:794
2941 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2942 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:796
2945 msgid "Copyright metadata"
2946 msgstr "Auteursrechten metagegeven"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:798
2949 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2950 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:800
2953 msgid "Description metadata"
2954 msgstr "Beschrijving metagegeven"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:802
2957 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2958 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:804
2961 msgid "Date metadata"
2962 msgstr "Datum metagegeven"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:806
2965 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2966 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:808
2969 msgid "URL metadata"
2970 msgstr "URL metagegeven"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:810
2973 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2974 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:814
2977 msgid ""
2978 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2979 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2980 "can break playback of all your streams."
2981 msgstr ""
2982 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2983 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2984 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2985 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:818
2988 msgid "Preferred decoders list"
2989 msgstr "Voorkeurlijst van decoders"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:820
2992 msgid ""
2993 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2994 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2995 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2996 msgstr ""
2997 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
2998 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
2999 "worden.  Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
3000 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:825
3003 msgid "Preferred encoders list"
3004 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:827
3007 msgid ""
3008 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3009 msgstr ""
3010 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgens zal "
3011 "gebruiken."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:830
3014 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3015 msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur over VLC"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:832
3018 msgid ""
3019 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3020 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3021 msgstr ""
3022 "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geinstalleerde plugins "
3023 "op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:841
3026 msgid ""
3027 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3028 "subsystem."
3029 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:844
3032 msgid "Default stream output chain"
3033 msgstr "Standaard stream uitvoer keten"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:846
3036 msgid ""
3037 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3038 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3039 "all streams."
3040 msgstr ""
3041 "U kan hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3042 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3043 "alle streams gelden."
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:850
3046 msgid "Enable streaming of all ES"
3047 msgstr "Stream alle ES"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:852
3050 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3051 msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:854
3054 msgid "Display while streaming"
3055 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:856
3058 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3059 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:858
3062 msgid "Enable video stream output"
3063 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:860
3066 msgid ""
3067 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3068 "facility when this last one is enabled."
3069 msgstr ""
3070 "Kies hier of u de video stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3071 "faciliteit indien deze actief is."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:863
3074 msgid "Enable audio stream output"
3075 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:865
3078 msgid ""
3079 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3080 "facility when this last one is enabled."
3081 msgstr ""
3082 "Kies hier of u de audio stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3083 "faciliteit indien deze actief is."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:868
3086 msgid "Enable SPU stream output"
3087 msgstr "Gebruik SPU stream uitvoer"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:870
3090 msgid ""
3091 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3092 "facility when this last one is enabled."
3093 msgstr ""
3094 "Kies hier of u de SPU streams wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3095 "faciliteit indien deze actief is."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:873
3098 msgid "Keep stream output open"
3099 msgstr "Behoud streamuitvoer"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:875
3102 msgid ""
3103 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3104 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3105 "specified)"
3106 msgstr ""
3107 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3108 "gehouden."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:879
3111 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3112 msgstr "Stream uitvoer muxer buffer (ms)."
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:881
3115 msgid ""
3116 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3117 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3118 msgstr ""
3119 "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de stream uitvoermuxer "
3120 "configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:884
3123 msgid "Preferred packetizer list"
3124 msgstr "Kies de voorkeur packetizer"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:886
3127 msgid ""
3128 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3129 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:889
3132 msgid "Mux module"
3133 msgstr "Mux module"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:891
3136 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3137 msgstr ""
3138 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
3139 "modules."
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:893
3142 msgid "Access output module"
3143 msgstr "Uitvoer methode module"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:895
3146 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3147 msgstr ""
3148 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
3149 "output modules."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:897
3152 msgid "Control SAP flow"
3153 msgstr "Beheers de SAP flow"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:899
3156 msgid ""
3157 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3158 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3159 msgstr ""
3160 "Als deze optie aan staat zal de uitvoer van SAP multicast adressen "
3161 "gecontrolleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt "
3162 "maken."
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:903
3165 msgid "SAP announcement interval"
3166 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:905
3169 msgid ""
3170 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3171 "between SAP announcements."
3172 msgstr ""
3173 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vaste inteval "
3174 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:914
3177 msgid ""
3178 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3179 "always leave all these enabled."
3180 msgstr ""
3181 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.Deze "
3182 "horen altijd aan te staan."
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:917
3185 msgid "Enable FPU support"
3186 msgstr "Schakel FPU ondersteuning in"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:919
3189 msgid ""
3190 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3191 "advantage of it."
3192 msgstr ""
3193 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
3194 "maken."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:922
3197 msgid "Enable CPU MMX support"
3198 msgstr "Schakel de CPU's MMX ondersteuning in"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:924
3201 msgid ""
3202 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3203 "of them."
3204 msgstr ""
3205 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3206 "van maken."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:927
3209 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3210 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! ondersteuning in"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:929
3213 msgid ""
3214 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3215 "advantage of them."
3216 msgstr ""
3217 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3218 "gebruik van maken."
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:932
3221 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3222 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT ondersteuning in"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:934
3225 msgid ""
3226 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3227 "advantage of them."
3228 msgstr ""
3229 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3230 "gebruik van maken."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:937
3233 msgid "Enable CPU SSE support"
3234 msgstr "Schakel de CPU's SSE ondersteuning in"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:939
3237 msgid ""
3238 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3239 "of them."
3240 msgstr ""
3241 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3242 "van maken."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:942
3245 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3246 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 ondersteuning in"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:944
3249 msgid ""
3250 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3251 "of them."
3252 msgstr ""
3253 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3254 "van maken."
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:947
3257 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3258 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec ondersteuning in"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:949
3261 msgid ""
3262 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3263 "advantage of them."
3264 msgstr ""
3265 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3266 "gebruik van maken."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:954
3269 msgid ""
3270 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3271 "you really know what you are doing."
3272 msgstr ""
3273 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
3274 "met rust tenzij je weet wat je doet."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:957
3277 msgid "Memory copy module"
3278 msgstr "Geheugen kopieer module"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:959
3281 msgid ""
3282 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3283 "select the fastest one supported by your hardware."
3284 msgstr ""
3285 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3286 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3287 "computer hardware."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:962
3290 msgid "Access module"
3291 msgstr "Toegangsmodule"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:964
3294 msgid ""
3295 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3296 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3297 "option unless you really know what you are doing."
3298 msgstr ""
3299 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3300 "kan dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd wordt. "
3301 "U moet dit niet als globale optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:968
3304 msgid "Access filter module"
3305 msgstr "Toegangsfilter module"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:970
3308 msgid ""
3309 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3310 "used for instance for timeshifting."
3311 msgstr ""
3312 "Toegangsfilters worden gebruikt om de stream die gelezen word aan te passen. "
3313 "Een toepassing is bijvoorbeeld tijdverschuiving."
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:973
3316 msgid "Demux module"
3317 msgstr "Demux module"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:975
3320 msgid ""
3321 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3322 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3323 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3324 "you really know what you are doing."
3325 msgstr ""
3326 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3327 "video streams) te scheiden. U kan dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3328 "geven als die niet automatisch gedetecteerd word.. U moet dit niet als een "
3329 "globale optie zetten, tenzij u zeker weet wat u doet."
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:980
3332 msgid "Allow real-time priority"
3333 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:982
3336 msgid ""
3337 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3338 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3339 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3340 "only activate this if you know what you're doing."
3341 msgstr ""
3342 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
3343 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3344 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:988
3347 msgid "Adjust VLC priority"
3348 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:990
3351 msgid ""
3352 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3353 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3354 "VLC instances."
3355 msgstr ""
3356 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3357 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3358 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:994
3361 msgid "Minimize number of threads"
3362 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:996
3365 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3366 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:998
3369 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3370 msgstr "(Experimenteel) Doe geen bufferen op toegangniveau."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3373 msgid ""
3374 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3375 msgstr ""
3376 "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
3377 "wilt."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1003
3380 #, fuzzy
3381 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3382 msgstr ""
3383 "(Experimenteel) Pas automatisch het bufferen aan om latency te minimaliseren "
3384 "bij lezen van live streams."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1009
3387 msgid "Modules search path"
3388 msgstr "Module zoekpad"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1011
3391 msgid ""
3392 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3393 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3394 msgstr ""
3395 "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kan meerdere "
3396 "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als scheiding"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1014
3399 msgid "VLM configuration file"
3400 msgstr "VLM configuratie bestand"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1016
3403 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3404 msgstr "Lees een VLM configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1018
3407 msgid "Use a plugins cache"
3408 msgstr "Gebruik een plugin cache"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1020
3411 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3412 msgstr ""
3413 "Gebruik een plugins cache waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1022
3416 msgid "Collect statistics"
3417 msgstr "Verzamel statistieken"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1024
3420 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3421 msgstr "Verzamel diverse statistieken."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1026
3424 msgid "Run as daemon process"
3425 msgstr "Draai als server process"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1028
3428 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3429 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1030
3432 msgid "Write process id to file"
3433 msgstr "Schrijf proces id naar bestand."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1032
3436 msgid "Writes process id into specified file."
3437 msgstr "Schrijf proces id naar gespecificeerd bestand."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1034
3440 msgid "Log to file"
3441 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1036
3444 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3445 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar een tekstbestand weg."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1038
3448 msgid "Log to syslog"
3449 msgstr "Logboek naar systeemlogboek opslaan"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1040
3452 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3453 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar syslog (UNIX systemen)."
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1042
3456 msgid "Allow only one running instance"
3457 msgstr "Indien actief zal per keer maar maximaal een VLC draaien."
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1044
3460 msgid ""
3461 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3462 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3463 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3464 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3465 "running instance or enqueue it."
3466 msgstr ""
3467 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. "
3468 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3469 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3470 "de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3471 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1052
3474 msgid ""
3475 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3476 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3477 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3478 "This option will allow you to play the file with the already running "
3479 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3480 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3481 msgstr ""
3482 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3483 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3484 "VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand "
3485 "in de bestandsmanager. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3486 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze "
3487 "optie vereist dat de D-Bus sessie daemon actief is en dat de lopende "
3488 "instantie van VLC de D-Bus controle interface gebruikt."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1060
3491 msgid "VLC is started from file association"
3492 msgstr "VLC is gestart vanuit een bestandsassociatie"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1062
3495 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3496 msgstr ""
3497 "Vertel VLC dat het is opgestart vanwege een bestands-associatie in het "
3498 "besturingssysteem."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1065
3501 msgid "One instance when started from file"
3502 msgstr "Een enkele instantie als vanaf bestand gestart wordt"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1067
3505 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3506 msgstr ""
3507 "Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart "
3508 "wordt."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1069
3511 msgid "Increase the priority of the process"
3512 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1071
3515 msgid ""
3516 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3517 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3518 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3519 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3520 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3521 "machine."
3522 msgstr ""
3523 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3524 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3525 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3526 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3527 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Opnieuw opstarten van de "
3528 "computer kan noodzakelijk zijn."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1079
3531 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3532 msgstr ""
3533 "Voeg items aan de afspeellijst toe als vlc in enkelvoudige uitvoeringsmodus "
3534 "draait."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1081
3537 msgid ""
3538 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3539 "playing current item."
3540 msgstr ""
3541 "Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg "
3542 "items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1090
3545 msgid ""
3546 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3547 "overridden in the playlist dialog box."
3548 msgstr ""
3549 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3550 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1093
3553 msgid "Automatically preparse files"
3554 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1095
3557 msgid ""
3558 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3559 "metadata)."
3560 msgstr ""
3561 "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
3562 "wat metagegevens op te halen)."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1098
3565 msgid "Album art policy"
3566 msgstr "Album kunst beleid"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1100
3569 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3570 msgstr "Kies hoe album kunst gedownload moet worden."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1106
3573 msgid "Manual download only"
3574 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1107
3577 msgid "When track starts playing"
3578 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1108
3581 msgid "As soon as track is added"
3582 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1110
3585 msgid "Services discovery modules"
3586 msgstr "Dienst-ontdekking modules"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1112
3589 msgid ""
3590 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3591 "Typical values are sap, hal, ..."
3592 msgstr ""
3593 "Specifeer de dienst-ontdekking modules om te laden, gescheiden door punt-"
3594 "comma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1115
3597 msgid "Play files randomly forever"
3598 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1117
3601 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3602 msgstr ""
3603 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3604 "expliciet wordt gestopt."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1121
3607 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3608 msgstr ""
3609 "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1123
3612 msgid "Repeat current item"
3613 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1125
3616 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3617 msgstr ""
3618 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijstonderdeel blijven "
3619 "herhalen."
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1127
3622 msgid "Play and stop"
3623 msgstr "Afspelen en stoppen"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1129
3626 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3627 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1131
3630 msgid "Play and exit"
3631 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1133
3634 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3635 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1135
3638 msgid "Use media library"
3639 msgstr "Gebruik mediatheek"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1137
3642 msgid ""
3643 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3644 "VLC."
3645 msgstr ""
3646 "De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer herladen als u VLC "
3647 "start."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1140
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Display playlist tree"
3652 msgstr "Gebruik afspeellijst boom."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1142
3655 msgid ""
3656 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3657 "directory."
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1151
3661 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3662 msgstr ""
3663 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3664 "\"hotkeys\"."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3667 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3668 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3669 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3670 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3671 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3673 msgid "Fullscreen"
3674 msgstr "Schermvullende modus"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1155
3677 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3678 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1156
3681 msgid "Leave fullscreen"
3682 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1157
3685 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3686 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1158
3689 msgid "Play/Pause"
3690 msgstr "Afspelen/Pauzeren"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1159
3693 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3694 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1160
3697 msgid "Pause only"
3698 msgstr "Enkel pauzeren"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1161
3701 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3702 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1162
3705 msgid "Play only"
3706 msgstr "Speel af"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1163
3709 msgid "Select the hotkey to use to play."
3710 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3713 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3714 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3715 msgid "Faster"
3716 msgstr "Sneller"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1165
3719 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3720 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3723 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3724 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3725 msgid "Slower"
3726 msgstr "Langzamer"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1167
3729 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3730 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3733 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3738 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3739 msgid "Next"
3740 msgstr "Volgende"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1169
3743 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3744 msgstr ""
3745 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3746 "gaan."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3749 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3753 msgid "Previous"
3754 msgstr "Vorige"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1171
3757 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3758 msgstr ""
3759 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3760 "gaan."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3763 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3768 msgid "Stop"
3769 msgstr "Stop"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1173
3772 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3773 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3777 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3779 #: modules/video_filter/rss.c:197
3780 msgid "Position"
3781 msgstr "Positie"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1175
3784 msgid "Select the hotkey to display the position."
3785 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1177
3788 msgid "Very short backwards jump"
3789 msgstr "Heel kleine sprong achteruit."
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1179
3792 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3793 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1180
3796 msgid "Short backwards jump"
3797 msgstr "Kleine sprong achteruit"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1182
3800 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3801 msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1183
3804 msgid "Medium backwards jump"
3805 msgstr "Normale sprong achteruit"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1185
3808 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3809 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1186
3812 msgid "Long backwards jump"
3813 msgstr "Grote sprong achteruit."
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1188
3816 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3817 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1190
3820 msgid "Very short forward jump"
3821 msgstr "Heel kleine sprong vooruit."
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1192
3824 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3825 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1193
3828 msgid "Short forward jump"
3829 msgstr "Korte sprong vooruit."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1195
3832 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3833 msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1196
3836 msgid "Medium forward jump"
3837 msgstr "Normale sprong vooruit"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1198
3840 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3841 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1199
3844 msgid "Long forward jump"
3845 msgstr "Grote sprong vooruit"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1201
3848 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3849 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1203
3852 msgid "Very short jump length"
3853 msgstr "Heel kleine sprong lengte"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1204
3856 msgid "Very short jump length, in seconds."
3857 msgstr "Heel kleine sprong lengte, in seconden."
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1205
3860 msgid "Short jump length"
3861 msgstr "Korte sprong lengte"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1206
3864 msgid "Short jump length, in seconds."
3865 msgstr "Korte sprong lengte, in seconden."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1207
3868 msgid "Medium jump length"
3869 msgstr "Gemiddelde sprong lengte"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1208
3872 msgid "Medium jump length, in seconds."
3873 msgstr "Gemiddelde sprong lengte, in seconden."
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1209
3876 msgid "Long jump length"
3877 msgstr "Grote sprong lengte"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1210
3880 msgid "Long jump length, in seconds."
3881 msgstr "Grote sprong lengte, in seconden."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3886 msgid "Quit"
3887 msgstr "Afsluiten"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1213
3890 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3891 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1214
3894 msgid "Navigate up"
3895 msgstr "Ga naar boven"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1215
3898 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3899 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1216
3902 msgid "Navigate down"
3903 msgstr "Ga naar beneden"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1217
3906 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3907 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1218
3910 msgid "Navigate left"
3911 msgstr "Ga naar links"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1219
3914 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3915 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1220
3918 msgid "Navigate right"
3919 msgstr "Ga naar rechts"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1221
3922 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3923 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1222
3926 msgid "Activate"
3927 msgstr "Activeer"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1223
3930 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3931 msgstr ""
3932 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1224
3935 msgid "Go to the DVD menu"
3936 msgstr "Ga naar het DVD menu"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1225
3939 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3940 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het DVD menu te gaan"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1226
3943 msgid "Select previous DVD title"
3944 msgstr "Selecteer de vorige DVD titel"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1227
3947 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3948 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de DVD te kiezen"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1228
3951 msgid "Select next DVD title"
3952 msgstr "Selecteer volgende DVD titel"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1229
3955 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3956 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de DVD te kiezen"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1230
3959 msgid "Select prev DVD chapter"
3960 msgstr "Selecteer vorig DVD hoofdstuk"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1231
3963 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3964 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de DVD te kiezen"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1232
3967 msgid "Select next DVD chapter"
3968 msgstr "Selecteer volgende DVD hoofdstuk"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1233
3971 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3972 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de DVD te kiezen"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1234
3975 msgid "Volume up"
3976 msgstr "Geluid harder"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1235
3979 msgid "Select the key to increase audio volume."
3980 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1236
3983 msgid "Volume down"
3984 msgstr "Geluid zachter"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1237
3987 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3988 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3991 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
3992 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
3993 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3994 msgid "Mute"
3995 msgstr "Dempen"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1239
3998 msgid "Select the key to mute audio."
3999 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1240
4002 msgid "Subtitle delay up"
4003 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1241
4006 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4007 msgstr ""
4008 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1242
4011 msgid "Subtitle delay down"
4012 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1243
4015 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4016 msgstr ""
4017 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1244
4020 msgid "Audio delay up"
4021 msgstr "Verhoog audiovertraging"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1245
4024 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4025 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1246
4028 msgid "Audio delay down"
4029 msgstr "Verlaag audiovertraging"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1247
4032 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4033 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1254
4036 msgid "Play playlist bookmark 1"
4037 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1255
4040 msgid "Play playlist bookmark 2"
4041 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1256
4044 msgid "Play playlist bookmark 3"
4045 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1257
4048 msgid "Play playlist bookmark 4"
4049 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1258
4052 msgid "Play playlist bookmark 5"
4053 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1259
4056 msgid "Play playlist bookmark 6"
4057 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1260
4060 msgid "Play playlist bookmark 7"
4061 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1261
4064 msgid "Play playlist bookmark 8"
4065 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1262
4068 msgid "Play playlist bookmark 9"
4069 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1263
4072 msgid "Play playlist bookmark 10"
4073 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1264
4076 msgid "Select the key to play this bookmark."
4077 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1265
4080 msgid "Set playlist bookmark 1"
4081 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1266
4084 msgid "Set playlist bookmark 2"
4085 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1267
4088 msgid "Set playlist bookmark 3"
4089 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1268
4092 msgid "Set playlist bookmark 4"
4093 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1269
4096 msgid "Set playlist bookmark 5"
4097 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1270
4100 msgid "Set playlist bookmark 6"
4101 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1271
4104 msgid "Set playlist bookmark 7"
4105 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1272
4108 msgid "Set playlist bookmark 8"
4109 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1273
4112 msgid "Set playlist bookmark 9"
4113 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1274
4116 msgid "Set playlist bookmark 10"
4117 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1275
4120 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4121 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4124 msgid "Playlist bookmark 1"
4125 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4128 msgid "Playlist bookmark 2"
4129 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4132 msgid "Playlist bookmark 3"
4133 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4136 msgid "Playlist bookmark 4"
4137 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4140 msgid "Playlist bookmark 5"
4141 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4144 msgid "Playlist bookmark 6"
4145 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4148 msgid "Playlist bookmark 7"
4149 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4152 msgid "Playlist bookmark 8"
4153 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4156 msgid "Playlist bookmark 9"
4157 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4160 msgid "Playlist bookmark 10"
4161 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1288
4164 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4165 msgstr ""
4166 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1290
4169 msgid "Go back in browsing history"
4170 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1291
4173 msgid ""
4174 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4175 "history."
4176 msgstr ""
4177 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4178 "te gaan."
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1292
4181 msgid "Go forward in browsing history"
4182 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1293
4185 msgid ""
4186 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4187 "history."
4188 msgstr ""
4189 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4190 "bladergeschiedenis te gaan."
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1295
4193 msgid "Cycle audio track"
4194 msgstr "Verander Audio Spoor"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1296
4197 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4198 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1297
4201 msgid "Cycle subtitle track"
4202 msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1298
4205 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4206 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1299
4209 msgid "Cycle source aspect ratio"
4210 msgstr "Wissel tussen bronbeeldverhoudingen"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1300
4213 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4214 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1301
4217 msgid "Cycle video crop"
4218 msgstr "Wissel tussen video snijdingen."
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1302
4221 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4222 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van snijdingsformaten."
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1303
4225 msgid "Cycle deinterlace modes"
4226 msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1304
4229 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4230 msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen."
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1305
4233 msgid "Show interface"
4234 msgstr "Toon Interface"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1306
4237 msgid "Raise the interface above all other windows."
4238 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters."
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1307
4241 msgid "Hide interface"
4242 msgstr "Verberg interface"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1308
4245 msgid "Lower the interface below all other windows."
4246 msgstr "Toon de interface onder alle ander vensters."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1309
4249 msgid "Take video snapshot"
4250 msgstr "Maak video snapshot"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1310
4253 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4254 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4257 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4258 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4260 msgid "Record"
4261 msgstr "Opnemen"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1313
4264 msgid "Record access filter start/stop."
4265 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4268 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4270 msgid "Dump"
4271 msgstr "Schrijver"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1315
4274 msgid "Media dump access filter trigger."
4275 msgstr "Media dump toegangs filter trekker."
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1317
4278 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4279 msgstr "Normaal/Herhalen/Loop"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1318
4282 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4283 msgstr "Wissel tussen Normaal/Herhalen/Alles herhalen afspeellijstmodus."
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1321
4286 msgid "Toggle random playlist playback"
4287 msgstr "Afspeellijst willekeurig afspelen (de)activeren"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4290 msgid "Un-Zoom"
4291 msgstr "Zoom verwijderen"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4294 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4295 msgstr "Snijd een pixel vanaf de bovenkant van de video"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4298 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4299 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de bovenkant van de video."
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4302 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4303 msgstr "Snijd een pixel van de linkerzijde van de video"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4306 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4307 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de linkerzijde van de video"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4310 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4311 msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4314 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4315 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de onderkand van de video"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4318 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4319 msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af."
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4322 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4323 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de rechterkant van de video."
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1349
4326 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4327 msgstr "Achtergrond modus in video uitvoer aan/uit"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1351
4330 msgid ""
4331 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4332 "output for the time being."
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4336 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4337 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video uitvoer weer"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1356
4340 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4341 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video uitvoer niet weer."
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1357
4344 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4345 msgstr "Geef OSD menu niet bovenop de video uitvoer weer"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1358
4348 msgid "Highlight widget on the right"
4349 msgstr "Widget rechts oplichten"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1360
4352 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1361
4356 msgid "Highlight widget on the left"
4357 msgstr "Widget rechts oplichten"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1363
4360 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1364
4364 msgid "Highlight widget on top"
4365 msgstr "Widget boven oplichten"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1366
4368 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1367
4372 msgid "Highlight widget below"
4373 msgstr "Widget beneden oplichten"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1369
4376 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1370
4380 msgid "Select current widget"
4381 msgstr "Selecteer huidige widget"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1372
4384 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1374
4388 msgid "Cycle through audio devices"
4389 msgstr "Wissel tussen audio apparaten"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1375
4392 msgid "Cycle through available audio devices"
4393 msgstr "Wissel tussen beschikbare audio apparaten"
4394
4395 # c-format
4396 #: src/libvlc-module.c:1377
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4400 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4401 "in the playlist.\n"
4402 "The first item specified will be played first.\n"
4403 "\n"
4404 "Options-styles:\n"
4405 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4406 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4407 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4408 "            and that overrides previous settings.\n"
4409 "\n"
4410 "Stream MRL syntax:\n"
4411 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4412 "option=value ...]\n"
4413 "\n"
4414 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4415 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4416 "\n"
4417 "URL syntax:\n"
4418 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4419 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4420 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4421 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4422 "  screen://                      Screen capture\n"
4423 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4424 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4425 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4426 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4427 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4428 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4429 "certain time\n"
4430 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4431 msgstr ""
4432 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
4433 "U kan meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
4434 "achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4435 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4436 "\n"
4437 "Opties-stijlen:\n"
4438 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4439 "   -optie  Een enkel-letterige versie van een globale --optie.\n"
4440 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op de stream \n"
4441 "           dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4442 "\n"
4443 "Stream MRL syntax::\n"
4444 "  [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
4445 "optie=waarde ...]\n"
4446 "\n"
4447 "  Veel van de globale --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
4448 "gebruikt worden.\n"
4449 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4450 "\n"
4451 "URL syntax:\n"
4452 "  [file://]bestandsnaam          Gewoon mediabestand\n"
4453 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
4454 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
4455 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
4456 "  screen://                      Screen capture\n"
4457 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
4458 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
4459 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
4460 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4461 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
4462 "  vlc://pause:<seconden>                      Speciaal item om VLC voor "
4463 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
4464 "  vlc://quit                       Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4467 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4468 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4469 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4470 msgid "Snapshot"
4471 msgstr "Afbeelding opslaan"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1537
4474 msgid "Window properties"
4475 msgstr "Venster eigenschappen"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1586
4478 msgid "Subpictures"
4479 msgstr "Ondertiteling"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4482 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4483 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
4484 msgid "Subtitles"
4485 msgstr "Ondertiteling"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4488 msgid "Overlays"
4489 msgstr "Overlappingen"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1619
4492 msgid "Track settings"
4493 msgstr "Instellingen voor sporen"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1649
4496 msgid "Playback control"
4497 msgstr "Afspeelbesturing"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1670
4500 msgid "Default devices"
4501 msgstr "Standaard apparaten"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1679
4504 msgid "Network settings"
4505 msgstr "Netwerk instellingen"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1691
4508 msgid "Socks proxy"
4509 msgstr "Socks proxy"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1700
4512 msgid "Metadata"
4513 msgstr "Metadata"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1730
4516 msgid "Decoders"
4517 msgstr "Decoders"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4522 msgid "Input"
4523 msgstr "Bron"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1777
4526 msgid "VLM"
4527 msgstr "VLM"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1810
4530 msgid "CPU"
4531 msgstr "CPU"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1832
4534 msgid "Special modules"
4535 msgstr "Speciale modules"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1838
4538 msgid "Plugins"
4539 msgstr "Modules"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1847
4542 msgid "Performance options"
4543 msgstr "Prestatie opties"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1997
4546 msgid "Hot keys"
4547 msgstr "Sneltoetsen"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:2394
4550 msgid "Jump sizes"
4551 msgstr "Spronggrootte"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:2471
4554 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4555 msgstr ""
4556 "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-verbose)"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:2474
4559 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4560 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:2476
4563 msgid ""
4564 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4565 "--help-verbose)"
4566 msgstr ""
4567 "toon help voor VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --"
4568 "advanced en --help-verbose)"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:2479
4571 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4572 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:2481
4575 msgid "print a list of available modules"
4576 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:2483
4579 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4580 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:2485
4583 msgid ""
4584 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4585 "verbose)"
4586 msgstr ""
4587 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced "
4588 "en --help-verbose)"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:2488
4591 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4592 msgstr ""
4593 "geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar "
4594 "configuratiebestand"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:2490
4597 msgid "save the current command line options in the config"
4598 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:2492
4601 msgid "reset the current config to the default values"
4602 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:2494
4605 msgid "use alternate config file"
4606 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:2496
4609 msgid "resets the current plugins cache"
4610 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:2498
4613 msgid "print version information"
4614 msgstr "print versie informatie"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:2555
4617 msgid "main program"
4618 msgstr "hoofd programma"
4619
4620 #: src/misc/update.c:1582
4621 msgid "File could not be verified"
4622 msgstr "Bestand kon niet worden geverifieerd"
4623
4624 #: src/misc/update.c:1583
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4628 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4629 msgstr ""
4630 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4631 "gedownloade bestand \"%s\" te verkrijgen, dus heeft VLC het verwijderd."
4632
4633 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4634 msgid "Invalid signature"
4635 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4636
4637 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4638 #, c-format
4639 msgid ""
4640 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4641 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4642 msgstr ""
4643 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4644 "ongeldig en kon niet gebruik worden om het veilig te verifieren, dus heeft "
4645 "VLC het verwijderd."
4646
4647 #: src/misc/update.c:1619
4648 msgid "File not verifiable"
4649 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4650
4651 #: src/misc/update.c:1620
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4655 "was VLC deleted."
4656 msgstr ""
4657 "Het was niet mogelijk om de veiligheid van het gedownloade bestand \"%s\" te "
4658 "verifieren, dus heeft VLC het verwijderd."
4659
4660 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4661 msgid "File corrupted"
4662 msgstr "Bestand beschadigd"
4663
4664 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4665 #, c-format
4666 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4667 msgstr ""
4668 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
4669
4670 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4671 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4672 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4673 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4674 #: modules/access/bda/bda.c:154
4675 msgid "Undefined"
4676 msgstr "Niet gedefinieerd"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:38
4679 msgid "Afar"
4680 msgstr "Afar"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:39
4683 msgid "Abkhazian"
4684 msgstr "Abchazisch"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:40
4687 msgid "Afrikaans"
4688 msgstr "Afrikaans"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:41
4691 msgid "Albanian"
4692 msgstr "Albanees"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:42
4695 msgid "Amharic"
4696 msgstr "Amharisch"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:44
4699 msgid "Armenian"
4700 msgstr "Armeens"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:45
4703 msgid "Assamese"
4704 msgstr "Assamees"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:46
4707 msgid "Avestan"
4708 msgstr "Avestisch"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:47
4711 msgid "Aymara"
4712 msgstr "Aymara"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:48
4715 msgid "Azerbaijani"
4716 msgstr "Azerbeidjaans"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:49
4719 msgid "Bashkir"
4720 msgstr "Bashkirisch"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:50
4723 msgid "Basque"
4724 msgstr "Baskisch"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:51
4727 msgid "Belarusian"
4728 msgstr "Wit-Russisch"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:52
4731 msgid "Bengali"
4732 msgstr "Bengaals"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:53
4735 msgid "Bihari"
4736 msgstr "Bihari"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:54
4739 msgid "Bislama"
4740 msgstr "Bislama"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:55
4743 msgid "Bosnian"
4744 msgstr "Bosnisch"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:56
4747 msgid "Breton"
4748 msgstr "Bretons"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:57
4751 msgid "Bulgarian"
4752 msgstr "Bulgaars"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:58
4755 msgid "Burmese"
4756 msgstr "Burmeens"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:60
4759 msgid "Chamorro"
4760 msgstr "Chamorro"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:61
4763 msgid "Chechen"
4764 msgstr "Tjechisch"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:62
4767 msgid "Chinese"
4768 msgstr "Chinees"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:63
4771 msgid "Church Slavic"
4772 msgstr "Slavisch"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:64
4775 msgid "Chuvash"
4776 msgstr "Tsjoevasjisch"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:65
4779 msgid "Cornish"
4780 msgstr "Cornish"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:66
4783 msgid "Corsican"
4784 msgstr "Corsicaans"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:70
4787 msgid "Dzongkha"
4788 msgstr "Dzongkha"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:71
4791 msgid "English"
4792 msgstr "Engels"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:72
4795 msgid "Esperanto"
4796 msgstr "Esperanto"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:73
4799 msgid "Estonian"
4800 msgstr "Estlands"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:74
4803 msgid "Faroese"
4804 msgstr "Faroees"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:75
4807 msgid "Fijian"
4808 msgstr "Fijisch"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:78
4811 msgid "Frisian"
4812 msgstr "Fries"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:81
4815 msgid "Gaelic (Scots)"
4816 msgstr "Gaelisch (Schots)"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:82
4819 msgid "Irish"
4820 msgstr "Iers"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:83
4823 msgid "Gallegan"
4824 msgstr "Gallegan"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:84
4827 msgid "Manx"
4828 msgstr "Manx"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:85
4831 msgid "Greek, Modern ()"
4832 msgstr "Modern Grieks"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:86
4835 msgid "Guarani"
4836 msgstr "Guarani"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:87
4839 msgid "Gujarati"
4840 msgstr "Gujarati"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:89
4843 msgid "Herero"
4844 msgstr "Herero"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:90
4847 msgid "Hindi"
4848 msgstr "Hindi"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:91
4851 msgid "Hiri Motu"
4852 msgstr "Hiri Motu"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:93
4855 msgid "Icelandic"
4856 msgstr "IJslands"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:94
4859 msgid "Inuktitut"
4860 msgstr "Inuktitut"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:95
4863 msgid "Interlingue"
4864 msgstr "Interlingue"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:96
4867 msgid "Interlingua"
4868 msgstr "Interlingua"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:97
4871 msgid "Indonesian"
4872 msgstr "Indonesisch"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:98
4875 msgid "Inupiaq"
4876 msgstr "Inupiak"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:100
4879 msgid "Javanese"
4880 msgstr "Javaans"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:102
4883 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4884 msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:103
4887 msgid "Kannada"
4888 msgstr "Kannada"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:104
4891 msgid "Kashmiri"
4892 msgstr "Kashmiri"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:105
4895 msgid "Kazakh"
4896 msgstr "Kazakstaans"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:106
4899 msgid "Khmer"
4900 msgstr "Cambodjaans"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:107
4903 msgid "Kikuyu"
4904 msgstr "Kikuyu"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:108
4907 msgid "Kinyarwanda"
4908 msgstr "Kinyarwandees"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:109
4911 msgid "Kirghiz"
4912 msgstr "Kirgizisch"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:110
4915 msgid "Komi"
4916 msgstr "Komi"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:112
4919 msgid "Kuanyama"
4920 msgstr "Kuanyama"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:113
4923 msgid "Kurdish"
4924 msgstr "Koerdisch"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:114
4927 msgid "Lao"
4928 msgstr "Laotiaans"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:115
4931 msgid "Latin"
4932 msgstr "Latijn"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:116
4935 msgid "Latvian"
4936 msgstr "Lets"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:117
4939 msgid "Lingala"
4940 msgstr "Lingala"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:118
4943 msgid "Lithuanian"
4944 msgstr "Litouws"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:119
4947 msgid "Letzeburgesch"
4948 msgstr "Letzeburgs"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:120
4951 msgid "Macedonian"
4952 msgstr "Macedonisch"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:121
4955 msgid "Marshall"
4956 msgstr "Marshall"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:122
4959 msgid "Malayalam"
4960 msgstr "Malayalaams"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:123
4963 msgid "Maori"
4964 msgstr "Maori"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:124
4967 msgid "Marathi"
4968 msgstr "Marathi"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:126
4971 msgid "Malagasy"
4972 msgstr "Malagassisch"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:127
4975 msgid "Maltese"
4976 msgstr "Maltees"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:128
4979 msgid "Moldavian"
4980 msgstr "Moldavisch"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:129
4983 msgid "Mongolian"
4984 msgstr "Mongools"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:130
4987 msgid "Nauru"
4988 msgstr "Nauruaans"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:131
4991 msgid "Navajo"
4992 msgstr "Navaho"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:132
4995 msgid "Ndebele, South"
4996 msgstr "Ndebele, Zuid"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:133
4999 msgid "Ndebele, North"
5000 msgstr "Ndebele, Noord"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:134
5003 msgid "Ndonga"
5004 msgstr "Ndonga"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:135
5007 msgid "Nepali"
5008 msgstr "Nepalees"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:136
5011 msgid "Norwegian"
5012 msgstr "Noors"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:137
5015 msgid "Norwegian Nynorsk"
5016 msgstr "Noors Nynorsk"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:138
5019 msgid "Norwegian Bokmaal"
5020 msgstr "Noors Bokmaal"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:139
5023 msgid "Chichewa; Nyanja"
5024 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:140
5027 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5028 msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:141
5031 msgid "Oriya"
5032 msgstr "Oriya"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:142
5035 msgid "Oromo"
5036 msgstr "Oromo"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:144
5039 msgid "Ossetian; Ossetic"
5040 msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:145
5043 msgid "Panjabi"
5044 msgstr "Punjabi"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:147
5047 msgid "Pali"
5048 msgstr "Pali"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:150
5051 msgid "Pushto"
5052 msgstr "Poesjto"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:151
5055 msgid "Quechua"
5056 msgstr "Quechua"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:152
5059 msgid "Original audio"
5060 msgstr "Originele audio"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:153
5063 msgid "Raeto-Romance"
5064 msgstr "Retoromaans"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:155
5067 msgid "Rundi"
5068 msgstr "Rundi"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:157
5071 msgid "Sango"
5072 msgstr "Sangho"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:158
5075 msgid "Sanskrit"
5076 msgstr "Sanskrit"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:160
5079 msgid "Croatian"
5080 msgstr "Kroatisch"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:161
5083 msgid "Sinhalese"
5084 msgstr "Singalees"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:164
5087 msgid "Northern Sami"
5088 msgstr "Noord-Samisch"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:165
5091 msgid "Samoan"
5092 msgstr "Samoaans"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:166
5095 msgid "Shona"
5096 msgstr "Shona"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:167
5099 msgid "Sindhi"
5100 msgstr "Sindhi"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:168
5103 msgid "Somali"
5104 msgstr "Somalisch"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:169
5107 msgid "Sotho, Southern"
5108 msgstr "Zuid-Sothaans"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:171
5111 msgid "Sardinian"
5112 msgstr "Sardinisch"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:172
5115 msgid "Swati"
5116 msgstr "Swati"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:173
5119 msgid "Sundanese"
5120 msgstr "Sudanees"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:174
5123 msgid "Swahili"
5124 msgstr "Swahili"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:176
5127 msgid "Tahitian"
5128 msgstr "Tahitiaans"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:177
5131 msgid "Tamil"
5132 msgstr "Tamil"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:178
5135 msgid "Tatar"
5136 msgstr "Tataars"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:179
5139 msgid "Telugu"
5140 msgstr "Telugu"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:180
5143 msgid "Tajik"
5144 msgstr "Tadzjieks"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:181
5147 msgid "Tagalog"
5148 msgstr "Tagalog"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:182
5151 msgid "Thai"
5152 msgstr "Thais"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:183
5155 msgid "Tibetan"
5156 msgstr "Tibetaans"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:184
5159 msgid "Tigrinya"
5160 msgstr "Tigrinyaans"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:185
5163 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5164 msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:186
5167 msgid "Tswana"
5168 msgstr "Tswana"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:187
5171 msgid "Tsonga"
5172 msgstr "Tsonga"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:189
5175 msgid "Turkmen"
5176 msgstr "Turkmeens"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:190
5179 msgid "Twi"
5180 msgstr "Twi"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:191
5183 msgid "Uighur"
5184 msgstr "Oeigoers"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:192
5187 msgid "Ukrainian"
5188 msgstr "Oekrains"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:193
5191 msgid "Urdu"
5192 msgstr "Urdu"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:194
5195 msgid "Uzbek"
5196 msgstr "Oezbeeks"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:195
5199 msgid "Vietnamese"
5200 msgstr "Vietnamees"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:196
5203 msgid "Volapuk"
5204 msgstr "Volapuk"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:197
5207 msgid "Welsh"
5208 msgstr "Welsh"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:198
5211 msgid "Wolof"
5212 msgstr "Wolof"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:199
5215 msgid "Xhosa"
5216 msgstr "Xhosa"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:200
5219 msgid "Yiddish"
5220 msgstr "Jiddisch"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:201
5223 msgid "Yoruba"
5224 msgstr "Yoruba"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:202
5227 msgid "Zhuang"
5228 msgstr "Zhuang"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:203
5231 msgid "Zulu"
5232 msgstr "Zoeloe"
5233
5234 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
5235 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5236 msgid "Deinterlace"
5237 msgstr "Deinterlace"
5238
5239 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5240 msgid "Discard"
5241 msgstr "Weggooien"
5242
5243 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5244 msgid "Blend"
5245 msgstr "Mengen"
5246
5247 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5248 msgid "Mean"
5249 msgstr "Gemiddelde"
5250
5251 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5252 msgid "Bob"
5253 msgstr "Bob"
5254
5255 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5256 msgid "Linear"
5257 msgstr "Lineair"
5258
5259 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5260 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5261 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5262 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5263 msgid "Crop"
5264 msgstr "Verklein"
5265
5266 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5267 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5268 msgid "Aspect-ratio"
5269 msgstr "Beeldverhouding"
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5273 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5274 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5275 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5276 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5277 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5278 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5279 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5280 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5282 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5283 msgid "Caching value in ms"
5284 msgstr "Buffergrootte in ms"
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5287 msgid ""
5288 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5289 msgstr ""
5290 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet "
5291 "in milliseconden opgegeven worden."
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5295 msgid "Adapter card to tune"
5296 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5299 msgid ""
5300 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5301 "n>=0."
5302 msgstr ""
5303 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5304 "adapter[n] met n>=0"
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5307 msgid "Device number to use on adapter"
5308 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5313 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5314 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5317 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5318 msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:56
5321 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5322 msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5325 msgid "Inversion mode"
5326 msgstr "Inversie modus"
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5329 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5330 msgstr "Inversie modus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5333 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5334 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5337 msgid ""
5338 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5339 "disable this feature if you experience some trouble."
5340 msgstr ""
5341 "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
5342 "kan deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5345 msgid "Budget mode"
5346 msgstr "Budget modus"
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5349 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5350 msgstr ""
5351 "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\" kaart."
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:76
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Network Identifier"
5356 msgstr "Identificeerder verwijderd"
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5359 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5360 msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5363 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5364 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5367 msgid "LNB voltage"
5368 msgstr "LNB voltage"
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5371 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5372 msgstr "In Volts [0, 13=vertikaal, 18=horizontaal]."
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5375 msgid "High LNB voltage"
5376 msgstr "Hoge LNB voltage"
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5379 msgid ""
5380 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5381 "supported by all frontends."
5382 msgstr ""
5383 "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle "
5384 "frontends ondersteund."
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5387 msgid "22 kHz tone"
5388 msgstr "22 KHz tonen"
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5391 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5392 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5395 msgid "Transponder FEC"
5396 msgstr "Transponder FEC"
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5399 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5400 msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5403 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5404 msgstr "Transponder symbool ration in KHz"
5405
5406 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5407 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5408 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5409
5410 #: modules/access/bda/bda.c:100
5411 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5412 msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 9.75GHz"
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5415 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5416 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:103
5419 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5420 msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 10.6GHz"
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5423 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5424 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5425
5426 #: modules/access/bda/bda.c:107
5427 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5428 msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz meestal 11.7GHz"
5429
5430 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5431 msgid "Modulation type"
5432 msgstr "Modulatie type"
5433
5434 #: modules/access/bda/bda.c:111
5435 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5436 msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
5437
5438 #: modules/access/bda/bda.c:115
5439 msgid "16"
5440 msgstr "16"
5441
5442 #: modules/access/bda/bda.c:115
5443 msgid "32"
5444 msgstr "32"
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:115
5447 msgid "64"
5448 msgstr "64"
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:115
5451 msgid "128"
5452 msgstr "128"
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:115
5455 msgid "256"
5456 msgstr "256"
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5459 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5460 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit stream code ratio (FEC)"
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:119
5463 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5464 msgstr "Hoge prioriteit FEC Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5467 msgid "1/2"
5468 msgstr "1/2"
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5471 msgid "2/3"
5472 msgstr "2/3"
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5475 msgid "3/4"
5476 msgstr "3/4"
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5479 msgid "5/6"
5480 msgstr "5/6"
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5483 msgid "7/8"
5484 msgstr "7/8"
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5487 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5488 msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream code ratio (FEC)"
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:126
5491 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5492 msgstr "Lage prioriteit FEC Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5495 msgid "Terrestrial bandwidth"
5496 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5497
5498 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5499 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5500 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5501
5502 #: modules/access/bda/bda.c:136
5503 msgid "6 MHz"
5504 msgstr "6 MHz"
5505
5506 #: modules/access/bda/bda.c:136
5507 msgid "7 MHz"
5508 msgstr "7 MHz"
5509
5510 #: modules/access/bda/bda.c:136
5511 msgid "8 MHz"
5512 msgstr "8 MHz"
5513
5514 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Terrestrial guard interval"
5517 msgstr "Terrestrial guard interval"
5518
5519 #: modules/access/bda/bda.c:139
5520 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5521 msgstr "Bewakingsinterval [Ongedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5522
5523 #: modules/access/bda/bda.c:142
5524 msgid "1/4"
5525 msgstr "1/4"
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:142
5528 msgid "1/8"
5529 msgstr "1/8"
5530
5531 #: modules/access/bda/bda.c:142
5532 msgid "1/16"
5533 msgstr "1/16"
5534
5535 #: modules/access/bda/bda.c:142
5536 msgid "1/32"
5537 msgstr "1/32"
5538
5539 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Terrestrial transmission mode"
5542 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5543
5544 #: modules/access/bda/bda.c:145
5545 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5546 msgstr "Transmissie modus [Ongedefinieerd,2k,8k]"
5547
5548 #: modules/access/bda/bda.c:148
5549 msgid "2k"
5550 msgstr "2k"
5551
5552 #: modules/access/bda/bda.c:148
5553 msgid "8k"
5554 msgstr "8k"
5555
5556 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5559 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5560
5561 #: modules/access/bda/bda.c:151
5562 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access/bda/bda.c:154
5566 msgid "1"
5567 msgstr "1"
5568
5569 #: modules/access/bda/bda.c:154
5570 msgid "2"
5571 msgstr "2"
5572
5573 #: modules/access/bda/bda.c:154
5574 msgid "4"
5575 msgstr "4"
5576
5577 #: modules/access/bda/bda.c:157
5578 msgid "Satellite Azimuth"
5579 msgstr "Satelliet Azimut"
5580
5581 #: modules/access/bda/bda.c:158
5582 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5583 msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
5584
5585 #: modules/access/bda/bda.c:159
5586 msgid "Satellite Elevation"
5587 msgstr "Satelliet Hoogte"
5588
5589 #: modules/access/bda/bda.c:160
5590 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5591 msgstr "Satelliet Hoogte in tienden van graden"
5592
5593 #: modules/access/bda/bda.c:161
5594 msgid "Satellite Longitude"
5595 msgstr "Satelliet Lengtegraad"
5596
5597 #: modules/access/bda/bda.c:163
5598 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5599 msgstr "Satelliet Lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
5600
5601 #: modules/access/bda/bda.c:164
5602 msgid "Satellite Polarisation"
5603 msgstr "Satelliet Polarisatie"
5604
5605 #: modules/access/bda/bda.c:165
5606 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5607 msgstr "Satelliet Polarisatie [H/V/L/R]"
5608
5609 #: modules/access/bda/bda.c:168
5610 msgid "Horizontal"
5611 msgstr "Horizontaal"
5612
5613 #: modules/access/bda/bda.c:168
5614 msgid "Vertical"
5615 msgstr "Verticaal"
5616
5617 #: modules/access/bda/bda.c:169
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Circular Left"
5620 msgstr "resterende tijd: "
5621
5622 #: modules/access/bda/bda.c:169
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Circular Right"
5625 msgstr "Rechts uitlijnen"
5626
5627 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5628 msgid "DVB"
5629 msgstr "DVB"
5630
5631 #: modules/access/bda/bda.c:173
5632 msgid "DirectShow DVB input"
5633 msgstr "DirectShow DVB invoer"
5634
5635 #: modules/access/cdda/access.c:285
5636 msgid "CD reading failed"
5637 msgstr "Lezen van CD mislukt"
5638
5639 #: modules/access/cdda/access.c:286
5640 #, c-format
5641 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5642 msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
5643
5644 #: modules/access/cdda.c:68
5645 msgid ""
5646 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5647 "milliseconds."
5648 msgstr ""
5649 "Hier kunt u de buffergrootte voor Audio CD's configureren. Deze waarde moet "
5650 "in milliseconden opgegeven worden."
5651
5652 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5653 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5654 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5655 msgid "Audio CD"
5656 msgstr "Audio CD"
5657
5658 #: modules/access/cdda.c:73
5659 msgid "Audio CD input"
5660 msgstr "Audio CD invoer"
5661
5662 #: modules/access/cdda.c:79
5663 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5664 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5665
5666 #: modules/access/cdda.c:91
5667 msgid "CDDB Server"
5668 msgstr "CDDB server"
5669
5670 #: modules/access/cdda.c:91
5671 msgid "Address of the CDDB server to use."
5672 msgstr "Webadres van de CDDB server om te gebruiken."
5673
5674 #: modules/access/cdda.c:94
5675 msgid "CDDB port"
5676 msgstr "CDDB Server poort"
5677
5678 #: modules/access/cdda.c:94
5679 msgid "CDDB Server port to use."
5680 msgstr "CDDB Server poort om te gebruiken."
5681
5682 #: modules/access/cdda.c:448
5683 msgid "Audio CD - Track "
5684 msgstr "Audio CD - Spoor "
5685
5686 #: modules/access/cdda.c:465
5687 #, c-format
5688 msgid "Audio CD - Track %i"
5689 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
5690
5691 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5692 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5693 msgid "none"
5694 msgstr "geen"
5695
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5697 msgid "overlap"
5698 msgstr "overlapping"
5699
5700 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5701 msgid "full"
5702 msgstr "volledig"
5703
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5705 msgid ""
5706 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5707 "meta info          1\n"
5708 "events             2\n"
5709 "MRL                4\n"
5710 "external call      8\n"
5711 "all calls (0x10)  16\n"
5712 "LSN       (0x20)  32\n"
5713 "seek      (0x40)  64\n"
5714 "libcdio   (0x80) 128\n"
5715 "libcddb  (0x100) 256\n"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5719 msgid ""
5720 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5721 "units."
5722 msgstr ""
5723 "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA streams configureren. Deze waarde "
5724 "moet in milliseconden opgegeven worden."
5725
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5727 msgid ""
5728 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5729 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5730 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5731 "25 blocks per access."
5732 msgstr ""
5733 "Hoe veel CD blokken te verkrijgen bij een enkele CD leeshandeling. Op "
5734 "nieuwere/snellere CD's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer te "
5735 "koste van een beetje meer geheugen en een initiele vertraging. SCSI-MMC "
5736 "beperkingen staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per toegang toe."
5737
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5739 msgid ""
5740 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5741 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5742 "   %a : The artist (for the album)\n"
5743 "   %A : The album information\n"
5744 "   %C : Category\n"
5745 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5746 "   %I : CDDB disk ID\n"
5747 "   %G : Genre\n"
5748 "   %M : The current MRL\n"
5749 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5750 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5751 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5752 "   %T : The track number\n"
5753 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5754 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5755 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5756 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5757 "   %% : a % \n"
5758 msgstr ""
5759 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Overeenkomstig met "
5760 "Unix date\n"
5761 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5762 "zijn:\n"
5763 "   %a : De artiest (van het album)\n"
5764 "   %A : Album informatie\n"
5765 "   %C : Categorie\n"
5766 "   %e : Uitgebreide gegevens (voor een spoor) \n"
5767 "   %I : CDDB disk ID\n"
5768 "   %G : Genre\n"
5769 "   %M : Huidige MRL\n"
5770 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5771 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
5772 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5773 "   %T : Het track nummer\n"
5774 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
5775 "   %t : De titel\n"
5776 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5777 "   %% : een % \n"
5778
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5780 msgid ""
5781 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5782 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5783 "   %M : The current MRL\n"
5784 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5785 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5786 "   %T : The track number\n"
5787 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5788 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5789 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5790 "   %% : a % \n"
5791 msgstr ""
5792 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Vergelijkbaar met het "
5793 "Unix date commando \n"
5794 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5795 "zijn:\n"
5796 "   %M : Huidige MRL\n"
5797 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5798 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
5799 "   %T : Het track nummer\n"
5800 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
5801 "   %% : een % \n"
5802
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5804 msgid "Enable CD paranoia?"
