]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
Dutch l10n update by Myckel Habets
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-07-13 13:45+0100\n"
14 "Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
15 "Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:891
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
28 "wet is toegestaan.\n"
29 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
30 "Public License;\n"
31 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
32 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC voorkeuren"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde Opties\" om alle opties weer te geven."
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
45 msgid "General"
46 msgstr "Algemeen"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
49 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
50 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
51 msgid "Interface"
52 msgstr "Interface"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "Algemene interface instellingen"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Hoofdinterfaces"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Besturing interfaces"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:48
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Instellingen voor VLC's Besturing interfaces"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Sneltoetsen"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054
84 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
85 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
86 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
87 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
88 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
90 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Audio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Audio instellingen"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Algemene audio instellingen"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
103 #: src/video_output/video_output.c:420
104 msgid "Filters"
105 msgstr "Filters"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:62
108 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
109 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid na te bewerken"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Visuele effecten"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Geluidsvisualisaties"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Uitvoer modules"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 msgid "These are general settings for audio output modules."
126 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Overige"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:72
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Overige audio instellingen en modules."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082
138 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
139 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
144 #: modules/stream_out/transcode.c:168
145 msgid "Video"
146 msgstr "Video"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:76
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Video instellingen"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Algemene video instellingen"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Ondertiteling/OSD"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:90
169 msgid ""
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "subpictures\"."
172 msgstr ""
173 "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en \"overleg "
174 "subafbeeldingen\""
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Invoer / Codecs"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
186 "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Toegangsmodules"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
198 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen zoals HTTP proxy en "
199 "buffer instellingen vallen hieronder."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Toegangsfilters"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211 "Toegangsfilters zijn speciale modules die geavanceerde handelingen binnen in "
212 "VLC toestaan. U kunt hier beter niets veranderen tenzij u weet waar u mee "
213 "bezig bent."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Demuxers"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr ""
222 "Demuxers worden gebruikt om de audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:118
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "Video codecs"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:119
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
230 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:121
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Audio codecs"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:124
241 msgid "Other codecs"
242 msgstr "Overige codecs"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:125
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr ""
247 "Instellingen voor audio+video en overige codecs die kunnen decoderen en "
248 "encoderen."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Algemene invoer instellingen. Gebruik met aandacht."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Stream uitvoer"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "Stream uitvoer is hetgeen dat VLC in staat stelt als een streaming server te "
269 "dienen of binnenkomende streams op te slaan.\n"
270 "Streams worden eerst muxed en dan door een \"toegangsuitvoer\" module, die "
271 "naar bestand kan opslaan of het kan streamen (UDP, HTTP, RTP/RTSP), "
272 "gezonden. \n"
273 "Sout streams modules zorgen voor geavanceerde stream verwerkingen "
274 "(transcoding, dupliceren...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:141
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Muxers"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
292 "stromen (video, audio, ...) samen te pakken. Deze instelling stelt u in "
293 "staat een bepaalde muxer te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
294 "kunnen doen.\n"
295 "U kan ook standaard parameters voor iedere muxer instellen."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:151
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Uitvoer methode"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:153
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "Toegangsuitvoer modules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
309 "worden instellen. Deze instelling stelt u in staat een specifieke "
310 "toegangsuitvoer methode te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
311 "kunnen doen.\n"
312 "U kan ook standaard parameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:158
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Packetizers"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:160
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
326 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Met deze instelling kunt u een "
327 "bepaalde packetizer forceren. U kan dat echter beter niet doen.\n"
328 "U kan ook standaard parameters voor iedere packetizer instellen."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:166
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Sout stream"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:167
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
342 #: modules/services_discovery/sap.c:323
343 msgid "SAP"
344 msgstr "SAP"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:174
347 msgid ""
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
350 msgstr ""
351 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:177
354 msgid "VOD"
355 msgstr "VOD"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:178
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Video on Demand implementatie"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
362 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:569
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "Afspeellijst"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:183
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 msgstr ""
377 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
378 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen (\"dienst-"
379 "ontdekking\" modules)."
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:187
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Dienst-ontdekking"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:189
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "playlist."
393 msgstr ""
394 "Dienst-ontdekking modules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
395 "afspeellijst toevoegen."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
398 msgid "Advanced"
399 msgstr "Geavanceerd"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:194
402 msgid "Advanced settings. Use with care."
403 msgstr "Geadvanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:196
406 msgid "CPU features"
407 msgstr "CPU instellingen"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:197
410 msgid ""
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
412 "not change these settings."
413 msgstr ""
414 "U kan kiezen om hier een aantal CPU versnellingen uit te zetten. U kan beter "
415 "deze instellingen niet veranderen."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:200
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Geavanceerde opties"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Overige geavanceerde opties"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
426 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
428 msgid "Network"
429 msgstr "Netwerk"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:204
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 msgstr ""
434 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Instellingen van chroma modules"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:210
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:212
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Instellingen van codeer modules"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
454 msgstr ""
455 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
456 "modules."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:221
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:223
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Vraagvensters kunnen hier ingesteld worden."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:225
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
471 msgid ""
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
474 msgstr ""
475 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
476 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:234
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Geen help beschikbaar"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:235
483 msgid "There is no help available for these modules."
484 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
485
486 #: include/vlc_interface.h:134
487 msgid ""
488 "\n"
489 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
490 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
491 msgstr ""
492 "\n"
493 "Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, open een "
494 "commando-regel venster, ga naar de directory waar u VLC geinstalleerd heeft "
495 "en start \"vlc -l qt\".\n"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:29
498 msgid "Quick &Open File..."
499 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:30
502 msgid "&Advanced Open..."
503 msgstr "Ge&avanceerd Openen..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:31
506 msgid "Open &Directory..."
507 msgstr "Open &Directory..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:33
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
514 msgid "Media Information..."
515 msgstr "Media informatie..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:38
518 msgid "Codec Information..."
519 msgstr "Codec informatie..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
522 msgid "Messages..."
523 msgstr "Berichten..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:40
526 #, fuzzy
527 msgid "Extended Settings..."
528 msgstr "Uitgebreide instellingen..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:41
531 #, fuzzy
532 msgid "Go to Specific Time..."
533 msgstr "Ga naar een specifieke tijd..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
536 msgid "Bookmarks..."
537 msgstr "Bladwijzers..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:43
540 msgid "VLM Configuration..."
541 msgstr "VLM configuratie..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
544 msgid "About..."
545 msgstr "Over..."
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:429
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
556 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:813
557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
559 msgid "Play"
560 msgstr "Start"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:49
563 #, fuzzy
564 msgid "Fetch Information"
565 msgstr "Informatie opvragen"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
570 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
572 msgid "Delete"
573 msgstr "Verwijder"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:433
576 msgid "Information..."
577 msgstr "Informatie..."
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:52
580 msgid "Sort"
581 msgstr "Sorteren"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:53
584 #, fuzzy
585 msgid "Add Node"
586 msgstr "Subgroep toevoegen"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:54
589 msgid "Stream..."
590 msgstr "Stream..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:55
593 msgid "Save..."
594 msgstr "Opslaan..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:56
597 msgid "Open Folder..."
598 msgstr "Map openen..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
601 msgid "Repeat all"
602 msgstr "Alles Herhalen"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:61
605 msgid "Repeat one"
606 msgstr "Herhaal een"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:62
609 msgid "No repeat"
610 msgstr "Geen herhaling"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
614 msgid "Random"
615 msgstr "Shuffle"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:65
618 msgid "Random off"
619 msgstr "Shuffle uit"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:67
622 msgid "Add to playlist"
623 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:68
626 msgid "Add to media library"
627 msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:70
630 msgid "Add file..."
631 msgstr "Bestand toevoegen..."
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:71
634 msgid "Advanced open..."
635 msgstr "Geavanceerd openen..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:72
638 msgid "Add directory..."
639 msgstr "Directorie toevoegen..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:74
642 #, fuzzy
643 msgid "Save Playlist to File..."
644 msgstr "Afspeellijst naar bestand opslaan..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:75
647 #, fuzzy
648 msgid "Load Playlist File..."
649 msgstr "Afspeellijstbestand laden..."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:77
652 msgid "Search"
653 msgstr "Zoek"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:78
656 #, fuzzy
657 msgid "Search Filter"
658 msgstr "Zoekfilter"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:80
661 #, fuzzy
662 msgid "Additional Sources"
663 msgstr "Additionele bronnen"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:84
666 msgid ""
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
668 "them."
669 msgstr ""
670 "Meer opties zijn beschikbaar, maar verborgen. Vink \"Geavanceerde opties\" "
671 "aan om ze weer te geven."
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
674 msgid "Image clone"
675 msgstr "Afbeeldingskloon"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:90
678 msgid "Clone the image"
679 msgstr "Kloon de afbeelding"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
682 msgid "Magnification"
683 msgstr "Vergroting"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:93
686 msgid ""
687 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
688 "be magnified."
689 msgstr ""
690 "Vergroot een gedeelte van de video. U kan selecteren welk gedeelte van de "
691 "afbeelding vergroot moet worden."
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
694 msgid "Waves"
695 msgstr "Golven"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:97
698 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
699 msgstr "\"Golven\" video verstoringseffect"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:99
702 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
703 msgstr "\"Wateroppervlak\" video verstoringseffect"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:101
706 msgid "Image colors inversion"
707 msgstr "Afbeeldingskleur inversie"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:103
710 msgid "Split the image to make an image wall"
711 msgstr ""
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:105
714 msgid ""
715 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
716 "The video gets split in parts that you must sort."
717 msgstr ""
718 "Maak een \"puzzel spel\" met behulp van de video.\n"
719 "De video wordt in stukken opgesplits die u moet sorteren."
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:108
722 msgid ""
723 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
724 "Try changing the various settings for different effects"
725 msgstr ""
726 "\"Rand detectie\" video verstoringseffect.\n"
727 "Probeer de verschillende opties aan te passen voor verschillende effecten"
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:111
730 msgid ""
731 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
732 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
733 "settings."
734 msgstr ""
735 "\"Kleur detectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
736 "die in de kleur zijn die u in de instellingen geselecteerd had."
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:115
739 msgid ""
740 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
741 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
742 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
743 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
744 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
745 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
746 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
747 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
748 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
749 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
750 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
751 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
752 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
753 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
754 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
756 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
757 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
758 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
759 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
760 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
761 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
762 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
763 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
764 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
765 "b> VLC media player.</p></body></html>"
766 msgstr ""
767
768 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
769 #: src/audio_output/filters.c:229
770 msgid "Audio filtering failed"
771 msgstr "Audio filteren faalde"
772
773 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
774 #: src/audio_output/filters.c:230
775 #, c-format
776 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
777 msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
778
779 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
780 #: src/input/es_out.c:458 src/libvlc-module.c:560
781 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
782 msgid "Disable"
783 msgstr "Deactiveer"
784
785 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
786 msgid "Spectrometer"
787 msgstr "Spectrometer"
788
789 #: src/audio_output/input.c:98
790 msgid "Scope"
791 msgstr "Scope"
792
793 #: src/audio_output/input.c:100
794 msgid "Spectrum"
795 msgstr "Spectrum"
796
797 #: src/audio_output/input.c:102
798 #, fuzzy
799 msgid "Vu meter"
800 msgstr "Dia_meter"
801
802 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
803 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
804 msgid "Equalizer"
805 msgstr "Equalizer"
806
807 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
808 msgid "Audio filters"
809 msgstr "Audio filters"
810
811 #: src/audio_output/input.c:181
812 msgid "Replay gain"
813 msgstr "Replay gain"
814
815 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
816 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
817 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
818 msgid "Audio Channels"
819 msgstr "Audio kanalen"
820
821 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
823 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
824 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
825 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
826 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
827 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
828 msgid "Stereo"
829 msgstr "Stereo"
830
831 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
832 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
835 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
839 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
841 msgid "Left"
842 msgstr "Linker"
843
844 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
845 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
848 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
850 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
852 msgid "Right"
853 msgstr "Rechter"
854
855 #: src/audio_output/output.c:135
856 msgid "Dolby Surround"
857 msgstr "Dolby Surround"
858
859 #: src/audio_output/output.c:147
860 msgid "Reverse stereo"
861 msgstr "Omgekeerd stereo"
862
863 #: src/config/file.c:584
864 msgid "key"
865 msgstr "toets"
866
867 #: src/config/file.c:593
868 msgid "boolean"
869 msgstr "boolean"
870
871 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
872 msgid "integer"
873 msgstr "heel getal"
874
875 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
876 msgid "float"
877 msgstr "gebroken getal"
878
879 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
880 msgid "string"
881 msgstr "tekst"
882
883 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
884 #: src/playlist/loadsave.c:144
885 msgid "Media Library"
886 msgstr "Mediatheek"
887
888 #: src/extras/getopt.c:633
889 #, c-format
890 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
891 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
892
893 #: src/extras/getopt.c:658
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
896 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:663
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
901 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
906 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
909 #, c-format
910 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
911 msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:743
914 #, c-format
915 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
916 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:746
919 #, c-format
920 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
921 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
924 #, c-format
925 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
926 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:823
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
931 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:841
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
936 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
937
938 #: src/input/control.c:323
939 #, c-format
940 msgid "Bookmark %i"
941 msgstr "Bladwijzer %i"
942
943 #: src/input/decoder.c:111
944 msgid "No suitable decoder module"
945 msgstr "Geen bruikbare decoder module"
946
947 #: src/input/decoder.c:112
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
951 "there is no way for you to fix this."
952 msgstr ""
953 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio of video formaat niet. Helaas kunt u "
954 "hier weinig aan doen om dit op te lossen."
955
956 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
957 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
958 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
959 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
960 #: modules/stream_out/es.c:387
961 msgid "Streaming / Transcoding failed"
962 msgstr "Streamen / Transcoden mislukt"
963
964 #: src/input/decoder.c:168
965 msgid "VLC could not open the packetizer module."
966 msgstr "VLC kon packetizer module niet openen."
967
968 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
969 msgid "VLC could not open the decoder module."
970 msgstr "VLC kon decoder module niet openen."
971
972 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:482 src/input/es_out.c:488
973 #: src/input/es_out.c:489 modules/access/cdda/info.c:907
974 #: modules/access/cdda/info.c:938
975 #, c-format
976 msgid "Track %i"
977 msgstr "Spoor %i"
978
979 #: src/input/es_out.c:675
980 #, c-format
981 msgid "%s [%s %d]"
982 msgstr "%s [%s %d]"
983
984 #: src/input/es_out.c:675 src/input/es_out.c:677 src/input/var.c:158
985 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
987 msgid "Program"
988 msgstr "Programma"
989
990 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:771
991 msgid "Closed captions 1"
992 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
993
994 #: src/input/es_out.c:1462 modules/demux/ty.c:772
995 msgid "Closed captions 2"
996 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
997
998 #: src/input/es_out.c:1463 modules/demux/ty.c:773
999 msgid "Closed captions 3"
1000 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1464 modules/demux/ty.c:774
1003 msgid "Closed captions 4"
1004 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:2041 modules/codec/faad.c:386
1007 #, c-format
1008 msgid "Stream %d"
1009 msgstr "Stream %d"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1012 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1013 msgid "Codec"
1014 msgstr "Codec"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1020 msgid "Language"
1021 msgstr "Taal"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109
1024 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1025 msgid "Type"
1026 msgstr "Type"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391
1029 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1030 msgid "Channels"
1031 msgstr "Kanalen"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2062 modules/codec/faad.c:393
1034 msgid "Sample rate"
1035 msgstr "Sample rate"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2063
1038 #, c-format
1039 msgid "%u Hz"
1040 msgstr "%u Hz"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2069
1043 msgid "Bits per sample"
1044 msgstr "Aantal bits per sample"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91
1047 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
1048 msgid "Bitrate"
1049 msgstr "Bitrate"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2075
1052 #, c-format
1053 msgid "%u kb/s"
1054 msgstr "%u Kb/s"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2086
1057 msgid "Resolution"
1058 msgstr "Resolutie"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2092
1061 msgid "Display resolution"
1062 msgstr "Weergave Resolutie"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2102 modules/access/screen/screen.c:43
1065 msgid "Frame rate"
1066 msgstr "Frame rate"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2109
1069 msgid "Subtitle"
1070 msgstr "Ondertiteling"
1071
1072 #: src/input/input.c:2211
1073 msgid "Your input can't be opened"
1074 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1075
1076 #: src/input/input.c:2212
1077 #, c-format
1078 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1079 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controlleer het logboek voor details."
1080
1081 #: src/input/input.c:2310
1082 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1083 msgstr "VLC is niet in staat het invoersformaat te herkennen"
1084
1085 #: src/input/input.c:2311
1086 #, c-format
1087 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1088 msgstr ""
1089 "Het formaat van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1090 "details."
1091
1092 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1093 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1094 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1097 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1098 msgid "Title"
1099 msgstr "Titel"
1100
1101 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
1102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087
1103 msgid "Artist"
1104 msgstr "Artiest"
1105
1106 #: src/input/meta.c:54
1107 msgid "Genre"
1108 msgstr "Genre"
1109
1110 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1111 msgid "Copyright"
1112 msgstr "Auteursrechten"
1113
1114 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1115 msgid "Album"
1116 msgstr "Album"
1117
1118 #: src/input/meta.c:57
1119 msgid "Track number"
1120 msgstr "Spoornummer"
1121
1122 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1123 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1124 msgid "Description"
1125 msgstr "Beschrijving"
1126
1127 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1128 msgid "Rating"
1129 msgstr "Beoordeling"
1130
1131 #: src/input/meta.c:60
1132 msgid "Date"
1133 msgstr "Datum"
1134
1135 #: src/input/meta.c:61
1136 msgid "Setting"
1137 msgstr "Instellingen"
1138
1139 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1140 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1141 msgid "URL"
1142 msgstr "URL"
1143
1144 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1145 msgid "Now Playing"
1146 msgstr "Nu speelt"
1147
1148 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1149 msgid "Publisher"
1150 msgstr "Uitgever"
1151
1152 #: src/input/meta.c:66
1153 msgid "Encoded by"
1154 msgstr "Geencodeerd door"
1155
1156 #: src/input/meta.c:67
1157 msgid "Artwork URL"
1158 msgstr "Kunstwerk URL"
1159
1160 #: src/input/meta.c:68
1161 msgid "Track ID"
1162 msgstr "Spoor ID"
1163
1164 #: src/input/var.c:149
1165 msgid "Bookmark"
1166 msgstr "Bladwijzer"
1167
1168 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1169 msgid "Programs"
1170 msgstr "Programmas"
1171
1172 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1173 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1174 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1175 msgid "Chapter"
1176 msgstr "Hoofdstuk"
1177
1178 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1179 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1180 msgid "Navigation"
1181 msgstr "Navigatie"
1182
1183 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1184 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1185 msgid "Video Track"
1186 msgstr "Video Spoor"
1187
1188 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1190 msgid "Audio Track"
1191 msgstr "Audio Spoor"
1192
1193 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1195 msgid "Subtitles Track"
1196 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1197
1198 #: src/input/var.c:271
1199 msgid "Next title"
1200 msgstr "Volgende titel"
1201
1202 #: src/input/var.c:276
1203 msgid "Previous title"
1204 msgstr "Vorige titel"
1205
1206 #: src/input/var.c:299
1207 #, c-format
1208 msgid "Title %i"
1209 msgstr "Titel %i"
1210
1211 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1212 #, c-format
1213 msgid "Chapter %i"
1214 msgstr "Hoofdstuk %i"
1215
1216 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1217 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:744
1218 msgid "Next chapter"
1219 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
1220
1221 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1222 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
1223 msgid "Previous chapter"
1224 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
1225
1226 #: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
1227 #, c-format
1228 msgid "Media: %s"
1229 msgstr "Media: %s"
1230
1231 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1232 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1234 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1235 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1129
1240 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
1241 msgid "Cancel"
1242 msgstr "Annuleren"
1243
1244 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
1245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1248 #: modules/gui/macosx/extended.m:518 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1249 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1250 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1251 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
1252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
1253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1259 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1260 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
1261 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524
1262 msgid "OK"
1263 msgstr "OK"
1264
1265 #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:580
1266 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1267 msgid "Add Interface"
1268 msgstr "Voeg Interface Toe"
1269
1270 #: src/interface/interface.c:206
1271 msgid "Telnet Interface"
1272 msgstr "Telnet interface"
1273
1274 #: src/interface/interface.c:209
1275 msgid "Web Interface"
1276 msgstr "Web interface"
1277
1278 #: src/interface/interface.c:212
1279 msgid "Debug logging"
1280 msgstr "Debuglogboek"
1281
1282 #: src/interface/interface.c:215
1283 msgid "Mouse Gestures"
1284 msgstr "Muisbewegingen"
1285
1286 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1287 #: src/modules/cache.c:525
1288 msgid "C"
1289 msgstr "nl"
1290
1291 #: src/libvlc.c:1168
1292 msgid ""
1293 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1294 "interface."
1295 msgstr ""
1296 "Start vlc met standaard interface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1297 "gebruiken."
1298
1299 #: src/libvlc.c:1313
1300 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1301 msgstr "Om meer hulp te krijgen, gebruik '-H'."
1302
1303 #: src/libvlc.c:1645
1304 msgid " (default enabled)"
1305 msgstr " (standaard)"
1306
1307 #: src/libvlc.c:1646
1308 msgid " (default disabled)"
1309 msgstr " (niet standaard)"
1310
1311 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1312 msgid "Note:"
1313 msgstr "Opmerking:"
1314
1315 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1316 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1317 msgstr ""
1318 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om  de geavanceerde opties te zien."
1319
1320 #: src/libvlc.c:1913
1321 #, c-format
1322 msgid "VLC version %s\n"
1323 msgstr "VLC versie %s\n"
1324
1325 #: src/libvlc.c:1914
1326 #, c-format
1327 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1328 msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
1329
1330 #: src/libvlc.c:1916
1331 #, c-format
1332 msgid "Compiler: %s\n"
1333 msgstr "Compiler: %s\n"
1334
1335 #: src/libvlc.c:1918
1336 #, c-format
1337 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1338 msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
1339
1340 #: src/libvlc.c:1954
1341 msgid ""
1342 "\n"
1343 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1344 msgstr ""
1345 "\n"
1346 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1347
1348 #: src/libvlc.c:1974
1349 msgid ""
1350 "\n"
1351 "Press the RETURN key to continue...\n"
1352 msgstr ""
1353 "\n"
1354 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1355
1356 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1357 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1358 msgid "Zoom"
1359 msgstr "Venstergrootte"
1360
1361 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1362 msgid "1:4 Quarter"
1363 msgstr "Kwart grootte"
1364
1365 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1366 msgid "1:2 Half"
1367 msgstr "Halve grootte"
1368
1369 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1370 msgid "1:1 Original"
1371 msgstr "Normale grootte"
1372
1373 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1374 msgid "2:1 Double"
1375 msgstr "Dubbele grootte"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1378 msgid "Auto"
1379 msgstr "Auto"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:87
1382 msgid "American English"
1383 msgstr "Amerikaans"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1386 msgid "Arabic"
1387 msgstr "Arabisch"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:89
1390 msgid "Brazilian Portuguese"
1391 msgstr "Braziliaans Portugees"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:90
1394 msgid "British English"
1395 msgstr "Engels"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1398 msgid "Catalan"
1399 msgstr "Catalaans"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:92
1402 msgid "Chinese Traditional"
1403 msgstr "Traditioneel Chinees"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1406 msgid "Czech"
1407 msgstr "Tjechisch"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1410 msgid "Danish"
1411 msgstr "Deens"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1414 msgid "Dutch"
1415 msgstr "Nederlands"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1418 msgid "Finnish"
1419 msgstr "Fins"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1422 msgid "French"
1423 msgstr "Frans"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:98
1426 msgid "Galician"
1427 msgstr "Galiciaans"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1430 msgid "Georgian"
1431 msgstr "Georgisch"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1434 msgid "German"
1435 msgstr "Duits"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1438 msgid "Hebrew"
1439 msgstr "Hebreeuws"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1442 msgid "Hungarian"
1443 msgstr "Hongaars"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1446 msgid "Italian"
1447 msgstr "Italiaans"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1450 msgid "Japanese"
1451 msgstr "Japans"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1454 msgid "Korean"
1455 msgstr "Koreaans"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1458 msgid "Malay"
1459 msgstr "Maleis"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:107
1462 msgid "Occitan"
1463 msgstr "Occitaans"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1466 msgid "Persian"
1467 msgstr "Perzisch"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1470 msgid "Polish"
1471 msgstr "Pools"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1474 msgid "Portuguese"
1475 msgstr "Portugees"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1478 msgid "Romanian"
1479 msgstr "Roemeens"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1482 msgid "Russian"
1483 msgstr "Russisch"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:113
1486 msgid "Simplified Chinese"
1487 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1490 msgid "Serbian"
1491 msgstr "Servisch"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1494 msgid "Slovak"
1495 msgstr "Slowaaks"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1498 msgid "Slovenian"
1499 msgstr "Sloveens"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1502 msgid "Spanish"
1503 msgstr "Spaans"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1506 msgid "Swedish"
1507 msgstr "Zweeds"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1510 msgid "Turkish"
1511 msgstr "Turks"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:139
1514 msgid ""
1515 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1516 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1517 "related options."
1518 msgstr ""
1519 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1520 "kan de hoofdinterface en additionele interface modules selecteren en diverse "
1521 "gerelateerde opties definiĆ«ren."
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:143
1524 msgid "Interface module"
1525 msgstr "Interface module"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:145
1528 msgid ""
1529 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1530 "automatically select the best module available."
1531 msgstr ""
1532 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1533 "best beschikbare module te selecteren."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1536 msgid "Extra interface modules"
1537 msgstr "Extra interface modules"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:151
1540 msgid ""
1541 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1542 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1543 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1544 "\", \"gestures\" ...)"
1545 msgstr ""
1546 "Via deze optie kunnen \"extra interfaces\" gebruikt worden. Ze worden in de "
1547 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1548 "van door komma's gescheiden interface modules. (veelgebruikte waarden zijn: "
1549 "\"rc\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:158
1552 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1553 msgstr "U kan bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:160
1556 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1557 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:162
1560 msgid ""
1561 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1562 "1=warnings, 2=debug)."
1563 msgstr ""
1564 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen foutmeldingen en standaard "
1565 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:165
1568 msgid "Be quiet"
1569 msgstr "Geen berichten in terminal"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:167
1572 msgid "Turn off all warning and information messages."
1573 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatie berichten uit."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:169
1576 msgid "Default stream"
1577 msgstr "Standaard stream"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:171
1580 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1581 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:174
1584 msgid ""
1585 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1586 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1587 msgstr ""
1588 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1589 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
1590 "ingesteld."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:178
1593 msgid "Color messages"
1594 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:180
1597 msgid ""
1598 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1599 "needs Linux color support for this to work."
1600 msgstr ""
1601 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op de console gekleurd "
1602 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1603 "laten werken."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:183
1606 msgid "Show advanced options"
1607 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:185
1610 msgid ""
1611 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1612 "available options, including those that most users should never touch."
1613 msgstr ""
1614 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1615 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1616 "wijzigen."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1619 msgid "Show interface with mouse"
1620 msgstr "Interface met muis weergeven"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:191
1623 msgid ""
1624 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1625 "edge of the screen in fullscreen mode."
1626 msgstr ""
1627 "Als dit aan staat, zal de interface weergegeven worden als u de muis, in "
1628 "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:194
1631 msgid "Interface interaction"
1632 msgstr "Interface interactie"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:196
1635 msgid ""
1636 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1637 "user input is required."
1638 msgstr ""
1639 "Als dit aan staat, zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1640 "gebruikersinvoer vereist is."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:206
1643 msgid ""
1644 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1645 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1646 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1647 "the \"audio filters\" modules section."
1648 msgstr ""
1649 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier "
1650 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1651 "activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de module sectie"
1652 "\"'audio filters\"."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:212
1655 msgid "Audio output module"
1656 msgstr "Audio output module"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:214
1659 msgid ""
1660 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1661 "automatically select the best method available."
1662 msgstr ""
1663 "Deze optie selecteert de audio uitvoer methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1664 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1667 #: modules/stream_out/display.c:41
1668 msgid "Enable audio"
1669 msgstr "Schakel geluid in"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:220
1672 msgid ""
1673 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1674 "not take place, thus saving some processing power."
1675 msgstr ""
1676 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1677 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:224
1680 msgid "Force mono audio"
1681 msgstr "Gebruik mono geluid"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:225
1684 msgid "This will force a mono audio output."
1685 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:228
1688 msgid "Default audio volume"
1689 msgstr "Standaard audiovolume"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:230
1692 msgid ""
1693 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1694 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:233
1697 msgid "Audio output saved volume"
1698 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:235
1701 msgid ""
1702 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1703 "should not change this option manually."
1704 msgstr ""
1705 "Hier wordt het huidige volume opgeslagen als u de dempen functie gebruikt. U "
1706 "kan beter deze optie niet handmatig aanpassen."
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:238
1709 msgid "Audio output volume step"
1710 msgstr "Audio uitvoer volume stap"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:240
1713 msgid ""
1714 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1715 "0 to 1024."
1716 msgstr ""
1717 "De stapgrootte van de volume is instelbaar met deze optie, in een bereik van "
1718 "0 tot 1024."
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:243
1721 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1722 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:245
1725 msgid ""
1726 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1727 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1728 msgstr ""
1729 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1730 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:249
1733 msgid "High quality audio resampling"
1734 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:251
1737 msgid ""
1738 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1739 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1740 "resampling algorithm will be used instead."
1741 msgstr ""
1742 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1743 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:256
1746 msgid "Audio desynchronization compensation"
1747 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:258
1750 msgid ""
1751 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1752 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1753 msgstr ""
1754 "Vertraag de audio output. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1755 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:261
1758 msgid "Audio output channels mode"
1759 msgstr "Audio uitvoer kanalen modus"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:263
1762 msgid ""
1763 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1764 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1765 "played)."
1766 msgstr ""
1767 "Deze optie laat u de standaard kanalenmodus instellen voor audio uitvoer, "
1768 "indien dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio stream die u "
1769 "afspeelt dit ondersteunen)."
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1773 msgid "Use S/PDIF when available"
1774 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:269
1777 msgid ""
1778 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1779 "audio stream being played."
1780 msgstr ""
1781 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio uitvoer gebruiken als zowel uw "
1782 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1786 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1787 msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:274
1790 msgid ""
1791 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1792 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1793 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1794 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1795 msgstr ""
1796 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geĆ«ncodeerd "
1797 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1798 "Surround geĆ«ncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1799 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1800 "kanalenmixer."
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1803 msgid "On"
1804 msgstr "Aan"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1807 msgid "Off"
1808 msgstr "Uit"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:286
1811 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1812 msgstr ""
1813 "Hier kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1814 "bewerken."
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:289
1817 msgid "Audio visualizations "
1818 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:291
1821 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1822 msgstr ""
1823 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd (spectrum "
1824 "analyzer, etc)."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:295
1827 msgid "Replay gain mode"
1828 msgstr "Replay gain modus"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:297
1831 msgid "Select the replay gain mode"
1832 msgstr "Selecteer de replay gain modus"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:299
1835 msgid "Replay preamp"
1836 msgstr "Replay preamp"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:301
1839 msgid ""
1840 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1841 "replay gain information"
1842 msgstr ""
1843 "Hiermee kunt het standaard doel niveau (89 dB) voor de stream met replay "
1844 "gain informatie aanpassen."
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:304
1847 msgid "Default replay gain"
1848 msgstr "Standaard replay gain"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:306
1851 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1852 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder replay gain informatie"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:308
1855 msgid "Peak protection"
1856 msgstr "Piekbescherming"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:310
1859 msgid "Protect against sound clipping"
1860 msgstr "Bescherm tegen geluid clipping"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1864 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
1865 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1866 msgid "None"
1867 msgstr "Geen"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1870 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1871 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:324
1873 msgid "Track"
1874 msgstr "Spoor"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:323
1877 msgid ""
1878 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1879 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1880 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1881 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1882 "options."
1883 msgstr ""
1884 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1885 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1886 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:329
1889 msgid "Video output module"
1890 msgstr "Video uitvoer module"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:331
1893 msgid ""
1894 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1895 "automatically select the best method available."
1896 msgstr ""
1897 "Dit is de video uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1898 "standaard gedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1901 #: modules/stream_out/display.c:43
1902 msgid "Enable video"
1903 msgstr "Schakel video in"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:336
1906 msgid ""
1907 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1908 "not take place, thus saving some processing power."
1909 msgstr ""
1910 "De video uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering "
1911 "wordt dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1915 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1916 msgid "Video width"
1917 msgstr "Video breedte"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:341
1920 msgid ""
1921 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1922 "characteristics."
1923 msgstr ""
1924 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1925 "eigenschappen van de video aan te passen."
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1929 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1930 msgid "Video height"
1931 msgstr "Video hoogte"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:346
1934 msgid ""
1935 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1936 "video characteristics."
1937 msgstr ""
1938 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1939 "eigenschappen van de video aan te passen."
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:349
1942 msgid "Video X coordinate"
1943 msgstr "Video X coordinaat"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:351
1946 msgid ""
1947 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1948 "coordinate)."
1949 msgstr ""
1950 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1951 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:354
1954 msgid "Video Y coordinate"
1955 msgstr "Video Y coordinaat"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:356
1958 msgid ""
1959 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1960 "coordinate)."
1961 msgstr ""
1962 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1963 "van het beeldscherm (Y coordinaat) vastleggen."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:359
1966 msgid "Video title"
1967 msgstr "Video titel"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:361
1970 msgid ""
1971 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1972 "interface)."
1973 msgstr ""
1974 "Aangepaste titel voor het video venster (in geval dat de video niet in de "
1975 "interface ingelegd is)."
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:364
1978 msgid "Video alignment"
1979 msgstr "Video oriĆ«ntatie"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:366
1982 msgid ""
1983 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1984 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1985 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1986 msgstr ""
1987 "De oriĆ«ntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
1988 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1989 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1990 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1995 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1996 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1998 msgid "Center"
1999 msgstr "Gecentreerd"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2002 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2006 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2008 msgid "Top"
2009 msgstr "Boven"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2012 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2014 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2016 msgid "Bottom"
2017 msgstr "Beneden"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2020 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2021 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2022 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2023 #: modules/video_filter/rss.c:172
2024 msgid "Top-Left"
2025 msgstr "Links-boven"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2028 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2029 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2030 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2031 #: modules/video_filter/rss.c:172
2032 msgid "Top-Right"
2033 msgstr "Rechts-boven"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2036 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2037 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2038 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2039 #: modules/video_filter/rss.c:172
2040 msgid "Bottom-Left"
2041 msgstr "Links-beneden"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2044 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2045 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2046 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2047 #: modules/video_filter/rss.c:172
2048 msgid "Bottom-Right"
2049 msgstr "Rechts-beneden"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:374
2052 msgid "Zoom video"
2053 msgstr "Vergroot video"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:376
2056 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2057 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:378
2060 msgid "Grayscale video output"
2061 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:380
2064 msgid ""
2065 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2066 "save some processing power."
2067 msgstr ""
2068 "Voer video in grijstinten uit. Omdat de kleur-informatie niet gedecodeerd "
2069 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:383
2072 msgid "Embedded video"
2073 msgstr "Ingelegde video"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:385
2076 msgid "Embed the video output in the main interface."
2077 msgstr "Leg de video uitvoer in de hoofdinterface in"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:387
2080 msgid "Fullscreen video output"
2081 msgstr "Schermvullende uitvoer"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:389
2084 msgid "Start video in fullscreen mode"
2085 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:391
2088 msgid "Overlay video output"
2089 msgstr "Overlap video uitvoer"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:393
2092 msgid ""
2093 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2094 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2095 msgstr ""
2096 "Overlay is de hardwareversnelling functionaliteit van uw videokaart "
2097 "(mogelijkheid om video direct te renderen). VLC zal proberen dit standaard "
2098 "te gebruiken."
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2102 msgid "Always on top"
2103 msgstr "Altijd Boven"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:398
2106 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2107 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:400
2110 msgid "Show media title on video."
2111 msgstr "Geef media titel op de video weer."
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:402
2114 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2115 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:404
2118 msgid "Show video title for x miliseconds."
2119 msgstr "Geef video titel gedurende x milliseconden weer."
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:406
2122 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2123 msgstr ""
2124 "Geef de videotitel gedurende n seconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2125 "seconden)."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:408
2128 msgid "Position of video title."
2129 msgstr "Positie van de video titel."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:410
2132 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2133 msgstr ""
2134 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:412
2137 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2138 msgstr "Verberg cursor en schermvullende modus aansturing na x miliseconden."
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:415
2141 msgid ""
2142 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2143 "3000 ms (3 sec.)"
2144 msgstr ""
2145 "Verberg muiscursor en schermvullende besturing na n miliseconden, standaard "
2146 "is 3000 ms (3 sec.)"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:423
2149 msgid "Disable screensaver"
2150 msgstr "Screensaver deactiveren."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:424
2153 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2154 msgstr "Deactiveer de screensaver tijdens het afspelen van video."
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:426
2157 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2158 msgstr "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen van video."
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:427
2161 msgid ""
2162 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2163 "computer being suspended because of inactivity."
2164 msgstr ""
2165 "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen, om te voorkomen "
2166 "dat de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit "
2167 "plaatsvindt."
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2170 msgid "Window decorations"
2171 msgstr "Venster randen"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:432
2174 msgid ""
2175 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2176 "giving a \"minimal\" window."
2177 msgstr ""
2178 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2179 "weergegeven worden, zodat er een \"minimale\" venster verkregen wordt."
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:435
2182 msgid "Video output filter module"
2183 msgstr "Video uitvoer filter module"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:437
2186 msgid ""
2187 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2188 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2189 msgstr ""
2190 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2191 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:441
2194 msgid "Video filter module"
2195 msgstr "Video filter module"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:443
2198 msgid ""
2199 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2200 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2201 msgstr ""
2202 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2203 "voor deinterlacing, of vervorming van de video."
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:447
2206 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2207 msgstr "Video snapshot directory (of bestandsnaam)"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:449
2210 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2211 msgstr "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2214 msgid "Video snapshot file prefix"
2215 msgstr "Video snapshot bestandsprefix"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:455
2218 msgid "Video snapshot format"
2219 msgstr "Video snapshot formaat"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:457
2222 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2223 msgstr ""
2224 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
2225 "slaan."
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:459
2228 msgid "Display video snapshot preview"
2229 msgstr "Geef video snapshot voorbeeld"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:461
2232 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2233 msgstr "Geef snamshot voorbeeld in de boven-links hoek van het scherm."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:463
2236 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2237 msgstr "Gebruik sequentiale nummers in plaats van tijdsaanduidigen."
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:465
2240 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2241 msgstr ""
2242 "Gebruik sequentiele nummer in plaats van tijdsaanduidigen om snapshots te "
2243 "nummeren."
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:467
2246 msgid "Video snapshot width"
2247 msgstr "Video snapshot breedte"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:469
2250 msgid ""
2251 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2252 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2253 msgstr ""
2254 "U kan de breedte van een video snapshot forceren. Standaard zal het de "
2255 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de aspect ratio "
2256 "te schalen."
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:473
2259 msgid "Video snapshot height"
2260 msgstr "Video snapshot hoogte"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:475
2263 msgid ""
2264 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2265 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2266 "ratio."
2267 msgstr ""
2268 "U kan de hoogte van een video snapshot forceren. Standaard zal het de "
2269 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de aspect ratio "
2270 "te schalen."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:479
2273 msgid "Video cropping"
2274 msgstr "Video snijding"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:481
2277 msgid ""
2278 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2279 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:485
2283 msgid "Source aspect ratio"
2284 msgstr "Beeldverhouding bron"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:487
2287 msgid ""
2288 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2289 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2290 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2291 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2292 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2293 msgstr ""
2294 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 groot te "
2295 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2296 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2297 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2298 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2299 "etc.) wat de beeldpuntgrootte aangeeft."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:494
2302 msgid "Custom crop ratios list"
2303 msgstr "Aangepaste afsnij ratio's lijst"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:496
2306 msgid ""
2307 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2308 "crop ratios list."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:499
2312 msgid "Custom aspect ratios list"
2313 msgstr "Aangepaste aspect ratio's lijst"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:501
2316 msgid ""
2317 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2318 "aspect ratio list."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:504
2322 msgid "Fix HDTV height"
2323 msgstr "Zet HDTV hoogte vast"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:506
2326 msgid ""
2327 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2328 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2329 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:511
2333 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2334 msgstr "Monitor pixel aspect ratio"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:513
2337 msgid ""
2338 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2339 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2340 "order to keep proportions."
2341 msgstr ""
2342 "Dit forceert de monitor beeldverhouding. Meeste monitors hebben vierkante "
2343 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2344 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2348 msgid "Skip frames"
2349 msgstr "Frames overslaan"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:519
2352 msgid ""
2353 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2354 "computer is not powerful enough"
2355 msgstr ""
2356 "Deze optie zet framedropping op MPEG2 streams aan. Framedropping vindt "
2357 "plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:522
2360 msgid "Drop late frames"
2361 msgstr "Laat te late frames vallen"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:524
2364 msgid ""
2365 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2366 "intended display date)."
2367 msgstr ""
2368 "Dit laat frames vallen die te laat arriveren (arriveren bij de video uitvoer "
2369 "na hun bedoelde afspeeltijd)."
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:527
2372 msgid "Quiet synchro"
2373 msgstr "Stille synchronisatie"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:529
2376 msgid ""
2377 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2378 "synchronization mechanism."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:538
2382 msgid ""
2383 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2384 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2385 "channel."
2386 msgstr ""
2387 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2388 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:542
2391 msgid "Clock reference average counter"
2392 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:544
2395 msgid ""
2396 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2397 "to 10000."
2398 msgstr ""
2399 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
2400 "worden."
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:547
2403 msgid "Clock synchronisation"
2404 msgstr "Kloksynchronisatie"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:549
2407 msgid ""
2408 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2409 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2410 msgstr ""
2411 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2412 "als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2415 msgid "Network synchronisation"
2416 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:554
2419 msgid ""
2420 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2421 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2422 msgstr ""
2423 "Hiermee kunt u klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2424 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerk Sync."
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2427 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2430 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2431 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2435 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2436 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2437 msgid "Default"
2438 msgstr "Standaard"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2441 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2442 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2443 msgid "Enable"
2444 msgstr "Activeer"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2447 msgid "UDP port"
2448 msgstr "UDP poort"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:564
2451 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2452 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:566
2455 msgid "MTU of the network interface"
2456 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:568
2459 msgid ""
2460 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2461 "over the network (in bytes)."
2462 msgstr ""
2463 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2464 "netwerk interface verstuurd kan worden."
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2467 msgid "Hop limit (TTL)"
2468 msgstr "Hop limiet (TTL)"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:575
2471 msgid ""
2472 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2473 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2474 "in default)."
2475 msgstr ""
2476 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2477 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2478 "besturingssysteem standaard)."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:579
2481 msgid "Multicast output interface"
2482 msgstr "Multicast uitvoer interface"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:581
2485 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2486 msgstr "Standaard multicast interface. Dit overschrijft de routeertabel."
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:583
2489 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2490 msgstr "IPv4 multicast uitvoer interface adres"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:585
2493 msgid ""
2494 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2495 "table."
2496 msgstr ""
2497 "IPv4 adres voor standaard multicast interface. Dit overschrijft de "
2498 "routeertabel."
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:588
2501 msgid "DiffServ Code Point"
2502 msgstr "DiffServ Code Punt"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:589
2505 msgid ""
2506 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2507 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2508 msgstr ""
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:595
2511 msgid ""
2512 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2513 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:601
2517 msgid ""
2518 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2519 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2520 "(like DVB streams for example)."
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2524 msgid "Audio track"
2525 msgstr "Audio spoor"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:609
2528 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2529 msgstr "Stream nummer van het audiospoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2532 msgid "Subtitles track"
2533 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:614
2536 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2537 msgstr ""
2538 "Stream nummer van het ondertitelingsspoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:617
2541 msgid "Audio language"
2542 msgstr "Audio taal"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:619
2545 msgid ""
2546 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2547 "letter country code)."
2548 msgstr ""
2549 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door comma's, twee- "
2550 "of drie-letterig landencode)."
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:622
2553 msgid "Subtitle language"
2554 msgstr "Ondertitelingstaal"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:624
2557 msgid ""
2558 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2559 "letter country code)."
2560 msgstr ""
2561 "Taal van het  ondertitelingsspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
2562 "comma's, twee- of drie-letterig landencode)."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:628
2565 msgid "Audio track ID"
2566 msgstr "Audiospoor ID"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:630
2569 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2570 msgstr "Stream ID van het audiospoor om te gebruiken."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:632
2573 msgid "Subtitles track ID"
2574 msgstr "Ondertitelingsspoor ID"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:634
2577 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2578 msgstr "Stream ID van het ondertitelingsspoor om te gebruiken."
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:636
2581 msgid "Input repetitions"
2582 msgstr "Invoer herhalingen"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:638
2585 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2586 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:640
2589 msgid "Start time"
2590 msgstr "Start tijd"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:642
2593 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2594 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:644
2597 msgid "Stop time"
2598 msgstr "Stop tijd"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:646
2601 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2602 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:648
2605 msgid "Run time"
2606 msgstr "Looptijd"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:650
2609 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2610 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:652
2613 msgid "Input list"
2614 msgstr "Invoer lijst"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:654
2617 msgid ""
2618 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2619 "together after the normal one."
2620 msgstr ""
2621 "U kunt een door comma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2622 "zal worden na de normale."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:657
2625 msgid "Input slave (experimental)"
2626 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:659
2629 msgid ""
2630 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2631 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2632 "inputs."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:663
2636 msgid "Bookmarks list for a stream"
2637 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:665
2640 msgid ""
2641 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2642 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2643 "{...}\""
2644 msgstr ""
2645 "U kan handmatig een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de "
2646 "volgende vorm  \"{name=bookmark-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2647 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:671
2650 msgid ""
2651 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2652 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2653 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2654 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2655 msgstr ""
2656 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2657 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2658 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:677
2661 msgid "Force subtitle position"
2662 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:679
2665 msgid ""
2666 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2667 "over the movie. Try several positions."
2668 msgstr ""
2669 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2670 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:682
2673 msgid "Enable sub-pictures"
2674 msgstr "Sub-plaatjes aanzetten"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:684
2677 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2678 msgstr "U kan sub-picture verwerking compleet uitschakelen."
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2683 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2684 msgid "On Screen Display"
2685 msgstr "Berichten op het scherm"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:688
2688 msgid ""
2689 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2690 "Display)."
2691 msgstr ""
2692 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2693 "Display\" (OSD) genoemd."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:691
2696 msgid "Text rendering module"
2697 msgstr "Tekstweergave module"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:693
2700 msgid ""
2701 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2702 "instance."
2703 msgstr ""
2704 "VLC gebruikt normaal Freetype voor rendering, maar dit staat u toe om "
2705 "bijvoorbeeld svg te gebruiken."
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:695
2708 msgid "Subpictures filter module"
2709 msgstr "Subpictures filter module"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:697
2712 msgid ""
2713 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2714 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2715 msgstr ""
2716 "Dit zijn zogenaamde \"subpicture filters\". Deze filters leggen plaatjes of "
2717 "tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:700
2720 msgid "Autodetect subtitle files"
2721 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:702
2724 msgid ""
2725 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2726 "(based on the filename of the movie)."
2727 msgstr ""
2728 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
2729 "gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:705
2732 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2733 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:707
2736 msgid ""
2737 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2738 "Options are:\n"
2739 "0 = no subtitles autodetected\n"
2740 "1 = any subtitle file\n"
2741 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2742 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2743 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2744 msgstr ""
2745 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2746 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2747 "0 = geen autodetectie\n"
2748 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2749 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2750 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2751 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:715
2754 msgid "Subtitle autodetection paths"
2755 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:717
2758 msgid ""
2759 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2760 "found in the current directory."
2761 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:720
2764 msgid "Use subtitle file"
2765 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:722
2768 msgid ""
2769 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2770 "subtitle file."
2771 msgstr ""
2772 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2773 "als autodectectie niet werkt."
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:725
2776 msgid "DVD device"
2777 msgstr "DVD apparaat"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:728
2780 msgid ""
2781 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2782 "the drive letter (eg. D:)"
2783 msgstr ""
2784 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2785 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:732
2788 msgid "This is the default DVD device to use."
2789 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:735
2792 msgid "VCD device"
2793 msgstr "VCD apparaat"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:738
2796 msgid ""
2797 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2798 "scan for a suitable CD-ROM device."
2799 msgstr ""
2800 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2801 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:742
2804 msgid "This is the default VCD device to use."
2805 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:745
2808 msgid "Audio CD device"
2809 msgstr "AudioCD Apparaat"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:748
2812 msgid ""
2813 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2814 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2815 msgstr ""
2816 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2817 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:752
2820 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2821 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:755
2824 msgid "Force IPv6"
2825 msgstr "Forceer IPv6"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:757
2828 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2829 msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:759
2832 msgid "Force IPv4"
2833 msgstr "Forceer IPv4"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:761
2836 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2837 msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:763
2840 msgid "TCP connection timeout"
2841 msgstr "TCP verbinding timeout"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:765
2844 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2845 msgstr "Standaard TCP verbinding timeout (in miliseconden)."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:767
2848 msgid "SOCKS server"
2849 msgstr "SOCKS server"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:769
2852 msgid ""
2853 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2854 "used for all TCP connections"
2855 msgstr ""
2856 "SOCKS proxy server om te gebruiken. Dit moet in een adres:poort formaat. Het "
2857 "zal gebruikt worden voor alle TCP verbindingen"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:772
2860 msgid "SOCKS user name"
2861 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:774
2864 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2865 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:776
2868 msgid "SOCKS password"
2869 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:778
2872 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2873 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:780
2876 msgid "Title metadata"
2877 msgstr "Titel metadata"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:782
2880 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2881 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:784
2884 msgid "Author metadata"
2885 msgstr "Auteur metadata"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:786
2888 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2889 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:788
2892 msgid "Artist metadata"
2893 msgstr "Artist metadata"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:790
2896 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2897 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:792
2900 msgid "Genre metadata"
2901 msgstr "Genre metadata"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:794
2904 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2905 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:796
2908 msgid "Copyright metadata"
2909 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:798
2912 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2913 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:800
2916 msgid "Description metadata"
2917 msgstr "Beschrijving metadata"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:802
2920 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2921 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:804
2924 msgid "Date metadata"
2925 msgstr "Datum metadata"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:806
2928 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2929 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:808
2932 msgid "URL metadata"
2933 msgstr "URL metadata"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:810
2936 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2937 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:814
2940 msgid ""
2941 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2942 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2943 "can break playback of all your streams."
2944 msgstr ""
2945 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2946 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2947 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2948 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:818
2951 msgid "Preferred decoders list"
2952 msgstr "Voorkeurlijst van decoders"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:820
2955 msgid ""
2956 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2957 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2958 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2959 msgstr ""
2960 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
2961 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
2962 "worden.  Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
2963 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:825
2966 msgid "Preferred encoders list"
2967 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:827
2970 msgid ""
2971 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2972 msgstr ""
2973 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgens zal "
2974 "gebruiken."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:830
2977 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2978 msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur over vlc"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:832
2981 msgid ""
2982 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2983 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2984 msgstr ""
2985 "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geinstalleerde plugins "
2986 "op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:841
2989 msgid ""
2990 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2991 "subsystem."
2992 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:844
2995 msgid "Default stream output chain"
2996 msgstr "Standaard stream uitvoer keten"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:846
2999 msgid ""
3000 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3001 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3002 "all streams."
3003 msgstr ""
3004 "U kan hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3005 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3006 "alle streams gelden."
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:850
3009 msgid "Enable streaming of all ES"
3010 msgstr "Stream alle ES"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:852
3013 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3014 msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:854
3017 msgid "Display while streaming"
3018 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:856
3021 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3022 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:858
3025 msgid "Enable video stream output"
3026 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:860
3029 msgid ""
3030 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3031 "facility when this last one is enabled."
3032 msgstr ""
3033 "Kies hier of u de video stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3034 "faciliteit indien deze actief is."
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:863
3037 msgid "Enable audio stream output"
3038 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:865
3041 msgid ""
3042 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3043 "facility when this last one is enabled."
3044 msgstr ""
3045 "Kies hier of u de audio stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3046 "faciliteit indien deze actief is."
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:868
3049 msgid "Enable SPU stream output"
3050 msgstr "Gebruik SPU stream uitvoer"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:870
3053 msgid ""
3054 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3055 "facility when this last one is enabled."
3056 msgstr ""
3057 "Kies hier of u de SPU streams wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3058 "faciliteit indien deze actief is."
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:873
3061 msgid "Keep stream output open"
3062 msgstr "Behoud streamuitvoer"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:875
3065 msgid ""
3066 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3067 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3068 "specified)"
3069 msgstr ""
3070 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3071 "gehouden."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:879
3074 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3075 msgstr "Stream uitvoer muxer buffer (ms)."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:881
3078 msgid ""
3079 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3080 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3081 msgstr ""
3082 "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de stream uitvoermuxer "
3083 "configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:884
3086 msgid "Preferred packetizer list"
3087 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:886
3090 msgid ""
3091 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3092 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:889
3095 msgid "Mux module"
3096 msgstr "Mux module"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:891
3099 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3100 msgstr ""
3101 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
3102 "modules."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:893
3105 msgid "Access output module"
3106 msgstr "Uitvoer methode module"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:895
3109 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3110 msgstr ""
3111 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
3112 "output modules."
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:897
3115 msgid "Control SAP flow"
3116 msgstr "Beheers de SAP flow"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:899
3119 msgid ""
3120 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3121 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3122 msgstr ""
3123 "Als deze optie aan staat zal de uitvoer van SAP multicast adressen "
3124 "gecontrolleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt "
3125 "maken."
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:903
3128 msgid "SAP announcement interval"
3129 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:905
3132 msgid ""
3133 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3134 "between SAP announcements."
3135 msgstr ""
3136 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vaste inteval "
3137 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:914
3140 msgid ""
3141 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3142 "always leave all these enabled."
3143 msgstr ""
3144 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.Deze "
3145 "horen altijd aan te staan."
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:917
3148 msgid "Enable FPU support"
3149 msgstr "Schakel FPU ondersteuning in"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:919
3152 msgid ""
3153 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3154 "advantage of it."
3155 msgstr ""
3156 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
3157 "maken."
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:922
3160 msgid "Enable CPU MMX support"
3161 msgstr "Schakel de CPU's MMX ondersteuning in"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:924
3164 msgid ""
3165 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3166 "of them."
3167 msgstr ""
3168 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3169 "van maken."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:927
3172 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3173 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! ondersteuning in"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:929
3176 msgid ""
3177 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3178 "advantage of them."
3179 msgstr ""
3180 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3181 "gebruik van maken."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:932
3184 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3185 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT ondersteuning in"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:934
3188 msgid ""
3189 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3190 "advantage of them."
3191 msgstr ""
3192 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3193 "gebruik van maken."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:937
3196 msgid "Enable CPU SSE support"
3197 msgstr "Schakel de CPU's SSE ondersteuning in"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:939
3200 msgid ""
3201 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3202 "of them."
3203 msgstr ""
3204 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3205 "van maken."
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:942
3208 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3209 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 ondersteuning in"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:944
3212 msgid ""
3213 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3214 "of them."
3215 msgstr ""
3216 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3217 "van maken."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:947
3220 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3221 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec ondersteuning in"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:949
3224 msgid ""
3225 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3226 "advantage of them."
3227 msgstr ""
3228 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3229 "gebruik van maken."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:954
3232 msgid ""
3233 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3234 "you really know what you are doing."
3235 msgstr ""
3236 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
3237 "met rust tenzij je weet wat je doet."
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:957
3240 msgid "Memory copy module"
3241 msgstr "Geheugen kopieer module"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:959
3244 msgid ""
3245 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3246 "select the fastest one supported by your hardware."
3247 msgstr ""
3248 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3249 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3250 "computer hardware."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:962
3253 msgid "Access module"
3254 msgstr "Toegangsmodule"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:964
3257 msgid ""
3258 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3259 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3260 "option unless you really know what you are doing."
3261 msgstr ""
3262 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3263 "kan dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd wordt. "
3264 "U moet dit niet als globale optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:968
3267 msgid "Access filter module"
3268 msgstr "Toegangsfilter module"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:970
3271 msgid ""
3272 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3273 "used for instance for timeshifting."
3274 msgstr ""
3275 "Toegangsfilters worden gebruikt om de stream die gelezen word aan te passen. "
3276 "Een toepassing is bijvoorbeeld tijdverschuiving."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:973
3279 msgid "Demux module"
3280 msgstr "Demux module"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:975
3283 msgid ""
3284 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3285 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3286 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3287 "you really know what you are doing."
3288 msgstr ""
3289 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3290 "video streams) te scheiden. U kan dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3291 "geven als die niet automatisch gedetecteerd word.. U moet dit niet als een "
3292 "globale optie zetten, tenzij u zeker weet wat u doet."
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:980
3295 msgid "Allow real-time priority"
3296 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:982
3299 msgid ""
3300 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3301 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3302 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3303 "only activate this if you know what you're doing."
3304 msgstr ""
3305 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
3306 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3307 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:988
3310 msgid "Adjust VLC priority"
3311 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:990
3314 msgid ""
3315 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3316 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3317 "VLC instances."
3318 msgstr ""
3319 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3320 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3321 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:994
3324 msgid "Minimize number of threads"
3325 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:996
3328 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3329 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:998
3332 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3336 msgid ""
3337 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1003
3341 msgid ""
3342 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3343 "live stream."
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1009
3347 msgid "Modules search path"
3348 msgstr "Module zoekpad"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1011
3351 msgid ""
3352 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3353 "by concatenating them using "
3354 msgstr ""
3355 "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kan meerdere "
3356 "paden toevoegen door ze op te laten volgen met "
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1014
3359 msgid "VLM configuration file"
3360 msgstr "VLM configuratie bestand"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1016
3363 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3364 msgstr "Lees een VLM configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1018
3367 msgid "Use a plugins cache"
3368 msgstr "Gebruik een plugin cache"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1020
3371 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3372 msgstr ""
3373 "Gebruik een plugins cache waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1022
3376 msgid "Collect statistics"
3377 msgstr "Verzamel statistieken"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1024
3380 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3381 msgstr "Verzamel diverse statistieken."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1026
3384 msgid "Run as daemon process"
3385 msgstr "Draai als server process"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1028
3388 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3389 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1030
3392 msgid "Write process id to file"
3393 msgstr "Schrijf proces id naar bestand."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1032
3396 msgid "Writes process id into specified file."
3397 msgstr "Schrijf proces id naar gespecificeerd bestand."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1034
3400 msgid "Log to file"
3401 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1036
3404 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3405 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar een tekstbestand weg."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1038
3408 msgid "Log to syslog"
3409 msgstr "Logboek naar systeemlogboek opslaan"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1040
3412 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3413 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar syslog (UNIX systemen)."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1042
3416 msgid "Allow only one running instance"
3417 msgstr "Indien actief zal per keer maar maximaal een VLC draaien."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1044
3420 msgid ""
3421 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3422 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3423 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3424 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3425 "running instance or enqueue it."
3426 msgstr ""
3427 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. "
3428 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3429 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3430 "de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3431 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1052
3434 msgid ""
3435 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3436 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3437 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3438 "This option will allow you to play the file with the already running "
3439 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3440 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3441 msgstr ""
3442 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3443 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3444 "VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand "
3445 "in de bestandsmanager. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3446 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze "
3447 "optie vereist dat de D-Bus sessie daemon actief is en dat de lopende "
3448 "instantie van VLC de D-Bus controle interface gebruikt."
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1060
3451 msgid "VLC is started from file association"
3452 msgstr "VLC is gestart vanuit een bestandsassociatie"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1062
3455 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3456 msgstr ""
3457 "Vertel VLC dat het is opgestart vanwege een bestands-associatie in het "
3458 "besturingssysteem."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1065
3461 msgid "One instance when started from file"
3462 msgstr "Een enkele instantie als vanaf bestand gestart wordt"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1067
3465 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3466 msgstr ""
3467 "Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart "
3468 "wordt."
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1069
3471 msgid "Increase the priority of the process"
3472 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1071
3475 msgid ""
3476 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3477 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3478 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3479 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3480 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3481 "machine."
3482 msgstr ""
3483 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3484 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3485 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3486 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3487 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Opnieuw opstarten van de "
3488 "computer kan noodzakelijk zijn."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1079
3491 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3492 msgstr ""
3493 "Voeg items aan de afspeellijst toe als vlc in enkelvoudige uitvoeringsmodus "
3494 "draait."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1081
3497 msgid ""
3498 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3499 "playing current item."
3500 msgstr ""
3501 "Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg "
3502 "items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1090
3505 msgid ""
3506 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3507 "overridden in the playlist dialog box."
3508 msgstr ""
3509 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3510 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1093
3513 msgid "Automatically preparse files"
3514 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1095
3517 msgid ""
3518 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3519 "metadata)."
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1098
3523 msgid "Album art policy"
3524 msgstr "Album kunst beleid"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1100
3527 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3528 msgstr "Kies hoe album kunst gedownload moet worden."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1106
3531 msgid "Manual download only"
3532 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1107
3535 msgid "When track starts playing"
3536 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1108
3539 msgid "As soon as track is added"
3540 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1110
3543 msgid "Services discovery modules"
3544 msgstr "Dienst-ontdekking modules"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1112
3547 msgid ""
3548 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3549 "Typical values are sap, hal, ..."
3550 msgstr ""
3551 "Specifeer de dienst-ontdekking modules om te laden, gescheiden door punt-"
3552 "comma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1115
3555 msgid "Play files randomly forever"
3556 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1117
3559 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3560 msgstr ""
3561 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3562 "expliciet wordt gestopt."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1121
3565 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3566 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1123
3569 msgid "Repeat current item"
3570 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1125
3573 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3574 msgstr ""
3575 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijstonderdeel blijven "
3576 "herhalen."
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1127
3579 msgid "Play and stop"
3580 msgstr "Afspelen en stoppen"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1129
3583 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3584 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1131
3587 msgid "Play and exit"
3588 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1133
3591 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3592 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1135
3595 msgid "Use media library"
3596 msgstr "Gebruik mediatheek"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1137
3599 msgid ""
3600 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3601 "VLC."
3602 msgstr ""
3603 "De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer herladen als u VLC "
3604 "start."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1140
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Display playlist tree"
3609 msgstr "Gebruik afspeellijst boom."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1142
3612 msgid ""
3613 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3614 "directory."
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1151
3618 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3619 msgstr ""
3620 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3621 "\"hotkeys\"."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3624 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3625 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3626 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3627 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3628 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3629 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3631 msgid "Fullscreen"
3632 msgstr "Schermvullende modus"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1155
3635 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3636 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1156
3639 msgid "Leave fullscreen"
3640 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1157
3643 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3644 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1158
3647 msgid "Play/Pause"
3648 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1159
3651 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3652 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1160
3655 msgid "Pause only"
3656 msgstr "Enkel pauzeren"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1161
3659 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3660 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1162
3663 msgid "Play only"
3664 msgstr "Speel af"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1163
3667 msgid "Select the hotkey to use to play."
3668 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
3671 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3672 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3673 msgid "Faster"
3674 msgstr "Sneller"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1165
3677 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3678 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
3681 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3682 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3683 msgid "Slower"
3684 msgstr "Langzamer"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1167
3687 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3688 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
3691 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3692 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3693 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3696 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3698 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3699 msgid "Next"
3700 msgstr "Volgende"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1169
3703 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3704 msgstr ""
3705 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3706 "gaan."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
3709 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3710 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3711 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3712 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3714 msgid "Previous"
3715 msgstr "Vorige"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1171
3718 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3719 msgstr ""
3720 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3721 "gaan."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3724 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3725 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3728 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3730 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3731 msgid "Stop"
3732 msgstr "Stop"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1173
3735 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3736 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3740 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3742 #: modules/video_filter/rss.c:197
3743 msgid "Position"
3744 msgstr "Positie"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1175
3747 msgid "Select the hotkey to display the position."
3748 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1177
3751 msgid "Very short backwards jump"
3752 msgstr "Heel kleine sprong achteruit."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1179
3755 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3756 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1180
3759 msgid "Short backwards jump"
3760 msgstr "Kleine sprong achteruit"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1182
3763 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3764 msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1183
3767 msgid "Medium backwards jump"
3768 msgstr "Normale sprong achteruit"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1185
3771 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3772 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1186
3775 msgid "Long backwards jump"
3776 msgstr "Grote sprong achteruit."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1188
3779 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3780 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1190
3783 msgid "Very short forward jump"
3784 msgstr "Heel kleine sprong vooruit."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1192
3787 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3788 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1193
3791 msgid "Short forward jump"
3792 msgstr "Korte sprong vooruit."
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1195
3795 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3796 msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1196
3799 msgid "Medium forward jump"
3800 msgstr "Normale sprong vooruit"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1198
3803 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3804 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1199
3807 msgid "Long forward jump"
3808 msgstr "Grote sprong vooruit"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1201
3811 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3812 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1203
3815 msgid "Very short jump length"
3816 msgstr "Heel kleine sprong lengte"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1204
3819 msgid "Very short jump length, in seconds."
3820 msgstr "Heel kleine sprong lengte, in seconden."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1205
3823 msgid "Short jump length"
3824 msgstr "Korte sprong lengte"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1206
3827 msgid "Short jump length, in seconds."
3828 msgstr "Korte sprong lengte, in seconden."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1207
3831 msgid "Medium jump length"
3832 msgstr "Gemiddelde sprong lengte"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1208
3835 msgid "Medium jump length, in seconds."
3836 msgstr "Gemiddelde sprong lengte, in seconden."
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1209
3839 msgid "Long jump length"
3840 msgstr "Grote sprong lengte"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1210
3843 msgid "Long jump length, in seconds."
3844 msgstr "Grote sprong lengte, in seconden."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:725
3848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3849 msgid "Quit"
3850 msgstr "Afsluiten"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1213
3853 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3854 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1214
3857 msgid "Navigate up"
3858 msgstr "Ga naar boven"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1215
3861 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3862 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1216
3865 msgid "Navigate down"
3866 msgstr "Ga naar beneden"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1217
3869 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3870 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1218
3873 msgid "Navigate left"
3874 msgstr "Ga naar links"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1219
3877 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3878 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1220
3881 msgid "Navigate right"
3882 msgstr "Ga naar rechts"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1221
3885 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3886 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1222
3889 msgid "Activate"
3890 msgstr "Activeer"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1223
3893 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3894 msgstr ""
3895 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1224
3898 msgid "Go to the DVD menu"
3899 msgstr "Ga naar het DVD menu"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1225
3902 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3903 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het DVD menu te gaan"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1226
3906 msgid "Select previous DVD title"
3907 msgstr "Selecteer de vorige DVD titel"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1227
3910 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3911 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de DVD te kiezen"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1228
3914 msgid "Select next DVD title"
3915 msgstr "Selecteer volgende DVD titel"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1229
3918 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3919 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de DVD te kiezen"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1230
3922 msgid "Select prev DVD chapter"
3923 msgstr "Selecteer vorig DVD hoofdstuk"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1231
3926 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3927 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de DVD te kiezen"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1232
3930 msgid "Select next DVD chapter"
3931 msgstr "Selecteer volgende DVD hoofdstuk"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1233
3934 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3935 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de DVD te kiezen"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1234
3938 msgid "Volume up"
3939 msgstr "Geluid harder"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1235
3942 msgid "Select the key to increase audio volume."
3943 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1236
3946 msgid "Volume down"
3947 msgstr "Geluid zachter"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1237
3950 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3951 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3954 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3955 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3956 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3957 msgid "Mute"
3958 msgstr "Geluid Stil"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1239
3961 msgid "Select the key to mute audio."
3962 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1240
3965 msgid "Subtitle delay up"
3966 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1241
3969 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3970 msgstr ""
3971 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1242
3974 msgid "Subtitle delay down"
3975 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1243
3978 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3979 msgstr ""
3980 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1244
3983 msgid "Audio delay up"
3984 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1245
3987 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3988 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1246
3991 msgid "Audio delay down"
3992 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1247
3995 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3996 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1254
3999 msgid "Play playlist bookmark 1"
4000 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1255
4003 msgid "Play playlist bookmark 2"
4004 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1256
4007 msgid "Play playlist bookmark 3"
4008 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1257
4011 msgid "Play playlist bookmark 4"
4012 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1258
4015 msgid "Play playlist bookmark 5"
4016 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1259
4019 msgid "Play playlist bookmark 6"
4020 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1260
4023 msgid "Play playlist bookmark 7"
4024 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1261
4027 msgid "Play playlist bookmark 8"
4028 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1262
4031 msgid "Play playlist bookmark 9"
4032 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1263
4035 msgid "Play playlist bookmark 10"
4036 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1264
4039 msgid "Select the key to play this bookmark."
4040 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1265
4043 msgid "Set playlist bookmark 1"
4044 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1266
4047 msgid "Set playlist bookmark 2"
4048 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1267
4051 msgid "Set playlist bookmark 3"
4052 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1268
4055 msgid "Set playlist bookmark 4"
4056 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1269
4059 msgid "Set playlist bookmark 5"
4060 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1270
4063 msgid "Set playlist bookmark 6"
4064 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1271
4067 msgid "Set playlist bookmark 7"
4068 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1272
4071 msgid "Set playlist bookmark 8"
4072 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1273
4075 msgid "Set playlist bookmark 9"
4076 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1274
4079 msgid "Set playlist bookmark 10"
4080 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1275
4083 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4084 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4087 msgid "Playlist bookmark 1"
4088 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4091 msgid "Playlist bookmark 2"
4092 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4095 msgid "Playlist bookmark 3"
4096 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4099 msgid "Playlist bookmark 4"
4100 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4103 msgid "Playlist bookmark 5"
4104 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4107 msgid "Playlist bookmark 6"
4108 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4111 msgid "Playlist bookmark 7"
4112 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4115 msgid "Playlist bookmark 8"
4116 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4119 msgid "Playlist bookmark 9"
4120 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4123 msgid "Playlist bookmark 10"
4124 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1288
4127 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4128 msgstr ""
4129 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1290
4132 msgid "Go back in browsing history"
4133 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1291
4136 msgid ""
4137 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4138 "history."
4139 msgstr ""
4140 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4141 "te gaan."
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1292
4144 msgid "Go forward in browsing history"
4145 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1293
4148 msgid ""
4149 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4150 "history."
4151 msgstr ""
4152 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4153 "bladergeschiedenis te gaan."
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1295
4156 msgid "Cycle audio track"
4157 msgstr "Verander Audio Spoor"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1296
4160 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4161 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1297
4164 msgid "Cycle subtitle track"
4165 msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1298
4168 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4169 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1299
4172 msgid "Cycle source aspect ratio"
4173 msgstr "Wissel tussen bronbeeldverhoudingen"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1300
4176 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4177 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1301
4180 msgid "Cycle video crop"
4181 msgstr "Wissel tussen video snijdingen."
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1302
4184 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4185 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van snijdingsformaten."
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1303
4188 msgid "Cycle deinterlace modes"
4189 msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1304
4192 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4193 msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen."
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1305
4196 msgid "Show interface"
4197 msgstr "Toon Interface"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1306
4200 msgid "Raise the interface above all other windows."
4201 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters."
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1307
4204 msgid "Hide interface"
4205 msgstr "Verberg interface"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1308
4208 msgid "Lower the interface below all other windows."
4209 msgstr "Toon de interface onder alle ander vensters."
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1309
4212 msgid "Take video snapshot"
4213 msgstr "Maak video snapshot"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1310
4216 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4217 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4220 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4221 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4223 msgid "Record"
4224 msgstr "Opnemen"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1313
4227 msgid "Record access filter start/stop."
4228 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4231 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4233 msgid "Dump"
4234 msgstr "Dump"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1315
4237 msgid "Media dump access filter trigger."
4238 msgstr "Media dump toegangs filter trekker."
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1317
4241 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4242 msgstr "Normaal/Herhalen/Loop"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1318
4245 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1321
4249 msgid "Toggle random playlist playback"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4253 msgid "Un-Zoom"
4254 msgstr "Zoom verwijderen"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4257 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4258 msgstr "Snijd een pixel vanaf de bovenkant van de video"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4261 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4262 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de bovenkant van de video."
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4265 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4266 msgstr "Snijd een pixel van de linkerzijde van de video"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4269 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4270 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de linkerzijde van de video"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4273 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4274 msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4277 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4278 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de onderkand van de video"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4281 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4282 msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af."
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4285 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4286 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de rechterkant van de video."
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1349
4289 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4290 msgstr "Achtergrond modus in video uitvoer aan/uit"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1351
4293 msgid ""
4294 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4295 "output for the time being."
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4299 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4300 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video uitvoer weer"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1356
4303 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4304 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video uitvoer niet weer."
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1357
4307 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4308 msgstr "Geef OSD menu niet bovenop de video uitvoer weer"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1358
4311 msgid "Highlight widget on the right"
4312 msgstr "Widget rechts oplichten"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1360
4315 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1361
4319 msgid "Highlight widget on the left"
4320 msgstr "Widget rechts oplichten"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1363
4323 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1364
4327 msgid "Highlight widget on top"
4328 msgstr "Widget boven oplichten"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1366
4331 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1367
4335 msgid "Highlight widget below"
4336 msgstr "Widget beneden oplichten"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1369
4339 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1370
4343 msgid "Select current widget"
4344 msgstr "Selecteer huidige widget"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1372
4347 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1374
4351 msgid "Cycle through audio devices"
4352 msgstr "Wissel tussen audio apparaten"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1375
4355 msgid "Cycle through available audio devices"
4356 msgstr "Wissel tussen beschikbare audio apparaten"
4357
4358 # c-format
4359 #: src/libvlc-module.c:1377
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4363 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4364 "in the playlist.\n"
4365 "The first item specified will be played first.\n"
4366 "\n"
4367 "Options-styles:\n"
4368 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4369 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4370 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4371 "            and that overrides previous settings.\n"
4372 "\n"
4373 "Stream MRL syntax:\n"
4374 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4375 "option=value ...]\n"
4376 "\n"
4377 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4378 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4379 "\n"
4380 "URL syntax:\n"
4381 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4382 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4383 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4384 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4385 "  screen://                      Screen capture\n"
4386 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4387 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4388 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4389 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4390 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4391 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4392 "certain time\n"
4393 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4394 msgstr ""
4395 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
4396 "U kan meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
4397 "achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4398 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4399 "\n"
4400 "Opties-stijlen:\n"
4401 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4402 "   -optie  Een enkel-letterige versie van een globale --optie.\n"
4403 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op de stream \n"
4404 "           dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4405 "\n"
4406 "Stream MRL syntax::\n"
4407 "  [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
4408 "optie=waarde ...]\n"
4409 "\n"
4410 "  Veel van de globale --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
4411 "gebruikt worden.\n"
4412 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4413 "\n"
4414 "URL syntax:\n"
4415 "  [file://]bestandsnaam          Gewoon mediabestand\n"
4416 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
4417 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
4418 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
4419 "  screen://                      Screen capture\n"
4420 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
4421 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
4422 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
4423 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4424 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
4425 "  vlc://pause:<seconden>                      Speciaal item om VLC voor "
4426 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
4427 "  vlc://quit                       Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4430 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4431 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4433 msgid "Snapshot"
4434 msgstr "Afbeelding opslaan"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1537
4437 msgid "Window properties"
4438 msgstr "Venster eigenschappen"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1586
4441 msgid "Subpictures"
4442 msgstr "Ondertiteling"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4445 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4446 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4447 msgid "Subtitles"
4448 msgstr "Ondertiteling"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4451 msgid "Overlays"
4452 msgstr "Overlappingen"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1619
4455 msgid "Track settings"
4456 msgstr "Instellingen voor sporen"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1649
4459 msgid "Playback control"
4460 msgstr "Playback bediening"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1670
4463 msgid "Default devices"
4464 msgstr "Standaard apparaten"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1679
4467 msgid "Network settings"
4468 msgstr "Netwerk instellingen"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1691
4471 msgid "Socks proxy"
4472 msgstr "Socks proxy"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1700
4475 msgid "Metadata"
4476 msgstr "Metadata"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1730
4479 msgid "Decoders"
4480 msgstr "Decoders"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
4484 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4485 msgid "Input"
4486 msgstr "Bron"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1777
4489 msgid "VLM"
4490 msgstr "VLM"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1810
4493 msgid "CPU"
4494 msgstr "CPU"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1832
4497 msgid "Special modules"
4498 msgstr "Speciale modules"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1838
4501 msgid "Plugins"
4502 msgstr "Modules"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1847
4505 msgid "Performance options"
4506 msgstr "Prestatie opties"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1997
4509 msgid "Hot keys"
4510 msgstr "Sneltoetsen"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:2394
4513 msgid "Jump sizes"
4514 msgstr "Spronggrootte"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:2471
4517 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4518 msgstr ""
4519 "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-verbose)"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:2474
4522 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:2476
4526 msgid ""
4527 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4528 "--help-verbose)"
4529 msgstr ""
4530 "toon help voor VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --"
4531 "advanced en --help-verbose)"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:2479
4534 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4535 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:2481
4538 msgid "print a list of available modules"
4539 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:2483
4542 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4543 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:2485
4546 msgid ""
4547 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4548 "verbose)"
4549 msgstr ""
4550 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced "
4551 "en --help-verbose)"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:2488
4554 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:2490
4558 msgid "save the current command line options in the config"
4559 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:2492
4562 msgid "reset the current config to the default values"
4563 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:2494
4566 msgid "use alternate config file"
4567 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:2496
4570 msgid "resets the current plugins cache"
4571 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:2498
4574 msgid "print version information"
4575 msgstr "print versie informatie"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:2555
4578 msgid "main program"
4579 msgstr "hoofd programma"
4580
4581 #: src/misc/update.c:1582
4582 msgid "File could not be verified"
4583 msgstr "Bestand kon niet worden geverifieerd"
4584
4585 #: src/misc/update.c:1583
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4589 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4590 msgstr ""
4591 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4592 "gedownloade bestand \"%s\" te verkrijgen, dus heeft VLC het verwijderd."
4593
4594 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4595 msgid "Invalid signature"
4596 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4597
4598 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4602 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4603 msgstr ""
4604 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4605 "ongeldig en kon niet gebruik worden om het veilig te verifieren, dus heeft "
4606 "VLC het verwijderd."
4607
4608 #: src/misc/update.c:1619
4609 msgid "File not verifiable"
4610 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4611
4612 #: src/misc/update.c:1620
4613 #, c-format
4614 msgid ""
4615 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4616 "was VLC deleted."
4617 msgstr ""
4618 "Het was niet mogelijk om de veiligheid van het gedownloade bestand \"%s\" te "
4619 "verifieren, dus heeft VLC het verwijderd."
4620
4621 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4622 msgid "File corrupted"
4623 msgstr "Bestand beschadigd"
4624
4625 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4626 #, c-format
4627 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4628 msgstr ""
4629 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
4630
4631 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4632 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4633 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4634 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4635 #: modules/access/bda/bda.c:154
4636 msgid "Undefined"
4637 msgstr "Niet gedefinieerd"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:38
4640 msgid "Afar"
4641 msgstr "Afar"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:39
4644 msgid "Abkhazian"
4645 msgstr "Abchazisch"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:40
4648 msgid "Afrikaans"
4649 msgstr "Afrikaans"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:41
4652 msgid "Albanian"
4653 msgstr "Albanees"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:42
4656 msgid "Amharic"
4657 msgstr "Amharisch"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:44
4660 msgid "Armenian"
4661 msgstr "Armeens"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:45
4664 msgid "Assamese"
4665 msgstr "Assamees"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:46
4668 msgid "Avestan"
4669 msgstr "Avestisch"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:47
4672 msgid "Aymara"
4673 msgstr "Aymara"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:48
4676 msgid "Azerbaijani"
4677 msgstr "Azerbeidjaans"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:49
4680 msgid "Bashkir"
4681 msgstr "Bashkirisch"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:50
4684 msgid "Basque"
4685 msgstr "Baskisch"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:51
4688 msgid "Belarusian"
4689 msgstr "Wit-Russisch"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:52
4692 msgid "Bengali"
4693 msgstr "Bengaals"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:53
4696 msgid "Bihari"
4697 msgstr "Bihari"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:54
4700 msgid "Bislama"
4701 msgstr "Bislama"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:55
4704 msgid "Bosnian"
4705 msgstr "Bosnisch"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:56
4708 msgid "Breton"
4709 msgstr "Bretons"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:57
4712 msgid "Bulgarian"
4713 msgstr "Bulgaars"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:58
4716 msgid "Burmese"
4717 msgstr "Burmeens"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:60
4720 msgid "Chamorro"
4721 msgstr "Chamorro"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:61
4724 msgid "Chechen"
4725 msgstr "Tjechisch"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:62
4728 msgid "Chinese"
4729 msgstr "Chinees"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:63
4732 msgid "Church Slavic"
4733 msgstr "Slavisch"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:64
4736 msgid "Chuvash"
4737 msgstr "Tsjoevasjisch"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:65
4740 msgid "Cornish"
4741 msgstr "Cornish"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:66
4744 msgid "Corsican"
4745 msgstr "Corsicaans"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:70
4748 msgid "Dzongkha"
4749 msgstr "Dzongkha"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:71
4752 msgid "English"
4753 msgstr "Engels"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:72
4756 msgid "Esperanto"
4757 msgstr "Esperanto"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:73
4760 msgid "Estonian"
4761 msgstr "Estlands"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:74
4764 msgid "Faroese"
4765 msgstr "Faroees"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:75
4768 msgid "Fijian"
4769 msgstr "Fijisch"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:78
4772 msgid "Frisian"
4773 msgstr "Fries"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:81
4776 msgid "Gaelic (Scots)"
4777 msgstr "Gaelisch (Schots)"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:82
4780 msgid "Irish"
4781 msgstr "Iers"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:83
4784 msgid "Gallegan"
4785 msgstr "Gallegan"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:84
4788 msgid "Manx"
4789 msgstr "Manx"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:85
4792 msgid "Greek, Modern ()"
4793 msgstr "Modern Grieks"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:86
4796 msgid "Guarani"
4797 msgstr "Guarani"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:87
4800 msgid "Gujarati"
4801 msgstr "Gujarati"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:89
4804 msgid "Herero"
4805 msgstr "Herero"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:90
4808 msgid "Hindi"
4809 msgstr "Hindi"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:91
4812 msgid "Hiri Motu"
4813 msgstr "Hiri Motu"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:93
4816 msgid "Icelandic"
4817 msgstr "IJslands"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:94
4820 msgid "Inuktitut"
4821 msgstr "Inuktitut"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:95
4824 msgid "Interlingue"
4825 msgstr "Interlingue"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:96
4828 msgid "Interlingua"
4829 msgstr "Interlingua"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:97
4832 msgid "Indonesian"
4833 msgstr "Indonesisch"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:98
4836 msgid "Inupiaq"
4837 msgstr "Inupiak"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:100
4840 msgid "Javanese"
4841 msgstr "Javaans"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:102
4844 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4845 msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:103
4848 msgid "Kannada"
4849 msgstr "Kannada"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:104
4852 msgid "Kashmiri"
4853 msgstr "Kashmiri"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:105
4856 msgid "Kazakh"
4857 msgstr "Kazakstaans"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:106
4860 msgid "Khmer"
4861 msgstr "Cambodjaans"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:107
4864 msgid "Kikuyu"
4865 msgstr "Kikuyu"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:108
4868 msgid "Kinyarwanda"
4869 msgstr "Kinyarwandees"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:109
4872 msgid "Kirghiz"
4873 msgstr "Kirgizisch"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:110
4876 msgid "Komi"
4877 msgstr "Komi"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:112
4880 msgid "Kuanyama"
4881 msgstr "Kuanyama"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:113
4884 msgid "Kurdish"
4885 msgstr "Koerdisch"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:114
4888 msgid "Lao"
4889 msgstr "Laotiaans"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:115
4892 msgid "Latin"
4893 msgstr "Latijn"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:116
4896 msgid "Latvian"
4897 msgstr "Lets"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:117
4900 msgid "Lingala"
4901 msgstr "Lingala"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:118
4904 msgid "Lithuanian"
4905 msgstr "Litouws"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:119
4908 msgid "Letzeburgesch"
4909 msgstr "Letzeburgs"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:120
4912 msgid "Macedonian"
4913 msgstr "Macedonisch"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:121
4916 msgid "Marshall"
4917 msgstr "Marshall"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:122
4920 msgid "Malayalam"
4921 msgstr "Malayalaams"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:123
4924 msgid "Maori"
4925 msgstr "Maori"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:124
4928 msgid "Marathi"
4929 msgstr "Marathi"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:126
4932 msgid "Malagasy"
4933 msgstr "Malagassisch"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:127
4936 msgid "Maltese"
4937 msgstr "Maltees"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:128
4940 msgid "Moldavian"
4941 msgstr "Moldavisch"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:129
4944 msgid "Mongolian"
4945 msgstr "Mongools"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:130
4948 msgid "Nauru"
4949 msgstr "Nauruaans"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:131
4952 msgid "Navajo"
4953 msgstr "Navaho"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:132
4956 msgid "Ndebele, South"
4957 msgstr "Ndebele, Zuid"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:133
4960 msgid "Ndebele, North"
4961 msgstr "Ndebele, Noord"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:134
4964 msgid "Ndonga"
4965 msgstr "Ndonga"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:135
4968 msgid "Nepali"
4969 msgstr "Nepalees"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:136
4972 msgid "Norwegian"
4973 msgstr "Noors"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:137
4976 msgid "Norwegian Nynorsk"
4977 msgstr "Noors Nynorsk"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:138
4980 msgid "Norwegian Bokmaal"
4981 msgstr "Noors Bokmaal"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:139
4984 msgid "Chichewa; Nyanja"
4985 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:140
4988 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4989 msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:141
4992 msgid "Oriya"
4993 msgstr "Oriya"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:142
4996 msgid "Oromo"
4997 msgstr "Oromo"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:144
5000 msgid "Ossetian; Ossetic"
5001 msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:145
5004 msgid "Panjabi"
5005 msgstr "Punjabi"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:147
5008 msgid "Pali"
5009 msgstr "Pali"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:150
5012 msgid "Pushto"
5013 msgstr "Poesjto"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:151
5016 msgid "Quechua"
5017 msgstr "Quechua"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:152
5020 msgid "Original audio"
5021 msgstr "Originele audio"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:153
5024 msgid "Raeto-Romance"
5025 msgstr "Retoromaans"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:155
5028 msgid "Rundi"
5029 msgstr "Rundi"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:157
5032 msgid "Sango"
5033 msgstr "Sangho"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:158
5036 msgid "Sanskrit"
5037 msgstr "Sanskrit"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:160
5040 msgid "Croatian"
5041 msgstr "Kroatisch"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:161
5044 msgid "Sinhalese"
5045 msgstr "Singalees"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:164
5048 msgid "Northern Sami"
5049 msgstr "Noord-Samisch"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:165
5052 msgid "Samoan"
5053 msgstr "Samoaans"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:166
5056 msgid "Shona"
5057 msgstr "Shona"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:167
5060 msgid "Sindhi"
5061 msgstr "Sindhi"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:168
5064 msgid "Somali"
5065 msgstr "Somalisch"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:169
5068 msgid "Sotho, Southern"
5069 msgstr "Zuid-Sothaans"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:171
5072 msgid "Sardinian"
5073 msgstr "Sardinisch"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:172
5076 msgid "Swati"
5077 msgstr "Swati"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:173
5080 msgid "Sundanese"
5081 msgstr "Sudanees"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:174
5084 msgid "Swahili"
5085 msgstr "Swahili"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:176
5088 msgid "Tahitian"
5089 msgstr "Tahitiaans"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:177
5092 msgid "Tamil"
5093 msgstr "Tamil"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:178
5096 msgid "Tatar"
5097 msgstr "Tataars"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:179
5100 msgid "Telugu"
5101 msgstr "Telugu"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:180
5104 msgid "Tajik"
5105 msgstr "Tadzjieks"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:181
5108 msgid "Tagalog"
5109 msgstr "Tagalog"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:182
5112 msgid "Thai"
5113 msgstr "Thais"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:183
5116 msgid "Tibetan"
5117 msgstr "Tibetaans"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:184
5120 msgid "Tigrinya"
5121 msgstr "Tigrinyaans"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:185
5124 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5125 msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:186
5128 msgid "Tswana"
5129 msgstr "Tswana"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:187
5132 msgid "Tsonga"
5133 msgstr "Tsonga"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:189
5136 msgid "Turkmen"
5137 msgstr "Turkmeens"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:190
5140 msgid "Twi"
5141 msgstr "Twi"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:191
5144 msgid "Uighur"
5145 msgstr "Oeigoers"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:192
5148 msgid "Ukrainian"
5149 msgstr "Oekrains"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:193
5152 msgid "Urdu"
5153 msgstr "Urdu"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:194
5156 msgid "Uzbek"
5157 msgstr "Oezbeeks"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:195
5160 msgid "Vietnamese"
5161 msgstr "Vietnamees"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:196
5164 msgid "Volapuk"
5165 msgstr "Volapuk"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:197
5168 msgid "Welsh"
5169 msgstr "Welsh"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:198
5172 msgid "Wolof"
5173 msgstr "Wolof"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:199
5176 msgid "Xhosa"
5177 msgstr "Xhosa"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:200
5180 msgid "Yiddish"
5181 msgstr "Jiddisch"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:201
5184 msgid "Yoruba"
5185 msgstr "Yoruba"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:202
5188 msgid "Zhuang"
5189 msgstr "Zhuang"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:203
5192 msgid "Zulu"
5193 msgstr "Zoeloe"
5194
5195 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:656
5196 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5197 msgid "Deinterlace"
5198 msgstr "Deinterlace"
5199
5200 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5201 msgid "Discard"
5202 msgstr "Discard"
5203
5204 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5205 msgid "Blend"
5206 msgstr "Blend"
5207
5208 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5209 msgid "Mean"
5210 msgstr "Mean"
5211
5212 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5213 msgid "Bob"
5214 msgstr "Bob"
5215
5216 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5217 msgid "Linear"
5218 msgstr "Linear"
5219
5220 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5221 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5222 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5223 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5224 msgid "Crop"
5225 msgstr "Verklein"
5226
5227 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5228 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5229 msgid "Aspect-ratio"
5230 msgstr "Beeldverhouding"
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5234 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5235 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5236 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5237 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5238 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5239 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5240 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5241 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5243 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5244 msgid "Caching value in ms"
5245 msgstr "Buffergrootte in ms"
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5248 msgid ""
5249 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5250 msgstr ""
5251 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet "
5252 "in milliseconden opgegeven worden."
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
5256 msgid "Adapter card to tune"
5257 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5260 msgid ""
5261 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5262 "n>=0."
5263 msgstr ""
5264 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5265 "adapter[n] met n>=0"
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5268 msgid "Device number to use on adapter"
5269 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:624
5273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
5274 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5275 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5278 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5279 msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:56
5282 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5283 msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5286 msgid "Inversion mode"
5287 msgstr "Inversie modus"
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5290 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5291 msgstr "Inversie modus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5294 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5295 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5298 msgid ""
5299 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5300 "disable this feature if you experience some trouble."
5301 msgstr ""
5302 "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
5303 "kan deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5306 msgid "Budget mode"
5307 msgstr "Budget modus"
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5310 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5311 msgstr ""
5312 "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\" kaart."
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:76
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Network Identifier"
5317 msgstr "Identificeerder verwijderd"
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5320 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5321 msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5324 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5325 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5328 msgid "LNB voltage"
5329 msgstr "LNB voltage"
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5332 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5333 msgstr "In Volts [0, 13=vertikaal, 18=horizontaal]."
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5336 msgid "High LNB voltage"
5337 msgstr "Hoge LNB voltage"
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5340 msgid ""
5341 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5342 "supported by all frontends."
5343 msgstr ""
5344 "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle "
5345 "frontends ondersteund."