5805 msgstr "CD paranoia inschakelen?"
5806
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5808 msgid ""
5809 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5810 "none: no paranoia - fastest.\n"
5811 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5812 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5813 msgstr ""
5814 "Selecteer of CD Paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie?"
5815 "none: geen paranoia - snelst.\n"
5816 "overlap: doe alleen overlapping detectie - meestal niet aangeraden.\n"
5817 "full: volledige jitter en foutcorrectie detectie - langzaamst.\n"
5818
5819 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5820 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5821 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
5822
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5824 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5825 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5826
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5828 msgid "Audio Compact Disc"
5829 msgstr "Audio Compact Disc"
5830
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5832 msgid "Additional debug"
5833 msgstr "Additionele debug"
5834
5835 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5836 msgid "Caching value in microseconds"
5837 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5838
5839 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5840 msgid "Number of blocks per CD read"
5841 msgstr "Aantal blokken per CD lees actie"
5842
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5844 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5845 msgstr ""
5846 "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
5847
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5849 msgid "Use CD audio controls and output?"
5850 msgstr "Gebruik CD audio besturing en uitvoer?"
5851
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5853 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5857 msgid "Do CD-Text lookups?"
5858 msgstr "CD-Tekst opzoeken?"
5859
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5861 msgid "If set, get CD-Text information"
5862 msgstr "Indien aangezet, verkrijg CD-Tekst informatie"
5863
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5865 msgid "Use Navigation-style playback?"
5866 msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
5867
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5869 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5870 msgstr ""
5871 "Sporen worden genavigeerd via navigatie i.p.v. ingangen in een afspeellijst"
5872
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5874 msgid "CDDB"
5875 msgstr "CDDB"
5876
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5878 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5879 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
5880
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5882 msgid "CDDB lookups"
5883 msgstr "CDDB Opzoekacties"
5884
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5886 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5887 msgstr "Indien actief, zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5888
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5890 msgid "CDDB server"
5891 msgstr "CDDB server"
5892
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5894 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5895 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5896
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5898 msgid "CDDB server port"
5899 msgstr "CDDB Server poort"
5900
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5902 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5903 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5904
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5906 msgid "email address reported to CDDB server"
5907 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5908
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5910 msgid "Cache CDDB lookups?"
5911 msgstr "Buffer CDDB informatie?"
5912
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5914 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5915 msgstr "Indien actief, buffer CDDB informatie van deze CD"
5916
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5918 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5919 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB?"
5920
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5922 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5923 msgstr ""
5924 "Indien actief, vindt de CDDB server zijn informatie via het CDDB HTTP "
5925 "protocol."
5926
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5928 msgid "CDDB server timeout"
5929 msgstr "CDDB server timeout"
5930
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5932 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5933 msgstr ""
5934 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5935
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5937 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5938 msgstr "Directory waarin CDDB aanvragen worden gebufferd"
5939
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5941 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5942 msgstr "Prefereer CD-Tekst over CDDB informatie?"
5943
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5945 msgid ""
5946 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5947 "are available"
5948 msgstr ""
5949 "Indien ingesteld, zal CD-Tekst geprefereerd worden over CDDB informatie als "
5950 "beide beschikbaar zijn"
5951
5952 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5953 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5954 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5955 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5956 msgid "Disc"
5957 msgstr "Schijf"
5958
5959 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5961 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5962 msgid "Duration"
5963 msgstr "Duur"
5964
5965 #: modules/access/cdda/info.c:336
5966 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5967 msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
5968
5969 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5970 msgid "Tracks"
5971 msgstr "Sporen"
5972
5973 #: modules/access/cdda/info.c:399
5974 msgid "MRL"
5975 msgstr "MRL"
5976
5977 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5978 #, c-format
5979 msgid "Track %i"
5980 msgstr "Spoor %i"
5981
5982 #: modules/access/dc1394.c:67
5983 msgid "dc1394 input"
5984 msgstr "dc1394 invoer"
5985
5986 #: modules/access/directory.c:77
5987 msgid "Subdirectory behavior"
5988 msgstr "Subdirectory gedrag"
5989
5990 #: modules/access/directory.c:79
5991 msgid ""
5992 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5993 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5994 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5995 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5996 msgstr ""
5997 "Selecteer of onderliggende directorystructuur geopend moeten worden.\n"
5998 "geen : onderliggende directories worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5999 "inklappen : onderliggende directories worden getoond, maar pas geopend als "
6000 "ze worden gespeeld.\n"
6001 "uitklappen : onderliggende directories worden geopend.\n"
6002
6003 #: modules/access/directory.c:86
6004 msgid "collapse"
6005 msgstr "inklappen"
6006
6007 #: modules/access/directory.c:86
6008 msgid "expand"
6009 msgstr "uitklappen"
6010
6011 #: modules/access/directory.c:88
6012 msgid "Ignored extensions"
6013 msgstr "Negeerde extensies"
6014
6015 #: modules/access/directory.c:90
6016 msgid ""
6017 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6018 "directory.\n"
6019 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6020 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6021 msgstr ""
6022 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
6023 "worden als een directory geopend wordt.\n"
6024 "Dit is handig als u directories toe wilt voegen die bijvoorbeeld "
6025 "afspeellijsten bevatten. Gebruik een comma-gescheiden lijst met extensies."
6026
6027 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6028 msgid "Directory"
6029 msgstr "Directory"
6030
6031 #: modules/access/directory.c:99
6032 msgid "Standard filesystem directory input"
6033 msgstr "Standaard bestandssysteem directory invoer"
6034
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6036 msgid "Cable"
6037 msgstr "Kabel"
6038
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6040 msgid "Antenna"
6041 msgstr "Antenne"
6042
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6044 msgid "TV"
6045 msgstr "TV"
6046
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6048 msgid "FM radio"
6049 msgstr "FM radio"
6050
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6052 msgid "AM radio"
6053 msgstr "AM radio"
6054
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6056 msgid "DSS"
6057 msgstr "DSS"
6058
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6060 msgid ""
6061 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6062 "millisecondss."
6063 msgstr ""
6064 "Hier kunt u de buffergrootte voor DirectShow streams configureren. Deze "
6065 "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
6066
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6070 msgid "Video device name"
6071 msgstr "Video apparaatnaam"
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6074 msgid ""
6075 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6076 "don't specify anything, the default device will be used."
6077 msgstr ""
6078 "Naam van het video apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6079 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6082 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6084 msgid "Audio device name"
6085 msgstr "Audio apparaatnaam"
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6088 msgid ""
6089 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6090 "don't specify anything, the default device will be used. "
6091 msgstr ""
6092 "Naam van het audio apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6093 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6097 msgid "Video size"
6098 msgstr "Video grootte"
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6101 msgid ""
6102 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6103 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6104 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6105 msgstr ""
6106 "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
6107 "Als u niets opgeeft, zal de standaard grootte voor uw apparaat gebruikt "
6108 "worden. U kan een standaard grootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
6109 "<breedte>x<hoogte> opgeven."
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6112 #: modules/access/v4l.c:89
6113 msgid "Video input chroma format"
6114 msgstr "Video invoer chroma formaat"
6115
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6117 msgid ""
6118 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6119 "(default), RV24, etc.)"
6120 msgstr ""
6121 "Forceer de DirectShow video invoer om een specifiek chroma formaat (bijv. "
6122 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6125 msgid "Video input frame rate"
6126 msgstr "Video invoer frame-ratio"
6127
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6129 msgid ""
6130 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6131 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6132 msgstr ""
6133 "Forceer de DirectShow video invoer om een specifieke framerate te gebruiken "
6134 "(bijv. 0 betekend standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6135
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6137 msgid "Device properties"
6138 msgstr "Apparaat eigenschappen"
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6141 msgid ""
6142 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6143 msgstr ""
6144 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
6145 "gestart wordt."
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6148 msgid "Tuner properties"
6149 msgstr "Tuner eigenschappen"
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6152 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6153 msgstr "Geef de tuner-eigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
6154
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6156 msgid "Tuner TV Channel"
6157 msgstr "Tuner TV kanaal"
6158
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6160 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6161 msgstr ""
6162 "Zet het TV kanaal waar de tuner naar gezet moet worden (0 betekend "
6163 "standaard)."
6164
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6166 msgid "Tuner country code"
6167 msgstr "Tuner landen code"
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6170 msgid ""
6171 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6172 "mapping (0 means default)."
6173 msgstr ""
6174 "Zet de tuner landencode die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
6175 "vaststelt (0 betekend standaad)."
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6178 msgid "Tuner input type"
6179 msgstr "Tuner invoer type"
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6182 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6183 msgstr "Selecteer het tuner invoer type (Kabel/Antenne)."
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6186 msgid "Video input pin"
6187 msgstr "Video invoer pin"
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6190 msgid ""
6191 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6192 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6193 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6194 "will not be changed."
6195 msgstr ""
6196 "Selecteer de video invoer bron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat "
6197 "deze instellingen hardware specifiek zijn, kunt u de goede instellingen in "
6198 "het \"Apparaatconfiguratie\" gebied vinden. -1 betekend dat instellingen "
6199 "niet veranderd zullen worden."
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6202 msgid "Audio input pin"
6203 msgstr "Audio invoer pin"
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6206 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6207 msgstr "Selecteer de audio invoer bron. Zie de \"video invoer\" optie."
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6210 msgid "Video output pin"
6211 msgstr "Video uitvoer pin"
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6214 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6215 msgstr "Selecteer het video uitvoer type. Zie de \"video invoer\" optie."
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6218 msgid "Audio output pin"
6219 msgstr "Audio uitvoer pin"
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6222 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6223 msgstr "Selecteer het audio uitvoer type. Zie de \"video invoer\" optie."
6224
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6226 msgid "AM Tuner mode"
6227 msgstr "AM Tuner modus"
6228
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6230 #, fuzzy
6231 msgid ""
6232 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6233 "or DSS (4)."
6234 msgstr ""
6235 "AM Tuner modus. Can een van de volgende zijn: DEFAULT, TV, AM_RADIO, "
6236 "FM_RADIO of DSS."
6237
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6239 msgid "Number of audio channels"
6240 msgstr "Aantal audiokanalen"
6241
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6243 msgid ""
6244 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6245 msgstr ""
6246 "Selecteer audio invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
6247 "0)"
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6250 msgid "Audio sample rate"
6251 msgstr "Audio samplerate"
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6254 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6255 msgstr ""
6256 "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven sample rate (indien niet 0)"
6257
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6259 msgid "Audio bits per sample"
6260 msgstr "Audio bits per sample"
6261
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6263 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6264 msgstr ""
6265 "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
6266
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6268 msgid "DirectShow"
6269 msgstr "DirectShow"
6270
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6272 msgid "DirectShow input"
6273 msgstr "DirectShow invoer"
6274
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6276 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6277 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6278 msgid "Refresh list"
6279 msgstr "Ververs lijst"
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6282 msgid "Configure"
6283 msgstr "Configureer"
6284
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6286 msgid "Capturing failed"
6287 msgstr "Opname mislukt"
6288
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
6290 #, c-format
6291 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6292 msgstr ""
6293 "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
6294 "wordt."
6295
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6297 #, c-format
6298 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6299 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
6300
6301 #: modules/access/dvb/access.c:132
6302 msgid "Modulation type for front-end device."
6303 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
6304
6305 #: modules/access/dvb/access.c:153
6306 msgid "HTTP Host address"
6307 msgstr "HTTP server adres"
6308
6309 #: modules/access/dvb/access.c:155
6310 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6311 msgstr ""
6312 "Om de internet HTTP server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
6313 "instellen."
6314
6315 #: modules/access/dvb/access.c:157
6316 msgid "HTTP user name"
6317 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
6318
6319 #: modules/access/dvb/access.c:159
6320 msgid ""
6321 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6322 msgstr ""
6323 "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6324
6325 #: modules/access/dvb/access.c:162
6326 msgid "HTTP password"
6327 msgstr "HTTP wachtwoord"
6328
6329 #: modules/access/dvb/access.c:164
6330 msgid ""
6331 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6332 msgstr ""
6333 "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6334
6335 #: modules/access/dvb/access.c:167
6336 msgid "HTTP ACL"
6337 msgstr "HTTP ACL"
6338
6339 #: modules/access/dvb/access.c:169
6340 msgid ""
6341 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6342 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6343 msgstr ""
6344 "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
6345 "van IP adressen bevat die bij de interne HTTP server aan mogen melden."
6346
6347 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6348 #: modules/control/http/http.c:55
6349 msgid "Certificate file"
6350 msgstr "Certificaatbestand"
6351
6352 #: modules/access/dvb/access.c:174
6353 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6354 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)"
6355
6356 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6357 #: modules/control/http/http.c:58
6358 msgid "Private key file"
6359 msgstr "Privé sleutelbestand"
6360
6361 #: modules/access/dvb/access.c:178
6362 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6363 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
6364
6365 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6366 #: modules/control/http/http.c:60
6367 msgid "Root CA file"
6368 msgstr "Root CA bestand"
6369
6370 #: modules/access/dvb/access.c:181
6371 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6372 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand"
6373
6374 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6375 #: modules/control/http/http.c:63
6376 msgid "CRL file"
6377 msgstr "CRL bestand"
6378
6379 #: modules/access/dvb/access.c:185
6380 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6381 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand"
6382
6383 #: modules/access/dvb/access.c:189
6384 msgid "DVB input with v4l2 support"
6385 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
6386
6387 #: modules/access/dvb/access.c:241
6388 msgid "HTTP server"
6389 msgstr "HTTP server"
6390
6391 #: modules/access/dvb/access.c:732
6392 msgid "Input syntax is deprecated"
6393 msgstr "Invoer syntax is verouderd"
6394
6395 #: modules/access/dvb/access.c:733
6396 msgid ""
6397 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6398 "the new syntax."
6399 msgstr ""
6400 "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" om een uitleg van de "
6401 "nieuwe syntax te zien."
6402
6403 #: modules/access/dvb/access.c:779
6404 msgid "Illegal Polarization"
6405 msgstr "Illegale Polarizatie"
6406
6407 #: modules/access/dvb/access.c:780
6408 #, c-format
6409 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6410 msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
6411
6412 #: modules/access/dv.c:73
6413 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6414 msgstr ""
6415 "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde moet "
6416 "in milliseconden opgegeven worden."
6417
6418 #: modules/access/dv.c:77
6419 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6420 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
6421
6422 #: modules/access/dv.c:78
6423 msgid "dv"
6424 msgstr "dv"
6425
6426 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6427 msgid "DVD angle"
6428 msgstr "DVD hoek"
6429
6430 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6431 msgid "Default DVD angle."
6432 msgstr "Standaard DVD hoek."
6433
6434 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6435 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6436 msgstr ""
6437 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVD's configureren. Deze waarde moet in "
6438 "milliseconden opgegeven worden."
6439
6440 #: modules/access/dvdnav.c:76
6441 msgid "Start directly in menu"
6442 msgstr "Begin meteen in het menu"
6443
6444 #: modules/access/dvdnav.c:78
6445 msgid ""
6446 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6447 "useless warning introductions."
6448 msgstr ""
6449 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6450 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6451
6452 #: modules/access/dvdnav.c:87
6453 msgid "DVD with menus"
6454 msgstr "DVD met menus"
6455
6456 #: modules/access/dvdnav.c:88
6457 msgid "DVDnav Input"
6458 msgstr "DVDnav invoer"
6459
6460 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6461 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6462 msgid "Playback failure"
6463 msgstr "Afspelen mislukt"
6464
6465 #: modules/access/dvdnav.c:305
6466 msgid ""
6467 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6468 msgstr ""
6469 "VLC kan de titel van de DVD niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele "
6470 "schijf ontsleuteld kan worden."
6471
6472 #: modules/access/dvdread.c:81
6473 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6474 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
6475
6476 #: modules/access/dvdread.c:83
6477 msgid ""
6478 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6479 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6480 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6481 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6482 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6483 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6484 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6485 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6486 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6487 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6488 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6489 "The default method is: key."
6490 msgstr ""
6491 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutel ontcijfering.\n"
6492 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
6493 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
6494 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
6495 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
6496 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
6497 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6498 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
6499 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
6500 "uitgeprobeerd worden.\n"
6501 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
6502 "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
6503 "ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode werd ook "
6504 "gebruikt door libcss.De standaard methode is: key."
6505
6506 #: modules/access/dvdread.c:99
6507 msgid "title"
6508 msgstr "titel"
6509
6510 #: modules/access/dvdread.c:99
6511 msgid "Key"
6512 msgstr "Toets"
6513
6514 #: modules/access/dvdread.c:105
6515 msgid "DVD without menus"
6516 msgstr "DVD zonder menu's"
6517
6518 #: modules/access/dvdread.c:106
6519 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6520 msgstr "DVDRead Invoer (DVD zonder menu ondersteuning)"
6521
6522 #: modules/access/dvdread.c:252
6523 #, c-format
6524 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6525 msgstr "DVDRead kon schijf  \"%s\" niet openen."
6526
6527 #: modules/access/dvdread.c:512
6528 #, c-format
6529 msgid "DVDRead could not read block %d."
6530 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6531
6532 #: modules/access/dvdread.c:574
6533 #, c-format
6534 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6535 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6536
6537 #: modules/access/eyetv.m:54
6538 msgid "Channel number"
6539 msgstr "Kanaal nummer"
6540
6541 #: modules/access/eyetv.m:56
6542 msgid ""
6543 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6544 "for Composite input"
6545 msgstr ""
6546 "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
6547 "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
6548
6549 #: modules/access/eyetv.m:60
6550 msgid "EyeTV access module"
6551 msgstr "EyeTV toegangsmodule"
6552
6553 #: modules/access/fake.c:45
6554 msgid ""
6555 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6556 msgstr ""
6557 "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
6558 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6559
6560 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6562 msgid "Framerate"
6563 msgstr "Frame-ratio"
6564
6565 #: modules/access/fake.c:49
6566 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6567 msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
6568
6569 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6570 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6571 msgid "ID"
6572 msgstr "ID"
6573
6574 #: modules/access/fake.c:52
6575 msgid ""
6576 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6577 "(default 0)."
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/access/fake.c:54
6581 msgid "Duration in ms"
6582 msgstr "Duur in ms"
6583
6584 #: modules/access/fake.c:56
6585 msgid ""
6586 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6587 "meaning that the stream is unlimited)."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6591 msgid "Fake"
6592 msgstr "Vals"
6593
6594 #: modules/access/fake.c:61
6595 msgid "Fake input"
6596 msgstr "Valse invoer"
6597
6598 #: modules/access/file.c:86
6599 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6600 msgstr ""
6601 "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden configureren. Deze waarde moet "
6602 "in milliseconden opgegeven worden."
6603
6604 #: modules/access/file.c:90
6605 msgid "File input"
6606 msgstr "Bestandsinvoer"
6607
6608 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6609 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6610 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6612 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6613 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6616 msgid "File"
6617 msgstr "Bestand"
6618
6619 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6620 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6621 msgid "File reading failed"
6622 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6623
6624 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6625 msgid "VLC could not read the file."
6626 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
6627
6628 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6629 #, c-format
6630 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6631 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
6632
6633 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6634 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6635 msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
6636
6637 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6638 msgid ""
6639 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6640 "seconds."
6641 msgstr ""
6642 "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven bytes "
6643 "per seconde uitkomen negeren."
6644
6645 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6647 msgid "Bandwidth"
6648 msgstr "Bandbreedte"
6649
6650 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6652 msgid "Bandwidth limiter"
6653 msgstr "Bandbreedte beperker"
6654
6655 #: modules/access_filter/dump.c:42
6656 msgid "Force use of dump module"
6657 msgstr "Forceer gebruik van schrijver module"
6658
6659 #: modules/access_filter/dump.c:43
6660 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6661 msgstr ""
6662
6663 #: modules/access_filter/dump.c:46
6664 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6665 msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
6666
6667 #: modules/access_filter/dump.c:47
6668 msgid ""
6669 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6670 "megabyte were performed."
6671 msgstr ""
6672
6673 #: modules/access_filter/record.c:48
6674 msgid "Record directory"
6675 msgstr "Opnamedirectory"
6676
6677 #: modules/access_filter/record.c:50
6678 msgid "Directory where the record will be stored."
6679 msgstr "De directory waarin de opnames zullen worden opgeslagen."
6680
6681 #: modules/access_filter/record.c:303
6682 msgid "Recording"
6683 msgstr "Opnemen"
6684
6685 #: modules/access_filter/record.c:305
6686 msgid "Recording done"
6687 msgstr "Opname voltooid"
6688
6689 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6690 msgid "Timeshift granularity"
6691 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
6692
6693 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6694 msgid ""
6695 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6696 "timeshifted streams."
6697 msgstr ""
6698 "Dit is de grootte van de tijdelijke bestanden die gebruikt worden om "
6699 "tijdverschoven streams in op te slaan."
6700
6701 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6702 msgid "Timeshift directory"
6703 msgstr "Tijdverschuivingsdirectory"
6704
6705 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6706 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6707 msgstr "Directory om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
6708
6709 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6710 msgid "Force use of the timeshift module"
6711 msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
6712
6713 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6714 msgid ""
6715 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6716 "control pace or pause."
6717 msgstr ""
6718 "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
6719 "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
6720
6721 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6724 msgid "Timeshift"
6725 msgstr "Tijdverschuiving"
6726
6727 #: modules/access/ftp.c:59
6728 msgid ""
6729 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6730 msgstr ""
6731 "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams configureren. Deze waarde moet "
6732 "in milliseconden opgegeven worden."
6733
6734 #: modules/access/ftp.c:61
6735 msgid "FTP user name"
6736 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6737
6738 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6739 msgid "User name that will be used for the connection."
6740 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6741
6742 #: modules/access/ftp.c:64
6743 msgid "FTP password"
6744 msgstr "FTP wachtwoord"
6745
6746 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6747 msgid "Password that will be used for the connection."
6748 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
6749
6750 #: modules/access/ftp.c:67
6751 msgid "FTP account"
6752 msgstr "FTP account"
6753
6754 #: modules/access/ftp.c:68
6755 msgid "Account that will be used for the connection."
6756 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
6757
6758 #: modules/access/ftp.c:73
6759 msgid "FTP input"
6760 msgstr "FTP invoer"
6761
6762 #: modules/access/ftp.c:90
6763 msgid "FTP upload output"
6764 msgstr "FTP upload uitvoer"
6765
6766 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6767 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6768 msgid "Network interaction failed"
6769 msgstr "Netwerkinteractie faalde"
6770
6771 #: modules/access/ftp.c:136
6772 msgid "VLC could not connect with the given server."
6773 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
6774
6775 #: modules/access/ftp.c:146
6776 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6777 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
6778
6779 #: modules/access/ftp.c:207
6780 msgid "Your account was rejected."
6781 msgstr "Uw account was geweigerd."
6782
6783 #: modules/access/ftp.c:217
6784 msgid "Your password was rejected."
6785 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
6786
6787 #: modules/access/ftp.c:225
6788 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6789 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
6790
6791 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6792 msgid ""
6793 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6794 msgstr ""
6795 "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams configureren. Deze waarde "
6796 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6797
6798 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6799 msgid "GnomeVFS input"
6800 msgstr "GnomeVFS invoer"
6801
6802 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6804 msgid "HTTP proxy"
6805 msgstr "HTTP proxy"
6806
6807 #: modules/access/http.c:67
6808 msgid ""
6809 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6810 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6811 msgstr ""
6812 "HTTP proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
6813 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
6814 "geprobeerd worden."
6815
6816 #: modules/access/http.c:71
6817 msgid "HTTP proxy password"
6818 msgstr "HTTP proxy wachtwoord"
6819
6820 #: modules/access/http.c:73
6821 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6822 msgstr "Als uw HTTP Proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
6823
6824 #: modules/access/http.c:77
6825 msgid ""
6826 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6827 msgstr ""
6828 "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP streams configureren. Deze waarde "
6829 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6830
6831 #: modules/access/http.c:80
6832 msgid "HTTP user agent"
6833 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6834
6835 #: modules/access/http.c:81
6836 msgid "User agent that will be used for the connection."
6837 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
6838
6839 #: modules/access/http.c:84
6840 msgid "Auto re-connect"
6841 msgstr "Automatisch herverbinden"
6842
6843 #: modules/access/http.c:86
6844 msgid ""
6845 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6846 msgstr ""
6847 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
6848 "verbreekt."
6849
6850 #: modules/access/http.c:89
6851 msgid "Continuous stream"
6852 msgstr "Continue stream"
6853
6854 #: modules/access/http.c:90
6855 msgid ""
6856 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6857 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6858 "other types of HTTP streams."
6859 msgstr ""
6860 "Lees een bestand dat continue geupdate wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
6861 "op een server. U kan deze optie niet globaal aan zetten aangezien dan alle "
6862 "andere type HTTP streams zullen mislukken."
6863
6864 #: modules/access/http.c:95
6865 msgid "Forward Cookies"
6866 msgstr "Cookies doorsturen"
6867
6868 #: modules/access/http.c:96
6869 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/access/http.c:99
6873 msgid "HTTP input"
6874 msgstr "HTTP invoer"
6875
6876 #: modules/access/http.c:101
6877 msgid "HTTP(S)"
6878 msgstr "HTTP(S)"
6879
6880 #: modules/access/http.c:446
6881 #, c-format
6882 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6883 msgstr ""
6884 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
6885
6886 #: modules/access/http.c:450
6887 msgid "HTTP authentication"
6888 msgstr "HTTP authentificatie"
6889
6890 #: modules/access/jack.c:64
6891 msgid ""
6892 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6893 "milliseconds."
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/access/jack.c:66
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Pace"
6899 msgstr "S_patie"
6900
6901 #: modules/access/jack.c:68
6902 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6903 msgstr ""
6904
6905 #: modules/access/jack.c:69
6906 msgid "Auto Connection"
6907 msgstr "Automatische Verbinding"
6908
6909 #: modules/access/jack.c:71
6910 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6911 msgstr ""
6912 "Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten."
6913
6914 #: modules/access/jack.c:74
6915 msgid "JACK audio input"
6916 msgstr "JACK audio invoer"
6917
6918 #: modules/access/jack.c:76
6919 msgid "JACK Input"
6920 msgstr "JACK Invoer"
6921
6922 #: modules/access/mmap.c:42
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Use file memory mapping"
6925 msgstr "BUFFER als bufferbestand gebruiken"
6926
6927 #: modules/access/mmap.c:44
6928 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6929 msgstr ""
6930 "Probeer geheugen mapping te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-"
6931 "apparaten."
6932
6933 #: modules/access/mmap.c:54
6934 msgid "MMap"
6935 msgstr "MMAP"
6936
6937 #: modules/access/mmap.c:55
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Memory-mapped file input"
6940 msgstr "Invoerbestand %s niet gevonden.\n"
6941
6942 #: modules/access/mms/mms.c:51
6943 msgid ""
6944 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6945 msgstr ""
6946 "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams configureren. Deze waarde moet "
6947 "in milliseconden opgegeven worden."
6948
6949 #: modules/access/mms/mms.c:54
6950 msgid "Force selection of all streams"
6951 msgstr "Forceer selectie van alle streams"
6952
6953 #: modules/access/mms/mms.c:56
6954 msgid ""
6955 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6956 "You can choose to select all of them."
6957 msgstr ""
6958 "MMS streams kunnen diverse elementaire streams, met verschillende bitrates, "
6959 "bevatten. U kan hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
6960
6961 #: modules/access/mms/mms.c:59
6962 msgid "Maximum bitrate"
6963 msgstr "Maximale bitratio"
6964
6965 #: modules/access/mms/mms.c:61
6966 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6967 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitrate onder die limiet."
6968
6969 #: modules/access/mms/mms.c:65
6970 msgid ""
6971 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6972 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6973 "tried."
6974 msgstr ""
6975 "HTTP proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
6976 "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
6977 "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
6978
6979 #: modules/access/mms/mms.c:69
6980 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6981 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6982
6983 #: modules/access/mms/mms.c:70
6984 msgid ""
6985 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6986 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6987 msgstr ""
6988
6989 #: modules/access/mms/mms.c:74
6990 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6991 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6992
6993 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6994 msgid "Dummy stream output"
6995 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6996
6997 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6998 msgid "Dummy"
6999 msgstr "Dummy"
7000
7001 #: modules/access_output/file.c:64
7002 msgid "Append to file"
7003 msgstr "Voeg toe aan bestand"
7004
7005 #: modules/access_output/file.c:65
7006 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7007 msgstr ""
7008 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
7009 "overschrijven."
7010
7011 #: modules/access_output/file.c:69
7012 msgid "File stream output"
7013 msgstr "Bestandsstream uitvoer"
7014
7015 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7016 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7017 msgid "Username"
7018 msgstr "Gebruikersnaam"
7019
7020 #: modules/access_output/http.c:66
7021 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7022 msgstr "Gebruikersnaam wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7023
7024 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7026 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7028 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7029 msgid "Password"
7030 msgstr "Wachtwoord"
7031
7032 #: modules/access_output/http.c:69
7033 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7034 msgstr "Wachtwoord wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7035
7036 #: modules/access_output/http.c:71
7037 msgid "Mime"
7038 msgstr "MIME"
7039
7040 #: modules/access_output/http.c:72
7041 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7042 msgstr ""
7043 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
7044
7045 #: modules/access_output/http.c:75
7046 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7047 msgstr ""
7048 "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
7049
7050 #: modules/access_output/http.c:78
7051 msgid ""
7052 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7053 "empty if you don't have one."
7054 msgstr ""
7055 "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
7056 "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7057
7058 #: modules/access_output/http.c:82
7059 msgid ""
7060 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7061 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7062 msgstr ""
7063 "Pad naar het x509 PEM trusted root CA certificaat (certificaat autoriteit) "
7064 "bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7065
7066 #: modules/access_output/http.c:87
7067 msgid ""
7068 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7069 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7070 msgstr ""
7071 "Pad naar het x509 PEM Certificates Revocation List bestand dat gebruikt moet "
7072 "worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
7073
7074 #: modules/access_output/http.c:90
7075 msgid "Advertise with Bonjour"
7076 msgstr "Adverteren met Bonjour"
7077
7078 #: modules/access_output/http.c:91
7079 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7080 msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour protocol."
7081
7082 #: modules/access_output/http.c:95
7083 msgid "HTTP stream output"
7084 msgstr "HTTP stream uitvoer"
7085
7086 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7087 msgid "Active TCP connection"
7088 msgstr "Actieve TCP verbinding"
7089
7090 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7091 msgid ""
7092 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7093 "an incoming connection."
7094 msgstr ""
7095 "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden i.p.v. wachten op een "
7096 "binnenkomende verbinding."
7097
7098 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7099 msgid "RTMP stream output"
7100 msgstr "RTMP stream uitvoer"
7101
7102 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7103 msgid "RTMP"
7104 msgstr "RTMP"
7105
7106 #: modules/access_output/shout.c:63
7107 msgid "Stream name"
7108 msgstr "Streamnaam"
7109
7110 #: modules/access_output/shout.c:64
7111 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7112 msgstr ""
7113 "Naam om aan deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast server te geven."
7114
7115 #: modules/access_output/shout.c:67
7116 msgid "Stream description"
7117 msgstr "Stream beschrijving"
7118
7119 #: modules/access_output/shout.c:68
7120 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7121 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
7122
7123 #: modules/access_output/shout.c:71
7124 msgid "Stream MP3"
7125 msgstr "Stream MP3"
7126
7127 #: modules/access_output/shout.c:72
7128 msgid ""
7129 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7130 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7131 "shoutcast/icecast server."
7132 msgstr ""
7133 "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg streams voorzien. Het is ook "
7134 "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast "
7135 "server kan sturen."
7136
7137 #: modules/access_output/shout.c:81
7138 msgid "Genre description"
7139 msgstr "Genre beschrijving"
7140
7141 #: modules/access_output/shout.c:82
7142 msgid "Genre of the content. "
7143 msgstr "Genre van de inhoud."
7144
7145 #: modules/access_output/shout.c:84
7146 msgid "URL description"
7147 msgstr "URL beschrijving"
7148
7149 #: modules/access_output/shout.c:85
7150 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7151 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
7152
7153 #: modules/access_output/shout.c:92
7154 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7155 msgstr "Bitrate informatie van de transcoded stream."
7156
7157 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7158 #: modules/access/v4l.c:126
7159 msgid "Samplerate"
7160 msgstr "Bemonsteringsratio"
7161
7162 #: modules/access_output/shout.c:95
7163 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7164 msgstr "Sample rate informatie van de transcoded stream."
7165
7166 #: modules/access_output/shout.c:97
7167 msgid "Number of channels"
7168 msgstr "Aantal kanalen"
7169
7170 #: modules/access_output/shout.c:98
7171 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7172 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
7173
7174 #: modules/access_output/shout.c:100
7175 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7176 msgstr "Ogg Vorbis Kwaliteit"
7177
7178 #: modules/access_output/shout.c:101
7179 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7180 msgstr "Ogg Vorbis kwaliteit informatie voor de getranscodeerde stream."
7181
7182 #: modules/access_output/shout.c:103
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Stream public"
7185 msgstr "Publiek Domein"
7186
7187 #: modules/access_output/shout.c:104
7188 msgid ""
7189 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7190 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7191 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7192 msgstr ""
7193 "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
7194 "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitrate informatie voor "
7195 "shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
7196
7197 #: modules/access_output/shout.c:110
7198 msgid "IceCAST output"
7199 msgstr "IceCAST uitvoer"
7200
7201 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7202 #: modules/demux/live555.cpp:74
7203 msgid "Caching value (ms)"
7204 msgstr "Buffergrootte (ms)"
7205
7206 #: modules/access_output/udp.c:69
7207 msgid ""
7208 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7209 "milliseconds."
7210 msgstr ""
7211 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7212 "in milliseconden opgegeven worden."
7213
7214 #: modules/access_output/udp.c:72
7215 msgid "Group packets"
7216 msgstr "Groepeer pakketten"
7217
7218 #: modules/access_output/udp.c:73
7219 msgid ""
7220 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7221 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7222 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7223 msgstr ""
7224 "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
7225 "groep. U kan kiezen hoeveel paketten per keer verzonden worden. Dit helpt de "
7226 "belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
7227
7228 #: modules/access_output/udp.c:80
7229 msgid "UDP stream output"
7230 msgstr "UDP stream uitvoer"
7231
7232 #: modules/access/pvr.c:62
7233 msgid ""
7234 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7235 "milliseconds."
7236 msgstr ""
7237 "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams configureren. Deze waarde moet "
7238 "in milliseconden opgegeven worden."
7239
7240 #: modules/access/pvr.c:65
7241 msgid "Device"
7242 msgstr "Apparaat"
7243
7244 #: modules/access/pvr.c:66
7245 msgid "PVR video device"
7246 msgstr "PVR video apparaat"
7247
7248 #: modules/access/pvr.c:68
7249 msgid "Radio device"
7250 msgstr "Radio-apparaat"
7251
7252 #: modules/access/pvr.c:69
7253 msgid "PVR radio device"
7254 msgstr "PVR radio-apparaat"
7255
7256 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Norm"
7261 msgstr "Standaard"
7262
7263 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7264 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7265 msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
7266
7267 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7268 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7269 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7270 msgid "Width"
7271 msgstr "Breedte"
7272
7273 #: modules/access/pvr.c:76
7274 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7275 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7276
7277 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7278 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7279 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7280 msgid "Height"
7281 msgstr "Hoogte"
7282
7283 #: modules/access/pvr.c:80
7284 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7285 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7286
7287 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7288 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7290 msgid "Frequency"
7291 msgstr "Frequentie"
7292
7293 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7294 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7295 msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
7296
7297 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7298 #: modules/access/v4l.c:141
7299 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7300 msgstr "Framerate voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
7301
7302 #: modules/access/pvr.c:90
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Key interval"
7305 msgstr "Keyframe interval"
7306
7307 #: modules/access/pvr.c:91
7308 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7309 msgstr "Interval tussen sleutelframes (-1 voor autodetectie)."
7310
7311 #: modules/access/pvr.c:93
7312 msgid "B Frames"
7313 msgstr "B frames"
7314
7315 #: modules/access/pvr.c:94
7316 msgid ""
7317 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7318 "number of B-Frames."
7319 msgstr ""
7320
7321 #: modules/access/pvr.c:98
7322 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7323 msgstr "Bitratio om te gebruiken (-1 voor standaard)."
7324
7325 #: modules/access/pvr.c:100
7326 msgid "Bitrate peak"
7327 msgstr "Bitrate piek"
7328
7329 #: modules/access/pvr.c:101
7330 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7331 msgstr "Piek bitratio in VBR modus."
7332
7333 #: modules/access/pvr.c:103
7334 msgid "Bitrate mode"
7335 msgstr "Bitratio modus"
7336
7337 #: modules/access/pvr.c:104
7338 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7339 msgstr "Bitratio modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
7340
7341 #: modules/access/pvr.c:106
7342 msgid "Audio bitmask"
7343 msgstr "Audio bitmask"
7344
7345 #: modules/access/pvr.c:107
7346 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7347 msgstr ""
7348
7349 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7350 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7351 msgid "Volume"
7352 msgstr "Volume"
7353
7354 #: modules/access/pvr.c:111
7355 msgid "Audio volume (0-65535)."
7356 msgstr "Audio volums (0 - 65535)."
7357
7358 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7359 msgid "Channel"
7360 msgstr "Kanaal"
7361
7362 #: modules/access/pvr.c:114
7363 msgid ""
7364 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7365 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7366
7367 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7368 msgid "Automatic"
7369 msgstr "Automatisch"
7370
7371 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7372 #: modules/access/v4l.c:147
7373 msgid "SECAM"
7374 msgstr "SECAM"
7375
7376 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7377 #: modules/access/v4l.c:147
7378 msgid "PAL"
7379 msgstr "PAL"
7380
7381 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7382 #: modules/access/v4l.c:147
7383 msgid "NTSC"
7384 msgstr "NTSC"
7385
7386 #: modules/access/pvr.c:123
7387 msgid "vbr"
7388 msgstr "vbr"
7389
7390 #: modules/access/pvr.c:123
7391 msgid "cbr"
7392 msgstr "cbr"
7393
7394 #: modules/access/pvr.c:128
7395 msgid "PVR"
7396 msgstr "PVR"
7397
7398 #: modules/access/pvr.c:129
7399 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7403 msgid "Quicktime Capture"
7404 msgstr "Quicktime opname"
7405
7406 #: modules/access/qtcapture.m:226
7407 msgid "No Input device found"
7408 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
7409
7410 #: modules/access/qtcapture.m:227
7411 msgid ""
7412 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7413 "check your connectors and drivers."
7414 msgstr ""
7415 "Uw MAC lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
7416 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
7417
7418 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7419 msgid ""
7420 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7421 msgstr ""
7422 "Buffergrootte voor RTMP streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
7423 "worden."
7424
7425 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7426 msgid "RTMP input"
7427 msgstr "RTMP Invoer"
7428
7429 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7430 msgid ""
7431 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7432 msgstr ""
7433 "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP streams configureren. Deze waarde "
7434 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7435
7436 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7437 msgid "Real RTSP"
7438 msgstr "Real RTSP"
7439
7440 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7441 msgid "Connection failed"
7442 msgstr "Verbinding maken mislukt"
7443
7444 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7445 #, c-format
7446 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7447 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
7448
7449 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7450 msgid "Session failed"
7451 msgstr "dSessie mislukt"
7452
7453 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7454 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7455 msgstr "De gevraagde RTSP sessie kon niet verkregen worden."
7456
7457 #: modules/access/screen/screen.c:41
7458 msgid ""
7459 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7460 msgstr ""
7461 "Hier kunt u de buffergrootte voor scherm-opname configureren. Deze waarde "
7462 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7463
7464 #: modules/access/screen/screen.c:45
7465 msgid "Desired frame rate for the capture."
7466 msgstr "Gewenste framerate voor de opname."
7467
7468 #: modules/access/screen/screen.c:48
7469 msgid "Capture fragment size"
7470 msgstr "Scherm-opname fragment grootte"
7471
7472 #: modules/access/screen/screen.c:50
7473 msgid ""
7474 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7475 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7479 msgid "Subscreen top left corner"
7480 msgstr "Subscreen boven link hoek"
7481
7482 #: modules/access/screen/screen.c:57
7483 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7484 msgstr "Boven coordinaat van de subscreen boven links hoek."
7485
7486 #: modules/access/screen/screen.c:61
7487 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7488 msgstr "Linkse coordinaat van de subscreen boven links hoek."
7489
7490 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7491 msgid "Subscreen width"
7492 msgstr "Subscherm breedte"
7493
7494 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7495 msgid "Subscreen height"
7496 msgstr "Subscreen hoogte"
7497
7498 #: modules/access/screen/screen.c:71
7499 msgid "Follow the mouse"
7500 msgstr "Volg de muis"
7501
7502 #: modules/access/screen/screen.c:73
7503 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7504 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
7505
7506 #: modules/access/screen/screen.c:86
7507 msgid "Screen Input"
7508 msgstr "Beeldscherm invoer"
7509
7510 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7511 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7512 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7513 msgid "Screen"
7514 msgstr "Scherm"
7515
7516 #: modules/access/smb.c:66
7517 msgid ""
7518 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7519 msgstr ""
7520 "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB streams configureren. Deze waarde moet "
7521 "in milliseconden opgegeven worden."
7522
7523 #: modules/access/smb.c:68
7524 msgid "SMB user name"
7525 msgstr "SMB gebruikersnaam"
7526
7527 #: modules/access/smb.c:71
7528 msgid "SMB password"
7529 msgstr "SMB wachtwoord"
7530
7531 #: modules/access/smb.c:74
7532 msgid "SMB domain"
7533 msgstr "SMB domein"
7534
7535 #: modules/access/smb.c:75
7536 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7537 msgstr "Domein/Werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
7538
7539 #: modules/access/smb.c:80
7540 msgid "SMB input"
7541 msgstr "SMB invoer"
7542
7543 #: modules/access/tcp.c:43
7544 msgid ""
7545 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7546 msgstr ""
7547 "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP streams configureren. Deze waarde moet "
7548 "in milliseconden opgegeven worden."
7549
7550 #: modules/access/tcp.c:50
7551 msgid "TCP"
7552 msgstr "TCP"
7553
7554 #: modules/access/tcp.c:51
7555 msgid "TCP input"
7556 msgstr "TCP invoer"
7557
7558 #: modules/access/udp.c:51
7559 msgid ""
7560 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7561 msgstr ""
7562 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7563 "in milliseconden opgegeven worden."
7564
7565 #: modules/access/udp.c:58
7566 msgid "UDP"
7567 msgstr "UDP"
7568
7569 #: modules/access/udp.c:59
7570 msgid "UDP input"
7571 msgstr "UDP invoer"
7572
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7574 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7575 msgid "Device name"
7576 msgstr "Apparaat naam"
7577
7578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7579 msgid ""
7580 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7581 "be used."
7582 msgstr ""
7583 "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
7584 "video0 gebruikt worden."
7585
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7587 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7588 #: modules/stream_out/standard.c:100
7589 msgid "Standard"
7590 msgstr "Standaard"
7591
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7593 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7594 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
7595
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7597 msgid ""
7598 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7599 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7600 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7601 "I420, I411, I410, MJPG)"
7602 msgstr ""
7603 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chroma formaat te "
7604 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
7605 "gecompresseerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7606 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7607
7608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7609 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7610 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7611
7612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7613 msgid "Audio input"
7614 msgstr "Audio invoer"
7615
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7617 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7618 msgstr "Audio invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7619
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7621 msgid "IO Method"
7622 msgstr "IO methode"
7623
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7625 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7626 msgstr "IO Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7627
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7629 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7630 msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie)."
7631
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7633 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7634 msgstr "Forceer hoogte (-1 voor autodetectie)."
7635
7636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7637 msgid "Reset v4l2 controls"
7638 msgstr "v4l2 besturing herinitialiseren"
7639
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7641 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7642 msgstr "Herinitialiseer instellingen naar standaard van de v4l2 driver."
7643
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7645 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7647 msgid "Brightness"
7648 msgstr "Helderheid"
7649
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7651 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7652 msgstr ""
7653 "Helderheid van de video invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7654
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7656 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7657 msgid "Contrast"
7658 msgstr "Contrast"
7659
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7661 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7662 msgstr "Contrast van de video invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7663
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7667 msgid "Saturation"
7668 msgstr "Verzadiging"
7669
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7671 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7672 msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
7673
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7675 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7676 msgid "Hue"
7677 msgstr "Tint"
7678
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7680 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7681 msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7682
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7684 msgid "Black level"
7685 msgstr "Zwart niveau"
7686
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7688 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7689 msgstr ""
7690 "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7691
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7693 msgid "Auto white balance"
7694 msgstr "Automatische wit-balans"
7695
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7697 msgid ""
7698 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7699 "v4l2 driver)."
7700 msgstr ""
7701 "Automatisch witbalans van de video invoer instellen (indien ondersteund door "
7702 "de v4l2 driver)."
7703
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7705 msgid "Do white balance"
7706 msgstr "Wit-balans uitvoeren"
7707
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7709 msgid ""
7710 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7711 "(if supported by the v4l2 driver)."
7712 msgstr ""
7713
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7715 msgid "Red balance"
7716 msgstr "Rood-balans"
7717
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7719 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7720 msgstr ""
7721 "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7722
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7724 msgid "Blue balance"
7725 msgstr "Blauw-balans"
7726
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7728 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7729 msgstr ""
7730 "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7731
7732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7734 msgid "Gamma"
7735 msgstr "Gamma"
7736
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7738 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7739 msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7740
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7742 msgid "Exposure"
7743 msgstr "Blootstelling"
7744
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7746 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7747 msgstr ""
7748 "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7749
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7751 msgid "Auto gain"
7752 msgstr "Auto-versterking"
7753
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7755 msgid ""
7756 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7757 msgstr ""
7758 "Automatisch video invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
7759 "v4l2 driver)."
7760
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7762 msgid "Gain"
7763 msgstr "Versterking"
7764
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7766 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7767 msgstr "Video invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7768
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7770 msgid "Horizontal flip"
7771 msgstr "Horizontaal spiegelen"
7772
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7774 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7778 msgid "Vertical flip"
7779 msgstr "Vertikaal spiegelen"
7780
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7782 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7786 msgid "Horizontal centering"
7787 msgstr "Horizontale centrering"
7788
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7790 msgid ""
7791 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7795 msgid "Vertical centering"
7796 msgstr "Verticale centrering"
7797
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7799 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7803 msgid ""
7804 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7805 "will be used for OSS."
7806 msgstr ""
7807 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal \"/"
7808 "dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
7809
7810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7811 msgid ""
7812 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7813 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7814 msgstr ""
7815 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal \"/"
7816 "dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
7817
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7819 msgid "Audio method"
7820 msgstr "Audiomethode"
7821
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7823 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7824 msgstr "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
7825
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7827 msgid ""
7828 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7829 "or OSS (ALSA is preferred)."
7830 msgstr ""
7831 "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 voor "
7832 "ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
7833
7834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7835 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7836 msgstr "Volume van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7837
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7839 msgid "Balance"
7840 msgstr "Balans"
7841
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7843 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7844 msgstr "Balans van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7845
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7847 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7848 msgstr "Demp audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7849
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7851 msgid "Bass"
7852 msgstr "Bass"
7853
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7855 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7856 msgstr ""
7857 "Bass niveau van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7858
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7860 msgid "Treble"
7861 msgstr "Treble"
7862
7863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7864 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7865 msgstr ""
7866 "Treble niveau van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7867
7868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7869 msgid "Loudness"
7870 msgstr "Luidheid"
7871
7872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7873 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7874 msgstr "Luidheid van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)"
7875
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7877 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7878 msgstr "De audio stream in stereo opnemen."
7879
7880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7881 msgid ""
7882 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7883 "48000)"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7887 msgid ""
7888 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7889 msgstr ""
7890 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2 opnames configureren. Deze waarde "
7891 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7892
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7894 msgid "v4l2 driver controls"
7895 msgstr "v4l2 driver besturing"
7896
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7898 msgid ""
7899 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7900 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7901 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7902 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7903 msgstr ""
7904
7905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7906 msgid "Tuner id"
7907 msgstr "Tuner id"
7908
7909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7910 msgid "Tuner id (see debug output)."
7911 msgstr "Tuner id (zie debug uitvoer)."
7912
7913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7914 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7915 msgstr "Tuner frequentie in Hz of kHz (zie debug uitvoer)"
7916
7917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7918 msgid "Audio mode"
7919 msgstr "Audiomodus"
7920
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7922 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7923 msgstr "Tunder audio mono/stereo en spoor selectie."
7924
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7926 msgid "READ"
7927 msgstr "LEZEN"
7928
7929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7930 msgid "MMAP"
7931 msgstr "MMAP"
7932
7933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7934 msgid "USERPTR"
7935 msgstr "USERPTR"
7936
7937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7938 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7939 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7940 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7941 msgid "Mono"
7942 msgstr "Mono"
7943
7944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7945 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7946 msgstr "Primaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7947
7948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7949 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7950 msgstr "Secundaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7951
7952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7953 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7957 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7958 msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
7959
7960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7961 msgid "Video4Linux2"
7962 msgstr "Video4Linux2"
7963
7964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7965 msgid "Video4Linux2 input"
7966 msgstr "Video4Linux2 invoer"
7967
7968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7969 msgid "Video input"
7970 msgstr "Video invoer"
7971
7972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7973 msgid "Tuner"
7974 msgstr "Tuner"
7975
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7977 msgid "Controls"
7978 msgstr "Besturingen"
7979
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7981 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7982 msgstr ""
7983 "v4l2 stuurprogramma instellingen, indien ondersteund door het v4l2  "
7984 "stuurprogramma."
7985
7986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7987 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7988 msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
7989
7990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7991 msgid "Reset controls to default"
7992 msgstr "Terugzetten naar standaardwaarden"
7993
7994 #: modules/access/v4l.c:79
7995 msgid ""
7996 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7997 msgstr ""
7998 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L opnames configureren. Deze waarde moet "
7999 "in milliseconden opgegeven worden."
8000
8001 #: modules/access/v4l.c:83
8002 msgid ""
8003 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8004 "device will be used."
8005 msgstr ""
8006 "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
8007 "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
8008
8009 #: modules/access/v4l.c:87
8010 msgid ""
8011 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8012 "device will be used."
8013 msgstr ""
8014 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, zal "
8015 "geen audio-apparaat gebruikt worden."
8016
8017 #: modules/access/v4l.c:91
8018 msgid ""
8019 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8020 "(default), RV24, etc.)"
8021 msgstr ""
8022 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
8023 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
8024
8025 #: modules/access/v4l.c:98
8026 msgid ""
8027 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8028 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8029
8030 #: modules/access/v4l.c:103
8031 msgid "Audio Channel"
8032 msgstr "Audiokanaal"
8033
8034 #: modules/access/v4l.c:105
8035 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8036 msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audio invoeren zijn."
8037
8038 #: modules/access/v4l.c:107
8039 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8040 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
8041
8042 #: modules/access/v4l.c:110
8043 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8044 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
8045
8046 #: modules/access/v4l.c:114
8047 msgid "Brightness of the video input."
8048 msgstr "Helderheid van de video invoer."
8049
8050 #: modules/access/v4l.c:117
8051 msgid "Hue of the video input."