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5348 msgid "22 kHz tone"
5349 msgstr "22 KHz tonen"
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5352 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5353 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5356 msgid "Transponder FEC"
5357 msgstr "Transponder FEC"
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5360 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5361 msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5364 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5365 msgstr "Transponder symbool ration in KHz"
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5368 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5369 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:100
5372 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5373 msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 9.75GHz"
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5376 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5377 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:103
5380 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5381 msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 10.6GHz"
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5384 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5385 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:107
5388 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5389 msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz meestal 11.7GHz"
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5392 msgid "Modulation type"
5393 msgstr "Modulatie type"
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:111
5396 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5397 msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:115
5400 msgid "16"
5401 msgstr "16"
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:115
5404 msgid "32"
5405 msgstr "32"
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:115
5408 msgid "64"
5409 msgstr "64"
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:115
5412 msgid "128"
5413 msgstr "128"
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:115
5416 msgid "256"
5417 msgstr "256"
5418
5419 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5420 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5421 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit stream code ratio (FEC)"
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:119
5424 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5425 msgstr "Hoge prioriteit FEC Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5428 msgid "1/2"
5429 msgstr "1/2"
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5432 msgid "2/3"
5433 msgstr "2/3"
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5436 msgid "3/4"
5437 msgstr "3/4"
5438
5439 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5440 msgid "5/6"
5441 msgstr "5/6"
5442
5443 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5444 msgid "7/8"
5445 msgstr "7/8"
5446
5447 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5448 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5449 msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream code ratio (FEC)"
5450
5451 #: modules/access/bda/bda.c:126
5452 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5453 msgstr "Lage prioriteit FEC Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5456 msgid "Terrestrial bandwidth"
5457 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5458
5459 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5460 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5461 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5462
5463 #: modules/access/bda/bda.c:136
5464 msgid "6 MHz"
5465 msgstr "6 MHz"
5466
5467 #: modules/access/bda/bda.c:136
5468 msgid "7 MHz"
5469 msgstr "7 MHz"
5470
5471 #: modules/access/bda/bda.c:136
5472 msgid "8 MHz"
5473 msgstr "8 MHz"
5474
5475 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Terrestrial guard interval"
5478 msgstr "Terrestrial guard interval"
5479
5480 #: modules/access/bda/bda.c:139
5481 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5482 msgstr "Bewakingsinterval [Ongedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5483
5484 #: modules/access/bda/bda.c:142
5485 msgid "1/4"
5486 msgstr "1/4"
5487
5488 #: modules/access/bda/bda.c:142
5489 msgid "1/8"
5490 msgstr "1/8"
5491
5492 #: modules/access/bda/bda.c:142
5493 msgid "1/16"
5494 msgstr "1/16"
5495
5496 #: modules/access/bda/bda.c:142
5497 msgid "1/32"
5498 msgstr "1/32"
5499
5500 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Terrestrial transmission mode"
5503 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5504
5505 #: modules/access/bda/bda.c:145
5506 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5507 msgstr "Transmissie modus [Ongedefinieerd,2k,8k]"
5508
5509 #: modules/access/bda/bda.c:148
5510 msgid "2k"
5511 msgstr "2k"
5512
5513 #: modules/access/bda/bda.c:148
5514 msgid "8k"
5515 msgstr "8k"
5516
5517 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5520 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5521
5522 #: modules/access/bda/bda.c:151
5523 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access/bda/bda.c:154
5527 msgid "1"
5528 msgstr "1"
5529
5530 #: modules/access/bda/bda.c:154
5531 msgid "2"
5532 msgstr "2"
5533
5534 #: modules/access/bda/bda.c:154
5535 msgid "4"
5536 msgstr "4"
5537
5538 #: modules/access/bda/bda.c:157
5539 msgid "Satellite Azimuth"
5540 msgstr "Satelliet Azimut"
5541
5542 #: modules/access/bda/bda.c:158
5543 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5544 msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
5545
5546 #: modules/access/bda/bda.c:159
5547 msgid "Satellite Elevation"
5548 msgstr "Satelliet Hoogte"
5549
5550 #: modules/access/bda/bda.c:160
5551 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5552 msgstr "Satelliet Hoogte in tienden van graden"
5553
5554 #: modules/access/bda/bda.c:161
5555 msgid "Satellite Longitude"
5556 msgstr "Satelliet Lengtegraad"
5557
5558 #: modules/access/bda/bda.c:163
5559 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5560 msgstr "Satelliet Lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
5561
5562 #: modules/access/bda/bda.c:164
5563 msgid "Satellite Polarisation"
5564 msgstr "Satelliet Polarisatie"
5565
5566 #: modules/access/bda/bda.c:165
5567 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5568 msgstr "Satelliet Polarisatie [H/V/L/R]"
5569
5570 #: modules/access/bda/bda.c:168
5571 msgid "Horizontal"
5572 msgstr "Horizontaal"
5573
5574 #: modules/access/bda/bda.c:168
5575 msgid "Vertical"
5576 msgstr "Verticaal"
5577
5578 #: modules/access/bda/bda.c:169
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Circular Left"
5581 msgstr "resterende tijd: "
5582
5583 #: modules/access/bda/bda.c:169
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Circular Right"
5586 msgstr "Rechts uitlijnen"
5587
5588 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5589 msgid "DVB"
5590 msgstr "DVB"
5591
5592 #: modules/access/bda/bda.c:173
5593 msgid "DirectShow DVB input"
5594 msgstr "DirectShow DVB invoer"
5595
5596 #: modules/access/cdda/access.c:285
5597 msgid "CD reading failed"
5598 msgstr "Lezen van CD mislukt"
5599
5600 #: modules/access/cdda/access.c:286
5601 #, c-format
5602 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5603 msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
5604
5605 #: modules/access/cdda.c:68
5606 msgid ""
5607 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5608 "milliseconds."
5609 msgstr ""
5610 "Hier kunt u de buffergrootte voor Audio CD's configureren. Deze waarde moet "
5611 "in milliseconden opgegeven worden."
5612
5613 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5614 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5615 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5616 msgid "Audio CD"
5617 msgstr "Audio CD"
5618
5619 #: modules/access/cdda.c:73
5620 msgid "Audio CD input"
5621 msgstr "Audio CD invoer"
5622
5623 #: modules/access/cdda.c:79
5624 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5625 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5626
5627 #: modules/access/cdda.c:91
5628 msgid "CDDB Server"
5629 msgstr "CDDB server"
5630
5631 #: modules/access/cdda.c:91
5632 msgid "Address of the CDDB server to use."
5633 msgstr "Webadres van de CDDB server om te gebruiken."
5634
5635 #: modules/access/cdda.c:94
5636 msgid "CDDB port"
5637 msgstr "CDDB Server poort"
5638
5639 #: modules/access/cdda.c:94
5640 msgid "CDDB Server port to use."
5641 msgstr "CDDB Server poort om te gebruiken."
5642
5643 #: modules/access/cdda.c:448
5644 msgid "Audio CD - Track "
5645 msgstr "Audio CD - Spoor "
5646
5647 #: modules/access/cdda.c:465
5648 #, c-format
5649 msgid "Audio CD - Track %i"
5650 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
5651
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5653 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5654 msgid "none"
5655 msgstr "geen"
5656
5657 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5658 msgid "overlap"
5659 msgstr "overlapping"
5660
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5662 msgid "full"
5663 msgstr "volledig"
5664
5665 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5666 msgid ""
5667 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5668 "meta info          1\n"
5669 "events             2\n"
5670 "MRL                4\n"
5671 "external call      8\n"
5672 "all calls (0x10)  16\n"
5673 "LSN       (0x20)  32\n"
5674 "seek      (0x40)  64\n"
5675 "libcdio   (0x80) 128\n"
5676 "libcddb  (0x100) 256\n"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5680 msgid ""
5681 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5682 "units."
5683 msgstr ""
5684 "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA streams configureren. Deze waarde "
5685 "moet in milliseconden opgegeven worden."
5686
5687 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5688 msgid ""
5689 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5690 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5691 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5692 "25 blocks per access."
5693 msgstr ""
5694
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5696 msgid ""
5697 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5698 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5699 "   %a : The artist (for the album)\n"
5700 "   %A : The album information\n"
5701 "   %C : Category\n"
5702 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5703 "   %I : CDDB disk ID\n"
5704 "   %G : Genre\n"
5705 "   %M : The current MRL\n"
5706 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5707 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5708 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5709 "   %T : The track number\n"
5710 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5711 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5712 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5713 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5714 "   %% : a % \n"
5715 msgstr ""
5716 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Overeenkomstig met "
5717 "Unix date\n"
5718 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5719 "zijn:\n"
5720 "   %a : De artiest (van het album)\n"
5721 "   %A : Album informatie\n"
5722 "   %C : Categorie\n"
5723 "   %e : Uitgebreide gegevens (voor een spoor) \n"
5724 "   %I : CDDB disk ID\n"
5725 "   %G : Genre\n"
5726 "   %M : Huidige MRL\n"
5727 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5728 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
5729 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5730 "   %T : Het track nummer\n"
5731 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
5732 "   %t : De titel\n"
5733 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5734 "   %% : een % \n"
5735
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5737 msgid ""
5738 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5739 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5740 "   %M : The current MRL\n"
5741 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5742 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5743 "   %T : The track number\n"
5744 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5745 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5746 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5747 "   %% : a % \n"
5748 msgstr ""
5749 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Vergelijkbaar met het "
5750 "Unix date commando \n"
5751 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5752 "zijn:\n"
5753 "   %M : Huidige MRL\n"
5754 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5755 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
5756 "   %T : Het track nummer\n"
5757 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
5758 "   %% : een % \n"
5759
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5761 msgid "Enable CD paranoia?"
5762 msgstr "CD paranoia inschakelen?"
5763
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5765 msgid ""
5766 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5767 "none: no paranoia - fastest.\n"
5768 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5769 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5770 msgstr ""
5771 "Selecteer of CD Paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie?"
5772 "none: geen paranoia - snelst.\n"
5773 "overlap: doe alleen overlapping detectie - meestal niet aangeraden.\n"
5774 "full: volledige jitter en foutcorrectie detectie - langzaamst.\n"
5775
5776 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5777 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5778 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
5779
5780 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5781 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5782 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5783
5784 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5785 msgid "Audio Compact Disc"
5786 msgstr "Audio Compact Disc"
5787
5788 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5789 msgid "Additional debug"
5790 msgstr "Additionele debug"
5791
5792 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5793 msgid "Caching value in microseconds"
5794 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5795
5796 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5797 msgid "Number of blocks per CD read"
5798 msgstr "Aantal blokken per CD lees actie"
5799
5800 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5801 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5802 msgstr ""
5803 "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
5804
5805 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5806 msgid "Use CD audio controls and output?"
5807 msgstr "Gebruik CD audio besturing en uitvoer?"
5808
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5810 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5814 msgid "Do CD-Text lookups?"
5815 msgstr "CD-Tekst opzoeken?"
5816
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5818 msgid "If set, get CD-Text information"
5819 msgstr "Indien aangezet, verkrijg CD-Tekst informatie"
5820
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5822 msgid "Use Navigation-style playback?"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5826 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5830 msgid "CDDB"
5831 msgstr "CDDB"
5832
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5834 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5835 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
5836
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5838 msgid "CDDB lookups"
5839 msgstr "CDDB Opzoekacties"
5840
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5842 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5843 msgstr "Indien actief, zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5844
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5846 msgid "CDDB server"
5847 msgstr "CDDB server"
5848
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5850 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5851 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5852
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5854 msgid "CDDB server port"
5855 msgstr "CDDB Server poort"
5856
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5858 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5859 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5860
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5862 msgid "email address reported to CDDB server"
5863 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5864
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5866 msgid "Cache CDDB lookups?"
5867 msgstr "Buffer CDDB informatie?"
5868
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5870 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5871 msgstr "Indien actief, buffer CDDB informatie van deze CD"
5872
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5874 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5875 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB?"
5876
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5878 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5879 msgstr ""
5880 "Indien actief, vindt de CDDB server zijn informatie via het CDDB HTTP "
5881 "protocol."
5882
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5884 msgid "CDDB server timeout"
5885 msgstr "CDDB server timeout"
5886
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5888 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5889 msgstr ""
5890 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5891
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5893 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5894 msgstr "Directory waarin CDDB aanvragen worden gebufferd"
5895
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5897 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5898 msgstr "Prefereer CD-Tekst over CDDB informatie?"
5899
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5901 msgid ""
5902 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5903 "are available"
5904 msgstr ""
5905 "Indien ingesteld, zal CD-Tekst geprefereerd worden over CDDB informatie als "
5906 "beide beschikbaar zijn"
5907
5908 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5909 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5910 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5911 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5912 msgid "Disc"
5913 msgstr "Schijf"
5914
5915 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5917 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5918 msgid "Duration"
5919 msgstr "Duur"
5920
5921 #: modules/access/cdda/info.c:336
5922 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5923 msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
5924
5925 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5926 msgid "Tracks"
5927 msgstr "Sporen"
5928
5929 #: modules/access/cdda/info.c:399
5930 msgid "MRL"
5931 msgstr "MRL"
5932
5933 #: modules/access/dc1394.c:67
5934 msgid "dc1394 input"
5935 msgstr "dc1394 invoer"
5936
5937 #: modules/access/directory.c:76
5938 msgid "Subdirectory behavior"
5939 msgstr "Subdirectory gedrag"
5940
5941 #: modules/access/directory.c:78
5942 msgid ""
5943 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5944 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5945 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5946 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5947 msgstr ""
5948 "Selecteer of onderliggende directorystructuur geopend moeten worden.\n"
5949 "geen : onderliggende directories worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5950 "inklappen : onderliggende directories worden getoond, maar pas geopend als "
5951 "ze worden gespeeld.\n"
5952 "uitklappen : onderliggende directories worden geopend.\n"
5953
5954 #: modules/access/directory.c:85
5955 msgid "collapse"
5956 msgstr "inklappen"
5957
5958 #: modules/access/directory.c:85
5959 msgid "expand"
5960 msgstr "uitklappen"
5961
5962 #: modules/access/directory.c:87
5963 msgid "Ignored extensions"
5964 msgstr "Negeerde extensies"
5965
5966 #: modules/access/directory.c:89
5967 msgid ""
5968 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5969 "directory.\n"
5970 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5971 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5972 msgstr ""
5973 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
5974 "worden als een directory geopend wordt.\n"
5975 "Dit is handig als u directories toe wilt voegen die bijvoorbeeld "
5976 "afspeellijsten bevatten. Gebruik een comma-gescheiden lijst met extensies."
5977
5978 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5979 msgid "Directory"
5980 msgstr "Directory"
5981
5982 #: modules/access/directory.c:98
5983 msgid "Standard filesystem directory input"
5984 msgstr "Standaard bestandssysteem directory invoer"
5985
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5987 msgid "Cable"
5988 msgstr "Kabel"
5989
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5991 msgid "Antenna"
5992 msgstr "Antenne"
5993
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5995 msgid "TV"
5996 msgstr "TV"
5997
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5999 msgid "FM radio"
6000 msgstr "FM radio"
6001
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6003 msgid "AM radio"
6004 msgstr "AM radio"
6005
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6007 msgid "DSS"
6008 msgstr "DSS"
6009
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6011 msgid ""
6012 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6013 "millisecondss."
6014 msgstr ""
6015 "Hier kunt u de buffergrootte voor DirectShow streams configureren. Deze "
6016 "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
6017
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
6020 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
6021 msgid "Video device name"
6022 msgstr "Video apparaatnaam"
6023
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6025 msgid ""
6026 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6027 "don't specify anything, the default device will be used."
6028 msgstr ""
6029
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6031 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
6033 msgid "Audio device name"
6034 msgstr "Audio apparaatnaam"
6035
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6037 msgid ""
6038 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6039 "don't specify anything, the default device will be used. "
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
6044 msgid "Video size"
6045 msgstr "Video grootte"
6046
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6048 msgid ""
6049 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6050 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6051 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6055 #: modules/access/v4l.c:89
6056 msgid "Video input chroma format"
6057 msgstr "Video invoer chroma formaat"
6058
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6060 msgid ""
6061 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6062 "(default), RV24, etc.)"
6063 msgstr ""
6064 "Forceer de DirectShow video invoer om een specifiek chroma formaat (bijv. "
6065 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
6066
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6068 msgid "Video input frame rate"
6069 msgstr "Video invoer frame-ratio"
6070
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6072 msgid ""
6073 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6074 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6078 msgid "Device properties"
6079 msgstr "Apparaat eigenschappen"
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6082 msgid ""
6083 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6084 msgstr ""
6085 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
6086 "gestart wordt."
6087
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6089 msgid "Tuner properties"
6090 msgstr "Tuner eigenschappen"
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6093 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6097 msgid "Tuner TV Channel"
6098 msgstr "Tuner TV kanaal"
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6101 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6105 msgid "Tuner country code"
6106 msgstr "Tuner landen code"
6107
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6109 msgid ""
6110 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6111 "mapping (0 means default)."
6112 msgstr ""
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6115 msgid "Tuner input type"
6116 msgstr "Tuner invoer type"
6117
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6119 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6120 msgstr "Selecteer het tuner invoer type (Kabel/Antenne)."
6121
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6123 msgid "Video input pin"
6124 msgstr "Video invoer pin"
6125
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6127 msgid ""
6128 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6129 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6130 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6131 "will not be changed."
6132 msgstr ""
6133 "Selecteer de video invoer bron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat "
6134 "deze instellingen hardware specifiek zijn, kunt u de goede instellingen in "
6135 "het \"Apparaatconfiguratie\" gebied vinden. -1 betekend dat instellingen "
6136 "niet veranderd zullen worden."
6137
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6139 msgid "Audio input pin"
6140 msgstr "Audio invoer pin"
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6143 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6144 msgstr "Selecteer de audio invoer bron. Zie de \"video invoer\" optie."
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6147 msgid "Video output pin"
6148 msgstr "Video uitvoer pin"
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6151 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6152 msgstr "Selecteer het video uitvoer type. Zie de \"video invoer\" optie."
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6155 msgid "Audio output pin"
6156 msgstr "Audio uitvoer pin"
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6159 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6160 msgstr "Selecteer het audio uitvoer type. Zie de \"video invoer\" optie."
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6163 msgid "AM Tuner mode"
6164 msgstr "AM Tuner modus"
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6167 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6168 msgstr ""
6169 "AM Tuner modus. Can een van de volgende zijn: DEFAULT, TV, AM_RADIO, "
6170 "FM_RADIO of DSS."
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6173 msgid "Number of audio channels"
6174 msgstr "Aantal audiokanalen"
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6177 msgid ""
6178 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Audio sample rate"
6184 msgstr "Samplerate geluid"
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6187 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Audio bits per sample"
6193 msgstr "Het aantal bits per sample"
6194
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6196 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6200 msgid "DirectShow"
6201 msgstr "DirectShow"
6202
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6204 msgid "DirectShow input"
6205 msgstr "DirectShow invoer"
6206
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6208 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6209 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6210 msgid "Refresh list"
6211 msgstr "Ververs lijst"
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6214 msgid "Configure"
6215 msgstr "Configureer"
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6218 msgid "Capturing failed"
6219 msgstr "Opname mislukt"
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6222 #, c-format
6223 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6224 msgstr ""
6225 "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
6226 "wordt."
6227
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6229 #, c-format
6230 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6231 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
6232
6233 #: modules/access/dvb/access.c:132
6234 msgid "Modulation type for front-end device."
6235 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
6236
6237 #: modules/access/dvb/access.c:153
6238 msgid "HTTP Host address"
6239 msgstr "HTTP server adres"
6240
6241 #: modules/access/dvb/access.c:155
6242 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6243 msgstr ""
6244 "Om de internet HTTP server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
6245 "instellen."
6246
6247 #: modules/access/dvb/access.c:157
6248 msgid "HTTP user name"
6249 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
6250
6251 #: modules/access/dvb/access.c:159
6252 msgid ""
6253 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6254 msgstr ""
6255 "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6256
6257 #: modules/access/dvb/access.c:162
6258 msgid "HTTP password"
6259 msgstr "HTTP wachtwoord"
6260
6261 #: modules/access/dvb/access.c:164
6262 msgid ""
6263 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6264 msgstr ""
6265 "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6266
6267 #: modules/access/dvb/access.c:167
6268 msgid "HTTP ACL"
6269 msgstr "HTTP ACL"
6270
6271 #: modules/access/dvb/access.c:169
6272 msgid ""
6273 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6274 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6275 msgstr ""
6276 "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
6277 "van IP adressen bevat die bij de interne HTTP server aan mogen melden."
6278
6279 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6280 #: modules/control/http/http.c:55
6281 msgid "Certificate file"
6282 msgstr "Certificaatbestand"
6283
6284 #: modules/access/dvb/access.c:174
6285 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6286 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)"
6287
6288 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6289 #: modules/control/http/http.c:58
6290 msgid "Private key file"
6291 msgstr "PrivĆ© sleutelbestand"
6292
6293 #: modules/access/dvb/access.c:178
6294 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6295 msgstr "HTTP interface x509 PEM privĆ© sleutel bestand."
6296
6297 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6298 #: modules/control/http/http.c:60
6299 msgid "Root CA file"
6300 msgstr "Root CA bestand"
6301
6302 #: modules/access/dvb/access.c:181
6303 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6304 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand"
6305
6306 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6307 #: modules/control/http/http.c:63
6308 msgid "CRL file"
6309 msgstr "CRL bestand"
6310
6311 #: modules/access/dvb/access.c:185
6312 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6313 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand"
6314
6315 #: modules/access/dvb/access.c:189
6316 msgid "DVB input with v4l2 support"
6317 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
6318
6319 #: modules/access/dvb/access.c:241
6320 msgid "HTTP server"
6321 msgstr "HTTP server"
6322
6323 #: modules/access/dvb/access.c:732
6324 msgid "Input syntax is deprecated"
6325 msgstr "Invoer syntax is verouderd"
6326
6327 #: modules/access/dvb/access.c:733
6328 msgid ""
6329 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6330 "the new syntax."
6331 msgstr ""
6332 "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" om een uitleg van de "
6333 "nieuwe syntax te zien."
6334
6335 #: modules/access/dvb/access.c:779
6336 msgid "Illegal Polarization"
6337 msgstr "Illegale Polarizatie"
6338
6339 #: modules/access/dvb/access.c:780
6340 #, c-format
6341 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6342 msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
6343
6344 #: modules/access/dv.c:73
6345 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6346 msgstr ""
6347 "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde moet "
6348 "in milliseconden opgegeven worden."
6349
6350 #: modules/access/dv.c:77
6351 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6352 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
6353
6354 #: modules/access/dv.c:78
6355 msgid "dv"
6356 msgstr "dv"
6357
6358 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6359 msgid "DVD angle"
6360 msgstr "DVD hoek"
6361
6362 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6363 msgid "Default DVD angle."
6364 msgstr "Standaard DVD hoek."
6365
6366 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6367 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6368 msgstr ""
6369 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVD's configureren. Deze waarde moet in "
6370 "milliseconden opgegeven worden."
6371
6372 #: modules/access/dvdnav.c:76
6373 msgid "Start directly in menu"
6374 msgstr "Begin meteen in het menu"
6375
6376 #: modules/access/dvdnav.c:78
6377 msgid ""
6378 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6379 "useless warning introductions."
6380 msgstr ""
6381 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6382 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6383
6384 #: modules/access/dvdnav.c:87
6385 msgid "DVD with menus"
6386 msgstr "DVD met menus"
6387
6388 #: modules/access/dvdnav.c:88
6389 msgid "DVDnav Input"
6390 msgstr "DVDnav invoer"
6391
6392 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6393 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6394 msgid "Playback failure"
6395 msgstr "Afspelen mislukt"
6396
6397 #: modules/access/dvdnav.c:305
6398 msgid ""
6399 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6400 msgstr ""
6401 "VLC kan de titel van de DVD niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele "
6402 "schijf ontsleuteld kan worden."
6403
6404 #: modules/access/dvdread.c:81
6405 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6406 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
6407
6408 #: modules/access/dvdread.c:83
6409 msgid ""
6410 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6411 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6412 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6413 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6414 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6415 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6416 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6417 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6418 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6419 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6420 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6421 "The default method is: key."
6422 msgstr ""
6423 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutel ontcijfering.\n"
6424 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
6425 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
6426 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
6427 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
6428 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
6429 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6430 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
6431 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
6432 "uitgeprobeerd worden.\n"
6433 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
6434 "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
6435 "ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode werd ook "
6436 "gebruikt door libcss.De standaard methode is: key."
6437
6438 #: modules/access/dvdread.c:99
6439 msgid "title"
6440 msgstr "titel"
6441
6442 #: modules/access/dvdread.c:99
6443 msgid "Key"
6444 msgstr "Toets"
6445
6446 #: modules/access/dvdread.c:105
6447 msgid "DVD without menus"
6448 msgstr "DVD zonder menu's"
6449
6450 #: modules/access/dvdread.c:106
6451 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6452 msgstr "DVDRead Invoer (DVD zonder menu ondersteuning)"
6453
6454 #: modules/access/dvdread.c:251
6455 #, c-format
6456 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6457 msgstr "DVDRead kon schijf  \"%s\" niet openen."
6458
6459 #: modules/access/dvdread.c:511
6460 #, c-format
6461 msgid "DVDRead could not read block %d."
6462 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6463
6464 #: modules/access/dvdread.c:573
6465 #, c-format
6466 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6467 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6468
6469 #: modules/access/eyetv.m:54
6470 msgid "Channel number"
6471 msgstr "Kanaal nummer"
6472
6473 #: modules/access/eyetv.m:56
6474 msgid ""
6475 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6476 "for Composite input"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/access/eyetv.m:60
6480 msgid "EyeTV access module"
6481 msgstr "EyeTV toegangsmodule"
6482
6483 #: modules/access/fake.c:45
6484 msgid ""
6485 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6486 msgstr ""
6487 "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
6488 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6489
6490 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6492 msgid "Framerate"
6493 msgstr "Frame-ratio"
6494
6495 #: modules/access/fake.c:49
6496 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6497 msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
6498
6499 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6500 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6501 msgid "ID"
6502 msgstr "ID"
6503
6504 #: modules/access/fake.c:52
6505 msgid ""
6506 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6507 "(default 0)."
6508 msgstr ""
6509
6510 #: modules/access/fake.c:54
6511 msgid "Duration in ms"
6512 msgstr "Duur in ms"
6513
6514 #: modules/access/fake.c:56
6515 msgid ""
6516 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6517 "meaning that the stream is unlimited)."
6518 msgstr ""
6519
6520 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6521 msgid "Fake"
6522 msgstr "Vals"
6523
6524 #: modules/access/fake.c:61
6525 msgid "Fake input"
6526 msgstr "Valse invoer"
6527
6528 #: modules/access/file.c:86
6529 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6530 msgstr ""
6531 "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden configureren. Deze waarde moet "
6532 "in milliseconden opgegeven worden."
6533
6534 #: modules/access/file.c:90
6535 msgid "File input"
6536 msgstr "Bestandsinvoer"
6537
6538 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6539 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6540 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6541 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6542 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6543 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6546 msgid "File"
6547 msgstr "Bestand"
6548
6549 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6550 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6551 msgid "File reading failed"
6552 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6553
6554 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6555 msgid "VLC could not read the file."
6556 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
6557
6558 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6559 #, c-format
6560 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6561 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
6562
6563 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6564 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6565 msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
6566
6567 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6568 msgid ""
6569 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6570 "seconds."
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6574 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
6575 msgid "Bandwidth"
6576 msgstr "Bandbreedte"
6577
6578 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6580 msgid "Bandwidth limiter"
6581 msgstr "Bandbreedte beperker"
6582
6583 #: modules/access_filter/dump.c:42
6584 msgid "Force use of dump module"
6585 msgstr "Forceer gebruik van dump module"
6586
6587 #: modules/access_filter/dump.c:43
6588 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/access_filter/dump.c:46
6592 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6593 msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
6594
6595 #: modules/access_filter/dump.c:47
6596 msgid ""
6597 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6598 "megabyte were performed."
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/access_filter/record.c:48
6602 msgid "Record directory"
6603 msgstr "Opnamedirectory"
6604
6605 #: modules/access_filter/record.c:50
6606 msgid "Directory where the record will be stored."
6607 msgstr "De directory waarin de opnames zullen worden opgeslagen."
6608
6609 #: modules/access_filter/record.c:303
6610 msgid "Recording"
6611 msgstr "Opnemen"
6612
6613 #: modules/access_filter/record.c:305
6614 msgid "Recording done"
6615 msgstr "Opname voltooid"
6616
6617 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6618 msgid "Timeshift granularity"
6619 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
6620
6621 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6622 msgid ""
6623 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6624 "timeshifted streams."
6625 msgstr ""
6626 "Dit is de grootte van de tijdelijke bestanden die gebruikt worden om "
6627 "tijdverschoven streams in op te slaan."
6628
6629 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6630 msgid "Timeshift directory"
6631 msgstr "Tijdverschuivingsdirectory"
6632
6633 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6634 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6635 msgstr "Directory om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
6636
6637 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6638 msgid "Force use of the timeshift module"
6639 msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
6640
6641 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6642 msgid ""
6643 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6644 "control pace or pause."
6645 msgstr ""
6646 "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
6647 "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
6648
6649 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6652 msgid "Timeshift"
6653 msgstr "Tijdverschuiving"
6654
6655 #: modules/access/ftp.c:59
6656 msgid ""
6657 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6658 msgstr ""
6659 "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams configureren. Deze waarde moet "
6660 "in milliseconden opgegeven worden."
6661
6662 #: modules/access/ftp.c:61
6663 msgid "FTP user name"
6664 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6665
6666 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6667 msgid "User name that will be used for the connection."
6668 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6669
6670 #: modules/access/ftp.c:64
6671 msgid "FTP password"
6672 msgstr "FTP wachtwoord"
6673
6674 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6675 msgid "Password that will be used for the connection."
6676 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
6677
6678 #: modules/access/ftp.c:67
6679 msgid "FTP account"
6680 msgstr "FTP account"
6681
6682 #: modules/access/ftp.c:68
6683 msgid "Account that will be used for the connection."
6684 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
6685
6686 #: modules/access/ftp.c:73
6687 msgid "FTP input"
6688 msgstr "FTP invoer"
6689
6690 #: modules/access/ftp.c:90
6691 msgid "FTP upload output"
6692 msgstr "FTP upload uitvoer"
6693
6694 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6695 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6696 msgid "Network interaction failed"
6697 msgstr "Netwerkinteractie faalde"
6698
6699 #: modules/access/ftp.c:136
6700 msgid "VLC could not connect with the given server."
6701 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
6702
6703 #: modules/access/ftp.c:146
6704 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6705 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
6706
6707 #: modules/access/ftp.c:207
6708 msgid "Your account was rejected."
6709 msgstr "Uw account was geweigerd."
6710
6711 #: modules/access/ftp.c:217
6712 msgid "Your password was rejected."
6713 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
6714
6715 #: modules/access/ftp.c:225
6716 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6717 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
6718
6719 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6720 msgid ""
6721 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6722 msgstr ""
6723 "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams configureren. Deze waarde "
6724 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6725
6726 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6727 msgid "GnomeVFS input"
6728 msgstr "GnomeVFS invoer"
6729
6730 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6732 msgid "HTTP proxy"
6733 msgstr "HTTP proxy"
6734
6735 #: modules/access/http.c:66
6736 msgid ""
6737 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6738 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6739 msgstr ""
6740 "HTTP proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
6741 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
6742 "geprobeerd worden."
6743
6744 #: modules/access/http.c:70
6745 msgid "HTTP proxy password"
6746 msgstr "HTTP proxy wachtwoord"
6747
6748 #: modules/access/http.c:72
6749 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6750 msgstr "Als uw HTTP Proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
6751
6752 #: modules/access/http.c:76
6753 msgid ""
6754 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6755 msgstr ""
6756 "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP streams configureren. Deze waarde "
6757 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6758
6759 #: modules/access/http.c:79
6760 msgid "HTTP user agent"
6761 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6762
6763 #: modules/access/http.c:80
6764 msgid "User agent that will be used for the connection."
6765 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
6766
6767 #: modules/access/http.c:83
6768 msgid "Auto re-connect"
6769 msgstr "Automatisch herverbinden"
6770
6771 #: modules/access/http.c:85
6772 msgid ""
6773 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6774 msgstr ""
6775 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
6776 "verbreekt."
6777
6778 #: modules/access/http.c:88
6779 msgid "Continuous stream"
6780 msgstr "Continue stream"
6781
6782 #: modules/access/http.c:89
6783 msgid ""
6784 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6785 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6786 "other types of HTTP streams."
6787 msgstr ""
6788 "Lees een bestand dat continue geupdate wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
6789 "op een server. U kan deze optie niet globaal aan zetten aangezien dan alle "
6790 "andere type HTTP streams zullen mislukken."
6791
6792 #: modules/access/http.c:94
6793 msgid "Forward Cookies"
6794 msgstr "Cookies doorsturen"
6795
6796 #: modules/access/http.c:95
6797 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/access/http.c:98
6801 msgid "HTTP input"
6802 msgstr "HTTP invoer"
6803
6804 #: modules/access/http.c:100
6805 msgid "HTTP(S)"
6806 msgstr "HTTP(S)"
6807
6808 #: modules/access/http.c:443
6809 #, c-format
6810 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6811 msgstr ""
6812 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
6813
6814 #: modules/access/http.c:447
6815 msgid "HTTP authentication"
6816 msgstr "HTTP authentificatie"
6817
6818 #: modules/access/jack.c:64
6819 msgid ""
6820 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6821 "milliseconds."
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/access/jack.c:66
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Pace"
6827 msgstr "S_patie"
6828
6829 #: modules/access/jack.c:68
6830 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/access/jack.c:69
6834 msgid "Auto Connection"
6835 msgstr "Automatische Verbinding"
6836
6837 #: modules/access/jack.c:71
6838 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6839 msgstr ""
6840 "Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten."
6841
6842 #: modules/access/jack.c:74
6843 msgid "JACK audio input"
6844 msgstr "JACK audio invoer"
6845
6846 #: modules/access/jack.c:76
6847 msgid "JACK Input"
6848 msgstr "JACK Invoer"
6849
6850 #: modules/access/mmap.c:42
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Use file memory mapping"
6853 msgstr "BUFFER als bufferbestand gebruiken"
6854
6855 #: modules/access/mmap.c:44
6856 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/access/mmap.c:54
6860 msgid "MMap"
6861 msgstr "MMAP"
6862
6863 #: modules/access/mmap.c:55
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Memory-mapped file input"
6866 msgstr "Invoerbestand %s niet gevonden.\n"
6867
6868 #: modules/access/mms/mms.c:51
6869 msgid ""
6870 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6871 msgstr ""
6872 "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams configureren. Deze waarde moet "
6873 "in milliseconden opgegeven worden."
6874
6875 #: modules/access/mms/mms.c:54
6876 msgid "Force selection of all streams"
6877 msgstr "Forceer selectie van alle streams"
6878
6879 #: modules/access/mms/mms.c:56
6880 msgid ""
6881 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6882 "You can choose to select all of them."
6883 msgstr ""
6884
6885 #: modules/access/mms/mms.c:59
6886 msgid "Maximum bitrate"
6887 msgstr "Maximale bitratio"
6888
6889 #: modules/access/mms/mms.c:61
6890 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/access/mms/mms.c:65
6894 msgid ""
6895 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6896 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6897 "tried."
6898 msgstr ""
6899 "HTTP proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
6900 "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
6901 "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
6902
6903 #: modules/access/mms/mms.c:69
6904 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6905 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6906
6907 #: modules/access/mms/mms.c:70
6908 msgid ""
6909 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6910 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/access/mms/mms.c:74
6914 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6915 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6916
6917 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6918 msgid "Dummy stream output"
6919 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6920
6921 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6922 msgid "Dummy"
6923 msgstr "Dummy"
6924
6925 #: modules/access_output/file.c:64
6926 msgid "Append to file"
6927 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6928
6929 #: modules/access_output/file.c:65
6930 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6931 msgstr ""
6932 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6933 "overschrijven."
6934
6935 #: modules/access_output/file.c:69
6936 msgid "File stream output"
6937 msgstr "Bestandsstream uitvoer"
6938
6939 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6940 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6941 msgid "Username"
6942 msgstr "Gebruikersnaam"
6943
6944 #: modules/access_output/http.c:66
6945 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6946 msgstr "Gebruikersnaam wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
6947
6948 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6950 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6952 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6953 msgid "Password"
6954 msgstr "Wachtwoord"
6955
6956 #: modules/access_output/http.c:69
6957 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6958 msgstr "Wachtwoord wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
6959
6960 #: modules/access_output/http.c:71
6961 msgid "Mime"
6962 msgstr "MIME"
6963
6964 #: modules/access_output/http.c:72
6965 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6966 msgstr ""
6967 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
6968
6969 #: modules/access_output/http.c:75
6970 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6971 msgstr ""
6972 "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
6973
6974 #: modules/access_output/http.c:78
6975 msgid ""
6976 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6977 "empty if you don't have one."
6978 msgstr ""
6979 "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
6980 "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
6981
6982 #: modules/access_output/http.c:82
6983 msgid ""
6984 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6985 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6986 msgstr ""
6987 "Pad naar het x509 PEM trusted root CA certificaat (certificaat autoriteit) "
6988 "bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
6989
6990 #: modules/access_output/http.c:87
6991 msgid ""
6992 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6993 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6994 msgstr ""
6995 "Pad naar het x509 PEM Certificates Revocation List bestand dat gebruikt moet "
6996 "worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
6997
6998 #: modules/access_output/http.c:90
6999 msgid "Advertise with Bonjour"
7000 msgstr "Adverteren met Bonjour"
7001
7002 #: modules/access_output/http.c:91
7003 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7004 msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour protocol."
7005
7006 #: modules/access_output/http.c:95
7007 msgid "HTTP stream output"
7008 msgstr "HTTP stream uitvoer"
7009
7010 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7011 msgid "Active TCP connection"
7012 msgstr "Actieve TCP verbinding"
7013
7014 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7015 msgid ""
7016 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7017 "an incoming connection."
7018 msgstr ""
7019
7020 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7021 msgid "RTMP stream output"
7022 msgstr "RTMP stream uitvoer"
7023
7024 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7025 msgid "RTMP"
7026 msgstr "RTMP"
7027
7028 #: modules/access_output/shout.c:63
7029 msgid "Stream name"
7030 msgstr "Streamnaam"
7031
7032 #: modules/access_output/shout.c:64
7033 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/access_output/shout.c:67
7037 msgid "Stream description"
7038 msgstr "Stream beschrijving"
7039
7040 #: modules/access_output/shout.c:68
7041 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7042 msgstr ""
7043
7044 #: modules/access_output/shout.c:71
7045 msgid "Stream MP3"
7046 msgstr "Stream MP3"
7047
7048 #: modules/access_output/shout.c:72
7049 msgid ""
7050 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7051 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7052 "shoutcast/icecast server."
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/access_output/shout.c:81
7056 msgid "Genre description"
7057 msgstr "Genre beschrijving"
7058
7059 #: modules/access_output/shout.c:82
7060 msgid "Genre of the content. "
7061 msgstr "Genre van de inhoud."
7062
7063 #: modules/access_output/shout.c:84
7064 msgid "URL description"
7065 msgstr "URL beschrijving"
7066
7067 #: modules/access_output/shout.c:85
7068 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/access_output/shout.c:92
7072 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7073 msgstr ""
7074
7075 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7076 #: modules/access/v4l.c:126
7077 msgid "Samplerate"
7078 msgstr "Bemonsteringsratio"
7079
7080 #: modules/access_output/shout.c:95
7081 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7082 msgstr ""
7083
7084 #: modules/access_output/shout.c:97
7085 msgid "Number of channels"
7086 msgstr "Aantal kanalen"
7087
7088 #: modules/access_output/shout.c:98
7089 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7090 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
7091
7092 #: modules/access_output/shout.c:100
7093 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7094 msgstr "Ogg Vorbis Kwaliteit"
7095
7096 #: modules/access_output/shout.c:101
7097 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7098 msgstr "Ogg Vorbis kwaliteit informatie voor de getranscodeerde stream."
7099
7100 #: modules/access_output/shout.c:103
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Stream public"
7103 msgstr "Publiek Domein"
7104
7105 #: modules/access_output/shout.c:104
7106 msgid ""
7107 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7108 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7109 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7110 msgstr ""
7111
7112 #: modules/access_output/shout.c:110
7113 msgid "IceCAST output"
7114 msgstr "IceCAST uitvoer"
7115
7116 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7117 #: modules/demux/live555.cpp:74
7118 msgid "Caching value (ms)"
7119 msgstr "Buffergrootte (ms)"
7120
7121 #: modules/access_output/udp.c:69
7122 msgid ""
7123 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7124 "milliseconds."
7125 msgstr ""
7126 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7127 "in milliseconden opgegeven worden."
7128
7129 #: modules/access_output/udp.c:72
7130 msgid "Group packets"
7131 msgstr "Groepeer pakketten"
7132
7133 #: modules/access_output/udp.c:73
7134 msgid ""
7135 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7136 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7137 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7138 msgstr ""
7139
7140 #: modules/access_output/udp.c:80
7141 msgid "UDP stream output"
7142 msgstr "UDP stream uitvoer"
7143
7144 #: modules/access/pvr.c:62
7145 msgid ""
7146 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7147 "milliseconds."
7148 msgstr ""
7149 "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams configureren. Deze waarde moet "
7150 "in milliseconden opgegeven worden."
7151
7152 #: modules/access/pvr.c:65
7153 msgid "Device"
7154 msgstr "Apparaat"
7155
7156 #: modules/access/pvr.c:66
7157 msgid "PVR video device"
7158 msgstr "PVR video apparaat"
7159
7160 #: modules/access/pvr.c:68
7161 msgid "Radio device"
7162 msgstr "Radio-apparaat"
7163
7164 #: modules/access/pvr.c:69
7165 msgid "PVR radio device"
7166 msgstr "PVR radio-apparaat"
7167
7168 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:723
7170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Norm"
7173 msgstr "Standaard"
7174
7175 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7176 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7177 msgstr ""
7178
7179 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7180 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7181 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7182 msgid "Width"
7183 msgstr "Breedte"
7184
7185 #: modules/access/pvr.c:76
7186 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7190 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7191 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7192 msgid "Height"
7193 msgstr "Hoogte"
7194
7195 #: modules/access/pvr.c:80
7196 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7200 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
7201 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
7202 msgid "Frequency"
7203 msgstr "Frequentie"
7204
7205 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7206 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7207 msgstr ""
7208
7209 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7210 #: modules/access/v4l.c:141
7211 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7212 msgstr ""
7213
7214 #: modules/access/pvr.c:90
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Key interval"
7217 msgstr "Keyframe interval"
7218
7219 #: modules/access/pvr.c:91
7220 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7221 msgstr ""
7222
7223 #: modules/access/pvr.c:93
7224 msgid "B Frames"
7225 msgstr "B frames"
7226
7227 #: modules/access/pvr.c:94
7228 msgid ""
7229 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7230 "number of B-Frames."
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/access/pvr.c:98
7234 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7235 msgstr "Bitratio om te gebruiken (-1 voor standaard)."
7236
7237 #: modules/access/pvr.c:100
7238 msgid "Bitrate peak"
7239 msgstr "Bitrate piek"
7240
7241 #: modules/access/pvr.c:101
7242 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7243 msgstr "Piek bitratio in VBR modus."
7244
7245 #: modules/access/pvr.c:103
7246 msgid "Bitrate mode"
7247 msgstr "Bitratio modus"
7248
7249 #: modules/access/pvr.c:104
7250 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7251 msgstr "Bitratio modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
7252
7253 #: modules/access/pvr.c:106
7254 msgid "Audio bitmask"
7255 msgstr "Audio bitmask"
7256
7257 #: modules/access/pvr.c:107
7258 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7259 msgstr ""
7260
7261 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7262 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7263 msgid "Volume"
7264 msgstr "Volume"
7265
7266 #: modules/access/pvr.c:111
7267 msgid "Audio volume (0-65535)."
7268 msgstr "Audio volums (0 - 65535)."
7269
7270 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7271 msgid "Channel"
7272 msgstr "Kanaal"
7273
7274 #: modules/access/pvr.c:114
7275 msgid ""
7276 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7277 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7278
7279 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7280 msgid "Automatic"
7281 msgstr "Automatisch"
7282
7283 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7284 #: modules/access/v4l.c:147
7285 msgid "SECAM"
7286 msgstr "SECAM"
7287
7288 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7289 #: modules/access/v4l.c:147
7290 msgid "PAL"
7291 msgstr "PAL"
7292
7293 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7294 #: modules/access/v4l.c:147
7295 msgid "NTSC"
7296 msgstr "NTSC"
7297
7298 #: modules/access/pvr.c:123
7299 msgid "vbr"
7300 msgstr "vbr"
7301
7302 #: modules/access/pvr.c:123
7303 msgid "cbr"
7304 msgstr "cbr"
7305
7306 #: modules/access/pvr.c:128
7307 msgid "PVR"
7308 msgstr "PVR"
7309
7310 #: modules/access/pvr.c:129
7311 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Quicktime Capture"
7317 msgstr "Opname modus"
7318
7319 #: modules/access/qtcapture.m:219
7320 msgid "No Input device found"
7321 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
7322
7323 #: modules/access/qtcapture.m:220
7324 msgid ""
7325 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7326 "check your connectors and drivers."
7327 msgstr ""
7328
7329 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7330 msgid ""
7331 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7332 msgstr ""
7333 "Buffergrootte voor RTMP streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
7334 "worden."
7335
7336 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7337 msgid "RTMP input"
7338 msgstr "RTMP Invoer"
7339
7340 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7341 msgid ""
7342 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7343 msgstr ""
7344 "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP streams configureren. Deze waarde "
7345 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7346
7347 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7348 msgid "Real RTSP"
7349 msgstr "Real RTSP"
7350
7351 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7352 msgid "Connection failed"
7353 msgstr "Verbinding maken mislukt"
7354
7355 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7356 #, c-format
7357 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7358 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
7359
7360 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7361 msgid "Session failed"
7362 msgstr "dSessie mislukt"
7363
7364 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7365 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7366 msgstr "De gevraagde RTSP sessie kon niet verkregen worden."
7367
7368 #: modules/access/screen/screen.c:41
7369 msgid ""
7370 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7371 msgstr ""
7372 "Hier kunt u de buffergrootte voor scherm-opname configureren. Deze waarde "
7373 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7374
7375 #: modules/access/screen/screen.c:45
7376 msgid "Desired frame rate for the capture."
7377 msgstr ""
7378
7379 #: modules/access/screen/screen.c:48
7380 msgid "Capture fragment size"
7381 msgstr "Scherm-opname fragment grootte"
7382
7383 #: modules/access/screen/screen.c:50
7384 msgid ""
7385 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7386 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7387 msgstr ""
7388
7389 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7390 msgid "Subscreen top left corner"
7391 msgstr "Subscreen boven link hoek"
7392
7393 #: modules/access/screen/screen.c:57
7394 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7395 msgstr "Boven coordinaat van de subscreen boven links hoek."
7396
7397 #: modules/access/screen/screen.c:61
7398 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7399 msgstr "Linkse coordinaat van de subscreen boven links hoek."
7400
7401 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Subscreen width"
7404 msgstr "ongeldige breedte `%s'"
7405
7406 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7407 msgid "Subscreen height"
7408 msgstr "Subscreen hoogte"
7409
7410 #: modules/access/screen/screen.c:71
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Follow the mouse"
7413 msgstr "Instellingen Muis"
7414
7415 #: modules/access/screen/screen.c:73
7416 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/access/screen/screen.c:86
7420 msgid "Screen Input"
7421 msgstr "Beeldscherm invoer"
7422
7423 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7424 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7425 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7426 msgid "Screen"
7427 msgstr "Scherm"
7428
7429 #: modules/access/smb.c:66
7430 msgid ""
7431 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7432 msgstr ""
7433 "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB streams configureren. Deze waarde moet "
7434 "in milliseconden opgegeven worden."
7435
7436 #: modules/access/smb.c:68
7437 msgid "SMB user name"
7438 msgstr "SMB gebruikersnaam"
7439
7440 #: modules/access/smb.c:71
7441 msgid "SMB password"
7442 msgstr "SMB wachtwoord"
7443
7444 #: modules/access/smb.c:74
7445 msgid "SMB domain"
7446 msgstr "SMB domein"
7447
7448 #: modules/access/smb.c:75
7449 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7450 msgstr "Domein/Werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
7451
7452 #: modules/access/smb.c:80
7453 msgid "SMB input"
7454 msgstr "SMB invoer"
7455
7456 #: modules/access/tcp.c:43
7457 msgid ""
7458 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7459 msgstr ""
7460 "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP streams configureren. Deze waarde moet "
7461 "in milliseconden opgegeven worden."
7462
7463 #: modules/access/tcp.c:50
7464 msgid "TCP"
7465 msgstr "TCP"
7466
7467 #: modules/access/tcp.c:51
7468 msgid "TCP input"
7469 msgstr "TCP invoer"
7470
7471 #: modules/access/udp.c:51
7472 msgid ""
7473 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7474 msgstr ""
7475 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7476 "in milliseconden opgegeven worden."
7477
7478 #: modules/access/udp.c:58
7479 msgid "UDP"
7480 msgstr "UDP"
7481
7482 #: modules/access/udp.c:59
7483 msgid "UDP input"
7484 msgstr "UDP invoer"
7485
7486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7487 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7488 msgid "Device name"
7489 msgstr "Apparaat naam"
7490
7491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7492 msgid ""
7493 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7494 "be used."
7495 msgstr ""
7496 "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
7497 "video0 gebruikt worden."
7498
7499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7500 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
7501 #: modules/stream_out/standard.c:100
7502 msgid "Standard"
7503 msgstr "Standaard"
7504
7505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7506 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7507 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
7508
7509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7510 msgid ""
7511 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7512 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7513 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7514 "I420, I411, I410, MJPG)"
7515 msgstr ""
7516 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chroma formaat te "
7517 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
7518 "gecompresseerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7519 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7520
7521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7522 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7523 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7524
7525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7526 msgid "Audio input"
7527 msgstr "Audio invoer"
7528
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7530 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7534 msgid "IO Method"
7535 msgstr "IO methode"
7536
7537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7538 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7539 msgstr "IO Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7540
7541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7542 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7543 msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie)."
7544
7545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7546 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7547 msgstr "Forceer hoogte (-1 voor atodetectie)."
7548
7549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7550 msgid "Reset v4l2 controls"
7551 msgstr "v4l2 besturing herinitialiseren"
7552
7553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7554 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7558 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7560 msgid "Brightness"
7561 msgstr "Helderheid"
7562
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7564 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7565 msgstr ""
7566 "Helderheid van de video invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7567
7568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7569 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7570 msgid "Contrast"
7571 msgstr "Contrast"
7572
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7574 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7575 msgstr "Contrast van de video invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7576
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7580 msgid "Saturation"
7581 msgstr "Verzadiging"
7582
7583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7584 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7585 msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
7586
7587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7588 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7589 msgid "Hue"
7590 msgstr "Tint"
7591
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7593 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7594 msgstr ""
7595
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7597 msgid "Black level"
7598 msgstr "Zwart niveau"
7599
7600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7601 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7605 msgid "Auto white balance"
7606 msgstr "Automatische wit-balans"
7607
7608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7609 msgid ""
7610 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7611 "v4l2 driver)."
7612 msgstr ""
7613
7614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7615 msgid "Do white balance"
7616 msgstr "Wit-balans uitvoeren"
7617
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7619 msgid ""
7620 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7621 "(if supported by the v4l2 driver)."
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7625 msgid "Red balance"
7626 msgstr "Rood-balans"
7627
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7629 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7633 msgid "Blue balance"
7634 msgstr "Blauw-balans"
7635
7636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7637 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7642 msgid "Gamma"
7643 msgstr "Gamma"
7644
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7646 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7650 msgid "Exposure"
7651 msgstr "Blootstelling"
7652
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7654 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7658 msgid "Auto gain"
7659 msgstr "Auto-versterking"
7660
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7662 msgid ""
7663 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7667 msgid "Gain"
7668 msgstr "Versterking"
7669
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7671 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7672 msgstr ""
7673
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7675 msgid "Horizontal flip"
7676 msgstr "Horizontaal spiegelen"
7677
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7679 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7683 msgid "Vertical flip"
7684 msgstr "Vertikaal spiegelen"
7685
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7687 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7691 msgid "Horizontal centering"
7692 msgstr "Horizontale centrering"
7693
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7695 msgid ""
7696 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7700 msgid "Vertical centering"
7701 msgstr "Verticale centrering"
7702
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7704 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7708 msgid ""
7709 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7710 "will be used for OSS."
7711 msgstr ""
7712 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal \"/"
7713 "dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
7714
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7716 msgid ""
7717 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7718 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7719 msgstr ""
7720 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal \"/"
7721 "dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
7722
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7724 msgid "Audio method"
7725 msgstr "Audiomethode"
7726
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7728 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7729 msgstr "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
7730
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7732 msgid ""
7733 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7734 "or OSS (ALSA is preferred)."
7735 msgstr ""
7736 "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 voor "
7737 "ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
7738
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7740 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7741 msgstr "Volume van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7742
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7744 msgid "Balance"
7745 msgstr "Balans"
7746
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7748 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7749 msgstr "Balans van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7750
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7752 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7753 msgstr "Demp audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7754
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7756 msgid "Bass"
7757 msgstr "Bass"
7758
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7760 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7761 msgstr ""
7762 "Bass niveau van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7763
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7765 msgid "Treble"
7766 msgstr "Treble"
7767
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7769 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7770 msgstr ""
7771 "Treble niveau van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7772
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7774 msgid "Loudness"
7775 msgstr "Luidheid"
7776
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7778 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7779 msgstr "Luidheid van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)"
7780
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7782 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7783 msgstr "De audio stream in stereo opnemen."
7784
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7786 msgid ""
7787 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7788 "48000)"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7792 msgid ""
7793 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7794 msgstr ""
7795 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2 opnames configureren. Deze waarde "
7796 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7797
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7799 msgid "v4l2 driver controls"
7800 msgstr "v4l2 driver besturing"
7801
7802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7803 msgid ""
7804 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7805 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7806 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7807 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7811 msgid "Tuner id"
7812 msgstr "Tuner id"
7813
7814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7815 msgid "Tuner id (see debug output)."
7816 msgstr "Tuner id (zie debug uitvoer)."
7817
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7819 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7820 msgstr "Tuner frequentie in Hz of kHz (zie debug uitvoer)"
7821
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7823 msgid "Audio mode"
7824 msgstr "Audiomodus"
7825
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7827 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7831 msgid "READ"
7832 msgstr "LEZEN"
7833
7834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7835 msgid "MMAP"
7836 msgstr "MMAP"
7837
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7839 msgid "USERPTR"
7840 msgstr "USERPTR"
7841
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7843 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7844 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7845 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7846 msgid "Mono"
7847 msgstr "Mono"
7848
7849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7850 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7851 msgstr "Primaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7852
7853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7854 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7855 msgstr "Secundaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7856
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7858 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7862 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7866 msgid "Video4Linux2"
7867 msgstr "Video4Linux2"
7868
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7870 msgid "Video4Linux2 input"
7871 msgstr "Video4Linux2 invoer"
7872
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7874 msgid "Video input"
7875 msgstr "Video invoer"
7876
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7878 msgid "Tuner"
7879 msgstr "Tuner"
7880
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7882 msgid "Controls"
7883 msgstr "Besturingen"
7884
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7886 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7887 msgstr ""
7888 "v4l2 stuurprogramma instellingen, indien ondersteund door het v4l2  "
7889 "stuurprogramma."
7890
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7892 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7893 msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
7894
7895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7896 msgid "Reset controls to default"
7897 msgstr "Terugzetten naar standaardwaarden"
7898
7899 #: modules/access/v4l.c:79
7900 msgid ""
7901 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7902 msgstr ""
7903 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L opnames configureren. Deze waarde moet "
7904 "in milliseconden opgegeven worden."
7905
7906 #: modules/access/v4l.c:83
7907 msgid ""
7908 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7909 "device will be used."
7910 msgstr ""
7911 "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
7912 "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
7913
7914 #: modules/access/v4l.c:87
7915 msgid ""
7916 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7917 "device will be used."
7918 msgstr ""
7919 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, zal "
7920 "geen audio-apparaat gebruikt worden."
7921
7922 #: modules/access/v4l.c:91
7923 msgid ""
7924 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7925 "(default), RV24, etc.)"
7926 msgstr ""
7927 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
7928 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
7929
7930 #: modules/access/v4l.c:98
7931 msgid ""
7932 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7933 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7934
7935 #: modules/access/v4l.c:103
7936 msgid "Audio Channel"
7937 msgstr "Audiokanaal"
7938
7939 #: modules/access/v4l.c:105
7940 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7941 msgstr ""
7942
7943 #: modules/access/v4l.c:107
7944 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7945 msgstr ""
7946
7947 #: modules/access/v4l.c:110
7948 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/access/v4l.c:114
7952 msgid "Brightness of the video input."
7953 msgstr "Helderheid van de video invoer."
7954
7955 #: modules/access/v4l.c:117
7956 msgid "Hue of the video input."
7957 msgstr "Tint van de video invoer."
7958
7959 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7963 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7964 #: modules/video_filter/rss.c:154
7965 msgid "Color"
7966 msgstr "Kleur"
7967
7968 #: modules/access/v4l.c:120
7969 msgid "Color of the video input."
7970 msgstr "Kleur van de video invoer."
7971
7972 #: modules/access/v4l.c:123
7973 msgid "Contrast of the video input."
7974 msgstr "Contrast van de video invoer."
7975
7976 #: modules/access/v4l.c:125
7977 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/access/v4l.c:128
7981 msgid ""
7982 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/access/v4l.c:132
7986 msgid "MJPEG"
7987 msgstr "MJPEG"
7988
7989 #: modules/access/v4l.c:134
7990 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/access/v4l.c:135
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Decimation"
7996 msgstr "Afstand:"
7997
7998 #: modules/access/v4l.c:137
7999 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/access/v4l.c:138
8003 msgid "Quality"
8004 msgstr "Kwaliteit"
8005
8006 #: modules/access/v4l.c:139
8007 msgid "Quality of the stream."
8008 msgstr "Kwaliteit van de stream."
8009
8010 #: modules/access/v4l.c:150
8011 msgid "Video4Linux"
8012 msgstr "Video4Linux"
8013
8014 #: modules/access/v4l.c:151
8015 msgid "Video4Linux input"
8016 msgstr "Video4Linux invoer"
8017
8018 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8019 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8020 msgstr ""
8021 "Hier kunt u de buffergrootte voor VCD's configureren. Deze waarde moet in "
8022 "milliseconden opgegeven worden."
8023
8024 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8025 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8026 msgid "VCD"
8027 msgstr "VCD"
8028
8029 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8030 msgid "VCD input"
8031 msgstr "VCD invoer"
8032
8033 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8034 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8035 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
8036
8037 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8038 msgid "The above message had unknown log level"
8039 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
8040
8041 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8042 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8043 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
8044
8045 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8046 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8047 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:311
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Entry"
8051 msgstr "Onderdeel"
8052
8053 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8054 msgid "Segments"
8055 msgstr "Segmenten"
8056
8057 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8058 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8059 #: modules/demux/mkv.cpp:5437
8060 msgid "Segment"
8061 msgstr "Segment"
8062
8063 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8064 msgid "LID"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8068 msgid "VCD Format"
8069 msgstr "VCD formaat"
8070
8071 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8072 msgid "Application"
8073 msgstr "Toepassing"
8074
8075 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Preparer"
8078 msgstr "Prepareer"
8079
8080 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8081 msgid "Vol #"
8082 msgstr "Volume #"
8083
8084 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8085 msgid "Vol max #"
8086 msgstr "Volume max #"
8087
8088 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Volume Set"
8091 msgstr "Zet volume"
8092
8093 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8094 #, fuzzy
8095 msgid "System Id"
8096 msgstr "Stream Id"
8097
8098 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Entries"
8101 msgstr "Onderdeel"
8102
8103 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8104 #, fuzzy
8105 msgid "First Entry Point"
8106 msgstr "Eerste begin punt"
8107
8108 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Last Entry Point"
8111 msgstr "Laatste begin punt"
8112
8113 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8114 msgid "Track size (in sectors)"
8115 msgstr "Spoor grootte (in sectoren)"
8116
8117 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8118 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8119 #, fuzzy
8120 msgid "type"
8121 msgstr "Type: %s\n"
8122
8123 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8124 #, fuzzy
8125 msgid "end"
8126 msgstr "_Einde:"
8127
8128 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8129 msgid "play list"
8130 msgstr "afspeellijst"
8131
8132 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8133 msgid "extended selection list"
8134 msgstr "uitgebreide selectielijst"
8135
8136 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8137 msgid "selection list"
8138 msgstr "Selectielijst"
8139
8140 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8141 msgid "unknown type"
8142 msgstr "onbekend type"
8143
8144 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8145 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8146 msgid "List ID"
8147 msgstr "Lijst ID"
8148
8149 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8150 msgid "(Super) Video CD"
8151 msgstr "(Super) Video CD"
8152
8153 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8154 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8155 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
8156
8157 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8158 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8159 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
8160
8161 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8162 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8163 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
8164
8165 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8166 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8167 msgstr "Aantal CD blokken verkrijgen in een enkele lees-operatie."
8168
8169 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8170 msgid "Use playback control?"
8171 msgstr "Afspeelcontrole gebruiken?"
8172
8173 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8174 msgid ""
8175 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8176 "tracks."
8177 msgstr ""
8178 "Als VCD met afspeelcontrole samengesteld is, gebruik het. Anders spelen we "
8179 "de tracks af."
8180
8181 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8182 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8186 msgid ""
8187 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8188 "entry."
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8192 msgid "Show extended VCD info?"
8193 msgstr "Uitgebreide VCD informatie weergeven?"
8194
8195 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8196 msgid ""
8197 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8198 "for example playback control navigation."
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8202 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8203 msgstr ""
8204
8205 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8206 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8210 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8211 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround geencodeerde streams"
8212
8213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8214 msgid "Dolby Surround decoder"
8215 msgstr "Dolby Surround decoder"
8216
8217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8218 msgid ""
8219 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8220 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8221 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8222 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8223 "It works with any source format from mono to 7.1."
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8227 msgid "Characteristic dimension"
8228 msgstr "Karakteristieke dimensie"
8229
8230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8231 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8232 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
8233
8234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8235 msgid "Compensate delay"
8236 msgstr "Compenseer vertraging"
8237
8238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8239 msgid ""
8240 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8241 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8242 "case, turn this on to compensate."
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8246 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8247 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
8248
8249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8250 msgid ""
8251 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8252 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8253 msgstr ""
8254 "Dolby Surround geencodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
8255 "deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
8256
8257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8259 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8263 msgid "Headphone effect"
8264 msgstr "Koptelefoon-effect"
8265
8266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8267 msgid "Use downmix algorithm"
8268 msgstr "Gebruik downmix algorithme."
8269
8270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8271 msgid ""
8272 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8273 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8274 "speakers."
8275 msgstr ""
8276
8277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8278 msgid "Select channel to keep"
8279 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
8280
8281 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8282 msgid ""
8283 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8284 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8288 msgid "Left rear"
8289 msgstr "Links achter"
8290
8291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8292 msgid "Right rear"
8293 msgstr "Rechts achter"
8294
8295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8296 msgid "Left front"
8297 msgstr "Links voor"
8298
8299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8300 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8301 msgstr "Audiofilter voor stereo naar mono conversie"
8302
8303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8304 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8308 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8309 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
8310
8311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8312 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8316 msgid "A/52 dynamic range compression"
8317 msgstr "A/52 dynamisch bereik compressie"
8318
8319 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8320 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8321 msgid ""
8322 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8323 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8324 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8325 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8326 msgstr ""
8327 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
8328 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
8329 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
8330 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
8331 "luisterkamer."
8332
8333 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8334 msgid "Enable internal upmixing"
8335 msgstr "Interne upmixing activeren"
8336
8337 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8338 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8342 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8343 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8344 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8345
8346 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8347 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8348 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8349
8350 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8351 msgid "DTS dynamic range compression"
8352 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8353
8354 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8355 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8356 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8357 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8358
8359 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8360 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8361 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
8362
8363 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8364 msgid "Fixed point audio format conversions"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8368 msgid "Floating-point audio format conversions"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8372 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8373 msgid "MPEG audio decoder"
8374 msgstr "MPEG audio decoder"
8375
8376 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8377 msgid "Equalizer preset"
8378 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8379
8380 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8381 msgid "Preset to use for the equalizer."
8382 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
8383
8384 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8385 msgid "Bands gain"
8386 msgstr "Bandversterking"
8387
8388 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8389 msgid ""
8390 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8391 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8392 "2 0\"."
8393 msgstr ""
8394 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
8395 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
8396 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8397
8398 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8399 msgid "Two pass"
8400 msgstr "Dubbelverwerking"
8401
8402 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8403 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8404 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
8405
8406 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8407 msgid "Global gain"
8408 msgstr "Globale versterking"
8409
8410 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8411 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8412 msgstr "Zet de globale versterking in dB (-20 ... 20)."
8413
8414 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8415 msgid "Equalizer with 10 bands"
8416 msgstr "Equalizer met 10 banden"
8417
8418 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8419 msgid "Flat"
8420 msgstr "Normaal"
8421
8422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8424 msgid "Classical"
8425 msgstr "Klassiek"
8426
8427 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8428 msgid "Club"
8429 msgstr "Club"
8430
8431 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8433 msgid "Dance"
8434 msgstr "Dance"
8435
8436 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8437 msgid "Full bass"
8438 msgstr "Vol Bass"
8439
8440 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8441 msgid "Full bass and treble"
8442 msgstr "Vol bass en treble"
8443
8444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8445 msgid "Full treble"
8446 msgstr "Vol Treble"
8447
8448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8449 msgid "Headphones"
8450 msgstr "Koptelefoon"
8451
8452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8453 msgid "Large Hall"
8454 msgstr "Grote Zaal"
8455
8456 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8457 msgid "Live"
8458 msgstr "Live"
8459
8460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8461 msgid "Party"
8462 msgstr "Feest"
8463
8464 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8466 msgid "Pop"
8467 msgstr "Pop"
8468
8469 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8471 msgid "Reggae"
8472 msgstr "Reggae"
8473
8474 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8476 msgid "Rock"
8477 msgstr "Rock"
8478
8479 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8481 msgid "Ska"
8482 msgstr "Ska"
8483
8484 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8485 msgid "Soft"
8486 msgstr "Zacht"
8487
8488 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8489 msgid "Soft rock"
8490 msgstr "Soft Rock"
8491
8492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8494 msgid "Techno"
8495 msgstr "Techno"
8496
8497 #: modules/audio_filter/format.c:205
8498 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8499 msgstr "Audiofilter voor PCM formaat conversie"
8500
8501 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8502 msgid "Number of audio buffers"
8503 msgstr "Aantal audiobuffers"
8504
8505 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8506 msgid ""
8507 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8508 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8509 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8513 msgid "Max level"
8514 msgstr "Max niveau"
8515
8516 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8517 msgid ""
8518 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8519 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8520 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8526 msgid "Volume normalizer"
8527 msgstr "Volume uitbalancering"
8528
8529 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8530 msgid "Parametric Equalizer"
8531 msgstr "Parametrische equalizer"
8532
8533 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8534 msgid "Low freq (Hz)"
8535 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
8536
8537 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8538 msgid "Low freq gain (dB)"
8539 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
8540
8541 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8542 msgid "High freq (Hz)"
8543 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
8544
8545 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8546 msgid "High freq gain (dB)"
8547 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
8548
8549 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8550 msgid "Freq 1 (Hz)"
8551 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
8552
8553 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8554 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8555 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
8556
8557 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8558 msgid "Freq 1 Q"
8559 msgstr "Freq 1 Q"
8560
8561 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8562 msgid "Freq 2 (Hz)"
8563 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
8564
8565 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8566 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8567 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
8568
8569 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8570 msgid "Freq 2 Q"
8571 msgstr "Freq 2 Q"
8572
8573 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8574 msgid "Freq 3 (Hz)"
8575 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
8576
8577 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8578 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8579 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
8580
8581 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8582 msgid "Freq 3 Q"
8583 msgstr "Freq 3 Q"
8584
8585 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8586 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8590 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8591 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8595 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8596 msgstr "Audiofilter voor triviale herbemonstering"
8597
8598 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8599 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8600 msgstr "Audiofilter voor lelijke herbemonstering"
8601
8602 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8603 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Scaletempo"
8609 msgstr "Schaal"
8610
8611 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Stride Length"
8614 msgstr "Maximumlengte"
8615
8616 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8617 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Overlap Length"
8623 msgstr "Maximumlengte"
8624
8625 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Percentage of stride to overlap"
8628 msgstr "Percentage van te filteren pixels"
8629
8630 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Search Length"
8633 msgstr "Maximumlengte"
8634
8635 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8636 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8640 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8641 #, fuzzy
8642 msgid "spatializer"
8643 msgstr "Equalizer"
8644
8645 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8646 msgid "Float32 audio mixer"
8647 msgstr "Float32 audio mixer"
8648
8649 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8650 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8651 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
8652
8653 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8654 msgid "Trivial audio mixer"
8655 msgstr "Triviale audio mixer"
8656
8657 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8658 msgid "default"
8659 msgstr "standaard"
8660
8661 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8662 msgid "ALSA audio output"
8663 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8664
8665 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8666 msgid "ALSA Device Name"
8667 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8668
8669 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8670 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8671 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8672 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8673 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8674 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8675 msgid "Audio Device"
8676 msgstr "Audio apparaat"
8677
8678 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8679 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8680 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8681 msgid "2 Front 2 Rear"
8682 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8683
8684 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8685 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8686 msgid "A/52 over S/PDIF"
8687 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8688
8689 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8690 msgid "No Audio Device"
8691 msgstr "Geen Audio Apparaat"
8692
8693 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8694 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8695 msgstr ""
8696 "Geen audio apparaat naam was opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
8697
8698 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8699 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8700 msgid "Audio output failed"
8701 msgstr "Audio uitvoer mislukt"
8702
8703 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8704 #, c-format
8705 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8706 msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
8707
8708 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8709 #, c-format
8710 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8711 msgstr "Het audio apparaat \"%s\" is al reeds in gebruik."
8712
8713 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8714 msgid "Unknown soundcard"
8715 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8716
8717 #: modules/audio_output/arts.c:66
8718 msgid "aRts audio output"
8719 msgstr "aRts audio uitvoer"
8720
8721 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8722 msgid ""
8723 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8724 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8725 "playback."
8726 msgstr ""
8727 "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audio apparaat, zoals "
8728 "weergegeven in uw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8729 "audio afspelen gebruikt worden."
8730
8731 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8732 msgid "HAL AudioUnit output"
8733 msgstr "HAL AudioUnit uitvoer"
8734
8735 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8736 msgid ""
8737 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8738 msgstr ""
8739
8740 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8741 msgid "Audio device is not configured"
8742 msgstr "Audio apparaat is niet geconfigureerd"
8743
8744 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8745 msgid ""
8746 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8747 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8751 #, c-format
8752 msgid "%s (Encoded Output)"
8753 msgstr "%s (Ge-encodeerde Uitvoer)"
8754
8755 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8756 msgid "Output device"
8757 msgstr "Uitvoerapparaat"
8758
8759 #: modules/audio_output/directx.c:221
8760 msgid ""
8761 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8762 "default device appears as 0 AND another number)."
8763 msgstr ""
8764
8765 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8766 msgid "Use float32 output"
8767 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
8768
8769 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8770 msgid ""
8771 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8772 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8773 msgstr ""
8774 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio uitvoer modus te "
8775 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund is)."
8776
8777 #: modules/audio_output/directx.c:229
8778 msgid "DirectX audio output"
8779 msgstr "DirectX audio uitvoer"
8780
8781 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8782 msgid "3 Front 2 Rear"
8783 msgstr "3 Voor 2 Achter"
8784
8785 #: modules/audio_output/esd.c:70
8786 msgid "EsounD audio output"
8787 msgstr "EsounD audio uitvoer"
8788
8789 #: modules/audio_output/esd.c:73
8790 msgid "Esound server"
8791 msgstr "Esound server"
8792
8793 #: modules/audio_output/file.c:83
8794 msgid "Output format"
8795 msgstr "Uitvoerformaat"
8796
8797 #: modules/audio_output/file.c:84
8798 msgid ""
8799 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8800 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8801 msgstr ""
8802 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8803 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
8804
8805 #: modules/audio_output/file.c:87
8806 msgid "Number of output channels"
8807 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
8808
8809 #: modules/audio_output/file.c:88
8810 msgid ""
8811 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8812 "restrict the number of channels here."
8813 msgstr ""
8814 "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kun je het "
8815 "aantal kanalen beperken."
8816
8817 #: modules/audio_output/file.c:91
8818 msgid "Add WAVE header"
8819 msgstr "Voeg WAVE header toe"
8820
8821 #: modules/audio_output/file.c:92
8822 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8823 msgstr ""
8824 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
8825 "schrijven."
8826
8827 #: modules/audio_output/file.c:109
8828 msgid "Output file"
8829 msgstr "Uitvoerbestand"
8830
8831 #: modules/audio_output/file.c:110
8832 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8833 msgstr ""
8834 "Bestand waar audio samples naar geschreven moeten worden. (\"-\" voor stdout)"
8835
8836 #: modules/audio_output/file.c:113
8837 msgid "File audio output"
8838 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
8839
8840 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8841 msgid "Roku HD1000 audio output"
8842 msgstr "Roku HD1000 audio uitvoer"
8843
8844 #: modules/audio_output/jack.c:68
8845 msgid "Automatically connect to writable clients"
8846 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
8847
8848 #: modules/audio_output/jack.c:70
8849 msgid ""
8850 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8851 "writable JACK clients found."
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/audio_output/jack.c:74
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Connect to clients matching"
8857 msgstr "Het verbinden met de prullenbak is mislukt"
8858
8859 #: modules/audio_output/jack.c:76
8860 msgid ""
8861 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8862 "regular expression will be considered for connection."
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/audio_output/jack.c:84
8866 msgid "JACK audio output"
8867 msgstr "JACK audio uitvoer"
8868
8869 #: modules/audio_output/oss.c:103
8870 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8871 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
8872
8873 #: modules/audio_output/oss.c:105
8874 msgid ""
8875 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8876 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8877 "drivers, then you need to enable this option."
8878 msgstr ""
8879 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
8880 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
8881 "driver hebt, dan moet u deze optie aanzetten."
8882
8883 #: modules/audio_output/oss.c:111
8884 msgid "UNIX OSS audio output"
8885 msgstr "UNIX OSS audio uitvoer"
8886
8887 #: modules/audio_output/oss.c:116
8888 msgid "OSS DSP device"
8889 msgstr "OSS DSP apparaat"
8890
8891 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8892 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8896 msgid "PORTAUDIO audio output"
8897 msgstr "PORTAUDIO audio uitvoer"
8898
8899 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
8900 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8902 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8903 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
8904 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8905 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
8906 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016
8907 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8908 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
8909 msgid "VLC media player"
8910 msgstr "VLC mediaspeler"
8911
8912 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8913 msgid "Pulseaudio audio output"
8914 msgstr "Pulseaudio audio uitvoer"
8915
8916 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8917 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8918 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
8919
8920 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8921 msgid "Microsoft Soundmapper"
8922 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8923
8924 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8925 msgid "Select Audio Device"
8926 msgstr "Selecteeraudio-apparaat"
8927
8928 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8929 msgid ""
8930 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8931 "VLC restart to apply."
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8935 msgid "Default Audio Device"
8936 msgstr "Standaard audio-apparaat"
8937
8938 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8939 msgid "Win32 waveOut extension output"
8940 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
8941
8942 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8943 msgid "5.1"
8944 msgstr "5.1"
8945
8946 #: modules/codec/a52.c:98
8947 msgid "A/52 parser"
8948 msgstr "A/52 verwerker"
8949
8950 #: modules/codec/a52.c:105
8951 msgid "A/52 audio packetizer"
8952 msgstr "A/52 audio packetizer"
8953
8954 #: modules/codec/adpcm.c:48
8955 msgid "ADPCM audio decoder"
8956 msgstr "ADPCM audio decoder"
8957
8958 #: modules/codec/araw.c:49
8959 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8960 msgstr "Raw/Log audio decoder"
8961
8962 #: modules/codec/araw.c:58
8963 msgid "Raw audio encoder"
8964 msgstr "Raw audio encoder"
8965
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Non-ref"
8969 msgstr "verw;fractie"
8970
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Bidir"
8974 msgstr "Hindi"
8975
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Non-key"
8979 msgstr "Sneltoets"
8980
8981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
8983 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8984 msgid "All"
8985 msgstr "Alles"
8986
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8988 #, fuzzy
8989 msgid "rd"
8990 msgstr "Whiteboa_rd"
8991
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8993 msgid "bits"
8994 msgstr "bits"
8995
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8997 msgid "simple"
8998 msgstr "eenvoudig"
8999
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9001 msgid ""
9002 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9003 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9004 "MJPEG and other codecs"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9008 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9012 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9013 msgstr "FFmpeg audio/video decoder"
9014
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9016 msgid "Decoding"
9017 msgstr "Decoderen"
9018
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9020 msgid "Encoding"
9021 msgstr "Encoderen"
9022
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9024 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9025 msgstr "FFmpeg audio/video encoder"
9026
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9028 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9029 msgstr "FFmpeg deinterlace video filter"
9030
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9032 msgid "Direct rendering"
9033 msgstr "Direct renderen"
9034
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9036 msgid "Error resilience"
9037 msgstr "Fout tolerantie"
9038
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9040 msgid ""
9041 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9042 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9043 "can produce a lot of errors.\n"
9044 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9048 msgid "Workaround bugs"
9049 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
9050
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9052 msgid ""
9053 "Try to fix some bugs:\n"
9054 "1  autodetect\n"
9055 "2  old msmpeg4\n"
9056 "4  xvid interlaced\n"
9057 "8  ump4 \n"
9058 "16 no padding\n"
9059 "32 ac vlc\n"
9060 "64 Qpel chroma.\n"
9061 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9062 "\", enter 40."
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9066 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9067 msgid "Hurry up"
9068 msgstr "Schiet op"
9069
9070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9071 msgid ""
9072 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9073 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9077 msgid "Skip frame (default=0)"
9078 msgstr "Frame overslaan (standaard=0)"
9079
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9081 msgid ""
9082 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9083 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9087 msgid "Skip idct (default=0)"
9088 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
9089
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9091 msgid ""
9092 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9093 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Debug mask"
9099 msgstr "Debug "
9100
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9102 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Visualize motion vectors"
9108 msgstr "Visualiseer beweging"
9109
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9111 msgid ""
9112 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9113 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9114 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9115 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9116 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9117 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9121 msgid "Low resolution decoding"
9122 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
9123
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9125 msgid ""
9126 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9127 "processing power"
9128 msgstr ""
9129 "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
9130 "verwerkingskracht"
9131
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9133 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9134 msgstr "Loop filter voor H.264 decodering overslaan."
9135
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9137 msgid ""
9138 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9139 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9140 msgstr ""
9141 "Overslaan van de loop filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve "
9142 "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst  "
9143 "voor high definition streams."
9144
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9146 msgid "Ratio of key frames"
9147 msgstr "Ratio key frames"
9148
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9150 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9151 msgstr "Aantal frames dat gecodeerd zal worden voor een sleutelframe."
9152
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9154 msgid "Ratio of B frames"
9155 msgstr "Ratio B frames"
9156
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9158 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9162 msgid "Video bitrate tolerance"
9163 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9164
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9166 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9167 msgstr "Video bitratio tolerantie in kbit/s."
9168
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Interlaced encoding"
9172 msgstr "Teken_set:"
9173
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9175 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Interlaced motion estimation"
9181 msgstr "Op_timale schatting"
9182
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9184 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Pre-motion estimation"
9190 msgstr "Op_timale schatting"
9191
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9193 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9197 msgid "Rate control buffer size"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9201 msgid ""
9202 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9203 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9207 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9211 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9215 #, fuzzy
9216 msgid "I quantization factor"
9217 msgstr "Zoomfactor"
9218
9219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9220 msgid ""
9221 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9222 "same qscale for I and P frames)."
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9226 #: modules/demux/mod.c:75
9227 msgid "Noise reduction"
9228 msgstr "Ruis reductie"
9229
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9231 msgid ""
9232 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9233 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9237 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9238 msgstr "MPEG4 quantizatie matrix"
9239
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9241 msgid ""
9242 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9243 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9244 "standard MPEG2 decoders."
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9248 msgid "Quality level"
9249 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9250
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9252 msgid ""
9253 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9254 "encoding very much)."
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9258 msgid ""
9259 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9260 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9261 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9262 "to ease the encoder's task."
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9266 msgid "Minimum video quantizer scale"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9270 msgid "Minimum video quantizer scale."
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9274 msgid "Maximum video quantizer scale"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9278 msgid "Maximum video quantizer scale."
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Trellis quantization"
9284 msgstr "Visuele effecten"
9285
9286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9287 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Fixed quantizer scale"
9293 msgstr "scale:de schaalparameter van de verdeling"
9294
9295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9296 msgid ""
9297 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9298 "255.0)."
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Strict standard compliance"
9304 msgstr "Standaardwerkbalk zichtbaar"
9305
9306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9307 msgid ""
9308 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Luminance masking"
9314 msgstr "Verminder helderheid"
9315
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9317 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Darkness masking"
9323 msgstr "Schaduwdonkerte"
9324
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9326 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Motion masking"
9332 msgstr "Modulatie type"
9333
9334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9335 msgid ""
9336 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9337 "(default: 0.0)."
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Border masking"
9343 msgstr "RandreliĆ«f"
9344
9345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9346 msgid ""
9347 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9348 "0.0)."
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Luminance elimination"
9354 msgstr "Verminder helderheid"
9355
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9357 msgid ""
9358 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9359 "The H264 specification recommends -4."
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9363 msgid "Chrominance elimination"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9367 msgid ""
9368 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9369 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9373 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9374 msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
9375
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9377 msgid ""
9378 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9379 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9380 "(default: main)"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9384 #, c-format
9385 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9386 msgstr "\"%s\" is geen video encoder."
9387
9388 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9389 #, c-format
9390 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9391 msgstr "\"%s\" is geen audio encoder."
9392
9393 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9394 #, c-format
9395 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9396 msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
9397
9398 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9399 msgid "VLC could not open the encoder."
9400 msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
9401
9402 #: modules/codec/cc.c:64
9403 msgid "CC 608/708"
9404 msgstr "CC 608/708"
9405
9406 #: modules/codec/cc.c:65
9407 msgid "Closed Captions decoder"
9408 msgstr "Closed Captions decoder"
9409
9410 #: modules/codec/cdg.c:86
9411 msgid "CDG video decoder"
9412 msgstr "CDG video decoder"
9413
9414 #: modules/codec/cinepak.c:43
9415 msgid "Cinepak video decoder"
9416 msgstr "Cinepak video decoder"
9417
9418 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9419 msgid "CMML annotations decoder"
9420 msgstr "CMML annotaties decoder"
9421
9422 #: modules/codec/csri.c:57
9423 msgid "Subtitles (advanced)"
9424 msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
9425
9426 #: modules/codec/csri.c:58
9427 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9431 msgid "CVD subtitle decoder"
9432 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
9433
9434 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9435 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9436 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
9437
9438 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9439 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9440 msgid "Encoding quality"
9441 msgstr "Kwaliteit encodering"
9442
9443 #: modules/codec/dirac.c:74
9444 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/codec/dirac.c:79
9448 msgid "Dirac video decoder"
9449 msgstr "Dirac video decoder"
9450
9451 #: modules/codec/dirac.c:85
9452 msgid "Dirac video encoder"
9453 msgstr "Dirac video encoder"
9454
9455 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9456 msgid "DirectMedia Object decoder"
9457 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9458
9459 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9460 msgid "DirectMedia Object encoder"
9461 msgstr "DirectMedia Object encoder"
9462
9463 #: modules/codec/dts.c:100
9464 msgid "DTS parser"
9465 msgstr "DTS verwerker"
9466
9467 #: modules/codec/dts.c:105
9468 msgid "DTS audio packetizer"
9469 msgstr "DTS audio packetizer"
9470
9471 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9472 msgid "Decoding X coordinate"
9473 msgstr "X coordinaat decoderen"
9474
9475 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9476 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9477 msgstr "X coordinaat van de weergegeven ondertiteling"
9478
9479 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9480 msgid "Decoding Y coordinate"
9481 msgstr "Y coordinaat decoderen"
9482
9483 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9484 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9485 msgstr "Y coordinaat van de weergegeven ondertiteling"
9486
9487 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9488 msgid "Subpicture position"
9489 msgstr "Subafbeelding positie:"
9490
9491 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9492 msgid ""
9493 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9494 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9495 "g. 6=top-right)."
9496 msgstr ""
9497 "U kan hier de subafbeeling positie op de video forceren (0=centreren, 1= "
9498 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt iij combinaties van deze waarden "
9499 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
9500
9501 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9502 msgid "Encoding X coordinate"
9503 msgstr "X coordinaat coderen"
9504
9505 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9506 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9507 msgstr "X coordinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9508
9509 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9510 msgid "Encoding Y coordinate"
9511 msgstr "Y coordinaat coderen"
9512
9513 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9514 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9515 msgstr "Y coordinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9516
9517 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9518 msgid "DVB subtitles decoder"
9519 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
9520
9521 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9522 msgid "DVB subtitles encoder"
9523 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
9524
9525 #: modules/codec/faad.c:44
9526 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9527 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
9528
9529 #: modules/codec/faad.c:389
9530 msgid "AAC extension"
9531 msgstr "AAC extensie"
9532
9533 #: modules/codec/faad.c:393
9534 #, c-format
9535 msgid "%d Hz"
9536 msgstr "%d Hz"
9537
9538 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9539 #: modules/video_output/image.c:86
9540 msgid "Image file"
9541 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9542
9543 #: modules/codec/fake.c:55
9544 msgid "Path of the image file for fake input."
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/codec/fake.c:56
9548 msgid "Reload image file"
9549 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
9550
9551 #: modules/codec/fake.c:58
9552 msgid "Reload image file every n seconds."
9553 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
9554
9555 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9556 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9557 msgid "Output video width."
9558 msgstr "Uitvoer video breedte."
9559
9560 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9561 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9562 msgid "Output video height."
9563 msgstr "Uitvoer video hoogte."
9564
9565 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9566 msgid "Keep aspect ratio"
9567 msgstr "Beeldverhouding behouden"
9568
9569 #: modules/codec/fake.c:67
9570 msgid "Consider width and height as maximum values."
9571 msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
9572
9573 #: modules/codec/fake.c:68
9574 msgid "Background aspect ratio"
9575 msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
9576
9577 #: modules/codec/fake.c:70
9578 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9579 msgstr ""
9580 "beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
9581 "vierkante pixels."
9582
9583 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9584 msgid "Deinterlace video"
9585 msgstr "Deinterlace video"
9586
9587 #: modules/codec/fake.c:73
9588 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9589 msgstr "Deinterlace de afbeelding na het laden ervan."
9590
9591 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9592 msgid "Deinterlace module"
9593 msgstr "Deinterlace module"
9594
9595 #: modules/codec/fake.c:76
9596 msgid "Deinterlace module to use."
9597 msgstr "Deinterlace module om te gebruiken."
9598
9599 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9600 msgid "Chroma used."
9601 msgstr "Chroma gebruikt."
9602
9603 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9604 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9605 msgstr ""
9606 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
9607
9608 #: modules/codec/fake.c:90
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Fake video decoder"
9611 msgstr "Cinepak video decoder"
9612
9613 #: modules/codec/flac.c:184
9614 msgid "Flac audio decoder"
9615 msgstr "Flac audio decoder"
9616
9617 #: modules/codec/flac.c:189
9618 msgid "Flac audio encoder"
9619 msgstr "Flac audio encoder"
9620
9621 #: modules/codec/flac.c:195
9622 msgid "Flac audio packetizer"
9623 msgstr "Flac audio packetizer"
9624
9625 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Sound fonts (required)"
9628 msgstr "Optie %s is verplicht."
9629
9630 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9631 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9632 msgstr ""
9633
9634 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9635 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9639 msgid "Formatted Subtitles"
9640 msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
9641
9642 #: modules/codec/kate.c:107
9643 msgid ""
9644 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9645 "can choose to disable all formatting."
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/codec/kate.c:113
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Kate"
9651 msgstr "Datum"
9652
9653 #: modules/codec/kate.c:114
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Kate text subtitles decoder"
9656 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9657
9658 #: modules/codec/kate.c:123
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9661 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9662
9663 #: modules/codec/kate.c:631
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Kate comment"
9666 msgstr "Cel-opmerking"
9667
9668 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9669 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9670 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9671
9672 #: modules/codec/lpcm.c:88
9673 msgid "Linear PCM audio decoder"
9674 msgstr "Lineaire PCM audio decoder"
9675
9676 #: modules/codec/lpcm.c:93
9677 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9678 msgstr "Lineaire PCM audio packetizer"
9679
9680 #: modules/codec/mash.cpp:71
9681 msgid "Video decoder using openmash"
9682 msgstr "Video decoder gebruikmakend van openmash"
9683
9684 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9685 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9686 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9687
9688 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9689 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9690 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9691
9692 #: modules/codec/png.c:59
9693 msgid "PNG video decoder"
9694 msgstr "PNG video decoder"
9695
9696 #: modules/codec/quicktime.c:68
9697 msgid "QuickTime library decoder"
9698 msgstr "QuickTime bibliotheek decoder"
9699
9700 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9701 msgid "Pseudo raw video decoder"
9702 msgstr "Pseudo raw video decoder"
9703
9704 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9705 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9706 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
9707
9708 #: modules/codec/realaudio.c:65
9709 msgid "RealAudio library decoder"
9710 msgstr "RealAudio bibliotheek decoder"
9711
9712 #: modules/codec/realvideo.c:132
9713 msgid "RealVideo library decoder"
9714 msgstr "RealVideo bibliotheek decoder"
9715
9716 #: modules/codec/schroedinger.c:84
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Schroedinger video decoder"
9719 msgstr "Cinepak video decoder"
9720
9721 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9722 msgid "SDL Image decoder"
9723 msgstr "SDL Image video decoder"
9724
9725 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9726 msgid "SDL_image video decoder"
9727 msgstr "SDL_image video decoder"
9728
9729 #: modules/codec/speex.c:115
9730 msgid "Speex audio decoder"
9731 msgstr "Speex audio decoder"
9732
9733 #: modules/codec/speex.c:120
9734 msgid "Speex audio packetizer"
9735 msgstr "Speex audio packetizer"
9736
9737 #: modules/codec/speex.c:125
9738 msgid "Speex audio encoder"
9739 msgstr "Speex audio encoder"
9740
9741 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9742 msgid "Speex comment"
9743 msgstr "Speex commentaar"
9744
9745 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9746 msgid "Mode"
9747 msgstr "Modus"
9748
9749 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9750 msgid "DVD subtitles decoder"
9751 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
9752
9753 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9754 msgid "DVD subtitles packetizer"
9755 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
9756
9757 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9758 msgid "Subtitles text encoding"
9759 msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
9760
9761 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9762 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9763 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9764
9765 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9766 msgid "Subtitles justification"
9767 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
9768
9769 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9770 msgid "Set the justification of subtitles"
9771 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
9772
9773 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9774 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9775 msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
9776
9777 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9778 msgid ""
9779 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9783 msgid ""
9784 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9785 "but you can choose to disable all formatting."
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9789 msgid "Text subtitles decoder"
9790 msgstr "Tekst ondertiteling decoder"
9791
9792 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9793 msgid ""
9794 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9795 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9799 msgid "USFSubs"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9803 msgid "USF subtitles decoder"
9804 msgstr "USF ondertiteling decoder"
9805
9806 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9807 msgid ""
9808 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9809 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9813 msgid "T.140 text encoder"
9814 msgstr "T.140 tekst encoder"
9815
9816 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9817 msgid "Enable debug"
9818 msgstr "Schakel debug in"
9819
9820 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9821 msgid ""
9822 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9823 "calls                 1\n"
9824 "packet assembly info  2\n"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9828 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9829 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
9830
9831 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9832 msgid "SVCD subtitles"
9833 msgstr "SVCD ondertiteling"
9834
9835 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9836 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9837 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
9838
9839 #: modules/codec/tarkin.c:80
9840 msgid "Tarkin decoder module"
9841 msgstr "Tarkin decodeer module"
9842
9843 #: modules/codec/telx.c:55
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Override page"
9846 msgstr "pagina-tabblad"
9847
9848 #: modules/codec/telx.c:56
9849 msgid ""
9850 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9851 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9852 "usually 888 or 889)."
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/codec/telx.c:61
9856 msgid "Ignore subtitle flag"
9857 msgstr "Negeer ondertitelingsvlag"
9858
9859 #: modules/codec/telx.c:62
9860 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/codec/telx.c:65
9864 msgid "Workaround for France"
9865 msgstr "Workaround voor Frankrijk"
9866
9867 #: modules/codec/telx.c:66
9868 msgid ""
9869 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9870 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9871 "your subtitles don't appear."
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/codec/telx.c:72
9875 msgid "Teletext subtitles decoder"
9876 msgstr "Teletext ondertiteling decoder"
9877
9878 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9879 msgid ""
9880 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9881 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/codec/theora.c:104
9885 msgid "Theora video decoder"
9886 msgstr "Theora video decoder"
9887
9888 #: modules/codec/theora.c:110
9889 msgid "Theora video packetizer"
9890 msgstr "Theora video packetizer"
9891
9892 #: modules/codec/theora.c:115
9893 msgid "Theora video encoder"
9894 msgstr "Theora video encoder"
9895
9896 #: modules/codec/theora.c:512
9897 msgid "Theora comment"
9898 msgstr "Theora commentaar"
9899
9900 #: modules/codec/twolame.c:57
9901 msgid ""
9902 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9903 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/codec/twolame.c:60
9907 msgid "Stereo mode"
9908 msgstr "Stereo modus"
9909
9910 #: modules/codec/twolame.c:61
9911 msgid "Handling mode for stereo streams"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/codec/twolame.c:62
9915 msgid "VBR mode"
9916 msgstr "VBR modus"
9917
9918 #: modules/codec/twolame.c:64
9919 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9920 msgstr ""
9921 "Gebruik Variabele BitRatio. Standaard is om Constante BitRatio (CBR) te "
9922 "gebruiken."