8052 msgstr "Tint van de video invoer."
8053
8054 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8058 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8059 #: modules/video_filter/rss.c:154
8060 msgid "Color"
8061 msgstr "Kleur"
8062
8063 #: modules/access/v4l.c:120
8064 msgid "Color of the video input."
8065 msgstr "Kleur van de video invoer."
8066
8067 #: modules/access/v4l.c:123
8068 msgid "Contrast of the video input."
8069 msgstr "Contrast van de video invoer."
8070
8071 #: modules/access/v4l.c:125
8072 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8073 msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
8074
8075 #: modules/access/v4l.c:128
8076 msgid ""
8077 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: modules/access/v4l.c:132
8081 msgid "MJPEG"
8082 msgstr "MJPEG"
8083
8084 #: modules/access/v4l.c:134
8085 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/access/v4l.c:135
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Decimation"
8091 msgstr "Afstand:"
8092
8093 #: modules/access/v4l.c:137
8094 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/access/v4l.c:138
8098 msgid "Quality"
8099 msgstr "Kwaliteit"
8100
8101 #: modules/access/v4l.c:139
8102 msgid "Quality of the stream."
8103 msgstr "Kwaliteit van de stream."
8104
8105 #: modules/access/v4l.c:150
8106 msgid "Video4Linux"
8107 msgstr "Video4Linux"
8108
8109 #: modules/access/v4l.c:151
8110 msgid "Video4Linux input"
8111 msgstr "Video4Linux invoer"
8112
8113 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8114 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8115 msgstr ""
8116 "Hier kunt u de buffergrootte voor VCD's configureren. Deze waarde moet in "
8117 "milliseconden opgegeven worden."
8118
8119 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8120 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8121 msgid "VCD"
8122 msgstr "VCD"
8123
8124 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8125 msgid "VCD input"
8126 msgstr "VCD invoer"
8127
8128 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8129 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8130 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
8131
8132 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8133 msgid "The above message had unknown log level"
8134 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
8135
8136 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8137 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8138 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
8139
8140 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8141 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8142 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Entry"
8146 msgstr "Onderdeel"
8147
8148 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8149 msgid "Segments"
8150 msgstr "Segmenten"
8151
8152 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8153 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8154 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
8155 msgid "Segment"
8156 msgstr "Segment"
8157
8158 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8159 msgid "LID"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8163 msgid "VCD Format"
8164 msgstr "VCD formaat"
8165
8166 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8167 msgid "Application"
8168 msgstr "Toepassing"
8169
8170 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Preparer"
8173 msgstr "Prepareer"
8174
8175 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8176 msgid "Vol #"
8177 msgstr "Volume #"
8178
8179 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8180 msgid "Vol max #"
8181 msgstr "Volume max #"
8182
8183 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Volume Set"
8186 msgstr "Zet volume"
8187
8188 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8189 #, fuzzy
8190 msgid "System Id"
8191 msgstr "Stream Id"
8192
8193 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Entries"
8196 msgstr "Onderdeel"
8197
8198 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8199 #, fuzzy
8200 msgid "First Entry Point"
8201 msgstr "Eerste begin punt"
8202
8203 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Last Entry Point"
8206 msgstr "Laatste begin punt"
8207
8208 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8209 msgid "Track size (in sectors)"
8210 msgstr "Spoor grootte (in sectoren)"
8211
8212 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8213 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8214 #, fuzzy
8215 msgid "type"
8216 msgstr "Type: %s\n"
8217
8218 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8219 #, fuzzy
8220 msgid "end"
8221 msgstr "_Einde:"
8222
8223 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8224 msgid "play list"
8225 msgstr "afspeellijst"
8226
8227 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8228 msgid "extended selection list"
8229 msgstr "uitgebreide selectielijst"
8230
8231 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8232 msgid "selection list"
8233 msgstr "Selectielijst"
8234
8235 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8236 msgid "unknown type"
8237 msgstr "onbekend type"
8238
8239 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8240 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8241 msgid "List ID"
8242 msgstr "Lijst ID"
8243
8244 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8245 msgid "(Super) Video CD"
8246 msgstr "(Super) Video CD"
8247
8248 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8249 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8250 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
8251
8252 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8253 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8254 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
8255
8256 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8257 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8258 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
8259
8260 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8261 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8262 msgstr "Aantal CD blokken verkrijgen in een enkele lees-operatie."
8263
8264 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8265 msgid "Use playback control?"
8266 msgstr "Afspeelcontrole gebruiken?"
8267
8268 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8269 msgid ""
8270 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8271 "tracks."
8272 msgstr ""
8273 "Als VCD met afspeelcontrole samengesteld is, gebruik het. Anders spelen we "
8274 "de tracks af."
8275
8276 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8277 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8281 msgid ""
8282 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8283 "entry."
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8287 msgid "Show extended VCD info?"
8288 msgstr "Uitgebreide VCD informatie weergeven?"
8289
8290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8291 msgid ""
8292 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8293 "for example playback control navigation."
8294 msgstr ""
8295
8296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8297 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8298 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
8299
8300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8301 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8302 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
8303
8304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8305 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8306 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround geencodeerde streams"
8307
8308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8309 msgid "Dolby Surround decoder"
8310 msgstr "Dolby Surround decoder"
8311
8312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8313 msgid ""
8314 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8315 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8316 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8317 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8318 "It works with any source format from mono to 7.1."
8319 msgstr ""
8320 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
8321 "speaker set staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
8322 "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
8323 "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
8324 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
8325
8326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8327 msgid "Characteristic dimension"
8328 msgstr "Karakteristieke dimensie"
8329
8330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8331 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8332 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
8333
8334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8335 msgid "Compensate delay"
8336 msgstr "Compenseer vertraging"
8337
8338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8339 msgid ""
8340 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8341 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8342 "case, turn this on to compensate."
8343 msgstr ""
8344 "De vertraging die door het fysische algoritme geintroduceerd wordt kan soms "
8345 "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
8346 "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
8347
8348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8349 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8350 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
8351
8352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8353 msgid ""
8354 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8355 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8356 msgstr ""
8357 "Dolby Surround geencodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
8358 "deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
8359
8360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8362 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8363 msgstr "Koptelefoon virtuele spatializatie-effect"
8364
8365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8366 msgid "Headphone effect"
8367 msgstr "Koptelefoon-effect"
8368
8369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8370 msgid "Use downmix algorithm"
8371 msgstr "Gebruik downmix algorithme."
8372
8373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8374 msgid ""
8375 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8376 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8377 "speakers."
8378 msgstr ""
8379 "Deze optie selecteert een stereo naar mono downmix algoritme dat wordt "
8380 "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
8381 "een ruimte vol met speakers."
8382
8383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8384 msgid "Select channel to keep"
8385 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
8386
8387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8388 msgid ""
8389 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8390 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8391 msgstr ""
8392 "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies "
8393 "een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, "
8394 "5=links-voren)"
8395
8396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8397 msgid "Left rear"
8398 msgstr "Links achter"
8399
8400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8401 msgid "Right rear"
8402 msgstr "Rechts achter"
8403
8404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8405 msgid "Left front"
8406 msgstr "Links voor"
8407
8408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8409 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8410 msgstr "Audiofilter voor stereo naar mono conversie"
8411
8412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8413 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8417 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8418 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
8419
8420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8421 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8425 msgid "A/52 dynamic range compression"
8426 msgstr "A/52 dynamisch bereik compressie"
8427
8428 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8429 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8430 msgid ""
8431 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8432 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8433 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8434 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8435 msgstr ""
8436 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
8437 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
8438 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
8439 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
8440 "luisterkamer."
8441
8442 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8443 msgid "Enable internal upmixing"
8444 msgstr "Interne upmixing activeren"
8445
8446 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8447 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8448 msgstr "Activeer de interne upmixing algoritme (niet aanbevolen)."
8449
8450 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8451 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8452 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8453 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8454
8455 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8456 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8457 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8458
8459 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8460 msgid "DTS dynamic range compression"
8461 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8462
8463 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8464 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8465 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8466 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8467
8468 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8469 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8470 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
8471
8472 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8473 msgid "Fixed point audio format conversions"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8477 msgid "Floating-point audio format conversions"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8481 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8482 msgid "MPEG audio decoder"
8483 msgstr "MPEG audio decoder"
8484
8485 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8486 msgid "Equalizer preset"
8487 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8488
8489 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8490 msgid "Preset to use for the equalizer."
8491 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
8492
8493 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8494 msgid "Bands gain"
8495 msgstr "Bandversterking"
8496
8497 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8498 msgid ""
8499 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8500 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8501 "2 0\"."
8502 msgstr ""
8503 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
8504 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
8505 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8506
8507 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8508 msgid "Two pass"
8509 msgstr "Dubbelverwerking"
8510
8511 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8512 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8513 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
8514
8515 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8516 msgid "Global gain"
8517 msgstr "Globale versterking"
8518
8519 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8520 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8521 msgstr "Zet de globale versterking in dB (-20 ... 20)."
8522
8523 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8524 msgid "Equalizer with 10 bands"
8525 msgstr "Equalizer met 10 banden"
8526
8527 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8528 msgid "Flat"
8529 msgstr "Normaal"
8530
8531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8533 msgid "Classical"
8534 msgstr "Klassiek"
8535
8536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8537 msgid "Club"
8538 msgstr "Club"
8539
8540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8542 msgid "Dance"
8543 msgstr "Dance"
8544
8545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8546 msgid "Full bass"
8547 msgstr "Vol Bass"
8548
8549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8550 msgid "Full bass and treble"
8551 msgstr "Vol bass en treble"
8552
8553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8554 msgid "Full treble"
8555 msgstr "Vol Treble"
8556
8557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8558 msgid "Headphones"
8559 msgstr "Koptelefoon"
8560
8561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8562 msgid "Large Hall"
8563 msgstr "Grote Zaal"
8564
8565 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8566 msgid "Live"
8567 msgstr "Live"
8568
8569 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8570 msgid "Party"
8571 msgstr "Feest"
8572
8573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8575 msgid "Pop"
8576 msgstr "Pop"
8577
8578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8580 msgid "Reggae"
8581 msgstr "Reggae"
8582
8583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8585 msgid "Rock"
8586 msgstr "Rock"
8587
8588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8590 msgid "Ska"
8591 msgstr "Ska"
8592
8593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8594 msgid "Soft"
8595 msgstr "Zacht"
8596
8597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8598 msgid "Soft rock"
8599 msgstr "Soft Rock"
8600
8601 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8603 msgid "Techno"
8604 msgstr "Techno"
8605
8606 #: modules/audio_filter/format.c:205
8607 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8608 msgstr "Audiofilter voor PCM formaat conversie"
8609
8610 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8611 msgid "Number of audio buffers"
8612 msgstr "Aantal audiobuffers"
8613
8614 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8615 msgid ""
8616 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8617 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8618 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8619 msgstr ""
8620 "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
8621 "hoger aantal buffers zal de responstijd van de filter hoger leggen, maar zal "
8622 "het minder gevoelig maken voor korte variaties."
8623
8624 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8625 msgid "Max level"
8626 msgstr "Max niveau"
8627
8628 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8629 msgid ""
8630 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8631 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8632 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8633 msgstr ""
8634 "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
8635 "is, zal het volume genormalizeerd worden. Deze waarde is een positief "
8636 "commagetal. Een waarde tussen 0.5 en 10 zijn zinnig."
8637
8638 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8641 msgid "Volume normalizer"
8642 msgstr "Volume uitbalancering"
8643
8644 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8645 msgid "Parametric Equalizer"
8646 msgstr "Parametrische equalizer"
8647
8648 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8649 msgid "Low freq (Hz)"
8650 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
8651
8652 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8653 msgid "Low freq gain (dB)"
8654 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
8655
8656 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8657 msgid "High freq (Hz)"
8658 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
8659
8660 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8661 msgid "High freq gain (dB)"
8662 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
8663
8664 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8665 msgid "Freq 1 (Hz)"
8666 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
8667
8668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8669 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8670 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
8671
8672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8673 msgid "Freq 1 Q"
8674 msgstr "Freq 1 Q"
8675
8676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8677 msgid "Freq 2 (Hz)"
8678 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
8679
8680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8681 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8682 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
8683
8684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8685 msgid "Freq 2 Q"
8686 msgstr "Freq 2 Q"
8687
8688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8689 msgid "Freq 3 (Hz)"
8690 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
8691
8692 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8693 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8694 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
8695
8696 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8697 msgid "Freq 3 Q"
8698 msgstr "Freq 3 Q"
8699
8700 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8701 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8705 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8706 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8710 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8711 msgstr "Audiofilter voor triviale herbemonstering"
8712
8713 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8714 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8715 msgstr "Audiofilter voor lelijke herbemonstering"
8716
8717 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8718 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8719 msgstr "Schaal audio tempo in synchronisatie met afspeelsnelheid"
8720
8721 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8722 msgid "Scaletempo"
8723 msgstr "Schaaltempo"
8724
8725 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8726 msgid "Stride Length"
8727 msgstr "Schrijdlengte"
8728
8729 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8730 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8731 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
8732
8733 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8734 msgid "Overlap Length"
8735 msgstr "Overlaplengte"
8736
8737 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8738 msgid "Percentage of stride to overlap"
8739 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
8740
8741 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8742 msgid "Search Length"
8743 msgstr "Zoeklengte"
8744
8745 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8746 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8747 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
8748
8749 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8750 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8751 #, fuzzy
8752 msgid "spatializer"
8753 msgstr "Equalizer"
8754
8755 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8756 msgid "Float32 audio mixer"
8757 msgstr "Float32 audio mixer"
8758
8759 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8760 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8761 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
8762
8763 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8764 msgid "Trivial audio mixer"
8765 msgstr "Triviale audio mixer"
8766
8767 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8768 msgid "default"
8769 msgstr "standaard"
8770
8771 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8772 msgid "ALSA audio output"
8773 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8774
8775 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8776 msgid "ALSA Device Name"
8777 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8778
8779 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8780 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8781 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8782 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8783 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8784 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8785 msgid "Audio Device"
8786 msgstr "Audio apparaat"
8787
8788 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8789 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8790 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8791 msgid "2 Front 2 Rear"
8792 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8793
8794 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8795 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8796 msgid "A/52 over S/PDIF"
8797 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8798
8799 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8800 msgid "No Audio Device"
8801 msgstr "Geen Audio Apparaat"
8802
8803 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8804 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8805 msgstr ""
8806 "Geen audio apparaat naam was opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
8807
8808 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8809 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8810 msgid "Audio output failed"
8811 msgstr "Audio uitvoer mislukt"
8812
8813 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8814 #, c-format
8815 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8816 msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
8817
8818 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8819 #, c-format
8820 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8821 msgstr "Het audio apparaat \"%s\" is al reeds in gebruik."
8822
8823 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8824 msgid "Unknown soundcard"
8825 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8826
8827 #: modules/audio_output/arts.c:66
8828 msgid "aRts audio output"
8829 msgstr "aRts audio uitvoer"
8830
8831 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8832 msgid ""
8833 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8834 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8835 "playback."
8836 msgstr ""
8837 "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audio apparaat, zoals "
8838 "weergegeven in uw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8839 "audio afspelen gebruikt worden."
8840
8841 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8842 msgid "HAL AudioUnit output"
8843 msgstr "HAL AudioUnit uitvoer"
8844
8845 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8846 msgid ""
8847 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8848 msgstr ""
8849 "Het geselecteerde audio uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
8850 "ander programma."
8851
8852 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8853 msgid "Audio device is not configured"
8854 msgstr "Audio apparaat is niet geconfigureerd"
8855
8856 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8857 msgid ""
8858 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8859 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8863 #, c-format
8864 msgid "%s (Encoded Output)"
8865 msgstr "%s (Ge-encodeerde Uitvoer)"
8866
8867 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8868 msgid "Output device"
8869 msgstr "Uitvoerapparaat"
8870
8871 #: modules/audio_output/directx.c:221
8872 msgid ""
8873 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8874 "default device appears as 0 AND another number)."
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8878 msgid "Use float32 output"
8879 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
8880
8881 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8882 msgid ""
8883 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8884 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8885 msgstr ""
8886 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio uitvoer modus te "
8887 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund is)."
8888
8889 #: modules/audio_output/directx.c:229
8890 msgid "DirectX audio output"
8891 msgstr "DirectX audio uitvoer"
8892
8893 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8894 msgid "3 Front 2 Rear"
8895 msgstr "3 Voor 2 Achter"
8896
8897 #: modules/audio_output/esd.c:70
8898 msgid "EsounD audio output"
8899 msgstr "EsounD audio uitvoer"
8900
8901 #: modules/audio_output/esd.c:73
8902 msgid "Esound server"
8903 msgstr "Esound server"
8904
8905 #: modules/audio_output/file.c:83
8906 msgid "Output format"
8907 msgstr "Uitvoerformaat"
8908
8909 #: modules/audio_output/file.c:84
8910 msgid ""
8911 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8912 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8913 msgstr ""
8914 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8915 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
8916
8917 #: modules/audio_output/file.c:87
8918 msgid "Number of output channels"
8919 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
8920
8921 #: modules/audio_output/file.c:88
8922 msgid ""
8923 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8924 "restrict the number of channels here."
8925 msgstr ""
8926 "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kunt u het "
8927 "aantal kanalen beperken."
8928
8929 #: modules/audio_output/file.c:91
8930 msgid "Add WAVE header"
8931 msgstr "Voeg WAVE header toe"
8932
8933 #: modules/audio_output/file.c:92
8934 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8935 msgstr ""
8936 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
8937 "schrijven."
8938
8939 #: modules/audio_output/file.c:109
8940 msgid "Output file"
8941 msgstr "Uitvoerbestand"
8942
8943 #: modules/audio_output/file.c:110
8944 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8945 msgstr ""
8946 "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
8947 "stdout)"
8948
8949 #: modules/audio_output/file.c:113
8950 msgid "File audio output"
8951 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
8952
8953 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8954 msgid "Roku HD1000 audio output"
8955 msgstr "Roku HD1000 audio uitvoer"
8956
8957 #: modules/audio_output/jack.c:68
8958 msgid "Automatically connect to writable clients"
8959 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
8960
8961 #: modules/audio_output/jack.c:70
8962 msgid ""
8963 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8964 "writable JACK clients found."
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/audio_output/jack.c:74
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Connect to clients matching"
8970 msgstr "Het verbinden met de prullenbak is mislukt"
8971
8972 #: modules/audio_output/jack.c:76
8973 msgid ""
8974 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8975 "regular expression will be considered for connection."
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/audio_output/jack.c:84
8979 msgid "JACK audio output"
8980 msgstr "JACK audio uitvoer"
8981
8982 #: modules/audio_output/oss.c:103
8983 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8984 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
8985
8986 #: modules/audio_output/oss.c:105
8987 msgid ""
8988 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8989 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8990 "drivers, then you need to enable this option."
8991 msgstr ""
8992 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van als "
8993 "de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als u "
8994 "zo'n driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
8995
8996 #: modules/audio_output/oss.c:111
8997 msgid "UNIX OSS audio output"
8998 msgstr "UNIX OSS audio uitvoer"
8999
9000 #: modules/audio_output/oss.c:116
9001 msgid "OSS DSP device"
9002 msgstr "OSS DSP apparaat"
9003
9004 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9005 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9009 msgid "PORTAUDIO audio output"
9010 msgstr "PORTAUDIO audio uitvoer"
9011
9012 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
9013 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9015 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9016 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
9017 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
9018 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9019 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
9020 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
9021 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
9022 msgid "VLC media player"
9023 msgstr "VLC mediaspeler"
9024
9025 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9026 msgid "Pulseaudio audio output"
9027 msgstr "Pulseaudio audio uitvoer"
9028
9029 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9030 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9031 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
9032
9033 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9034 msgid "Microsoft Soundmapper"
9035 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9036
9037 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9038 msgid "Select Audio Device"
9039 msgstr "Selecteeraudio-apparaat"
9040
9041 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9042 msgid ""
9043 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9044 "VLC restart to apply."
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9048 msgid "Default Audio Device"
9049 msgstr "Standaard audio-apparaat"
9050
9051 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9052 msgid "Win32 waveOut extension output"
9053 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
9054
9055 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9056 msgid "5.1"
9057 msgstr "5.1"
9058
9059 #: modules/codec/a52.c:98
9060 msgid "A/52 parser"
9061 msgstr "A/52 verwerker"
9062
9063 #: modules/codec/a52.c:105
9064 msgid "A/52 audio packetizer"
9065 msgstr "A/52 audio packetizer"
9066
9067 #: modules/codec/adpcm.c:48
9068 msgid "ADPCM audio decoder"
9069 msgstr "ADPCM audio decoder"
9070
9071 #: modules/codec/araw.c:49
9072 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9073 msgstr "Raw/Log audio decoder"
9074
9075 #: modules/codec/araw.c:58
9076 msgid "Raw audio encoder"
9077 msgstr "Raw audio encoder"
9078
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Non-ref"
9082 msgstr "verw;fractie"
9083
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Bidir"
9087 msgstr "Hindi"
9088
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Non-key"
9092 msgstr "Sneltoets"
9093
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9096 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9097 msgid "All"
9098 msgstr "Alles"
9099
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9101 #, fuzzy
9102 msgid "rd"
9103 msgstr "Whiteboa_rd"
9104
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9106 msgid "bits"
9107 msgstr "bits"
9108
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9110 msgid "simple"
9111 msgstr "eenvoudig"
9112
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9114 msgid ""
9115 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9116 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9117 "MJPEG and other codecs"
9118 msgstr ""
9119 "Diverse audio eb video decoders/encoders geleverd door de FFmpeg "
9120 "bibliotheek. Dit bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
9121 "AMR, DV, MJPEG en andere codecs."
9122
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9124 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9125 msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9126
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9128 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9129 msgstr "FFmpeg audio/video decoder"
9130
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9132 msgid "Decoding"
9133 msgstr "Decoderen"
9134
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9136 msgid "Encoding"
9137 msgstr "Encoderen"
9138
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9140 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9141 msgstr "FFmpeg audio/video encoder"
9142
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9144 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9145 msgstr "FFmpeg deinterlace video filter"
9146
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9148 msgid "Direct rendering"
9149 msgstr "Direct renderen"
9150
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9152 msgid "Error resilience"
9153 msgstr "Fout tolerantie"
9154
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9156 msgid ""
9157 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9158 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9159 "can produce a lot of errors.\n"
9160 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9164 msgid "Workaround bugs"
9165 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
9166
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9168 msgid ""
9169 "Try to fix some bugs:\n"
9170 "1  autodetect\n"
9171 "2  old msmpeg4\n"
9172 "4  xvid interlaced\n"
9173 "8  ump4 \n"
9174 "16 no padding\n"
9175 "32 ac vlc\n"
9176 "64 Qpel chroma.\n"
9177 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9178 "\", enter 40."
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9182 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9183 msgid "Hurry up"
9184 msgstr "Opschieten"
9185
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9187 msgid ""
9188 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9189 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9193 msgid "Skip frame (default=0)"
9194 msgstr "Frame overslaan (standaard=0)"
9195
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9197 msgid ""
9198 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9199 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9203 msgid "Skip idct (default=0)"
9204 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
9205
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9207 msgid ""
9208 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9209 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Debug mask"
9215 msgstr "Debug "
9216
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9218 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Visualize motion vectors"
9224 msgstr "Visualiseer beweging"
9225
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9227 msgid ""
9228 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9229 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9230 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9231 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9232 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9233 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9237 msgid "Low resolution decoding"
9238 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
9239
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9241 msgid ""
9242 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9243 "processing power"
9244 msgstr ""
9245 "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
9246 "verwerkingskracht"
9247
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9249 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9250 msgstr "Loop filter voor H.264 decodering overslaan."
9251
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9253 msgid ""
9254 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9255 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9256 msgstr ""
9257 "Overslaan van de loop filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve "
9258 "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst  "
9259 "voor high definition streams."
9260
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9262 msgid "Ratio of key frames"
9263 msgstr "Ratio key frames"
9264
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9266 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9267 msgstr "Aantal frames dat gecodeerd zal worden voor een sleutelframe."
9268
9269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9270 msgid "Ratio of B frames"
9271 msgstr "Ratio B frames"
9272
9273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9274 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9278 msgid "Video bitrate tolerance"
9279 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9280
9281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9282 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9283 msgstr "Video bitratio tolerantie in kbit/s."
9284
9285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Interlaced encoding"
9288 msgstr "Teken_set:"
9289
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9291 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Interlaced motion estimation"
9297 msgstr "Op_timale schatting"
9298
9299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9300 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Pre-motion estimation"
9306 msgstr "Op_timale schatting"
9307
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9309 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9313 msgid "Rate control buffer size"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9317 msgid ""
9318 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9319 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9323 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9327 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9331 #, fuzzy
9332 msgid "I quantization factor"
9333 msgstr "Zoomfactor"
9334
9335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9336 msgid ""
9337 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9338 "same qscale for I and P frames)."
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9342 #: modules/demux/mod.c:75
9343 msgid "Noise reduction"
9344 msgstr "Ruis reductie"
9345
9346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9347 msgid ""
9348 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9349 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9353 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9354 msgstr "MPEG4 quantizatie matrix"
9355
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9357 msgid ""
9358 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9359 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9360 "standard MPEG2 decoders."
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9364 msgid "Quality level"
9365 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9366
9367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9368 msgid ""
9369 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9370 "encoding very much)."
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9374 msgid ""
9375 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9376 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9377 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9378 "to ease the encoder's task."
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9382 msgid "Minimum video quantizer scale"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9386 msgid "Minimum video quantizer scale."
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9390 msgid "Maximum video quantizer scale"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9394 msgid "Maximum video quantizer scale."
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Trellis quantization"
9400 msgstr "Visuele effecten"
9401
9402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9403 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Fixed quantizer scale"
9409 msgstr "scale:de schaalparameter van de verdeling"
9410
9411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9412 msgid ""
9413 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9414 "255.0)."
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Strict standard compliance"
9420 msgstr "Standaardwerkbalk zichtbaar"
9421
9422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9423 msgid ""
9424 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Luminance masking"
9430 msgstr "Verminder helderheid"
9431
9432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9433 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Darkness masking"
9439 msgstr "Schaduwdonkerte"
9440
9441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9442 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Motion masking"
9448 msgstr "Modulatie type"
9449
9450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9451 msgid ""
9452 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9453 "(default: 0.0)."
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Border masking"
9459 msgstr "Randreliëf"
9460
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9462 msgid ""
9463 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9464 "0.0)."
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Luminance elimination"
9470 msgstr "Verminder helderheid"
9471
9472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9473 msgid ""
9474 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9475 "The H264 specification recommends -4."
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9479 msgid "Chrominance elimination"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9483 msgid ""
9484 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9485 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9489 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9490 msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
9491
9492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9493 msgid ""
9494 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9495 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9496 "(default: main)"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9500 #, c-format
9501 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9502 msgstr "\"%s\" is geen video encoder."
9503
9504 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9505 #, c-format
9506 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9507 msgstr "\"%s\" is geen audio encoder."
9508
9509 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9510 #, c-format
9511 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9512 msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
9513
9514 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9515 msgid "VLC could not open the encoder."
9516 msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
9517
9518 #: modules/codec/cc.c:64
9519 msgid "CC 608/708"
9520 msgstr "CC 608/708"
9521
9522 #: modules/codec/cc.c:65
9523 msgid "Closed Captions decoder"
9524 msgstr "Closed Captions decoder"
9525
9526 #: modules/codec/cdg.c:86
9527 msgid "CDG video decoder"
9528 msgstr "CDG video decoder"
9529
9530 #: modules/codec/cinepak.c:43
9531 msgid "Cinepak video decoder"
9532 msgstr "Cinepak video decoder"
9533
9534 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9535 msgid "CMML annotations decoder"
9536 msgstr "CMML annotaties decoder"
9537
9538 #: modules/codec/csri.c:52
9539 msgid "Subtitles (advanced)"
9540 msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
9541
9542 #: modules/codec/csri.c:53
9543 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9547 msgid "CVD subtitle decoder"
9548 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
9549
9550 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9551 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9552 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
9553
9554 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9555 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9556 msgid "Encoding quality"
9557 msgstr "Kwaliteit encodering"
9558
9559 #: modules/codec/dirac.c:74
9560 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9561 msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
9562
9563 #: modules/codec/dirac.c:79
9564 msgid "Dirac video decoder"
9565 msgstr "Dirac video decoder"
9566
9567 #: modules/codec/dirac.c:85
9568 msgid "Dirac video encoder"
9569 msgstr "Dirac video encoder"
9570
9571 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9572 msgid "DirectMedia Object decoder"
9573 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9574
9575 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9576 msgid "DirectMedia Object encoder"
9577 msgstr "DirectMedia Object encoder"
9578
9579 #: modules/codec/dts.c:100
9580 msgid "DTS parser"
9581 msgstr "DTS verwerker"
9582
9583 #: modules/codec/dts.c:105
9584 msgid "DTS audio packetizer"
9585 msgstr "DTS audio packetizer"
9586
9587 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9588 msgid "Decoding X coordinate"
9589 msgstr "X coordinaat decoderen"
9590
9591 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9592 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9593 msgstr "X coordinaat van de weergegeven ondertiteling"
9594
9595 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9596 msgid "Decoding Y coordinate"
9597 msgstr "Y coordinaat decoderen"
9598
9599 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9600 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9601 msgstr "Y coordinaat van de weergegeven ondertiteling"
9602
9603 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9604 msgid "Subpicture position"
9605 msgstr "Subafbeelding positie:"
9606
9607 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9608 msgid ""
9609 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9610 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9611 "g. 6=top-right)."
9612 msgstr ""
9613 "U kan hier de subafbeeling positie op de video forceren (0=centreren, 1= "
9614 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt iij combinaties van deze waarden "
9615 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
9616
9617 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9618 msgid "Encoding X coordinate"
9619 msgstr "X coordinaat coderen"
9620
9621 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9622 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9623 msgstr "X coordinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9624
9625 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9626 msgid "Encoding Y coordinate"
9627 msgstr "Y coordinaat coderen"
9628
9629 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9630 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9631 msgstr "Y coordinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9632
9633 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9634 msgid "DVB subtitles decoder"
9635 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
9636
9637 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9638 msgid "DVB subtitles encoder"
9639 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
9640
9641 #: modules/codec/faad.c:44
9642 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9643 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
9644
9645 #: modules/codec/faad.c:389
9646 msgid "AAC extension"
9647 msgstr "AAC extensie"
9648
9649 #: modules/codec/faad.c:393
9650 #, c-format
9651 msgid "%d Hz"
9652 msgstr "%d Hz"
9653
9654 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9655 #: modules/video_output/image.c:86
9656 msgid "Image file"
9657 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9658
9659 #: modules/codec/fake.c:55
9660 msgid "Path of the image file for fake input."
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/codec/fake.c:56
9664 msgid "Reload image file"
9665 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
9666
9667 #: modules/codec/fake.c:58
9668 msgid "Reload image file every n seconds."
9669 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
9670
9671 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9672 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9673 msgid "Output video width."
9674 msgstr "Uitvoer video breedte."
9675
9676 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9677 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9678 msgid "Output video height."
9679 msgstr "Uitvoer video hoogte."
9680
9681 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9682 msgid "Keep aspect ratio"
9683 msgstr "Beeldverhouding behouden"
9684
9685 #: modules/codec/fake.c:67
9686 msgid "Consider width and height as maximum values."
9687 msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
9688
9689 #: modules/codec/fake.c:68
9690 msgid "Background aspect ratio"
9691 msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
9692
9693 #: modules/codec/fake.c:70
9694 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9695 msgstr ""
9696 "beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
9697 "vierkante pixels."
9698
9699 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9700 msgid "Deinterlace video"
9701 msgstr "Deinterlace video"
9702
9703 #: modules/codec/fake.c:73
9704 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9705 msgstr "Deinterlace de afbeelding na het laden ervan."
9706
9707 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9708 msgid "Deinterlace module"
9709 msgstr "Deinterlace module"
9710
9711 #: modules/codec/fake.c:76
9712 msgid "Deinterlace module to use."
9713 msgstr "Deinterlace module om te gebruiken."
9714
9715 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9716 msgid "Chroma used."
9717 msgstr "Chroma gebruikt."
9718
9719 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9720 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9721 msgstr ""
9722 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
9723
9724 #: modules/codec/fake.c:90
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Fake video decoder"
9727 msgstr "Cinepak video decoder"
9728
9729 #: modules/codec/flac.c:184
9730 msgid "Flac audio decoder"
9731 msgstr "Flac audio decoder"
9732
9733 #: modules/codec/flac.c:189
9734 msgid "Flac audio encoder"
9735 msgstr "Flac audio encoder"
9736
9737 #: modules/codec/flac.c:195
9738 msgid "Flac audio packetizer"
9739 msgstr "Flac audio packetizer"
9740
9741 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Sound fonts (required)"
9744 msgstr "Optie %s is verplicht."
9745
9746 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9747 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9751 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9755 msgid "Formatted Subtitles"
9756 msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
9757
9758 #: modules/codec/kate.c:107
9759 msgid ""
9760 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9761 "can choose to disable all formatting."
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/codec/kate.c:113
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Kate"
9767 msgstr "Datum"
9768
9769 #: modules/codec/kate.c:114
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Kate text subtitles decoder"
9772 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9773
9774 #: modules/codec/kate.c:123
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9777 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9778
9779 #: modules/codec/kate.c:634
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Kate comment"
9782 msgstr "Cel-opmerking"
9783
9784 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9785 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9786 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9787
9788 #: modules/codec/lpcm.c:88
9789 msgid "Linear PCM audio decoder"
9790 msgstr "Lineaire PCM audio decoder"
9791
9792 #: modules/codec/lpcm.c:93
9793 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9794 msgstr "Lineaire PCM audio packetizer"
9795
9796 #: modules/codec/mash.cpp:71
9797 msgid "Video decoder using openmash"
9798 msgstr "Video decoder gebruikmakend van openmash"
9799
9800 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9801 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9802 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9803
9804 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9805 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9806 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9807
9808 #: modules/codec/png.c:59
9809 msgid "PNG video decoder"
9810 msgstr "PNG video decoder"
9811
9812 #: modules/codec/quicktime.c:68
9813 msgid "QuickTime library decoder"
9814 msgstr "QuickTime bibliotheek decoder"
9815
9816 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9817 msgid "Pseudo raw video decoder"
9818 msgstr "Pseudo raw video decoder"
9819
9820 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9821 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9822 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
9823
9824 #: modules/codec/realaudio.c:65
9825 msgid "RealAudio library decoder"
9826 msgstr "RealAudio bibliotheek decoder"
9827
9828 #: modules/codec/realvideo.c:132
9829 msgid "RealVideo library decoder"
9830 msgstr "RealVideo bibliotheek decoder"
9831
9832 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9833 msgid "Schroedinger video decoder"
9834 msgstr "Scgroedinger videodecoder"
9835
9836 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9837 msgid "SDL Image decoder"
9838 msgstr "SDL Image video decoder"
9839
9840 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9841 msgid "SDL_image video decoder"
9842 msgstr "SDL_image video decoder"
9843
9844 #: modules/codec/speex.c:115
9845 msgid "Speex audio decoder"
9846 msgstr "Speex audio decoder"
9847
9848 #: modules/codec/speex.c:120
9849 msgid "Speex audio packetizer"
9850 msgstr "Speex audio packetizer"
9851
9852 #: modules/codec/speex.c:125
9853 msgid "Speex audio encoder"
9854 msgstr "Speex audio encoder"
9855
9856 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9857 msgid "Speex comment"
9858 msgstr "Speex commentaar"
9859
9860 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9861 msgid "Mode"
9862 msgstr "Modus"
9863
9864 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9865 msgid "DVD subtitles decoder"
9866 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
9867
9868 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9869 msgid "DVD subtitles packetizer"
9870 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
9871
9872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9873 msgid "Subtitles text encoding"
9874 msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
9875
9876 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9877 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9878 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9879
9880 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9881 msgid "Subtitles justification"
9882 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
9883
9884 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9885 msgid "Set the justification of subtitles"
9886 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
9887
9888 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9889 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9890 msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
9891
9892 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9893 msgid ""
9894 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9895 msgstr ""
9896 "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
9897 "ondertitelingsbestanden."
9898
9899 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9900 msgid ""
9901 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9902 "but you can choose to disable all formatting."
9903 msgstr ""
9904 "Enkele ondertitelingsformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
9905 "gedeeltelijk, maar u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
9906
9907 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9908 msgid "Text subtitles decoder"
9909 msgstr "Tekst ondertiteling decoder"
9910
9911 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9912 msgid ""
9913 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9914 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9918 msgid "USFSubs"
9919 msgstr "USFOndertiteling"
9920
9921 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9922 msgid "USF subtitles decoder"
9923 msgstr "USF ondertiteling decoder"
9924
9925 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9926 msgid ""
9927 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9928 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9929 msgstr ""
9930 "USF ondertiteling moet in UTF-8 formaat.\n"
9931 "Deze stream bevat USF ondertiteling dat dit niet is."
9932
9933 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9934 msgid "T.140 text encoder"
9935 msgstr "T.140 tekst encoder"
9936
9937 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9938 msgid "Enable debug"
9939 msgstr "Schakel debug in"
9940
9941 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9942 msgid ""
9943 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9944 "calls                 1\n"
9945 "packet assembly info  2\n"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9949 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9950 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
9951
9952 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9953 msgid "SVCD subtitles"
9954 msgstr "SVCD ondertiteling"
9955
9956 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9957 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9958 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
9959
9960 #: modules/codec/tarkin.c:80
9961 msgid "Tarkin decoder module"
9962 msgstr "Tarkin decodeer module"
9963
9964 #: modules/codec/telx.c:56
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Override page"
9967 msgstr "pagina-tabblad"
9968
9969 #: modules/codec/telx.c:57
9970 msgid ""
9971 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9972 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9973 "usually 888 or 889)."
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/codec/telx.c:62
9977 msgid "Ignore subtitle flag"
9978 msgstr "Negeer ondertitelingsvlag"
9979
9980 #: modules/codec/telx.c:63
9981 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/codec/telx.c:66
9985 msgid "Workaround for France"
9986 msgstr "Workaround voor Frankrijk"
9987
9988 #: modules/codec/telx.c:67
9989 msgid ""
9990 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9991 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9992 "your subtitles don't appear."
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/codec/telx.c:73
9996 msgid "Teletext subtitles decoder"
9997 msgstr "Teletext ondertiteling decoder"
9998
9999 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10000 msgid ""
10001 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10002 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10003 msgstr ""
10004 "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
10005 "bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
10006
10007 #: modules/codec/theora.c:104
10008 msgid "Theora video decoder"
10009 msgstr "Theora video decoder"
10010
10011 #: modules/codec/theora.c:110
10012 msgid "Theora video packetizer"
10013 msgstr "Theora video packetizer"
10014
10015 #: modules/codec/theora.c:115
10016 msgid "Theora video encoder"
10017 msgstr "Theora video encoder"
10018
10019 #: modules/codec/theora.c:533
10020 msgid "Theora comment"
10021 msgstr "Theora commentaar"
10022
10023 #: modules/codec/twolame.c:57
10024 msgid ""
10025 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10026 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/codec/twolame.c:60
10030 msgid "Stereo mode"
10031 msgstr "Stereo modus"
10032
10033 #: modules/codec/twolame.c:61
10034 msgid "Handling mode for stereo streams"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/codec/twolame.c:62
10038 msgid "VBR mode"
10039 msgstr "VBR modus"
10040
10041 #: modules/codec/twolame.c:64
10042 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10043 msgstr ""
10044 "Gebruik Variabele BitRatio. Standaard is om Constante BitRatio (CBR) te "
10045 "gebruiken."
10046
10047 #: modules/codec/twolame.c:65
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Psycho-acoustic model"
10050 msgstr "Pictogramweergave-model"
10051
10052 #: modules/codec/twolame.c:67
10053 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10054 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
10055
10056 #: modules/codec/twolame.c:71
10057 msgid "Dual mono"
10058 msgstr "Dual mono"
10059
10060 #: modules/codec/twolame.c:71
10061 msgid "Joint stereo"
10062 msgstr "Joint stereo"
10063
10064 #: modules/codec/twolame.c:76
10065 msgid "Libtwolame audio encoder"
10066 msgstr "Libtwolame audio encoder"
10067
10068 #: modules/codec/vorbis.c:177
10069 msgid "Maximum encoding bitrate"
10070 msgstr "Maximale codering bitrate"
10071
10072 #: modules/codec/vorbis.c:179
10073 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10074 msgstr "Maximale bitratio in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
10075
10076 #: modules/codec/vorbis.c:180
10077 msgid "Minimum encoding bitrate"
10078 msgstr "Minimum codering bitrate"
10079
10080 #: modules/codec/vorbis.c:182
10081 msgid ""
10082 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10083 "channel."
10084 msgstr ""
10085 "Minimale bitratio in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
10086 "vaste grotte."
10087
10088 #: modules/codec/vorbis.c:183
10089 msgid "CBR encoding"
10090 msgstr "CBR codering"
10091
10092 #: modules/codec/vorbis.c:185
10093 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10094 msgstr "Dwing een constante bitratio codering (CBR)."
10095
10096 #: modules/codec/vorbis.c:189
10097 msgid "Vorbis audio decoder"
10098 msgstr "Vorbis audio decoder"
10099
10100 #: modules/codec/vorbis.c:200
10101 msgid "Vorbis audio packetizer"
10102 msgstr "Vorbis audio packetizer"
10103
10104 #: modules/codec/vorbis.c:207
10105 msgid "Vorbis audio encoder"
10106 msgstr "Vorbis audio encoder"
10107
10108 #: modules/codec/vorbis.c:643
10109 msgid "Vorbis comment"
10110 msgstr "Vorbis commentaar"
10111
10112 #: modules/codec/x264.c:52
10113 msgid "Maximum GOP size"
10114 msgstr "Maximum GOP grootte"
10115
10116 #: modules/codec/x264.c:53
10117 msgid ""
10118 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10119 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10120 msgstr ""
10121 "Zet maximale interval tussen IDR-frames. Grotere waardes besparen bits, wat "
10122 "ervoor zorgt dat de kwaliteit verbeterd voor een bepaalde bitratio, ten "
10123 "koste van zoekprecisie."
10124
10125 #: modules/codec/x264.c:57
10126 msgid "Minimum GOP size"
10127 msgstr "Minimum GOP grootte"
10128
10129 #: modules/codec/x264.c:58
10130 msgid ""
10131 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10132 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10133 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10134 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10135 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10136 "the IDR-frame. \n"
10137 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10138 "frames, but do not start a new GOP."
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/codec/x264.c:67
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10144 msgstr "Beelden per seconde"
10145
10146 #: modules/codec/x264.c:68
10147 msgid ""
10148 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10149 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10150 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10151 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10152 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10153 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10154 "1 to 100."
10155 msgstr ""
10156
10157 #: modules/codec/x264.c:79
10158 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/codec/x264.c:80
10162 msgid ""
10163 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10164 "threading."
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/codec/x264.c:84
10168 msgid "B-frames between I and P"
10169 msgstr "B-frames tussen I en P"
10170
10171 #: modules/codec/x264.c:85
10172 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/codec/x264.c:88
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Adaptive B-frame decision"
10178 msgstr "Uiterlijk van de kaderrand"
10179
10180 #: modules/codec/x264.c:89
10181 msgid ""
10182 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10183 "possibly before an I-frame."
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/codec/x264.c:92
10187 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/codec/x264.c:93
10191 msgid ""
10192 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10193 "negative values cause less B-frames."
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/codec/x264.c:96
10197 msgid "Keep some B-frames as references"
10198 msgstr "Behoud enkele B-frames als referentie"
10199
10200 #: modules/codec/x264.c:97
10201 msgid ""
10202 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10203 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10204 "appropriately."
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/codec/x264.c:101
10208 msgid "CABAC"
10209 msgstr "CABAC"
10210
10211 #: modules/codec/x264.c:102
10212 msgid ""
10213 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10214 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/codec/x264.c:106
10218 msgid "Number of reference frames"
10219 msgstr "Aantal referentieframes"
10220
10221 #: modules/codec/x264.c:107
10222 msgid ""
10223 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10224 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10225 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/codec/x264.c:112
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Skip loop filter"
10231 msgstr "Loop filter overslaan"
10232
10233 #: modules/codec/x264.c:113
10234 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10235 msgstr "Deactiveer de deblocking loop filter (vermindert kwaliteit)."
10236
10237 #: modules/codec/x264.c:115
10238 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/codec/x264.c:116
10242 msgid ""
10243 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10244 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10245 msgstr ""
10246
10247 #: modules/codec/x264.c:120
10248 msgid "H.264 level"
10249 msgstr "H.264 niveau"
10250
10251 #: modules/codec/x264.c:121
10252 msgid ""
10253 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10254 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10255 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/codec/x264.c:130
10259 msgid "Interlaced mode"
10260 msgstr "Interlaced modus"
10261
10262 #: modules/codec/x264.c:131
10263 msgid "Pure-interlaced mode."
10264 msgstr "Puur-interlaced modus."
10265
10266 #: modules/codec/x264.c:136
10267 msgid "Set QP"
10268 msgstr "QP instellen"
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:137
10271 msgid ""
10272 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10273 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/codec/x264.c:141
10277 msgid "Quality-based VBR"
10278 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
10279
10280 #: modules/codec/x264.c:142
10281 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/codec/x264.c:144
10285 msgid "Min QP"
10286 msgstr "Minimale QP"
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:145
10289 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/codec/x264.c:148
10293 msgid "Max QP"
10294 msgstr "Maximale QP"
10295
10296 #: modules/codec/x264.c:149
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Maximum quantizer parameter."
10299 msgstr "scale:de schaalparameter van de verdeling"
10300
10301 #: modules/codec/x264.c:151
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Max QP step"
10304 msgstr "Stap 2 van 2: Pas de grafiek aan"
10305
10306 #: modules/codec/x264.c:152
10307 msgid "Max QP step between frames."
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:154
10311 msgid "Average bitrate tolerance"
10312 msgstr "Gemiddelde bitrate tolerantie"
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:155
10315 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10316 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
10317
10318 #: modules/codec/x264.c:158
10319 msgid "Max local bitrate"
10320 msgstr "Maximale lokale bitrate"
10321
10322 #: modules/codec/x264.c:159
10323 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10324 msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:161
10327 msgid "VBV buffer"
10328 msgstr "VBV buffer"
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:162
10331 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/codec/x264.c:165
10335 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/codec/x264.c:166
10339 msgid ""
10340 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10341 "0.0 to 1.0."
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/codec/x264.c:170
10345 msgid "How AQ distributes bits"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/codec/x264.c:171
10349 msgid ""
10350 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10351 " - 0: Disabled\n"
10352 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10353 " - 2: Move bits between frames"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:176
10357 msgid "Strength of AQ"
10358 msgstr "Kracht van AQ"
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:177
10361 msgid ""
10362 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10363 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10364 " - 0.5: weak AQ\n"
10365 " - 1.5: strong AQ"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/codec/x264.c:184
10369 msgid "QP factor between I and P"
10370 msgstr "QP factor tussen I en P"
10371
10372 #: modules/codec/x264.c:185
10373 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10374 msgstr "QP factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
10375
10376 #: modules/codec/x264.c:188
10377 msgid "QP factor between P and B"
10378 msgstr "QP factor tussen P en B"
10379
10380 #: modules/codec/x264.c:189
10381 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10382 msgstr "QP factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
10383
10384 #: modules/codec/x264.c:191
10385 msgid "QP difference between chroma and luma"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/codec/x264.c:192
10389 msgid "QP difference between chroma and luma."
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:194
10393 msgid "Multipass ratecontrol"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:195
10397 msgid ""
10398 "Multipass ratecontrol:\n"
10399 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10400 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10401 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/codec/x264.c:200
10405 #, fuzzy
10406 msgid "QP curve compression"
10407 msgstr "Kromme voor rand"
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:201
10410 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10414 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:204
10418 msgid ""
10419 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10420 "blurs complexity."
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/codec/x264.c:208
10424 msgid ""
10425 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10426 "quants."
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/codec/x264.c:213
10430 #, fuzzy
10431 msgid "Partitions to consider"
10432 msgstr "Aanmaken %s mislukt: %s"
10433
10434 #: modules/codec/x264.c:214
10435 msgid ""
10436 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10437 " - none  : \n"
10438 " - fast  : i4x4\n"
10439 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10440 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10441 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10442 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/codec/x264.c:222
10446 msgid "Direct MV prediction mode"
10447 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
10448
10449 #: modules/codec/x264.c:223
10450 msgid "Direct MV prediction mode."
10451 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
10452
10453 #: modules/codec/x264.c:226
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Direct prediction size"
10456 msgstr "Sorteren Op _Grootte"
10457
10458 #: modules/codec/x264.c:227
10459 msgid ""
10460 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10461 " -  1: 8x8\n"
10462 " - -1: smallest possible according to level\n"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:233
10466 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:234
10470 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/codec/x264.c:236
10474 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/codec/x264.c:238
10478 msgid ""
10479 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10480 "(fast)\n"
10481 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10482 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10483 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10484 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:245
10488 msgid ""
10489 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10490 "(fast)\n"
10491 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10492 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10493 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/codec/x264.c:253
10497 msgid "Maximum motion vector search range"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/codec/x264.c:254
10501 msgid ""
10502 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10503 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10504 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:259
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Maximum motion vector length"
10510 msgstr "Maximumlengte van de lijst met recentelijk gebruikte functies."
10511
10512 #: modules/codec/x264.c:260
10513 msgid ""
10514 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:265
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Minimum buffer space between threads"
10520 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
10521
10522 #: modules/codec/x264.c:266
10523 msgid ""
10524 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10525 "threads."
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:270
10529 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/codec/x264.c:274
10533 msgid ""
10534 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10535 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10536 "quality). Range 1 to 7."
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:279
10540 msgid ""
10541 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10542 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10543 "quality). Range 1 to 6."
10544 msgstr ""
10545
10546 #: modules/codec/x264.c:284
10547 msgid ""
10548 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10549 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10550 "quality). Range 1 to 5."
10551 msgstr ""
10552
10553 #: modules/codec/x264.c:289
10554 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/codec/x264.c:290
10558 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10559 msgstr ""
10560
10561 #: modules/codec/x264.c:293
10562 msgid "Decide references on a per partition basis"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/codec/x264.c:294
10566 msgid ""
10567 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10568 "as opposed to only one ref per macroblock."
10569 msgstr ""
10570
10571 #: modules/codec/x264.c:298
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Chroma in motion estimation"
10574 msgstr "Instellingen van chroma modules"
10575
10576 #: modules/codec/x264.c:299
10577 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10578 msgstr ""
10579
10580 #: modules/codec/x264.c:302
10581 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:303
10585 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/codec/x264.c:305
10589 msgid "Adaptive spatial transform size"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/codec/x264.c:307
10593 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/codec/x264.c:309
10597 msgid "Trellis RD quantization"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:310
10601 msgid ""
10602 "Trellis RD quantization: \n"
10603 " - 0: disabled\n"
10604 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10605 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10606 "This requires CABAC."
10607 msgstr ""
10608
10609 #: modules/codec/x264.c:316
10610 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10611 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames"
10612
10613 #: modules/codec/x264.c:317
10614 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10615 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames."
10616
10617 #: modules/codec/x264.c:319
10618 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/codec/x264.c:320
10622 msgid ""
10623 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10624 "small single coefficient."
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:325
10628 msgid ""
10629 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10630 "a useful range."
10631 msgstr ""
10632
10633 #: modules/codec/x264.c:329
10634 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: modules/codec/x264.c:330
10638 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/codec/x264.c:333
10642 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/codec/x264.c:334
10646 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/codec/x264.c:341
10650 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/codec/x264.c:342
10654 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10655 msgstr ""
10656
10657 #: modules/codec/x264.c:346
10658 msgid "CPU optimizations"
10659 msgstr "Processor-optimalisaties"
10660
10661 #: modules/codec/x264.c:347
10662 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10663 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
10664
10665 #: modules/codec/x264.c:349
10666 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/codec/x264.c:350
10670 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10671 msgstr ""
10672
10673 #: modules/codec/x264.c:352
10674 msgid "PSNR computation"
10675 msgstr "PSNR berekening"
10676
10677 #: modules/codec/x264.c:353
10678 msgid ""
10679 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10680 "quality."