9923
9924 #: modules/codec/twolame.c:65
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Psycho-acoustic model"
9927 msgstr "Pictogramweergave-model"
9928
9929 #: modules/codec/twolame.c:67
9930 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9931 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
9932
9933 #: modules/codec/twolame.c:71
9934 msgid "Dual mono"
9935 msgstr "Dual mono"
9936
9937 #: modules/codec/twolame.c:71
9938 msgid "Joint stereo"
9939 msgstr "Joint stereo"
9940
9941 #: modules/codec/twolame.c:76
9942 msgid "Libtwolame audio encoder"
9943 msgstr "Libtwolame audio encoder"
9944
9945 #: modules/codec/vorbis.c:177
9946 msgid "Maximum encoding bitrate"
9947 msgstr "Maximale codering bitrate"
9948
9949 #: modules/codec/vorbis.c:179
9950 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9951 msgstr "Maximale bitratio in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
9952
9953 #: modules/codec/vorbis.c:180
9954 msgid "Minimum encoding bitrate"
9955 msgstr "Minimum codering bitrate"
9956
9957 #: modules/codec/vorbis.c:182
9958 msgid ""
9959 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9960 "channel."
9961 msgstr ""
9962 "Minimale bitratio in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
9963 "vaste grotte."
9964
9965 #: modules/codec/vorbis.c:183
9966 msgid "CBR encoding"
9967 msgstr "CBR codering"
9968
9969 #: modules/codec/vorbis.c:185
9970 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9971 msgstr "Dwing een constante bitratio codering (CBR)."
9972
9973 #: modules/codec/vorbis.c:189
9974 msgid "Vorbis audio decoder"
9975 msgstr "Vorbis audio decoder"
9976
9977 #: modules/codec/vorbis.c:200
9978 msgid "Vorbis audio packetizer"
9979 msgstr "Vorbis audio packetizer"
9980
9981 #: modules/codec/vorbis.c:207
9982 msgid "Vorbis audio encoder"
9983 msgstr "Vorbis audio encoder"
9984
9985 #: modules/codec/vorbis.c:646
9986 msgid "Vorbis comment"
9987 msgstr "Vorbis commentaar"
9988
9989 #: modules/codec/x264.c:52
9990 msgid "Maximum GOP size"
9991 msgstr "Maximum GOP grootte"
9992
9993 #: modules/codec/x264.c:53
9994 msgid ""
9995 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9996 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9997 msgstr ""
9998 "Zet maximale interval tussen IDR-frames. Grotere waardes besparen bits, wat "
9999 "ervoor zorgt dat de kwaliteit verbeterd voor een bepaalde bitratio, ten "
10000 "koste van zoekprecisie."
10001
10002 #: modules/codec/x264.c:57
10003 msgid "Minimum GOP size"
10004 msgstr "Minimum GOP grootte"
10005
10006 #: modules/codec/x264.c:58
10007 msgid ""
10008 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10009 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10010 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10011 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10012 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10013 "the IDR-frame. \n"
10014 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10015 "frames, but do not start a new GOP."
10016 msgstr ""
10017
10018 #: modules/codec/x264.c:67
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10021 msgstr "Beelden per seconde"
10022
10023 #: modules/codec/x264.c:68
10024 msgid ""
10025 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10026 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10027 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10028 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10029 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10030 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10031 "1 to 100."
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/codec/x264.c:79
10035 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/codec/x264.c:80
10039 msgid ""
10040 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10041 "threading."
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/codec/x264.c:84
10045 msgid "B-frames between I and P"
10046 msgstr "B-frames tussen I en P"
10047
10048 #: modules/codec/x264.c:85
10049 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/codec/x264.c:88
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Adaptive B-frame decision"
10055 msgstr "Uiterlijk van de kaderrand"
10056
10057 #: modules/codec/x264.c:89
10058 msgid ""
10059 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10060 "possibly before an I-frame."
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/codec/x264.c:92
10064 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/codec/x264.c:93
10068 msgid ""
10069 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10070 "negative values cause less B-frames."
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/codec/x264.c:96
10074 msgid "Keep some B-frames as references"
10075 msgstr "Behoud enkele B-frames als referentie"
10076
10077 #: modules/codec/x264.c:97
10078 msgid ""
10079 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10080 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10081 "appropriately."
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/codec/x264.c:101
10085 msgid "CABAC"
10086 msgstr "CABAC"
10087
10088 #: modules/codec/x264.c:102
10089 msgid ""
10090 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10091 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/codec/x264.c:106
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Number of reference frames"
10097 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
10098
10099 #: modules/codec/x264.c:107
10100 msgid ""
10101 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10102 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10103 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/codec/x264.c:112
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Skip loop filter"
10109 msgstr "Loop filter overslaan"
10110
10111 #: modules/codec/x264.c:113
10112 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/codec/x264.c:115
10116 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/codec/x264.c:116
10120 msgid ""
10121 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10122 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/codec/x264.c:120
10126 msgid "H.264 level"
10127 msgstr "H.264 niveau"
10128
10129 #: modules/codec/x264.c:121
10130 msgid ""
10131 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10132 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10133 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/codec/x264.c:130
10137 msgid "Interlaced mode"
10138 msgstr "Interlaced modus"
10139
10140 #: modules/codec/x264.c:131
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Pure-interlaced mode."
10143 msgstr "Puur-interlaced modus"
10144
10145 #: modules/codec/x264.c:136
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Set QP"
10148 msgstr "Titel instellen"
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:137
10151 msgid ""
10152 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10153 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/codec/x264.c:141
10157 msgid "Quality-based VBR"
10158 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
10159
10160 #: modules/codec/x264.c:142
10161 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10162 msgstr ""
10163
10164 #: modules/codec/x264.c:144
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Min QP"
10167 msgstr "Min. zoeken"
10168
10169 #: modules/codec/x264.c:145
10170 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/codec/x264.c:148
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Max QP"
10176 msgstr "Max KB/s:"
10177
10178 #: modules/codec/x264.c:149
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Maximum quantizer parameter."
10181 msgstr "scale:de schaalparameter van de verdeling"
10182
10183 #: modules/codec/x264.c:151
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Max QP step"
10186 msgstr "Stap 2 van 2: Pas de grafiek aan"
10187
10188 #: modules/codec/x264.c:152
10189 msgid "Max QP step between frames."
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/codec/x264.c:154
10193 msgid "Average bitrate tolerance"
10194 msgstr "Gemiddelde bitrate tolerantie"
10195
10196 #: modules/codec/x264.c:155
10197 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10198 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
10199
10200 #: modules/codec/x264.c:158
10201 msgid "Max local bitrate"
10202 msgstr "Maximale lokale bitrate"
10203
10204 #: modules/codec/x264.c:159
10205 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10206 msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
10207
10208 #: modules/codec/x264.c:161
10209 msgid "VBV buffer"
10210 msgstr "VBV buffer"
10211
10212 #: modules/codec/x264.c:162
10213 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/codec/x264.c:165
10217 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/codec/x264.c:166
10221 msgid ""
10222 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10223 "0.0 to 1.0."
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/codec/x264.c:170
10227 msgid "How AQ distributes bits"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/codec/x264.c:171
10231 msgid ""
10232 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10233 " - 0: Disabled\n"
10234 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10235 " - 2: Move bits between frames"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/codec/x264.c:176
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Strength of AQ"
10241 msgstr "Rimpelkracht"
10242
10243 #: modules/codec/x264.c:177
10244 msgid ""
10245 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10246 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10247 " - 0.5: weak AQ\n"
10248 " - 1.5: strong AQ"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/codec/x264.c:184
10252 #, fuzzy
10253 msgid "QP factor between I and P"
10254 msgstr "Ruimte tussen tekst en frame."
10255
10256 #: modules/codec/x264.c:185
10257 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10258 msgstr "QP factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
10259
10260 #: modules/codec/x264.c:188
10261 #, fuzzy
10262 msgid "QP factor between P and B"
10263 msgstr "Ruimte tussen tekst en frame."
10264
10265 #: modules/codec/x264.c:189
10266 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10267 msgstr "QP factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
10268
10269 #: modules/codec/x264.c:191
10270 msgid "QP difference between chroma and luma"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/codec/x264.c:192
10274 msgid "QP difference between chroma and luma."
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/codec/x264.c:194
10278 msgid "Multipass ratecontrol"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/codec/x264.c:195
10282 msgid ""
10283 "Multipass ratecontrol:\n"
10284 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10285 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10286 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/codec/x264.c:200
10290 #, fuzzy
10291 msgid "QP curve compression"
10292 msgstr "Kromme voor rand"
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:201
10295 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10299 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/codec/x264.c:204
10303 msgid ""
10304 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10305 "blurs complexity."
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:208
10309 msgid ""
10310 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10311 "quants."
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:213
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Partitions to consider"
10317 msgstr "Aanmaken %s mislukt: %s"
10318
10319 #: modules/codec/x264.c:214
10320 msgid ""
10321 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10322 " - none  : \n"
10323 " - fast  : i4x4\n"
10324 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10325 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10326 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10327 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:222
10331 msgid "Direct MV prediction mode"
10332 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
10333
10334 #: modules/codec/x264.c:223
10335 msgid "Direct MV prediction mode."
10336 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
10337
10338 #: modules/codec/x264.c:226
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Direct prediction size"
10341 msgstr "Sorteren Op _Grootte"
10342
10343 #: modules/codec/x264.c:227
10344 msgid ""
10345 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10346 " -  1: 8x8\n"
10347 " - -1: smallest possible according to level\n"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/codec/x264.c:233
10351 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/codec/x264.c:234
10355 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:236
10359 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:238
10363 msgid ""
10364 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10365 "(fast)\n"
10366 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10367 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10368 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10369 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/codec/x264.c:245
10373 msgid ""
10374 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10375 "(fast)\n"
10376 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10377 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10378 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/codec/x264.c:253
10382 msgid "Maximum motion vector search range"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/codec/x264.c:254
10386 msgid ""
10387 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10388 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10389 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:259
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Maximum motion vector length"
10395 msgstr "Maximumlengte van de lijst met recentelijk gebruikte functies."
10396
10397 #: modules/codec/x264.c:260
10398 msgid ""
10399 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10400 msgstr ""
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:265
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Minimum buffer space between threads"
10405 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
10406
10407 #: modules/codec/x264.c:266
10408 msgid ""
10409 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10410 "threads."
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:270
10414 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:274
10418 msgid ""
10419 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10420 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10421 "quality). Range 1 to 7."
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/codec/x264.c:279
10425 msgid ""
10426 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10427 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10428 "quality). Range 1 to 6."
10429 msgstr ""
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:284
10432 msgid ""
10433 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10434 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10435 "quality). Range 1 to 5."
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/codec/x264.c:289
10439 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/codec/x264.c:290
10443 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/codec/x264.c:293
10447 msgid "Decide references on a per partition basis"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/codec/x264.c:294
10451 msgid ""
10452 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10453 "as opposed to only one ref per macroblock."
10454 msgstr ""
10455
10456 #: modules/codec/x264.c:298
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Chroma in motion estimation"
10459 msgstr "Instellingen van chroma modules"
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:299
10462 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:302
10466 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:303
10470 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/codec/x264.c:305
10474 msgid "Adaptive spatial transform size"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/codec/x264.c:307
10478 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/codec/x264.c:309
10482 msgid "Trellis RD quantization"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/codec/x264.c:310
10486 msgid ""
10487 "Trellis RD quantization: \n"
10488 " - 0: disabled\n"
10489 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10490 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10491 "This requires CABAC."
10492 msgstr ""
10493
10494 #: modules/codec/x264.c:316
10495 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10496 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames"
10497
10498 #: modules/codec/x264.c:317
10499 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10500 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames."
10501
10502 #: modules/codec/x264.c:319
10503 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:320
10507 msgid ""
10508 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10509 "small single coefficient."
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/codec/x264.c:325
10513 msgid ""
10514 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10515 "a useful range."
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/codec/x264.c:329
10519 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: modules/codec/x264.c:330
10523 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10524 msgstr ""
10525
10526 #: modules/codec/x264.c:333
10527 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/codec/x264.c:334
10531 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/codec/x264.c:341
10535 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/codec/x264.c:342
10539 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/codec/x264.c:346
10543 msgid "CPU optimizations"
10544 msgstr "Processor-optimalisaties"
10545
10546 #: modules/codec/x264.c:347
10547 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10548 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:349
10551 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/codec/x264.c:350
10555 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/codec/x264.c:352
10559 msgid "PSNR computation"
10560 msgstr "PSNR berekening"
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:353
10563 msgid ""
10564 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10565 "quality."
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:356
10569 msgid "SSIM computation"
10570 msgstr "SSIM berekening"
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:357
10573 msgid ""
10574 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10575 "quality."
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:360
10579 msgid "Quiet mode"
10580 msgstr "Stille modus"
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:361
10583 msgid "Quiet mode."
10584 msgstr "Stille modus."
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
10587 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10588 msgid "Statistics"
10589 msgstr "Statistieken"
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:364
10592 msgid "Print stats for each frame."
10593 msgstr "Druk status voor ieder frame af."
10594
10595 #: modules/codec/x264.c:367
10596 msgid "SPS and PPS id numbers"
10597 msgstr "SPS en PPS id nummers"
10598
10599 #: modules/codec/x264.c:368
10600 msgid ""
10601 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10602 "settings."
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/codec/x264.c:372
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Access unit delimiters"
10608 msgstr "Europese monetaire eenheid (E.M.U.-6)"
10609
10610 #: modules/codec/x264.c:373
10611 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10615 #, fuzzy
10616 msgid "dia"
10617 msgstr "Dia_meter"
10618
10619 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10620 #, fuzzy
10621 msgid "hex"
10622 msgstr "Hex"
10623
10624 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10625 msgid "umh"
10626 msgstr ""
10627
10628 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10629 #, fuzzy
10630 msgid "esa"
10631 msgstr "Perzisch"
10632
10633 #: modules/codec/x264.c:386
10634 #, fuzzy
10635 msgid "tesa"
10636 msgstr "Perzisch"
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:392
10639 #, fuzzy
10640 msgid "fast"
10641 msgstr "snel"
10642
10643 #: modules/codec/x264.c:392
10644 msgid "normal"
10645 msgstr "normaal"
10646
10647 #: modules/codec/x264.c:392
10648 msgid "slow"
10649 msgstr "langzaam"
10650
10651 #: modules/codec/x264.c:392
10652 msgid "all"
10653 msgstr "alles"
10654
10655 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10656 #, fuzzy
10657 msgid "spatial"
10658 msgstr "Ruimtelijke transformatie"
10659
10660 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10661 msgid "temporal"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10665 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10666 msgid "auto"
10667 msgstr "auto"
10668
10669 #: modules/codec/x264.c:407
10670 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10671 msgstr "H264/MPEG4 AVC  encoder (gebruikt x264 bibliotheek)"
10672
10673 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10674 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10675 msgstr "MPEG I/II hw video decoder (gebruikt libmpeg2)"
10676
10677 #: modules/codec/zvbi.c:79
10678 msgid "Teletext page"
10679 msgstr "Teletext pagina"
10680
10681 #: modules/codec/zvbi.c:80
10682 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10683 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
10684
10685 #: modules/codec/zvbi.c:83
10686 msgid "Text is always opaque"
10687 msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
10688
10689 #: modules/codec/zvbi.c:84
10690 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/codec/zvbi.c:87
10694 msgid "Teletext alignment"
10695 msgstr "Teletext uitlijning"
10696
10697 #: modules/codec/zvbi.c:89
10698 msgid ""
10699 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10700 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10701 "6 = top-right)."
10702 msgstr ""
10703 "De oriĆ«ntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
10704 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
10705 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
10706
10707 #: modules/codec/zvbi.c:93
10708 msgid "Teletext text subtitles"
10709 msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
10710
10711 #: modules/codec/zvbi.c:94
10712 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/codec/zvbi.c:105
10716 msgid "VBI and Teletext decoder"
10717 msgstr "VBI en Teletext decoder"
10718
10719 #: modules/codec/zvbi.c:106
10720 msgid "VBI & Teletext"
10721 msgstr "VBI en Teletext"
10722
10723 #: modules/control/dbus.c:111
10724 msgid "dbus"
10725 msgstr "dbus"
10726
10727 #: modules/control/dbus.c:114
10728 msgid "D-Bus control interface"
10729 msgstr "D-Bus controle interface"
10730
10731 #: modules/control/gestures.c:82
10732 msgid "Motion threshold (10-100)"
10733 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
10734
10735 #: modules/control/gestures.c:84
10736 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10737 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
10738
10739 #: modules/control/gestures.c:86
10740 msgid "Trigger button"
10741 msgstr "Activeer knop"
10742
10743 #: modules/control/gestures.c:88
10744 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10745 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
10746
10747 #: modules/control/gestures.c:92
10748 msgid "Middle"
10749 msgstr "Middelste"
10750
10751 #: modules/control/gestures.c:95
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Gestures"
10754 msgstr "Muisbewegingen"
10755
10756 #: modules/control/gestures.c:103
10757 msgid "Mouse gestures control interface"
10758 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
10759
10760 #: modules/control/hotkeys.c:94
10761 msgid "Define playlist bookmarks."
10762 msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
10763
10764 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10765 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10766 msgid "Hotkeys"
10767 msgstr "Sneltoetsen"
10768
10769 #: modules/control/hotkeys.c:98
10770 msgid "Hotkeys management interface"
10771 msgstr "Sneltoets beheersinterface"
10772
10773 #: modules/control/hotkeys.c:393
10774 #, c-format
10775 msgid "Audio Device: %s"
10776 msgstr "Audio apparaat: %s"
10777
10778 #: modules/control/hotkeys.c:501
10779 #, c-format
10780 msgid "Audio track: %s"
10781 msgstr "Audio spoor: %s"
10782
10783 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10784 #, c-format
10785 msgid "Subtitle track: %s"
10786 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
10787
10788 #: modules/control/hotkeys.c:516
10789 msgid "N/A"
10790 msgstr "n.v.t."
10791
10792 #: modules/control/hotkeys.c:569
10793 #, c-format
10794 msgid "Aspect ratio: %s"
10795 msgstr "Beeldverhouding: %s"
10796
10797 #: modules/control/hotkeys.c:595
10798 #, c-format
10799 msgid "Crop: %s"
10800 msgstr "Snijden: %s"
10801
10802 #: modules/control/hotkeys.c:621
10803 #, c-format
10804 msgid "Deinterlace mode: %s"
10805 msgstr "Deinterlace modus: %s"
10806
10807 #: modules/control/hotkeys.c:651
10808 #, c-format
10809 msgid "Zoom mode: %s"
10810 msgstr "Zoom modus: %s"
10811
10812 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10813 #, c-format
10814 msgid "Subtitle delay %i ms"
10815 msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
10816
10817 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10818 #, c-format
10819 msgid "Audio delay %i ms"
10820 msgstr "Audio vertraging %i ms"
10821
10822 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10823 #, c-format
10824 msgid "Volume %d%%"
10825 msgstr "Volume %d%%"
10826
10827 #: modules/control/http/http.c:39
10828 msgid "Host address"
10829 msgstr "Server adres"
10830
10831 #: modules/control/http/http.c:41
10832 msgid ""
10833 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10834 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10835 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10836 msgstr ""
10837 "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit "
10838 "op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
10839 "de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
10840
10841 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10842 msgid "Source directory"
10843 msgstr "Brondirectory"
10844
10845 #: modules/control/http/http.c:47
10846 msgid "Handlers"
10847 msgstr "Hulpprogramma's"
10848
10849 #: modules/control/http/http.c:49
10850 msgid ""
10851 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10852 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10853 msgstr ""
10854 "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
10855 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10856
10857 #: modules/control/http/http.c:51
10858 msgid "Export album art as /art."
10859 msgstr "Exporteer album kunst als /art."
10860
10861 #: modules/control/http/http.c:53
10862 msgid ""
10863 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10864 "id=<id> URLs."
10865 msgstr ""
10866 "Exporteren van album kunst  voor de huidige afspeellijst items naar de /art "
10867 "en /art?id=<id> webadressen toestaan."
10868
10869 #: modules/control/http/http.c:56
10870 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10871 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
10872
10873 #: modules/control/http/http.c:59
10874 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10875 msgstr "HTTP interface x509 PEM privĆ© sleutel bestand."
10876
10877 #: modules/control/http/http.c:61
10878 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10879 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
10880
10881 #: modules/control/http/http.c:64
10882 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10883 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
10884
10885 #: modules/control/http/http.c:67
10886 msgid "HTTP"
10887 msgstr "HTTP"
10888
10889 #: modules/control/http/http.c:68
10890 msgid "HTTP remote control interface"
10891 msgstr "HTTP besturingsinterface"
10892
10893 #: modules/control/http/http.c:78
10894 msgid "HTTP SSL"
10895 msgstr "HTTP SSL"
10896
10897 #: modules/control/lirc.c:41
10898 msgid "Change the lirc configuration file."
10899 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
10900
10901 #: modules/control/lirc.c:43
10902 msgid ""
10903 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10904 "users home directory."
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/control/lirc.c:66
10908 msgid "Infrared"
10909 msgstr "Infrarood"
10910
10911 #: modules/control/lirc.c:69
10912 msgid "Infrared remote control interface"
10913 msgstr "infrarood afstandsbediening"
10914
10915 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10916 #: modules/control/rc.c:1954
10917 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10918 msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
10919
10920 #: modules/control/motion.c:72
10921 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10922 msgstr ""
10923
10924 #: modules/control/motion.c:78
10925 #, fuzzy
10926 msgid "motion"
10927 msgstr "Modulatie type"
10928
10929 #: modules/control/motion.c:80
10930 #, fuzzy
10931 msgid "motion control interface"
10932 msgstr "Afstandsbediening interface"
10933
10934 #: modules/control/motion.c:81
10935 msgid ""
10936 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/control/netsync.c:71
10940 msgid "Act as master"
10941 msgstr "Gedraag als meester."
10942
10943 #: modules/control/netsync.c:72
10944 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/control/netsync.c:76
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Master client ip address"
10950 msgstr "IP adres van primaire client"
10951
10952 #: modules/control/netsync.c:77
10953 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10954 msgstr ""
10955
10956 #: modules/control/netsync.c:81
10957 msgid "Network Sync"
10958 msgstr "Netwerksynchronisatie"
10959
10960 #: modules/control/ntservice.c:43
10961 msgid "Install Windows Service"
10962 msgstr "Installeer Windows Dienst"
10963
10964 #: modules/control/ntservice.c:45
10965 msgid "Install the Service and exit."
10966 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
10967
10968 #: modules/control/ntservice.c:46
10969 msgid "Uninstall Windows Service"
10970 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
10971
10972 #: modules/control/ntservice.c:48
10973 msgid "Uninstall the Service and exit."
10974 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
10975
10976 #: modules/control/ntservice.c:49
10977 msgid "Display name of the Service"
10978 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
10979
10980 #: modules/control/ntservice.c:51
10981 msgid "Change the display name of the Service."
10982 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
10983
10984 #: modules/control/ntservice.c:52
10985 msgid "Configuration options"
10986 msgstr "Configuratie opties"
10987
10988 #: modules/control/ntservice.c:54
10989 msgid ""
10990 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10991 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10992 "configured."
10993 msgstr ""
10994 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
10995 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
10996 "juist geconfigureerd is."
10997
10998 #: modules/control/ntservice.c:59
10999 msgid ""
11000 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11001 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11002 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11003 msgstr ""
11004 "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
11005 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
11006 "Gebruik een door comma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
11007 "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
11008
11009 #: modules/control/ntservice.c:65
11010 msgid "NT Service"
11011 msgstr "NT Dienst"
11012
11013 #: modules/control/ntservice.c:66
11014 msgid "Windows Service interface"
11015 msgstr "Windows Dienst interface"
11016
11017 #: modules/control/rc.c:72
11018 msgid "Initializing"
11019 msgstr "Initialiseren"
11020
11021 #: modules/control/rc.c:73
11022 msgid "Opening"
11023 msgstr "Openen"
11024
11025 #: modules/control/rc.c:74
11026 msgid "Buffer"
11027 msgstr "Buffer"
11028
11029 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11030 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11031 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11033 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:808
11034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11035 msgid "Pause"
11036 msgstr "Pauze"
11037
11038 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11040 msgid "Forward"
11041 msgstr "Vooruit"
11042
11043 #: modules/control/rc.c:79
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Backward"
11046 msgstr "Naa_r achteren zetten"
11047
11048 #: modules/control/rc.c:80
11049 #, fuzzy
11050 msgid "End"
11051 msgstr "Eind"
11052
11053 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11054 msgid "Error"
11055 msgstr "Fout"
11056
11057 #: modules/control/rc.c:170
11058 msgid "Show stream position"
11059 msgstr "Laat stream positie zien"
11060
11061 #: modules/control/rc.c:171
11062 msgid ""
11063 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11064 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
11065
11066 #: modules/control/rc.c:174
11067 msgid "Fake TTY"
11068 msgstr "Simuleer TTY"
11069
11070 #: modules/control/rc.c:175
11071 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11072 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
11073
11074 #: modules/control/rc.c:177
11075 msgid "UNIX socket command input"
11076 msgstr "Unix socket commando invoer"
11077
11078 #: modules/control/rc.c:178
11079 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11080 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
11081
11082 #: modules/control/rc.c:181
11083 msgid "TCP command input"
11084 msgstr "TCP commando invoer"
11085
11086 #: modules/control/rc.c:182
11087 msgid ""
11088 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11089 "port the interface will bind to."
11090 msgstr ""
11091 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kan het "
11092 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
11093
11094 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11095 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11096 msgstr "Open geen dos commando box interface"
11097
11098 #: modules/control/rc.c:188
11099 msgid ""
11100 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11101 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11102 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11103 msgstr ""
11104 "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het "
11105 "activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook "
11106 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
11107 "beschikbaar is."
11108
11109 #: modules/control/rc.c:195
11110 msgid "RC"
11111 msgstr "Afstandsbediening"
11112
11113 #: modules/control/rc.c:198
11114 msgid "Remote control interface"
11115 msgstr "Afstandsbediening interface"
11116
11117 #: modules/control/rc.c:350
11118 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11119 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
11120
11121 #: modules/control/rc.c:823
11122 #, c-format
11123 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11124 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
11125
11126 #: modules/control/rc.c:856
11127 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11128 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
11129
11130 #: modules/control/rc.c:858
11131 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11132 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
11133
11134 #: modules/control/rc.c:859
11135 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11136 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
11137
11138 #: modules/control/rc.c:860
11139 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11140 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
11141
11142 #: modules/control/rc.c:861
11143 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11144 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
11145
11146 #: modules/control/rc.c:862
11147 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11148 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . .  stream stoppen"
11149
11150 #: modules/control/rc.c:863
11151 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11152 msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgende afspeellijst item"
11153
11154 #: modules/control/rc.c:864
11155 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11156 msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  vorige afspeellijst item"
11157
11158 #: modules/control/rc.c:865
11159 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11160 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ga naar item met aangegeven index "
11161
11162 #: modules/control/rc.c:866
11163 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11164 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
11165
11166 #: modules/control/rc.c:867
11167 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11168 msgstr ""
11169 "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
11170
11171 #: modules/control/rc.c:868
11172 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11173 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  (de)activeer willekeurig afspelen"
11174
11175 #: modules/control/rc.c:869
11176 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11177 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
11178
11179 #: modules/control/rc.c:870
11180 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11181 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
11182
11183 #: modules/control/rc.c:871
11184 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11185 msgstr "| title [X]  . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
11186
11187 #: modules/control/rc.c:872
11188 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11189 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
11190
11191 #: modules/control/rc.c:873
11192 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11193 msgstr "| title_p  . . . . . .  vorige titel in huidig item"
11194
11195 #: modules/control/rc.c:874
11196 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11197 msgstr "| chapter [X]  . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
11198
11199 #: modules/control/rc.c:875
11200 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11201 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  volgend hoofdstuk in huidig item"
11202
11203 #: modules/control/rc.c:876
11204 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11205 msgstr "| chapter_p  . . . .  vorig item in huidig item"
11206
11207 #: modules/control/rc.c:878
11208 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11209 msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
11210
11211 #: modules/control/rc.c:879
11212 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11213 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pause switch"
11214
11215 #: modules/control/rc.c:880
11216 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11217 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  zet naar maximale afspeelratio"
11218
11219 #: modules/control/rc.c:881
11220 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11221 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimale afspeelratio"
11222
11223 #: modules/control/rc.c:882
11224 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11225 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
11226
11227 #: modules/control/rc.c:883
11228 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11229 msgstr "| slower . . . . . . . .  langzamer afspelen van stream"
11230
11231 #: modules/control/rc.c:884
11232 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11233 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
11234
11235 #: modules/control/rc.c:885
11236 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11237 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
11238
11239 #: modules/control/rc.c:886
11240 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11241 msgstr "| info . . . . .  informatie over de huidige stream"
11242
11243 #: modules/control/rc.c:887
11244 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11245 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
11246
11247 #: modules/control/rc.c:888
11248 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11249 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
11250
11251 #: modules/control/rc.c:889
11252 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11253 msgstr "| is_playing . . . .  1 als een stream afspeelt, anders 0"
11254
11255 #: modules/control/rc.c:890
11256 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11257 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
11258
11259 #: modules/control/rc.c:891
11260 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11261 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
11262
11263 #: modules/control/rc.c:893
11264 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11265 msgstr "| volume [X] . . . .  audio volume verkrijgen/instellen"
11266
11267 #: modules/control/rc.c:894
11268 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11269 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  verhoog audiovolume X stappen"
11270
11271 #: modules/control/rc.c:895
11272 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11273 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  verlaag audiovolume X stappen"
11274
11275 #: modules/control/rc.c:896
11276 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11277 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
11278
11279 #: modules/control/rc.c:897
11280 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11281 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  zet/verkrijg audiokanalen"
11282
11283 #: modules/control/rc.c:898
11284 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11285 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
11286
11287 #: modules/control/rc.c:899
11288 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11289 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
11290
11291 #: modules/control/rc.c:900
11292 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11293 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
11294
11295 #: modules/control/rc.c:901
11296 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11297 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video snijden"
11298
11299 #: modules/control/rc.c:902
11300 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11301 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video zoom"
11302
11303 #: modules/control/rc.c:903
11304 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11305 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
11306
11307 #: modules/control/rc.c:904
11308 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11309 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
11310
11311 #: modules/control/rc.c:905
11312 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11313 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . .  simuleer sneltoets druk"
11314
11315 #: modules/control/rc.c:906
11316 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11317 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
11318
11319 #: modules/control/rc.c:911
11320 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11321 msgstr ""
11322
11323 #: modules/control/rc.c:912
11324 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11325 msgstr ""
11326
11327 #: modules/control/rc.c:913
11328 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: modules/control/rc.c:914
11332 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: modules/control/rc.c:915
11336 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: modules/control/rc.c:916
11340 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11341 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
11342
11343 #: modules/control/rc.c:917
11344 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11345 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11346
11347 #: modules/control/rc.c:918
11348 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: modules/control/rc.c:920
11352 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/control/rc.c:921
11356 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: modules/control/rc.c:922
11360 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: modules/control/rc.c:923
11364 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11365 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
11366
11367 #: modules/control/rc.c:924
11368 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11369 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
11370
11371 #: modules/control/rc.c:926
11372 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11373 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11374
11375 #: modules/control/rc.c:927
11376 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11377 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
11378
11379 #: modules/control/rc.c:928
11380 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11381 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
11382
11383 #: modules/control/rc.c:929
11384 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: modules/control/rc.c:930
11388 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: modules/control/rc.c:931
11392 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11393 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
11394
11395 #: modules/control/rc.c:932
11396 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11397 msgstr ""
11398
11399 #: modules/control/rc.c:933
11400 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: modules/control/rc.c:934
11404 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/control/rc.c:935
11408 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: modules/control/rc.c:936
11412 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11413 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
11414
11415 #: modules/control/rc.c:937
11416 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11417 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
11418
11419 #: modules/control/rc.c:938
11420 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11421 msgstr ""
11422
11423 #: modules/control/rc.c:939
11424 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: modules/control/rc.c:942
11428 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11429 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
11430
11431 #: modules/control/rc.c:943
11432 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11433 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . .  een langer helpbericht"
11434
11435 #: modules/control/rc.c:944
11436 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11437 msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
11438
11439 #: modules/control/rc.c:945
11440 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11441 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
11442
11443 #: modules/control/rc.c:947
11444 msgid "+----[ end of help ]"
11445 msgstr "+----[ einde van help ]"
11446
11447 #: modules/control/rc.c:1062
11448 msgid "Press menu select or pause to continue."
11449 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
11450
11451 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11452 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11453 #: modules/control/rc.c:1927
11454 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11455 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
11456
11457 #: modules/control/rc.c:1413
11458 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11459 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
11460
11461 #: modules/control/rc.c:1424
11462 #, c-format
11463 msgid "Playlist has only %d elements"
11464 msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
11465
11466 #: modules/control/rc.c:1986
11467 msgid "Unknown command!"
11468 msgstr "Onbekend commando!"
11469
11470 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
11471 msgid "+-[Incoming]"
11472 msgstr "+-[Binnenkomend]"
11473
11474 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
11475 #, c-format
11476 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11477 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
11478
11479 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
11480 #, c-format
11481 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11482 msgstr "| invoer bitratio    :   %6.0f kb/s"
11483
11484 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
11485 #, c-format
11486 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11490 #, c-format
11491 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11492 msgstr ""
11493
11494 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
11495 msgid "+-[Video Decoding]"
11496 msgstr "+-[Video Decoderen]"
11497
11498 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
11499 #, c-format
11500 msgid "| video decoded    :    %5i"
11501 msgstr "| video gedecodeerd      :    %5i"
11502
11503 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
11504 #, c-format
11505 msgid "| frames displayed :    %5i"
11506 msgstr "| beelden weergegeven :    %5i"
11507
11508 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11509 #, c-format
11510 msgid "| frames lost      :    %5i"
11511 msgstr "| beelden verloren           :    %5i"
11512
11513 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
11514 msgid "+-[Audio Decoding]"
11515 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
11516
11517 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
11518 #, c-format
11519 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11520 msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5i"
11521
11522 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
11523 #, c-format
11524 msgid "| buffers played   :    %5i"
11525 msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5i"
11526
11527 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
11528 #, c-format
11529 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11530 msgstr "| buffers verloren           :    %5i"
11531
11532 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
11533 msgid "+-[Streaming]"
11534 msgstr "+-[Streamen]"
11535
11536 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
11537 #, c-format
11538 msgid "| packets sent     :    %5i"
11539 msgstr "| pakketten verzonden     :    %5i"
11540
11541 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
11542 #, c-format
11543 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11544 msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f kB"
11545
11546 #: modules/control/rc.c:2035
11547 #, c-format
11548 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11549 msgstr "| verzend bitratio  :   %6.0f kb/s"
11550
11551 #: modules/control/showintf.c:66
11552 msgid "Threshold"
11553 msgstr "Drempelwaarde"
11554
11555 #: modules/control/showintf.c:67
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11558 msgstr "MTU van de netwerk interface"
11559
11560 #: modules/control/signals.c:39
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Signals"
11563 msgstr "Singalees"
11564
11565 #: modules/control/signals.c:42
11566 #, fuzzy
11567 msgid "POSIX signals handling interface"
11568 msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
11569
11570 #: modules/control/telnet.c:78
11571 msgid "Host"
11572 msgstr "Adres"
11573
11574 #: modules/control/telnet.c:79
11575 msgid ""
11576 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11577 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11578 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11579 msgstr ""
11580 "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
11581 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
11582 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
11583
11584 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11585 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11586 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11587 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11588 msgid "Port"
11589 msgstr "Poort"
11590
11591 #: modules/control/telnet.c:84
11592 msgid ""
11593 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11594 "4212."
11595 msgstr ""
11596 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
11597
11598 #: modules/control/telnet.c:88
11599 msgid ""
11600 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11601 "default value is \"admin\"."
11602 msgstr ""
11603 "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
11604 "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
11605
11606 #: modules/control/telnet.c:102
11607 msgid "VLM remote control interface"
11608 msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
11609
11610 #: modules/demux/a52.c:49
11611 msgid "Raw A/52 demuxer"
11612 msgstr "Raw A/52 demuxer"
11613
11614 #: modules/demux/aiff.c:49
11615 msgid "AIFF demuxer"
11616 msgstr "AIFF demuxer"
11617
11618 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11619 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11620 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11621
11622 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11623 msgid "Could not demux ASF stream"
11624 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
11625
11626 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11627 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11628 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
11629
11630 #: modules/demux/au.c:50
11631 msgid "AU demuxer"
11632 msgstr "AU demuxer"
11633
11634 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11635 msgid "FFmpeg demuxer"
11636 msgstr "FFmpeg demuxer"
11637
11638 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11639 msgid "FFmpeg muxer"
11640 msgstr "FFmpeg muxer"
11641
11642 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Ffmpeg mux"
11645 msgstr "Mux module"
11646
11647 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11648 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11649 msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer."
11650
11651 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11652 msgid "Force interleaved method"
11653 msgstr "Forceer de interleave methode"
11654
11655 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11656 msgid "Force interleaved method."
11657 msgstr "Forceer de interleave methode."
11658
11659 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11660 msgid "Force index creation"
11661 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
11662
11663 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11664 msgid ""
11665 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11666 "incomplete (not seekable)."
11667 msgstr ""
11668 "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
11669 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
11670
11671 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11672 msgid "Ask"
11673 msgstr "Vraag"
11674
11675 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11676 msgid "Always fix"
11677 msgstr "Altijd repareren"
11678
11679 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11680 msgid "Never fix"
11681 msgstr "Nooit repareren"
11682
11683 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11684 msgid "AVI demuxer"
11685 msgstr "AVI demuxer"
11686
11687 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11688 msgid "AVI Index"
11689 msgstr "AVI index"
11690
11691 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11692 msgid ""
11693 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11694 "Do you want to try to repair it?\n"
11695 "\n"
11696 "This might take a long time."
11697 msgstr ""
11698 "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
11699 "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
11700 "\n"
11701 "Deze actie kan lang duren."
11702
11703 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11704 msgid "Repair"
11705 msgstr "Repareren"
11706
11707 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11708 msgid "Don't repair"
11709 msgstr "Niet repareren"
11710
11711 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11712 msgid "Fixing AVI Index..."
11713 msgstr "Repareren van AVI Index..."
11714
11715 #: modules/demux/cdg.c:45
11716 msgid "CDG demuxer"
11717 msgstr "CDG demuxer"
11718
11719 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Dump filename"
11722 msgstr "Bestandsnaam"
11723
11724 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11725 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11726 msgstr ""
11727
11728 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11729 msgid "Append to existing file"
11730 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
11731
11732 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11733 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11734 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
11735
11736 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11737 #, fuzzy
11738 msgid "File dumper"
11739 msgstr "Bestandsbeheerder"
11740
11741 #: modules/demux/dts.c:45
11742 msgid "Raw DTS demuxer"
11743 msgstr "Raw DTS demuxer"
11744
11745 #: modules/demux/flac.c:48
11746 msgid "FLAC demuxer"
11747 msgstr "FLAC demuxer"
11748
11749 #: modules/demux/gme.cpp:55
11750 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11751 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11752
11753 #: modules/demux/live555.cpp:76
11754 msgid ""
11755 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11756 "should be set in millisecond units."
11757 msgstr ""
11758 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
11759 "miliseconden opgegeven."
11760
11761 #: modules/demux/live555.cpp:79
11762 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11763 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
11764
11765 #: modules/demux/live555.cpp:80
11766 msgid ""
11767 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11768 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11769 "cannot connect to normal RTSP servers."
11770 msgstr ""
11771 "Kasenna server gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u "
11772 "deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor "
11773 "communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden."
11774
11775 #: modules/demux/live555.cpp:84
11776 msgid "RTSP user name"
11777 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
11778
11779 #: modules/demux/live555.cpp:85
11780 msgid ""
11781 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11782 "connection."
11783 msgstr ""
11784 "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
11785 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
11786
11787 #: modules/demux/live555.cpp:87
11788 msgid "RTSP password"
11789 msgstr "RTSP wachtwoord"
11790
11791 #: modules/demux/live555.cpp:88
11792 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11793 msgstr ""
11794 "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
11795 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
11796
11797 #: modules/demux/live555.cpp:92
11798 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11799 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
11800
11801 #: modules/demux/live555.cpp:102
11802 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11803 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
11804
11805 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11808 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11809 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
11810
11811 #: modules/demux/live555.cpp:111
11812 msgid "Client port"
11813 msgstr "Client poort"
11814
11815 #: modules/demux/live555.cpp:112
11816 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11817 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
11818
11819 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11820 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11821 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
11822
11823 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11824 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11825 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
11826
11827 #: modules/demux/live555.cpp:120
11828 msgid "HTTP tunnel port"
11829 msgstr "HTTP tunnel poort"
11830
11831 #: modules/demux/live555.cpp:121
11832 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11833 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
11834
11835 #: modules/demux/live555.cpp:591
11836 msgid "RTSP authentication"
11837 msgstr "RTSP authentificatie"
11838
11839 #: modules/demux/live555.cpp:592
11840 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11841 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
11842
11843 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11844 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11845 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
11846 msgid "Frames per Second"
11847 msgstr "Beelden per seconde"
11848
11849 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11850 msgid ""
11851 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11852 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11853 msgstr ""
11854 "Dit is de gewenste frameratio voor het afspelen van MJPEG van een bestand. "
11855 "Gebruik 0 (dit is de standaard waarde) voor een live stream (van een camera)."
11856
11857 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11858 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11859 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
11860
11861 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11862 msgid "Matroska stream demuxer"
11863 msgstr "Matroska stream demuxer"
11864
11865 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11866 msgid "Ordered chapters"
11867 msgstr "Geordende hoofdstukken"
11868
11869 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11870 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11871 msgstr ""
11872
11873 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11874 msgid "Chapter codecs"
11875 msgstr "Hoofdstuk codecs"
11876
11877 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11878 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11879 msgstr ""
11880
11881 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11882 msgid "Preload Directory"
11883 msgstr "Directory voorladen"
11884
11885 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11886 msgid ""
11887 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11888 "for broken files)."
11889 msgstr ""
11890
11891 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11892 msgid "Seek based on percent not time"
11893 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
11894
11895 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11896 msgid "Seek based on percent not time."
11897 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
11898
11899 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Dummy Elements"
11902 msgstr "_Ontwerp theorieĆ«n"
11903
11904 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11905 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/demux/mkv.cpp:3369
11909 msgid "---  DVD Menu"
11910 msgstr "--- DVD Menu"
11911
11912 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
11913 msgid "First Played"
11914 msgstr "Eerst afgespeeld"
11915
11916 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11917 msgid "Video Manager"
11918 msgstr "Videobeheer"
11919
11920 #: modules/demux/mkv.cpp:3383
11921 msgid "----- Title"
11922 msgstr "----- Titel"
11923
11924 #: modules/demux/mod.c:51
11925 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11926 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
11927
11928 #: modules/demux/mod.c:52
11929 msgid "Enable reverberation"
11930 msgstr "Kunstmatige galm activeren"
11931
11932 #: modules/demux/mod.c:53
11933 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11934 msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
11935
11936 #: modules/demux/mod.c:55
11937 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11938 msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms."
11939
11940 #: modules/demux/mod.c:57
11941 msgid "Enable megabass mode"
11942 msgstr "Megabass modus inschakelen"
11943
11944 #: modules/demux/mod.c:58
11945 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11946 msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
11947
11948 #: modules/demux/mod.c:60
11949 msgid ""
11950 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11951 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11952 msgstr ""
11953
11954 #: modules/demux/mod.c:63
11955 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11956 msgstr "Surround effect niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
11957
11958 #: modules/demux/mod.c:65
11959 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11960 msgstr "Surround vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
11961
11962 #: modules/demux/mod.c:70
11963 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11964 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11965
11966 #: modules/demux/mod.c:78
11967 msgid "Reverb"
11968 msgstr "Kunstmatige galm"
11969
11970 #: modules/demux/mod.c:81
11971 msgid "Reverberation level"
11972 msgstr "Kunstmatige galm niveau"
11973
11974 #: modules/demux/mod.c:83
11975 msgid "Reverberation delay"
11976 msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
11977
11978 #: modules/demux/mod.c:85
11979 msgid "Mega bass"
11980 msgstr "Mega bas"
11981
11982 #: modules/demux/mod.c:88
11983 msgid "Mega bass level"
11984 msgstr "Mega bas niveau"
11985
11986 #: modules/demux/mod.c:90
11987 msgid "Mega bass cutoff"
11988 msgstr "Mega bas afsnijding"
11989
11990 #: modules/demux/mod.c:92
11991 msgid "Surround"
11992 msgstr "Surround"
11993
11994 #: modules/demux/mod.c:95
11995 msgid "Surround level"
11996 msgstr "Surround niveau"
11997
11998 #: modules/demux/mod.c:97
11999 msgid "Surround delay (ms)"
12000 msgstr "Surround vertraging (ms)"
12001
12002 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12003 msgid "MP4 stream demuxer"
12004 msgstr "MP4 stream demuxer"
12005
12006 #: modules/demux/mpc.c:58
12007 msgid "MusePack demuxer"
12008 msgstr "MusePack demuxer"
12009
12010 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12011 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12012 msgstr "Gewenste framerate voor de H264 stream."
12013
12014 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12015 msgid "H264 video demuxer"
12016 msgstr "H264 video demuxer"
12017
12018 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12019 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12020 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
12021
12022 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12023 msgid ""
12024 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12025 msgstr ""
12026
12027 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12028 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12029 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
12030
12031 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12032 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12033 msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
12034
12035 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12036 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12037 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
12038
12039 #: modules/demux/nsc.c:46
12040 msgid "Windows Media NSC metademux"
12041 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12042
12043 #: modules/demux/nsv.c:49
12044 msgid "NullSoft demuxer"
12045 msgstr "NullSoft demuxer"
12046
12047 #: modules/demux/nuv.c:51
12048 msgid "Nuv demuxer"
12049 msgstr "Nuv demuxer"
12050
12051 #: modules/demux/ogg.c:51
12052 msgid "OGG demuxer"
12053 msgstr "OGG demuxer"
12054
12055 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12056 msgid "Google Video"
12057 msgstr "Google video"
12058
12059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12060 msgid "Auto start"
12061 msgstr "Auto-start"
12062
12063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12064 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12065 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
12066
12067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12068 msgid "Show shoutcast adult content"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12072 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12073 msgstr ""
12074
12075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12076 msgid "Skip ads"
12077 msgstr "Reclame overslaan"
12078
12079 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12080 msgid ""
12081 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12082 "prevent adding them to the playlist."