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/codec/x264.c:356
10684 msgid "SSIM computation"
10685 msgstr "SSIM berekening"
10686
10687 #: modules/codec/x264.c:357
10688 msgid ""
10689 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10690 "quality."
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:360
10694 msgid "Quiet mode"
10695 msgstr "Stille modus"
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:361
10698 msgid "Quiet mode."
10699 msgstr "Stille modus."
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10702 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10703 msgid "Statistics"
10704 msgstr "Statistieken"
10705
10706 #: modules/codec/x264.c:364
10707 msgid "Print stats for each frame."
10708 msgstr "Druk status voor ieder frame af."
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:367
10711 msgid "SPS and PPS id numbers"
10712 msgstr "SPS en PPS id nummers"
10713
10714 #: modules/codec/x264.c:368
10715 msgid ""
10716 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10717 "settings."
10718 msgstr ""
10719
10720 #: modules/codec/x264.c:372
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Access unit delimiters"
10723 msgstr "Europese monetaire eenheid (E.M.U.-6)"
10724
10725 #: modules/codec/x264.c:373
10726 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10730 #, fuzzy
10731 msgid "dia"
10732 msgstr "Dia_meter"
10733
10734 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10735 #, fuzzy
10736 msgid "hex"
10737 msgstr "Hex"
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10740 msgid "umh"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10744 #, fuzzy
10745 msgid "esa"
10746 msgstr "Perzisch"
10747
10748 #: modules/codec/x264.c:386
10749 #, fuzzy
10750 msgid "tesa"
10751 msgstr "Perzisch"
10752
10753 #: modules/codec/x264.c:392
10754 #, fuzzy
10755 msgid "fast"
10756 msgstr "snel"
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:392
10759 msgid "normal"
10760 msgstr "normaal"
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:392
10763 msgid "slow"
10764 msgstr "langzaam"
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:392
10767 msgid "all"
10768 msgstr "alles"
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10771 #, fuzzy
10772 msgid "spatial"
10773 msgstr "Ruimtelijke transformatie"
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10776 msgid "temporal"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10780 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10781 msgid "auto"
10782 msgstr "auto"
10783
10784 #: modules/codec/x264.c:407
10785 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10786 msgstr "H264/MPEG4 AVC  encoder (gebruikt x264 bibliotheek)"
10787
10788 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10789 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10790 msgstr "MPEG I/II hw video decoder (gebruikt libmpeg2)"
10791
10792 #: modules/codec/zvbi.c:58
10793 msgid "Teletext page"
10794 msgstr "Teletext pagina"
10795
10796 #: modules/codec/zvbi.c:59
10797 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10798 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
10799
10800 #: modules/codec/zvbi.c:62
10801 msgid "Text is always opaque"
10802 msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
10803
10804 #: modules/codec/zvbi.c:63
10805 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10806 msgstr ""
10807
10808 #: modules/codec/zvbi.c:66
10809 msgid "Teletext alignment"
10810 msgstr "Teletext uitlijning"
10811
10812 #: modules/codec/zvbi.c:68
10813 msgid ""
10814 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10815 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10816 "6 = top-right)."
10817 msgstr ""
10818 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
10819 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
10820 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
10821
10822 #: modules/codec/zvbi.c:72
10823 msgid "Teletext text subtitles"
10824 msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
10825
10826 #: modules/codec/zvbi.c:73
10827 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: modules/codec/zvbi.c:82
10831 msgid "VBI and Teletext decoder"
10832 msgstr "VBI en Teletext decoder"
10833
10834 #: modules/codec/zvbi.c:83
10835 msgid "VBI & Teletext"
10836 msgstr "VBI en Teletext"
10837
10838 #: modules/control/dbus.c:111
10839 msgid "dbus"
10840 msgstr "dbus"
10841
10842 #: modules/control/dbus.c:114
10843 msgid "D-Bus control interface"
10844 msgstr "D-Bus controle interface"
10845
10846 #: modules/control/gestures.c:82
10847 msgid "Motion threshold (10-100)"
10848 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
10849
10850 #: modules/control/gestures.c:84
10851 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10852 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
10853
10854 #: modules/control/gestures.c:86
10855 msgid "Trigger button"
10856 msgstr "Activatieknop"
10857
10858 #: modules/control/gestures.c:88
10859 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10860 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
10861
10862 #: modules/control/gestures.c:92
10863 msgid "Middle"
10864 msgstr "Middelste"
10865
10866 #: modules/control/gestures.c:95
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Gestures"
10869 msgstr "Muisbewegingen"
10870
10871 #: modules/control/gestures.c:103
10872 msgid "Mouse gestures control interface"
10873 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
10874
10875 #: modules/control/hotkeys.c:94
10876 msgid "Define playlist bookmarks."
10877 msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
10878
10879 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10880 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10881 msgid "Hotkeys"
10882 msgstr "Sneltoetsen"
10883
10884 #: modules/control/hotkeys.c:98
10885 msgid "Hotkeys management interface"
10886 msgstr "Sneltoets beheersinterface"
10887
10888 #: modules/control/hotkeys.c:393
10889 #, c-format
10890 msgid "Audio Device: %s"
10891 msgstr "Audio apparaat: %s"
10892
10893 #: modules/control/hotkeys.c:497
10894 #, c-format
10895 msgid "Audio track: %s"
10896 msgstr "Audio spoor: %s"
10897
10898 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
10899 #, c-format
10900 msgid "Subtitle track: %s"
10901 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
10902
10903 #: modules/control/hotkeys.c:512
10904 msgid "N/A"
10905 msgstr "n.v.t."
10906
10907 #: modules/control/hotkeys.c:565
10908 #, c-format
10909 msgid "Aspect ratio: %s"
10910 msgstr "Beeldverhouding: %s"
10911
10912 #: modules/control/hotkeys.c:593
10913 #, c-format
10914 msgid "Crop: %s"
10915 msgstr "Snijden: %s"
10916
10917 #: modules/control/hotkeys.c:621
10918 #, c-format
10919 msgid "Deinterlace mode: %s"
10920 msgstr "Deinterlace modus: %s"
10921
10922 #: modules/control/hotkeys.c:653
10923 #, c-format
10924 msgid "Zoom mode: %s"
10925 msgstr "Zoom modus: %s"
10926
10927 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10928 #, c-format
10929 msgid "Subtitle delay %i ms"
10930 msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
10931
10932 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
10933 #, c-format
10934 msgid "Audio delay %i ms"
10935 msgstr "Audio vertraging %i ms"
10936
10937 #: modules/control/hotkeys.c:1013
10938 #, c-format
10939 msgid "Volume %d%%"
10940 msgstr "Volume %d%%"
10941
10942 #: modules/control/http/http.c:39
10943 msgid "Host address"
10944 msgstr "Server adres"
10945
10946 #: modules/control/http/http.c:41
10947 msgid ""
10948 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10949 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10950 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10951 msgstr ""
10952 "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit "
10953 "op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
10954 "de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
10955
10956 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10957 msgid "Source directory"
10958 msgstr "Brondirectory"
10959
10960 #: modules/control/http/http.c:47
10961 msgid "Handlers"
10962 msgstr "Hulpprogramma's"
10963
10964 #: modules/control/http/http.c:49
10965 msgid ""
10966 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10967 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10968 msgstr ""
10969 "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
10970 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10971
10972 #: modules/control/http/http.c:51
10973 msgid "Export album art as /art."
10974 msgstr "Exporteer album kunst als /art."
10975
10976 #: modules/control/http/http.c:53
10977 msgid ""
10978 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10979 "id=<id> URLs."
10980 msgstr ""
10981 "Exporteren van album kunst  voor de huidige afspeellijst items naar de /art "
10982 "en /art?id=<id> webadressen toestaan."
10983
10984 #: modules/control/http/http.c:56
10985 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10986 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
10987
10988 #: modules/control/http/http.c:59
10989 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10990 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
10991
10992 #: modules/control/http/http.c:61
10993 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10994 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
10995
10996 #: modules/control/http/http.c:64
10997 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10998 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
10999
11000 #: modules/control/http/http.c:67
11001 msgid "HTTP"
11002 msgstr "HTTP"
11003
11004 #: modules/control/http/http.c:68
11005 msgid "HTTP remote control interface"
11006 msgstr "HTTP besturingsinterface"
11007
11008 #: modules/control/http/http.c:78
11009 msgid "HTTP SSL"
11010 msgstr "HTTP SSL"
11011
11012 #: modules/control/lirc.c:41
11013 msgid "Change the lirc configuration file."
11014 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
11015
11016 #: modules/control/lirc.c:43
11017 msgid ""
11018 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11019 "users home directory."
11020 msgstr ""
11021
11022 #: modules/control/lirc.c:66
11023 msgid "Infrared"
11024 msgstr "Infrarood"
11025
11026 #: modules/control/lirc.c:69
11027 msgid "Infrared remote control interface"
11028 msgstr "infrarood afstandsbediening"
11029
11030 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
11031 #: modules/control/rc.c:1951
11032 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11033 msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
11034
11035 #: modules/control/motion.c:72
11036 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/control/motion.c:78
11040 #, fuzzy
11041 msgid "motion"
11042 msgstr "Modulatie type"
11043
11044 #: modules/control/motion.c:80
11045 #, fuzzy
11046 msgid "motion control interface"
11047 msgstr "Afstandsbediening interface"
11048
11049 #: modules/control/motion.c:81
11050 msgid ""
11051 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11052 msgstr ""
11053
11054 #: modules/control/netsync.c:71
11055 msgid "Act as master"
11056 msgstr "Gedraag als meester."
11057
11058 #: modules/control/netsync.c:72
11059 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: modules/control/netsync.c:76
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Master client ip address"
11065 msgstr "IP adres van primaire client"
11066
11067 #: modules/control/netsync.c:77
11068 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11069 msgstr ""
11070
11071 #: modules/control/netsync.c:81
11072 msgid "Network Sync"
11073 msgstr "Netwerksynchronisatie"
11074
11075 #: modules/control/ntservice.c:43
11076 msgid "Install Windows Service"
11077 msgstr "Installeer Windows Dienst"
11078
11079 #: modules/control/ntservice.c:45
11080 msgid "Install the Service and exit."
11081 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
11082
11083 #: modules/control/ntservice.c:46
11084 msgid "Uninstall Windows Service"
11085 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
11086
11087 #: modules/control/ntservice.c:48
11088 msgid "Uninstall the Service and exit."
11089 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
11090
11091 #: modules/control/ntservice.c:49
11092 msgid "Display name of the Service"
11093 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
11094
11095 #: modules/control/ntservice.c:51
11096 msgid "Change the display name of the Service."
11097 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
11098
11099 #: modules/control/ntservice.c:52
11100 msgid "Configuration options"
11101 msgstr "Configuratie opties"
11102
11103 #: modules/control/ntservice.c:54
11104 msgid ""
11105 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11106 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11107 "configured."
11108 msgstr ""
11109 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
11110 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
11111 "juist geconfigureerd is."
11112
11113 #: modules/control/ntservice.c:59
11114 msgid ""
11115 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11116 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11117 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11118 msgstr ""
11119 "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
11120 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
11121 "Gebruik een door comma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
11122 "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
11123
11124 #: modules/control/ntservice.c:65
11125 msgid "NT Service"
11126 msgstr "NT Dienst"
11127
11128 #: modules/control/ntservice.c:66
11129 msgid "Windows Service interface"
11130 msgstr "Windows Dienst interface"
11131
11132 #: modules/control/rc.c:72
11133 msgid "Initializing"
11134 msgstr "Initialiseren"
11135
11136 #: modules/control/rc.c:73
11137 msgid "Opening"
11138 msgstr "Openen"
11139
11140 #: modules/control/rc.c:74
11141 msgid "Buffer"
11142 msgstr "Buffer"
11143
11144 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11145 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11146 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
11147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
11149 msgid "Pause"
11150 msgstr "Pauze"
11151
11152 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11154 msgid "Forward"
11155 msgstr "Vooruit"
11156
11157 #: modules/control/rc.c:79
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Backward"
11160 msgstr "Naa_r achteren zetten"
11161
11162 #: modules/control/rc.c:80
11163 #, fuzzy
11164 msgid "End"
11165 msgstr "Eind"
11166
11167 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11168 msgid "Error"
11169 msgstr "Fout"
11170
11171 #: modules/control/rc.c:170
11172 msgid "Show stream position"
11173 msgstr "Laat stream positie zien"
11174
11175 #: modules/control/rc.c:171
11176 msgid ""
11177 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11178 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
11179
11180 #: modules/control/rc.c:174
11181 msgid "Fake TTY"
11182 msgstr "Simuleer TTY"
11183
11184 #: modules/control/rc.c:175
11185 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11186 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
11187
11188 #: modules/control/rc.c:177
11189 msgid "UNIX socket command input"
11190 msgstr "Unix socket commando invoer"
11191
11192 #: modules/control/rc.c:178
11193 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11194 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
11195
11196 #: modules/control/rc.c:181
11197 msgid "TCP command input"
11198 msgstr "TCP commando invoer"
11199
11200 #: modules/control/rc.c:182
11201 msgid ""
11202 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11203 "port the interface will bind to."
11204 msgstr ""
11205 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kan het "
11206 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
11207
11208 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11209 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11210 msgstr "Open geen dos commando box interface"
11211
11212 #: modules/control/rc.c:188
11213 msgid ""
11214 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11215 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11216 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11217 msgstr ""
11218 "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het "
11219 "activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook "
11220 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
11221 "beschikbaar is."
11222
11223 #: modules/control/rc.c:195
11224 msgid "RC"
11225 msgstr "Afstandsbediening"
11226
11227 #: modules/control/rc.c:198
11228 msgid "Remote control interface"
11229 msgstr "Afstandsbediening interface"
11230
11231 #: modules/control/rc.c:347
11232 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11233 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
11234
11235 #: modules/control/rc.c:820
11236 #, c-format
11237 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11238 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
11239
11240 #: modules/control/rc.c:853
11241 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11242 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
11243
11244 #: modules/control/rc.c:855
11245 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11246 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
11247
11248 #: modules/control/rc.c:856
11249 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11250 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
11251
11252 #: modules/control/rc.c:857
11253 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11254 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
11255
11256 #: modules/control/rc.c:858
11257 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11258 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
11259
11260 #: modules/control/rc.c:859
11261 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11262 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . .  stream stoppen"
11263
11264 #: modules/control/rc.c:860
11265 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11266 msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgende afspeellijst item"
11267
11268 #: modules/control/rc.c:861
11269 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11270 msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  vorige afspeellijst item"
11271
11272 #: modules/control/rc.c:862
11273 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11274 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ga naar item met aangegeven index "
11275
11276 #: modules/control/rc.c:863
11277 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11278 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
11279
11280 #: modules/control/rc.c:864
11281 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11282 msgstr ""
11283 "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
11284
11285 #: modules/control/rc.c:865
11286 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11287 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  (de)activeer willekeurig afspelen"
11288
11289 #: modules/control/rc.c:866
11290 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11291 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
11292
11293 #: modules/control/rc.c:867
11294 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11295 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
11296
11297 #: modules/control/rc.c:868
11298 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11299 msgstr "| title [X]  . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
11300
11301 #: modules/control/rc.c:869
11302 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11303 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
11304
11305 #: modules/control/rc.c:870
11306 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11307 msgstr "| title_p  . . . . . .  vorige titel in huidig item"
11308
11309 #: modules/control/rc.c:871
11310 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11311 msgstr "| chapter [X]  . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
11312
11313 #: modules/control/rc.c:872
11314 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11315 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  volgend hoofdstuk in huidig item"
11316
11317 #: modules/control/rc.c:873
11318 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11319 msgstr "| chapter_p  . . . .  vorig item in huidig item"
11320
11321 #: modules/control/rc.c:875
11322 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11323 msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
11324
11325 #: modules/control/rc.c:876
11326 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11327 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pause switch"
11328
11329 #: modules/control/rc.c:877
11330 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11331 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  zet naar maximale afspeelratio"
11332
11333 #: modules/control/rc.c:878
11334 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11335 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimale afspeelratio"
11336
11337 #: modules/control/rc.c:879
11338 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11339 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
11340
11341 #: modules/control/rc.c:880
11342 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11343 msgstr "| slower . . . . . . . .  langzamer afspelen van stream"
11344
11345 #: modules/control/rc.c:881
11346 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11347 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
11348
11349 #: modules/control/rc.c:882
11350 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11351 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
11352
11353 #: modules/control/rc.c:883
11354 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11355 msgstr "| info . . . . .  informatie over de huidige stream"
11356
11357 #: modules/control/rc.c:884
11358 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11359 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
11360
11361 #: modules/control/rc.c:885
11362 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11363 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
11364
11365 #: modules/control/rc.c:886
11366 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11367 msgstr "| is_playing . . . .  1 als een stream afspeelt, anders 0"
11368
11369 #: modules/control/rc.c:887
11370 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11371 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
11372
11373 #: modules/control/rc.c:888
11374 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11375 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
11376
11377 #: modules/control/rc.c:890
11378 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11379 msgstr "| volume [X] . . . .  audio volume verkrijgen/instellen"
11380
11381 #: modules/control/rc.c:891
11382 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11383 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  verhoog audiovolume X stappen"
11384
11385 #: modules/control/rc.c:892
11386 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11387 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  verlaag audiovolume X stappen"
11388
11389 #: modules/control/rc.c:893
11390 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11391 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
11392
11393 #: modules/control/rc.c:894
11394 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11395 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  zet/verkrijg audiokanalen"
11396
11397 #: modules/control/rc.c:895
11398 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11399 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
11400
11401 #: modules/control/rc.c:896
11402 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11403 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
11404
11405 #: modules/control/rc.c:897
11406 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11407 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
11408
11409 #: modules/control/rc.c:898
11410 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11411 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video snijden"
11412
11413 #: modules/control/rc.c:899
11414 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11415 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video zoom"
11416
11417 #: modules/control/rc.c:900
11418 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11419 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
11420
11421 #: modules/control/rc.c:901
11422 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11423 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
11424
11425 #: modules/control/rc.c:902
11426 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11427 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . .  simuleer sneltoets druk"
11428
11429 #: modules/control/rc.c:903
11430 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11431 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
11432
11433 #: modules/control/rc.c:908
11434 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11435 msgstr ""
11436
11437 #: modules/control/rc.c:909
11438 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/control/rc.c:910
11442 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11443 msgstr ""
11444
11445 #: modules/control/rc.c:911
11446 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: modules/control/rc.c:912
11450 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11451 msgstr ""
11452
11453 #: modules/control/rc.c:913
11454 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11455 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
11456
11457 #: modules/control/rc.c:914
11458 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11459 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11460
11461 #: modules/control/rc.c:915
11462 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: modules/control/rc.c:917
11466 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: modules/control/rc.c:918
11470 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11471 msgstr ""
11472
11473 #: modules/control/rc.c:919
11474 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: modules/control/rc.c:920
11478 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11479 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
11480
11481 #: modules/control/rc.c:921
11482 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11483 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
11484
11485 #: modules/control/rc.c:923
11486 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11487 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11488
11489 #: modules/control/rc.c:924
11490 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11491 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
11492
11493 #: modules/control/rc.c:925
11494 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11495 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
11496
11497 #: modules/control/rc.c:926
11498 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: modules/control/rc.c:927
11502 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: modules/control/rc.c:928
11506 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11507 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
11508
11509 #: modules/control/rc.c:929
11510 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: modules/control/rc.c:930
11514 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11515 msgstr ""
11516
11517 #: modules/control/rc.c:931
11518 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11519 msgstr ""
11520
11521 #: modules/control/rc.c:932
11522 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11523 msgstr ""
11524
11525 #: modules/control/rc.c:933
11526 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11527 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
11528
11529 #: modules/control/rc.c:934
11530 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11531 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
11532
11533 #: modules/control/rc.c:935
11534 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11535 msgstr ""
11536
11537 #: modules/control/rc.c:936
11538 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: modules/control/rc.c:939
11542 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11543 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
11544
11545 #: modules/control/rc.c:940
11546 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11547 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . .  een langer helpbericht"
11548
11549 #: modules/control/rc.c:941
11550 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11551 msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
11552
11553 #: modules/control/rc.c:942
11554 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11555 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
11556
11557 #: modules/control/rc.c:944
11558 msgid "+----[ end of help ]"
11559 msgstr "+----[ einde van help ]"
11560
11561 #: modules/control/rc.c:1059
11562 msgid "Press menu select or pause to continue."
11563 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
11564
11565 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11566 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11567 #: modules/control/rc.c:1924
11568 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11569 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
11570
11571 #: modules/control/rc.c:1410
11572 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11573 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
11574
11575 #: modules/control/rc.c:1421
11576 #, c-format
11577 msgid "Playlist has only %d elements"
11578 msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
11579
11580 #: modules/control/rc.c:1983
11581 msgid "Unknown command!"
11582 msgstr "Onbekend commando!"
11583
11584 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11585 msgid "+-[Incoming]"
11586 msgstr "+-[Binnenkomend]"
11587
11588 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11589 #, c-format
11590 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11591 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
11592
11593 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11594 #, c-format
11595 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11596 msgstr "| invoer bitratio    :   %6.0f kb/s"
11597
11598 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11599 #, c-format
11600 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11604 #, c-format
11605 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11606 msgstr ""
11607
11608 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11609 msgid "+-[Video Decoding]"
11610 msgstr "+-[Video Decoderen]"
11611
11612 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11613 #, c-format
11614 msgid "| video decoded    :    %5i"
11615 msgstr "| video gedecodeerd      :    %5i"
11616
11617 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11618 #, c-format
11619 msgid "| frames displayed :    %5i"
11620 msgstr "| beelden weergegeven :    %5i"
11621
11622 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11623 #, c-format
11624 msgid "| frames lost      :    %5i"
11625 msgstr "| beelden verloren           :    %5i"
11626
11627 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11628 msgid "+-[Audio Decoding]"
11629 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
11630
11631 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11632 #, c-format
11633 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11634 msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5i"
11635
11636 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11637 #, c-format
11638 msgid "| buffers played   :    %5i"
11639 msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5i"
11640
11641 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11642 #, c-format
11643 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11644 msgstr "| buffers verloren           :    %5i"
11645
11646 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11647 msgid "+-[Streaming]"
11648 msgstr "+-[Streamen]"
11649
11650 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11651 #, c-format
11652 msgid "| packets sent     :    %5i"
11653 msgstr "| pakketten verzonden     :    %5i"
11654
11655 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11656 #, c-format
11657 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11658 msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f kB"
11659
11660 #: modules/control/rc.c:2032
11661 #, c-format
11662 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11663 msgstr "| verzend bitratio  :   %6.0f kb/s"
11664
11665 #: modules/control/showintf.c:66
11666 msgid "Threshold"
11667 msgstr "Drempelwaarde"
11668
11669 #: modules/control/showintf.c:67
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11672 msgstr "MTU van de netwerk interface"
11673
11674 #: modules/control/signals.c:39
11675 msgid "Signals"
11676 msgstr "Singnalen"
11677
11678 #: modules/control/signals.c:42
11679 msgid "POSIX signals handling interface"
11680 msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
11681
11682 #: modules/control/telnet.c:78
11683 msgid "Host"
11684 msgstr "Adres"
11685
11686 #: modules/control/telnet.c:79
11687 msgid ""
11688 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11689 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11690 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11691 msgstr ""
11692 "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
11693 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
11694 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
11695
11696 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11697 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11698 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11699 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11700 msgid "Port"
11701 msgstr "Poort"
11702
11703 #: modules/control/telnet.c:84
11704 msgid ""
11705 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11706 "4212."
11707 msgstr ""
11708 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
11709
11710 #: modules/control/telnet.c:88
11711 msgid ""
11712 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11713 "default value is \"admin\"."
11714 msgstr ""
11715 "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
11716 "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
11717
11718 #: modules/control/telnet.c:102
11719 msgid "VLM remote control interface"
11720 msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
11721
11722 #: modules/demux/a52.c:49
11723 msgid "Raw A/52 demuxer"
11724 msgstr "Raw A/52 demuxer"
11725
11726 #: modules/demux/aiff.c:49
11727 msgid "AIFF demuxer"
11728 msgstr "AIFF demuxer"
11729
11730 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11731 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11732 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11733
11734 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11735 msgid "Could not demux ASF stream"
11736 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
11737
11738 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11739 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11740 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
11741
11742 #: modules/demux/au.c:50
11743 msgid "AU demuxer"
11744 msgstr "AU demuxer"
11745
11746 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11747 msgid "FFmpeg demuxer"
11748 msgstr "FFmpeg demuxer"
11749
11750 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11751 msgid "FFmpeg muxer"
11752 msgstr "FFmpeg muxer"
11753
11754 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Ffmpeg mux"
11757 msgstr "Mux module"
11758
11759 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11760 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11761 msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer."
11762
11763 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11764 msgid "Force interleaved method"
11765 msgstr "Forceer de interleave methode"
11766
11767 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11768 msgid "Force interleaved method."
11769 msgstr "Forceer de interleave methode."
11770
11771 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11772 msgid "Force index creation"
11773 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
11774
11775 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11776 msgid ""
11777 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11778 "incomplete (not seekable)."
11779 msgstr ""
11780 "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
11781 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
11782
11783 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11784 msgid "Ask"
11785 msgstr "Vraag"
11786
11787 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11788 msgid "Always fix"
11789 msgstr "Altijd repareren"
11790
11791 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11792 msgid "Never fix"
11793 msgstr "Nooit repareren"
11794
11795 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11796 msgid "AVI demuxer"
11797 msgstr "AVI demuxer"
11798
11799 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11800 msgid "AVI Index"
11801 msgstr "AVI index"
11802
11803 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11804 msgid ""
11805 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11806 "Do you want to try to repair it?\n"
11807 "\n"
11808 "This might take a long time."
11809 msgstr ""
11810 "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
11811 "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
11812 "\n"
11813 "Deze actie kan lang duren."
11814
11815 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11816 msgid "Repair"
11817 msgstr "Repareren"
11818
11819 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11820 msgid "Don't repair"
11821 msgstr "Niet repareren"
11822
11823 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11824 msgid "Fixing AVI Index..."
11825 msgstr "Repareren van AVI Index..."
11826
11827 #: modules/demux/cdg.c:45
11828 msgid "CDG demuxer"
11829 msgstr "CDG demuxer"
11830
11831 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11832 msgid "Dump filename"
11833 msgstr "Schrijver bestandsnaam"
11834
11835 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11836 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11837 msgstr ""
11838 "Naam  van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
11839
11840 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11841 msgid "Append to existing file"
11842 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
11843
11844 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11845 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11846 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
11847
11848 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11849 msgid "File dumper"
11850 msgstr "Bestandenschrijver"
11851
11852 #: modules/demux/dts.c:45
11853 msgid "Raw DTS demuxer"
11854 msgstr "Raw DTS demuxer"
11855
11856 #: modules/demux/flac.c:48
11857 msgid "FLAC demuxer"
11858 msgstr "FLAC demuxer"
11859
11860 #: modules/demux/gme.cpp:55
11861 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11862 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11863
11864 #: modules/demux/live555.cpp:76
11865 msgid ""
11866 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11867 "should be set in millisecond units."
11868 msgstr ""
11869 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
11870 "miliseconden opgegeven."
11871
11872 #: modules/demux/live555.cpp:79
11873 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11874 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
11875
11876 #: modules/demux/live555.cpp:80
11877 msgid ""
11878 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11879 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11880 "cannot connect to normal RTSP servers."
11881 msgstr ""
11882 "Kasenna server gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u "
11883 "deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor "
11884 "communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden."
11885
11886 #: modules/demux/live555.cpp:84
11887 msgid "RTSP user name"
11888 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
11889
11890 #: modules/demux/live555.cpp:85
11891 msgid ""
11892 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11893 "connection."
11894 msgstr ""
11895 "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
11896 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
11897
11898 #: modules/demux/live555.cpp:87
11899 msgid "RTSP password"
11900 msgstr "RTSP wachtwoord"
11901
11902 #: modules/demux/live555.cpp:88
11903 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11904 msgstr ""
11905 "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
11906 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
11907
11908 #: modules/demux/live555.cpp:92
11909 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11910 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
11911
11912 #: modules/demux/live555.cpp:102
11913 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11914 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
11915
11916 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
11918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11919 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11920 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
11921
11922 #: modules/demux/live555.cpp:111
11923 msgid "Client port"
11924 msgstr "Client poort"
11925
11926 #: modules/demux/live555.cpp:112
11927 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11928 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
11929
11930 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11931 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11932 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
11933
11934 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11935 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11936 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
11937
11938 #: modules/demux/live555.cpp:120
11939 msgid "HTTP tunnel port"
11940 msgstr "HTTP tunnel poort"
11941
11942 #: modules/demux/live555.cpp:121
11943 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11944 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
11945
11946 #: modules/demux/live555.cpp:589
11947 msgid "RTSP authentication"
11948 msgstr "RTSP authentificatie"
11949
11950 #: modules/demux/live555.cpp:590
11951 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11952 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
11953
11954 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11955 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11956 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11957 msgid "Frames per Second"
11958 msgstr "Beelden per seconde"
11959
11960 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11961 msgid ""
11962 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11963 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11964 msgstr ""
11965 "Dit is de gewenste frameratio voor het afspelen van MJPEG van een bestand. "
11966 "Gebruik 0 (dit is de standaard waarde) voor een live stream (van een camera)."
11967
11968 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11969 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11970 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
11971
11972 #: modules/demux/mkv.cpp:124
11973 msgid "Matroska stream demuxer"
11974 msgstr "Matroska stream demuxer"
11975
11976 #: modules/demux/mkv.cpp:131
11977 msgid "Ordered chapters"
11978 msgstr "Geordende hoofdstukken"
11979
11980 #: modules/demux/mkv.cpp:132
11981 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11982 msgstr ""
11983
11984 #: modules/demux/mkv.cpp:135
11985 msgid "Chapter codecs"
11986 msgstr "Hoofdstuk codecs"
11987
11988 #: modules/demux/mkv.cpp:136
11989 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/demux/mkv.cpp:139
11993 msgid "Preload Directory"
11994 msgstr "Directory voorladen"
11995
11996 #: modules/demux/mkv.cpp:140
11997 msgid ""
11998 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11999 "for broken files)."
12000 msgstr ""
12001
12002 #: modules/demux/mkv.cpp:143
12003 msgid "Seek based on percent not time"
12004 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
12005
12006 #: modules/demux/mkv.cpp:144
12007 msgid "Seek based on percent not time."
12008 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
12009
12010 #: modules/demux/mkv.cpp:147
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Dummy Elements"
12013 msgstr "_Ontwerp theorieën"
12014
12015 #: modules/demux/mkv.cpp:148
12016 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12017 msgstr ""
12018
12019 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
12020 msgid "---  DVD Menu"
12021 msgstr "--- DVD Menu"
12022
12023 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
12024 msgid "First Played"
12025 msgstr "Eerst afgespeeld"
12026
12027 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
12028 msgid "Video Manager"
12029 msgstr "Videobeheer"
12030
12031 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
12032 msgid "----- Title"
12033 msgstr "----- Titel"
12034
12035 #: modules/demux/mod.c:51
12036 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12037 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
12038
12039 #: modules/demux/mod.c:52
12040 msgid "Enable reverberation"
12041 msgstr "Kunstmatige galm activeren"
12042
12043 #: modules/demux/mod.c:53
12044 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12045 msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12046
12047 #: modules/demux/mod.c:55
12048 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12049 msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms."
12050
12051 #: modules/demux/mod.c:57
12052 msgid "Enable megabass mode"
12053 msgstr "Megabass modus inschakelen"
12054
12055 #: modules/demux/mod.c:58
12056 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12057 msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12058
12059 #: modules/demux/mod.c:60
12060 msgid ""
12061 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12062 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12063 msgstr ""
12064
12065 #: modules/demux/mod.c:63
12066 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12067 msgstr "Surround effect niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12068
12069 #: modules/demux/mod.c:65
12070 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12071 msgstr "Surround vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
12072
12073 #: modules/demux/mod.c:70
12074 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12075 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12076
12077 #: modules/demux/mod.c:78
12078 msgid "Reverb"
12079 msgstr "Kunstmatige galm"
12080
12081 #: modules/demux/mod.c:81
12082 msgid "Reverberation level"
12083 msgstr "Kunstmatige galm niveau"
12084
12085 #: modules/demux/mod.c:83
12086 msgid "Reverberation delay"
12087 msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
12088
12089 #: modules/demux/mod.c:85
12090 msgid "Mega bass"
12091 msgstr "Mega bas"
12092
12093 #: modules/demux/mod.c:88
12094 msgid "Mega bass level"
12095 msgstr "Mega bas niveau"
12096
12097 #: modules/demux/mod.c:90
12098 msgid "Mega bass cutoff"
12099 msgstr "Mega bas afsnijding"
12100
12101 #: modules/demux/mod.c:92
12102 msgid "Surround"
12103 msgstr "Surround"
12104
12105 #: modules/demux/mod.c:95
12106 msgid "Surround level"
12107 msgstr "Surround niveau"
12108
12109 #: modules/demux/mod.c:97
12110 msgid "Surround delay (ms)"
12111 msgstr "Surround vertraging (ms)"
12112
12113 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12114 msgid "MP4 stream demuxer"
12115 msgstr "MP4 stream demuxer"
12116
12117 #: modules/demux/mpc.c:58
12118 msgid "MusePack demuxer"
12119 msgstr "MusePack demuxer"
12120
12121 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12122 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12123 msgstr "Gewenste framerate voor de H264 stream."
12124
12125 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12126 msgid "H264 video demuxer"
12127 msgstr "H264 video demuxer"
12128
12129 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12130 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12131 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
12132
12133 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12134 msgid ""
12135 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12136 msgstr ""
12137
12138 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12139 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12140 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
12141
12142 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12143 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12144 msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
12145
12146 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12147 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12148 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
12149
12150 #: modules/demux/nsc.c:46
12151 msgid "Windows Media NSC metademux"
12152 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12153
12154 #: modules/demux/nsv.c:49
12155 msgid "NullSoft demuxer"
12156 msgstr "NullSoft demuxer"
12157
12158 #: modules/demux/nuv.c:51
12159 msgid "Nuv demuxer"
12160 msgstr "Nuv demuxer"
12161
12162 #: modules/demux/ogg.c:51
12163 msgid "OGG demuxer"
12164 msgstr "OGG demuxer"
12165
12166 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12167 msgid "Google Video"
12168 msgstr "Google video"
12169
12170 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12171 msgid "Auto start"
12172 msgstr "Auto-start"
12173
12174 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12175 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12176 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
12177
12178 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12179 msgid "Show shoutcast adult content"
12180 msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer"
12181
12182 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12183 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12184 msgstr ""
12185 "Geef NC17-geclassificeerde video streams weer bij gebruik van shoutcast "
12186 "video afspeellijsten."
12187
12188 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12189 msgid "Skip ads"
12190 msgstr "Reclame overslaan"
12191
12192 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12193 msgid ""
12194 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12195 "prevent adding them to the playlist."
12196 msgstr ""
12197 "Gebruik afspeellijst opties, normaal gebruikt om te voorkomen dat "
12198 "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
12199 "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
12200
12201 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12202 msgid "M3U playlist import"
12203 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
12204
12205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12206 msgid "PLS playlist import"
12207 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
12208
12209 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12210 msgid "B4S playlist import"
12211 msgstr "B4S afspeellijst importeren"
12212
12213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12214 msgid "DVB playlist import"
12215 msgstr "DVB afspeellijst importeren"
12216
12217 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12218 msgid "Podcast parser"
12219 msgstr "Podcast inlezer"
12220
12221 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12222 msgid "XSPF playlist import"
12223 msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
12224
12225 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12226 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12227 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
12228
12229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12230 msgid "ASX playlist import"
12231 msgstr "ASX afspeellijst importeren"
12232
12233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12234 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12235 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
12236
12237 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12238 msgid "QuickTime Media Link importer"
12239 msgstr ""
12240
12241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12242 msgid "Google Video Playlist importer"
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12246 #, fuzzy
12247 msgid "Dummy ifo demux"
12248 msgstr "Dummy demux functie"
12249
12250 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12251 msgid "iTunes Music Library importer"
12252 msgstr ""
12253
12254 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12255 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12256 msgid "Podcast Info"
12257 msgstr "Podcast informatie"
12258
12259 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12260 msgid "Podcast Summary"
12261 msgstr "Podcast samenvatting"
12262
12263 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12264 msgid "Podcast Size"
12265 msgstr "Podcast grootte"
12266
12267 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12268 msgid "Shoutcast"
12269 msgstr "Shoutcast"
12270
12271 #: modules/demux/ps.c:43
12272 msgid "Trust MPEG timestamps"
12273 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
12274
12275 #: modules/demux/ps.c:44
12276 msgid ""
12277 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12278 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12279 "calculate from the bitrate instead."
12280 msgstr ""
12281
12282 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12283 msgid "MPEG-PS demuxer"
12284 msgstr "MPEG-PS demuxer"
12285
12286 #: modules/demux/pva.c:43
12287 msgid "PVA demuxer"
12288 msgstr "PVA demuxer"
12289
12290 #: modules/demux/rawdv.c:41
12291 msgid ""
12292 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12293 msgstr ""
12294 "De demuxer zal tijdsaaduidingen voor laten lopen als de invoer de rate niet "
12295 "bij kan houden."
12296
12297 #: modules/demux/rawdv.c:49
12298 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12299 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
12300
12301 #: modules/demux/rawvid.c:45
12302 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/demux/rawvid.c:49
12306 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12307 msgstr ""
12308
12309 #: modules/demux/rawvid.c:53
12310 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12311 msgstr ""
12312
12313 #: modules/demux/rawvid.c:56
12314 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12315 msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
12316
12317 #: modules/demux/rawvid.c:57
12318 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12319 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
12320
12321 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12322 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12323 msgid "Aspect ratio"
12324 msgstr "Beeldverhouding"
12325
12326 #: modules/demux/rawvid.c:61
12327 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12328 msgstr "beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
12329
12330 #: modules/demux/rawvid.c:65
12331 msgid "Raw video demuxer"
12332 msgstr "Raw video demuxer"
12333
12334 #: modules/demux/real.c:68
12335 msgid "Real demuxer"
12336 msgstr "Real demuxer"
12337
12338 #: modules/demux/rtp.c:44
12339 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12340 msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
12341
12342 #: modules/demux/rtp.c:46
12343 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12344 msgstr ""
12345
12346 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12347 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12348 msgstr "SRTP sleutel (hexadecimaal)"
12349
12350 #: modules/demux/rtp.c:50
12351 msgid ""
12352 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12353 "shared secret key."
12354 msgstr ""
12355
12356 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12357 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12358 msgstr "SRTP zout (hexadecimaal)"
12359
12360 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12361 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12362 msgstr ""
12363
12364 #: modules/demux/rtp.c:57
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Maximum RTP sources"
12367 msgstr "Bij&werken vanuit de bronteksten"
12368
12369 #: modules/demux/rtp.c:59
12370 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12371 msgstr ""
12372
12373 #: modules/demux/rtp.c:61
12374 #, fuzzy
12375 msgid "RTP source timeout (sec)"
12376 msgstr "RTP herordeningstimeout in ms"
12377
12378 #: modules/demux/rtp.c:63
12379 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12380 msgstr ""
12381
12382 #: modules/demux/rtp.c:65
12383 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12384 msgstr ""
12385
12386 #: modules/demux/rtp.c:67
12387 msgid ""
12388 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12389 "future) by this many packets from the last received packet."
12390 msgstr ""
12391
12392 #: modules/demux/rtp.c:70
12393 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/demux/rtp.c:72
12397 msgid ""
12398 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12399 "by this many packets from the last received packet."
12400 msgstr ""
12401
12402 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12403 msgid "RTP"
12404 msgstr "RTP"
12405
12406 #: modules/demux/rtp.c:83
12407 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12408 msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
12409
12410 #: modules/demux/smf.c:43
12411 msgid "SMF demuxer"
12412 msgstr "SMF demuxer"
12413
12414 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12415 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12416 msgstr ""
12417 "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 "
12418 "betekend 10s)."
12419
12420 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12421 msgid ""
12422 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12423 "based subtitle formats without a fixed value."
12424 msgstr ""
12425
12426 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12427 msgid ""
12428 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12429 msgstr ""
12430
12431 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12432 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12433 msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
12434
12435 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12436 msgid "Text subtitles parser"
12437 msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
12438
12439 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12440 msgid "Frames per second"
12441 msgstr "Beelden per seconde"
12442
12443 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12444 msgid "Subtitles delay"
12445 msgstr "Ondertitelingsvertraging"
12446
12447 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12448 msgid "Subtitles format"
12449 msgstr "Ondertitelingsformaat"
12450
12451 #: modules/demux/subtitle.c:56
12452 msgid ""
12453 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12454 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12455 msgstr ""
12456 "Overschrijf de normale frames per seconde instelling. Dit zal alleen werken "
12457 "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen."
12458
12459 #: modules/demux/subtitle.c:59
12460 msgid ""
12461 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12462 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12463 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12464 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12465 "autodetection, this should always work)."
12466 msgstr ""
12467 "Forceer het ondertitelingsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
12468 "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
12469 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
12470 "\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  en \"auto\" (betekent "
12471 "autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
12472
12473 #: modules/demux/ts.c:110
12474 msgid "Extra PMT"
12475 msgstr "Extra PMT"
12476
12477 #: modules/demux/ts.c:112
12478 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12479 msgstr ""
12480 "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
12481 "op te geven."
12482
12483 #: modules/demux/ts.c:114
12484 msgid "Set id of ES to PID"
12485 msgstr "Zet id van ES naar PID"
12486
12487 #: modules/demux/ts.c:115
12488 msgid ""
12489 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12490 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12491 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12492 msgstr ""
12493 "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
12494 "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
12495 "om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
12496
12497 #: modules/demux/ts.c:120
12498 msgid "Fast udp streaming"
12499 msgstr "Snelle udp streaming"
12500
12501 #: modules/demux/ts.c:122
12502 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12503 msgstr ""
12504 "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
12505
12506 #: modules/demux/ts.c:124
12507 msgid "MTU for out mode"
12508 msgstr "MTU voor uit modus"
12509
12510 #: modules/demux/ts.c:125
12511 msgid "MTU for out mode."
12512 msgstr "MTU voor uit modus."
12513
12514 #: modules/demux/ts.c:127
12515 msgid "CSA ck"
12516 msgstr "CSA ck"
12517
12518 #: modules/demux/ts.c:128
12519 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12520 msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
12521
12522 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12523 msgid "Second CSA Key"
12524 msgstr "Tweede CSA sleutel"
12525
12526 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12527 msgid ""
12528 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12529 "bytes)."
12530 msgstr ""
12531 "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
12532 "hexadecimale bytes)."
12533
12534 #: modules/demux/ts.c:134
12535 msgid "Silent mode"
12536 msgstr "Stille modus"
12537
12538 #: modules/demux/ts.c:135
12539 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12540 msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
12541
12542 #: modules/demux/ts.c:137
12543 msgid "CAPMT System ID"
12544 msgstr "CAPMT Systeem ID"
12545
12546 #: modules/demux/ts.c:138
12547 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12548 msgstr ""
12549
12550 #: modules/demux/ts.c:140
12551 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12552 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
12553
12554 #: modules/demux/ts.c:141
12555 msgid ""
12556 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12557 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12558 msgstr ""
12559 "Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De "
12560 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
12561 "ontsleuteling."
12562
12563 #: modules/demux/ts.c:145
12564 msgid "Filename of dump"
12565 msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
12566
12567 #: modules/demux/ts.c:146
12568 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12569 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
12570
12571 #: modules/demux/ts.c:148
12572 msgid "Append"
12573 msgstr "Toevoegen"
12574
12575 #: modules/demux/ts.c:150
12576 msgid ""
12577 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12578 "be overwritten."
12579 msgstr ""
12580 "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
12581 "bestaande bestand niet overschreven worden."
12582
12583 #: modules/demux/ts.c:153
12584 msgid "Dump buffer size"
12585 msgstr "Schijver buffergrootte"
12586
12587 #: modules/demux/ts.c:155
12588 msgid ""
12589 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12590 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12591 msgstr ""
12592 "Stel de buffergrootte fijn voor lezen en schrijven van een vast aantal "
12593 "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
12594 "paketten."
12595
12596 #: modules/demux/ts.c:159
12597 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12598 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
12599
12600 #: modules/demux/ts.c:3418
12601 msgid "Teletext subtitles"
12602 msgstr "Teletext ondertiteling"
12603
12604 #: modules/demux/ts.c:3428
12605 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: modules/demux/ts.c:3523
12609 msgid "subtitles"
12610 msgstr "ondertiteling"
12611
12612 #: modules/demux/ts.c:3527
12613 msgid "4:3 subtitles"
12614 msgstr "4:3 ondertiteling"
12615
12616 #: modules/demux/ts.c:3531
12617 msgid "16:9 subtitles"
12618 msgstr "19:9 ondertiteling"
12619
12620 #: modules/demux/ts.c:3535
12621 msgid "2.21:1 subtitles"
12622 msgstr "2.21:1 ondertiteling"
12623
12624 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12625 msgid "hearing impaired"
12626 msgstr "slechthorend"
12627
12628 #: modules/demux/ts.c:3543
12629 msgid "4:3 hearing impaired"
12630 msgstr "4:3 slechthorend"
12631
12632 #: modules/demux/ts.c:3547
12633 msgid "16:9 hearing impaired"
12634 msgstr "16:9 slechthorend"
12635
12636 #: modules/demux/ts.c:3551
12637 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12638 msgstr "2.21:1 slechthorend"
12639
12640 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12641 msgid "clean effects"
12642 msgstr "effecten wissen"
12643
12644 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12645 msgid "visual impaired commentary"
12646 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
12647
12648 #: modules/demux/tta.c:45
12649 msgid "TTA demuxer"
12650 msgstr "TTA demuxer"
12651
12652 #: modules/demux/ty.c:59
12653 #, fuzzy
12654 msgid "TY"
12655 msgstr "_Type:"
12656
12657 #: modules/demux/ty.c:60
12658 msgid "TY Stream audio/video demux"
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/demux/vc1.c:44
12662 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/demux/vc1.c:50
12666 msgid "VC1 video demuxer"
12667 msgstr "VC1 video demuxer"
12668
12669 #: modules/demux/vobsub.c:52
12670 msgid "Vobsub subtitles parser"
12671 msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
12672
12673 #: modules/demux/voc.c:46
12674 msgid "VOC demuxer"
12675 msgstr "VOC demuxer"
12676
12677 #: modules/demux/wav.c:45
12678 msgid "WAV demuxer"
12679 msgstr "WAV demuxer"
12680
12681 #: modules/demux/xa.c:45
12682 msgid "XA demuxer"
12683 msgstr "XA demuxer"
12684
12685 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12686 msgid "Use DVD Menus"
12687 msgstr "Gebruik DVD menu's"
12688
12689 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12690 msgid "BeOS standard API interface"
12691 msgstr "BeOS standarad API interface"
12692
12693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12694 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12695 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
12696
12697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12698 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12699 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12701 msgid "Open"
12702 msgstr "Openen"
12703
12704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12705 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12707 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12708 msgid "Preferences"
12709 msgstr "Voorkeuren"
12710
12711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
12713 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12714 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12715 msgid "Messages"
12716 msgstr "Berichten"
12717
12718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12719 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12720 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12721 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12722 msgid "Open File"
12723 msgstr "Open bestand"
12724
12725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12727 msgid "Open Disc"
12728 msgstr "Open Schijf"
12729
12730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12731 msgid "Open Subtitles"
12732 msgstr "Open ondertiteling"
12733
12734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12737 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12738 msgid "About"
12739 msgstr "Info"
12740
12741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12742 msgid "Prev Title"
12743 msgstr "Vorig titel"
12744
12745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12746 msgid "Next Title"
12747 msgstr "Volgende titel"
12748
12749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12750 msgid "Go to Title"
12751 msgstr "Ga naar titel"
12752
12753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12754 msgid "Go to Chapter"
12755 msgstr "Ga naar hoofdstuk"
12756
12757 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12758 msgid "Speed"
12759 msgstr "Snelheid"
12760
12761 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
12762 msgid "Window"
12763 msgstr "Venster"
12764
12765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12766 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12767 msgstr "VLC media player: Open mediabestanden"
12768
12769 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12770 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12771 msgstr "VLC media player: Open ondertitelingsbestand"
12772
12773 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12774 msgid "Drop files to play"
12775 msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
12776
12777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12778 msgid "playlist"
12779 msgstr "afspeellijst"
12780
12781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12782 msgid "Close"
12783 msgstr "Sluiten"
12784
12785 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12786 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
12787 msgid "Edit"
12788 msgstr "Bewerken"
12789
12790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
12791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12792 msgid "Select All"
12793 msgstr "Alles selecteren"
12794
12795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12796 msgid "Select None"
12797 msgstr "Niets selecteren"
12798
12799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12800 msgid "Sort Reverse"
12801 msgstr "Omgekeerd sorteren"
12802
12803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12804 msgid "Sort by Name"
12805 msgstr "Sorteer op naam"
12806
12807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12808 msgid "Sort by Path"
12809 msgstr "Sorteer op pad"
12810
12811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12812 msgid "Randomize"
12813 msgstr "Shuffle"
12814
12815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12816 msgid "Remove"
12817 msgstr "Verwijder"
12818
12819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12820 msgid "Remove All"
12821 msgstr "Alles verwijderen"
12822
12823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12824 msgid "View"
12825 msgstr "Weergave"
12826
12827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12828 msgid "Path"
12829 msgstr "Pad"
12830
12831 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12833 msgid "Name"
12834 msgstr "Naam"
12835
12836 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12837 msgid "Apply"
12838 msgstr "Toepassen"
12839
12840 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12841 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12843 msgid "Save"
12844 msgstr "Opslaan"
12845
12846 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12847 msgid "Defaults"
12848 msgstr "Standaardwaarden"
12849
12850 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12851 msgid "Show Interface"
12852 msgstr "Interface weergeven"
12853
12854 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12855 msgid "50%"
12856 msgstr "50%"
12857
12858 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12859 msgid "100%"
12860 msgstr "100%"
12861
12862 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12863 msgid "200%"
12864 msgstr "200%"
12865
12866 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12867 msgid "Vertical Sync"
12868 msgstr "Vertikale Sync"
12869
12870 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12871 msgid "Correct Aspect Ratio"
12872 msgstr "Aspect-ratio bijstellen"
12873
12874 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12875 msgid "Stay On Top"
12876 msgstr "Altijd boven"
12877
12878 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12879 msgid "Take Screen Shot"
12880 msgstr "Neem een screenshot"
12881
12882 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12883 msgid "Framebuffer device"
12884 msgstr "Framebuffer apparaat"
12885
12886 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12887 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12888 msgstr ""
12889 "Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev/"
12890 "fb0)."
12891
12892 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12893 msgid "Video aspect ratio"
12894 msgstr "Beeldverhouding"
12895
12896 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12897 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12898 msgstr ""
12899 "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
12900 "pixels."
12901
12902 #: modules/gui/fbosd.c:113
12903 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12904 msgstr ""
12905
12906 #: modules/gui/fbosd.c:115
12907 msgid "Transparency of the image"
12908 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
12909
12910 #: modules/gui/fbosd.c:116
12911 msgid ""
12912 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12913 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12914 msgstr ""
12915
12916 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12917 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12918 msgid "Text"
12919 msgstr "Tekst"
12920
12921 #: modules/gui/fbosd.c:121
12922 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12926 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12927 msgid "X coordinate"
12928 msgstr "X coordinaat"
12929
12930 #: modules/gui/fbosd.c:124
12931 msgid "X coordinate of the rendered image"
12932 msgstr "X coordinaat van de weergegeven afbeelding"
12933
12934 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12935 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12936 msgid "Y coordinate"
12937 msgstr "Y coordinaat"
12938
12939 #: modules/gui/fbosd.c:127
12940 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12941 msgstr "Y coordinaat van de weergegeven afbeelding"
12942
12943 #: modules/gui/fbosd.c:131
12944 msgid ""
12945 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12946 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12947 "g. 6=top-right)."
12948 msgstr ""
12949 "De oriëntatie/positionering van de afbeelding op de video kan hier bepaald "
12950 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
12951 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
12952
12953 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12954 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12955 #: modules/video_filter/rss.c:146
12956 msgid "Opacity"
12957 msgstr "Ondoorzichtigheid"
12958
12959 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12960 msgid ""
12961 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12962 "totally opaque. "
12963 msgstr ""
12964
12965 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12966 #: modules/video_filter/rss.c:150
12967 msgid "Font size, pixels"
12968 msgstr "Lettergrootte, pixels"
12969
12970 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12971 #: modules/video_filter/rss.c:151
12972 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12973 msgstr ""
12974
12975 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12976 #: modules/video_filter/rss.c:155
12977 msgid ""
12978 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12979 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12980 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12981 "(red + green), #FFFFFF = white"
12982 msgstr ""
12983
12984 #: modules/gui/fbosd.c:149
12985 msgid "Clear overlay framebuffer"
12986 msgstr "Overlap framebuffer wissen"
12987
12988 #: modules/gui/fbosd.c:150
12989 msgid ""
12990 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12991 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12992 "the cache."
12993 msgstr ""
12994
12995 #: modules/gui/fbosd.c:154
12996 msgid "Render text or image"
12997 msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
12998
12999 #: modules/gui/fbosd.c:155
13000 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13001 msgstr ""
13002
13003 #: modules/gui/fbosd.c:158
13004 msgid "Display on overlay framebuffer"
13005 msgstr "Weergeven op overlap framebuffer"
13006
13007 #: modules/gui/fbosd.c:159
13008 msgid ""
13009 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13010 msgstr ""
13011
13012 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13013 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13014 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13015 msgid "Black"
13016 msgstr "Zwart"
13017
13018 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13019 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13020 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13021 msgid "Gray"
13022 msgstr "Grijs"
13023
13024 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13025 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13026 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13027 msgid "Silver"
13028 msgstr "zilver"
13029
13030 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13031 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13032 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13033 msgid "White"
13034 msgstr "Wit"
13035
13036 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13037 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13038 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13039 msgid "Maroon"
13040 msgstr "Kastanjebruin"
13041
13042 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13043 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13044 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13045 #: modules/video_filter/rss.c:71
13046 msgid "Red"
13047 msgstr "Rood"
13048
13049 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13050 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13051 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13052 #: modules/video_filter/rss.c:72
13053 msgid "Fuchsia"
13054 msgstr "Fuchsia"
13055
13056 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13057 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13058 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13059 #: modules/video_filter/rss.c:72
13060 msgid "Yellow"
13061 msgstr "Geel"
13062
13063 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13064 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13065 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13066 msgid "Olive"
13067 msgstr "Olijf"
13068
13069 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13070 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13071 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13072 msgid "Green"
13073 msgstr "Groen"
13074
13075 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13076 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13077 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13078 msgid "Teal"
13079 msgstr "Taling"
13080
13081 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13082 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13083 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13084 #: modules/video_filter/rss.c:73
13085 msgid "Lime"
13086 msgstr "Limoen"
13087
13088 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13089 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13090 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13091 msgid "Purple"
13092 msgstr "Paars"
13093
13094 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13095 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13096 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13097 msgid "Navy"
13098 msgstr "Marine"
13099
13100 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13101 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13102 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13103 #: modules/video_filter/rss.c:73
13104 msgid "Blue"
13105 msgstr "Blauw"
13106
13107 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13108 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13109 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13110 #: modules/video_filter/rss.c:74
13111 msgid "Aqua"
13112 msgstr "Aqua"
13113
13114 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13116 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13117 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13118 #: modules/video_filter/rss.c:203
13119 msgid "Font"
13120 msgstr "Lettertype"
13121
13122 #: modules/gui/fbosd.c:214
13123 msgid "Commands"
13124 msgstr "Commando's"
13125
13126 #: modules/gui/fbosd.c:219
13127 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13128 msgstr "GNU/Linux osd/overleg framebuffer interface"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
13131 msgid "About VLC media player"
13132 msgstr "Over VLC mediaspeler"
13133
13134 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13135 #, c-format
13136 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13137 msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
13138
13139 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13140 #, c-format
13141 msgid "Compiled by %s"
13142 msgstr "Gecompileerd door %s"
13143
13144 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13145 msgid "VLC was brought to you by:"
13146 msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
13147
13148 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13149 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13150 msgid "License"
13151 msgstr "Licentie"
13152
13153 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13154 msgid "VLC media player Help"
13155 msgstr "VLC mediaspeler help"
13156
13157 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13158 msgid "Index"
13159 msgstr "Index"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13162 msgid "Bookmarks"
13163 msgstr "Bladwijzers"
13164
13165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13166 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13167 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13168 msgid "Add"
13169 msgstr "Toevoegen"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
13172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13173 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13174 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
13175 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13176 msgid "Clear"
13177 msgstr "Wissen"
13178
13179 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13180 #: modules/video_filter/extract.c:76
13181 msgid "Extract"
13182 msgstr "Uitlezen"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13185 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13186 msgid "Time"
13187 msgstr "Tijd"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13190 msgid "Untitled"
13191 msgstr "Zonder titel"
13192
13193 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13194 msgid "No input"
13195 msgstr "Geen invoer"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13198 msgid ""
13199 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13200 msgstr ""
13201 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
13202 "bladwijzers te laten werken."
13203
13204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13205 msgid "Input has changed"
13206 msgstr "Invoer is veranderd"
13207
13208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13209 msgid ""
13210 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13211 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13212 msgstr ""
13213 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
13214 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
13215 "invoer gebruikt wordt."
13216
13217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13218 msgid "Invalid selection"
13219 msgstr "Incorrecte selectie"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13222 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13223 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
13224
13225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13226 msgid "No input found"
13227 msgstr "Geen invoer gevonden"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13230 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13231 msgstr ""
13232 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
13233
13234 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13235 msgid "Jump To Time"
13236 msgstr "Spring naar tijd"
13237
13238 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13239 msgid "sec."
13240 msgstr "seconden"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13243 msgid "Jump to time"
13244 msgstr "Spring naar tijd"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13247 msgid "Random On"
13248 msgstr "Shuffle aan"
13249
13250 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13251 msgid "Random Off"
13252 msgstr "Shuffle uit"
13253
13254 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13255 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
13256 msgid "Repeat One"
13257 msgstr "Herhaal Een"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13260 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
13261 msgid "Repeat All"
13262 msgstr "Alles herhalen"
13263
13264 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13265 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13266 msgid "Repeat Off"
13267 msgstr "Herhaal uit"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13270 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
13271 msgid "Half Size"
13272 msgstr "Halve Grootte"
13273
13274 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13275 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13276 msgid "Normal Size"
13277 msgstr "Normale Grootte"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13280 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
13281 msgid "Double Size"
13282 msgstr "Dubbele Grootte"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13285 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
13286 msgid "Float on Top"
13287 msgstr "Altijd Boven"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13290 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13291 msgid "Fit to Screen"
13292 msgstr "Vul naar scherm"
13293
13294 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
13295 msgid "Step Forward"
13296 msgstr "Stap vooruit"
13297
13298 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
13299 msgid "Step Backward"
13300 msgstr "Stap Terug"
13301
13302 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
13303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13304 msgid "Rewind"
13305 msgstr "Terugspoelen"
13306
13307 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
13308 msgid "Fast Forward"
13309 msgstr "Snel Vooruit"
13310
13311 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13312 msgid "2 Pass"
13313 msgstr "Dubbel toepassen"
13314
13315 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13316 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13317 msgstr "Pas de equalizer filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
13318
13319 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13320 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13321 msgstr ""
13322 "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld "
13323 "worden."
13324
13325 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13326 msgid "Preamp"
13327 msgstr "Voorversterking"
13328
13329 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13330 msgid "Extended controls"
13331 msgstr "Uitgebreide besturing"
13332
13333 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13334 msgid "Shows more information about the available video filters."
13335 msgstr "Geef meer informatie over beschikbare video filters."
13336
13337 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13338 msgid "Wave"
13339 msgstr "Golven"
13340
13341 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13342 msgid "Ripple"
13343 msgstr "Rimpelingen"
13344
13345 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13347 msgid "Psychedelic"
13348 msgstr "Psychadelisch"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13351 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13352 msgid "Gradient"
13353 msgstr "Verloop"
13354
13355 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13356 msgid "General editing filters"
13357 msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13360 msgid "Distortion filters"
13361 msgstr "Verstoringsfilters"
13362
13363 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13364 msgid "Blur"
13365 msgstr "Vervagen"
13366
13367 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13368 msgid "Adds motion blurring to the image"
13369 msgstr ""
13370
13371 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13372 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13376 msgid "Image cropping"
13377 msgstr "Afbeelding snijden"
13378
13379 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13380 msgid "Crops a defined part of the image"
13381 msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
13382
13383 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13384 msgid "Invert colors"
13385 msgstr "Kleuren omkeren"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13388 msgid "Inverts the colors of the image"
13389 msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
13390
13391 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13392 msgid "Transformation"
13393 msgstr "Transformatie"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13396 msgid "Rotates or flips the image"
13397 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
13398
13399 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13400 msgid "Interactive Zoom"
13401 msgstr "Interactieve zoom"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13404 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13405 msgstr ""
13406
13407 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13408 msgid "Volume normalization"
13409 msgstr "Volume uitbalancering"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13412 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13413 msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
13414
13415 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13416 msgid "Headphone virtualization"
13417 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
13418
13419 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13420 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13421 msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
13422
13423 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13424 msgid "Maximum level"
13425 msgstr "Maximaal niveau"
13426
13427 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13428 msgid "Restore Defaults"
13429 msgstr "Herstel Standaardwaarden"
13430
13431 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13432 msgid "Opaqueness"
13433 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13434
13435 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13436 msgid "Adjust Image"
13437 msgstr "Afbeelding bijstellen"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13440 msgid "Video Filter"
13441 msgstr "Videofilter"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13444 msgid "Audio Filter"
13445 msgstr "Audiofilter"
13446
13447 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13448 msgid "About the video filters"
13449 msgstr "Over de videofilters"
13450
13451 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13452 msgid ""
13453 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13454 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13455 "subsections of Video/Filters.\n"
13456 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13457 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13458 msgstr ""
13459
13460 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13461 msgid "(no item is being played)"
13462 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
13463
13464 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13465 msgid "Login:"
13466 msgstr "Login:"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13469 msgid "Password:"
13470 msgstr "Wachtwoord:"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13473 #, c-format
13474 msgid "Remaining time: %i seconds"
13475 msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13478 msgid "Errors and Warnings"
13479 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13482 msgid "Clean up"
13483 msgstr "Opschonen"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13486 msgid "Show Details"
13487 msgstr "Details weergeven"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13490 #, fuzzy
13491 msgid "VLC"
13492 msgstr "VLM"
13493
13494 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13495 msgid "Open CrashLog..."
13496 msgstr "Open CrashLog..."
13497
13498 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13499 msgid "Check for Update..."
13500 msgstr "Controlleer op update..."
13501
13502 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13503 msgid "Preferences..."
13504 msgstr "Voorkeuren..."
13505
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13507 msgid "Services"
13508 msgstr "Diensten"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13511 msgid "Hide VLC"
13512 msgstr "Verberg VLC"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13515 msgid "Hide Others"
13516 msgstr "Verberg Anderen"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13519 msgid "Show All"
13520 msgstr "Alles weergeven"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13523 msgid "Quit VLC"
13524 msgstr "VLC afsluiten"
13525
13526 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13527 msgid "1:File"
13528 msgstr "1:Bestand"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13531 msgid "Open File..."
13532 msgstr "Open bestand..."
13533
13534 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13535 msgid "Quick Open File..."
13536 msgstr "Bestand versneld openen..."
13537
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13539 msgid "Open Disc..."
13540 msgstr "Schijf openen..."
13541
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13543 msgid "Open Network..."
13544 msgstr "Netwerk openen..."
13545
13546 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13547 msgid "Open Capture Device..."
13548 msgstr "Open &Opname Apparaat..."
13549
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13551 msgid "Open Recent"
13552 msgstr "Open Laatste"
13553
13554 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13555 msgid "Clear Menu"
13556 msgstr "Wis menu"
13557
13558 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13559 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13560 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
13561
13562 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13563 msgid "Cut"
13564 msgstr "Knippen"
13565
13566 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13567 msgid "Copy"
13568 msgstr "Kopiëren"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13571 msgid "Paste"
13572 msgstr "Plakken"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13575 msgid "Playback"
13576 msgstr "Afspelen"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
13579 msgid "Volume Up"
13580 msgstr "Volume omhoog"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
13583 msgid "Volume Down"
13584 msgstr "Volume omlaag"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
13587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13588 msgid "Fullscreen Video Device"
13589 msgstr "Schermvullend video apparaat"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
13592 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13593 msgid "Post processing"
13594 msgstr "Nabewerking"
13595
13596 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13597 msgid "Minimize Window"
13598 msgstr "Minimalizeer Venster"
13599
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13601 msgid "Close Window"
13602 msgstr "Venster sluiten"
13603
13604 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13605 msgid "Controller..."
13606 msgstr "Besturing..."
13607
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13609 msgid "Equalizer..."
13610 msgstr "Equalizer..."
13611
13612 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13613 msgid "Extended Controls..."
13614 msgstr "Uitgebreide besturing..."
13615
13616 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
13617 msgid "Bookmarks..."
13618 msgstr "Bladwijzers..."
13619
13620 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
13621 msgid "Playlist..."
13622 msgstr "Afspeellijst..."
13623
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
13625 msgid "Media Information..."
13626 msgstr "Media informatie..."
13627
13628 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
13629 msgid "Messages..."
13630 msgstr "Berichten..."
13631
13632 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
13633 msgid "Errors and Warnings..."
13634 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
13635
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13637 msgid "Bring All to Front"
13638 msgstr "Alles op Voorgrond"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13642 msgid "Help"
13643 msgstr "Help"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13646 msgid "VLC media player Help..."
13647 msgstr "VLC mediaspeler help..."
13648
13649 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13650 msgid "ReadMe / FAQ..."
13651 msgstr "LeesMij / FAQ..."
13652
13653 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13654 msgid "Online Documentation..."
13655 msgstr "Online documentatie..."
13656
13657 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13658 msgid "VideoLAN Website..."
13659 msgstr "VideoLAN Website..."
13660
13661 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13662 msgid "Make a donation..."
13663 msgstr "Doe een donatie..."
13664
13665 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13666 msgid "Online Forum..."
13667 msgstr "Online forum..."
13668
13669 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
13670 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13671 msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet ondersteund"
13672
13673 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
13674 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13675 msgstr "VLC mediaspeler vereist MacOS X 10.4 of hoger."
13676
13677 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
13678 #, c-format
13679 msgid "Volume: %d%%"
13680 msgstr "Volume: %d%%"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13683 msgid "Update check failed"
13684 msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13687 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13688 msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
13689
13690 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
13691 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
13692 msgstr ""
13693
13694 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
13695 msgid ""
13696 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
13697 "\"Send Mail\" button."
13698 msgstr ""
13699
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13701 msgid "Error when generating crash report mail."
13702 msgstr ""
13703
13704 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13705 msgid "Can't prepare crash log mail"
13706 msgstr ""
13707
13708 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
13709 msgid "VLC has previously crashed"
13710 msgstr ""
13711
13712 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
13713 msgid ""
13714 "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
13715 "VLC's team?"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13719 #, fuzzy
13720 msgid "Send"
13721 msgstr "_Einde:"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13724 #, fuzzy
13725 msgid "Don't Send"
13726 msgstr "Niet repareren"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
13729 msgid ""
13730 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
13731 "the failing video>"
13732 msgstr ""
13733
13734 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13735 msgid "No CrashLog found"
13736 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13740 msgid "Continue"
13741 msgstr "Doorgaan"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13744 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13745 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
13746
13747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13748 msgid "Video device"
13749 msgstr "Video-apparaat"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13752 msgid ""
13753 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13754 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13755 "menu."
13756 msgstr ""
13757
13758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13759 msgid ""
13760 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13761 "is fully transparent."
13762 msgstr ""
13763 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
13764 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
13765
13766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13767 msgid "Stretch video to fill window"
13768 msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13771 msgid ""
13772 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13773 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13774 msgstr ""
13775
13776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13777 msgid "Black screens in fullscreen"
13778 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13781 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13785 msgid "Use as Desktop Background"
13786 msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13789 msgid ""
13790 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13791 "with in this mode."
13792 msgstr ""
13793
13794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13795 msgid "Show Fullscreen controller"
13796 msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13799 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13800 msgstr ""
13801
13802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13803 msgid "Auto-playback of new items"
13804 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13807 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13808 msgstr ""
13809
13810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13811 msgid "Keep Recent Items"
13812 msgstr "Behoud recente items"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13815 msgid ""
13816 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13817 "disabled here."
13818 msgstr ""
13819
13820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13821 msgid "Keep current Equalizer settings"
13822 msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13825 msgid ""
13826 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13827 "feature can be disabled here."
13828 msgstr ""
13829
13830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13831 msgid "Mac OS X interface"
13832 msgstr "Mac OS X interface"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13835 msgid "Quartz video"
13836 msgstr "Quartz video"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13839 msgid "No device connected"
13840 msgstr "Geen apparaat verbonden"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13843 msgid ""
13844 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13845 "\n"
13846 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13847 "installed and try again."
13848 msgstr ""
13849
13850 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13851 msgid "Open Source"
13852 msgstr "Open Bron"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13855 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13856 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13859 msgid "Capture"
13860 msgstr "Opname"
13861
13862 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13863 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13864 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13866 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13867 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
13868 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13869 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13875 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13876 msgid "Browse..."
13877 msgstr "Bladeren..."
13878
13879 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13880 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13881 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13884 msgid "No DVD menus"
13885 msgstr "Geen DVD menu's"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13888 msgid "VIDEO_TS directory"
13889 msgstr "VIDEO_TS directory"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13892 msgid "DVD"
13893 msgstr "DVD"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13896 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13897 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13898 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
13899 msgid "Address"
13900 msgstr "Adres"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13903 msgid "UDP/RTP"
13904 msgstr "UDP/RTP"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13907 msgid "UDP/RTP Multicast"
13908 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13911 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13912 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13915 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13916 msgid "Allow timeshifting"
13917 msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13920 msgid "Screen Capture Input"
13921 msgstr "Schermopname invoer"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13924 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13925 msgstr ""
13926
13927 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13928 msgid "Frames per Second:"
13929 msgstr "Beelden per seconde:"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13932 msgid "Current channel:"
13933 msgstr "Huidig kanaal:"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13936 msgid "Previous Channel"
13937 msgstr "Vorig kanaal"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13940 msgid "Next Channel"
13941 msgstr "Volgend kanaal"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13944 msgid "Retrieving Channel Info..."
13945 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
13946
13947 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13948 msgid "EyeTV is not launched"
13949 msgstr "EyeTV is niet gestart"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13952 msgid ""
13953 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13954 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13955 msgstr ""
13956
13957 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13958 msgid "Launch EyeTV now"
13959 msgstr "Start EyeTV nu"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13962 msgid "Load subtitles file:"
13963 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13966 msgid "Settings..."
13967 msgstr "Instellingen..."
13968
13969 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13970 msgid "Override parametters"
13971 msgstr ""
13972
13973 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13974 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13975 msgid "Delay"
13976 msgstr "Vertraging"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13979 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13980 msgid "FPS"
13981 msgstr "FPS"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13984 msgid "Subtitles encoding"
13985 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13988 msgid "Font size"
13989 msgstr "Lettertypegrootte"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13992 msgid "Subtitles alignment"
13993 msgstr "Uitleining ondertiteling"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13996 msgid "Font Properties"
13997 msgstr "Lettertype-eigenschappen"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14000 msgid "Subtitle File"
14001 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14004 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14005 msgid "No %@s found"
14006 msgstr "Geen %@s gevonden"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14009 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14010 msgstr "Open VIDEO_TS directory"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14013 msgid "iSight Capture Input"
14014 msgstr "iSight opname invoer"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14017 msgid ""
14018 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14019 "\n"
14020 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14021 "640px*480px raw video stream.\n"
14022 "\n"
14023 "Live Audio input is not supported."
14024 msgstr ""
14025
14026 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14027 msgid "Composite input"
14028 msgstr "Composite invoer"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14031 msgid "S-Video input"
14032 msgstr "S-Video invoer"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14035 msgid "Streaming/Saving:"
14036 msgstr "Streamen/Opslaan:"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14039 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14040 msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14043 msgid "Display the stream locally"
14044 msgstr "Stream lokaal weergeven"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14047 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14048 msgid "Stream"
14049 msgstr "Stream"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14052 msgid "Dump raw input"
14053 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14056 msgid "Encapsulation Method"
14057 msgstr "Inkapseling Methode"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14060 msgid "Transcoding options"
14061 msgstr "Transcoding opties"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
14065 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
14066 msgid "Bitrate (kb/s)"
14067 msgstr "Bitratio (kb/s)"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
14070 msgid "Scale"
14071 msgstr "Schaal"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14074 msgid "Stream Announcing"
14075 msgstr "Stream aankondigingen"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
14078 msgid "SAP announce"
14079 msgstr "SAP aankondiging"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14082 msgid "RTSP announce"
14083 msgstr "RTSP aankondiging"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14086 msgid "HTTP announce"
14087 msgstr "HTTP aankondiging"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14090 msgid "Export SDP as file"
14091 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14094 msgid "Channel Name"
14095 msgstr "Kanaalnaam"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14098 msgid "SDP URL"
14099 msgstr "SDP URL"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14102 msgid "Save File"
14103 msgstr "Bestand opslaan"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14106 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14107 msgid "Media Information"
14108 msgstr "Media informatie"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14111 msgid "Location"
14112 msgstr "Locatie"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14115 msgid "Save Metadata"
14116 msgstr "Metagegevens opslaan"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14119 msgid "Codec Details"
14120 msgstr "Codec details"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14124 msgid "Read at media"
14125 msgstr "Lees van media"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14129 msgid "Input bitrate"
14130 msgstr "Invoer bitratio"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14134 msgid "Demuxed"
14135 msgstr "Gedemuxed"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14139 msgid "Stream bitrate"
14140 msgstr "Stream bitratio"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14145 msgid "Decoded blocks"
14146 msgstr "Gedecodeerde blokken"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14150 msgid "Displayed frames"
14151 msgstr "Weergegeven frames"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14154 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14155 msgid "Lost frames"
14156 msgstr "Verloren frames"
14157
14158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14159 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14160 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14161 msgid "Streaming"
14162 msgstr "Streaming"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14165 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14166 msgid "Sent packets"
14167 msgstr "Verstuurde paketten"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14170 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14171 msgid "Sent bytes"
14172 msgstr "Verstuurde bytes"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14175 msgid "Send rate"
14176 msgstr "Verzendsnelheid"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14179 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14180 msgid "Played buffers"
14181 msgstr "Afgespeelde buffers"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14184 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14185 msgid "Lost buffers"
14186 msgstr "Verloren buffers"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14189 msgid "Error while saving meta"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14193 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14197 msgid "Information"
14198 msgstr "Informatie"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14201 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14202 msgid "Author"
14203 msgstr "Auteur"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14206 msgid "Save Playlist..."
14207 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
14208
14209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14210 msgid "Expand Node"
14211 msgstr "Subgroep uitklappen"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14214 msgid "Fetch Meta Data"
14215 msgstr "Metagegevens ophalen"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14218 msgid "Sort Node by Name"
14219 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14222 msgid "Sort Node by Author"
14223 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14227 msgid "No items in the playlist"
14228 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
14229
14230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14231 msgid "Search in Playlist"
14232 msgstr "Zoek in afspeellijst"
14233
14234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14235 msgid "Add Folder to Playlist"
14236 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
14237
14238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14239 msgid "File Format:"
14240 msgstr "Bestandsformaat:"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14243 msgid "Extended M3U"
14244 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14247 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14248 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14252 #, c-format
14253 msgid "%i items"
14254 msgstr "%i items"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14257 msgid "1 item"
14258 msgstr "1 item"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14261 msgid "Save Playlist"
14262 msgstr "Afspeellijst opslaan"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14265 msgid "Meta-information"
14266 msgstr "Metadata"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14269 msgid "New Node"
14270 msgstr "Nieuwe subgroep"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14273 msgid "Please enter a name for the new node."
14274 msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe subgroep"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14277 msgid "Empty Folder"
14278 msgstr "Lege map"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14281 msgid "Reset All"
14282 msgstr "Alles resetten"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14286 msgid "Basic"
14287 msgstr "Basis"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14290 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14291 msgid "Reset Preferences"
14292 msgstr "Reset Voorkeuren"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14295 msgid ""
14296 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14297 "Are you sure you want to continue?"
14298 msgstr ""
14299 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14300 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14301 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14302
14303 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14304 msgid "Select a directory"
14305 msgstr "Selecteer een directory"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14308 msgid "Select a file"
14309 msgstr "Selecteer een bestand"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14312 msgid "Select"
14313 msgstr "Selecteer"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14316 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14317 msgid "Interface Settings"
14318 msgstr "Instellingen Gebruikersinterface"
14319
14320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14321 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14322 msgid "General Audio Settings"
14323 msgstr "Algemene audio instellingen"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14326 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14327 msgid "General Video Settings"
14328 msgstr "Algemene video instellingen"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14331 msgid "Subtitles & OSD"
14332 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14335 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14336 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14337 msgstr "Ondertitelingen en On Screen Display instellingen"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14340 msgid "Input & Codecs"
14341 msgstr "Invoer en Codecs"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14344 msgid "Input & Codec settings"
14345 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14349 msgid "Effects"
14350 msgstr "Effecten"
14351
14352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14353 msgid "Enable Audio"
14354 msgstr "Activeer audio"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14357 msgid "General Audio"
14358 msgstr "Algemene audio"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14362 msgid "Headphone surround effect"
14363 msgstr "Koptelefoon surround effect"
14364
14365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14366 msgid "Preferred Audio language"
14367 msgstr "Voorkeur audiotaal"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14370 msgid "Enable Last.fm submissions"
14371 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14374 msgid "User name"
14375 msgstr "Gebruikersnaam"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14379 msgid "Visualization"
14380 msgstr "Visuele effecten"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14383 msgid "Default Volume"
14384 msgstr "Standaard volume"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14387 msgid "Change"
14388 msgstr "Wijzigen"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14391 msgid "Change Hotkey"
14392 msgstr "Verander sneltoets"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14395 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14396 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14399 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14400 msgid "Action"
14401 msgstr "Actie"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14405 msgid "Shortcut"
14406 msgstr "Sneltoets"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14410 msgid "Access Filter"
14411 msgstr "Toegangsfilter"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14414 msgid "Repair AVI Files"
14415 msgstr "Repareer AVI bestanden"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14418 msgid "Default Caching Level"
14419 msgstr "Standaard bufferniveau"
14420
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14423 msgid "Caching"
14424 msgstr "Bufferen"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14427 msgid ""
14428 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14429 "access module."
14430 msgstr ""
14431
14432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14433 msgid "HTTP Proxy"
14434 msgstr "HTTP Proxy"
14435
14436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14437 msgid "Password for HTTP Proxy"
14438 msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14442 msgid "Codecs / Muxers"
14443 msgstr "Codecs / Muxers"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14446 msgid "Post-Processing Quality"
14447 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14450 msgid "Default Server Port"
14451 msgstr "Standaard serverpoort"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14455 msgid "Album art download policy"
14456 msgstr "Album kunst download beleid"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14459 msgid "Add controls to the video window"
14460 msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14463 msgid "Show Fullscreen Controller"
14464 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14468 msgid "Privacy / Network Interaction"
14469 msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14472 msgid "Default Encoding"
14473 msgstr "Standaard encodering"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14477 msgid "Display Settings"
14478 msgstr "Weergave-instellingen"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14481 msgid "Font Color"
14482 msgstr "Lettertypekleur"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14486 #: modules/video_output/opengl.c:174
14487 msgid "Effect"
14488 msgstr "Effect"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14491 msgid "Font Size"
14492 msgstr "Lettergrootte"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14495 msgid "Subtitle Languages"
14496 msgstr "Ondertitelingstalen"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14499 msgid "Preferred Subtitle Language"
14500 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14504 msgid "Enable OSD"
14505 msgstr "OSD activeren"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14508 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14509 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14512 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14513 msgid "Display"
14514 msgstr "Weergave"
14515
14516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14517 msgid "Enable Video"
14518 msgstr "Activeer video"
14519
14520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14521 msgid "Output module"
14522 msgstr "Uitvoermodule"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Video snapshots"
14528 msgstr "Videobestanden"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14531 msgid "Folder"
14532 msgstr "Map"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14536 msgid "Format"
14537 msgstr "Formaat"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14541 msgid "Prefix"
14542 msgstr "Prefix"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14546 msgid "Sequential numbering"
14547 msgstr "Sequentiele nummering"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14551 msgid "Custom"
14552 msgstr "Aangepast"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14555 msgid "Lowest latency"
14556 msgstr "Laagste latentietijd"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14559 msgid "Low latency"
14560 msgstr "Lage latentietijd"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14563 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14564 msgid "Normal"
14565 msgstr "Normaal"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14568 msgid "High latency"
14569 msgstr "Hoge latentietijd"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14572 msgid "Higher latency"
14573 msgstr "Hogere latentietijd"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14576 msgid "Interface Settings not saved"
14577 msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14582 #, c-format
14583 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14584 msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
14585
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14587 msgid "Audio Settings not saved"
14588 msgstr "Audio instellingen niet opgeslagen"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14591 msgid "Video Settings not saved"
14592 msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14595 msgid "Input Settings not saved"
14596 msgstr ""
14597
14598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14599 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14600 msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14603 msgid "Hotkeys not saved"
14604 msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
14605
14606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14607 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14608 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
14609
14610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14612 msgid "Choose"
14613 msgstr "Kiezen"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14616 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14617 msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
14618
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14620 msgid ""
14621 "Press new keys for\n"
14622 "\"%@\""
14623 msgstr ""
14624 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
14625 "\"%@\""
14626
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14628 msgid "Invalid combination"
14629 msgstr "Ongeldige combinatie"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14632 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14633 msgstr ""
14634
14635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14636 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14637 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
14638
14639 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14640 msgid "Check for Updates"
14641 msgstr "Controleer op updates"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14644 msgid "Download now"
14645 msgstr "Download nu"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14648 msgid "Automatically check for updates"
14649 msgstr "Automatisch op updates controleren"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14652 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14653 msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14656 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14657 msgstr "U kan deze optie later in VLC's update venster aanpassen."
14658
14659 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14660 msgid "Yes"
14661 msgstr "Ja"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14664 msgid "No"
14665 msgstr "Nee"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14668 msgid "This version of VLC is the latest available."
14669 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
14670
14671 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14672 msgid "This version of VLC is outdated."
14673 msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
14674
14675 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14676 #, c-format
14677 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14678 msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
14679
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14681 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14682 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
14683
14684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14685 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14686 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14689 msgid ""
14690 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14691 "RAW)"
14692 msgstr ""
14693 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
14694 "RAW)"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14697 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14698 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14701 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14702 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14705 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14706 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14709 msgid ""
14710 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14711 "MPEG TS)"
14712 msgstr ""
14713 "H263 is een video codec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage rates, "
14714 "bruikbaar met MPEG TS)"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14717 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14718 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14721 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14722 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14725 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14726 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14729 msgid ""
14730 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14731 "ASF and OGG)"
14732 msgstr ""
14733 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
14734 "en OGG)"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14737 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14738 msgstr ""
14739 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
14740 "OGG)"
14741
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14743 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14744 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14747 msgid ""
14748 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14749 "ASF, OGG and RAW)"
14750 msgstr ""
14751 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
14752 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14755 msgid ""
14756 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14757 msgstr ""
14758 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
14759
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14761 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14762 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
14763
14764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14765 msgid ""
14766 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14767 msgstr ""
14768 "DVD audio formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14771 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14772 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14775 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14776 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14779 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14780 msgstr ""
14781 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
14782 "OGG)"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14785 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14786 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14789 msgid "MPEG Program Stream"
14790 msgstr "MPEG Program Stream"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14793 msgid "MPEG Transport Stream"
14794 msgstr "MPEG Transport Stream"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14797 msgid "MPEG 1 Format"
14798 msgstr "MPEG 1 Formaat"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14801 msgid ""
14802 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14803 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14804 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14805 "at http://yourip:8080 by default."
14806 msgstr ""
14807
14808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14809 msgid ""
14810 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14811 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14812 "generally the most compatible"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14816 msgid ""
14817 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14818 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14819 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14820 "at mms://yourip:8080 by default."
14821 msgstr ""
14822
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14824 msgid ""
14825 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14826 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14827 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14828 "encapsulated in HTTP)."
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14832 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14833 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
14834
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14836 msgid "Use this to stream to a single computer."
14837 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
14838
14839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14840 msgid ""
14841 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14842 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14843 "address beginning with 239.255."
14844 msgstr ""
14845
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14847 msgid ""
14848 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14849 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14850 "but it won't work over the Internet."
14851 msgstr ""
14852
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14854 msgid ""
14855 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14856 "stream"
14857 msgstr ""
14858 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
14859 "de stream toegevoegd worden."
14860
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14862 msgid ""
14863 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14864 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14865 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14869 msgid "Back"
14870 msgstr "Terug"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14874 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14875 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14878 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14879 msgstr ""
14880
14881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14884 msgid "More Info"
14885 msgstr "Meer informatie"
14886
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14888 msgid ""
14889 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14890 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14891 "access to more features."
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14896 msgid "Stream to network"
14897 msgstr "Stream naar netwerk"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14900 msgid "Transcode/Save to file"
14901 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14904 msgid "Choose input"
14905 msgstr "Kies invoer"
14906
14907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14908 msgid "Choose here your input stream."
14909 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
14910
14911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
14913 msgid "Select a stream"
14914 msgstr "Selecteer een stream"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14917 msgid "Existing playlist item"
14918 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14921 msgid "Choose..."
14922 msgstr "Kies..."
14923
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14925 msgid "Partial Extract"
14926 msgstr "Gedeeltelijke extract"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14929 msgid ""
14930 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14931 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14932 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14936 msgid "From"
14937 msgstr "Van"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14940 msgid "To"
14941 msgstr "Naar"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14944 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14945 msgstr ""
14946
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14948 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14949 msgid "Destination"
14950 msgstr "Doel"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14953 msgid "Streaming method"
14954 msgstr "Stream methode"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14957 msgid "Address of the computer to stream to."
14958 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
14959
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14961 msgid "UDP Unicast"
14962 msgstr "UDP Unicast"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14965 msgid "UDP Multicast"
14966 msgstr "UDP Multicast"
14967
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14969 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14970 msgid "Transcode"
14971 msgstr "Transcode"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14974 msgid ""
14975 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14976 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14977 msgstr ""
14978
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14980 msgid "Transcode audio"
14981 msgstr "Transcodeer audio"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14984 msgid "Transcode video"
14985 msgstr "Transcodeer video"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
14988 msgid ""
14989 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14990 "stream."
14991 msgstr ""
14992
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
14994 msgid ""
14995 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14996 "stream."
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15000 msgid "Encapsulation format"
15001 msgstr "Inkapseling formaat"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15004 msgid ""
15005 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15006 "previously chosen settings all formats won't be available."
15007 msgstr ""
15008
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15010 msgid "Additional streaming options"
15011 msgstr "Additionele streaming opties"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15014 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15015 msgstr ""
15016
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
15019 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15020 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15024 msgid "SAP Announce"
15025 msgstr "SAP Aankondigingen"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15029 msgid "Local playback"
15030 msgstr "Lokaal afspelen"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15033 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15037 msgid "Additional transcode options"
15038 msgstr "Additionele transcode opties"
15039
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15041 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15042 msgstr ""
15043
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15045 msgid "Select the file to save to"
15046 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
15047
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15049 msgid ""
15050 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15051 "the receiving user as they become part of the image."
15052 msgstr ""
15053
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15055 msgid ""
15056 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15057 "transcoding."
15058 msgstr ""
15059
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15061 msgid "Summary"
15062 msgstr "Samenvatting"
15063
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15065 msgid "Encap. format"
15066 msgstr "Inkapseling formaat"
15067
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15069 msgid "Input stream"
15070 msgstr "Invoer stream"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15073 msgid "Save file to"
15074 msgstr "Bestand opslaan naar"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15077 msgid "Include subtitles"
15078 msgstr "Ondertiteling toevoegen"
15079
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15081 msgid "No input selected"
15082 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15085 msgid ""
15086 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15087 "\n"
15088 "Choose one before going to the next page."
15089 msgstr ""
15090
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15092 msgid "No valid destination"
15093 msgstr "Geen geldig doel"
15094
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15096 msgid ""
15097 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15098 "Multicast-IP.\n"
15099 "\n"
15100 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15101 "and the help texts in this window."
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15105 msgid ""
15106 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15107 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15108 "\n"
15109 "Correct your selection and try again."
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15113 msgid "Select the directory to save to"
15114 msgstr "Selecteer de directory om naartoe op te slaan"
15115
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15117 msgid "No folder selected"
15118 msgstr "Geen map geselecteerd"
15119
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15121 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15122 msgstr ""
15123 "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
15124 "geselecteerd zijn."
15125
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15127 msgid ""
15128 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15129 "location."
15130 msgstr ""
15131 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
15132 "selecteren."
15133
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15135 msgid "No file selected"
15136 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
15137
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15139 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15140 msgstr ""
15141
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15143 msgid ""
15144 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15145 msgstr ""
15146 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
15147 "selecteren."
15148
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15150 msgid "Finish"
15151 msgstr "Voltooien"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15155 msgid "yes"
15156 msgstr "ja"
15157
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15161 msgid "no"
15162 msgstr "nee"
15163
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15165 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15166 msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15169 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15170 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15173 msgid "This allows to stream on a network."
15174 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
15175
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15177 msgid ""
15178 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15179 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15180 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15181 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15182 msgstr ""
15183
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15185 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15186 msgstr ""
15187 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15188
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15190 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15191 msgstr ""
15192 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15193
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15195 msgid ""
15196 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15197 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15198 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15199 "leave this setting to 1."
15200 msgstr ""
15201
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15203 msgid ""
15204 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15205 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15206 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15207 "extra interface.\n"
15208 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15209 "name will be used."
15210 msgstr ""
15211
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15213 msgid ""
15214 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15215 "streamed.\n"
15216 "\n"
15217 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15218 "streaming."
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15222 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15223 msgstr "Minimale MacOS X interface"
15224
15225 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15226 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: modules/gui/ncurses.c:119
15230 msgid "Filebrowser starting point"
15231 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
15232
15233 #: modules/gui/ncurses.c:121
15234 msgid ""
15235 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15236 "show you initially."
15237 msgstr ""
15238 "Specificeert de directory die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
15239
15240 #: modules/gui/ncurses.c:126
15241 msgid "Ncurses interface"
15242 msgstr "Ncurses interface"
15243
15244 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15245 msgid "[Repeat] "
15246 msgstr "[Herhalen]"
15247
15248 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15249 msgid "[Random] "
15250 msgstr "[Shuffle]"
15251
15252 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15253 msgid "[Loop]"
15254 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
15255
15256 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15257 #, c-format
15258 msgid " Source   : %s"
15259 msgstr " Bron  : %s"
15260
15261 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15262 #, c-format
15263 msgid " State    : Playing %s"
15264 msgstr " Status  : Afspelen %s"
15265
15266 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15267 #, fuzzy, c-format
15268 msgid " State    : Stopped %s"
15269 msgstr "Gestopt (signaal)"
15270
15271 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15272 #, c-format
15273 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15274 msgstr " Status  : Openen/Verbinden %s"
15275
15276 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15277 #, c-format
15278 msgid " State    : Buffering %s"
15279 msgstr " Status  : Bufferen %s"
15280
15281 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15282 #, c-format
15283 msgid " State    : Paused %s"
15284 msgstr " Status  : Gepauzeerd %s"
15285
15286 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15287 #, c-format
15288 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15289 msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
15290
15291 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15292 #, c-format
15293 msgid " Volume   : %i%%"
15294 msgstr "Volume: %i%%"
15295
15296 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15297 #, c-format
15298 msgid " Title    : %d/%d"
15299 msgstr " Titel  : %d/%d"
15300
15301 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15302 #, c-format
15303 msgid " Chapter  : %d/%d"
15304 msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
15305
15306 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15307 #, c-format
15308 msgid " Source: <no current item> %s"
15309 msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
15310
15311 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15312 msgid " [ h for help ]"
15313 msgstr "[h voor help]"
15314
15315 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15316 msgid " Help "
15317 msgstr "Help"
15318
15319 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15320 msgid "[Display]"
15321 msgstr "[Weergave]"
15322
15323 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15324 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15325 msgstr "     h,H         Help venster weergeven/verbergen"
15326
15327 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15328 msgid "     i           Show/Hide info box"
15329 msgstr "     i           Info venster weergeven/verbergen"
15330
15331 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15332 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15333 msgstr "     m           Metagegevens venster weergeven/verbergen"
15334
15335 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15336 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15337 msgstr "     L           Berichtenvenster weergeven/verbergen"
15338
15339 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15340 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15341 msgstr "     P           Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
15342
15343 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15344 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15345 msgstr "     B           Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
15346
15347 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15348 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15349 msgstr "     x           Objectenvenster weergeven/verbergen"
15350
15351 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15352 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15353 msgstr "     S           Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
15354
15355 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15356 msgid "     c           Switch color on/off"
15357 msgstr "     c           Kleur aan/uit"
15358
15359 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15360 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15364 msgid "[Global]"
15365 msgstr "[Globaal]"
15366
15367 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15368 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15369 msgstr "     q, Q, Esc   Afsluiten"
15370
15371 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15372 msgid "     s           Stop"
15373 msgstr "     s           Stop"
15374
15375 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15376 msgid "     <space>     Pause/Play"
15377 msgstr "     <spatie>    Pause/Afspelen"
15378
15379 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15380 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15381 msgstr "     f           Schermvullende modus (de)activeren"
15382
15383 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15384 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15385 msgstr "     n, p        Volgende/Vorige afspeellijst item"
15386
15387 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15388 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15389 msgstr "     [, ]        Volgende/Vorige titel"
15390
15391 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15392 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15393 msgstr "     <, >        Volgende/Vorige hoofdstuk"
15394
15395 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15396 #, c-format
15397 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15398 msgstr "     <rechts>    Zoek +1%%"
15399
15400 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15401 #, c-format
15402 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15403 msgstr "     <links>     Zoek -1%%"
15404
15405 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15406 msgid "     a           Volume Up"
15407 msgstr "     a           Volume omhoog"
15408
15409 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15410 msgid "     z           Volume Down"
15411 msgstr "     z           Volume omlaag"
15412
15413 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15414 msgid "[Playlist]"
15415 msgstr "[Afspeellijst]"
15416
15417 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15418 msgid "     r           Toggle Random playing"
15419 msgstr "     r           Shuffle (de)activeren"
15420
15421 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15422 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15423 msgstr "     l           Afspeellijst herhalen (de)activeren"
15424
15425 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15426 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15427 msgstr "     R           Huidige item herhalen (de)activeren"
15428
15429 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15430 msgid "     o           Order Playlist by title"
15431 msgstr "     o           Order afspeellijst op titel"
15432
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15434 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15438 msgid "     g           Go to the current playing item"
15439 msgstr "     g           Ga naar het huidig afspelende item"
15440
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15442 msgid "     /           Look for an item"
15443 msgstr "     /           Zoek naar een item"
15444
15445 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15446 msgid "     A           Add an entry"
15447 msgstr "     A           Een ingang toevoegen"
15448
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15450 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15451 msgstr "     D, <del>    Een ingang verwijderen"
15452
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15454 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15455 msgstr "     <backspace> Een ingang verwijderen"
15456
15457 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15458 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15459 msgstr "     e           Uitwerpen (als gestopt)"
15460
15461 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15462 msgid "[Filebrowser]"
15463 msgstr "[Bestandsverkenner]"
15464
15465 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15466 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15470 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15474 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15475 msgstr "     .           Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
15476
15477 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15478 msgid "[Boxes]"
15479 msgstr ""
15480
15481 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15482 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15483 msgstr ""
15484
15485 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15486 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15487 msgstr ""
15488
15489 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15490 msgid "[Player]"
15491 msgstr "[Speler]"
15492
15493 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15494 #, c-format
15495 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15496 msgstr "     <omhoog>,<omlaag>     zoek +/-5%%"
15497
15498 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15499 msgid "[Miscellaneous]"
15500 msgstr "[Overige]"
15501
15502 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15503 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15504 msgstr "     Ctrl-l          Ververs het scherm"
15505
15506 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15507 msgid " Information "
15508 msgstr "Informatie"
15509
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15511 #, c-format
15512 msgid "  [%s]"
15513 msgstr "[%s]"
15514
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15516 #, c-format
15517 msgid "      %s: %s"
15518 msgstr "      %s: %s"
15519
15520 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15521 msgid "No item currently playing"
15522 msgstr "Niets aan het afspelen"
15523
15524 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15525 msgid " Logs "
15526 msgstr "Logboek"
15527
15528 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15529 msgid " Browse "
15530 msgstr "Bladeren"
15531
15532 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15533 msgid " Objects "
15534 msgstr "Objecten"
15535
15536 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15537 msgid " Stats "
15538 msgstr "Status"
15539
15540 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15541 #, c-format
15542 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15546 msgid " Playlist (All, one level) "
15547 msgstr ""
15548
15549 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15550 msgid " Playlist (By category) "
15551 msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
15552
15553 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15554 msgid " Playlist (Manually added) "
15555 msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
15556
15557 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15558 #, c-format
15559 msgid "Find: %s"
15560 msgstr "Zoek: %s"
15561
15562 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15563 #, c-format
15564 msgid "Open: %s"
15565 msgstr "Openen: %s"
15566
15567 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15568 msgid "Autoplay selected file"
15569 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
15570
15571 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15572 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15573 msgstr ""
15574 "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
15575 "geselecteerd wordt."
15576
15577 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15578 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15579 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
15580
15581 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15582 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15583 msgid "Filename"
15584 msgstr "Bestandsnaam"
15585
15586 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15587 msgid "Permissions"
15588 msgstr "Rechten"
15589
15590 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15591 msgid "Size"
15592 msgstr "Grootte"
15593
15594 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15595 msgid "Owner"
15596 msgstr "Eigenaar"
15597
15598 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15599 msgid "Group"
15600 msgstr "Groep"
15601
15602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15603 msgid "00:00:00"
15604 msgstr "00:00:00"
15605
15606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15608 msgid "Add to Playlist"
15609 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
15610
15611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15612 msgid "MRL:"
15613 msgstr "MRL:"
15614
15615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
15616 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15617 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15618 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
15619 msgid "Port:"
15620 msgstr "Poort:"
15621
15622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15623 msgid "Address:"
15624 msgstr "Adres:"
15625
15626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15627 msgid "unicast"
15628 msgstr "unicast"
15629
15630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15631 msgid "multicast"
15632 msgstr "multicast"
15633
15634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15635 msgid "Network: "
15636 msgstr "Netwerk: "
15637
15638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15639 msgid "udp"
15640 msgstr "udp"
15641
15642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15643 msgid "udp6"
15644 msgstr "udp6"
15645
15646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15647 msgid "rtp"
15648 msgstr "rtp"
15649
15650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15651 msgid "rtp4"
15652 msgstr "rtp4"
15653
15654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15655 msgid "ftp"
15656 msgstr "ftp"
15657
15658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15659 msgid "http"
15660 msgstr "http"
15661
15662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15663 msgid "sout"
15664 msgstr "sout"
15665
15666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15667 msgid "mms"
15668 msgstr "mms"
15669
15670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15671 msgid "Protocol:"
15672 msgstr "Protocol:"
15673
15674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15675 msgid "Transcode:"
15676 msgstr "Transcodeer:"
15677
15678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15681 msgid "enable"
15682 msgstr "activeren"
15683
15684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15685 msgid "Video:"
15686 msgstr "Video:"
15687
15688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15689 msgid "Audio:"
15690 msgstr "Audio:"
15691
15692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15693 msgid "Channel:"
15694 msgstr "Kanaal:"
15695
15696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Norm:"
15699 msgstr "Normaal:"
15700
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15702 msgid "Size:"
15703 msgstr "Grootte:"
15704
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15706 msgid "Frequency:"
15707 msgstr "Frequentie:"
15708
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15710 msgid "Samplerate:"
15711 msgstr "Samplerate:"
15712
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15714 msgid "Quality:"
15715 msgstr "Kwaliteit:"
15716
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15718 msgid "Tuner:"
15719 msgstr "Tuner:"
15720
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15722 msgid "Sound:"
15723 msgstr "Geluid:"
15724
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15726 msgid "MJPEG:"
15727 msgstr "MJPEG:"
15728
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Decimation:"
15732 msgstr "Afstand:"
15733
15734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15735 msgid "pal"
15736 msgstr "pal"
15737
15738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15739 msgid "ntsc"
15740 msgstr "ntsc"
15741
15742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15743 msgid "secam"
15744 msgstr "secam"
15745
15746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15747 msgid "240x192"
15748 msgstr "240x192"
15749
15750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15751 msgid "320x240"
15752 msgstr "320x240"
15753
15754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15755 msgid "qsif"
15756 msgstr "qsif"
15757
15758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15759 msgid "qcif"
15760 msgstr "qcif"
15761
15762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15763 msgid "sif"
15764 msgstr "sif"
15765
15766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15767 msgid "cif"
15768 msgstr "cif"
15769
15770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15771 msgid "vga"
15772 msgstr "vga"
15773
15774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15775 msgid "kHz"
15776 msgstr "kHz"
15777
15778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15779 msgid "Hz/s"
15780 msgstr "Hz/s"
15781
15782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15783 msgid "mono"
15784 msgstr "mono"
15785
15786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15787 msgid "stereo"
15788 msgstr "stereo"
15789
15790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15791 msgid "Camera"
15792 msgstr "Camera"
15793
15794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15795 msgid "Video Codec:"
15796 msgstr "Video Codec:"
15797
15798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15799 msgid "huffyuv"
15800 msgstr "huffyuv"
15801
15802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15803 msgid "mp1v"
15804 msgstr "mp1v"
15805
15806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15807 msgid "mp2v"
15808 msgstr "mp2v"
15809
15810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15811 msgid "mp4v"
15812 msgstr "mp4v"
15813
15814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15815 msgid "H263"
15816 msgstr "H263"
15817
15818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15819 msgid "WMV1"
15820 msgstr "WMV1"
15821
15822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15823 msgid "WMV2"
15824 msgstr "WMV2"
15825
15826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15827 msgid "Video Bitrate:"
15828 msgstr "Video bitrate:"
15829
15830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15831 msgid "Bitrate Tolerance:"
15832 msgstr "Bitrate tolerantie:"
15833
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15835 msgid "Keyframe Interval:"
15836 msgstr "Keyframe interval:"
15837
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15839 msgid "Audio Codec:"
15840 msgstr "Audio Codec:"
15841
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15843 msgid "Deinterlace:"
15844 msgstr "Deinterlace:"
15845
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15847 msgid "Access:"
15848 msgstr "Toegang:"
15849
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15851 msgid "Muxer:"
15852 msgstr "Muxer:"
15853
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15855 msgid "URL:"
15856 msgstr "URL:"
15857
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15859 msgid "Time To Live (TTL):"
15860 msgstr "Time To Live (TTL):"
15861
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15863 msgid "127.0.0.1"
15864 msgstr "127.0.0.1"
15865
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15867 msgid "localhost"
15868 msgstr "localhost"
15869
15870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15871 msgid "localhost.localdomain"
15872 msgstr "localhost.localdomain"
15873
15874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15875 msgid "239.0.0.42"
15876 msgstr "239.0.0.42"
15877
15878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15879 msgid "PS"
15880 msgstr "PS"
15881
15882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15883 msgid "TS"
15884 msgstr "TS"
15885
15886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15887 msgid "MPEG1"
15888 msgstr "MPEG1"
15889
15890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15891 msgid "AVI"
15892 msgstr "AVI"
15893
15894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15895 msgid "OGG"
15896 msgstr "OGG"
15897
15898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15899 msgid "MP4"
15900 msgstr "MP4"
15901
15902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15903 msgid "MOV"
15904 msgstr "MOV"
15905
15906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15907 msgid "ASF"
15908 msgstr "ASF"
15909
15910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15911 msgid "kbits/s"
15912 msgstr "kbits/s"
15913
15914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15915 msgid "alaw"
15916 msgstr "alaw"
15917
15918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15919 msgid "ulaw"
15920 msgstr "ulaw"
15921
15922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15923 msgid "mpga"
15924 msgstr "mpga"
15925
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15927 msgid "mp3"
15928 msgstr "mp3"
15929
15930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15931 msgid "a52"
15932 msgstr "a52"
15933
15934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15935 msgid "vorb"
15936 msgstr "vorb"
15937
15938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15939 msgid "bits/s"
15940 msgstr "bits/s"
15941
15942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15943 msgid "Audio Bitrate :"
15944 msgstr "Audio Bitratio :"
15945
15946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15947 msgid "SAP Announce:"
15948 msgstr "SAP Aankondigingen:"
15949
15950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15951 msgid "SLP Announce:"
15952 msgstr "SLP Aankondigingen:"
15953
15954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15955 msgid "Announce Channel:"
15956 msgstr "Aankondigingskanaal:"
15957
15958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15960 msgid "Update"
15961 msgstr "Bijwerken"
15962
15963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15964 msgid " Clear "
15965 msgstr "Wissen"
15966
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15968 msgid " Save "
15969 msgstr " Opslaan "
15970
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15972 msgid " Apply "
15973 msgstr "Toepassen"
15974
15975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15976 msgid " Cancel "
15977 msgstr " Annuleren"
15978
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15980 msgid "Preference"
15981 msgstr "Voorkeur"
15982
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15984 msgid ""
15985 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15986 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15987 "org/copyleft/gpl.html)."