12083 msgstr ""
12084
12085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12086 msgid "M3U playlist import"
12087 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
12088
12089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12090 msgid "PLS playlist import"
12091 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
12092
12093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12094 msgid "B4S playlist import"
12095 msgstr "B4S afspeellijst importeren"
12096
12097 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12098 msgid "DVB playlist import"
12099 msgstr "DVB afspeellijst importeren"
12100
12101 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12102 msgid "Podcast parser"
12103 msgstr "Podcast inlezer"
12104
12105 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12106 msgid "XSPF playlist import"
12107 msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
12108
12109 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12110 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12111 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
12112
12113 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12114 msgid "ASX playlist import"
12115 msgstr "ASX afspeellijst importeren"
12116
12117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12118 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12119 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
12120
12121 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12122 msgid "QuickTime Media Link importer"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12126 msgid "Google Video Playlist importer"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Dummy ifo demux"
12132 msgstr "Dummy demux functie"
12133
12134 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12135 msgid "iTunes Music Library importer"
12136 msgstr ""
12137
12138 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12139 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12140 msgid "Podcast Info"
12141 msgstr "Podcast informatie"
12142
12143 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12144 msgid "Podcast Summary"
12145 msgstr "Podcast samenvatting"
12146
12147 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12148 msgid "Podcast Size"
12149 msgstr "Podcast grootte"
12150
12151 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12152 msgid "Shoutcast"
12153 msgstr "Shoutcast"
12154
12155 #: modules/demux/ps.c:43
12156 msgid "Trust MPEG timestamps"
12157 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
12158
12159 #: modules/demux/ps.c:44
12160 msgid ""
12161 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12162 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12163 "calculate from the bitrate instead."
12164 msgstr ""
12165
12166 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12167 msgid "MPEG-PS demuxer"
12168 msgstr "MPEG-PS demuxer"
12169
12170 #: modules/demux/pva.c:43
12171 msgid "PVA demuxer"
12172 msgstr "PVA demuxer"
12173
12174 #: modules/demux/rawdv.c:41
12175 msgid ""
12176 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12177 msgstr ""
12178
12179 #: modules/demux/rawdv.c:49
12180 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12181 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
12182
12183 #: modules/demux/rawvid.c:45
12184 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12185 msgstr ""
12186
12187 #: modules/demux/rawvid.c:49
12188 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12189 msgstr ""
12190
12191 #: modules/demux/rawvid.c:53
12192 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12193 msgstr ""
12194
12195 #: modules/demux/rawvid.c:56
12196 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12197 msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
12198
12199 #: modules/demux/rawvid.c:57
12200 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12201 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
12202
12203 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12204 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12205 msgid "Aspect ratio"
12206 msgstr "Beeldverhouding"
12207
12208 #: modules/demux/rawvid.c:61
12209 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12210 msgstr "beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
12211
12212 #: modules/demux/rawvid.c:65
12213 msgid "Raw video demuxer"
12214 msgstr "Raw video demuxer"
12215
12216 #: modules/demux/real.c:68
12217 msgid "Real demuxer"
12218 msgstr "Real demuxer"
12219
12220 #: modules/demux/rtp.c:44
12221 #, fuzzy
12222 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12223 msgstr "MS Excel (tm)"
12224
12225 #: modules/demux/rtp.c:46
12226 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12227 msgstr ""
12228
12229 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12230 #, fuzzy
12231 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12232 msgstr "Sleutel \"%s\" is NULL"
12233
12234 #: modules/demux/rtp.c:50
12235 msgid ""
12236 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12237 "shared secret key."
12238 msgstr ""
12239
12240 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12241 #, fuzzy
12242 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12243 msgstr "Hexadecimale RGBA waarde van de kleur"
12244
12245 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12246 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12247 msgstr ""
12248
12249 #: modules/demux/rtp.c:57
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Maximum RTP sources"
12252 msgstr "Bij&werken vanuit de bronteksten"
12253
12254 #: modules/demux/rtp.c:59
12255 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12256 msgstr ""
12257
12258 #: modules/demux/rtp.c:61
12259 #, fuzzy
12260 msgid "RTP source timeout (sec)"
12261 msgstr "RTP herordeningstimeout in ms"
12262
12263 #: modules/demux/rtp.c:63
12264 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12265 msgstr ""
12266
12267 #: modules/demux/rtp.c:65
12268 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12269 msgstr ""
12270
12271 #: modules/demux/rtp.c:67
12272 msgid ""
12273 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12274 "future) by this many packets from the last received packet."
12275 msgstr ""
12276
12277 #: modules/demux/rtp.c:70
12278 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/demux/rtp.c:72
12282 msgid ""
12283 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12284 "by this many packets from the last received packet."
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12288 msgid "RTP"
12289 msgstr "RTP"
12290
12291 #: modules/demux/rtp.c:83
12292 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12293 msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
12294
12295 #: modules/demux/smf.c:43
12296 msgid "SMF demuxer"
12297 msgstr "SMF demuxer"
12298
12299 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12300 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12301 msgstr ""
12302 "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 "
12303 "betekend 10s)."
12304
12305 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12306 msgid ""
12307 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12308 "based subtitle formats without a fixed value."
12309 msgstr ""
12310
12311 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12312 msgid ""
12313 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12314 msgstr ""
12315
12316 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12317 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12318 msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
12319
12320 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12321 msgid "Text subtitles parser"
12322 msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
12323
12324 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12325 msgid "Frames per second"
12326 msgstr "Beelden per seconde"
12327
12328 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12329 msgid "Subtitles delay"
12330 msgstr "Ondertitelingsvertraging"
12331
12332 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12333 msgid "Subtitles format"
12334 msgstr "Ondertitelingsformaat"
12335
12336 #: modules/demux/subtitle.c:56
12337 msgid ""
12338 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12339 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12340 msgstr ""
12341
12342 #: modules/demux/subtitle.c:59
12343 msgid ""
12344 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12345 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12346 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12347 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12348 "autodetection, this should always work)."
12349 msgstr ""
12350
12351 #: modules/demux/ts.c:110
12352 msgid "Extra PMT"
12353 msgstr "Extra PMT"
12354
12355 #: modules/demux/ts.c:112
12356 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12357 msgstr ""
12358
12359 #: modules/demux/ts.c:114
12360 msgid "Set id of ES to PID"
12361 msgstr "Zet id van ES naar PID"
12362
12363 #: modules/demux/ts.c:115
12364 msgid ""
12365 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12366 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12367 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/demux/ts.c:120
12371 msgid "Fast udp streaming"
12372 msgstr "Fast udp streaming"
12373
12374 #: modules/demux/ts.c:122
12375 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12376 msgstr ""
12377
12378 #: modules/demux/ts.c:124
12379 msgid "MTU for out mode"
12380 msgstr "MTU voor uit modus"
12381
12382 #: modules/demux/ts.c:125
12383 msgid "MTU for out mode."
12384 msgstr "MTU voor uit modus."
12385
12386 #: modules/demux/ts.c:127
12387 msgid "CSA ck"
12388 msgstr "CSA ck"
12389
12390 #: modules/demux/ts.c:128
12391 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Second CSA Key"
12397 msgstr "Sleutel \"%s\" is NULL"
12398
12399 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12400 msgid ""
12401 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12402 "bytes)."
12403 msgstr ""
12404
12405 #: modules/demux/ts.c:134
12406 msgid "Silent mode"
12407 msgstr "Stille modus"
12408
12409 #: modules/demux/ts.c:135
12410 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12411 msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
12412
12413 #: modules/demux/ts.c:137
12414 msgid "CAPMT System ID"
12415 msgstr "CAPMT Systeem ID"
12416
12417 #: modules/demux/ts.c:138
12418 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12419 msgstr ""
12420
12421 #: modules/demux/ts.c:140
12422 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12423 msgstr ""
12424
12425 #: modules/demux/ts.c:141
12426 msgid ""
12427 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12428 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12429 msgstr ""
12430
12431 #: modules/demux/ts.c:145
12432 msgid "Filename of dump"
12433 msgstr "Bestandsnaam of dump"
12434
12435 #: modules/demux/ts.c:146
12436 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12437 msgstr ""
12438
12439 #: modules/demux/ts.c:148
12440 msgid "Append"
12441 msgstr "Toevoegen"
12442
12443 #: modules/demux/ts.c:150
12444 msgid ""
12445 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12446 "be overwritten."
12447 msgstr ""
12448 "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
12449 "bestaande bestand niet overschreven worden."
12450
12451 #: modules/demux/ts.c:153
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Dump buffer size"
12454 msgstr "Sorteren Op _Grootte"
12455
12456 #: modules/demux/ts.c:155
12457 msgid ""
12458 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12459 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12460 msgstr ""
12461
12462 #: modules/demux/ts.c:159
12463 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12464 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
12465
12466 #: modules/demux/ts.c:3418
12467 msgid "Teletext subtitles"
12468 msgstr "Teletext ondertiteling"
12469
12470 #: modules/demux/ts.c:3428
12471 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12472 msgstr ""
12473
12474 #: modules/demux/ts.c:3523
12475 msgid "subtitles"
12476 msgstr "ondertiteling"
12477
12478 #: modules/demux/ts.c:3527
12479 msgid "4:3 subtitles"
12480 msgstr "4:3 ondertiteling"
12481
12482 #: modules/demux/ts.c:3531
12483 msgid "16:9 subtitles"
12484 msgstr "19:9 ondertiteling"
12485
12486 #: modules/demux/ts.c:3535
12487 msgid "2.21:1 subtitles"
12488 msgstr "2.21:1 ondertiteling"
12489
12490 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12491 msgid "hearing impaired"
12492 msgstr "slechthorend"
12493
12494 #: modules/demux/ts.c:3543
12495 msgid "4:3 hearing impaired"
12496 msgstr "4:3 slechthorend"
12497
12498 #: modules/demux/ts.c:3547
12499 msgid "16:9 hearing impaired"
12500 msgstr "16:9 slechthorend"
12501
12502 #: modules/demux/ts.c:3551
12503 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12504 msgstr "2.21:1 slechthorend"
12505
12506 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12507 msgid "clean effects"
12508 msgstr "effecten wissen"
12509
12510 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12511 msgid "visual impaired commentary"
12512 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
12513
12514 #: modules/demux/tta.c:45
12515 msgid "TTA demuxer"
12516 msgstr "TTA demuxer"
12517
12518 #: modules/demux/ty.c:59
12519 #, fuzzy
12520 msgid "TY"
12521 msgstr "_Type:"
12522
12523 #: modules/demux/ty.c:60
12524 msgid "TY Stream audio/video demux"
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/demux/vc1.c:44
12528 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12529 msgstr ""
12530
12531 #: modules/demux/vc1.c:50
12532 msgid "VC1 video demuxer"
12533 msgstr "VC1 video demuxer"
12534
12535 #: modules/demux/vobsub.c:52
12536 msgid "Vobsub subtitles parser"
12537 msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
12538
12539 #: modules/demux/voc.c:46
12540 msgid "VOC demuxer"
12541 msgstr "VOC demuxer"
12542
12543 #: modules/demux/wav.c:45
12544 msgid "WAV demuxer"
12545 msgstr "WAV demuxer"
12546
12547 #: modules/demux/xa.c:45
12548 msgid "XA demuxer"
12549 msgstr "XA demuxer"
12550
12551 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12552 msgid "Use DVD Menus"
12553 msgstr "Gebruik DVD menu's"
12554
12555 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12556 msgid "BeOS standard API interface"
12557 msgstr "BeOS standarad API interface"
12558
12559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12560 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12561 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
12562
12563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12564 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12565 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12567 msgid "Open"
12568 msgstr "Openen"
12569
12570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12573 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12574 msgid "Preferences"
12575 msgstr "Voorkeuren"
12576
12577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:572
12579 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12580 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12581 msgid "Messages"
12582 msgstr "Berichten"
12583
12584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12585 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12586 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12587 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12588 msgid "Open File"
12589 msgstr "Open bestand"
12590
12591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12593 msgid "Open Disc"
12594 msgstr "Open Schijf"
12595
12596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12597 msgid "Open Subtitles"
12598 msgstr "Open ondertiteling"
12599
12600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12603 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12604 msgid "About"
12605 msgstr "Info"
12606
12607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12608 msgid "Prev Title"
12609 msgstr "Vorig titel"
12610
12611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12612 msgid "Next Title"
12613 msgstr "Volgende titel"
12614
12615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12616 msgid "Go to Title"
12617 msgstr "Ga naar titel"
12618
12619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12620 msgid "Go to Chapter"
12621 msgstr "Ga naar hoofdstuk"
12622
12623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12624 msgid "Speed"
12625 msgstr "Snelheid"
12626
12627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:661
12628 msgid "Window"
12629 msgstr "Venster"
12630
12631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12632 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12633 msgstr "VLC media player: Open mediabestanden"
12634
12635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12636 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12637 msgstr "VLC media player: Open ondertitelingsbestand"
12638
12639 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12640 msgid "Drop files to play"
12641 msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
12642
12643 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12644 msgid "playlist"
12645 msgstr "afspeellijst"
12646
12647 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12648 msgid "Close"
12649 msgstr "Sluiten"
12650
12651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12652 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12653 msgid "Edit"
12654 msgstr "Bewerken"
12655
12656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12658 msgid "Select All"
12659 msgstr "Alles selecteren"
12660
12661 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12662 msgid "Select None"
12663 msgstr "Niets selecteren"
12664
12665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12666 msgid "Sort Reverse"
12667 msgstr "Omgekeerd sorteren"
12668
12669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12670 msgid "Sort by Name"
12671 msgstr "Sorteer op naam"
12672
12673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12674 msgid "Sort by Path"
12675 msgstr "Sorteer op pad"
12676
12677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12678 msgid "Randomize"
12679 msgstr "Shuffle"
12680
12681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12682 msgid "Remove"
12683 msgstr "Verwijder"
12684
12685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12686 msgid "Remove All"
12687 msgstr "Alles verwijderen"
12688
12689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12690 msgid "View"
12691 msgstr "Weergave"
12692
12693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12694 msgid "Path"
12695 msgstr "Pad"
12696
12697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12699 msgid "Name"
12700 msgstr "Naam"
12701
12702 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12703 msgid "Apply"
12704 msgstr "Toepassen"
12705
12706 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:661 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12709 msgid "Save"
12710 msgstr "Opslaan"
12711
12712 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12713 msgid "Defaults"
12714 msgstr "Standaardwaarden"
12715
12716 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12717 msgid "Show Interface"
12718 msgstr "Interface weergeven"
12719
12720 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12721 msgid "50%"
12722 msgstr "50%"
12723
12724 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12725 msgid "100%"
12726 msgstr "100%"
12727
12728 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12729 msgid "200%"
12730 msgstr "200%"
12731
12732 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12733 msgid "Vertical Sync"
12734 msgstr "Vertikale Sync"
12735
12736 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12737 msgid "Correct Aspect Ratio"
12738 msgstr "Aspect-ratio bijstellen"
12739
12740 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12741 msgid "Stay On Top"
12742 msgstr "Altijd boven"
12743
12744 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12745 msgid "Take Screen Shot"
12746 msgstr "Neem een screenshot"
12747
12748 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12749 msgid "Framebuffer device"
12750 msgstr "Framebuffer apparaat"
12751
12752 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12753 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12754 msgstr ""
12755 "Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev/"
12756 "fb0)."
12757
12758 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12759 msgid "Video aspect ratio"
12760 msgstr "Beeldverhouding"
12761
12762 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12763 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12764 msgstr ""
12765 "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
12766 "pixels."
12767
12768 #: modules/gui/fbosd.c:113
12769 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12770 msgstr ""
12771
12772 #: modules/gui/fbosd.c:115
12773 msgid "Transparency of the image"
12774 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
12775
12776 #: modules/gui/fbosd.c:116
12777 msgid ""
12778 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12779 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12780 msgstr ""
12781
12782 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12783 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12784 msgid "Text"
12785 msgstr "Tekst"
12786
12787 #: modules/gui/fbosd.c:121
12788 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12789 msgstr ""
12790
12791 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12792 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12793 msgid "X coordinate"
12794 msgstr "X coordinaat"
12795
12796 #: modules/gui/fbosd.c:124
12797 msgid "X coordinate of the rendered image"
12798 msgstr "X coordinaat van de weergegeven afbeelding"
12799
12800 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12801 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12802 msgid "Y coordinate"
12803 msgstr "Y coordinaat"
12804
12805 #: modules/gui/fbosd.c:127
12806 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12807 msgstr "Y coordinaat van de weergegeven afbeelding"
12808
12809 #: modules/gui/fbosd.c:131
12810 msgid ""
12811 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12812 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12813 "g. 6=top-right)."
12814 msgstr ""
12815 "De oriĆ«ntatie/positionering van de afbeelding op de video kan hier bepaald "
12816 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
12817 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
12818
12819 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12820 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12821 #: modules/video_filter/rss.c:146
12822 msgid "Opacity"
12823 msgstr "Ondoorzichtigheid"
12824
12825 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12826 msgid ""
12827 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12828 "totally opaque. "
12829 msgstr ""
12830
12831 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12832 #: modules/video_filter/rss.c:150
12833 msgid "Font size, pixels"
12834 msgstr "Lettergrootte, pixels"
12835
12836 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12837 #: modules/video_filter/rss.c:151
12838 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12839 msgstr ""
12840
12841 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12842 #: modules/video_filter/rss.c:155
12843 msgid ""
12844 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12845 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12846 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12847 "(red + green), #FFFFFF = white"
12848 msgstr ""
12849
12850 #: modules/gui/fbosd.c:149
12851 msgid "Clear overlay framebuffer"
12852 msgstr "Overlap framebuffer wissen"
12853
12854 #: modules/gui/fbosd.c:150
12855 msgid ""
12856 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12857 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12858 "the cache."
12859 msgstr ""
12860
12861 #: modules/gui/fbosd.c:154
12862 msgid "Render text or image"
12863 msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
12864
12865 #: modules/gui/fbosd.c:155
12866 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/gui/fbosd.c:158
12870 msgid "Display on overlay framebuffer"
12871 msgstr "Weergeven op overlap framebuffer"
12872
12873 #: modules/gui/fbosd.c:159
12874 msgid ""
12875 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12876 msgstr ""
12877
12878 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
12879 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
12880 #: modules/video_filter/rss.c:70
12881 msgid "Black"
12882 msgstr "Zwart"
12883
12884 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12885 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
12886 #: modules/video_filter/rss.c:71
12887 msgid "Gray"
12888 msgstr "Grijs"
12889
12890 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12891 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12892 #: modules/video_filter/rss.c:71
12893 msgid "Silver"
12894 msgstr "zilver"
12895
12896 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12897 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12898 #: modules/video_filter/rss.c:71
12899 msgid "White"
12900 msgstr "Wit"
12901
12902 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12903 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12904 #: modules/video_filter/rss.c:71
12905 msgid "Maroon"
12906 msgstr "Kastanjebruin"
12907
12908 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
12909 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
12910 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12911 msgid "Red"
12912 msgstr "Rood"
12913
12914 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12915 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
12916 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12917 msgid "Fuchsia"
12918 msgstr "Fuchsia"
12919
12920 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12921 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
12922 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12923 msgid "Yellow"
12924 msgstr "Geel"
12925
12926 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12927 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
12928 #: modules/video_filter/rss.c:72
12929 msgid "Olive"
12930 msgstr "Olijf"
12931
12932 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12933 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
12934 #: modules/video_filter/rss.c:72
12935 msgid "Green"
12936 msgstr "Groen"
12937
12938 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
12939 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
12940 #: modules/video_filter/rss.c:73
12941 msgid "Teal"
12942 msgstr "Taling"
12943
12944 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12945 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
12946 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12947 msgid "Lime"
12948 msgstr "Limoen"
12949
12950 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12951 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
12952 #: modules/video_filter/rss.c:73
12953 msgid "Purple"
12954 msgstr "Paars"
12955
12956 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12957 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
12958 #: modules/video_filter/rss.c:73
12959 msgid "Navy"
12960 msgstr "Marine"
12961
12962 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12963 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
12964 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12965 msgid "Blue"
12966 msgstr "Blauw"
12967
12968 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
12969 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
12970 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
12971 msgid "Aqua"
12972 msgstr "Aqua"
12973
12974 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
12975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
12976 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
12977 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
12978 msgid "Font"
12979 msgstr "Lettertype"
12980
12981 #: modules/gui/fbosd.c:214
12982 msgid "Commands"
12983 msgstr "Commando's"
12984
12985 #: modules/gui/fbosd.c:219
12986 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12987 msgstr "GNU/Linux osd/overleg framebuffer interface"
12988
12989 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
12990 msgid "About VLC media player"
12991 msgstr "Over VLC mediaspeler"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12994 #, c-format
12995 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12996 msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12999 #, c-format
13000 msgid "Compiled by %s"
13001 msgstr "Gecompileerd door %s"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13004 msgid "VLC was brought to you by:"
13005 msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
13006
13007 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13008 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13009 msgid "License"
13010 msgstr "Licentie"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13013 msgid "VLC media player Help"
13014 msgstr "VLC mediaspeler help"
13015
13016 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13017 msgid "Index"
13018 msgstr "Index"
13019
13020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13021 msgid "Bookmarks"
13022 msgstr "Bladwijzers"
13023
13024 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13025 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13026 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13027 msgid "Add"
13028 msgstr "Toevoegen"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13032 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13033 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13034 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13035 msgid "Clear"
13036 msgstr "Wissen"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13039 #: modules/video_filter/extract.c:76
13040 msgid "Extract"
13041 msgstr "Extraheren"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13044 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13045 msgid "Time"
13046 msgstr "Tijd"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:657
13049 msgid "Untitled"
13050 msgstr "Zonder titel"
13051
13052 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13053 msgid "No input"
13054 msgstr "Geen invoer"
13055
13056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13057 msgid ""
13058 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13059 msgstr ""
13060 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
13061 "bladwijzers te laten werken."
13062
13063 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13064 msgid "Input has changed"
13065 msgstr "Invoer is veranderd"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13068 msgid ""
13069 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13070 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13071 msgstr ""
13072 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
13073 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
13074 "invoer gebruikt wordt."
13075
13076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13077 msgid "Invalid selection"
13078 msgstr "Incorrecte selectie"
13079
13080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13081 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13082 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
13083
13084 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13085 msgid "No input found"
13086 msgstr "Geen invoer gevonden"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13089 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13090 msgstr ""
13091 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
13092
13093 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13094 msgid "Jump To Time"
13095 msgstr "Spring naar tijd"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13098 msgid "sec."
13099 msgstr "seconden"
13100
13101 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13102 msgid "Jump to time"
13103 msgstr "Spring naar tijd"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13106 msgid "Random On"
13107 msgstr "Shuffle aan"
13108
13109 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13110 msgid "Random Off"
13111 msgstr "Shuffle uit"
13112
13113 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13114 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13115 msgid "Repeat One"
13116 msgstr "Herhaal Een"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13119 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13120 msgid "Repeat All"
13121 msgstr "Alles herhalen"
13122
13123 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13124 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13125 msgid "Repeat Off"
13126 msgstr "Herhaal uit"
13127
13128 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13129 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13130 msgid "Half Size"
13131 msgstr "Halve Grootte"
13132
13133 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13134 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13135 msgid "Normal Size"
13136 msgstr "Normale Grootte"
13137
13138 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13139 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13140 msgid "Double Size"
13141 msgstr "Dubbele Grootte"
13142
13143 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13144 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13145 msgid "Float on Top"
13146 msgstr "Altijd Boven"
13147
13148 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13149 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13150 msgid "Fit to Screen"
13151 msgstr "Vul naar scherm"
13152
13153 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13154 msgid "Step Forward"
13155 msgstr "Stap vooruit"
13156
13157 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13158 msgid "Step Backward"
13159 msgstr "Stap Terug"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13163 msgid "Rewind"
13164 msgstr "Terugspoelen"
13165
13166 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13167 msgid "Fast Forward"
13168 msgstr "Snel Vooruit"
13169
13170 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13171 msgid "2 Pass"
13172 msgstr "Dubbel toepassen"
13173
13174 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13175 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13176 msgstr "Pas de equalizer filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
13177
13178 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13179 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13180 msgstr ""
13181 "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld "
13182 "worden."
13183
13184 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13185 msgid "Preamp"
13186 msgstr "Voorversterking"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13189 msgid "Extended controls"
13190 msgstr "Uitgebreide besturing"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13193 msgid "Shows more information about the available video filters."
13194 msgstr "Geef meer informatie over beschikbare video filters."
13195
13196 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13197 msgid "Wave"
13198 msgstr "Golven"
13199
13200 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13201 msgid "Ripple"
13202 msgstr "Rimpelingen"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13206 msgid "Psychedelic"
13207 msgstr "Psychadelisch"
13208
13209 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13210 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13211 msgid "Gradient"
13212 msgstr "Verloop"
13213
13214 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13215 msgid "General editing filters"
13216 msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
13217
13218 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13219 msgid "Distortion filters"
13220 msgstr "Verstoringsfilters"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13223 msgid "Blur"
13224 msgstr "Vervagen"
13225
13226 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13227 msgid "Adds motion blurring to the image"
13228 msgstr ""
13229
13230 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13231 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13232 msgstr ""
13233
13234 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13235 msgid "Image cropping"
13236 msgstr "Afbeelding snijden"
13237
13238 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13239 msgid "Crops a defined part of the image"
13240 msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13243 msgid "Invert colors"
13244 msgstr "Kleuren omkeren"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13247 msgid "Inverts the colors of the image"
13248 msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
13249
13250 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13251 msgid "Transformation"
13252 msgstr "Transformatie"
13253
13254 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13255 msgid "Rotates or flips the image"
13256 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
13257
13258 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13259 msgid "Interactive Zoom"
13260 msgstr "Interactieve zoom"
13261
13262 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13263 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13264 msgstr ""
13265
13266 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13267 msgid "Volume normalization"
13268 msgstr "Volume uitbalancering"
13269
13270 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13271 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13272 msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
13273
13274 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13275 msgid "Headphone virtualization"
13276 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
13277
13278 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13279 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13280 msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
13281
13282 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13283 msgid "Maximum level"
13284 msgstr "Maximaal niveau"
13285
13286 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13287 msgid "Restore Defaults"
13288 msgstr "Herstel Standaardwaarden"
13289
13290 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13291 msgid "Opaqueness"
13292 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13293
13294 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13295 msgid "Adjust Image"
13296 msgstr "Afbeelding bijstellen"
13297
13298 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13299 msgid "Video Filter"
13300 msgstr "Videofilter"
13301
13302 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13303 msgid "Audio Filter"
13304 msgstr "Audiofilter"
13305
13306 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13307 msgid "About the video filters"
13308 msgstr "Over de videofilters"
13309
13310 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13311 msgid ""
13312 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13313 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13314 "subsections of Video/Filters.\n"
13315 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13316 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13317 msgstr ""
13318
13319 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13320 msgid "(no item is being played)"
13321 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
13322
13323 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13324 msgid "Login:"
13325 msgstr "Login:"
13326
13327 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13328 msgid "Password:"
13329 msgstr "Wachtwoord:"
13330
13331 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13332 #, c-format
13333 msgid "Remaining time: %i seconds"
13334 msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
13335
13336 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13337 msgid "Errors and Warnings"
13338 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
13339
13340 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13341 msgid "Clean up"
13342 msgstr "Opschonen"
13343
13344 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13345 msgid "Show Details"
13346 msgstr "Details weergeven"
13347
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13349 msgid "VLC - Controller"
13350 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
13351
13352 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13353 msgid "Open CrashLog..."
13354 msgstr "Open CrashLog..."
13355
13356 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13357 msgid "Check for Update..."
13358 msgstr "Controlleer op update..."
13359
13360 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13361 msgid "Preferences..."
13362 msgstr "Voorkeuren..."
13363
13364 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13365 msgid "Services"
13366 msgstr "Diensten"
13367
13368 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13369 msgid "Hide VLC"
13370 msgstr "Verberg VLC"
13371
13372 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13373 msgid "Hide Others"
13374 msgstr "Verberg Anderen"
13375
13376 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13377 msgid "Show All"
13378 msgstr "Alles weergeven"
13379
13380 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13381 msgid "Quit VLC"
13382 msgstr "VLC afsluiten"
13383
13384 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13385 msgid "1:File"
13386 msgstr "1:Bestand"
13387
13388 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13389 msgid "Open File..."
13390 msgstr "Open bestand..."
13391
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13393 msgid "Quick Open File..."
13394 msgstr "Bestand versneld openen..."
13395
13396 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13397 msgid "Open Disc..."
13398 msgstr "Schijf openen..."
13399
13400 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13401 msgid "Open Network..."
13402 msgstr "Netwerk openen..."
13403
13404 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13405 msgid "Open Capture Device..."
13406 msgstr "Open &Opname Apparaat..."
13407
13408 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13409 msgid "Open Recent"
13410 msgstr "Open Laatste"
13411
13412 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13413 msgid "Clear Menu"
13414 msgstr "Wis menu"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13417 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13418 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
13419
13420 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13421 msgid "Cut"
13422 msgstr "Knippen"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13425 msgid "Copy"
13426 msgstr "KopiĆ«ren"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13429 msgid "Paste"
13430 msgstr "Plakken"
13431
13432 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13433 msgid "Playback"
13434 msgstr "Afspelen"
13435
13436 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13437 msgid "Volume Up"
13438 msgstr "Volume omhoog"
13439
13440 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13441 msgid "Volume Down"
13442 msgstr "Volume omlaag"
13443
13444 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 modules/gui/macosx/vout.m:197
13446 msgid "Fullscreen Video Device"
13447 msgstr "Schermvullend video apparaat"
13448
13449 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13450 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13451 msgid "Post processing"
13452 msgstr "Nabewerking"
13453
13454 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13455 msgid "Minimize Window"
13456 msgstr "Minimalizeer Venster"
13457
13458 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13459 msgid "Close Window"
13460 msgstr "Venster sluiten"
13461
13462 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13463 msgid "Controller..."
13464 msgstr "Besturing..."
13465
13466 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13467 msgid "Equalizer..."
13468 msgstr "Equalizer..."
13469
13470 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13471 msgid "Extended Controls..."
13472 msgstr "Uitgebreide besturing..."
13473
13474 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13475 msgid "Playlist..."
13476 msgstr "Afspeellijst..."
13477
13478 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13479 msgid "Errors and Warnings..."
13480 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
13481
13482 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13483 msgid "Bring All to Front"
13484 msgstr "Alles op Voorgrond"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13488 msgid "Help"
13489 msgstr "Help"
13490
13491 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13492 msgid "VLC media player Help..."
13493 msgstr "VLC mediaspeler help..."
13494
13495 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13496 msgid "ReadMe / FAQ..."
13497 msgstr "LeesMij / FAQ..."
13498
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13500 msgid "Online Documentation..."
13501 msgstr "Online documentatie..."
13502
13503 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13504 msgid "VideoLAN Website..."
13505 msgstr "VideoLAN Website..."
13506
13507 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13508 msgid "Make a donation..."
13509 msgstr "Doe een donatie..."
13510
13511 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13512 msgid "Online Forum..."
13513 msgstr "Online forum..."
13514
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13516 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13517 msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet ondersteund"
13518
13519 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13520 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13521 msgstr "VLC mediaspeler vereist MacOS X 10.4 of hoger."
13522
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13524 #, c-format
13525 msgid "Volume: %d%%"
13526 msgstr "Volume: %d%%"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13529 msgid "Update check failed"
13530 msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13533 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13534 msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
13535
13536 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13537 msgid "No CrashLog found"
13538 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13542 msgid "Continue"
13543 msgstr "Doorgaan"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13546 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13547 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
13548
13549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13550 msgid "Video device"
13551 msgstr "Video-apparaat"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13554 msgid ""
13555 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13556 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13557 "menu."
13558 msgstr ""
13559
13560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13561 msgid ""
13562 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13563 "is fully transparent."
13564 msgstr ""
13565 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
13566 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
13567
13568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13569 msgid "Stretch video to fill window"
13570 msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13573 msgid ""
13574 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13575 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13576 msgstr ""
13577
13578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13579 msgid "Black screens in fullscreen"
13580 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13583 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13584 msgstr ""
13585
13586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13587 msgid "Use as Desktop Background"
13588 msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13591 msgid ""
13592 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13593 "with in this mode."
13594 msgstr ""
13595
13596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13597 msgid "Show Fullscreen controller"
13598 msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
13599
13600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13601 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13602 msgstr ""
13603
13604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13605 msgid "Auto-playback of new items"
13606 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13609 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13610 msgstr ""
13611
13612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13613 msgid "Keep Recent Items"
13614 msgstr "Behoud recente items"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13617 msgid ""
13618 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13619 "disabled here."
13620 msgstr ""
13621
13622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13623 msgid "Keep current Equalizer settings"
13624 msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13627 msgid ""
13628 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13629 "feature can be disabled here."
13630 msgstr ""
13631
13632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13633 msgid "Mac OS X interface"
13634 msgstr "Mac OS X interface"
13635
13636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13637 msgid "Quartz video"
13638 msgstr "Quartz video"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13641 msgid "No device connected"
13642 msgstr "Geen apparaat verbonden"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13645 msgid ""
13646 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13647 "\n"
13648 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13649 "installed and try again."
13650 msgstr ""
13651
13652 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13653 msgid "Open Source"
13654 msgstr "Open Bron"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13657 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13658 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Capture"
13663 msgstr "Opname modus"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13666 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13667 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13669 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13670 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13671 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13672 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13678 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13679 msgid "Browse..."
13680 msgstr "Bladeren..."
13681
13682 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13683 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13684 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
13687 msgid "No DVD menus"
13688 msgstr "Geen DVD menu's"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13691 msgid "VIDEO_TS directory"
13692 msgstr "VIDEO_TS directory"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13695 msgid "DVD"
13696 msgstr "DVD"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13699 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13700 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13701 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13702 msgid "Address"
13703 msgstr "Adres"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13706 msgid "UDP/RTP"
13707 msgstr "UDP/RTP"
13708
13709 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13710 msgid "UDP/RTP Multicast"
13711 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13712
13713 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13714 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13715 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13718 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13719 msgid "Allow timeshifting"
13720 msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Screen Capture Input"
13725 msgstr "invoerbestand is geschrompen"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13728 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13729 msgstr ""
13730
13731 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13732 msgid "Frames per Second:"
13733 msgstr "Beelden per seconde:"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13736 msgid "Current channel:"
13737 msgstr "Huidig kanaal:"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13740 msgid "Previous Channel"
13741 msgstr "Vorig kanaal"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13744 msgid "Next Channel"
13745 msgstr "Volgend kanaal"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13748 msgid "Retrieving Channel Info..."
13749 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
13750
13751 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13752 msgid "EyeTV is not launched"
13753 msgstr "EyeTV is niet gestart"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13756 msgid ""
13757 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13758 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13759 msgstr ""
13760
13761 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13762 msgid "Launch EyeTV now"
13763 msgstr "Start EyeTV nu"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13766 msgid "Load subtitles file:"
13767 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13770 msgid "Settings..."
13771 msgstr "Instellingen..."
13772
13773 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13774 msgid "Override parametters"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13778 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13779 msgid "Delay"
13780 msgstr "Vertraging"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13783 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13784 msgid "FPS"
13785 msgstr "FPS"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13788 msgid "Subtitles encoding"
13789 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13792 msgid "Font size"
13793 msgstr "Lettertypegrootte"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13796 msgid "Subtitles alignment"
13797 msgstr "Uitleining ondertiteling"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13800 msgid "Font Properties"
13801 msgstr "Lettertype-eigenschappen"
13802
13803 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13804 msgid "Subtitle File"
13805 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13808 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13809 msgid "No %@s found"
13810 msgstr "Geen %@s gevonden"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13813 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13814 msgstr "Open VIDEO_TS directory"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13817 #, fuzzy
13818 msgid "iSight Capture Input"
13819 msgstr "invoerbestand is geschrompen"
13820
13821 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13822 msgid ""
13823 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13824 "\n"
13825 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13826 "640px*480px raw video stream.\n"
13827 "\n"
13828 "Live Audio input is not supported."
13829 msgstr ""
13830
13831 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13832 msgid "Composite input"
13833 msgstr "Composite invoer"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13836 msgid "S-Video input"
13837 msgstr "S-Video invoer"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13840 msgid "Streaming/Saving:"
13841 msgstr "Streamen/Opslaan:"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13844 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13845 msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13848 msgid "Display the stream locally"
13849 msgstr "Stream lokaal weergeven"
13850
13851 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13852 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13853 msgid "Stream"
13854 msgstr "Stream"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13857 #, fuzzy
13858 msgid "Dump raw input"
13859 msgstr "Dump volledige invoer"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13862 msgid "Encapsulation Method"
13863 msgstr "Inkapseling Methode"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13866 msgid "Transcoding options"
13867 msgstr "Transcoding opties"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13871 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13872 msgid "Bitrate (kb/s)"
13873 msgstr "Bitratio (kb/s)"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13876 msgid "Scale"
13877 msgstr "Schaal"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13880 msgid "Stream Announcing"
13881 msgstr "Stream aankondigingen"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13884 msgid "SAP announce"
13885 msgstr "SAP aankondiging"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13888 msgid "RTSP announce"
13889 msgstr "RTSP aankondiging"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13892 msgid "HTTP announce"
13893 msgstr "HTTP aankondiging"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13896 msgid "Export SDP as file"
13897 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13900 msgid "Channel Name"
13901 msgstr "Kanaalnaam"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13904 msgid "SDP URL"
13905 msgstr "SDP URL"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13908 msgid "Save File"
13909 msgstr "Bestand opslaan"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69
13912 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13913 msgid "Media Information"
13914 msgstr "Media informatie"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13917 msgid "Location"
13918 msgstr "Locatie"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
13921 msgid "Save Metadata"
13922 msgstr "Metagegevens opslaan"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
13925 msgid "Codec Details"
13926 msgstr "Codec details"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13929 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13930 msgid "Read at media"
13931 msgstr "Lees van media"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13934 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13935 msgid "Input bitrate"
13936 msgstr "Invoer bitratio"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13939 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13940 msgid "Demuxed"
13941 msgstr "Gedemuxed"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13944 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13945 msgid "Stream bitrate"
13946 msgstr "Stream bitratio"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13949 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13950 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13951 msgid "Decoded blocks"
13952 msgstr "Gedecodeerde blokken"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13955 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13956 msgid "Displayed frames"
13957 msgstr "Weergegeven frames"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13960 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13961 msgid "Lost frames"
13962 msgstr "Verloren frames"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13965 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13966 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13967 msgid "Streaming"
13968 msgstr "Streaming"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13971 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13972 msgid "Sent packets"
13973 msgstr "Verstuurde paketten"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13976 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13977 msgid "Sent bytes"
13978 msgstr "Verstuurde bytes"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13981 msgid "Send rate"
13982 msgstr "Verzendsnelheid"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13985 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13986 msgid "Played buffers"
13987 msgstr "Afgespeelde buffers"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13990 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13991 msgid "Lost buffers"
13992 msgstr "Verloren buffers"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:422
13995 msgid "Error while saving meta"
13996 msgstr ""
13997
13998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
13999 msgid "Impossible to save the meta data."
14000 msgstr ""
14001
14002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:441
14003 msgid "Information"
14004 msgstr "Informatie"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14007 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14008 msgid "Author"
14009 msgstr "Auteur"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
14012 msgid "Save Playlist..."
14013 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
14014
14015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
14016 msgid "Expand Node"
14017 msgstr "Subgroep uitklappen"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Fetch Meta Data"
14022 msgstr "Map metagegevens"
14023
14024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14025 msgid "Sort Node by Name"
14026 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
14027
14028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14029 msgid "Sort Node by Author"
14030 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
14033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14034 msgid "No items in the playlist"
14035 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14038 msgid "Search in Playlist"
14039 msgstr "Zoek in afspeellijst"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14042 msgid "Add Folder to Playlist"
14043 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14046 msgid "File Format:"
14047 msgstr "Bestandsformaat:"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14050 msgid "Extended M3U"
14051 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14054 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14055 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14059 #, c-format
14060 msgid "%i items"
14061 msgstr "%i items"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14064 msgid "1 item"
14065 msgstr "1 item"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660
14068 msgid "Save Playlist"
14069 msgstr "Afspeellijst opslaan"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 modules/gui/ncurses.c:1806
14072 msgid "Meta-information"
14073 msgstr "Metadata"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14076 msgid "New Node"
14077 msgstr "Nieuwe subgroep"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14080 msgid "Please enter a name for the new node."
14081 msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe subgroep"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14084 msgid "Empty Folder"
14085 msgstr "Lege map"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127
14088 msgid "Reset All"
14089 msgstr "Alles resetten"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14093 msgid "Basic"
14094 msgstr "Basis"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14098 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14099 msgid "Reset Preferences"
14100 msgstr "Reset Voorkeuren"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14103 msgid ""
14104 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14105 "Are you sure you want to continue?"
14106 msgstr ""
14107 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14108 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14109 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14112 msgid "Select a directory"
14113 msgstr "Selecteer een directory"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14116 msgid "Select a file"
14117 msgstr "Selecteer een bestand"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14120 msgid "Select"
14121 msgstr "Selecteer"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14124 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14125 msgid "Interface Settings"
14126 msgstr "Instellingen Gebruikersinterface"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14129 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14130 msgid "General Audio Settings"
14131 msgstr "Algemene audio instellingen"
14132
14133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14135 msgid "General Video Settings"
14136 msgstr "Algemene video instellingen"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14140 msgid "Subtitles & OSD"
14141 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:508
14145 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14146 msgstr "Ondertiteling en OSD instellingen"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14150 msgid "Input & Codecs"
14151 msgstr "Invoer en Codecs"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14154 msgid "Input & Codec settings"
14155 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14159 msgid "Effects"
14160 msgstr "Effecten"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14163 msgid "Enable Audio"
14164 msgstr "Activeer audio"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14167 msgid "General Audio"
14168 msgstr "Algemene audio"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14172 msgid "Headphone surround effect"
14173 msgstr "Koptelefoon surround effect"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14176 msgid "Preferred Audio language"
14177 msgstr "Voorkeur audiotaal"
14178
14179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14180 msgid "Enable Last.fm submissions"
14181 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14184 msgid "User name"
14185 msgstr "Gebruikersnaam"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14189 msgid "Visualization"
14190 msgstr "Visuele effecten"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14193 msgid "Default Volume"
14194 msgstr "Standaard volume"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14197 msgid "Change"
14198 msgstr "Wijzigen"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14201 msgid "Change Hotkey"
14202 msgstr "Verander sneltoets"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14205 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14206 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14209 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14210 msgid "Action"
14211 msgstr "Actie"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14214 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14215 msgid "Shortcut"
14216 msgstr "Sneltoets"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14220 msgid "Access Filter"
14221 msgstr "Toegangsfilter"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14224 msgid "Repair AVI Files"
14225 msgstr "Repareer AVI bestanden"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14228 msgid "Default Caching Level"
14229 msgstr "Standaard bufferniveau"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14233 msgid "Caching"
14234 msgstr "Bufferen"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14237 msgid ""
14238 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14239 "access module."
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14243 msgid "HTTP Proxy"
14244 msgstr "HTTP Proxy"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14247 msgid "Password for HTTP Proxy"
14248 msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14252 msgid "Codecs / Muxers"
14253 msgstr "Codecs / Muxers"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14256 msgid "Post-Processing Quality"
14257 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14260 msgid "Default Server Port"
14261 msgstr "Standaard serverpoort"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14265 msgid "Album art download policy"
14266 msgstr "Album kunst download beleid"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14269 msgid "Add controls to the video window"
14270 msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14273 msgid "Show Fullscreen Controller"
14274 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14278 msgid "Privacy / Network Interaction"
14279 msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14282 msgid "Default Encoding"
14283 msgstr "Standaard encodering"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14287 msgid "Display Settings"
14288 msgstr "Weergave-instellingen"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14291 msgid "Font Color"
14292 msgstr "Lettertypekleur"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14296 #: modules/video_output/opengl.c:174
14297 msgid "Effect"
14298 msgstr "Effect"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14301 msgid "Font Size"
14302 msgstr "Lettergrootte"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14305 msgid "Subtitle Languages"
14306 msgstr "Ondertitelingstalen"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14309 msgid "Preferred Subtitle Language"
14310 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14314 msgid "Enable OSD"
14315 msgstr "OSD activeren"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14318 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14319 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14322 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14323 msgid "Display"
14324 msgstr "Weergave"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14327 msgid "Enable Video"
14328 msgstr "Activeer video"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14331 msgid "Output module"
14332 msgstr "Uitvoermodule"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Video snapshots"
14338 msgstr "Videobestanden"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14341 msgid "Folder"
14342 msgstr "Map"
14343
14344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14346 msgid "Format"
14347 msgstr "Formaat"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14351 msgid "Prefix"
14352 msgstr "Prefix"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14356 msgid "Sequential numbering"
14357 msgstr "Sequentiele nummering"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14361 msgid "Custom"
14362 msgstr "Aangepast"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14365 msgid "Lowest latency"
14366 msgstr "Laagste latentietijd"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14369 msgid "Low latency"
14370 msgstr "Lage latentietijd"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14373 #: modules/misc/win32text.c:80
14374 msgid "Normal"
14375 msgstr "Normaal"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14378 msgid "High latency"
14379 msgstr "Hoge latentietijd"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14382 msgid "Higher latency"
14383 msgstr "Hogere latentietijd"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14386 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14387 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
14388
14389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14391 msgid "Choose"
14392 msgstr "Kiezen"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14395 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14396 msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
14397
14398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14399 msgid ""
14400 "Press new keys for\n"
14401 "\"%@\""
14402 msgstr ""
14403 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
14404 "\"%@\""
14405
14406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14407 msgid "Invalid combination"
14408 msgstr "Ongeldige combinatie"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14411 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14412 msgstr ""
14413
14414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14415 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14416 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
14417
14418 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14419 msgid "Check for Updates"
14420 msgstr "Controleer op updates"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14423 msgid "Download now"
14424 msgstr "Download nu"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14427 msgid "Automatically check for updates"
14428 msgstr "Automatisch op updates controleren"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14431 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14432 msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14435 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14436 msgstr "U kan deze optie later in VLC's update venster aanpassen."
14437
14438 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14439 msgid "Yes"
14440 msgstr "Ja"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14443 msgid "No"
14444 msgstr "Nee"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14447 msgid "This version of VLC is the latest available."
14448 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
14449
14450 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14451 msgid "This version of VLC is outdated."