15988 msgstr ""
15989 "De VLC Media Player is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van "
15990 "zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder de "
15991 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15992
15993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15994 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15995 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15996
15997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15998 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15999 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
16000
16001 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16002 #, c-format
16003 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16004 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
16005
16006 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16007 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16008 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
16009
16010 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16012 msgid "Preamp\n"
16013 msgstr "Voorversterking\n"
16014
16015 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16016 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16017 msgid "dB"
16018 msgstr "dB"
16019
16020 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16021 #, fuzzy
16022 msgid "Enable spatializer"
16023 msgstr "Equalizer"
16024
16025 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16026 msgid "Audio/Video"
16027 msgstr "Audio/Video"
16028
16029 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16030 msgid "Advance of audio over video:"
16031 msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
16032
16033 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16034 msgid ""
16035 "A positive value means that\n"
16036 "the audio is ahead of the video"
16037 msgstr ""
16038 "Een positieve waarde betekend dat\n"
16039 "de audio voorloopt op de video"
16040
16041 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16042 msgid "Subtitles/Video"
16043 msgstr "Ondertitelingen/Video"
16044
16045 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16046 msgid "Advance of subtitles over video:"
16047 msgstr "Ondertiteling voor laten lopen op video:"
16048
16049 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16050 msgid ""
16051 "A positive value means that\n"
16052 "the subtitles are ahead of the video"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16056 msgid "Speed of the subtitles:"
16057 msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
16058
16059 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16060 msgid "Force update of this dialog's values"
16061 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
16062
16063 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16064 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16065 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
16066
16067 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16068 msgid ""
16069 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16070 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16071 msgstr ""
16072 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
16073 "Muxer, audio en video codecs, ondertiteling worden weergegeven."
16074
16075 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16076 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16077 msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
16078
16079 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16080 msgid "Sent bitrate"
16081 msgstr "Verstuurde bitrate"
16082
16083 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16084 msgid ""
16085 "Play\n"
16086 "If the playlist is empty, open a media"
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16090 msgid "Current visualization"
16091 msgstr "Huidige visualizatie:"
16092
16093 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16094 msgid ""
16095 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16096 "Click to set point A"
16097 msgstr ""
16098
16099 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16100 msgid "Frame by frame"
16101 msgstr "Frame voor frame"
16102
16103 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16104 msgid "Take a snapshot"
16105 msgstr "Maak video snapshot"
16106
16107 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
16108 msgid "Click to set point B"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16112 msgid "Stop the A to B loop"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16116 msgid ""
16117 "Loop from point A to point B continuously\n"
16118 "Click to set point A"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16122 msgid "Menu"
16123 msgstr "Menu"
16124
16125 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16126 msgid "Teletext on"
16127 msgstr "Teletekst aan"
16128
16129 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16130 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16131 msgid "Teletext"
16132 msgstr "Teletekst"
16133
16134 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Previous media in the playlist"
16137 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
16138
16139 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Next media in the playlist"
16142 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
16143
16144 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Stop playback"
16147 msgstr "Lokaal afspelen"
16148
16149 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16152 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
16153
16154 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16155 msgid "Show playlist"
16156 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16157
16158 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Show extended settings"
16161 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
16162
16163 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16164 msgid "Transparent"
16165 msgstr "Transparantie"
16166
16167 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Unmute"
16170 msgstr "Dempen"
16171
16172 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Pause the playback"
16175 msgstr "Lokaal afspelen"
16176
16177 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
16178 msgid "Revert to normal play speed"
16179 msgstr ""
16180
16181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16182 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16183 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
16184
16185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16186 msgid "Select one or multiple files"
16187 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
16188
16189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16190 msgid "File names:"
16191 msgstr "Bestandsnamen:"
16192
16193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16194 msgid "Filter:"
16195 msgstr "Filter:"
16196
16197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16198 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16199 msgid "Open subtitles file"
16200 msgstr "Open ondertitelingsbestand"
16201
16202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Eject the disc"
16205 msgstr "Selecteer het bestand"
16206
16207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16209 msgid "DVB Type:"
16210 msgstr "DVB Type:"
16211
16212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Transponder symbol rate"
16216 msgstr "Maximale upload snelheid"
16217
16218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16219 msgid "Channels:"
16220 msgstr "Kanalen:"
16221
16222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16223 msgid "Selected ports:"
16224 msgstr "Geselecteerde poorten:"
16225
16226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16227 msgid ".*"
16228 msgstr ".*"
16229
16230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16231 msgid "Input caching:"
16232 msgstr "Invoerbufferen:"
16233
16234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Use VLC pace"
16237 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
16238
16239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16240 msgid "Auto connnection"
16241 msgstr "Automatisch verbinden"
16242
16243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16244 msgid "Radio device name"
16245 msgstr "Radio apparaatnaam"
16246
16247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16248 msgid "Advanced Options"
16249 msgstr "Geavanceerde opties"
16250
16251 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16252 msgid "Double click to get media information"
16253 msgstr "Dubbel-klik om media-informatie op te halen"
16254
16255 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16256 msgid "Show the current item"
16257 msgstr "Huidige item weergeven"
16258
16259 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16260 msgid "Select File"
16261 msgstr "Selecteer bestand"
16262
16263 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16264 msgid "Select Directory"
16265 msgstr "Directory selecteren"
16266
16267 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
16268 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16269 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
16270
16271 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
16272 msgid "Set"
16273 msgstr "Instellen"
16274
16275 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
16276 msgid "Unset"
16277 msgstr "Niet ingesteld"
16278
16279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
16280 msgid "Hotkey for "
16281 msgstr "Sneltoets voor "
16282
16283 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16284 msgid "Press the new keys for "
16285 msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
16286
16287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16288 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16289 msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
16290
16291 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16292 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16293 msgid "Key: "
16294 msgstr "Toets: "
16295
16296 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16297 msgid "Subtitles && OSD"
16298 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
16299
16300 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16301 msgid "Input && Codecs"
16302 msgstr "Invoer en Codecs"
16303
16304 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16305 msgid "Device:"
16306 msgstr "Apparaat:"
16307
16308 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16309 msgid "Input & Codecs Settings"
16310 msgstr "Invoer en Codec Instellingen"
16311
16312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16313 msgid ""
16314 "If this property is blank, different values\n"
16315 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16316 "You can define a unique one or configure them \n"
16317 "individually in the advanced preferences."
16318 msgstr ""
16319 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
16320 "waarden voor DVD, VCD en CDDA.\n"
16321 "U kan een unieke definieren of ze individueel in \n"
16322 "de geavanceerde instellingen instellen."
16323
16324 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16325 msgid "Configure Hotkeys"
16326 msgstr "Sneltoetsen configureren"
16327
16328 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16329 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16330 msgid "Audio Files"
16331 msgstr "Geluidsbestanden"
16332
16333 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16334 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16335 msgid "Video Files"
16336 msgstr "Videobestanden"
16337
16338 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16339 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16340 msgid "Playlist Files"
16341 msgstr "Afspeellijstbestanden"
16342
16343 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16344 msgid "&Apply"
16345 msgstr "Toep&assen"
16346
16347 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16349 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16350 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16351 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16352 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
16353 msgid "&Cancel"
16354 msgstr "&Annuleren"
16355
16356 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16357 msgid "Edit Bookmarks"
16358 msgstr "Bladwijzers bewerken"
16359
16360 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16361 #, fuzzy
16362 msgid "Create"
16363 msgstr "Gecentreerd"
16364
16365 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16366 msgid "Create a new bookmark"
16367 msgstr ""
16368
16369 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16370 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Delete the selected item"
16373 msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
16374
16375 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Delete all the bookmarks"
16378 msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
16379
16380 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16381 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16382 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16383 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16386 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16387 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16388 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16389 msgid "&Close"
16390 msgstr "&Sluiten"
16391
16392 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16393 msgid "Bytes"
16394 msgstr "Bytes"
16395
16396 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16397 msgid "Errors"
16398 msgstr "Fouten"
16399
16400 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16402 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16403 msgid "&Clear"
16404 msgstr "&Verwijder"
16405
16406 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16407 msgid "Hide future errors"
16408 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
16409
16410 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16411 msgid "Adjustments and Effects"
16412 msgstr "Bijstelling en effecten"
16413
16414 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16415 msgid "Graphic Equalizer"
16416 msgstr "Grafische Equalizer"
16417
16418 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Spatializer"
16421 msgstr "Equalizer"
16422
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16424 msgid "Audio Effects"
16425 msgstr "Audio effecten"
16426
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16428 msgid "Video Effects"
16429 msgstr "Video effecten"
16430
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16432 msgid "Synchronization"
16433 msgstr "Synchronisatie"
16434
16435 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16436 msgid "v4l2 controls"
16437 msgstr "v4l2 besturing"
16438
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16440 msgid "Go to Time"
16441 msgstr "Ga naar tijd"
16442
16443 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16444 msgid "&Go"
16445 msgstr "&Ga naar"
16446
16447 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16448 msgid "Go to time"
16449 msgstr "Ga naar tijd"
16450
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16452 msgid "VLC media player "
16453 msgstr "VLC mediaspeler"
16454
16455 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16456 msgid ""
16457 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16458 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16459 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16460 "platform.\n"
16461 "\n"
16462 msgstr ""
16463 "VLC mesdiaspeler is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan lezen "
16464 "van bestanden, CD's, DVD's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs meer!\n"
16465 "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
16466 "platform.\n"
16467 "\n"
16468
16469 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16470 msgid ""
16471 "This version of VLC was compiled by:\n"
16472 " "
16473 msgstr ""
16474 "Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
16475 " "
16476
16477 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16478 msgid "Based on Git commit: "
16479 msgstr "Gebaseerd op Git commit:"
16480
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16482 msgid ""
16483 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16484 "\n"
16485 msgstr ""
16486 "U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
16487 "\n"
16488
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16490 msgid "Copyright (C) "
16491 msgstr "Copyright (C)"
16492
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16494 msgid ""
16495 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16496 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16497 "create the best free software."
16498 msgstr ""
16499 "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers "
16500 "en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om "
16501 "de beste vrije software af te leveren."
16502
16503 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16504 msgid "Authors"
16505 msgstr "Auteurs"
16506
16507 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16508 msgid "Thanks"
16509 msgstr "Bedanken"
16510
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16512 #, fuzzy
16513 msgid "VLC media player updates"
16514 msgstr "VLC mediaspeler"
16515
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16517 msgid "&Recheck version"
16518 msgstr ""
16519
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16521 msgid "Checking for an update..."
16522 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
16523
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16525 msgid ""
16526 "\n"
16527 "Do you want to download it?\n"
16528 msgstr ""
16529
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Launching an update request..."
16533 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
16534
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16536 msgid "Select a directory..."
16537 msgstr "Selecteer een directory..."
16538
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16540 #, fuzzy
16541 msgid "&Yes"
16542 msgstr "Ja"
16543
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16545 #, fuzzy
16546 msgid "A new version of VLC("
16547 msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC : \n"
16548
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16550 #, fuzzy
16551 msgid ") is available."
16552 msgstr "Geen help beschikbaar"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16555 #, fuzzy
16556 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16557 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwste versie die beschikbaar is"
16558
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16560 #, fuzzy
16561 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16562 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16565 msgid "Login"
16566 msgstr "Login"
16567
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16569 msgid "&General"
16570 msgstr "&Algemeen"
16571
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16573 msgid "&Extra Metadata"
16574 msgstr "&Extra Metadata"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16577 msgid "&Codec Details"
16578 msgstr "&Codec Details"
16579
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16581 msgid "&Statistics"
16582 msgstr "&Statistieken"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16585 msgid "&Save Metadata"
16586 msgstr "Metadata Op&slaan"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16589 msgid "Location:"
16590 msgstr "Locatie:"
16591
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16593 msgid "Modules tree"
16594 msgstr "Modules"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16597 msgid "&Save as..."
16598 msgstr "Op&slaan als..."
16599
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16601 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16602 msgstr ""
16603
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16605 msgid "Verbosity Level"
16606 msgstr "Meldingsniveau:"
16607
16608 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16609 msgid "&Update"
16610 msgstr "&Verversen"
16611
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16613 msgid "Select a name for the logs file"
16614 msgstr "Selecteer een naam voor het logboekbestand"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16617 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16618 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
16619
16620 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16621 msgid ""
16622 "Cannot write file %1:\n"
16623 "%2."
16624 msgstr ""
16625 "Kan niet schrijven naar bestand %1:\n"
16626 "%2."
16627
16628 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16629 msgid "&File"
16630 msgstr "&Bestand"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16633 msgid "&Disc"
16634 msgstr "&Schijf"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16637 msgid "&Network"
16638 msgstr "&Netwerk"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16641 msgid "Capture &Device"
16642 msgstr "Open opname-apparaat"
16643
16644 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16645 msgid "&Select"
16646 msgstr "&Selecteren"
16647
16648 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16649 msgid "&Enqueue"
16650 msgstr ""
16651
16652 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16653 msgid "&Play"
16654 msgstr "Afs&pelen"
16655
16656 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16657 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
16658 msgid "&Stream"
16659 msgstr "&Stream"
16660
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16662 msgid "&Convert"
16663 msgstr "&Converteren"
16664
16665 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16666 msgid "&Convert / Save"
16667 msgstr "&Converteren / Opslaan"
16668
16669 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16670 msgid "Simple"
16671 msgstr "Eenvoudig"
16672
16673 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16674 msgid "Switch to simple preferences"
16675 msgstr ""
16676
16677 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16678 msgid "Switch to complete preferences"
16679 msgstr ""
16680
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16682 msgid "&Save"
16683 msgstr "Op&slaan"
16684
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16686 msgid "&Reset Preferences"
16687 msgstr "Standaa&rd instellingen"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16690 msgid ""
16691 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16692 "Are you sure you want to continue?"
16693 msgstr ""
16694 "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
16695 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
16696
16697 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16698 msgid "Open Directory"
16699 msgstr "Directory openen..."
16700
16701 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16702 msgid "Open playlist file"
16703 msgstr "Afspeellijstbestand openen"
16704
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16706 msgid "Choose a filename to save playlist"
16707 msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
16708
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16710 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16711 msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
16712
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16714 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16715 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; Iedere (*.*)"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16718 msgid "Media Files"
16719 msgstr "Mediabestanden"
16720
16721 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16722 msgid "Subtitles Files"
16723 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
16724
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16726 msgid "All Files"
16727 msgstr "Alle Bestanden"
16728
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16730 msgid "Stream Output"
16731 msgstr "Stream uitvoer"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
16734 msgid ""
16735 "Stream output string.\n"
16736 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16737 "but you can update it manually."
16738 msgstr ""
16739
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
16741 msgid "Save file"
16742 msgstr "Bestand opslaan"
16743
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
16745 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16746 msgstr ""
16747 "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
16748 "flv)"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Video Port:"
16753 msgstr "Video poort"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Audio Port:"
16758 msgstr "Audio poort"
16759
16760 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16761 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16762 msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
16763
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16765 msgid "Day / Month / Year:"
16766 msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16769 msgid "Repeat:"
16770 msgstr "Herhalen:"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Repeat delay:"
16775 msgstr "Stuiter vertraging :"
16776
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16778 msgid " days"
16779 msgstr " dagen"
16780
16781 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16782 msgid "Import"
16783 msgstr "Importeren"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16786 msgid "Export"
16787 msgstr "Exporteren"
16788
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16790 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16791 msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM configuratie naar op te slaan..."
16792
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16794 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16795 msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16798 msgid "Open a VLM Configuration File"
16799 msgstr "Open een VLM configuratiebestand"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
16802 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16803 msgstr ""
16804
16805 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16806 msgid ""
16807 "Current playback speed.\n"
16808 "Right click to adjust"
16809 msgstr ""
16810
16811 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
16812 msgid "Privacy and Network Policies"
16813 msgstr "Privacy- en Netwerkbeleiden"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16816 msgid "Privacy and Network Warning"
16817 msgstr "Privacy- en Netwerkwaarschuwing"
16818
16819 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
16820 msgid ""
16821 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16822 "without authorization.</p>\n"
16823 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16824 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16825 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16826 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16827 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16828 "access on the web.</p>\n"
16829 msgstr ""
16830 "<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder "
16831 "toestemming verbinding maakt met het internet.</p>\n"
16832 " <p><i>VLC media player</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, "
16833 "voornamelijk om CD hoesjes of om te kijken of er nieuwere versies van VLC "
16834 "zijn.</p>\n"
16835 "<p><i>VLC media player</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs "
16836 "niet anoniem, over uw gebruik van VLC.</p>\n"
16837 "<p>Daarom, controleer de volgende opties, standaard zal er bijna geen "
16838 "verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
16841 msgid "Control menu for the player"
16842 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
16845 msgid "Paused"
16846 msgstr "Gepauzeerd"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16849 msgid "&Media"
16850 msgstr "&Media"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16853 msgid "&Playlist"
16854 msgstr "Afspeel&lijst"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16857 msgid "&Tools"
16858 msgstr "&Gereedschappen"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
16861 msgid "&Audio"
16862 msgstr "&Audio"
16863
16864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16865 msgid "&Video"
16866 msgstr "&Video"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16869 #, fuzzy
16870 msgid "P&layback"
16871 msgstr "Afspelen"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
16874 msgid "&Help"
16875 msgstr "&Help"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
16878 msgid "&Open File..."
16879 msgstr "&Bestand openen..."
16880
16881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16882 msgid "Open &Disc..."
16883 msgstr "&Schijf openen..."
16884
16885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16886 msgid "Open &Network..."
16887 msgstr "&Netwerk openen..."
16888
16889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
16890 msgid "Open &Capture Device..."
16891 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
16892
16893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16894 msgid "&Streaming..."
16895 msgstr "S&treamen..."
16896
16897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
16898 msgid "Conve&rt / Save..."
16899 msgstr "&Converteer / Opslaan..."
16900
16901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
16902 msgid "&Quit"
16903 msgstr "&Afsluiten"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Show P&laylist"
16908 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Play&list..."
16913 msgstr "Afspeellijst..."
16914
16915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
16916 msgid "Ctrl+L"
16917 msgstr "Ctrl+L"
16918
16919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Mi&nimal View..."
16922 msgstr "Compacte weergave..."
16923
16924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
16925 msgid "Ctrl+H"
16926 msgstr "Ctrl+H"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
16929 #, fuzzy
16930 msgid "&Fullscreen Interface"
16931 msgstr "Schermvullende interface"
16932
16933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
16934 #, fuzzy
16935 msgid "&Advanced Controls"
16936 msgstr "Geavanceerde besturing"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
16939 msgid "Visualizations selector"
16940 msgstr "Visualizatie selectie"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
16943 #, fuzzy
16944 msgid "&Preferences..."
16945 msgstr "Voorkeuren..."
16946
16947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16948 msgid "Audio &Track"
16949 msgstr "Audio &spoor"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
16952 msgid "Audio &Device"
16953 msgstr "Audio &apparaat"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16956 msgid "Audio &Channels"
16957 msgstr "Audio &kanalen"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
16960 msgid "&Visualizations"
16961 msgstr "&Visuele effecten"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
16964 msgid "Video &Track"
16965 msgstr "Video &Spoor"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16968 msgid "&Subtitles Track"
16969 msgstr "&Ondertitelingsspoor"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
16972 msgid "Load File..."
16973 msgstr "Bestand laden..."
16974
16975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16976 #, fuzzy
16977 msgid "&Fullscreen"
16978 msgstr "Schermvullende modus"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16981 msgid "&Zoom"
16982 msgstr "&Zoomen"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16985 msgid "&Deinterlace"
16986 msgstr "&Deinterlace"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16989 msgid "&Aspect Ratio"
16990 msgstr "&Beeldverhouding"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
16993 msgid "&Crop"
16994 msgstr "&Snijden"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
16997 msgid "Always &On Top"
16998 msgstr "Altijd &Boven"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Sna&pshot"
17003 msgstr "Afbeelding opslaan"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17006 msgid "&Bookmarks"
17007 msgstr "B&ladwijzers"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17010 #, fuzzy
17011 msgid "T&itle"
17012 msgstr "Titel"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17015 msgid "&Chapter"
17016 msgstr "&Hoofdstuk"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17019 msgid "&Program"
17020 msgstr "&Programma"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17023 msgid "&Navigation"
17024 msgstr "&Navigatie"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17027 msgid "Configure podcasts..."
17028 msgstr "Podcasts configureren..."
17029
17030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17031 #, fuzzy
17032 msgid "&Help..."
17033 msgstr "Help..."
17034
17035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Check for &Updates..."
17038 msgstr "Controlleer op updates..."
17039
17040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17041 msgid "Tools"
17042 msgstr "Gereedschappen"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17045 msgid "Leave Fullscreen"
17046 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17049 msgid "&Playback"
17050 msgstr "Af&spelen"
17051
17052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17053 msgid "Show Playlist"
17054 msgstr "Afspeellijst weergeven"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17057 msgid "Minimal View..."
17058 msgstr "Compacte weergave..."
17059
17060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17061 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17062 msgstr "Switch schermvullende weergave"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17065 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17066 msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17069 msgid "Show VLC media player"
17070 msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17073 msgid "&Open Media"
17074 msgstr "&Media openen"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17077 msgid "Open &Folder..."
17078 msgstr "&Map openen..."
17079
17080 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17081 msgid "Open D&irectory..."
17082 msgstr "&Directory openen..."
17083
17084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17085 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17086 msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17089 msgid ""
17090 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17091 "preferences dialog."
17092 msgstr ""
17093 "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het "
17094 "voorkeuren dialoogvenster opent."
17095
17096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17097 msgid "Systray icon"
17098 msgstr "Systray icoon"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17101 msgid ""
17102 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17103 "basic actions."
17104 msgstr ""
17105 "Geef een ikoon in de systray weer, waardoor u VLC met basis acties kunt "
17106 "aansturen ."
17107
17108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17109 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17110 msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
17111
17112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17113 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17114 msgstr "VLC zal alleen met een ikoon in de taakbalk starten"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17117 msgid "Show playing item name in window title"
17118 msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel."
17119
17120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17121 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17122 msgstr ""
17123 "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
17124
17125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17126 msgid "Path to use in openfile dialog"
17127 msgstr ""
17128
17129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17130 msgid "Show notification popup on track change"
17131 msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17134 msgid ""
17135 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17136 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17137 msgstr ""
17138 "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige "
17139 "afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
17140
17141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17142 msgid "Advanced options"
17143 msgstr "Geavanceerde opties"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17146 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17147 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17150 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17151 msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
17152
17153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17154 msgid ""
17155 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17156 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17157 "extensions."
17158 msgstr ""
17159 "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
17160 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
17161 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
17162
17163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17164 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17165 msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17168 msgid "Activate the updates availability notification"
17169 msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17172 msgid ""
17173 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17174 "once every two weeks."
17175 msgstr ""
17176 "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
17177 "wordt twee-wekelijks gecontroleerd."
17178
17179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17180 msgid "Number of days between two update checks"
17181 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
17182
17183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17184 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17185 msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17188 msgid ""
17189 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17190 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17191 msgstr ""
17192 "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% "
17193 "tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
17194 "versterking gebruikt."
17195
17196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17197 msgid "Automatically save the volume on exit"
17198 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17201 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17202 msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17205 msgid "Ask for network policy at start"
17206 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17209 msgid "Define the colors of the volume slider "
17210 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17213 msgid ""
17214 "Define the colors of the volume slider\n"
17215 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17216 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17217 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17218 msgstr ""
17219 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
17220 "Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
17221 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17222 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17225 msgid "Selection of the starting mode and look "
17226 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
17227
17228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17229 msgid ""
17230 "Start VLC with:\n"
17231 " - normal mode\n"
17232 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17233 " - minimal mode with limited controls"
17234 msgstr ""
17235 "Start VLC met:\n"
17236 "- normale modus\n"
17237 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, album "
17238 "kunst, etc. weer te geven\n"
17239 "- minimale modus met beperkte aansturing"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17242 msgid "Classic look"
17243 msgstr "Klassieke weergave"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17246 msgid "Complete look with information area"
17247 msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17250 msgid "Minimal look with no menus"
17251 msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17256 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17259 msgid "Qt interface"
17260 msgstr "Qt interface"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17263 msgid "Preset"
17264 msgstr "Preset"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17267 msgid "Capture mode"
17268 msgstr "Opnamemodus"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17271 msgid "Select the capture device type"
17272 msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17275 msgid "Card Selection"
17276 msgstr "Kaart selectie"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17279 msgid "Options"
17280 msgstr "Opties"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17283 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17284 msgstr ""
17285
17286 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17287 msgid "Advanced options..."
17288 msgstr "Geavanceerde opties..."
17289
17290 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17291 msgid "Disc Selection"
17292 msgstr "Schijfselectie"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17295 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17296 msgstr "DVD Menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17299 msgid "Disc device"
17300 msgstr "Schijfapparaat"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17303 msgid "Starting Position"
17304 msgstr "Beginpositie"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17307 msgid "Audio and Subtitles"
17308 msgstr "Audio en ondertiteling"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17311 msgid "Choose one or more media file to open"
17312 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17315 msgid "Add a subtitles file"
17316 msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen"
17317
17318 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17319 msgid "Use a sub&titles file"
17320 msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17323 msgid "Alignment:"
17324 msgstr "Uitlijning:"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17327 msgid "Select the subtitles file"
17328 msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17331 msgid "Network Protocol"
17332 msgstr "Netwerkprotocol"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17335 msgid "Select the protocol for the URL."
17336 msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
17337
17338 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17339 msgid "Protocol"
17340 msgstr "Protocol"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17343 msgid "Select the port used"
17344 msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
17345
17346 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17347 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17348 msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in, met of zonder het protocol."
17349
17350 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17351 msgid "Show extended options"
17352 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Show &more options"
17357 msgstr "Meer opties weergeven"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17360 msgid "Change the caching for the media"
17361 msgstr "Verander de buffer voor de media"
17362
17363 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17364 msgid "Start Time"
17365 msgstr "Start tijd"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17368 msgid "Change the start time for the media"
17369 msgstr ""
17370
17371 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17372 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17373 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
17374
17375 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17376 msgid "Extra media"
17377 msgstr "Extra media"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17380 msgid "Select the file"
17381 msgstr "Selecteer het bestand"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17384 msgid "Customize"
17385 msgstr "Aanpassen"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17388 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17389 msgstr ""
17390
17391 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Select play mode"
17394 msgstr "Selecteer de replay gain modus"
17395
17396 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17397 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17398 msgid "Podcast URLs list"
17399 msgstr "Podcast webadressenlijst"
17400
17401 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17402 msgid "Outputs"
17403 msgstr "Uitvoeren"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17406 msgid "Play locally"
17407 msgstr "Lokaal afspelen"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17410 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17411 msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
17412
17413 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17414 msgid "Prefer UDP over RTP"
17415 msgstr "Gebruik UDP over RTP"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17418 msgid "Mount Point"
17419 msgstr "Aankoppelingspunt"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17422 msgid "Login:pass:"
17423 msgstr "Login:wachtwoord:"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
17426 msgid "Profile"
17427 msgstr "Profiel"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
17430 msgid "Encapsulation"
17431 msgstr "Inkapselen"
17432
17433 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
17434 msgid "Video codec"
17435 msgstr "Video codec"
17436
17437 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
17438 msgid "Audio codec"
17439 msgstr "Audio codec"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
17442 msgid "Overlay subtitles on the video"
17443 msgstr "Overlap ondertitelingen op de video"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
17446 msgid "Group name"
17447 msgstr "Groepsnaam"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
17450 msgid "Stream all elementary streams"
17451 msgstr "Stream alle elementaire streams"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
17454 #, fuzzy
17455 msgid "Generated stream output string"
17456 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17459 msgid "Default volume"
17460 msgstr "Standaard volume"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17463 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17464 msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17467 msgid "Save volume on exit"
17468 msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
17469
17470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17471 msgid "Preferred audio language"
17472 msgstr "Voorkeur audio taal"
17473
17474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17475 msgid "last.fm"
17476 msgstr "last.fm"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17479 msgid "Enable last.fm submission"
17480 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17483 msgid "Disc Devices"
17484 msgstr "Schijfapparaten"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17487 msgid "Default disc device"
17488 msgstr "Standaard schijfapparaat"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17491 msgid "Server default port"
17492 msgstr "Standaardpoort server"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17495 msgid "Default caching level"
17496 msgstr "Standaard buffering niveau"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17499 msgid "Post-Processing quality"
17500 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
17501
17502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17503 msgid "Repair AVI files"
17504 msgstr "Repareer AVI bestanden"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17507 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17508 msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Interface Type"
17513 msgstr "Interface"
17514
17515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17516 msgid "Native"
17517 msgstr "Oorspronkelijk"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17520 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17521 msgstr ""
17522 "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en gebruik."
17523
17524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17525 msgid "Display mode"
17526 msgstr "Weergave-modus"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17529 msgid "Integrate video in interface"
17530 msgstr "Integreer video in de interface"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17533 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17534 msgid "Skins"
17535 msgstr "Thema"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17538 msgid "Skin file"
17539 msgstr "Themabestand"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Show a controller in fullscreen"
17544 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
17545
17546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17547 msgid "Instances"
17548 msgstr "Opstartbeleid"
17549
17550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17551 msgid "Allow only one instance"
17552 msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait."
17553
17554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17555 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17556 msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
17557
17558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17559 msgid "File associations:"
17560 msgstr "Bestandstoewijzingen:"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17563 msgid "Association Setup"
17564 msgstr "Toewijzingen"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17567 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17568 msgstr "Haal meta-gegevens van het internet op"
17569
17570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17571 msgid "Activate update notifier"
17572 msgstr "Nieuwere versie melder activeren"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17575 msgid ""
17576 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17577 msgstr ""
17578 "Dit is VLC's aanpasbare interface. U kan themas downloaden van &lt;a href="
17579
17580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17581 msgid "Subtitles Language"
17582 msgstr "Ondertitelingstaal"
17583
17584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17585 msgid "Preferred subtitles language"
17586 msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling"
17587
17588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17589 msgid "Default encoding"
17590 msgstr "Standaard encodering"
17591
17592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17593 msgid "Font color"
17594 msgstr "Lettertypekleur"
17595
17596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17597 msgid "Output"
17598 msgstr "Uitvoer"
17599
17600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17601 msgid "Accelerated video output"
17602 msgstr "Hardwarematige versnelde video uitvoer"
17603
17604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17605 msgid "DirectX"
17606 msgstr "DirectX"
17607
17608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17609 msgid "Display device"
17610 msgstr "Weergave-apparaat"
17611
17612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17613 msgid "Enable wallpaper mode"
17614 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
17615
17616 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17617 msgid "Edit settings"
17618 msgstr "Instellingen bewerken"
17619
17620 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Control"
17623 msgstr "Regelaar"
17624
17625 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17626 msgid "Run manually"
17627 msgstr "Draai handmatig"
17628
17629 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17630 msgid "Setup schedule"
17631 msgstr "Programma opstellen"
17632
17633 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17634 msgid "Run on schedule"
17635 msgstr "Draai op programma"
17636
17637 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17638 msgid "Status"
17639 msgstr "Status"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17642 msgid "P/P"
17643 msgstr ""
17644
17645 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17646 msgid "Prev"
17647 msgstr "Vorig"
17648
17649 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17650 msgid "Add Input"
17651 msgstr "Invoer toevoegen"
17652
17653 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17654 msgid "Edit Input"
17655 msgstr "Invoer bewerken"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17658 msgid "Clear List"
17659 msgstr "Lijst wissen"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17662 msgid "Transform"
17663 msgstr "Transformeren"
17664
17665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17666 msgid "Sharpen"
17667 msgstr "Verscherpen"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17670 msgid "Sigma"
17671 msgstr "Sigma"
17672
17673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17674 msgid "Image adjust"
17675 msgstr "Afbeelding bijstellen"
17676
17677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17678 msgid "Brightness threshold"
17679 msgstr "Helderheidsdrempel"
17680
17681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17682 msgid "Color fun"
17683 msgstr "Kleurplezier"
17684
17685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17686 msgid "Color extraction"
17687 msgstr "Kleurextractie"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17690 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17691 msgid "Color threshold"
17692 msgstr "Kleurdrempel"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17695 msgid "Similarity"
17696 msgstr ""
17697
17698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17699 msgid "Synchronize top and bottom"
17700 msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17703 msgid "Synchronize left and right"
17704 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17707 msgid "Geometry"
17708 msgstr "Geometrie"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17711 msgid "Puzzle game"
17712 msgstr "Puzzel spel"
17713
17714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17715 msgid "Black slot"
17716 msgstr "Zwart vak"
17717
17718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17721 msgid "Columns"
17722 msgstr "Kolommen"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17727 msgid "Rows"
17728 msgstr "Rijen"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17731 msgid "Rotate"
17732 msgstr "Roteren"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17735 msgid "Angle"
17736 msgstr "Hoek"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17739 msgid "Image modification"
17740 msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
17741
17742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17743 msgid "Water effect"
17744 msgstr "Water effect"
17745
17746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17747 #: modules/video_filter/noise.c:54
17748 msgid "Noise"
17749 msgstr "Ruis"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17752 msgid "Motion detect"
17753 msgstr "Bewegingsdetectie"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17756 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17757 msgid "Motion blur"
17758 msgstr "Bewegingsvervaging"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17761 msgid "Factor"
17762 msgstr "Factor"
17763
17764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17765 msgid "Cartoon"
17766 msgstr "Striptekening"
17767
17768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17769 msgid "Vout/Overlay"
17770 msgstr "Vout/Overlap"
17771
17772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17773 msgid "Wall"
17774 msgstr "Videowand"
17775
17776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17777 msgid "Add text"
17778 msgstr "Tekst toevoegen"
17779
17780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17781 msgid "Panoramix"
17782 msgstr "Panoramix"
17783
17784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17785 msgid "Clone"
17786 msgstr "Kloon"
17787
17788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17789 msgid "Number of clones"
17790 msgstr "Aantal klonen"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17794 msgid "Logo"
17795 msgstr "Logo"
17796
17797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17798 msgid "Add logo"
17799 msgstr "Logo toevoegen"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17802 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17803 msgid "Transparency"
17804 msgstr "Transparantie"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17807 msgid "Logo erase"
17808 msgstr "Logo wissen"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17811 msgid "Mask"
17812 msgstr "Masker"
17813
17814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17815 msgid "Advanced video filter controls"
17816 msgstr "Geadvanceerde videofilter instellingen"
17817
17818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17819 msgid "Subpicture filters"
17820 msgstr "Subpicture filters"
17821
17822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17823 msgid "Video filters"
17824 msgstr "Videofilters"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17827 msgid "Vout filters"
17828 msgstr "Vout filters"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17831 msgid "Reset"
17832 msgstr "Resetten"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17835 msgid "VLM configurator"
17836 msgstr "VLM configuratie"
17837
17838 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17839 msgid "Media Manager Edition"
17840 msgstr "Mediabeheer editie"
17841
17842 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17843 msgid "Name:"
17844 msgstr "Naam:"
17845
17846 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17847 msgid "Input:"
17848 msgstr "Invoer:"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17851 msgid "Select Input"
17852 msgstr "Selecteer invoer"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17855 msgid "Output:"
17856 msgstr "Uitvoer:"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17859 msgid "Select Output"
17860 msgstr "Selecteer uitvoer"
17861
17862 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Time Control"
17865 msgstr "Archiefbeheer:"
17866
17867 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Mux Control"
17870 msgstr "Archiefbeheer:"
17871
17872 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Loop"
17875 msgstr "Herhaal Alles"
17876
17877 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17878 msgid "Media Manager List"
17879 msgstr "Mediabeheerlijst"
17880
17881 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17882 msgid "Open a skin file"
17883 msgstr "Open een thema bestand"
17884
17885 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17886 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17887 msgstr ""
17888 "Thema bestanden (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Thema bestanden (*.xml)|*.xml"
17889
17890 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17891 msgid "Open playlist"
17892 msgstr "Open afspeellijst"
17893
17894 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17895 msgid ""
17896 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17897 "xspf"
17898 msgstr ""
17899 "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|XSPF "
17900 "afspeellijst|*.xspf"
17901
17902 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17903 msgid "Save playlist"
17904 msgstr "Afspeellijst opslaan"
17905
17906 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17907 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17908 msgstr "M3U bestand|*.m3u|XSPF afspeellijst|*.xspf"
17909
17910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17911 msgid "Skin to use"
17912 msgstr "Thema om te gebruiken"
17913
17914 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17915 msgid "Path to the skin to use."
17916 msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
17917
17918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17919 msgid "Config of last used skin"
17920 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
17921
17922 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17923 msgid ""
17924 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17925 "automatically, do not touch it."
17926 msgstr ""
17927
17928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17929 msgid "Show a systray icon for VLC"
17930 msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
17931
17932 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17933 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17934 msgid "Show VLC on the taskbar"
17935 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
17936
17937 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17938 msgid "Enable transparency effects"
17939 msgstr "Transparantie-effecten activeren"
17940
17941 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17942 msgid ""
17943 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17944 "when moving windows does not behave correctly."
17945 msgstr ""
17946 "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is "
17947 "hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
17948
17949 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17950 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17951 msgid "Use a skinned playlist"
17952 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
17953
17954 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17955 msgid "Skinnable Interface"
17956 msgstr "Interface met thema's"
17957
17958 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17959 msgid "Skins loader demux"
17960 msgstr "Thema lader demux"
17961
17962 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17963 msgid "Select skin"
17964 msgstr "Selecteer thema"
17965
17966 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17967 msgid "Open skin..."
17968 msgstr "Open thema..."
17969
17970 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17971 msgid ""
17972 "\n"
17973 "(WinCE interface)\n"
17974 "\n"
17975 msgstr ""
17976 "\n"
17977 "(WinCE interface)\n"
17978 "\n"
17979
17980 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17981 msgid ""
17982 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17983 "\n"
17984 msgstr ""
17985 "(c) 1996-2006 - het VideoLAN Team\n"
17986 "\n"
17987
17988 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17989 msgid "Compiled by "
17990 msgstr "Gecompileerd door "
17991
17992 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17993 msgid "Compiler: "
17994 msgstr "Compiler: "
17995
17996 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17997 msgid ""
17998 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17999 "http://www.videolan.org/"
18000 msgstr ""
18001 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18002 "http://www.videolan.org/"
18003
18004 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18005 msgid "Open:"
18006 msgstr "Open:"
18007
18008 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18009 msgid ""
18010 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18011 "targets:"
18012 msgstr ""
18013 "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
18014 "doelen bouwen:"
18015
18016 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18017 msgid "Choose directory"
18018 msgstr "Kies directory"
18019
18020 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18021 msgid "Choose file"
18022 msgstr "Kies bestand"
18023
18024 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Embed video in interface"
18027 msgstr "Video in interface"
18028
18029 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18030 #, fuzzy
18031 msgid ""
18032 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18033 "window."
18034 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
18035
18036 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18037 msgid "WinCE interface module"
18038 msgstr "WinCE interface module"
18039
18040 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18041 msgid "WinCE dialogs provider"
18042 msgstr "WinCE dialoog voorziening"
18043
18044 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18045 msgid "Folder meta data"
18046 msgstr "Map metagegevens"
18047
18048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18049 msgid "Blues"
18050 msgstr "Blues"
18051
18052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18053 msgid "Classic rock"
18054 msgstr "Klassieke rock"
18055
18056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18057 msgid "Country"
18058 msgstr "Country"
18059
18060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18061 msgid "Disco"
18062 msgstr "Disco"
18063
18064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18065 msgid "Funk"
18066 msgstr "Funk"
18067
18068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18069 msgid "Grunge"
18070 msgstr "Grunge"
18071
18072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18073 msgid "Hip-Hop"
18074 msgstr "Hip-Hop"
18075
18076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18077 msgid "Jazz"
18078 msgstr "Jazz"
18079
18080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18081 msgid "Metal"
18082 msgstr "Metal"
18083
18084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18085 msgid "New Age"
18086 msgstr "New Age"
18087
18088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18089 msgid "Oldies"
18090 msgstr "Gouwe ouwe"
18091
18092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18093 msgid "Other"
18094 msgstr "Ander"
18095
18096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18097 msgid "R&B"
18098 msgstr "R&B"
18099
18100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18101 msgid "Rap"
18102 msgstr "Rap"
18103
18104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18105 msgid "Industrial"
18106 msgstr "Industrial"
18107
18108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18109 msgid "Alternative"
18110 msgstr "Alternatief"
18111
18112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18113 msgid "Death metal"
18114 msgstr "Death metal"
18115
18116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18117 msgid "Pranks"
18118 msgstr "Humor"
18119
18120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18121 msgid "Soundtrack"
18122 msgstr "Soundtrack"
18123
18124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18125 msgid "Euro-Techno"
18126 msgstr "Euro-techno"
18127
18128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18129 msgid "Ambient"
18130 msgstr "Ambient"
18131
18132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18133 msgid "Trip-Hop"
18134 msgstr "Trip-Hop"
18135
18136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18137 msgid "Vocal"
18138 msgstr "Vocaal"
18139
18140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18141 msgid "Jazz+Funk"
18142 msgstr "Jazz+Funk"
18143
18144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18145 msgid "Fusion"
18146 msgstr "Fusion"
18147
18148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18149 msgid "Trance"
18150 msgstr "Trance"
18151
18152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18153 msgid "Instrumental"
18154 msgstr "Instrumentaal"
18155
18156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18157 msgid "Acid"
18158 msgstr "Acid"
18159
18160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18161 msgid "House"
18162 msgstr "House"
18163
18164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18165 msgid "Game"
18166 msgstr "Spellen"
18167
18168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18169 msgid "Sound clip"
18170 msgstr "Geluidsfragment"
18171
18172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18173 msgid "Gospel"
18174 msgstr "Gospel"
18175
18176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18177 msgid "Alternative rock"
18178 msgstr "Alternatieve rock"
18179
18180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18181 msgid "Soul"
18182 msgstr "Soul"
18183
18184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18185 msgid "Punk"
18186 msgstr "Punk"
18187
18188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18189 msgid "Space"
18190 msgstr "Space"
18191
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18193 msgid "Meditative"
18194 msgstr "Meditatief"
18195
18196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18197 msgid "Instrumental pop"
18198 msgstr "Instrumentale pop"
18199
18200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18201 msgid "Instrumental rock"
18202 msgstr "Instrumentale rock"
18203
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18205 msgid "Ethnic"
18206 msgstr "Etnisch"
18207
18208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18209 msgid "Gothic"
18210 msgstr "Gothic"
18211
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18213 msgid "Darkwave"
18214 msgstr "Darkwave"
18215
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18217 msgid "Techno-Industrial"
18218 msgstr "Techno-industrial"
18219
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18221 msgid "Electronic"
18222 msgstr "Electronisch"
18223
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18225 msgid "Pop-Folk"
18226 msgstr "Pop-folk"
18227
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18229 msgid "Eurodance"
18230 msgstr "Eurodance"
18231
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18233 msgid "Dream"
18234 msgstr "Dream"
18235
18236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18237 msgid "Southern rock"
18238 msgstr "Southern rock"
18239
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18241 msgid "Comedy"
18242 msgstr "Komedie"
18243
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18245 msgid "Cult"
18246 msgstr "Cult"
18247
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18249 msgid "Gangsta"
18250 msgstr "Gangster"
18251
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18253 msgid "Top 40"
18254 msgstr "Top 40"
18255
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18257 msgid "Christian rap"
18258 msgstr "Christelijke rap"
18259
18260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18261 msgid "Pop/funk"
18262 msgstr "Pop/funk"
18263
18264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18265 msgid "Jungle"
18266 msgstr "Jungle"
18267
18268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18269 msgid "Native American"
18270 msgstr "Native American"
18271
18272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18273 msgid "Cabaret"
18274 msgstr "Cabaret"
18275
18276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18277 msgid "New wave"
18278 msgstr "New wave"
18279
18280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18281 msgid "Rave"
18282 msgstr "Rave"
18283
18284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18285 msgid "Showtunes"
18286 msgstr "Showtunes"
18287
18288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18289 msgid "Trailer"
18290 msgstr "Trailer"
18291
18292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18293 msgid "Lo-Fi"
18294 msgstr "Lo-Fi"
18295
18296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18297 msgid "Tribal"
18298 msgstr "Tribal"
18299
18300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18301 msgid "Acid punk"
18302 msgstr "Acid punk"
18303
18304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18305 msgid "Acid jazz"
18306 msgstr "Acid jazz"
18307
18308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18309 msgid "Polka"
18310 msgstr "Polka"
18311
18312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18313 msgid "Retro"
18314 msgstr "Retro"
18315
18316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18317 msgid "Musical"
18318 msgstr "Musical"
18319
18320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18321 msgid "Rock & roll"
18322 msgstr "Rock & roll"
18323
18324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18325 msgid "Hard rock"
18326 msgstr "Hard rock"
18327
18328 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18329 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18330 msgstr ""
18331
18332 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18333 msgid "MusicBrainz"
18334 msgstr "MusicBrainz"
18335
18336 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18337 msgid "MusicBrainz meta data"
18338 msgstr "MusicBrainz metagegevens"
18339
18340 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18341 msgid "The username of your last.fm account"
18342 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
18343
18344 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18345 msgid "The password of your last.fm account"
18346 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
18347
18348 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18349 msgid "Audioscrobbler"
18350 msgstr "Audioscrobbler"
18351
18352 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18353 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18354 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
18355
18356 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18357 msgid "Last.fm username not set"
18358 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
18359
18360 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18361 msgid ""
18362 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18363 "VLC.\n"
18364 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18365 msgstr ""
18366
18367 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18368 msgid "last.fm: Authentication failed"
18369 msgstr "last.fm: Authenticatie mislukt"
18370
18371 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18372 msgid ""
18373 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18374 "relaunch VLC."
18375 msgstr ""
18376 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
18377 "instellingen en start VLC opnieuw op."
18378
18379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18380 msgid "Dummy image chroma format"
18381 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
18382
18383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18384 msgid ""
18385 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18386 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18387 msgstr ""
18388 "Forceer de dummy video uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
18389 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
18390 "de efficientste module te gebruiken."
18391
18392 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18393 msgid "Save raw codec data"
18394 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
18395
18396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18397 msgid ""
18398 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18399 "main options."
18400 msgstr ""
18401
18402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18403 msgid ""
18404 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18405 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18406 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18407 msgstr ""
18408 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
18409 "activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
18410 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
18411 "beschikbaar is."
18412
18413 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18414 msgid "Dummy interface function"
18415 msgstr "Dummy interface functie"
18416
18417 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18418 msgid "Dummy Interface"
18419 msgstr "Dummy interface"
18420
18421 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18422 msgid "Dummy access function"
18423 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
18424
18425 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18426 msgid "Dummy demux function"
18427 msgstr "Dummy demux functie"
18428
18429 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18430 msgid "Dummy decoder"
18431 msgstr "Dummy decoder"
18432
18433 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18434 msgid "Dummy decoder function"
18435 msgstr "Dummy decoder functie"
18436
18437 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18438 msgid "Dummy encoder function"
18439 msgstr "Dummy encoder functie"
18440
18441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18442 msgid "Dummy audio output function"
18443 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
18444
18445 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18446 msgid "Dummy video output function"
18447 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
18448
18449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18450 msgid "Dummy Video output"
18451 msgstr "Dummy video uitvoer"
18452
18453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18454 msgid "Dummy font renderer function"
18455 msgstr "Dummy lettertypeweergave functie"
18456
18457 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18458 msgid "Filename for the font you want to use"
18459 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
18460
18461 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18462 msgid "Font size in pixels"
18463 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
18464
18465 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18466 msgid ""
18467 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18468 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18469 "font size."
18470 msgstr ""
18471
18472 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18473 msgid ""
18474 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18475 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18476 msgstr ""
18477
18478 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18479 #: modules/misc/win32text.c:68
18480 msgid "Text default color"
18481 msgstr "Standaard tekstkleur"
18482
18483 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18484 #: modules/misc/win32text.c:69
18485 msgid ""
18486 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18487 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18488 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18489 "(red + green), #FFFFFF = white"
18490 msgstr ""
18491
18492 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18493 #: modules/misc/win32text.c:73
18494 msgid "Relative font size"
18495 msgstr "Relatieve lettergrootte"
18496
18497 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18498 #: modules/misc/win32text.c:74
18499 msgid ""
18500 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18501 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18502 msgstr ""
18503
18504 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18505 #: modules/misc/win32text.c:80
18506 msgid "Smaller"
18507 msgstr "Kleiner"
18508
18509 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18510 #: modules/misc/win32text.c:80
18511 msgid "Small"
18512 msgstr "Klein"
18513
18514 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18515 #: modules/misc/win32text.c:80
18516 msgid "Large"
18517 msgstr "Groot"
18518
18519 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18520 #: modules/misc/win32text.c:80
18521 msgid "Larger"
18522 msgstr "Groter"
18523
18524 #: modules/misc/freetype.c:108
18525 msgid "Use YUVP renderer"
18526 msgstr "Gebruik YUVP renderer"
18527
18528 #: modules/misc/freetype.c:109
18529 msgid ""
18530 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18531 "you want to encode into DVB subtitles"
18532 msgstr ""
18533
18534 #: modules/misc/freetype.c:111
18535 msgid "Font Effect"
18536 msgstr "Lettertype-effect"
18537
18538 #: modules/misc/freetype.c:112
18539 msgid ""
18540 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18541 "readability."