14452 msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
14453
14454 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14455 #, c-format
14456 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14457 msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
14458
14459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14460 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14461 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14464 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14465 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14468 msgid ""
14469 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14470 "RAW)"
14471 msgstr ""
14472 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
14473 "RAW)"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14476 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14477 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14480 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14481 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14484 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14485 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14488 msgid ""
14489 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14490 "MPEG TS)"
14491 msgstr ""
14492 "H263 is een video codec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage rates, "
14493 "bruikbaar met MPEG TS)"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14496 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14497 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14500 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14501 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14504 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14505 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14508 msgid ""
14509 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14510 "ASF and OGG)"
14511 msgstr ""
14512 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
14513 "en OGG)"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14516 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14517 msgstr ""
14518 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
14519 "OGG)"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14522 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14523 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
14524
14525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14526 msgid ""
14527 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14528 "ASF, OGG and RAW)"
14529 msgstr ""
14530 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
14531 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
14532
14533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14534 msgid ""
14535 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14536 msgstr ""
14537 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14540 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14541 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14544 msgid ""
14545 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14546 msgstr ""
14547 "DVD audio formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14550 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14551 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14554 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14555 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
14556
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14558 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14559 msgstr ""
14560 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
14561 "OGG)"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14564 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14565 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14568 msgid "MPEG Program Stream"
14569 msgstr "MPEG Program Stream"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14572 msgid "MPEG Transport Stream"
14573 msgstr "MPEG Transport Stream"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14576 msgid "MPEG 1 Format"
14577 msgstr "MPEG 1 Formaat"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14580 msgid ""
14581 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14582 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14583 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14584 "at http://yourip:8080 by default."
14585 msgstr ""
14586
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14588 msgid ""
14589 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14590 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14591 "generally the most compatible"
14592 msgstr ""
14593
14594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14595 msgid ""
14596 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14597 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14598 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14599 "at mms://yourip:8080 by default."
14600 msgstr ""
14601
14602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14603 msgid ""
14604 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14605 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14606 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14607 "encapsulated in HTTP)."
14608 msgstr ""
14609
14610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14611 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14612 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
14613
14614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14615 msgid "Use this to stream to a single computer."
14616 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
14617
14618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14619 msgid ""
14620 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14621 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14622 "address beginning with 239.255."
14623 msgstr ""
14624
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14626 msgid ""
14627 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14628 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14629 "but it won't work over the Internet."
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14633 msgid ""
14634 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14635 "stream"
14636 msgstr ""
14637 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
14638 "de stream toegevoegd worden."
14639
14640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14641 msgid ""
14642 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14643 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14644 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14648 msgid "Back"
14649 msgstr "Terug"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14653 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14654 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14657 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14658 msgstr ""
14659
14660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14663 msgid "More Info"
14664 msgstr "Meer informatie"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14667 msgid ""
14668 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14669 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14670 "access to more features."
14671 msgstr ""
14672
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14675 msgid "Stream to network"
14676 msgstr "Stream naar netwerk"
14677
14678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14679 msgid "Transcode/Save to file"
14680 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14683 msgid "Choose input"
14684 msgstr "Kies invoer"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14687 msgid "Choose here your input stream."
14688 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
14689
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14692 msgid "Select a stream"
14693 msgstr "Selecteer een stream"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14696 msgid "Existing playlist item"
14697 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14700 msgid "Choose..."
14701 msgstr "Kies..."
14702
14703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14704 msgid "Partial Extract"
14705 msgstr "Gedeeltelijke extract"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14708 msgid ""
14709 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14710 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14711 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14712 msgstr ""
14713
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14715 msgid "From"
14716 msgstr "Van"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14719 msgid "To"
14720 msgstr "Naar"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14723 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14727 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14728 msgid "Destination"
14729 msgstr "Doel"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14732 msgid "Streaming method"
14733 msgstr "Stream methode"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14736 msgid "Address of the computer to stream to."
14737 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
14738
14739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14740 msgid "UDP Unicast"
14741 msgstr "UDP Unicast"
14742
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14744 msgid "UDP Multicast"
14745 msgstr "UDP Multicast"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14748 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14749 msgid "Transcode"
14750 msgstr "Transcode"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14753 msgid ""
14754 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14755 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14756 msgstr ""
14757
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14759 msgid "Transcode audio"
14760 msgstr "Transcodeer audio"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14763 msgid "Transcode video"
14764 msgstr "Transcodeer video"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14767 msgid ""
14768 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14769 "stream."
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14773 msgid ""
14774 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14775 "stream."
14776 msgstr ""
14777
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14779 msgid "Encapsulation format"
14780 msgstr "Inkapseling formaat"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14783 msgid ""
14784 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14785 "previously chosen settings all formats won't be available."
14786 msgstr ""
14787
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14789 msgid "Additional streaming options"
14790 msgstr "Additionele streaming opties"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14793 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14797 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14798 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14799 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14800
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14803 msgid "SAP Announce"
14804 msgstr "SAP Aankondigingen"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14808 msgid "Local playback"
14809 msgstr "Lokaal afspelen"
14810
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14812 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14816 msgid "Additional transcode options"
14817 msgstr "Additionele transcode opties"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14820 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14821 msgstr ""
14822
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14824 msgid "Select the file to save to"
14825 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
14826
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14828 msgid ""
14829 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14830 "the receiving user as they become part of the image."
14831 msgstr ""
14832
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14834 msgid ""
14835 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14836 "transcoding."
14837 msgstr ""
14838
14839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14840 msgid "Summary"
14841 msgstr "Samenvatting"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14844 msgid "Encap. format"
14845 msgstr "Inkapseling formaat"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14848 msgid "Input stream"
14849 msgstr "Invoer stream"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14852 msgid "Save file to"
14853 msgstr "Bestand opslaan naar"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14856 msgid "Include subtitles"
14857 msgstr "Ondertiteling toevoegen"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14860 msgid "No input selected"
14861 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
14862
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14864 msgid ""
14865 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14866 "\n"
14867 "Choose one before going to the next page."
14868 msgstr ""
14869
14870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14871 msgid "No valid destination"
14872 msgstr "Geen geldig doel"
14873
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14875 msgid ""
14876 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14877 "Multicast-IP.\n"
14878 "\n"
14879 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14880 "and the help texts in this window."
14881 msgstr ""
14882
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14884 msgid ""
14885 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14886 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14887 "\n"
14888 "Correct your selection and try again."
14889 msgstr ""
14890
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14892 msgid "Select the directory to save to"
14893 msgstr "Selecteer de directory om naartoe op te slaan"
14894
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14896 msgid "No folder selected"
14897 msgstr "Geen map geselecteerd"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14900 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14901 msgstr ""
14902 "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
14903 "geselecteerd zijn."
14904
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14906 msgid ""
14907 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14908 "location."
14909 msgstr ""
14910 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
14911 "selecteren."
14912
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14914 msgid "No file selected"
14915 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14918 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14919 msgstr ""
14920
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14922 msgid ""
14923 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14924 msgstr ""
14925 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
14926 "selecteren."
14927
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
14929 msgid "Finish"
14930 msgstr "Voltooien"
14931
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
14934 msgid "yes"
14935 msgstr "ja"
14936
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
14940 msgid "no"
14941 msgstr "nee"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
14944 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14945 msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
14948 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14949 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14952 msgid "This allows to stream on a network."
14953 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
14954
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14956 msgid ""
14957 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14958 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14959 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14960 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14961 msgstr ""
14962
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
14964 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14965 msgstr ""
14966 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
14967
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
14969 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14970 msgstr ""
14971 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
14972
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14974 msgid ""
14975 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14976 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14977 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14978 "leave this setting to 1."
14979 msgstr ""
14980
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14982 msgid ""
14983 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14984 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14985 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14986 "extra interface.\n"
14987 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14988 "name will be used."
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14992 msgid ""
14993 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14994 "streamed.\n"
14995 "\n"
14996 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14997 "streaming."
14998 msgstr ""
14999
15000 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15001 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15002 msgstr "Minimale MacOS X interface"
15003
15004 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15005 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: modules/gui/ncurses.c:119
15009 msgid "Filebrowser starting point"
15010 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
15011
15012 #: modules/gui/ncurses.c:121
15013 msgid ""
15014 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15015 "show you initially."
15016 msgstr ""
15017 "Specificeert de directory die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
15018
15019 #: modules/gui/ncurses.c:126
15020 msgid "Ncurses interface"
15021 msgstr "Ncurses interface"
15022
15023 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15024 msgid "[Repeat] "
15025 msgstr "[Herhalen]"
15026
15027 #: modules/gui/ncurses.c:1541
15028 msgid "[Random] "
15029 msgstr "[Shuffle]"
15030
15031 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15032 msgid "[Loop]"
15033 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
15034
15035 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15036 #, c-format
15037 msgid " Source   : %s"
15038 msgstr " Bron  : %s"
15039
15040 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15041 #, c-format
15042 msgid " State    : Playing %s"
15043 msgstr " Status  : Afspelen %s"
15044
15045 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15046 #, fuzzy, c-format
15047 msgid " State    : Stopped %s"
15048 msgstr "Gestopt (signaal)"
15049
15050 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15051 #, c-format
15052 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15053 msgstr " Status  : Openen/Verbinden %s"
15054
15055 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15056 #, c-format
15057 msgid " State    : Buffering %s"
15058 msgstr " Status  : Bufferen %s"
15059
15060 #: modules/gui/ncurses.c:1577
15061 #, c-format
15062 msgid " State    : Paused %s"
15063 msgstr " Status  : Gepauzeerd %s"
15064
15065 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15066 #, c-format
15067 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15068 msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
15069
15070 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15071 #, c-format
15072 msgid " Volume   : %i%%"
15073 msgstr "Volume: %i%%"
15074
15075 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15076 #, c-format
15077 msgid " Title    : %d/%d"
15078 msgstr " Titel  : %d/%d"
15079
15080 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15081 #, c-format
15082 msgid " Chapter  : %d/%d"
15083 msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
15084
15085 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15086 #, c-format
15087 msgid " Source: <no current item> %s"
15088 msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
15089
15090 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15091 msgid " [ h for help ]"
15092 msgstr "[h voor help]"
15093
15094 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15095 msgid " Help "
15096 msgstr "Help"
15097
15098 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15099 msgid "[Display]"
15100 msgstr "[Weergave]"
15101
15102 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15103 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15104 msgstr "     h,H         Help venster weergeven/verbergen"
15105
15106 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15107 msgid "     i           Show/Hide info box"
15108 msgstr "     i           Info venster weergeven/verbergen"
15109
15110 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15111 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15112 msgstr "     m           Metagegevens venster weergeven/verbergen"
15113
15114 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15115 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15116 msgstr "     L           Berichtenvenster weergeven/verbergen"
15117
15118 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15119 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15120 msgstr "     P           Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
15121
15122 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15123 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15124 msgstr "     B           Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
15125
15126 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15127 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15128 msgstr "     x           Objectenvenster weergeven/verbergen"
15129
15130 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15131 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15132 msgstr "     S           Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
15133
15134 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15135 msgid "     c           Switch color on/off"
15136 msgstr "     c           Kleur aan/uit"
15137
15138 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15139 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15140 msgstr ""
15141
15142 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15143 msgid "[Global]"
15144 msgstr "[Globaal]"
15145
15146 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15147 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15148 msgstr "     q, Q, Esc   Afsluiten"
15149
15150 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15151 msgid "     s           Stop"
15152 msgstr "     s           Stop"
15153
15154 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15155 msgid "     <space>     Pause/Play"
15156 msgstr "     <spatie>    Pause/Afspelen"
15157
15158 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15159 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15160 msgstr "     f           Schermvullende modus (de)activeren"
15161
15162 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15163 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15164 msgstr "     n, p        Volgende/Vorige afspeellijst item"
15165
15166 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15167 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15168 msgstr "     [, ]        Volgende/Vorige titel"
15169
15170 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15171 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15172 msgstr "     <, >        Volgende/Vorige hoofdstuk"
15173
15174 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15175 #, c-format
15176 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15177 msgstr "     <rechts>    Zoek +1%%"
15178
15179 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15180 #, c-format
15181 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15182 msgstr "     <links>     Zoek -1%%"
15183
15184 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15185 msgid "     a           Volume Up"
15186 msgstr "     a           Volume omhoog"
15187
15188 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15189 msgid "     z           Volume Down"
15190 msgstr "     z           Volume omlaag"
15191
15192 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15193 msgid "[Playlist]"
15194 msgstr "[Afspeellijst]"
15195
15196 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15197 msgid "     r           Toggle Random playing"
15198 msgstr "     r           Shuffle (de)activeren"
15199
15200 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15201 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15202 msgstr "     l           Afspeellijst herhalen (de)activeren"
15203
15204 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15205 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15206 msgstr "     R           Huidige item herhalen (de)activeren"
15207
15208 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15209 msgid "     o           Order Playlist by title"
15210 msgstr "     o           Order afspeellijst op titel"
15211
15212 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15213 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15217 msgid "     g           Go to the current playing item"
15218 msgstr "     g           Ga naar het huidig afspelende item"
15219
15220 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15221 msgid "     /           Look for an item"
15222 msgstr "     /           Zoek naar een item"
15223
15224 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15225 msgid "     A           Add an entry"
15226 msgstr "     A           Een ingang toevoegen"
15227
15228 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15229 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15230 msgstr "     D, <del>    Een ingang verwijderen"
15231
15232 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15233 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15234 msgstr "     <backspace> Een ingang verwijderen"
15235
15236 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15237 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15238 msgstr "     e           Uitwerpen (als gestopt)"
15239
15240 #: modules/gui/ncurses.c:1707
15241 msgid "[Filebrowser]"
15242 msgstr "[Bestandsverkenner]"
15243
15244 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15245 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15249 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15250 msgstr ""
15251
15252 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15253 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15254 msgstr "     .           Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
15255
15256 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15257 msgid "[Boxes]"
15258 msgstr ""
15259
15260 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15261 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15262 msgstr ""
15263
15264 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15265 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15266 msgstr ""
15267
15268 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15269 msgid "[Player]"
15270 msgstr "[Speler]"
15271
15272 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15273 #, c-format
15274 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15275 msgstr "     <omhoog>,<omlaag>     zoek +/-5%%"
15276
15277 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15278 msgid "[Miscellaneous]"
15279 msgstr "[Overige]"
15280
15281 #: modules/gui/ncurses.c:1737
15282 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15283 msgstr "     Ctrl-l          Ververs het scherm"
15284
15285 #: modules/gui/ncurses.c:1758
15286 msgid " Information "
15287 msgstr "Informatie"
15288
15289 #: modules/gui/ncurses.c:1770
15290 #, c-format
15291 msgid "  [%s]"
15292 msgstr "[%s]"
15293
15294 #: modules/gui/ncurses.c:1777
15295 #, c-format
15296 msgid "      %s: %s"
15297 msgstr "      %s: %s"
15298
15299 #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
15300 msgid "No item currently playing"
15301 msgstr "Niets aan het afspelen"
15302
15303 #: modules/gui/ncurses.c:1895
15304 msgid " Logs "
15305 msgstr "Logboek"
15306
15307 #: modules/gui/ncurses.c:1938
15308 msgid " Browse "
15309 msgstr "Bladeren"
15310
15311 #: modules/gui/ncurses.c:1993
15312 msgid " Objects "
15313 msgstr "Objecten"
15314
15315 #: modules/gui/ncurses.c:2007
15316 msgid " Stats "
15317 msgstr "Status"
15318
15319 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15320 #, c-format
15321 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: modules/gui/ncurses.c:2129
15325 msgid " Playlist (All, one level) "
15326 msgstr ""
15327
15328 #: modules/gui/ncurses.c:2132
15329 msgid " Playlist (By category) "
15330 msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
15331
15332 #: modules/gui/ncurses.c:2135
15333 msgid " Playlist (Manually added) "
15334 msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
15335
15336 #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
15337 #, c-format
15338 msgid "Find: %s"
15339 msgstr "Zoek: %s"
15340
15341 #: modules/gui/ncurses.c:2236
15342 #, c-format
15343 msgid "Open: %s"
15344 msgstr "Openen: %s"
15345
15346 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15347 msgid "Autoplay selected file"
15348 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
15349
15350 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15351 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15352 msgstr ""
15353 "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
15354 "geselecteerd wordt."
15355
15356 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15357 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15358 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
15359
15360 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15361 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15362 msgid "Filename"
15363 msgstr "Bestandsnaam"
15364
15365 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15366 msgid "Permissions"
15367 msgstr "Rechten"
15368
15369 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15370 msgid "Size"
15371 msgstr "Grootte"
15372
15373 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15374 msgid "Owner"
15375 msgstr "Eigenaar"
15376
15377 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15378 msgid "Group"
15379 msgstr "Groep"
15380
15381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15382 msgid "00:00:00"
15383 msgstr "00:00:00"
15384
15385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15387 msgid "Add to Playlist"
15388 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
15389
15390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15391 msgid "MRL:"
15392 msgstr "MRL:"
15393
15394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15395 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15396 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15397 msgid "Port:"
15398 msgstr "Poort:"
15399
15400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15401 msgid "Address:"
15402 msgstr "Adres:"
15403
15404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15405 msgid "unicast"
15406 msgstr "unicast"
15407
15408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15409 msgid "multicast"
15410 msgstr "multicast"
15411
15412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15413 msgid "Network: "
15414 msgstr "Netwerk: "
15415
15416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15417 msgid "udp"
15418 msgstr "udp"
15419
15420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15421 msgid "udp6"
15422 msgstr "udp6"
15423
15424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15425 msgid "rtp"
15426 msgstr "rtp"
15427
15428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15429 msgid "rtp4"
15430 msgstr "rtp4"
15431
15432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15433 msgid "ftp"
15434 msgstr "ftp"
15435
15436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15437 msgid "http"
15438 msgstr "http"
15439
15440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15441 msgid "sout"
15442 msgstr "sout"
15443
15444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15445 msgid "mms"
15446 msgstr "mms"
15447
15448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15449 msgid "Protocol:"
15450 msgstr "Protocol:"
15451
15452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15453 msgid "Transcode:"
15454 msgstr "Transcodeer:"
15455
15456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15459 msgid "enable"
15460 msgstr "activeren"
15461
15462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15463 msgid "Video:"
15464 msgstr "Video:"
15465
15466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15467 msgid "Audio:"
15468 msgstr "Audio:"
15469
15470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15471 msgid "Channel:"
15472 msgstr "Kanaal:"
15473
15474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Norm:"
15477 msgstr "Normaal:"
15478
15479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15480 msgid "Size:"
15481 msgstr "Grootte:"
15482
15483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15484 msgid "Frequency:"
15485 msgstr "Frequentie:"
15486
15487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15488 msgid "Samplerate:"
15489 msgstr "Samplerate:"
15490
15491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15492 msgid "Quality:"
15493 msgstr "Kwaliteit:"
15494
15495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15496 msgid "Tuner:"
15497 msgstr "Tuner:"
15498
15499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15500 msgid "Sound:"
15501 msgstr "Geluid:"
15502
15503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15504 msgid "MJPEG:"
15505 msgstr "MJPEG:"
15506
15507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Decimation:"
15510 msgstr "Afstand:"
15511
15512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15513 msgid "pal"
15514 msgstr "pal"
15515
15516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15517 msgid "ntsc"
15518 msgstr "ntsc"
15519
15520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15521 msgid "secam"
15522 msgstr "secam"
15523
15524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15525 msgid "240x192"
15526 msgstr "240x192"
15527
15528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15529 msgid "320x240"
15530 msgstr "320x240"
15531
15532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15533 msgid "qsif"
15534 msgstr "qsif"
15535
15536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15537 msgid "qcif"
15538 msgstr "qcif"
15539
15540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15541 msgid "sif"
15542 msgstr "sif"
15543
15544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15545 msgid "cif"
15546 msgstr "cif"
15547
15548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15549 msgid "vga"
15550 msgstr "vga"
15551
15552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15553 msgid "kHz"
15554 msgstr "kHz"
15555
15556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15557 msgid "Hz/s"
15558 msgstr "Hz/s"
15559
15560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15561 msgid "mono"
15562 msgstr "mono"
15563
15564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15565 msgid "stereo"
15566 msgstr "stereo"
15567
15568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15569 msgid "Camera"
15570 msgstr "Camera"
15571
15572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15573 msgid "Video Codec:"
15574 msgstr "Video Codec:"
15575
15576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15577 msgid "huffyuv"
15578 msgstr "huffyuv"
15579
15580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15581 msgid "mp1v"
15582 msgstr "mp1v"
15583
15584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15585 msgid "mp2v"
15586 msgstr "mp2v"
15587
15588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15589 msgid "mp4v"
15590 msgstr "mp4v"
15591
15592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15593 msgid "H263"
15594 msgstr "H263"
15595
15596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15597 msgid "WMV1"
15598 msgstr "WMV1"
15599
15600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15601 msgid "WMV2"
15602 msgstr "WMV2"
15603
15604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15605 msgid "Video Bitrate:"
15606 msgstr "Video bitrate:"
15607
15608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15609 msgid "Bitrate Tolerance:"
15610 msgstr "Bitrate tolerantie:"
15611
15612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15613 msgid "Keyframe Interval:"
15614 msgstr "Keyframe interval:"
15615
15616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15617 msgid "Audio Codec:"
15618 msgstr "Audio Codec:"
15619
15620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15621 msgid "Deinterlace:"
15622 msgstr "Deinterlace:"
15623
15624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15625 msgid "Access:"
15626 msgstr "Toegang:"
15627
15628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15629 msgid "Muxer:"
15630 msgstr "Muxer:"
15631
15632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15633 msgid "URL:"
15634 msgstr "URL:"
15635
15636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15637 msgid "Time To Live (TTL):"
15638 msgstr "Time To Live (TTL):"
15639
15640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15641 msgid "127.0.0.1"
15642 msgstr "127.0.0.1"
15643
15644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15645 msgid "localhost"
15646 msgstr "localhost"
15647
15648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15649 msgid "localhost.localdomain"
15650 msgstr "localhost.localdomain"
15651
15652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15653 msgid "239.0.0.42"
15654 msgstr "239.0.0.42"
15655
15656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15657 msgid "PS"
15658 msgstr "PS"
15659
15660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15661 msgid "TS"
15662 msgstr "TS"
15663
15664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15665 msgid "MPEG1"
15666 msgstr "MPEG1"
15667
15668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15669 msgid "AVI"
15670 msgstr "AVI"
15671
15672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15673 msgid "OGG"
15674 msgstr "OGG"
15675
15676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15677 msgid "MP4"
15678 msgstr "MP4"
15679
15680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15681 msgid "MOV"
15682 msgstr "MOV"
15683
15684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15685 msgid "ASF"
15686 msgstr "ASF"
15687
15688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15689 msgid "kbits/s"
15690 msgstr "kbits/s"
15691
15692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15693 msgid "alaw"
15694 msgstr "alaw"
15695
15696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15697 msgid "ulaw"
15698 msgstr "ulaw"
15699
15700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15701 msgid "mpga"
15702 msgstr "mpga"
15703
15704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15705 msgid "mp3"
15706 msgstr "mp3"
15707
15708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15709 msgid "a52"
15710 msgstr "a52"
15711
15712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15713 msgid "vorb"
15714 msgstr "vorb"
15715
15716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15717 msgid "bits/s"
15718 msgstr "bits/s"
15719
15720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15721 msgid "Audio Bitrate :"
15722 msgstr "Audio Bitratio :"
15723
15724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15725 msgid "SAP Announce:"
15726 msgstr "SAP Aankondigingen:"
15727
15728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15729 msgid "SLP Announce:"
15730 msgstr "SLP Aankondigingen:"
15731
15732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15733 msgid "Announce Channel:"
15734 msgstr "Aankondigingskanaal:"
15735
15736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
15737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15738 msgid "Update"
15739 msgstr "Bijwerken"
15740
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15742 msgid " Clear "
15743 msgstr "Wissen"
15744
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15746 msgid " Save "
15747 msgstr " Opslaan "
15748
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15750 msgid " Apply "
15751 msgstr "Toepassen"
15752
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15754 msgid " Cancel "
15755 msgstr " Annuleren"
15756
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15758 msgid "Preference"
15759 msgstr "Voorkeur"
15760
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15762 msgid ""
15763 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15764 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15765 "org/copyleft/gpl.html)."
15766 msgstr ""
15767 "De VLC Media Player is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van "
15768 "zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder de "
15769 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15770
15771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15772 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15773 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15774
15775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15776 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15777 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
15778
15779 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15780 #, c-format
15781 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15782 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
15783
15784 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15785 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15786 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
15787
15788 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15789 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15790 msgid "Preamp\n"
15791 msgstr "Voorversterking\n"
15792
15793 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15794 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15795 msgid "dB"
15796 msgstr "dB"
15797
15798 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
15799 msgid "Audio/Video"
15800 msgstr "Audio/Video"
15801
15802 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Advance of audio over video:"
15805 msgstr "FFmpeg audio/video encoder"
15806
15807 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
15808 msgid ""
15809 "A positive value means that\n"
15810 "the audio is ahead of the video"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
15814 msgid "Subtitles/Video"
15815 msgstr "Ondertitelingen/Video"
15816
15817 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Advance of subtitles over video:"
15820 msgstr "Video on Demand implementation"
15821
15822 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
15823 msgid ""
15824 "A positive value means that\n"
15825 "the subtitles are ahead of the video"
15826 msgstr ""
15827
15828 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
15829 msgid "Speed of the subtitles:"
15830 msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
15831
15832 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Force update of this dialog's values"
15835 msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
15836
15837 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15838 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15839 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
15840
15841 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15842 #, fuzzy
15843 msgid ""
15844 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15845 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15846 msgstr ""
15847 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
15848 " Muxer, audio en video codecs, ondertiteling worden weergegeven."
15849
15850 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15853 msgstr ""
15854 "Diverse statistieken over de huidige media of stream.\n"
15855 " Afspelende en gestreamde informatie worden weergegeven."
15856
15857 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15858 #, fuzzy
15859 msgid "Sent bitrate"
15860 msgstr "Audio Bitrate :"
15861
15862 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Current visualization"
15865 msgstr "Huidige visualizatie:"
15866
15867 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
15868 msgid "A to B"
15869 msgstr "A naar B"
15870
15871 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
15872 #, fuzzy
15873 msgid "Frame by frame"
15874 msgstr "Frame voor frame"
15875
15876 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
15877 msgid "Take a snapshot"
15878 msgstr "Maak video snapshot"
15879
15880 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
15881 msgid "Menu"
15882 msgstr "Menu"
15883
15884 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
15885 msgid "Teletext on"
15886 msgstr "Teletekst aan"
15887
15888 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
15889 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703
15890 msgid "Teletext"
15891 msgstr "Teletekst"
15892
15893 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
15894 msgid "Show playlist"
15895 msgstr "Afspeellijst weergeven"
15896
15897 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
15898 #, fuzzy
15899 msgid "Extended settings"
15900 msgstr "Uitgebreide instellingen"
15901
15902 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709
15903 msgid "Transparent"
15904 msgstr "Transparantie"
15905
15906 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1235
15907 msgid "Revert to normal play speed"
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15911 msgid "Select one or multiple files"
15912 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
15913
15914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15915 msgid "File names:"
15916 msgstr "Bestandsnamen:"
15917
15918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15919 msgid "Filter:"
15920 msgstr "Filter:"
15921
15922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15923 msgid "Open subtitles file"
15924 msgstr "Open ondertitelingsbestand"
15925
15926 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:392
15927 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15928 msgstr "Open een apparaat of een VIDEO_TS directory"
15929
15930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:610
15931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
15932 msgid "DVB Type:"
15933 msgstr "DVB Type:"
15934
15935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:634
15936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Transponder symbol rate"
15939 msgstr "Maximale upload snelheid"
15940
15941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
15942 msgid "Channels:"
15943 msgstr "Kanalen:"
15944
15945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:769
15946 msgid "Selected ports:"
15947 msgstr "Geselecteerde poorten:"
15948
15949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
15950 msgid ".*"
15951 msgstr ".*"
15952
15953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
15954 msgid "Input caching:"
15955 msgstr "Invoerbufferen:"
15956
15957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Use VLC pace"
15960 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
15961
15962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
15963 msgid "Auto connnection"
15964 msgstr "Automatisch verbinden"
15965
15966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
15967 msgid "Radio device name"
15968 msgstr "Radio apparaatnaam"
15969
15970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Advanced Options"
15973 msgstr "Geavanceerde opties"
15974
15975 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Double click to get media information"
15978 msgstr ""
15979 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15980
15981 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
15982 msgid "Show the current item"
15983 msgstr "Huidige item weergeven"
15984
15985 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15986 msgid "Select File"
15987 msgstr "Selecteer bestand"
15988
15989 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15990 msgid "Select Directory"
15991 msgstr "Directory selecteren"
15992
15993 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
15994 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15995 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
15996
15997 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
15998 msgid "Set"
15999 msgstr "Instellen"
16000
16001 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
16002 msgid "Unset"
16003 msgstr "Niet ingesteld"
16004
16005 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
16006 msgid "Hotkey for "
16007 msgstr "Sneltoets voor "
16008
16009 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
16010 msgid "Press the new keys for "
16011 msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
16012
16013 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
16014 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16015 msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
16016
16017 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16018 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
16019 msgid "Key: "
16020 msgstr "Toets: "
16021
16022 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16023 msgid "Device:"
16024 msgstr "Apparaat:"
16025
16026 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16027 msgid "Input & Codecs Settings"
16028 msgstr "Invoer en Codec Instellingen"
16029
16030 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16031 #, fuzzy
16032 msgid ""
16033 "If this property is blank, different values\n"
16034 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16035 "You can define a unique one or configure them \n"
16036 "individually in the advanced preferences."
16037 msgstr ""
16038 "Als dit veld leeg is, dan heeft u\n"
16039 "waarden voor DVD, VCD en CDDA.\n"
16040 "U kan een unieke definieren of het in de geavanceerde instellingen instellen"
16041
16042 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:533
16043 msgid "Configure Hotkeys"
16044 msgstr "Sneltoetsen configureren"
16045
16046 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:742
16047 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16048 msgid "Audio Files"
16049 msgstr "Geluidsbestanden"
16050
16051 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16052 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16053 msgid "Video Files"
16054 msgstr "Videobestanden"
16055
16056 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16057 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16058 msgid "Playlist Files"
16059 msgstr "Afspeellijstbestanden"
16060
16061 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16062 msgid "&Apply"
16063 msgstr "Toepassen"
16064
16065 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16066 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16067 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16068 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16069 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16070 msgid "&Cancel"
16071 msgstr "&Annuleer"
16072
16073 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Edit Bookmarks"
16076 msgstr "Bladwijzer bewerken"
16077
16078 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16079 msgid "Bytes"
16080 msgstr "Bytes"
16081
16082 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16083 msgid "Errors"
16084 msgstr "Fouten"
16085
16086 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16087 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16088 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16089 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16090 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16091 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16092 msgid "&Close"
16093 msgstr "&Sluiten"
16094
16095 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16096 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16097 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16098 msgid "&Clear"
16099 msgstr "&Verwijder"
16100
16101 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16102 msgid "Hide future errors"
16103 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
16104
16105 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16106 msgid "Adjustments and Effects"
16107 msgstr "Bijstelling en effecten"
16108
16109 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16110 msgid "Graphic Equalizer"
16111 msgstr "Grafische Equalizer"
16112
16113 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Spatializer"
16116 msgstr "Equalizer"
16117
16118 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Audio Effects"
16121 msgstr "Lijst van effecten"
16122
16123 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16124 msgid "Video Effects"
16125 msgstr "Video effecten"
16126
16127 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16128 #, fuzzy
16129 msgid "Synchronization"
16130 msgstr "Synchronisatie"
16131
16132 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16133 msgid "v4l2 controls"
16134 msgstr "v4l2 besturing"
16135
16136 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Go to Time"
16139 msgstr "Ga naar tijd"
16140
16141 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16142 msgid "&Go"
16143 msgstr "&Ga naar"
16144
16145 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16146 msgid "Go to time"
16147 msgstr "Ga naar tijd"
16148
16149 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16150 msgid "VLC media player "
16151 msgstr "VLC mediaspeler"
16152
16153 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16154 #, fuzzy
16155 msgid ""
16156 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16157 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16158 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16159 "platform.\n"
16160 "\n"
16161 msgstr ""
16162 "VLC mesdiaspeler is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan lezen "
16163 "van bestanden, CD's, DVD's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs meer!\n"
16164 "Tevens werkt VLC op vrijwel ieder populair platform.\n"
16165 "\n"
16166
16167 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16168 msgid ""
16169 "This version of VLC was compiled by:\n"
16170 " "
16171 msgstr ""
16172 "Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
16173 " "
16174
16175 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16176 msgid "Based on Git commit: "
16177 msgstr "Gebaseerd op Git commit:"
16178
16179 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16180 msgid ""
16181 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16182 "\n"
16183 msgstr ""
16184 "U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
16185 "\n"
16186
16187 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16188 msgid "Copyright (C) "
16189 msgstr "Copyright (C)"
16190
16191 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16192 #, fuzzy
16193 msgid ""
16194 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16195 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16196 "create the best free software."
16197 msgstr ""
16198 "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers "
16199 "en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om "
16200 "de beste software af te leveren."
16201
16202 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16203 msgid "Authors"
16204 msgstr "Auteurs"
16205
16206 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16207 msgid "Thanks"
16208 msgstr "Bedanken"
16209
16210 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16211 msgid "&Update List"
16212 msgstr "Lijst &verversen"
16213
16214 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
16215 msgid "Checking for an update..."
16216 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
16217
16218 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
16219 msgid "Select a directory..."
16220 msgstr "Selecteer een directory..."
16221
16222 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
16223 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16224 msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC : \n"
16225
16226 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16227 msgid "You have the latest version of VLC"
16228 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwste versie die beschikbaar is"
16229
16230 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16231 msgid "An error occurred while checking for updates"
16232 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies"
16233
16234 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16235 msgid "Login"
16236 msgstr "Login"
16237
16238 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16239 msgid "&General"
16240 msgstr "&Algemeen"
16241
16242 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16243 msgid "&Extra Metadata"
16244 msgstr "&Extra Metadata"
16245
16246 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16247 msgid "&Codec Details"
16248 msgstr "&Codec Details"
16249
16250 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16251 msgid "&Statistics"
16252 msgstr "&Statistieken"
16253
16254 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16255 msgid "&Save Metadata"
16256 msgstr "Metadata Op&slaan"
16257
16258 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16259 msgid "Location:"
16260 msgstr "Locatie:"
16261
16262 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16263 msgid "Modules tree"
16264 msgstr "Modules"
16265
16266 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16267 msgid "&Save as..."
16268 msgstr "Op&slaan als..."
16269
16270 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16271 msgid "Verbosity Level"
16272 msgstr "Meldingsniveau:"
16273
16274 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16275 msgid "&Update"
16276 msgstr "&Verversen"
16277
16278 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Select a name for the logs file"
16281 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
16282
16283 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16284 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16285 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
16286
16287 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16288 msgid ""
16289 "Cannot write file %1:\n"
16290 "%2."
16291 msgstr ""
16292 "Kan niet schrijven naar bestand %1:\n"
16293 "%2."
16294
16295 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16296 msgid "&File"
16297 msgstr "&Bestand"
16298
16299 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16300 msgid "&Disc"
16301 msgstr "&Schijf"
16302
16303 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16304 msgid "&Network"
16305 msgstr "&Netwerk"
16306
16307 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16308 msgid "Capture &Device"
16309 msgstr "Open opname-apparaat"
16310
16311 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16312 #, fuzzy
16313 msgid "&Select"
16314 msgstr "Selecteer"
16315
16316 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16317 msgid "&Enqueue"
16318 msgstr ""
16319
16320 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16321 msgid "&Play"
16322 msgstr "Afs&pelen"
16323
16324 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16325 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16326 msgid "&Stream"
16327 msgstr "&Stream"
16328
16329 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16330 msgid "&Convert"
16331 msgstr "&Converteren"
16332
16333 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16334 msgid "&Convert / Save"
16335 msgstr "&Converteren / Opslaan"
16336
16337 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16338 #, fuzzy
16339 msgid "Simple"
16340 msgstr "eenvoudig"
16341
16342 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16343 msgid "&Save"
16344 msgstr "Op&slaan"
16345
16346 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16347 msgid "&Reset Preferences"
16348 msgstr "Standaa&rd instellingen"
16349
16350 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16351 msgid ""
16352 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16353 "Are you sure you want to continue?"
16354 msgstr ""
16355 "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
16356 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
16357
16358 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16359 msgid "Open playlist file"
16360 msgstr "Afspeellijstbestand openen"
16361
16362 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16363 msgid "Choose a filename to save playlist"
16364 msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
16365
16366 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16367 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16368 msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
16369
16370 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16371 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16372 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; Iedere (*.*)"
16373
16374 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16375 msgid "Choose subtitles file"
16376 msgstr "Kies ondertitelingsbestand"
16377
16378 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16379 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16380 msgstr ""
16381 "Ondertitelingsbestanden (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alle bestanden (*)"
16382
16383 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16384 msgid "Media Files"
16385 msgstr "Mediabestanden"
16386
16387 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16388 msgid "Subtitles Files"
16389 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
16390
16391 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16392 msgid "All Files"
16393 msgstr "Alle Bestanden"
16394
16395 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16396 msgid "Stream Output"
16397 msgstr "Stream uitvoer"
16398
16399 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16400 msgid ""
16401 "Stream output string.\n"
16402 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16403 " but you can update it manually."
16404 msgstr ""
16405
16406 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16407 msgid "Save file"
16408 msgstr "Bestand opslaan"
16409
16410 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16411 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16412 msgstr ""
16413 "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
16414 "flv)"
16415
16416 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16417 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16418 msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
16419
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16421 msgid "Day / Month / Year:"
16422 msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
16423
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16425 msgid "Repeat:"
16426 msgstr "Herhalen:"
16427
16428 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16429 #, fuzzy
16430 msgid "Repeat delay:"
16431 msgstr "Stuiter vertraging :"
16432
16433 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16434 msgid " days"
16435 msgstr " dagen"
16436
16437 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16438 msgid "Import"
16439 msgstr "Importeren"
16440
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16442 msgid "Export"
16443 msgstr "Exporteren"
16444
16445 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16446 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16447 msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM configuratie naar op te slaan..."
16448
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16450 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16451 msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
16452
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16454 #, fuzzy
16455 msgid "Open a VLM Configuration File"
16456 msgstr "VLM configuratie bestand"
16457
16458 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16459 #, fuzzy
16460 msgid "Privacy and Network Policies"
16461 msgstr "Privacy- en Netwerkbeleid"
16462
16463 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16464 msgid "Privacy and Network Warning"
16465 msgstr "Privacy- en Netwerkwaarschuwing"
16466
16467 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16468 msgid ""
16469 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16470 "without authorization.</p>\n"
16471 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16472 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16473 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16474 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16475 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16476 "access on the web.</p>\n"
16477 msgstr ""
16478 "<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder "
16479 "toestemming verbinding maakt met het internet.</p>\n"
16480 " <p><i>VLC media player</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, "
16481 "voornamelijk om CD hoesjes of om te kijken of er nieuwere versies van VLC "
16482 "zijn.</p>\n"
16483 "<p><i>VLC media player</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs "
16484 "niet anoniem, over uw gebruik van VLC.</p>\n"
16485 "<p>Daarom, controleer de volgende opties, standaard zal er bijna geen "
16486 "verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
16487
16488 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Control menu for the player"
16491 msgstr "Een menu editor voor Xfce4"
16492
16493 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
16494 msgid "Paused"
16495 msgstr "Gepauzeerd"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16498 msgid "&Media"
16499 msgstr "&Media"
16500
16501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16502 msgid "&Playlist"
16503 msgstr "&Afspeellijst"
16504
16505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16506 msgid "&Tools"
16507 msgstr "&Gereedschappen"
16508
16509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16510 msgid "&Audio"
16511 msgstr "&Audio"
16512
16513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16514 msgid "&Video"
16515 msgstr "&Video"
16516
16517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16518 msgid "&Playback"
16519 msgstr "&Afspelen"
16520
16521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16522 msgid "&Help"
16523 msgstr "&Help"
16524
16525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16526 msgid "&Open File..."
16527 msgstr "&Bestand openen..."
16528
16529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16530 msgid "Open &Disc..."
16531 msgstr "&Schijf openen..."
16532
16533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16534 msgid "Open &Network..."
16535 msgstr "&Netwerk openen..."
16536
16537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16538 msgid "Open &Capture Device..."
16539 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
16540
16541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
16542 msgid "&Streaming..."
16543 msgstr "&Streamen..."
16544
16545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16546 msgid "Conve&rt / Save..."
16547 msgstr "Conve&rteer / Opslaan..."
16548
16549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16550 msgid "&Quit"
16551 msgstr "Af&sluiten"
16552
16553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16554 msgid "Show Playlist"
16555 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16556
16557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Undock from Interface"
16560 msgstr "Ontkoppel van interface"
16561
16562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
16563 msgid "Ctrl+U"
16564 msgstr "Ctrl+U"
16565
16566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
16567 msgid "Ctrl+L"
16568 msgstr "Ctrl+L"
16569
16570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16571 msgid "Add Interfaces"
16572 msgstr "Voeg interfaces toe"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
16575 msgid "Minimal View..."
16576 msgstr "Compacte weergave..."
16577
16578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16579 msgid "Ctrl+H"
16580 msgstr "Ctrl+H"
16581
16582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
16583 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16584 msgstr "Switch schermvullende weergave"
16585
16586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Advanced Controls"
16589 msgstr "geavanceerde besturing"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Visualizations selector"
16594 msgstr "Kleurenkiezer"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Audio &Track"
16599 msgstr "Audio Spoor"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Audio &Device"
16604 msgstr "Audio apparaat"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Audio &Channels"
16609 msgstr "Audio kanalen"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16612 #, fuzzy
16613 msgid "&Equalizer"
16614 msgstr "Equalizer"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16617 #, fuzzy
16618 msgid "&Visualizations"
16619 msgstr "Visuele effecten"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Video &Track"
16624 msgstr "Video Spoor"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16627 #, fuzzy
16628 msgid "&Subtitles Track"
16629 msgstr "Ondertitelings-spoor"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16632 msgid "Load File..."
16633 msgstr "Bestand laden..."
16634
16635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Toggle &Fullscreen"
16638 msgstr "Wissel volledig scherm"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16641 msgid "&Zoom"
16642 msgstr "&Zoomen"
16643
16644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16645 msgid "&Deinterlace"
16646 msgstr "&Deinterlace"
16647
16648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16649 msgid "&Aspect Ratio"
16650 msgstr "&Aspect Ratio"
16651
16652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16653 msgid "&Crop"
16654 msgstr "&Snijden"
16655
16656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16657 msgid "Always &On Top"
16658 msgstr "Altijd &Boven"
16659
16660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16661 msgid "&Bookmarks"
16662 msgstr "B&ladwijzers"
16663
16664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16665 msgid "&Title"
16666 msgstr "&Titel"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16669 msgid "&Chapter"
16670 msgstr "&Hoofdstuk"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16673 msgid "&Program"
16674 msgstr "&Programma"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16677 msgid "&Navigation"
16678 msgstr "&Navigatie"
16679
16680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
16681 msgid "Help..."
16682 msgstr "Help..."
16683
16684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Check for Updates..."
16687 msgstr "Controlleer op update..."
16688
16689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16690 msgid "Tools"
16691 msgstr "Gereedschappen"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
16694 msgid "Leave Fullscreen"
16695 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
16696
16697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
16698 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16699 msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
16702 msgid "Show VLC media player"
16703 msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
16704
16705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
16706 msgid "&Open Media"
16707 msgstr "&Media openen"
16708
16709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16712 msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16715 msgid ""
16716 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16717 "preferences dialog."
16718 msgstr ""
16719 "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het "
16720 "voorkeuren dialoogvenster opent."
16721
16722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16723 msgid "Systray icon"
16724 msgstr "Systray icoon"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16727 msgid ""
16728 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16729 "basic actions."
16730 msgstr ""
16731
16732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16733 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16734 msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
16735
16736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16737 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16738 msgstr ""
16739
16740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16741 msgid "Show playing item name in window title"
16742 msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel."
16743
16744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16747 msgstr ""
16748 "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16751 msgid "Path to use in openfile dialog"
16752 msgstr ""
16753
16754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16755 msgid "Show notification popup on track change"
16756 msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16759 msgid ""
16760 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16761 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16762 msgstr ""
16763 "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige "
16764 "afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
16765
16766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16767 msgid "Advanced options"
16768 msgstr "Geavanceerde opties"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16771 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16772 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16775 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16776 msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
16777
16778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16779 msgid ""
16780 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16781 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16782 "extensions."
16783 msgstr ""
16784 "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
16785 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
16786 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
16787
16788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16789 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16790 msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
16791
16792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16793 msgid "Activate the updates availability notification"
16794 msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
16795
16796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16797 #, fuzzy
16798 msgid ""
16799 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16800 "once every two weeks."
16801 msgstr ""
16802 "Activeert de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
16803 "wordt wekelijks gecontroleerd."
16804
16805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
16806 msgid "Number of days between two update checks"
16807 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
16808
16809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16810 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16811 msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
16812
16813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16814 msgid ""
16815 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16816 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16817 msgstr ""
16818 "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% "
16819 "tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
16820 "versterking gebruikt."
16821
16822 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16823 msgid "Automatically save the volume on exit"
16824 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16827 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16828 msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16831 msgid "Ask for network policy at start"
16832 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16835 msgid "Define the colors of the volume slider "
16836 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
16837
16838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16839 msgid ""
16840 "Define the colors of the volume slider\n"
16841 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16842 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16843 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16844 msgstr ""
16845
16846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
16847 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16848 msgstr "Geef de weergave van het openingsdialoog in gedetaileerde modus weer."
16849
16850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
16851 msgid "Selection of the starting mode and look "
16852 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16855 msgid ""
16856 "Start VLC with:\n"
16857 " - normal mode\n"
16858 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
16859 " - minimal mode with limited controls"
16860 msgstr ""
16861
16862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
16863 msgid "Classic look"
16864 msgstr "Klassieke weergave"
16865
16866 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
16867 msgid "Complete look with information area"
16868 msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
16869
16870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
16871 msgid "Minimal look with no menus"
16872 msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
16875 msgid "Qt interface"
16876 msgstr "Qt interface"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16879 msgid "Preset"
16880 msgstr "Preset"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Capture mode"
16885 msgstr "Opname modus"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16888 msgid "Select the capture device type"
16889 msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16892 msgid "Card Selection"
16893 msgstr "Kaart selectie"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
16896 msgid "Options"
16897 msgstr "Opties"
16898
16899 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
16900 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16901 msgstr ""
16902
16903 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16904 msgid "Advanced options..."