18542 msgstr ""
18543
18544 #: modules/misc/freetype.c:121
18545 msgid "Background"
18546 msgstr "Achtergrond"
18547
18548 #: modules/misc/freetype.c:121
18549 msgid "Outline"
18550 msgstr "Omtrek"
18551
18552 #: modules/misc/freetype.c:121
18553 msgid "Fat Outline"
18554 msgstr "Vette omtrek"
18555
18556 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18557 msgid "Text renderer"
18558 msgstr "Tekst renderer"
18559
18560 #: modules/misc/freetype.c:134
18561 msgid "Freetype2 font renderer"
18562 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
18563
18564 #: modules/misc/gnutls.c:78
18565 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18566 msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS sessies"
18567
18568 #: modules/misc/gnutls.c:80
18569 msgid ""
18570 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18571 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18572 msgstr ""
18573 "Het is mogelijk hervatte TLS sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van "
18574 "de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
18575
18576 #: modules/misc/gnutls.c:83
18577 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18578 msgstr "Aantal hervatte TLS sessies"
18579
18580 #: modules/misc/gnutls.c:85
18581 msgid ""
18582 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18583 msgstr ""
18584 "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
18585
18586 #: modules/misc/gnutls.c:90
18587 msgid "GnuTLS transport layer security"
18588 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
18589
18590 #: modules/misc/gnutls.c:100
18591 msgid "GnuTLS server"
18592 msgstr "GnuTLS server"
18593
18594 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18595 msgid "Gtk+ GUI helper"
18596 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18597
18598 #: modules/misc/inhibit.c:66
18599 msgid "Power Management Inhibitor"
18600 msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
18601
18602 #: modules/misc/logger.c:125
18603 msgid "Log format"
18604 msgstr "Log formaat"
18605
18606 #: modules/misc/logger.c:127
18607 msgid ""
18608 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18609 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18610 msgstr ""
18611 "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
18612 "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
18613 "sturen i.p.v. naar bestand)."
18614
18615 #: modules/misc/logger.c:131
18616 msgid ""
18617 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18618 "\"."
18619 msgstr ""
18620 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
18621 "en \"html\"."
18622
18623 #: modules/misc/logger.c:136
18624 msgid "Logging"
18625 msgstr "Logboek"
18626
18627 #: modules/misc/logger.c:137
18628 msgid "File logging"
18629 msgstr "Bestandslogging"
18630
18631 #: modules/misc/logger.c:143
18632 msgid "Log filename"
18633 msgstr "Log bestandsnaam"
18634
18635 #: modules/misc/logger.c:143
18636 msgid "Specify the log filename."
18637 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
18638
18639 #: modules/misc/logger.c:149
18640 msgid "RRD output file"
18641 msgstr "RRD uitvoerbestand"
18642
18643 #: modules/misc/logger.c:150
18644 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18645 msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
18646
18647 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18648 msgid "Lua interface"
18649 msgstr "Lua aansturing"
18650
18651 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18652 msgid "Lua interface module to load"
18653 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
18654
18655 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18656 msgid "Lua interface configuration"
18657 msgstr "Lua aansturing configuratie"
18658
18659 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18660 msgid ""
18661 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18662 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18663 msgstr ""
18664
18665 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18666 msgid "Lua Art"
18667 msgstr "Lua kunst"
18668
18669 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18670 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18671 msgstr ""
18672
18673 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18674 msgid "Lua Playlist"
18675 msgstr "Lua afspeellijst"
18676
18677 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18678 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18679 msgstr ""
18680
18681 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18682 msgid "Lua Interface Module"
18683 msgstr "Lua aansturingsmodule"
18684
18685 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18686 msgid "AltiVec memcpy"
18687 msgstr "AltiVec memcpy"
18688
18689 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18690 msgid "libc memcpy"
18691 msgstr "libc memcpy"
18692
18693 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18694 msgid "3D Now! memcpy"
18695 msgstr "3D Now! memcpy"
18696
18697 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18698 msgid "MMX memcpy"
18699 msgstr "MMX memcpy"
18700
18701 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18702 msgid "MMX EXT memcpy"
18703 msgstr "MMX EXT memcpy"
18704
18705 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18706 msgid "Growl Notification Plugin"
18707 msgstr "Growl meldingsplugin"
18708
18709 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18710 msgid "Now playing"
18711 msgstr "Nu speelt"
18712
18713 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18714 msgid "Server"
18715 msgstr "Server"
18716
18717 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18718 msgid ""
18719 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18720 "notifications are sent locally."
18721 msgstr ""
18722 "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
18723 "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
18724
18725 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18726 msgid "Growl password on the Growl server."
18727 msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
18728
18729 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18730 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18731 msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
18732
18733 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18734 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18735 msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
18736
18737 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18738 msgid "Title format string"
18739 msgstr "Titel formaat"
18740
18741 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18742 msgid ""
18743 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18744 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18745 msgstr ""
18746 "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
18747 "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
18748
18749 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18750 msgid "MSN Now-Playing"
18751 msgstr "MSN nu-afspelen"
18752
18753 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18754 msgid "Timeout (ms)"
18755 msgstr "Timeout (ms)"
18756
18757 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18758 msgid "How long the notification will be displayed "
18759 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
18760
18761 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18762 msgid "Notify"
18763 msgstr "Melding"
18764
18765 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18766 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18767 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
18768
18769 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18770 msgid ""
18771 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18772 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18773 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18774 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18775 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18776 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18777 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18778 msgstr ""
18779 "Formaat van de regel  om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - "
18780 "Titel\" ($a - $t). U kan de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b "
18781 "Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e Encoder, $g Genre, $l Taal, $n "
18782 "nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A "
18783 "Datum, $B Bitrate, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L Tijd "
18784 "resterend, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S Sample rate, $T "
18785 "Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
18786
18787 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18788 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18789 msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" door MissionControl te gebruiken"
18790
18791 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18792 #, fuzzy
18793 msgid "Flip vertical position"
18794 msgstr "Roteer vertikaal"
18795
18796 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18797 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18798 msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
18799
18800 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18801 msgid "Vertical offset"
18802 msgstr "Vertikale offset"
18803
18804 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18805 msgid ""
18806 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18807 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18808 msgstr ""
18809
18810 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18811 msgid "Shadow offset"
18812 msgstr "Schaduw offset"
18813
18814 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18815 msgid ""
18816 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18817 msgstr ""
18818
18819 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18820 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18821 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
18822
18823 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18824 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18825 msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
18826
18827 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18828 msgid "XOSD interface"
18829 msgstr "XOSD interface"
18830
18831 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18832 msgid "OSD configuration importer"
18833 msgstr "OSD configuratie importeerder"
18834
18835 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18836 msgid "XML OSD configuration importer"
18837 msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
18838
18839 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18840 msgid "M3U playlist exporter"
18841 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
18842
18843 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18844 msgid "Old playlist exporter"
18845 msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
18846
18847 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18848 msgid "XSPF playlist export"
18849 msgstr "XSPF afspeellijst export"
18850
18851 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18852 msgid "HAL devices detection"
18853 msgstr "HAL apparaten detectie"
18854
18855 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18856 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18857 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
18858
18859 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18860 msgid ""
18861 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18862 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18863 msgstr ""
18864 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
18865 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
18866
18867 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18868 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18869 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
18870
18871 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18872 msgid "video"
18873 msgstr "video"
18874
18875 #: modules/misc/quartztext.c:85
18876 msgid "Name for the font you want to use"
18877 msgstr "Naam van het lettertype dat u wilt gebruiken"
18878
18879 #: modules/misc/quartztext.c:111
18880 #, fuzzy
18881 msgid "Mac Text renderer"
18882 msgstr "het GdkScreen voor de renderer"
18883
18884 #: modules/misc/quartztext.c:112
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Quartz font renderer"
18887 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
18888
18889 #: modules/misc/rtsp.c:62
18890 msgid "RTSP host address"
18891 msgstr "RTSP hostadres"
18892
18893 #: modules/misc/rtsp.c:64
18894 msgid ""
18895 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18896 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18897 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18898 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18899 msgstr ""
18900
18901 #: modules/misc/rtsp.c:69
18902 msgid "Maximum number of connections"
18903 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
18904
18905 #: modules/misc/rtsp.c:70
18906 msgid ""
18907 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18908 "0 means no limit."
18909 msgstr ""
18910
18911 #: modules/misc/rtsp.c:73
18912 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18913 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
18914
18915 #: modules/misc/rtsp.c:75
18916 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/misc/rtsp.c:77
18920 msgid ""
18921 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18922 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18923 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18924 "The default is 5."
18925 msgstr ""
18926
18927 #: modules/misc/rtsp.c:83
18928 msgid "RTSP VoD"
18929 msgstr "RTSP VoD"
18930
18931 #: modules/misc/rtsp.c:84
18932 msgid "RTSP VoD server"
18933 msgstr "RTSP VoD server"
18934
18935 #: modules/misc/screensaver.c:88
18936 msgid "X Screensaver disabler"
18937 msgstr "deactiveert de X screensaver"
18938
18939 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Stats"
18942 msgstr "Status"
18943
18944 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Stats encoder function"
18947 msgstr "Dummy encoder functie"
18948
18949 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Stats decoder"
18952 msgstr "ADPCM audio decoder"
18953
18954 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18955 #, fuzzy
18956 msgid "Stats decoder function"
18957 msgstr "Dummy decoder functie"
18958
18959 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18960 #, fuzzy
18961 msgid "Stats demux"
18962 msgstr "Demux module"
18963
18964 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18965 #, fuzzy
18966 msgid "Stats demux function"
18967 msgstr "Dummy demux functie"
18968
18969 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18970 #, fuzzy
18971 msgid "Stats video output"
18972 msgstr "DirectX video uitvoer"
18973
18974 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18975 #, fuzzy
18976 msgid "Stats video output function"
18977 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
18978
18979 #: modules/misc/svg.c:70
18980 msgid "SVG template file"
18981 msgstr "SVG sjabloonbestand"
18982
18983 #: modules/misc/svg.c:71
18984 msgid ""
18985 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18986 msgstr ""
18987
18988 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18989 msgid "C module that does nothing"
18990 msgstr "C module die niets doet"
18991
18992 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18993 msgid "Miscellaneous stress tests"
18994 msgstr "Verschillende stress tests"
18995
18996 #: modules/misc/win32text.c:93
18997 msgid "Win32 font renderer"
18998 msgstr "Win32 lettertype renderer"
18999
19000 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19001 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19002 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
19003
19004 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19005 msgid "Simple XML Parser"
19006 msgstr "Simpele XML inlezer"
19007
19008 #: modules/mux/asf.c:53
19009 msgid "Title to put in ASF comments."
19010 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
19011
19012 #: modules/mux/asf.c:55
19013 msgid "Author to put in ASF comments."
19014 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
19015
19016 #: modules/mux/asf.c:57
19017 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19018 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
19019
19020 #: modules/mux/asf.c:58
19021 msgid "Comment"
19022 msgstr "Opmerking"
19023
19024 #: modules/mux/asf.c:59
19025 msgid "Comment to put in ASF comments."
19026 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
19027
19028 #: modules/mux/asf.c:61
19029 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19030 msgstr ""
19031
19032 #: modules/mux/asf.c:62
19033 msgid "Packet Size"
19034 msgstr "Pakketgrootte"
19035
19036 #: modules/mux/asf.c:63
19037 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19038 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
19039
19040 #: modules/mux/asf.c:64
19041 #, fuzzy
19042 msgid "Bitrate override"
19043 msgstr "Audio Bitrate :"
19044
19045 #: modules/mux/asf.c:65
19046 msgid ""
19047 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19048 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19049 "in bytes"
19050 msgstr ""
19051 "Probeer ASF bitrate niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows "
19052 "Mediaspeler gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video bitrate in "
19053 "bytes."
19054
19055 #: modules/mux/asf.c:69
19056 msgid "ASF muxer"
19057 msgstr "ASF muxer"
19058
19059 #: modules/mux/asf.c:557
19060 msgid "Unknown Video"
19061 msgstr "Onbekende video"
19062
19063 #: modules/mux/avi.c:47
19064 msgid "AVI muxer"
19065 msgstr "AVI muxer"
19066
19067 #: modules/mux/dummy.c:45
19068 #, fuzzy
19069 msgid "Dummy/Raw muxer"
19070 msgstr "Dummy/Raw muxer"
19071
19072 #: modules/mux/mp4.c:48
19073 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19074 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
19075
19076 #: modules/mux/mp4.c:50
19077 msgid ""
19078 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19079 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19080 "downloading."
19081 msgstr ""
19082 "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
19083 "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
19084 "terwijl het nog aan het downloaden is."
19085
19086 #: modules/mux/mp4.c:60
19087 msgid "MP4/MOV muxer"
19088 msgstr "MP4/MOV demuxer"
19089
19090 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19091 msgid "DTS delay (ms)"
19092 msgstr "DTS vertraging (ms)"
19093
19094 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19095 msgid ""
19096 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19097 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19098 "inside the client decoder."
19099 msgstr ""
19100 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
19101 "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
19102 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
19103
19104 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19105 msgid "PES maximum size"
19106 msgstr "PES maximale grootte"
19107
19108 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19109 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19110 msgstr ""
19111 "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
19112
19113 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19114 msgid "PS muxer"
19115 msgstr "PS muxer"
19116
19117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19118 msgid "Video PID"
19119 msgstr "Video PID"
19120
19121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19122 msgid ""
19123 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19124 "the video."
19125 msgstr ""
19126 "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
19127 "video zijn."
19128
19129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19130 msgid "Audio PID"
19131 msgstr "Audio PID"
19132
19133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19134 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19135 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
19136
19137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19138 msgid "SPU PID"
19139 msgstr "SPU PID"
19140
19141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19142 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19143 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
19144
19145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19146 msgid "PMT PID"
19147 msgstr "PMT PID"
19148
19149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19150 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19151 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
19152
19153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19154 msgid "TS ID"
19155 msgstr "TS ID"
19156
19157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19158 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19159 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
19160
19161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19162 msgid "NET ID"
19163 msgstr "NET ID"
19164
19165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19166 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19167 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
19168
19169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19170 msgid "PMT Program numbers"
19171 msgstr "PMT programmanummers"
19172
19173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19174 msgid ""
19175 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19176 "to be enabled."
19177 msgstr ""
19178 "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
19179 "PID naar ID van ES\"."
19180
19181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19182 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19183 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
19184
19185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19186 msgid ""
19187 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19188 "be enabled."
19189 msgstr ""
19190 "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
19191 "\"Zet PID naar ID van ES\"."
19192
19193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19194 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19195 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
19196
19197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19198 msgid ""
19199 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19200 "be enabled."
19201 msgstr ""
19202 "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
19203 "PID naar ID van ES\"."
19204
19205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19206 msgid "Set PID to ID of ES"
19207 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
19208
19209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19210 msgid ""
19211 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19212 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19213 msgstr ""
19214 "Zet PID naar de ID van de binnenkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
19215 "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer en uitvoer streams "
19216 "gebruikt kunnen worden."
19217
19218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19219 msgid "Data alignment"
19220 msgstr "Gegevensuitlijning"
19221
19222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19223 msgid ""
19224 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19225 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19226 msgstr ""
19227 "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Deactiveren "
19228 "kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert incompatibiliteiten."
19229
19230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19231 msgid "Shaping delay (ms)"
19232 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
19233
19234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19235 msgid ""
19236 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19237 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19238 "especially for reference frames."
19239 msgstr ""
19240 "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en verzekert een constante "
19241 "bitrate tussen de twee grenzen. Dit voorkomt het krijgen van gigantische "
19242 "bitrate pieken, voornamelijk voor referentieframes."
19243
19244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19245 msgid "Use keyframes"
19246 msgstr "Gebruik keyframes"
19247
19248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19249 msgid ""
19250 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19251 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19252 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19253 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19254 "the biggest frames in the stream."
19255 msgstr ""
19256 "Indien actief, en vorming is opgegeven, zal de TS muxer grenzen bij het "
19257 "einde van I afbeeldingen plaatsen. In dat geval zal de vormingsduur "
19258 "opgegeven door de gebruiker een ergste geval zijn als er geen "
19259 "referentieframe beschikbaar is. Dit verhoogt de efficientie van de "
19260 "vormingsalgoritme, omdat I frames meestal de grootste frames in een stream "
19261 "zijn."
19262
19263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19264 msgid "PCR delay (ms)"
19265 msgstr "PCR vertraging (ms)"
19266
19267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19268 msgid ""
19269 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19270 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19271 msgstr ""
19272 "Zet op welke interval PCR's (Program Clock Reference) verzonden zal worden "
19273 "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
19274 "70ms)."
19275
19276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19277 msgid "Minimum B (deprecated)"
19278 msgstr "Minimum B (verouderd)"
19279
19280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19281 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19282 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
19283
19284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19285 msgid "Maximum B (deprecated)"
19286 msgstr "Maximum B (verouderd)"
19287
19288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19289 msgid ""
19290 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19291 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19292 "inside the client decoder."
19293 msgstr ""
19294 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
19295 "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
19296 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
19297
19298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19299 msgid "Crypt audio"
19300 msgstr "Versleutel audio"
19301
19302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19303 msgid "Crypt audio using CSA"
19304 msgstr "Versleutel audio met CSA"
19305
19306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19307 msgid "Crypt video"
19308 msgstr "Versleutel video"
19309
19310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19311 msgid "Crypt video using CSA"
19312 msgstr "Versleutel video met CSA"
19313
19314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19315 msgid "CSA Key"
19316 msgstr "CSA sleutel"
19317
19318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19319 msgid ""
19320 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19321 msgstr ""
19322 "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
19323 "bytes)."
19324
19325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19326 msgid "CSA Key in use"
19327 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
19328
19329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19330 msgid ""
19331 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19332 "second/2 one."
19333 msgstr ""
19334 "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
19335 "of de even/tweede/2 zijn."
19336
19337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19338 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19339 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen."
19340
19341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19342 msgid ""
19343 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19344 "header from the value before encrypting."
19345 msgstr ""
19346 "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
19347 "TS-header van de waarde af voor encryptie."
19348
19349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19350 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19351 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19352
19353 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19354 msgid "Multipart JPEG muxer"
19355 msgstr "Multipart JPEG muxer"
19356
19357 #: modules/mux/ogg.c:52
19358 msgid "Ogg/OGM muxer"
19359 msgstr "Ogg/OGM muxer"
19360
19361 #: modules/mux/wav.c:46
19362 msgid "WAV muxer"
19363 msgstr "WAV muxer"
19364
19365 #: modules/packetizer/copy.c:47
19366 msgid "Copy packetizer"
19367 msgstr "Copy packetizer"
19368
19369 #: modules/packetizer/h264.c:53
19370 msgid "H.264 video packetizer"
19371 msgstr "H.264 video packetizer"
19372
19373 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19374 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19375 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
19376
19377 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19378 msgid "MPEG4 video packetizer"
19379 msgstr "MPEG4 video packetizer"
19380
19381 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19382 msgid "Sync on Intra Frame"
19383 msgstr "Synchronizeer op intra-frame"
19384
19385 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19386 msgid ""
19387 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19388 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19389 msgstr ""
19390
19391 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19392 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19393 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
19394
19395 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19396 msgid "VC-1 packetizer"
19397 msgstr "VC-1 packetizer"
19398
19399 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19400 msgid "Bonjour services"
19401 msgstr "Bonjour diensten"
19402
19403 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19404 msgid "Bonjour"
19405 msgstr "Bonjour"
19406
19407 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19408 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19409 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19410 msgid "Devices"
19411 msgstr "Apparaten"
19412
19413 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19414 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19415 msgstr ""
19416 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
19417 "\" (pijp)."
19418
19419 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19420 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19421 msgid "Podcasts"
19422 msgstr "Podcasts"
19423
19424 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19425 msgid "SAP multicast address"
19426 msgstr "SAP multicast adres"
19427
19428 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19429 msgid ""
19430 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19431 "However, you can specify a specific address."
19432 msgstr ""
19433 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
19434 "Maar, u kan ook een specifiek adres opgeven."
19435
19436 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19437 msgid "IPv4 SAP"
19438 msgstr "IPv4 SAP"
19439
19440 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19441 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19442 msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
19443
19444 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19445 msgid "IPv6 SAP"
19446 msgstr "IPv6 SAP"
19447
19448 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19449 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19450 msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
19451
19452 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19453 msgid "IPv6 SAP scope"
19454 msgstr "IPv6 SAP bereik"
19455
19456 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19457 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19458 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
19459
19460 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19461 msgid "SAP timeout (seconds)"
19462 msgstr "SAP timeout (seconden)"
19463
19464 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19465 msgid ""
19466 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19467 msgstr ""
19468 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
19469 "aankondiging ontvangen wordt."
19470
19471 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19472 msgid "Try to parse the announce"
19473 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
19474
19475 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19476 msgid ""
19477 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19478 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19479 msgstr ""
19480 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
19481 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
19482 "module verwerkt worden."
19483
19484 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19485 msgid "SAP Strict mode"
19486 msgstr "SAP stricte modus"
19487
19488 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19489 msgid ""
19490 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19491 "announcements."
19492 msgstr ""
19493 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
19494 "verwijderen."
19495
19496 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19497 msgid "Use SAP cache"
19498 msgstr "Gebruik SAP buffer"
19499
19500 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19501 msgid ""
19502 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19503 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19504 msgstr ""
19505 "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
19506 "opstarttijd, maar u kan items krijgen die corresponderen met oudere streams."
19507
19508 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19509 msgid ""
19510 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19511 "announcements."
19512 msgstr ""
19513 "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
19514 "aankondigingen."
19515
19516 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19517 msgid "SAP Announcements"
19518 msgstr "SAP Aankondigingen"
19519
19520 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19521 msgid "SDP Descriptions parser"
19522 msgstr "SDP omschrijving inlezer"
19523
19524 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
19525 msgid "Session"
19526 msgstr "Sessie"
19527
19528 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19529 msgid "Tool"
19530 msgstr "gereedschap"
19531
19532 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19533 msgid "User"
19534 msgstr "Gebruiker"
19535
19536 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19537 msgid "Les Guignols"
19538 msgstr "Les Guignols"
19539
19540 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19541 msgid "Canal +"
19542 msgstr "Canal +"
19543
19544 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19545 msgid "Shoutcast Radio"
19546 msgstr "Shoutcast Radio"
19547
19548 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19549 msgid "Shoutcast TV"
19550 msgstr "Shoutcast TV"
19551
19552 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19553 msgid "Freebox TV"
19554 msgstr "Freebox TV"
19555
19556 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19557 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19558 msgid "French TV"
19559 msgstr "Franse TV"
19560
19561 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19562 msgid "Shoutcast radio listings"
19563 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
19564
19565 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19566 msgid "Shoutcast TV listings"
19567 msgstr "Shoutcast TV lijsten"
19568
19569 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19570 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19571 msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
19572
19573 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19574 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19575 msgstr "Universele Plug'n'Play ontdekking"
19576
19577 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19578 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19579 msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19580
19581 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19582 #, fuzzy
19583 msgid "Autodel"
19584 msgstr "Auto"
19585
19586 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19587 msgid "Automatically add/delete input streams"
19588 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
19589
19590 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19591 msgid ""
19592 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19593 "this stream later."
19594 msgstr ""
19595
19596 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19597 msgid ""
19598 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19599 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19600 "need to raise caching values."
19601 msgstr ""
19602
19603 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19604 msgid "ID Offset"
19605 msgstr "ID verschuiving"
19606
19607 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19608 msgid ""
19609 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19610 "IDs bridge_in will register."
19611 msgstr ""
19612
19613 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19614 #, fuzzy
19615 msgid "Bridge"
19616 msgstr "Mozaïek bridge"
19617
19618 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Bridge stream output"
19621 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
19622
19623 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19624 #, fuzzy
19625 msgid "Bridge out"
19626 msgstr "Uitloggen"
19627
19628 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19629 #, fuzzy
19630 msgid "Bridge in"
19631 msgstr ", in %d bestanden"
19632
19633 #: modules/stream_out/description.c:54
19634 msgid "Description stream output"
19635 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
19636
19637 #: modules/stream_out/display.c:42
19638 msgid "Enable/disable audio rendering."
19639 msgstr "Audio rendering (de)activeren."
19640
19641 #: modules/stream_out/display.c:44
19642 msgid "Enable/disable video rendering."
19643 msgstr "Video rendering (de)activeren."
19644
19645 #: modules/stream_out/display.c:46
19646 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19647 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
19648
19649 #: modules/stream_out/display.c:55
19650 msgid "Display stream output"
19651 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
19652
19653 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19654 msgid "Duplicate stream output"
19655 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
19656
19657 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19658 msgid "Output access method"
19659 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
19660
19661 #: modules/stream_out/es.c:43
19662 msgid "This is the default output access method that will be used."
19663 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
19664
19665 #: modules/stream_out/es.c:45
19666 msgid "Audio output access method"
19667 msgstr "Audio uitvoer toegangsmethode"
19668
19669 #: modules/stream_out/es.c:47
19670 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19671 msgstr ""
19672
19673 #: modules/stream_out/es.c:48
19674 msgid "Video output access method"
19675 msgstr "Video uitvoer toegangsmethode"
19676
19677 #: modules/stream_out/es.c:50
19678 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19679 msgstr ""
19680
19681 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19682 msgid "Output muxer"
19683 msgstr "Uitvoer muxer"
19684
19685 #: modules/stream_out/es.c:54
19686 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19687 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
19688
19689 #: modules/stream_out/es.c:55
19690 msgid "Audio output muxer"
19691 msgstr "Audio uitvoer muxer"
19692
19693 #: modules/stream_out/es.c:57
19694 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19695 msgstr ""
19696
19697 #: modules/stream_out/es.c:58
19698 msgid "Video output muxer"
19699 msgstr "Video uitvoer muxer"
19700
19701 #: modules/stream_out/es.c:60
19702 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19703 msgstr ""
19704
19705 #: modules/stream_out/es.c:62
19706 msgid "Output URL"
19707 msgstr "Uitvoer URL"
19708
19709 #: modules/stream_out/es.c:64
19710 msgid "This is the default output URI."
19711 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
19712
19713 #: modules/stream_out/es.c:65
19714 msgid "Audio output URL"
19715 msgstr "Audio uitvoer URL"
19716
19717 #: modules/stream_out/es.c:67
19718 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19719 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
19720
19721 #: modules/stream_out/es.c:68
19722 msgid "Video output URL"
19723 msgstr "Video uitvoer URL"
19724
19725 #: modules/stream_out/es.c:70
19726 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19727 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
19728
19729 #: modules/stream_out/es.c:79
19730 msgid "Elementary stream output"
19731 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
19732
19733 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19734 #, c-format
19735 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19736 msgstr ""
19737
19738 #: modules/stream_out/gather.c:44
19739 msgid "Gathering stream output"
19740 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
19741
19742 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19743 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19744 msgstr ""
19745
19746 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19747 #, fuzzy
19748 msgid "Sample aspect ratio"
19749 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
19750
19751 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19752 #, fuzzy
19753 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19754 msgstr "Cursorlijnverhouding"
19755
19756 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19757 msgid "Video filter"
19758 msgstr "Videofilter"
19759
19760 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19761 #, fuzzy
19762 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19763 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
19764
19765 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19766 #, fuzzy
19767 msgid "Image chroma"
19768 msgstr "Dummy image chroma format"
19769
19770 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19771 msgid ""
19772 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19773 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19774 msgstr ""
19775
19776 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19777 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19778 msgstr "Transparantie van mozaiekafbeelding"
19779
19780 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19781 #: modules/video_filter/rss.c:142
19782 msgid "X offset"
19783 msgstr "Verspringing X"
19784
19785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19786 #, fuzzy
19787 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19788 msgstr "X coordinaat van de weergegeven afbeelding"
19789
19790 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19791 #: modules/video_filter/rss.c:144
19792 msgid "Y offset"
19793 msgstr "Verspringing X"
19794
19795 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19798 msgstr "Y coordinaat van de weergegeven afbeelding"
19799
19800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19801 #, fuzzy
19802 msgid "Mosaic bridge"
19803 msgstr "Mozaïek bridge"
19804
19805 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19806 #, fuzzy
19807 msgid "Mosaic bridge stream output"
19808 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
19809
19810 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19811 msgid "This is the output URL that will be used."
19812 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
19813
19814 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19815 msgid "SDP"
19816 msgstr "SDP"
19817
19818 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19819 msgid ""
19820 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19821 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19822 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19823 "SDP to be announced via SAP."
19824 msgstr ""
19825
19826 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19827 msgid "SAP announcing"
19828 msgstr "SAP aankondigingen"
19829
19830 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19831 msgid "Announce this session with SAP."
19832 msgstr ""
19833
19834 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19835 msgid "Muxer"
19836 msgstr "Muxer"
19837
19838 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19839 msgid ""
19840 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19841 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19842 msgstr ""
19843
19844 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19845 msgid "Session name"
19846 msgstr "Sessie naam"
19847
19848 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19849 msgid ""
19850 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19851 "Descriptor)."
19852 msgstr ""
19853
19854 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19855 msgid "Session description"
19856 msgstr "Sessie beschrijving"
19857
19858 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19859 msgid ""
19860 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19861 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19862 msgstr ""
19863
19864 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19865 msgid "Session URL"
19866 msgstr "Sessie URL"
19867
19868 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19869 msgid ""
19870 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19871 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19872 "(Session Descriptor)."
19873 msgstr ""
19874
19875 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19876 msgid "Session email"
19877 msgstr "Sessie e-mail"
19878
19879 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19880 msgid ""
19881 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19882 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19883 msgstr ""
19884
19885 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19886 #, fuzzy
19887 msgid "Session phone number"
19888 msgstr "b:het aantal zwarte ballen"
19889
19890 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19891 msgid ""
19892 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19893 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19894 msgstr ""
19895
19896 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19897 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19898 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
19899
19900 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19901 msgid "Audio port"
19902 msgstr "Audio poort"
19903
19904 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19905 msgid ""
19906 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19907 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
19908
19909 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19910 msgid "Video port"
19911 msgstr "Video poort"
19912
19913 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19914 msgid ""
19915 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19916 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
19917
19918 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19919 msgid ""
19920 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19921 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19922 "in default)."
19923 msgstr ""
19924 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
19925 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = gebruik "
19926 "besturingssysteem standaard)."
19927
19928 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19929 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19930 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
19931
19932 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19933 msgid ""
19934 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19935 "packets."
19936 msgstr ""
19937
19938 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19939 msgid "Transport protocol"
19940 msgstr "Transportprotocol"
19941
19942 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19943 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19944 msgstr ""
19945
19946 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19947 msgid ""
19948 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19949 "master shared secret key."
19950 msgstr ""
19951
19952 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19953 msgid "MP4A LATM"
19954 msgstr ""
19955
19956 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19957 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19958 msgstr ""
19959
19960 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19961 msgid "RTP stream output"
19962 msgstr "RTP stream uitvoer"
19963
19964 #: modules/stream_out/standard.c:47
19965 msgid "Output method to use for the stream."
19966 msgstr ""
19967
19968 #: modules/stream_out/standard.c:50
19969 msgid "Muxer to use for the stream."
19970 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
19971
19972 #: modules/stream_out/standard.c:51
19973 msgid "Output destination"
19974 msgstr "Uitvoer doel"
19975
19976 #: modules/stream_out/standard.c:53
19977 msgid ""
19978 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19979 msgstr ""
19980
19981 #: modules/stream_out/standard.c:54
19982 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19983 msgstr ""
19984
19985 #: modules/stream_out/standard.c:56
19986 msgid ""
19987 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19988 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19989 msgstr ""
19990
19991 #: modules/stream_out/standard.c:58
19992 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19993 msgstr ""
19994
19995 #: modules/stream_out/standard.c:60
19996 msgid ""
19997 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19998 "overrides this"
19999 msgstr ""
20000
20001 #: modules/stream_out/standard.c:67
20002 msgid "Session groupname"
20003 msgstr "Sessie groepsnaam"
20004
20005 #: modules/stream_out/standard.c:69
20006 msgid ""
20007 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20008 "if you choose to use SAP."
20009 msgstr ""
20010
20011 #: modules/stream_out/standard.c:101
20012 msgid "Standard stream output"
20013 msgstr "Standaard stream uitvoer"
20014
20015 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20016 msgid "Files"
20017 msgstr "Bestanden"
20018
20019 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20020 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20021 msgstr ""
20022
20023 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20024 msgid "Sizes"
20025 msgstr "Groottes"
20026
20027 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20028 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20029 msgstr ""
20030
20031 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20032 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20033 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
20034
20035 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20036 msgid "Command UDP port"
20037 msgstr "Commando UDP poort"
20038
20039 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20040 msgid "UDP port to listen to for commands."
20041 msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
20042
20043 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20044 msgid "Command"
20045 msgstr "Commando"
20046
20047 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20048 msgid "Initial command to execute."
20049 msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
20050
20051 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20052 msgid "GOP size"
20053 msgstr "GOP grootte"
20054
20055 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20056 msgid "Number of P frames between two I frames."
20057 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
20058
20059 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20060 #, fuzzy
20061 msgid "Quantizer scale"
20062 msgstr "Lettertypeschaal"
20063
20064 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20065 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20066 msgstr ""
20067
20068 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20069 msgid "Mute audio"
20070 msgstr "Geluid dempen"
20071
20072 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20073 msgid "Mute audio when command is not 0."
20074 msgstr ""
20075
20076 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20077 #, fuzzy
20078 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20079 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
20080
20081 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20082 msgid "Video encoder"
20083 msgstr "Video encoder"
20084
20085 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20086 msgid ""
20087 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20088 "options)."
20089 msgstr ""
20090
20091 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20092 msgid "Destination video codec"
20093 msgstr "Doelformaat video"
20094
20095 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20096 msgid "This is the video codec that will be used."
20097 msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
20098
20099 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20100 msgid "Video bitrate"
20101 msgstr "Video bitrate"
20102
20103 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20104 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20105 msgstr ""
20106
20107 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20108 msgid "Video scaling"
20109 msgstr "Video schalen"
20110
20111 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20112 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20113 msgstr ""
20114
20115 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20116 msgid "Video frame-rate"
20117 msgstr "Video frame-rate"
20118
20119 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20120 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20121 msgstr ""
20122
20123 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20124 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20125 msgstr "Deinterlace de video voor de encodering."
20126
20127 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20128 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20129 msgstr "Geeft de deinterlace module om te gebruiken op."
20130
20131 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20132 msgid "Maximum video width"
20133 msgstr "Maximale video breedte"
20134
20135 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20136 msgid "Maximum output video width."
20137 msgstr "Maximale uitvoer video breedte."
20138
20139 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20140 msgid "Maximum video height"
20141 msgstr "Maximale video hoogte"
20142
20143 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20144 msgid "Maximum output video height."
20145 msgstr "Maximale uitvoer video hoogte."
20146
20147 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20148 msgid ""
20149 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20150 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20151 msgstr ""
20152
20153 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20154 msgid "Audio encoder"
20155 msgstr "Audio encoder"
20156
20157 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20158 msgid ""
20159 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20160 "options)."
20161 msgstr ""
20162
20163 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20164 msgid "Destination audio codec"
20165 msgstr "Doelformaat audio"
20166
20167 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20168 msgid "This is the audio codec that will be used."
20169 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
20170
20171 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20172 msgid "Audio bitrate"
20173 msgstr "Audio bitratio"
20174
20175 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20176 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20177 msgstr ""
20178
20179 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20180 msgid ""
20181 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20182 msgstr ""
20183
20184 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20185 msgid "Audio channels"
20186 msgstr "Audiokanalen"
20187
20188 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20189 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20190 msgstr ""
20191
20192 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20193 msgid "Audio filter"
20194 msgstr "Audiofilter"
20195
20196 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20197 msgid ""
20198 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20199 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20200 msgstr ""
20201
20202 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20203 msgid "Subtitles encoder"
20204 msgstr "Ondertitelingsencoder"
20205
20206 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20207 msgid ""
20208 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20209 "options)."
20210 msgstr ""
20211
20212 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20213 msgid "Destination subtitles codec"
20214 msgstr "Doel ondertitelingcodec"
20215
20216 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20217 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20218 msgstr ""
20219
20220 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20221 msgid ""
20222 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20223 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20224 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20225 "of subpicture modules"
20226 msgstr ""
20227
20228 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20229 msgid "OSD menu"
20230 msgstr "OSD menu"
20231
20232 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20233 msgid ""
20234 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20235 msgstr ""
20236
20237 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20238 msgid "Number of threads"
20239 msgstr "Aantal threads"
20240
20241 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20242 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20243 msgstr ""
20244
20245 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20246 msgid "High priority"
20247 msgstr "Hoge prioriteit"
20248
20249 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20250 msgid ""
20251 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20252 msgstr ""
20253
20254 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20255 msgid "Synchronise on audio track"
20256 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
20257
20258 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20259 #, fuzzy
20260 msgid ""
20261 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20262 "on the audio track."
20263 msgstr ""
20264 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
20265
20266 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20267 msgid ""
20268 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20269 "rate."
20270 msgstr ""
20271
20272 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Transcode stream output"
20275 msgstr "Transcodeer stream"
20276
20277 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20278 msgid "Overlays/Subtitles"
20279 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
20280
20281 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20282 #, fuzzy
20283 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20284 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
20285
20286 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20287 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20288 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20289 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20290 msgid "Conversions from "
20291 msgstr "Conversies van "
20292
20293 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20294 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20295 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20296
20297 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20298 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20299 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20300
20301 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20302 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20303 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20304
20305 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20306 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20307 msgid "MMX conversions from "
20308 msgstr "MMX conversies van "
20309
20310 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20311 msgid "SSE2 conversions from "
20312 msgstr "SSE2 conversies van "
20313
20314 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20315 msgid "AltiVec conversions from "
20316 msgstr "Altivec conversies van "
20317
20318 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20319 msgid ""
20320 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20321 "threshold value will be the brighness defined below."
20322 msgstr ""
20323
20324 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20325 msgid "Image contrast (0-2)"
20326 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
20327
20328 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20329 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20330 msgstr ""
20331
20332 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20333 msgid "Image hue (0-360)"
20334 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
20335
20336 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20337 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20338 msgstr ""
20339
20340 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20341 msgid "Image saturation (0-3)"
20342 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
20343
20344 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20345 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20346 msgstr ""
20347
20348 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20349 msgid "Image brightness (0-2)"
20350 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
20351
20352 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20353 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20354 msgstr ""
20355
20356 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20357 msgid "Image gamma (0-10)"
20358 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
20359
20360 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20361 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20362 msgstr ""
20363
20364 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20365 msgid "Image properties filter"
20366 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
20367
20368 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20369 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20370 msgstr ""
20371
20372 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20373 msgid "Transparency mask"
20374 msgstr "Transparantiemasker"
20375
20376 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20377 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20378 msgstr ""
20379
20380 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20381 #, fuzzy
20382 msgid "Alpha mask video filter"
20383 msgstr "Mozaïek video sub filter"
20384
20385 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20386 #, fuzzy
20387 msgid "Alpha mask"
20388 msgstr "Alpha naar masker verplaatsen"
20389
20390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20391 msgid ""
20392 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20393 "your computer.\n"
20394 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20395 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20396 "\n"
20397 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20398 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20399 "\n"
20400 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20401 "where to get the required parts.\n"
20402 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20403 "in live action."
20404 msgstr ""
20405
20406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20407 msgid "Save Debug Frames"
20408 msgstr "Debugframes opslaan"
20409
20410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20411 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20412 msgstr ""
20413
20414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20415 msgid "Debug Frame Folder"
20416 msgstr "Debugframe map"
20417
20418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20419 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20420 msgstr ""
20421
20422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20423 msgid "Extracted Image Width"
20424 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
20425
20426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20427 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20428 msgstr ""
20429
20430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20431 msgid "Extracted Image Height"
20432 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
20433
20434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20435 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20436 msgstr ""
20437
20438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20439 msgid "Color when paused"
20440 msgstr "Kleur bij pause"
20441
20442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20443 msgid ""
20444 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20445 "another beer?)"
20446 msgstr ""
20447
20448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20449 msgid "Pause-Red"
20450 msgstr "Pause-Rood"
20451
20452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20453 msgid "Red component of the pause color"
20454 msgstr "Rood-component van de pause kleur"
20455
20456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20457 msgid "Pause-Green"
20458 msgstr "Pause-Groen"
20459
20460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20461 msgid "Green component of the pause color"
20462 msgstr "Groen-component van de pause kleur"
20463
20464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20465 msgid "Pause-Blue"
20466 msgstr "Pause-Blauw"
20467
20468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20469 msgid "Blue component of the pause color"
20470 msgstr "Blauw-component van de pause-kleur"
20471
20472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20473 #, fuzzy
20474 msgid "Pause-Fadesteps"
20475 msgstr "Pauze \"torrent\""
20476
20477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20478 msgid ""
20479 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20480 msgstr ""
20481
20482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20483 msgid "End-Red"
20484 msgstr "Einde-Rood"
20485
20486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20487 msgid "Red component of the shutdown color"
20488 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
20489
20490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20491 msgid "End-Green"
20492 msgstr "Einde-Groen"
20493
20494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20495 msgid "Green component of the shutdown color"
20496 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
20497
20498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20499 msgid "End-Blue"
20500 msgstr "Einde-Blauw"
20501
20502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20503 msgid "Blue component of the shutdown color"
20504 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
20505
20506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20507 #, fuzzy
20508 msgid "End-Fadesteps"
20509 msgstr "Einde index"
20510
20511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20512 msgid ""
20513 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20514 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20515 msgstr ""
20516
20517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20518 #, fuzzy
20519 msgid "Use Software White adjust"
20520 msgstr "Zwart/wit (1-bit) palet gebruiken"
20521
20522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20523 msgid ""
20524 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20525 msgstr ""
20526
20527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20528 #, fuzzy
20529 msgid "White Red"
20530 msgstr "donkerrood"
20531
20532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20533 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20534 msgstr ""
20535
20536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20537 #, fuzzy
20538 msgid "White Green"
20539 msgstr "donkergroen"
20540
20541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20542 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20543 msgstr ""
20544
20545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20546 #, fuzzy
20547 msgid "White Blue"
20548 msgstr "helblauw"
20549
20550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20551 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20552 msgstr ""
20553
20554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20555 msgid "Serial Port/Device"
20556 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
20557
20558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20559 msgid ""
20560 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20561 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20562 msgstr ""
20563
20564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Edge Weightning"
20567 msgstr "Kleefrand"
20568
20569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20570 msgid ""
20571 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20572 "the frame."
20573 msgstr ""
20574
20575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20576 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20577 msgstr ""
20578
20579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20580 #, fuzzy
20581 msgid "Darkness Limit"
20582 msgstr "Verste_klimiet:"
20583
20584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20585 msgid ""
20586 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20587 "than one for letterboxed videos."
20588 msgstr ""
20589
20590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20591 #, fuzzy
20592 msgid "Hue windowing"
20593 msgstr "Hue-draaiing:"
20594
20595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20597 msgid "Used for statistics."
20598 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
20599
20600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20601 #, fuzzy
20602 msgid "Sat windowing"
20603 msgstr "Minder sat.:"
20604
20605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20606 msgid "Filter length (ms)"
20607 msgstr "Filterlengte (ms)"
20608
20609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20610 msgid ""
20611 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20612 msgstr ""
20613
20614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20615 msgid "Filter threshold"
20616 msgstr "Filterdrempel"
20617
20618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20619 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20620 msgstr ""
20621
20622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20623 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20624 msgstr "Filtergladheid (in %)"
20625
20626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20627 msgid "Filter Smoothness"
20628 msgstr "Filtergladheid"
20629
20630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20631 msgid "Filter mode"
20632 msgstr "Filtermodus"
20633
20634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20635 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20636 msgstr ""
20637
20638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20639 msgid "No Filtering"
20640 msgstr "Geen filteren"
20641
20642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20643 msgid "Combined"
20644 msgstr "Gecombineerd"
20645
20646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20647 msgid "Percent"
20648 msgstr "Percentage"
20649
20650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20651 msgid "Frame delay"
20652 msgstr "Framevertraging"
20653
20654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20655 msgid ""
20656 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20657 "20ms should do the trick."
20658 msgstr ""
20659
20660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20661 msgid "Channel summary"
20662 msgstr "Kanaalsamenvatting"
20663
20664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20665 msgid "Channel left"
20666 msgstr "Kanaal links"
20667
20668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20669 msgid "Channel right"
20670 msgstr "Kanaal rechts"
20671
20672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20673 msgid "Channel top"
20674 msgstr "Kanaal boven"
20675
20676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20677 msgid "Channel bottom"
20678 msgstr "Kanaal beneden"
20679
20680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20681 msgid ""
20682 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20683 msgstr ""
20684
20685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20686 msgid "disabled"
20687 msgstr "uitgeschakeld"
20688
20689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20690 msgid "summary"
20691 msgstr "samenvatting"
20692
20693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20694 msgid "left"
20695 msgstr "links"
20696
20697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20698 msgid "right"
20699 msgstr "rechts"
20700
20701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20702 msgid "top"
20703 msgstr "boven"
20704
20705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20706 msgid "bottom"
20707 msgstr "onder"
20708
20709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20710 #, fuzzy
20711 msgid "Summary gradient"
20712 msgstr "Horizontake Gradiënt"
20713
20714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20715 #, fuzzy
20716 msgid "Left gradient"
20717 msgstr "Horizontake Gradiënt"
20718
20719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20720 #, fuzzy
20721 msgid "Right gradient"
20722 msgstr "Horizontake Gradiënt"
20723
20724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20725 #, fuzzy
20726 msgid "Top gradient"
20727 msgstr "Horizontake Gradiënt"
20728
20729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20730 #, fuzzy
20731 msgid "Bottom gradient"
20732 msgstr "Horizontake Gradiënt"
20733
20734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20735 msgid ""
20736 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20737 msgstr ""
20738
20739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20740 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20741 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWinA.exe"
20742
20743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20744 msgid ""
20745 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20746 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20747 msgstr ""
20748
20749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20750 msgid "Use built-in AtmoLight"
20751 msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
20752
20753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20754 msgid ""
20755 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20756 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20757 msgstr ""
20758
20759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20760 msgid "AtmoLight Filter"
20761 msgstr "AtmoLight filter"
20762
20763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20764 msgid "AtmoLight"
20765 msgstr "AtmoLight"
20766
20767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20768 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20769 msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
20770
20771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20772 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20773 msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
20774
20775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20776 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20777 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pause"
20778
20779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20780 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20781 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
20782
20783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20784 #, fuzzy
20785 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20786 msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
20787
20788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20789 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20790 msgstr ""
20791
20792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20793 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20794 msgstr ""
20795
20796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20797 msgid "Change gradients"
20798 msgstr "Verander gradienten"
20799
20800 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20801 #, fuzzy
20802 msgid "Number of time to blend"
20803 msgstr "Time To Live (TTL):"
20804
20805 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20806 msgid "The number of time the blend will be performed"
20807 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
20808
20809 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20810 #, fuzzy
20811 msgid "Alpha of the blended image"
20812 msgstr "_Opslaan als afbeelding"
20813
20814 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20815 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20816 msgstr ""
20817
20818 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20819 msgid "Image to be blended onto"
20820 msgstr ""
20821
20822 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20823 #, fuzzy
20824 msgid "The image which will be used to blend onto"
20825 msgstr ""
20826 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
20827 "slaan."
20828
20829 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20830 #, fuzzy
20831 msgid "Chroma for the base image"
20832 msgstr "Dummy image chroma format"
20833
20834 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20835 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20836 msgstr ""
20837
20838 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20839 msgid "Image which will be blended."
20840 msgstr ""
20841
20842 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20843 msgid "The image blended onto the base image"
20844 msgstr ""
20845
20846 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20847 #, fuzzy
20848 msgid "Chroma for the blend image"
20849 msgstr "Dummy image chroma format"
20850
20851 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20852 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20853 msgstr ""
20854
20855 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20856 #, fuzzy
20857 msgid "Blending benchmark filter"
20858 msgstr "Aut_o-filter toevoegen"
20859
20860 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20861 msgid "blendbench"
20862 msgstr ""
20863
20864 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20865 #, fuzzy
20866 msgid "Benchmarking"
20867 msgstr "Randreliëf"
20868
20869 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20870 msgid "Base image"
20871 msgstr "Basisafbeelding"
20872
20873 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20874 #, fuzzy
20875 msgid "Blend image"
20876 msgstr "Achtergrondafbeelding"
20877
20878 #: modules/video_filter/blend.c:100
20879 #, fuzzy
20880 msgid "Video pictures blending"
20881 msgstr "Video mengfilter"
20882
20883 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20884 msgid ""
20885 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20886 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20887 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20888 "default)."
20889 msgstr ""
20890
20891 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20892 #, fuzzy
20893 msgid "Bluescreen U value"
20894 msgstr "Standaardwaarde: %s\n"
20895
20896 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20897 msgid ""
20898 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20899 "Defaults to 120 for blue."
20900 msgstr ""
20901
20902 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20903 #, fuzzy
20904 msgid "Bluescreen V value"
20905 msgstr "Standaardwaarde: %s\n"
20906
20907 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20908 msgid ""
20909 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20910 "Defaults to 90 for blue."
20911 msgstr ""
20912
20913 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20914 #, fuzzy
20915 msgid "Bluescreen U tolerance"
20916 msgstr "Bitrate tolerantie:"
20917
20918 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20919 msgid ""
20920 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20921 "value between 10 and 20 seems sensible."
20922 msgstr ""
20923
20924 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20925 #, fuzzy
20926 msgid "Bluescreen V tolerance"
20927 msgstr "Bitrate tolerantie:"
20928
20929 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20930 msgid ""
20931 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20932 "value between 10 and 20 seems sensible."
20933 msgstr ""
20934
20935 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20936 #, fuzzy
20937 msgid "Bluescreen video filter"
20938 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20939
20940 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20941 #, fuzzy
20942 msgid "Bluescreen"
20943 msgstr "Volledig Scherm"
20944
20945 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20946 #: modules/video_output/image.c:56
20947 msgid "Image width"
20948 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
20949
20950 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20951 #: modules/video_output/image.c:61
20952 msgid "Image height"
20953 msgstr "Afbeeldingshoogte"
20954
20955 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20956 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20957 msgstr ""
20958
20959 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20960 #, fuzzy
20961 msgid "Automatically resize and padd a video"
20962 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
20963
20964 #: modules/video_filter/chain.c:43
20965 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20966 msgstr ""
20967
20968 #: modules/video_filter/clone.c:59
20969 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20970 msgstr ""
20971
20972 #: modules/video_filter/clone.c:62
20973 msgid "Video output modules"
20974 msgstr "Video-uitvoermodules"
20975
20976 #: modules/video_filter/clone.c:63
20977 msgid ""
20978 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20979 "separated list of modules."
20980 msgstr ""
20981
20982 #: modules/video_filter/clone.c:69
20983 #, fuzzy
20984 msgid "Clone video filter"
20985 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20986
20987 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20988 msgid ""
20989 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20990 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20991 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20992 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20993 msgstr ""
20994
20995 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20996 msgid "Color threshold filter"
20997 msgstr "Kleurdrempelfilter"
20998
20999 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21000 msgid "Saturaton threshold"
21001 msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
21002
21003 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21004 msgid "Similarity threshold"
21005 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
21006
21007 #: modules/video_filter/crop.c:73
21008 msgid "Crop geometry (pixels)"
21009 msgstr "Snij-afmeetingen (pixels)"
21010
21011 #: modules/video_filter/crop.c:74
21012 msgid ""
21013 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21014 "<left offset> + <top offset>."
21015 msgstr ""
21016 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
21017 "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
21018
21019 #: modules/video_filter/crop.c:76
21020 msgid "Automatic cropping"
21021 msgstr "Automatisch snijden"
21022
21023 #: modules/video_filter/crop.c:77
21024 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21025 msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
21026
21027 #: modules/video_filter/crop.c:80
21028 #, fuzzy
21029 msgid "Ratio max (x 1000)"
21030 msgstr "Max _Tijd (sec.):"
21031
21032 #: modules/video_filter/crop.c:81
21033 msgid ""
21034 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21035 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21036 "4/3."
21037 msgstr ""
21038
21039 #: modules/video_filter/crop.c:83
21040 #, fuzzy
21041 msgid "Manual ratio"
21042 msgstr "Aspect Ratio"
21043
21044 #: modules/video_filter/crop.c:84
21045 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21046 msgstr ""
21047
21048 #: modules/video_filter/crop.c:86
21049 #, fuzzy
21050 msgid "Number of images for change"
21051 msgstr "Afbeeldingen voor de vlakken onder en boven"
21052
21053 #: modules/video_filter/crop.c:87
21054 msgid ""
21055 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21056 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21057 "trigger recrop."
21058 msgstr ""
21059
21060 #: modules/video_filter/crop.c:89
21061 #, fuzzy
21062 msgid "Number of lines for change"
21063 msgstr "Aantal pixels voor inspringen"
21064
21065 #: modules/video_filter/crop.c:90
21066 msgid ""
21067 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21068 "that ratio changed and trigger recrop."
21069 msgstr ""
21070
21071 #: modules/video_filter/crop.c:92
21072 #, fuzzy
21073 msgid "Number of non black pixels "
21074 msgstr "Aantal beeldpunten rondom de kop."
21075
21076 #: modules/video_filter/crop.c:93
21077 msgid ""
21078 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21079 msgstr ""
21080
21081 #: modules/video_filter/crop.c:96
21082 #, fuzzy
21083 msgid "Skip percentage (%)"
21084 msgstr "Percentagegebieden"
21085
21086 #: modules/video_filter/crop.c:97
21087 msgid ""
21088 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21089 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21090 msgstr ""
21091
21092 #: modules/video_filter/crop.c:99
21093 #, fuzzy
21094 msgid "Luminance threshold "
21095 msgstr "Sleepdrempel"
21096
21097 #: modules/video_filter/crop.c:100
21098 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21099 msgstr ""
21100
21101 #: modules/video_filter/crop.c:104
21102 #, fuzzy
21103 msgid "Crop video filter"
21104 msgstr "Uitsnijde video filter"
21105
21106 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21107 msgid "Cropping failed"
21108 msgstr "Snijden mislukt"
21109
21110 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21111 msgid "VLC could not open the video output module."
21112 msgstr "VLC kon de video uitvoermodule niet openen."
21113
21114 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21115 msgid "Pixels to crop from top"
21116 msgstr "Pixels snijden van boven"
21117
21118 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21119 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21120 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
21121
21122 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21123 msgid "Pixels to crop from bottom"
21124 msgstr "Pixels snijden van beneden"
21125
21126 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21127 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21128 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
21129
21130 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21131 msgid "Pixels to crop from left"
21132 msgstr "Pixels snijden van links"
21133
21134 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21135 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21136 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
21137
21138 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21139 msgid "Pixels to crop from right"
21140 msgstr "Pixels snijden van rechts"
21141
21142 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21143 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21144 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
21145
21146 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Pixels to padd to top"
21149 msgstr "Vullen (beneden naar boven)"
21150
21151 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21152 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21153 msgstr ""
21154
21155 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21156 #, fuzzy
21157 msgid "Pixels to padd to bottom"
21158 msgstr "Vullen (beneden naar boven)"
21159
21160 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21161 #, fuzzy
21162 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21163 msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
21164
21165 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21166 #, fuzzy
21167 msgid "Pixels to padd to left"
21168 msgstr "Verplaatsen naar werkblad lin_ks"
21169
21170 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21171 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21172 msgstr ""
21173
21174 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21175 #, fuzzy
21176 msgid "Pixels to padd to right"
21177 msgstr "Opmaak naar rechts kopiëren"
21178
21179 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21180 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21181 msgstr ""
21182
21183 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21184 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21185 msgid "Video scaling filter"
21186 msgstr "Video schalingsfilter"
21187
21188 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21189 #, fuzzy
21190 msgid "Padd"
21191 msgstr "Gepauzeerd"
21192
21193 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21194 msgid "Deinterlace mode"
21195 msgstr "Deinterlace methode"
21196
21197 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21198 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21199 msgstr "Deinterlacemethode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
21200
21201 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21202 msgid "Streaming deinterlace mode"
21203 msgstr "Streaming deinterlacemodus"
21204
21205 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21206 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21207 msgstr ""
21208
21209 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21210 msgid "Deinterlacing video filter"
21211 msgstr "Deinterlace video filter"
21212
21213 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21214 msgid "Input FIFO"
21215 msgstr "Invoer FIFO"
21216
21217 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21218 msgid "FIFO which will be read for commands"
21219 msgstr ""
21220
21221 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21222 msgid "Output FIFO"
21223 msgstr "Uitvoer FIFO"
21224
21225 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21226 #, fuzzy
21227 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21228 msgstr "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden."
21229
21230 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21231 #, fuzzy
21232 msgid "Dynamic video overlay"
21233 msgstr "Overlap video uitvoer"
21234
21235 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21236 #, fuzzy
21237 msgid "Overlay"
21238 msgstr "Op elkaar"
21239
21240 #: modules/video_filter/erase.c:55
21241 msgid "Image mask"
21242 msgstr "Afbeeldingsmasker"
21243
21244 #: modules/video_filter/erase.c:56
21245 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21246 msgstr ""
21247
21248 #: modules/video_filter/erase.c:59
21249 msgid "X coordinate of the mask."
21250 msgstr "X-coordinaat van het masker."
21251
21252 #: modules/video_filter/erase.c:61
21253 msgid "Y coordinate of the mask."
21254 msgstr "DebugY-coordinaat van het masker."
21255
21256 #: modules/video_filter/erase.c:66
21257 msgid "Erase video filter"
21258 msgstr "Wissen videofilter"
21259
21260 #: modules/video_filter/erase.c:67
21261 msgid "Erase"
21262 msgstr "Wissen"
21263
21264 #: modules/video_filter/extract.c:63
21265 #, fuzzy
21266 msgid "RGB component to extract"
21267 msgstr "Afbeelding naar RGB omzetten"
21268
21269 #: modules/video_filter/extract.c:64
21270 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21271 msgstr ""
21272
21273 #: modules/video_filter/extract.c:75
21274 msgid "Extract RGB component video filter"
21275 msgstr ""
21276
21277 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21278 #, fuzzy
21279 msgid "video-filter-event"
21280 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21281
21282 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21283 msgid "Gaussian's std deviation"
21284 msgstr "Gaussiaan's standaarddeviatie"
21285
21286 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21287 msgid ""
21288 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21289 "to 3*sigma away in any direction."
21290 msgstr ""
21291
21292 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21293 msgid "Gaussian blur video filter"
21294 msgstr "Gaussiaan vervagingsvideofilter"
21295
21296 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21297 msgid "Gaussian Blur"
21298 msgstr "Gaussiaans vervagen"
21299
21300 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21301 msgid "Distort mode"
21302 msgstr "Verstoringsmodus"
21303
21304 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21305 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21306 msgstr ""
21307
21308 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21309 #, fuzzy
21310 msgid "Gradient image type"
21311 msgstr "Afbeeldingstype â€˜%s’ wordt niet ondersteund"
21312
21313 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21314 msgid ""
21315 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21316 "keep colors."
21317 msgstr ""
21318
21319 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21320 msgid "Apply cartoon effect"
21321 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
21322
21323 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21324 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21325 msgstr ""
21326
21327 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21328 #, fuzzy
21329 msgid "Edge"
21330 msgstr "_Rand..."
21331
21332 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21333 msgid "Hough"
21334 msgstr ""
21335
21336 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21337 #, fuzzy
21338 msgid "Gradient video filter"
21339 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21340
21341 #: modules/video_filter/grain.c:53
21342 #, fuzzy
21343 msgid "Grain video filter"
21344 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21345
21346 #: modules/video_filter/grain.c:54
21347 #, fuzzy
21348 msgid "Grain"
21349 msgstr "Duits"
21350
21351 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21352 msgid "FFmpeg video filter"
21353 msgstr "FFmpeg video filter"
21354
21355 #: modules/video_filter/invert.c:51
21356 msgid "Invert video filter"
21357 msgstr "Inversie videofilter"
21358
21359 #: modules/video_filter/invert.c:52
21360 msgid "Color inversion"
21361 msgstr "Kleur inversie"
21362
21363 #: modules/video_filter/logo.c:71
21364 msgid "Logo filenames"
21365 msgstr "Logo bestandsnamen"
21366
21367 #: modules/video_filter/logo.c:72
21368 msgid ""
21369 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21370 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21371 "simply enter its filename."
21372 msgstr ""
21373
21374 #: modules/video_filter/logo.c:75
21375 msgid "Logo animation # of loops"
21376 msgstr "Logo-animatie aantal herhalingen"
21377
21378 #: modules/video_filter/logo.c:76
21379 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21380 msgstr ""
21381
21382 #: modules/video_filter/logo.c:78
21383 msgid "Logo individual image time in ms"
21384 msgstr ""
21385
21386 #: modules/video_filter/logo.c:79
21387 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21388 msgstr ""
21389
21390 #: modules/video_filter/logo.c:82
21391 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21392 msgstr ""
21393 "X coordinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
21394 "klikken."
21395
21396 #: modules/video_filter/logo.c:85
21397 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21398 msgstr ""
21399 "Y coordinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
21400 "klikken."
21401
21402 #: modules/video_filter/logo.c:87
21403 msgid "Transparency of the logo"
21404 msgstr "Transparantie van het logo"
21405
21406 #: modules/video_filter/logo.c:88
21407 msgid ""
21408 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21409 "opacity)."
21410 msgstr ""
21411
21412 #: modules/video_filter/logo.c:90
21413 msgid "Logo position"
21414 msgstr "Logo positie"
21415
21416 #: modules/video_filter/logo.c:92
21417 msgid ""
21418 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21419 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21420 msgstr ""
21421 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
21422 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kan ook combinaties van deze "
21423 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
21424
21425 #: modules/video_filter/logo.c:104
21426 msgid "Logo video filter"
21427 msgstr "Logo videofilter"
21428
21429 #: modules/video_filter/logo.c:106
21430 msgid "Logo overlay"
21431 msgstr "Logo overlap"
21432
21433 #: modules/video_filter/logo.c:127
21434 msgid "Logo sub filter"
21435 msgstr "Logo subfilter"
21436
21437 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21438 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21439 msgstr ""
21440
21441 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21442 msgid "Magnify"
21443 msgstr "Vergroten"
21444
21445 #: modules/video_filter/marq.c:88
21446 msgid ""
21447 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21448 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21449 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21450 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21451 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21452 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21453 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21454 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21455 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21456 msgstr ""
21457
21458 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21459 msgid "X offset, from the left screen edge."
21460 msgstr ""
21461
21462 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21463 msgid "Y offset, down from the top."
21464 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
21465
21466 #: modules/video_filter/marq.c:107
21467 #, fuzzy
21468 msgid "Timeout"
21469 msgstr "Time-out"
21470
21471 #: modules/video_filter/marq.c:108
21472 #, fuzzy
21473 msgid ""
21474 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21475 "(remains forever)."
21476 msgstr ""
21477 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
21478 "waarde is 0 (continue tonen)."
21479
21480 #: modules/video_filter/marq.c:111
21481 #, fuzzy
21482 msgid "Refresh period in ms"
21483 msgstr "Buffergrootte in ms"
21484
21485 #: modules/video_filter/marq.c:112
21486 msgid ""
21487 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21488 "using meta data or time format string sequences."
21489 msgstr ""
21490
21491 #: modules/video_filter/marq.c:128
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Marquee position"
21494 msgstr "Start positie"
21495
21496 #: modules/video_filter/marq.c:130
21497 #, fuzzy
21498 msgid ""
21499 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21500 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21501 "6 = top-right)."
21502 msgstr ""
21503 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
21504 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
21505 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
21506
21507 #: modules/video_filter/marq.c:146
21508 msgid "Marquee"
21509 msgstr "Marquee"
21510
21511 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21512 msgid "Misc"
21513 msgstr "Overige"
21514
21515 #: modules/video_filter/marq.c:175
21516 #, fuzzy
21517 msgid "Marquee display"
21518 msgstr "Marquee weergave"
21519
21520 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21521 msgid ""
21522 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21523 "opaque (default)."
21524 msgstr ""
21525
21526 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21527 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21528 msgstr "Totale hoogte van de mozaiek, in pixels."
21529
21530 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21531 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21532 msgstr "Totale breedte van de mozaiek, in pixels."
21533
21534 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21535 msgid "Top left corner X coordinate"
21536 msgstr "Boven-links hoek X-coordinaat"
21537
21538 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21539 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21540 msgstr ""
21541
21542 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21543 msgid "Top left corner Y coordinate"
21544 msgstr "Boven-links hoek Y-coordinaat"
21545
21546 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21547 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21548 msgstr ""
21549
21550 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21551 msgid "Border width"
21552 msgstr "Kaderbreedte"
21553
21554 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21555 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21556 msgstr ""
21557
21558 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21559 msgid "Border height"
21560 msgstr "Kaderhoogte"
21561
21562 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21563 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21564 msgstr ""
21565
21566 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21567 msgid "Mosaic alignment"
21568 msgstr "Mozaïek uitlijning"
21569
21570 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21571 msgid ""
21572 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21573 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21574 "6 = top-right)."
21575 msgstr ""
21576 "De uitlijning van de mozaiek op de video kan hier ingesteld worden. "
21577 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
21578 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
21579
21580 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21581 msgid "Positioning method"
21582 msgstr "Positioneringsmethode"
21583
21584 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21585 msgid ""
21586 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21587 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21588 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21589 msgstr ""
21590
21591 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21592 #: modules/video_filter/wall.c:60
21593 msgid "Number of rows"
21594 msgstr "Aantal rijen"
21595
21596 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21597 msgid ""
21598 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21599 "to \"fixed\")."
21600 msgstr ""
21601
21602 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21603 #: modules/video_filter/wall.c:56
21604 msgid "Number of columns"
21605 msgstr "Aantal kolommen"
21606
21607 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21608 msgid ""
21609 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21610 "set to \"fixed\"."
21611 msgstr ""
21612
21613 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21614 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21615 msgstr ""
21616
21617 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21618 msgid "Keep original size"
21619 msgstr "Behoud originele grootte"
21620
21621 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21622 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21623 msgstr ""
21624
21625 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Elements order"
21628 msgstr "<b>Paginavolgorde</b>"
21629
21630 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21631 msgid ""
21632 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21633 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21634 "bridge\" module."
21635 msgstr ""
21636
21637 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21638 #, fuzzy
21639 msgid "Offsets in order"
21640 msgstr "Items soorteren in oplopende volgorde"
21641
21642 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21643 msgid ""
21644 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21645 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21646 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21647 msgstr ""
21648
21649 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21650 msgid ""
21651 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21652 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21653 "input."
21654 msgstr ""
21655
21656 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21657 #, fuzzy
21658 msgid "fixed"
21659 msgstr "absoluut"
21660
21661 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21662 #, fuzzy
21663 msgid "offsets"
21664 msgstr "Randen"
21665
21666 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21667 msgid "Mosaic video sub filter"
21668 msgstr "Mozaïek video sub filter"
21669
21670 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21671 msgid "Mosaic"
21672 msgstr "Mozaïek"
21673
21674 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21675 msgid "Blur factor (1-127)"
21676 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
21677
21678 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21679 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21680 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
21681
21682 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21683 msgid "Motion blur filter"
21684 msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
21685
21686 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21687 msgid "Motion detect video filter"
21688 msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
21689
21690 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21691 msgid "Motion Detect"
21692 msgstr "Bewegingdetectie"
21693
21694 #: modules/video_filter/noise.c:53
21695 msgid "Noise video filter"
21696 msgstr "Ruis videofilter"
21697
21698 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21699 msgid "OpenCV face detection example filter"
21700 msgstr ""
21701
21702 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21703 msgid "OpenCV example"
21704 msgstr "OpenCV voorbeeld"
21705
21706 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21707 #, fuzzy
21708 msgid "Haar cascade filename"
21709 msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
21710
21711 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21712 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21713 msgstr ""
21714
21715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21716 #, fuzzy
21717 msgid "Use input chroma unaltered"
21718 msgstr "Video invoer chroma formaat"
21719
21720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21721 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21722 msgstr ""
21723
21724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21725 msgid "RGB32"
21726 msgstr ""
21727
21728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21729 msgid "Don't display any video"
21730 msgstr "Geen enkele video weergeven"
21731
21732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21733 msgid "Display the input video"
21734 msgstr "De invoer video weergeven"
21735
21736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21737 msgid "Display the processed video"
21738 msgstr "De verwerkte video weergeven"
21739
21740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21741 msgid "Show only errors"
21742 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
21743
21744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21745 msgid "Show errors and warnings"
21746 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
21747
21748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21749 msgid "Show everything including debug messages"
21750 msgstr ""
21751
21752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21753 #, fuzzy
21754 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21755 msgstr "Mozaïek video sub filter"
21756
21757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21758 msgid "OpenCV"
21759 msgstr ""
21760
21761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21762 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21763 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
21764
21765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21766 msgid ""
21767 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21768 "OpenCV filter"
21769 msgstr ""
21770
21771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21772 #, fuzzy
21773 msgid "OpenCV filter chroma"
21774 msgstr "Instellingen van chroma modules"
21775
21776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21777 msgid ""
21778 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21779 msgstr ""
21780
21781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21782 #, fuzzy
21783 msgid "Wrapper filter output"
21784 msgstr "Video uitvoer filter module"
21785
21786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21787 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21788 msgstr ""
21789
21790 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21791 #, fuzzy
21792 msgid "Wrapper filter verbosity"
21793 msgstr "Aut_o-filter toevoegen"
21794
21795 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21796 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21797 msgstr ""
21798
21799 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21800 msgid "OpenCV internal filter name"
21801 msgstr ""
21802
21803 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21804 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21805 msgstr ""
21806
21807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21808 msgid "Configuration file"
21809 msgstr "Configuratiebestand"
21810
21811 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21812 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21813 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
21814
21815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21816 msgid "Path to OSD menu images"
21817 msgstr "Pad naar OSD menu afbeeldingen"
21818
21819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21820 msgid ""
21821 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21822 "configuration file."
21823 msgstr ""
21824 "Pad naar de OSD menu afbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
21825 "configuratiebestand vervangen."
21826
21827 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21828 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21829 msgstr "U kan het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
21830
21831 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21832 msgid "Menu position"
21833 msgstr "Menu positie"
21834
21835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21836 msgid ""
21837 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21838 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21839 "6 = top-right)."
21840 msgstr ""
21841 "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden "
21842 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
21843 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
21844
21845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21846 #, fuzzy
21847 msgid "Menu timeout"
21848 msgstr "Netwerk timeout:"
21849
21850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21851 msgid ""
21852 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21853 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21854 "visible."
21855 msgstr ""
21856
21857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21858 #, fuzzy
21859 msgid "Menu update interval"
21860 msgstr "ongeldig aankondigingsinterval"
21861
21862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21863 msgid ""
21864 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21865 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21866 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21867 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21868 msgstr ""
21869
21870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21871 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21872 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
21873
21874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21875 msgid ""
21876 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21877 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21878 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21879 "is fully transparent (value 0)."
21880 msgstr ""
21881
21882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21883 msgid "On Screen Display menu"
21884 msgstr "Op Scherm Weergave menu"
21885
21886 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21887 msgid ""
21888 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21889 msgstr ""
21890
21891 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21892 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21893 msgstr ""
21894
21895 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21896 msgid "Active windows"
21897 msgstr "Actieve vensters"
21898
21899 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21900 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21901 msgstr ""
21902
21903 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21904 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21905 msgstr ""
21906
21907 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21908 #, fuzzy
21909 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21910 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
21911
21912 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21913 msgid ""
21914 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21915 "misalignment due to autoratio control)"
21916 msgstr ""
21917
21918 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21919 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21920 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
21921
21922 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21923 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21924 msgstr ""
21925
21926 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21927 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21928 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
21929
21930 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21931 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21932 msgstr ""
21933
21934 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21935 msgid "Attenuation"
21936 msgstr ""
21937
21938 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21939 msgid ""
21940 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21941 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21942 msgstr ""
21943
21944 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21945 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21946 msgstr "Demping, behin (in %)"
21947
21948 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21949 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21950 msgstr ""
21951
21952 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21953 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21954 msgstr "Demping, midden (in %)"
21955
21956 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21957 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21958 msgstr ""
21959
21960 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21961 msgid "Attenuation, end (in %)"
21962 msgstr "Demping, einde (in %)"
21963
21964 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21965 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21966 msgstr ""
21967
21968 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21969 msgid "middle position (in %)"
21970 msgstr "middenpositie (in %)"
21971
21972 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21973 msgid ""
21974 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21975 "of blended zone"
21976 msgstr ""
21977
21978 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21979 msgid "Gamma (Red) correction"
21980 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
21981
21982 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21983 msgid ""
21984 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21985 msgstr ""
21986
21987 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21988 msgid "Gamma (Green) correction"
21989 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
21990
21991 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21992 msgid ""
21993 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21994 msgstr ""
21995
21996 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21997 msgid "Gamma (Blue) correction"
21998 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
21999
22000 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22001 msgid ""
22002 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22003 msgstr ""
22004
22005 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22006 msgid "Black Crush for Red"
22007 msgstr "Zwarte drukking voor rood"
22008
22009 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22010 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22011 msgstr ""
22012
22013 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22014 msgid "Black Crush for Green"
22015 msgstr "Zwarte drukking voor groen"
22016
22017 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22018 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22019 msgstr ""
22020
22021 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22022 msgid "Black Crush for Blue"
22023 msgstr "Zwarte drukking voor blauw"
22024
22025 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22026 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22027 msgstr ""
22028
22029 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22030 msgid "White Crush for Red"
22031 msgstr "Witte drukking voor rood"
22032
22033 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22034 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22035 msgstr ""
22036
22037 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22038 msgid "White Crush for Green"
22039 msgstr "Witte drukking voor groen"
22040
22041 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22042 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22043 msgstr ""
22044
22045 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22046 msgid "White Crush for Blue"
22047 msgstr "Witte drukking voor blauw"
22048
22049 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22050 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22051 msgstr ""
22052
22053 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22054 msgid "Black Level for Red"
22055 msgstr "Zwart niveau voor rood"
22056
22057 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22058 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22059 msgstr ""
22060
22061 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22062 msgid "Black Level for Green"
22063 msgstr "Zwart niveau voor groen"
22064
22065 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22066 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22067 msgstr ""
22068
22069 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22070 msgid "Black Level for Blue"
22071 msgstr "Zwart niveau voor blauw"
22072
22073 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22074 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22075 msgstr ""
22076
22077 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22078 msgid "White Level for Red"
22079 msgstr "Wit niveau voor rood"
22080
22081 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22082 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22083 msgstr ""
22084
22085 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22086 msgid "White Level for Green"
22087 msgstr "Wit niveau voor groen"
22088
22089 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22090 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22091 msgstr ""
22092
22093 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22094 msgid "White Level for Blue"
22095 msgstr "Wit niveau voor blauw"
22096
22097 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22098 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22099 msgstr ""
22100
22101 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22102 msgid "Xinerama option"
22103 msgstr "Xinerama optie"
22104
22105 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22106 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22107 msgstr ""
22108
22109 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22110 msgid "Post processing quality"
22111 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
22112
22113 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22114 msgid ""
22115 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22116 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22117 "looking pictures."
22118 msgstr ""
22119 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
22120 "6\n"
22121 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
22122 "betere beelden."
22123
22124 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22125 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22126 msgstr ""
22127
22128 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22129 msgid "Video post processing filter"
22130 msgstr "Video naverwerkingsfilter"
22131
22132 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22133 msgid "Lowest"
22134 msgstr "Laagste"
22135
22136 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22137 msgid "Highest"
22138 msgstr "Hoogste"
22139
22140 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22141 #, fuzzy
22142 msgid "Psychedelic video filter"
22143 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22144
22145 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22146 msgid "Number of puzzle rows"
22147 msgstr "Aantal puzzelrijen"
22148
22149 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22150 msgid "Number of puzzle columns"
22151 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
22152
22153 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22154 msgid "Make one tile a black slot"
22155 msgstr ""
22156
22157 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22158 msgid ""
22159 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22160 msgstr ""
22161
22162 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22163 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22164 msgstr ""
22165
22166 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22167 msgid "Puzzle"
22168 msgstr "Puzzel"
22169
22170 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22171 msgid "VNC Host"
22172 msgstr "VNC Host"
22173
22174 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22175 msgid "VNC hostname or IP address."
22176 msgstr "VNC hostnaam of IP adres."
22177
22178 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22179 msgid "VNC Port"
22180 msgstr "VNC Poort"
22181
22182 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22183 msgid "VNC portnumber."
22184 msgstr "VNC poortnummer."
22185
22186 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22187 msgid "VNC Password"
22188 msgstr "VNC Wachtwoord"
22189
22190 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22191 msgid "VNC password."
22192 msgstr "VNC wachtwoord."
22193
22194 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22195 #, fuzzy
22196 msgid "VNC poll interval"
22197 msgstr "ongeldig aankondigingsinterval"
22198
22199 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22200 msgid ""
22201 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22202 msgstr ""
22203
22204 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22205 #, fuzzy
22206 msgid "VNC polling"
22207 msgstr "Nu speelt"
22208
22209 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22210 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22211 msgstr ""
22212
22213 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22214 #, fuzzy
22215 msgid "Mouse events"
22216 msgstr "Muiswielgebeurtenissen"
22217
22218 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22219 msgid ""
22220 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22221 msgstr ""
22222
22223 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22224 #, fuzzy
22225 msgid "Key events"
22226 msgstr "Extensiegebeurtenissen"
22227
22228 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22229 msgid "Send key events to VNC host."
22230 msgstr ""
22231
22232 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22233 msgid ""
22234 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22235 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22236 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22237 "is fully transparent (value 0)."
22238 msgstr ""
22239
22240 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22241 msgid "Remote-OSD over VNC"
22242 msgstr ""
22243
22244 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22245 msgid "Remote-OSD"
22246 msgstr "Externe-OSD"
22247
22248 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22249 msgid "Ripple video filter"
22250 msgstr "Rimpel videofilter"
22251
22252 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22253 msgid "Angle in degrees"
22254 msgstr "Hoek in graden"
22255
22256 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22257 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22258 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
22259
22260 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22261 msgid "Rotate video filter"
22262 msgstr "Rotatie videofilter"
22263
22264 #: modules/video_filter/rss.c:129
22265 msgid "Feed URLs"
22266 msgstr "Feed webadressen"
22267
22268 #: modules/video_filter/rss.c:130
22269 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22270 msgstr ""
22271
22272 #: modules/video_filter/rss.c:131
22273 msgid "Speed of feeds"
22274 msgstr "Snelheid van feeds"
22275
22276 #: modules/video_filter/rss.c:132
22277 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22278 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom feeds in microseconden (groter is langzamer)."
22279
22280 #: modules/video_filter/rss.c:133
22281 msgid "Max length"
22282 msgstr "Maximale lengte"
22283
22284 #: modules/video_filter/rss.c:134
22285 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22286 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
22287
22288 #: modules/video_filter/rss.c:136
22289 msgid "Refresh time"
22290 msgstr "Verversingstijd"
22291
22292 #: modules/video_filter/rss.c:137
22293 msgid ""
22294 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22295 "feeds are never updated."
22296 msgstr ""
22297
22298 #: modules/video_filter/rss.c:139
22299 msgid "Feed images"
22300 msgstr "Feed-afbeeldingen"
22301
22302 #: modules/video_filter/rss.c:140
22303 msgid "Display feed images if available."
22304 msgstr ""
22305
22306 #: modules/video_filter/rss.c:147
22307 msgid ""
22308 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22309 "totally opaque."
22310 msgstr ""
22311
22312 #: modules/video_filter/rss.c:160
22313 msgid "Text position"
22314 msgstr "Tekst positie"
22315
22316 #: modules/video_filter/rss.c:162
22317 msgid ""
22318 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22319 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22320 "right)."
22321 msgstr ""
22322 "U kan hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
22323 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
22324 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
22325
22326 #: modules/video_filter/rss.c:166
22327 msgid "Title display mode"
22328 msgstr "Titel weergavemodus"
22329
22330 #: modules/video_filter/rss.c:167
22331 msgid ""
22332 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22333 "images are enabled, 1 otherwise."
22334 msgstr ""
22335
22336 #: modules/video_filter/rss.c:182
22337 msgid "Don't show"
22338 msgstr "Niet weergeven"
22339
22340 #: modules/video_filter/rss.c:182
22341 msgid "Always visible"
22342 msgstr "Altijd zichtbaar"
22343
22344 #: modules/video_filter/rss.c:182
22345 msgid "Scroll with feed"
22346 msgstr "Scrollen met feed"
22347
22348 #: modules/video_filter/rss.c:222
22349 msgid "RSS and Atom feed display"
22350 msgstr "RSS en Atom feed weergave"
22351
22352 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22353 msgid "RV32 conversion filter"
22354 msgstr "RV32 conversiefilter"
22355
22356 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22357 #, fuzzy
22358 msgid "Seam Carving video filter"
22359 msgstr "Mozaïek video sub filter"
22360
22361 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22362 #, fuzzy
22363 msgid "Seam Carving"
22364 msgstr "Streaming"
22365
22366 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22367 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22368 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
22369
22370 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22371 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22372 msgstr ""
22373
22374 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22375 msgid "Augment contrast between contours."
22376 msgstr ""
22377
22378 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22379 msgid "Sharpen video filter"
22380 msgstr "Verscherpen videofilter"
22381
22382 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22383 msgid "Scaling mode"
22384 msgstr "Schalingsmodus"
22385
22386 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22387 msgid "Scaling mode to use."
22388 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
22389
22390 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22391 msgid "Fast bilinear"
22392 msgstr "Snel bilineair"
22393
22394 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22395 msgid "Bilinear"
22396 msgstr "Bilineair"
22397
22398 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22399 msgid "Bicubic (good quality)"
22400 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
22401
22402 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22403 msgid "Experimental"
22404 msgstr "Experimenteel"
22405
22406 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22407 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22408 msgstr ""
22409
22410 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22411 msgid "Area"
22412 msgstr "Gebied"
22413
22414 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22415 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22416 msgstr ""
22417
22418 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22419 msgid "Gauss"
22420 msgstr ""
22421
22422 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22423 msgid "SincR"
22424 msgstr ""
22425
22426 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22427 #, fuzzy
22428 msgid "Lanczos"
22429 msgstr "Laotiaans"
22430
22431 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22432 msgid "Bicubic spline"
22433 msgstr ""
22434
22435 #: modules/video_filter/transform.c:65
22436 msgid "Transform type"
22437 msgstr "Transformatie type"
22438
22439 #: modules/video_filter/transform.c:66
22440 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22441 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
22442
22443 #: modules/video_filter/transform.c:69
22444 msgid "Rotate by 90 degrees"
22445 msgstr "Draai 90 graden"
22446
22447 #: modules/video_filter/transform.c:70
22448 msgid "Rotate by 180 degrees"
22449 msgstr "Draai 180 graden"
22450
22451 #: modules/video_filter/transform.c:70
22452 msgid "Rotate by 270 degrees"
22453 msgstr "Draai 270 graden"
22454
22455 #: modules/video_filter/transform.c:71
22456 msgid "Flip horizontally"
22457 msgstr "Horizontaal spiegelen"
22458
22459 #: modules/video_filter/transform.c:71
22460 msgid "Flip vertically"
22461 msgstr "Vertikaal spiegelen"
22462
22463 #: modules/video_filter/transform.c:76
22464 msgid "Video transformation filter"
22465 msgstr "Videotransformatiefilter"
22466
22467 #: modules/video_filter/wall.c:57
22468 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22469 msgstr ""
22470
22471 #: modules/video_filter/wall.c:61
22472 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22473 msgstr ""
22474
22475 #: modules/video_filter/wall.c:65
22476 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22477 msgstr ""
22478
22479 #: modules/video_filter/wall.c:68
22480 #, fuzzy
22481 msgid "Element aspect ratio"
22482 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
22483
22484 #: modules/video_filter/wall.c:69
22485 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22486 msgstr ""
22487
22488 #: modules/video_filter/wall.c:75
22489 msgid "Wall video filter"
22490 msgstr "Videomuur filter"
22491
22492 #: modules/video_filter/wall.c:76
22493 msgid "Image wall"
22494 msgstr "Videomuur"
22495
22496 #: modules/video_filter/wave.c:54
22497 #, fuzzy
22498 msgid "Wave video filter"
22499 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22500
22501 #: modules/video_output/aa.c:58
22502 msgid "ASCII Art"
22503 msgstr "ASCII Kunst"
22504
22505 #: modules/video_output/aa.c:61
22506 msgid "ASCII-art video output"
22507 msgstr "ASCII art video uitvoer"
22508
22509 #: modules/video_output/caca.c:83
22510 msgid "Color ASCII art video output"
22511 msgstr "Gekleurde ASCII art video uitvoer"
22512
22513 #: modules/video_output/directfb.c:72
22514 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22515 msgstr "DirectFB video uitvoer http://www.directfb.org"
22516
22517 #: modules/video_output/fb.c:82
22518 msgid "Run fb on current tty."
22519 msgstr "Start fb op huidige tty."
22520
22521 #: modules/video_output/fb.c:84
22522 msgid ""
22523 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22524 "handling with caution)"
22525 msgstr ""
22526 "Start framebuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty "
22527 "gebruik deactiveren)"
22528
22529 #: modules/video_output/fb.c:95
22530 msgid "Framebuffer resolution to use."
22531 msgstr "Framebuffer resolutie om te gebruiken."
22532
22533 #: modules/video_output/fb.c:97
22534 msgid ""
22535 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22536 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22537 msgstr ""
22538 "Selecteer de resolutie voor de framebuffer. Momenteel ondersteunt het de "
22539 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
22540
22541 #: modules/video_output/fb.c:100
22542 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22543 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling"
22544
22545 #: modules/video_output/fb.c:102
22546 msgid ""
22547 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22548 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22549 "in software."
22550 msgstr ""
22551
22552 #: modules/video_output/fb.c:121
22553 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22554 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
22555
22556 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22557 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22558 msgid "X11 display"
22559 msgstr "X11 weergave"
22560
22561 #: modules/video_output/ggi.c:61
22562 msgid ""
22563 "X11 hardware display to use.\n"
22564 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22565 msgstr ""
22566 "X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
22567 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
22568
22569 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22570 msgid "HD1000 video output"
22571 msgstr "HD1000 video uitvoer"
22572
22573 #: modules/video_output/image.c:53
22574 msgid "Image format"
22575 msgstr "Afbeeldingsformaat"
22576
22577 #: modules/video_output/image.c:54
22578 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22579 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png of jpg)."
22580
22581 #: modules/video_output/image.c:57
22582 msgid ""
22583 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22584 "characteristics."
22585 msgstr ""
22586 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
22587 "eigenschappen van de video aan te passen."
22588
22589 #: modules/video_output/image.c:62
22590 msgid ""
22591 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22592 "video characteristics."
22593 msgstr ""
22594 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
22595 "eigenschappen van de video aan te passen."
22596
22597 #: modules/video_output/image.c:66
22598 msgid "Recording ratio"
22599 msgstr "Opname ratio"
22600
22601 #: modules/video_output/image.c:67
22602 msgid ""
22603 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22604 msgstr ""
22605
22606 #: modules/video_output/image.c:70
22607 msgid "Filename prefix"
22608 msgstr "Bestandsnaam prefix"
22609
22610 #: modules/video_output/image.c:71
22611 msgid ""
22612 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22613 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22614 msgstr ""
22615
22616 #: modules/video_output/image.c:75
22617 msgid "Always write to the same file"
22618 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
22619
22620 #: modules/video_output/image.c:76
22621 msgid ""
22622 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22623 "this case, the number is not appended to the filename."
22624 msgstr ""
22625 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
22626 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
22627 "geplaatst."
22628
22629 #: modules/video_output/image.c:87
22630 msgid "Image video output"
22631 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
22632
22633 #: modules/video_output/mga.c:62
22634 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22635 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
22636
22637 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22638 msgid "DirectX 3D video output"
22639 msgstr "DirectX 3D video uitvoer"
22640
22641 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22642 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22643 msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
22644
22645 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22646 msgid ""
22647 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22648 "doesn't have any effect when using overlays."
22649 msgstr ""
22650 "Probeer hardware versnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
22651 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
22652
22653 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22654 msgid "Use video buffers in system memory"
22655 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
22656
22657 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22658 msgid ""
22659 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22660 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22661 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22662 "doesn't have any effect when using overlays."
22663 msgstr ""
22664 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
22665 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
22666 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
22667 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
22668 "worden."
22669
22670 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22671 msgid "Use triple buffering for overlays"
22672 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
22673
22674 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22675 msgid ""
22676 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22677 "better video quality (no flickering)."
22678 msgstr ""
22679 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
22680 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
22681
22682 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22683 msgid "Name of desired display device"
22684 msgstr "Naam van gewenst weergave-apparaat"
22685
22686 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22687 msgid ""
22688 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22689 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22690 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22691 msgstr ""
22692 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
22693 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
22694 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22695
22696 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22697 msgid "Enable wallpaper mode "
22698 msgstr "Bureaubladachtergrond modus activeren"
22699
22700 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22701 msgid ""
22702 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22703 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22704 "desktop must not already have a wallpaper."
22705 msgstr ""
22706 "Met deze mode kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
22707 "werkt enkel in overlay modus en als het bureaublad nog geen andere "
22708 "achtergrond heeft."
22709
22710 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22711 msgid "DirectX video output"
22712 msgstr "DirectX video uitvoer"
22713
22714 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22715 msgid "Wallpaper"
22716 msgstr "Bureaubladachtergrond"
22717
22718 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22719 msgid "OpenGL video output"
22720 msgstr "OpenGL video uitvoer"
22721
22722 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22723 msgid "Windows GAPI video output"
22724 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
22725
22726 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22727 msgid "Windows GDI video output"
22728 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
22729
22730 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22731 msgid "Cube"
22732 msgstr "Kubus"
22733
22734 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22735 msgid "Transparent Cube"
22736 msgstr "Transparante kubus"
22737
22738 #: modules/video_output/opengl.c:127
22739 msgid "Cylinder"
22740 msgstr "Cylinder"
22741
22742 #: modules/video_output/opengl.c:127
22743 msgid "Torus"
22744 msgstr ""
22745
22746 #: modules/video_output/opengl.c:127
22747 msgid "Sphere"
22748 msgstr "Bol"
22749
22750 #: modules/video_output/opengl.c:127
22751 msgid "SQUAREXY"
22752 msgstr ""
22753
22754 #: modules/video_output/opengl.c:127
22755 msgid "SQUARER"
22756 msgstr ""
22757
22758 #: modules/video_output/opengl.c:127
22759 msgid "ASINXY"
22760 msgstr ""
22761
22762 #: modules/video_output/opengl.c:127
22763 msgid "ASINR"
22764 msgstr ""
22765
22766 #: modules/video_output/opengl.c:127
22767 msgid "SINEXY"
22768 msgstr ""
22769
22770 #: modules/video_output/opengl.c:127
22771 msgid "SINER"
22772 msgstr ""
22773
22774 #: modules/video_output/opengl.c:155
22775 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22776 msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
22777
22778 #: modules/video_output/opengl.c:156
22779 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22780 msgstr ""
22781 "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 = "
22782 "max)"
22783
22784 #: modules/video_output/opengl.c:157
22785 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22786 msgstr "OpenGL cylinderradius"
22787
22788 #: modules/video_output/opengl.c:158
22789 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22790 msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
22791
22792 #: modules/video_output/opengl.c:159
22793 msgid "Point of view x-coordinate"
22794 msgstr "Weergavepunt x-coördinaat"
22795
22796 #: modules/video_output/opengl.c:160
22797 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22798 msgstr ""
22799 "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
22800
22801 #: modules/video_output/opengl.c:162
22802 msgid "Point of view y-coordinate"
22803 msgstr "Weergavepunt y-coördinaat"
22804
22805 #: modules/video_output/opengl.c:163
22806 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22807 msgstr ""
22808 "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
22809
22810 #: modules/video_output/opengl.c:165
22811 msgid "Point of view z-coordinate"
22812 msgstr "Weergavepunt z-coördinaat"
22813
22814 #: modules/video_output/opengl.c:166
22815 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22816 msgstr ""
22817 "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
22818
22819 #: modules/video_output/opengl.c:169
22820 msgid "OpenGL Provider"
22821 msgstr "OpenGL provider"
22822
22823 #: modules/video_output/opengl.c:170
22824 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22825 msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
22826
22827 #: modules/video_output/opengl.c:171
22828 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22829 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
22830
22831 #: modules/video_output/opengl.c:172
22832 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22833 msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
22834
22835 #: modules/video_output/opengl.c:176
22836 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22837 msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
22838
22839 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22840 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22841 msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
22842
22843 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22844 #, fuzzy
22845 msgid "QT Embedded display"
22846 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
22847
22848 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22849 msgid ""
22850 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22851 "the DISPLAY environment variable."
22852 msgstr ""
22853
22854 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22855 #, fuzzy
22856 msgid "QT Embedded video output"
22857 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
22858
22859 #: modules/video_output/sdl.c:115
22860 msgid "SDL chroma format"
22861 msgstr "SDL chroma formaat"
22862
22863 #: modules/video_output/sdl.c:117
22864 msgid ""
22865 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22866 "improve performances by using the most efficient one."
22867 msgstr ""
22868 "Forceer de SDL renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
22869 "plaats van de meest efficiënte."
22870
22871 #: modules/video_output/sdl.c:127
22872 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22873 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
22874
22875 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22876 #, fuzzy
22877 msgid "Snapshot width"
22878 msgstr "Video snapshot breedte"
22879
22880 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22881 #, fuzzy
22882 msgid "Width of the snapshot image."
22883 msgstr "Video snapshot breedte"
22884
22885 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22886 #, fuzzy
22887 msgid "Snapshot height"
22888 msgstr "Video snapshot hoogte"
22889
22890 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22891 #, fuzzy
22892 msgid "Height of the snapshot image."
22893 msgstr "Video snapshot hoogte"
22894
22895 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22896 msgid "Chroma"
22897 msgstr "Chroma"
22898
22899 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22900 msgid ""
22901 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22902 msgstr ""
22903
22904 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22905 msgid "Cache size (number of images)"
22906 msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
22907
22908 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22909 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22910 msgstr ""
22911
22912 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22913 #, fuzzy
22914 msgid "Snapshot module"
22915 msgstr "Toegangsmodule"
22916
22917 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22918 msgid "SVGAlib video output"
22919 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
22920
22921 #: modules/video_output/vmem.c:51
22922 msgid "Video memory buffer width."
22923 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
22924
22925 #: modules/video_output/vmem.c:54
22926 msgid "Video memory buffer height."
22927 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
22928
22929 #: modules/video_output/vmem.c:56
22930 #, fuzzy
22931 msgid "Pitch"
22932 msgstr "Pad"
22933
22934 #: modules/video_output/vmem.c:57
22935 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22936 msgstr ""
22937
22938 #: modules/video_output/vmem.c:60
22939 msgid ""
22940 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22941 msgstr ""
22942
22943 #: modules/video_output/vmem.c:63
22944 msgid "Lock function"
22945 msgstr "Sluit functie"
22946
22947 #: modules/video_output/vmem.c:64
22948 msgid ""
22949 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22950 "memory address for use by the video renderer."
22951 msgstr ""
22952
22953 #: modules/video_output/vmem.c:68
22954 msgid "Unlock function"
22955 msgstr "Ontsluit functie"
22956
22957 #: modules/video_output/vmem.c:69
22958 msgid "Address of the unlocking callback function"
22959 msgstr ""
22960
22961 #: modules/video_output/vmem.c:71
22962 #, fuzzy
22963 msgid "Callback data"
22964 msgstr "Verworpen gegevens:"
22965
22966 #: modules/video_output/vmem.c:72
22967 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22968 msgstr ""
22969
22970 #: modules/video_output/vmem.c:75
22971 msgid "Video memory module"
22972 msgstr "Videogeheugen module"
22973
22974 #: modules/video_output/vmem.c:76
22975 msgid "Video memory"
22976 msgstr "Videogeheugen"
22977
22978 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22979 msgid "XVideo adaptor number"
22980 msgstr "XVideo adaptor nummer"
22981
22982 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22983 msgid ""
22984 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22985 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22986 msgstr ""
22987 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
22988 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
22989
22990 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22991 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22992 msgid "Alternate fullscreen method"
22993 msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
22994
22995 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22996 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22997 msgid ""
22998 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22999 "its drawbacks.\n"
23000 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23001 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23002 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23003 "show on top of the video."
23004 msgstr ""
23005 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
23006 "hebben beiden hun nadelen.\n"
23007 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
23008 "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien "
23009 "zijn.\n"
23010 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
23011 "te zien zijn."
23012
23013 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23014 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23015 msgid ""
23016 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23017 "DISPLAY environment variable."
23018 msgstr ""
23019 "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
23020 "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
23021
23022 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23023 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23024 msgid "Use shared memory"
23025 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
23026
23027 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23028 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23029 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23030 msgstr ""
23031 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
23032
23033 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23034 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23035 msgid "Screen for fullscreen mode."
23036 msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
23037
23038 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23039 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23040 msgid ""
23041 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23042 "1 for the second."
23043 msgstr ""
23044 "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar 0 "
23045 "voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
23046
23047 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23048 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23049 msgstr "OpenGL (GLX) provider"
23050
23051 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23052 msgid "X11 video output"
23053 msgstr "X11 video uitvoer"
23054
23055 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23056 msgid ""
23057 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23058 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23059 msgstr ""
23060 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
23061 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
23062
23063 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23064 msgid "XVimage chroma format"
23065 msgstr "XVimage chroma formaat"
23066
23067 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23068 msgid ""
23069 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23070 "to improve performances by using the most efficient one."
23071 msgstr ""
23072 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
23073 "plaats van de meest efficiënte."
23074
23075 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23076 msgid "XVideo extension video output"
23077 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
23078
23079 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23080 msgid "XVMC adaptor number"
23081 msgstr "XVMC adaptornummer"
23082
23083 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23084 msgid ""
23085 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23086 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23087 msgstr ""
23088 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
23089 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
23090
23091 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23092 msgid "X11 display name"
23093 msgstr "X11 weergavenaam"
23094
23095 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23096 msgid ""
23097 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23098 "the value of the DISPLAY environment variable."
23099 msgstr ""
23100 "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal VLC "
23101 "de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
23102
23103 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23104 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23105 msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
23106
23107 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23108 msgid ""
23109 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23110 "0 for first screen, 1 for the second."
23111 msgstr ""
23112 "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
23113 "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
23114
23115 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23116 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23117 msgstr "U kan kiezen voor de standaard deinterlace modus"
23118
23119 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23120 msgid "You can choose the crop style to apply."
23121 msgstr "U kan kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
23122
23123 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23124 msgid "XVMC extension video output"
23125 msgstr "XVMC extensie video uitvoer"
23126
23127 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23128 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23129 msgstr "GaLaktos visualizatie plugin"
23130
23131 #: modules/visualization/goom.c:61
23132 msgid "Goom display width"
23133 msgstr "Breedte Goomvideo"
23134
23135 #: modules/visualization/goom.c:62
23136 msgid "Goom display height"
23137 msgstr "Hoogte Goomvideo"
23138
23139 #: modules/visualization/goom.c:63
23140 msgid ""
23141 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23142 "will be prettier but more CPU intensive)."
23143 msgstr ""
23144 "Hier kunt u de resolutie van de Goom weergave instellen (hogere resolutie is "
23145 "mooier, maar kost meer processorkracht)."
23146
23147 #: modules/visualization/goom.c:66
23148 msgid "Goom animation speed"
23149 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
23150
23151 #: modules/visualization/goom.c:67
23152 msgid ""
23153 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23154 msgstr ""
23155 "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
23156
23157 #: modules/visualization/goom.c:73
23158 msgid "Goom"
23159 msgstr "Goom"
23160
23161 #: modules/visualization/goom.c:74
23162 msgid "Goom effect"
23163 msgstr "Goom effect"
23164
23165 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23166 msgid "Effects list"
23167 msgstr "Lijst van effecten"
23168
23169 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23170 msgid ""
23171 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23172 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23173 msgstr ""
23174 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door comma's.\n"
23175 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum."
23176
23177 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23178 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23179 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
23180
23181 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23182 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23183 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
23184
23185 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23186 msgid "Number of bands"
23187 msgstr "Aantal banden"
23188
23189 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23190 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23191 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
23192
23193 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23194 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23195 msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
23196
23197 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23198 msgid "Band separator"
23199 msgstr "Ruimte tussen banden"
23200
23201 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23202 msgid "Number of blank pixels between bands."
23203 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
23204
23205 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23206 msgid "Amplification"
23207 msgstr "Versterking"
23208
23209 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23210 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23211 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
23212
23213 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23214 msgid "Enable peaks"
23215 msgstr "Pieken activeren"
23216
23217 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23218 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23219 msgstr "Teken \"pieken\" in de spectrum analyzer."
23220
23221 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23222 msgid "Enable original graphic spectrum"
23223 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
23224
23225 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23226 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23227 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
23228
23229 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23230 msgid "Enable bands"
23231 msgstr "Banden activeren"
23232
23233 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23234 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23235 msgstr "Teken banden in de spectrometer."
23236
23237 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23238 msgid "Enable base"
23239 msgstr "Basis activeren"
23240
23241 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23242 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23243 msgstr "Bepaalt of de basis van de banden getekent moet worden."
23244
23245 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23246 msgid "Base pixel radius"
23247 msgstr "Basis pixel radius"
23248
23249 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23250 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23251 msgstr ""
23252 "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
23253
23254 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23255 msgid "Spectral sections"
23256 msgstr "Spectrale secties"
23257
23258 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23259 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23260 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
23261
23262 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23263 msgid "Peak height"
23264 msgstr "Piekhoogte"
23265
23266 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23267 msgid "Total pixel height of the peak items."
23268 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
23269
23270 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23271 msgid "Peak extra width"
23272 msgstr "Piek extra breedte"
23273
23274 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23275 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23276 msgstr ""
23277
23278 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23279 msgid "V-plane color"
23280 msgstr "V-vlak kleur"
23281
23282 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23283 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23284 msgstr ""
23285
23286 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23287 msgid "Number of stars"
23288 msgstr "Aantal sterren"
23289
23290 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23291 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23292 msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
23293
23294 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23295 msgid "Visualizer"
23296 msgstr "Visuele effecten"
23297
23298 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23299 msgid "Visualizer filter"
23300 msgstr "Visuele effecten filter"
23301
23302 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23303 msgid "Spectrum analyser"
23304 msgstr "Spectrum analyser"
23305
23306 #~ msgid "VLC - Controller"
23307 #~ msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
23308
23309 #~ msgid "A to B"
23310 #~ msgstr "A naar B"
23311
23312 #~ msgid "Extended settings"
23313 #~ msgstr "Uitgebreide instellingen"
23314
23315 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23316 #~ msgstr "Open een apparaat of een VIDEO_TS directory"
23317
23318 #~ msgid "&Update List"
23319 #~ msgstr "Lijst &verversen"
23320
23321 #~ msgid "Choose subtitles file"
23322 #~ msgstr "Kies ondertitelingsbestand"
23323
23324 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
23325 #~ msgstr ""
23326 #~ "Ondertitelingsbestanden (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alle bestanden "
23327 #~ "(*)"
23328
23329 #~ msgid "&Equalizer"
23330 #~ msgstr "&Equalizer"
23331
23332 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23333 #~ msgstr "Scherm&vullende modus (de)activeren"
23334
23335 #~ msgid "&Title"
23336 #~ msgstr "&Titel"
23337
23338 #~ msgid "Add Interfaces"
23339 #~ msgstr "Voeg interfaces toe"
23340
23341 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
23342 #~ msgstr ""
23343 #~ "Geef de weergave van het openingsdialoog in gedetaileerde modus weer."