16905 msgstr "Geavanceerde opties..."
16906
16907 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Disc Selection"
16910 msgstr "Schijf selectie"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
16913 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16914 msgstr "DVD Menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
16917 msgid "Disc device"
16918 msgstr "Schijfapparaat"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
16921 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16922 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Starting Position"
16927 msgstr "Beginpositie"
16928
16929 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
16930 msgid "Audio and Subtitles"
16931 msgstr "Audio en ondertiteling"
16932
16933 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16934 msgid "Choose one or more media file to open"
16935 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16938 msgid "Add a subtitles file"
16939 msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16942 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16943 msgstr "Gebruik een onder&amp;titelingsbestand"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16946 msgid "Alignment:"
16947 msgstr "Uitlijning:"
16948
16949 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16950 msgid "Select the subtitles file"
16951 msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
16952
16953 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
16954 msgid "Network Protocol"
16955 msgstr "Netwerkprotocol"
16956
16957 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16958 msgid "Select the protocol for the URL."
16959 msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
16960
16961 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
16962 msgid "Protocol"
16963 msgstr "Protocol"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
16966 msgid "Select the port used"
16967 msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
16970 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
16971 msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in, met of zonder het protocol."
16972
16973 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
16974 msgid "Show extended options"
16975 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
16978 msgid "Show &amp;more options"
16979 msgstr "Meer opties weergeven"
16980
16981 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
16982 msgid "Change the caching for the media"
16983 msgstr "Verander de buffer voor de media"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
16986 msgid "Start Time"
16987 msgstr "Start tijd"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16990 msgid "Change the start time for the media"
16991 msgstr ""
16992
16993 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
16994 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16995 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
16998 msgid "Extra media"
16999 msgstr "Extra media"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17002 msgid "Select the file"
17003 msgstr "Selecteer het bestand"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17006 msgid "Customize"
17007 msgstr "Aanpassen"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17010 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17011 msgstr ""
17012
17013 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17014 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17015 msgid "Podcast URLs list"
17016 msgstr "Podcast webadressenlijst"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17019 msgid "Outputs"
17020 msgstr "Uitvoeren"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17023 msgid "Play locally"
17024 msgstr "Lokaal afspelen"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17027 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17028 msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
17029
17030 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17031 msgid "Prefer UDP over RTP"
17032 msgstr "Gebruik UDP over RTP"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17035 msgid "Mount Point"
17036 msgstr "Aankoppelingspunt"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17039 msgid "Login:pass:"
17040 msgstr "Login:wachtwoord:"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17043 msgid "Profile"
17044 msgstr "Profiel"
17045
17046 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17047 msgid "Encapsulation"
17048 msgstr "Inkapselen"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17051 msgid "Video codec"
17052 msgstr "Video codec"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17055 msgid "Audio codec"
17056 msgstr "Audio codec"
17057
17058 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17059 msgid "Overlay subtitles on the video"
17060 msgstr "Overlap ondertitelingen op de video"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17063 msgid "Group name"
17064 msgstr "Groepsnaam"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17067 msgid "Stream all elementary streams"
17068 msgstr "Stream alle elementaire streams"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Generated stream output string"
17073 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17076 msgid "Default volume"
17077 msgstr "Standaard volume"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17080 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17081 msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17084 msgid "Save volume on exit"
17085 msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17088 msgid "Preferred audio language"
17089 msgstr "Voorkeur audio taal"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17092 msgid "last.fm"
17093 msgstr "last.fm"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17096 msgid "Enable last.fm submission"
17097 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17100 msgid "Disc Devices"
17101 msgstr "Schijfapparaten"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Default disc device"
17106 msgstr "Standaard apparaten"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Server default port"
17111 msgstr "Server standaardpoort"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17114 msgid "Default caching level"
17115 msgstr "Standaard buffering niveau"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Post-Processing quality"
17120 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17123 msgid "Repair AVI files"
17124 msgstr "Repareer AVI bestanden"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17127 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17128 msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Interface Type"
17133 msgstr "Interface"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17136 msgid "Native"
17137 msgstr "Oorspronkelijk"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17140 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17141 msgstr ""
17142 "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en gebruik."
17143
17144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Display mode"
17147 msgstr "Weergave-modus"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17150 msgid "Integrate video in interface"
17151 msgstr "Integreer video in de interface"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17154 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17155 msgid "Skins"
17156 msgstr "Thema"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Skin file"
17161 msgstr "Themabestand"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17164 msgid "Instances"
17165 msgstr "Opstartbeleid"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17168 msgid "Allow only one instance"
17169 msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait."
17170
17171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17172 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17173 msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17176 msgid "File associations:"
17177 msgstr "Bestandstoewijzingen:"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17180 msgid "Association Setup"
17181 msgstr "Toewijzingen"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17184 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17185 msgstr "Haal meta-gegevens van het internet op"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17188 msgid "Activate update notifier"
17189 msgstr "Nieuwere versie melder activeren"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17192 msgid ""
17193 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17194 msgstr ""
17195 "Dit is VLC's aanpasbare interface. U kan themas downloaden van &lt;a href="
17196
17197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Subtitles Language"
17200 msgstr "Ondertitelingstalen"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17203 msgid "Preferred subtitles language"
17204 msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling"
17205
17206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Default encoding"
17209 msgstr "Standaard encodering"
17210
17211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17212 msgid "Font color"
17213 msgstr "Lettertypekleur"
17214
17215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17216 msgid "Output"
17217 msgstr "Uitvoer"
17218
17219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17220 msgid "Accelerated video output"
17221 msgstr "Hardwarematige versnelde video uitvoer"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17224 msgid "DirectX"
17225 msgstr "DirectX"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17228 msgid "Display device"
17229 msgstr "Weergave-apparaat"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17232 #, fuzzy
17233 msgid "Enable wallpaper mode"
17234 msgstr "Bureaubladachtergrond modus activeren"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17237 msgid "Edit settings"
17238 msgstr "Instellingen bewerken"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Control"
17243 msgstr "Regelaar"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17246 msgid "Run manually"
17247 msgstr "Draai handmatig"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17250 msgid "Setup schedule"
17251 msgstr "Programma opstellen"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17254 msgid "Run on schedule"
17255 msgstr "Draai op programma"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17258 msgid "Status"
17259 msgstr "Status"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17262 msgid "P/P"
17263 msgstr ""
17264
17265 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17266 msgid "Prev"
17267 msgstr "Vorig"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17270 msgid "Add Input"
17271 msgstr "Invoer toevoegen"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17274 msgid "Edit Input"
17275 msgstr "Invoer bewerken"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17278 msgid "Clear List"
17279 msgstr "Lijst wissen"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17282 msgid "Transform"
17283 msgstr "Transformeren"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17286 msgid "Sharpen"
17287 msgstr "Verscherpen"
17288
17289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17290 msgid "Sigma"
17291 msgstr "Sigma"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17294 msgid "Image adjust"
17295 msgstr "Afbeelding bijstellen"
17296
17297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17298 msgid "Brightness threshold"
17299 msgstr "Helderheidsdrempel"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17302 msgid "Color fun"
17303 msgstr "Kleurplezier"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17306 msgid "Color extraction"
17307 msgstr "Kleurextractie"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17310 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17311 msgid "Color threshold"
17312 msgstr "Kleurdrempel"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17315 msgid "Similarity"
17316 msgstr ""
17317
17318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17319 msgid "Synchronize top and bottom"
17320 msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17323 msgid "Synchronize left and right"
17324 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17327 msgid "Geometry"
17328 msgstr "Geometrie"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17331 msgid "Puzzle game"
17332 msgstr "Puzzel spel"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17335 msgid "Black slot"
17336 msgstr "Zwart slot"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17341 msgid "Columns"
17342 msgstr "Kolommen"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17347 msgid "Rows"
17348 msgstr "Rijen"
17349
17350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17351 msgid "Rotate"
17352 msgstr "Roteren"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17355 msgid "Angle"
17356 msgstr "Hoek"
17357
17358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17359 msgid "Image modification"
17360 msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17363 msgid "Water effect"
17364 msgstr "Water effect"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17367 #: modules/video_filter/noise.c:54
17368 msgid "Noise"
17369 msgstr "Ruis"
17370
17371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17372 msgid "Motion detect"
17373 msgstr "Bewegingsdetectie"
17374
17375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17376 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17377 msgid "Motion blur"
17378 msgstr "Bewegingsvervaging"
17379
17380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17381 msgid "Factor"
17382 msgstr "Factor"
17383
17384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17385 msgid "Cartoon"
17386 msgstr "Striptekening"
17387
17388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17389 msgid "Vout/Overlay"
17390 msgstr "Vout/Overlap"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17393 msgid "Wall"
17394 msgstr "Videowand"
17395
17396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17397 msgid "Add text"
17398 msgstr "Tekst toevoegen"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17401 msgid "Panoramix"
17402 msgstr "Panoramix"
17403
17404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17405 msgid "Clone"
17406 msgstr "Kloon"
17407
17408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17409 msgid "Number of clones"
17410 msgstr "Aantal klonen"
17411
17412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17414 msgid "Logo"
17415 msgstr "Logo"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17418 msgid "Add logo"
17419 msgstr "Logo toevoegen"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17423 msgid "Transparency"
17424 msgstr "Transparantie"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17427 msgid "Logo erase"
17428 msgstr "Logo wissen"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17431 msgid "Mask"
17432 msgstr "Masker"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17435 msgid "Advanced video filter controls"
17436 msgstr "Geadvanceerde videofilter instellingen"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Subpicture filters"
17441 msgstr "Audio filters"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17444 msgid "Video filters"
17445 msgstr "Videofilters"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17448 msgid "Vout filters"
17449 msgstr "Vout filters"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17452 msgid "Reset"
17453 msgstr "Resetten"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17456 msgid "VLM configurator"
17457 msgstr "VLM configuratie"
17458
17459 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17460 msgid "Media Manager Edition"
17461 msgstr "Mediabeheer editie"
17462
17463 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17464 msgid "Name:"
17465 msgstr "Naam:"
17466
17467 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17468 msgid "Input:"
17469 msgstr "Invoer:"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17472 msgid "Select Input"
17473 msgstr "Selecteer invoer"
17474
17475 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17476 msgid "Output:"
17477 msgstr "Uitvoer:"
17478
17479 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17480 msgid "Select Output"
17481 msgstr "Selecteer uitvoer"
17482
17483 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Time Control"
17486 msgstr "Archiefbeheer:"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Mux Control"
17491 msgstr "Archiefbeheer:"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Loop"
17496 msgstr "Herhaal Alles"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17499 msgid "Media Manager List"
17500 msgstr "Mediabeheerlijst"
17501
17502 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17503 msgid "Open a skin file"
17504 msgstr "Open een thema bestand"
17505
17506 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17507 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17508 msgstr ""
17509 "Thema bestanden (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Thema bestanden (*.xml)|*.xml"
17510
17511 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17512 msgid "Open playlist"
17513 msgstr "Open afspeellijst"
17514
17515 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17516 msgid ""
17517 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17518 "xspf"
17519 msgstr ""
17520 "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|XSPF "
17521 "afspeellijst|*.xspf"
17522
17523 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17524 msgid "Save playlist"
17525 msgstr "Afspeellijst opslaan"
17526
17527 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17528 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17529 msgstr "M3U bestand|*.m3u|XSPF afspeellijst|*.xspf"
17530
17531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17532 msgid "Skin to use"
17533 msgstr "Thema om te gebruiken"
17534
17535 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17536 msgid "Path to the skin to use."
17537 msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
17538
17539 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17540 msgid "Config of last used skin"
17541 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
17542
17543 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17544 msgid ""
17545 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17546 "automatically, do not touch it."
17547 msgstr ""
17548
17549 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17550 msgid "Show a systray icon for VLC"
17551 msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
17552
17553 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17555 msgid "Show VLC on the taskbar"
17556 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
17557
17558 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17559 msgid "Enable transparency effects"
17560 msgstr "Transparantie-effecten activeren"
17561
17562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17563 msgid ""
17564 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17565 "when moving windows does not behave correctly."
17566 msgstr ""
17567 "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is "
17568 "hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
17569
17570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17571 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17572 msgid "Use a skinned playlist"
17573 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
17574
17575 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17576 msgid "Skinnable Interface"
17577 msgstr "Interface met thema's"
17578
17579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17580 msgid "Skins loader demux"
17581 msgstr "Thema lader demux"
17582
17583 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17584 msgid "Select skin"
17585 msgstr "Selecteer thema"
17586
17587 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17588 msgid "Open skin..."
17589 msgstr "Open thema..."
17590
17591 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17592 msgid ""
17593 "\n"
17594 "(WinCE interface)\n"
17595 "\n"
17596 msgstr ""
17597 "\n"
17598 "(WinCE interface)\n"
17599 "\n"
17600
17601 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17602 msgid ""
17603 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17604 "\n"
17605 msgstr ""
17606 "(c) 1996-2006 - het VideoLAN Team\n"
17607 "\n"
17608
17609 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17610 msgid "Compiled by "
17611 msgstr "Gecompileerd door "
17612
17613 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17614 msgid "Compiler: "
17615 msgstr "Compiler: "
17616
17617 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17618 msgid ""
17619 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17620 "http://www.videolan.org/"
17621 msgstr ""
17622 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17623 "http://www.videolan.org/"
17624
17625 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17626 msgid "Open:"
17627 msgstr "Open:"
17628
17629 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17630 msgid ""
17631 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17632 "targets:"
17633 msgstr ""
17634 "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
17635 "doelen bouwen:"
17636
17637 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17638 msgid "Choose directory"
17639 msgstr "Kies directory"
17640
17641 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17642 msgid "Choose file"
17643 msgstr "Kies bestand"
17644
17645 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Embed video in interface"
17648 msgstr "Video in interface"
17649
17650 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17651 #, fuzzy
17652 msgid ""
17653 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17654 "window."
17655 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
17656
17657 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17658 msgid "WinCE interface module"
17659 msgstr "WinCE interface module"
17660
17661 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17662 msgid "WinCE dialogs provider"
17663 msgstr "WinCE dialoog voorziening"
17664
17665 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17666 msgid "Folder meta data"
17667 msgstr "Map metagegevens"
17668
17669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17670 msgid "Blues"
17671 msgstr "Blues"
17672
17673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17674 msgid "Classic rock"
17675 msgstr "Klassieke rock"
17676
17677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17678 msgid "Country"
17679 msgstr "Country"
17680
17681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17682 msgid "Disco"
17683 msgstr "Disco"
17684
17685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17686 msgid "Funk"
17687 msgstr "Funk"
17688
17689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17690 msgid "Grunge"
17691 msgstr "Grunge"
17692
17693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17694 msgid "Hip-Hop"
17695 msgstr "Hip-Hop"
17696
17697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17698 msgid "Jazz"
17699 msgstr "Jazz"
17700
17701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17702 msgid "Metal"
17703 msgstr "Metal"
17704
17705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17706 msgid "New Age"
17707 msgstr "New Age"
17708
17709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17710 msgid "Oldies"
17711 msgstr "Gouwe ouwe"
17712
17713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17714 msgid "Other"
17715 msgstr "Ander"
17716
17717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17718 msgid "R&B"
17719 msgstr "R&B"
17720
17721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17722 msgid "Rap"
17723 msgstr "Rap"
17724
17725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17726 msgid "Industrial"
17727 msgstr "Industrial"
17728
17729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17730 msgid "Alternative"
17731 msgstr "Alternatief"
17732
17733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17734 msgid "Death metal"
17735 msgstr "Death metal"
17736
17737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17738 msgid "Pranks"
17739 msgstr "Humor"
17740
17741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17742 msgid "Soundtrack"
17743 msgstr "Soundtrack"
17744
17745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17746 msgid "Euro-Techno"
17747 msgstr "Euro-techno"
17748
17749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17750 msgid "Ambient"
17751 msgstr "Ambient"
17752
17753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17754 msgid "Trip-Hop"
17755 msgstr "Trip-Hop"
17756
17757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17758 msgid "Vocal"
17759 msgstr "Vocaal"
17760
17761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17762 msgid "Jazz+Funk"
17763 msgstr "Jazz+Funk"
17764
17765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17766 msgid "Fusion"
17767 msgstr "Fusion"
17768
17769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17770 msgid "Trance"
17771 msgstr "Trance"
17772
17773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17774 msgid "Instrumental"
17775 msgstr "Instrumentaal"
17776
17777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17778 msgid "Acid"
17779 msgstr "Acid"
17780
17781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17782 msgid "House"
17783 msgstr "House"
17784
17785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17786 msgid "Game"
17787 msgstr "Spellen"
17788
17789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17790 msgid "Sound clip"
17791 msgstr "Geluidsfragment"
17792
17793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17794 msgid "Gospel"
17795 msgstr "Gospel"
17796
17797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17798 msgid "Alternative rock"
17799 msgstr "Alternatieve rock"
17800
17801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17802 msgid "Soul"
17803 msgstr "Soul"
17804
17805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17806 msgid "Punk"
17807 msgstr "Punk"
17808
17809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17810 msgid "Space"
17811 msgstr "Space"
17812
17813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17814 msgid "Meditative"
17815 msgstr "Meditatief"
17816
17817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17818 msgid "Instrumental pop"
17819 msgstr "Instrumentale pop"
17820
17821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17822 msgid "Instrumental rock"
17823 msgstr "Instrumentale rock"
17824
17825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17826 msgid "Ethnic"
17827 msgstr "Etnisch"
17828
17829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17830 msgid "Gothic"
17831 msgstr "Gothic"
17832
17833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17834 msgid "Darkwave"
17835 msgstr "Darkwave"
17836
17837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17838 msgid "Techno-Industrial"
17839 msgstr "Techno-industrial"
17840
17841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17842 msgid "Electronic"
17843 msgstr "Electronisch"
17844
17845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17846 msgid "Pop-Folk"
17847 msgstr "Pop-folk"
17848
17849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17850 msgid "Eurodance"
17851 msgstr "Eurodance"
17852
17853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17854 msgid "Dream"
17855 msgstr "Dream"
17856
17857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17858 msgid "Southern rock"
17859 msgstr "Southern rock"
17860
17861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17862 msgid "Comedy"
17863 msgstr "Komedie"
17864
17865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17866 msgid "Cult"
17867 msgstr "Cult"
17868
17869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17870 msgid "Gangsta"
17871 msgstr "Gangster"
17872
17873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17874 msgid "Top 40"
17875 msgstr "Top 40"
17876
17877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17878 msgid "Christian rap"
17879 msgstr "Christelijke rap"
17880
17881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17882 msgid "Pop/funk"
17883 msgstr "Pop/funk"
17884
17885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17886 msgid "Jungle"
17887 msgstr "Jungle"
17888
17889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17890 msgid "Native American"
17891 msgstr "Native American"
17892
17893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17894 msgid "Cabaret"
17895 msgstr "Cabaret"
17896
17897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17898 msgid "New wave"
17899 msgstr "New wave"
17900
17901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17902 msgid "Rave"
17903 msgstr "Rave"
17904
17905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17906 msgid "Showtunes"
17907 msgstr "Showtunes"
17908
17909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17910 msgid "Trailer"
17911 msgstr "Trailer"
17912
17913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17914 msgid "Lo-Fi"
17915 msgstr "Lo-Fi"
17916
17917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17918 msgid "Tribal"
17919 msgstr "Tribal"
17920
17921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17922 msgid "Acid punk"
17923 msgstr "Acid punk"
17924
17925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17926 msgid "Acid jazz"
17927 msgstr "Acid jazz"
17928
17929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17930 msgid "Polka"
17931 msgstr "Polka"
17932
17933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17934 msgid "Retro"
17935 msgstr "Retro"
17936
17937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17938 msgid "Musical"
17939 msgstr "Musical"
17940
17941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17942 msgid "Rock & roll"
17943 msgstr "Rock & roll"
17944
17945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17946 msgid "Hard rock"
17947 msgstr "Hard rock"
17948
17949 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17950 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17951 msgstr ""
17952
17953 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
17954 msgid "MusicBrainz"
17955 msgstr "MusicBrainz"
17956
17957 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
17958 msgid "MusicBrainz meta data"
17959 msgstr "MusicBrainz metagegevens"
17960
17961 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
17962 msgid "The username of your last.fm account"
17963 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
17964
17965 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
17966 msgid "The password of your last.fm account"
17967 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
17968
17969 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
17970 msgid "Audioscrobbler"
17971 msgstr "Audioscrobbler"
17972
17973 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
17974 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17975 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
17976
17977 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
17978 msgid "Last.fm username not set"
17979 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
17980
17981 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
17982 msgid ""
17983 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17984 "VLC.\n"
17985 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17986 msgstr ""
17987
17988 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
17989 msgid "last.fm: Authentication failed"
17990 msgstr "last.fm: Authenticatie mislukt"
17991
17992 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
17993 msgid ""
17994 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17995 "relaunch VLC."
17996 msgstr ""
17997 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
17998 "instellingen en start VLC opnieuw op."
17999
18000 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18001 msgid "Dummy image chroma format"
18002 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
18003
18004 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18005 msgid ""
18006 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18007 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18008 msgstr ""
18009 "Forceer de dummy video uitvoer om beelden te creĆ«ren met een specifiek "
18010 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
18011 "de efficientste module te gebruiken."
18012
18013 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18014 msgid "Save raw codec data"
18015 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
18016
18017 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18018 msgid ""
18019 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18020 "main options."
18021 msgstr ""
18022
18023 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18024 msgid ""
18025 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18026 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18027 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18028 msgstr ""
18029 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
18030 "activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
18031 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
18032 "beschikbaar is."
18033
18034 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18035 msgid "Dummy interface function"
18036 msgstr "Dummy interface functie"
18037
18038 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18039 msgid "Dummy Interface"
18040 msgstr "Dummy interface"
18041
18042 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18043 msgid "Dummy access function"
18044 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
18045
18046 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18047 msgid "Dummy demux function"
18048 msgstr "Dummy demux functie"
18049
18050 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18051 msgid "Dummy decoder"
18052 msgstr "Dummy decoder"
18053
18054 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18055 msgid "Dummy decoder function"
18056 msgstr "Dummy decoder functie"
18057
18058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18059 msgid "Dummy encoder function"
18060 msgstr "Dummy encoder functie"
18061
18062 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18063 msgid "Dummy audio output function"
18064 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
18065
18066 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18067 msgid "Dummy video output function"
18068 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
18069
18070 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18071 msgid "Dummy Video output"
18072 msgstr "Dummy video uitvoer"
18073
18074 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18075 msgid "Dummy font renderer function"
18076 msgstr "Dummy lettertypeweergave functie"
18077
18078 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18079 msgid "Filename for the font you want to use"
18080 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
18081
18082 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18083 msgid "Font size in pixels"
18084 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
18085
18086 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18087 msgid ""
18088 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18089 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18090 "font size."
18091 msgstr ""
18092
18093 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18094 msgid ""
18095 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18096 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18097 msgstr ""
18098
18099 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18100 msgid "Text default color"
18101 msgstr "Standaard tekstkleur"
18102
18103 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18104 msgid ""
18105 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18106 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18107 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18108 "(red + green), #FFFFFF = white"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18112 msgid "Relative font size"
18113 msgstr "Relatieve lettergrootte"
18114
18115 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18116 msgid ""
18117 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18118 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18119 msgstr ""
18120
18121 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18122 msgid "Smaller"
18123 msgstr "Kleiner"
18124
18125 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18126 msgid "Small"
18127 msgstr "Klein"
18128
18129 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18130 msgid "Large"
18131 msgstr "Groot"
18132
18133 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18134 msgid "Larger"
18135 msgstr "Groter"
18136
18137 #: modules/misc/freetype.c:133
18138 msgid "Use YUVP renderer"
18139 msgstr "Gebruik YUVP renderer"
18140
18141 #: modules/misc/freetype.c:134
18142 msgid ""
18143 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18144 "you want to encode into DVB subtitles"
18145 msgstr ""
18146
18147 #: modules/misc/freetype.c:136
18148 msgid "Font Effect"
18149 msgstr "Lettertype-effect"
18150
18151 #: modules/misc/freetype.c:137
18152 msgid ""
18153 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18154 "readability."
18155 msgstr ""
18156
18157 #: modules/misc/freetype.c:146
18158 msgid "Background"
18159 msgstr "Achtergrond"
18160
18161 #: modules/misc/freetype.c:146
18162 msgid "Outline"
18163 msgstr "Omtrek"
18164
18165 #: modules/misc/freetype.c:146
18166 msgid "Fat Outline"
18167 msgstr "Vette omtrek"
18168
18169 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18170 msgid "Text renderer"
18171 msgstr "Tekst renderer"
18172
18173 #: modules/misc/freetype.c:159
18174 msgid "Freetype2 font renderer"
18175 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
18176
18177 #: modules/misc/gnutls.c:78
18178 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18179 msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS sessies"
18180
18181 #: modules/misc/gnutls.c:80
18182 msgid ""
18183 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18184 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18185 msgstr ""
18186 "Het is mogelijk hervatte TLS sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van "
18187 "de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
18188
18189 #: modules/misc/gnutls.c:83
18190 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18191 msgstr "Aantal hervatte TLS sessies"
18192
18193 #: modules/misc/gnutls.c:85
18194 msgid ""
18195 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18196 msgstr ""
18197 "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
18198
18199 #: modules/misc/gnutls.c:90
18200 msgid "GnuTLS transport layer security"
18201 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
18202
18203 #: modules/misc/gnutls.c:100
18204 msgid "GnuTLS server"
18205 msgstr "GnuTLS server"
18206
18207 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18208 msgid "Gtk+ GUI helper"
18209 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18210
18211 #: modules/misc/inhibit.c:66
18212 msgid "Power Management Inhibitor"
18213 msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
18214
18215 #: modules/misc/logger.c:125
18216 msgid "Log format"
18217 msgstr "Log formaat"
18218
18219 #: modules/misc/logger.c:127
18220 msgid ""
18221 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18222 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18223 msgstr ""
18224 "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
18225 "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
18226 "sturen i.p.v. naar bestand)."
18227
18228 #: modules/misc/logger.c:131
18229 msgid ""
18230 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18231 "\"."
18232 msgstr ""
18233 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
18234 "en \"html\"."
18235
18236 #: modules/misc/logger.c:136
18237 msgid "Logging"
18238 msgstr "Logboek"
18239
18240 #: modules/misc/logger.c:137
18241 msgid "File logging"
18242 msgstr "Bestandslogging"
18243
18244 #: modules/misc/logger.c:143
18245 msgid "Log filename"
18246 msgstr "Log bestandsnaam"
18247
18248 #: modules/misc/logger.c:143
18249 msgid "Specify the log filename."
18250 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
18251
18252 #: modules/misc/logger.c:149
18253 msgid "RRD output file"
18254 msgstr "RRD uitvoerbestand"
18255
18256 #: modules/misc/logger.c:150
18257 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18258 msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
18259
18260 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18261 msgid "Lua interface"
18262 msgstr "Lua aansturing"
18263
18264 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18265 msgid "Lua interface module to load"
18266 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
18267
18268 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18269 msgid "Lua interface configuration"
18270 msgstr "Lua aansturing configuratie"
18271
18272 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18273 msgid ""
18274 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18275 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18276 msgstr ""
18277
18278 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18279 msgid "Lua Art"
18280 msgstr "Lua kunst"
18281
18282 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18283 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18284 msgstr ""
18285
18286 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18287 msgid "Lua Playlist"
18288 msgstr "Lua afspeellijst"
18289
18290 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18291 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18292 msgstr ""
18293
18294 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18295 msgid "Lua Interface Module"
18296 msgstr "Lua aansturingsmodule"
18297
18298 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18299 msgid "AltiVec memcpy"
18300 msgstr "AltiVec memcpy"
18301
18302 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18303 msgid "libc memcpy"
18304 msgstr "libc memcpy"
18305
18306 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18307 msgid "3D Now! memcpy"
18308 msgstr "3D Now! memcpy"
18309
18310 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18311 msgid "MMX memcpy"
18312 msgstr "MMX memcpy"
18313
18314 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18315 msgid "MMX EXT memcpy"
18316 msgstr "MMX EXT memcpy"
18317
18318 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18319 msgid "Growl Notification Plugin"
18320 msgstr "Growl meldingsplugin"
18321
18322 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18323 msgid "Now playing"
18324 msgstr "Nu speelt"
18325
18326 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18327 msgid "Server"
18328 msgstr "Server"
18329
18330 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18331 msgid ""
18332 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18333 "notifications are sent locally."
18334 msgstr ""
18335 "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
18336 "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
18337
18338 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18339 msgid "Growl password on the Growl server."
18340 msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
18341
18342 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18343 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18344 msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
18345
18346 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18347 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18348 msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
18349
18350 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18351 msgid "Title format string"
18352 msgstr "Titel formaat"
18353
18354 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18355 msgid ""
18356 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18357 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18358 msgstr ""
18359 "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
18360 "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
18361
18362 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18363 msgid "MSN Now-Playing"
18364 msgstr "MSN nu-afspelen"
18365
18366 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18367 msgid "Timeout (ms)"
18368 msgstr "Timeout (ms)"
18369
18370 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18371 msgid "How long the notification will be displayed "
18372 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
18373
18374 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18375 msgid "Notify"
18376 msgstr "Melding"
18377
18378 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18379 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18380 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
18381
18382 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18383 msgid ""
18384 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18385 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18386 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18387 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18388 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18389 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18390 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18391 msgstr ""
18392
18393 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18394 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18395 msgstr ""
18396
18397 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18398 #, fuzzy
18399 msgid "Flip vertical position"
18400 msgstr "Roteer vertikaal"
18401
18402 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18403 #, fuzzy
18404 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18405 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan."
18406
18407 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18408 msgid "Vertical offset"
18409 msgstr "Vertikale offset"
18410
18411 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18412 msgid ""
18413 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18414 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18415 msgstr ""
18416
18417 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18418 msgid "Shadow offset"
18419 msgstr "Schaduw offset"
18420
18421 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18422 msgid ""
18423 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18424 msgstr ""
18425
18426 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18427 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18428 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
18429
18430 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18431 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18432 msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
18433
18434 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18435 msgid "XOSD interface"
18436 msgstr "XOSD interface"
18437
18438 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18439 #, fuzzy
18440 msgid "OSD configuration importer"
18441 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu"
18442
18443 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18444 #, fuzzy
18445 msgid "XML OSD configuration importer"
18446 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu"
18447
18448 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18449 msgid "M3U playlist exporter"
18450 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
18451
18452 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18453 msgid "Old playlist exporter"
18454 msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
18455
18456 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18457 msgid "XSPF playlist export"
18458 msgstr "XSPF afspeellijst export"
18459
18460 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18461 msgid "HAL devices detection"
18462 msgstr "HAL apparaten detectie"
18463
18464 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18465 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18466 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
18467
18468 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18469 msgid ""
18470 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18471 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18472 msgstr ""
18473 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
18474 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
18475
18476 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18477 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18478 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
18479
18480 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18481 msgid "video"
18482 msgstr "video"
18483
18484 #: modules/misc/quartztext.c:85
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Mac Text renderer"
18487 msgstr "het GdkScreen voor de renderer"
18488
18489 #: modules/misc/quartztext.c:86
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Quartz font renderer"
18492 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
18493
18494 #: modules/misc/rtsp.c:62
18495 msgid "RTSP host address"
18496 msgstr "RTSP hostadres"
18497
18498 #: modules/misc/rtsp.c:64
18499 msgid ""
18500 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18501 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18502 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18503 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18504 msgstr ""
18505
18506 #: modules/misc/rtsp.c:69
18507 msgid "Maximum number of connections"
18508 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
18509
18510 #: modules/misc/rtsp.c:70
18511 msgid ""
18512 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18513 "0 means no limit."
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/misc/rtsp.c:73
18517 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18518 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
18519
18520 #: modules/misc/rtsp.c:75
18521 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18522 msgstr ""
18523
18524 #: modules/misc/rtsp.c:77
18525 msgid ""
18526 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18527 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18528 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18529 "The default is 5."
18530 msgstr ""
18531
18532 #: modules/misc/rtsp.c:83
18533 msgid "RTSP VoD"
18534 msgstr "RTSP VoD"
18535
18536 #: modules/misc/rtsp.c:84
18537 msgid "RTSP VoD server"
18538 msgstr "RTSP VoD server"
18539
18540 #: modules/misc/screensaver.c:88
18541 msgid "X Screensaver disabler"
18542 msgstr "deactiveert de X screensaver"
18543
18544 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18545 #, fuzzy
18546 msgid "Stats"
18547 msgstr "Status"
18548
18549 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18550 #, fuzzy
18551 msgid "Stats encoder function"
18552 msgstr "Dummy encoder functie"
18553
18554 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18555 #, fuzzy
18556 msgid "Stats decoder"
18557 msgstr "ADPCM audio decoder"
18558
18559 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Stats decoder function"
18562 msgstr "Dummy decoder functie"
18563
18564 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18565 #, fuzzy
18566 msgid "Stats demux"
18567 msgstr "Demux module"
18568
18569 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Stats demux function"
18572 msgstr "Dummy demux functie"
18573
18574 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Stats video output"
18577 msgstr "DirectX video uitvoer"
18578
18579 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Stats video output function"
18582 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
18583
18584 #: modules/misc/svg.c:70
18585 msgid "SVG template file"
18586 msgstr "SVG sjabloonbestand"
18587
18588 #: modules/misc/svg.c:71
18589 msgid ""
18590 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18591 msgstr ""
18592
18593 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18594 msgid "C module that does nothing"
18595 msgstr "C module die niets doet"
18596
18597 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18598 msgid "Miscellaneous stress tests"
18599 msgstr "Verschillende stress tests"
18600
18601 #: modules/misc/win32text.c:93
18602 msgid "Win32 font renderer"
18603 msgstr "Win32 lettertype renderer"
18604
18605 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18606 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18607 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
18608
18609 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18610 msgid "Simple XML Parser"
18611 msgstr "Simpele XML inlezer"
18612
18613 #: modules/mux/asf.c:53
18614 msgid "Title to put in ASF comments."
18615 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
18616
18617 #: modules/mux/asf.c:55
18618 msgid "Author to put in ASF comments."
18619 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
18620
18621 #: modules/mux/asf.c:57
18622 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18623 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
18624
18625 #: modules/mux/asf.c:58
18626 msgid "Comment"
18627 msgstr "Opmerking"
18628
18629 #: modules/mux/asf.c:59
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Comment to put in ASF comments."
18632 msgstr "optioneel leesbaar commentaar om in .torrent te plaatsen"
18633
18634 #: modules/mux/asf.c:61
18635 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18636 msgstr ""
18637
18638 #: modules/mux/asf.c:62
18639 msgid "Packet Size"
18640 msgstr "Pakketgrootte"
18641
18642 #: modules/mux/asf.c:63
18643 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18644 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
18645
18646 #: modules/mux/asf.c:64
18647 #, fuzzy
18648 msgid "Bitrate override"
18649 msgstr "Audio Bitrate :"
18650
18651 #: modules/mux/asf.c:65
18652 msgid ""
18653 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18654 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18655 "in bytes"
18656 msgstr ""
18657
18658 #: modules/mux/asf.c:69
18659 msgid "ASF muxer"
18660 msgstr "ASF muxer"
18661
18662 #: modules/mux/asf.c:557
18663 msgid "Unknown Video"
18664 msgstr "Onbekende video"
18665
18666 #: modules/mux/avi.c:47
18667 msgid "AVI muxer"
18668 msgstr "AVI muxer"
18669
18670 #: modules/mux/dummy.c:45
18671 #, fuzzy
18672 msgid "Dummy/Raw muxer"
18673 msgstr "Dummy/Raw muxer"
18674
18675 #: modules/mux/mp4.c:48
18676 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18677 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
18678
18679 #: modules/mux/mp4.c:50
18680 msgid ""
18681 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18682 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18683 "downloading."
18684 msgstr ""
18685
18686 #: modules/mux/mp4.c:60
18687 msgid "MP4/MOV muxer"
18688 msgstr "MP4/MOV demuxer"
18689
18690 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18691 msgid "DTS delay (ms)"
18692 msgstr "DTS vertraging (ms)"
18693
18694 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18695 msgid ""
18696 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18697 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18698 "inside the client decoder."
18699 msgstr ""
18700
18701 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18702 msgid "PES maximum size"
18703 msgstr "PES maximale grootte"
18704
18705 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18706 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18707 msgstr ""
18708
18709 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18710 msgid "PS muxer"
18711 msgstr "PS muxer"
18712
18713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18714 msgid "Video PID"
18715 msgstr "Video PID"
18716
18717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18718 msgid ""
18719 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18720 "the video."
18721 msgstr ""
18722
18723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18724 msgid "Audio PID"
18725 msgstr "Audio PID"
18726
18727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18728 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18729 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
18730
18731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18732 msgid "SPU PID"
18733 msgstr "SPU PID"
18734
18735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18736 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18737 msgstr ""
18738
18739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18740 msgid "PMT PID"
18741 msgstr "PMT PID"
18742
18743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18744 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18745 msgstr ""
18746
18747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18748 msgid "TS ID"
18749 msgstr "TS ID"
18750
18751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18752 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18753 msgstr ""
18754
18755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18756 msgid "NET ID"
18757 msgstr "NET ID"
18758
18759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18760 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18764 #, fuzzy
18765 msgid "PMT Program numbers"
18766 msgstr "Weeknummers tonen"
18767
18768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18769 msgid ""
18770 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18771 "to be enabled."
18772 msgstr ""
18773
18774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18775 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18776 msgstr ""
18777
18778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18779 msgid ""
18780 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18781 "be enabled."
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18785 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18786 msgstr ""
18787
18788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18789 msgid ""
18790 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18791 "be enabled."
18792 msgstr ""
18793
18794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18795 msgid "Set PID to ID of ES"
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18799 msgid ""
18800 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18801 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18802 msgstr ""
18803
18804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18805 msgid "Data alignment"
18806 msgstr "Gegevensuitlijning"
18807
18808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
18809 msgid ""
18810 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18811 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18812 msgstr ""
18813
18814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18815 #, fuzzy
18816 msgid "Shaping delay (ms)"
18817 msgstr "DTS vertraging (ms)"
18818
18819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
18820 msgid ""
18821 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18822 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18823 "especially for reference frames."
18824 msgstr ""
18825
18826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18827 msgid "Use keyframes"
18828 msgstr "Gebruik keyframes"
18829
18830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18831 msgid ""
18832 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18833 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18834 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18835 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18836 "the biggest frames in the stream."
18837 msgstr ""
18838
18839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18840 msgid "PCR delay (ms)"
18841 msgstr "PCR vertraging (ms)"
18842
18843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18844 msgid ""
18845 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18846 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18847 msgstr ""
18848
18849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18850 msgid "Minimum B (deprecated)"
18851 msgstr "Minimum B (verouderd)"
18852
18853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
18854 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18855 msgstr ""
18856
18857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18858 msgid "Maximum B (deprecated)"
18859 msgstr "Maximum B (verouderd)"
18860
18861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18862 msgid ""
18863 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18864 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18865 "inside the client decoder."
18866 msgstr ""
18867
18868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
18869 msgid "Crypt audio"
18870 msgstr "Versleutel audio"
18871
18872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18873 msgid "Crypt audio using CSA"
18874 msgstr "Versleutel audio met CSA"
18875
18876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18877 msgid "Crypt video"
18878 msgstr "Versleutel video"
18879
18880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18881 msgid "Crypt video using CSA"
18882 msgstr "Versleutel video met CSA"
18883
18884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18885 msgid "CSA Key"
18886 msgstr "CSA sleutel"
18887
18888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18889 msgid ""
18890 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18891 msgstr ""
18892
18893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
18894 msgid "CSA Key in use"
18895 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
18896
18897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
18898 msgid ""
18899 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18900 "second/2 one."
18901 msgstr ""
18902
18903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18904 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18905 msgstr ""
18906
18907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
18908 msgid ""
18909 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18910 "header from the value before encrypting."
18911 msgstr ""
18912
18913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
18914 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18915 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
18916
18917 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18918 msgid "Multipart JPEG muxer"
18919 msgstr "Multipart JPEG muxer"
18920
18921 #: modules/mux/ogg.c:52
18922 msgid "Ogg/OGM muxer"
18923 msgstr "Ogg/OGM muxer"
18924
18925 #: modules/mux/wav.c:46
18926 msgid "WAV muxer"
18927 msgstr "WAV muxer"
18928
18929 #: modules/packetizer/copy.c:47
18930 #, fuzzy
18931 msgid "Copy packetizer"
18932 msgstr "Copy packetizer"
18933
18934 #: modules/packetizer/h264.c:53
18935 #, fuzzy
18936 msgid "H.264 video packetizer"
18937 msgstr "MPEG4 video packetizer"
18938
18939 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
18940 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18941 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
18942
18943 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18944 msgid "MPEG4 video packetizer"
18945 msgstr "MPEG4 video packetizer"
18946
18947 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
18948 msgid "Sync on Intra Frame"
18949 msgstr ""
18950
18951 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18952 msgid ""
18953 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18954 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18955 msgstr ""
18956
18957 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
18958 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18959 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
18960
18961 #: modules/packetizer/vc1.c:50
18962 #, fuzzy
18963 msgid "VC-1 packetizer"
18964 msgstr "Copy packetizer"
18965
18966 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
18967 msgid "Bonjour services"
18968 msgstr "Bonjour diensten"
18969
18970 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
18971 msgid "Bonjour"
18972 msgstr "Bonjour"
18973
18974 #: modules/services_discovery/hal.c:150
18975 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
18976 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
18977 msgid "Devices"
18978 msgstr "Apparaten"
18979
18980 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18981 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18982 msgstr ""
18983 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
18984 "\" (pijp)."
18985
18986 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
18987 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
18988 msgid "Podcasts"
18989 msgstr "Podcasts"
18990
18991 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18992 msgid "SAP multicast address"
18993 msgstr "SAP multicast adres"
18994
18995 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18996 msgid ""
18997 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18998 "However, you can specify a specific address."
18999 msgstr ""
19000 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
19001 "Maar, u kan ook een specifiek adres opgeven."
19002
19003 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19004 msgid "IPv4 SAP"
19005 msgstr "IPv4 SAP"
19006
19007 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19008 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19009 msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
19010
19011 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19012 msgid "IPv6 SAP"
19013 msgstr "IPv6 SAP"
19014
19015 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19016 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19017 msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
19018
19019 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19020 msgid "IPv6 SAP scope"
19021 msgstr "IPv6 SAP bereik"
19022
19023 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19024 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19025 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
19026
19027 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19028 msgid "SAP timeout (seconds)"
19029 msgstr "SAP timeout (seconden)"
19030
19031 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19032 msgid ""
19033 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19034 msgstr ""
19035 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
19036 "aankondiging ontvangen wordt."
19037
19038 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19039 msgid "Try to parse the announce"
19040 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
19041
19042 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19043 #, fuzzy
19044 msgid ""
19045 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19046 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19047 msgstr ""
19048 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
19049 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
19050 "module verwerkt worden."
19051
19052 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19053 msgid "SAP Strict mode"
19054 msgstr "SAP stricte modus"
19055
19056 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19057 msgid ""
19058 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19059 "announcements."
19060 msgstr ""
19061 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
19062 "verwijderen."
19063
19064 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19065 msgid "Use SAP cache"
19066 msgstr "Gebruik SAP buffer"
19067
19068 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19069 msgid ""
19070 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19071 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19072 msgstr ""
19073 "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
19074 "opstarttijd, maar u kan items krijgen die corresponderen met oudere streams."
19075
19076 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19077 msgid ""
19078 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19079 "announcements."
19080 msgstr ""
19081 "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
19082 "aankondigingen."
19083
19084 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19085 msgid "SAP Announcements"
19086 msgstr "SAP Aankondigingen"
19087
19088 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19089 msgid "SDP Descriptions parser"
19090 msgstr "SDP omschrijving inlezer"
19091
19092 #: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
19093 msgid "Session"
19094 msgstr "Sessie"
19095
19096 #: modules/services_discovery/sap.c:901
19097 msgid "Tool"
19098 msgstr "gereedschap"
19099
19100 #: modules/services_discovery/sap.c:905
19101 msgid "User"
19102 msgstr "Gebruiker"
19103
19104 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19105 msgid "Les Guignols"
19106 msgstr "Les Guignols"
19107
19108 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19109 msgid "Canal +"
19110 msgstr "Canal +"
19111
19112 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19113 msgid "Shoutcast Radio"
19114 msgstr "Shoutcast Radio"
19115
19116 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19117 msgid "Shoutcast TV"
19118 msgstr "Shoutcast TV"
19119
19120 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19121 msgid "Freebox TV"
19122 msgstr "Freebox TV"
19123
19124 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19125 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19126 msgid "French TV"
19127 msgstr "Franse TV"
19128
19129 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19130 msgid "Shoutcast radio listings"
19131 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
19132
19133 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19134 msgid "Shoutcast TV listings"
19135 msgstr "Shoutcast TV lijsten"
19136
19137 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19138 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19139 msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
19140
19141 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19142 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19143 msgstr "Universele Plug'n'Play ontdekking"
19144
19145 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19146 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19147 msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19148
19149 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Autodel"
19152 msgstr "Auto"
19153
19154 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Automatically add/delete input streams"
19157 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
19158
19159 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19160 msgid ""
19161 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19162 "this stream later."
19163 msgstr ""
19164
19165 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19166 msgid ""
19167 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19168 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19169 "need to raise caching values."
19170 msgstr ""
19171
19172 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19173 msgid "ID Offset"
19174 msgstr "ID verschuiving"
19175
19176 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19177 msgid ""
19178 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19179 "IDs bridge_in will register."
19180 msgstr ""
19181
19182 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Bridge"
19185 msgstr "MozaĆÆek bridge"
19186
19187 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Bridge stream output"
19190 msgstr "MozaĆÆek bridge stream uitvoer"
19191
19192 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Bridge out"
19195 msgstr "Uitloggen"
19196
19197 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Bridge in"
19200 msgstr ", in %d bestanden"
19201
19202 #: modules/stream_out/description.c:54
19203 #, fuzzy
19204 msgid "Description stream output"
19205 msgstr "Beschrijving uitvoer"
19206
19207 #: modules/stream_out/display.c:42
19208 #, fuzzy
19209 msgid "Enable/disable audio rendering."
19210 msgstr "Audio rendering"
19211
19212 #: modules/stream_out/display.c:44
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Enable/disable video rendering."
19215 msgstr "Video rendering"
19216
19217 #: modules/stream_out/display.c:46
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19220 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
19221
19222 #: modules/stream_out/display.c:55
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Display stream output"
19225 msgstr "Toon stream"
19226
19227 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Duplicate stream output"
19230 msgstr "Dupliceer stream"
19231
19232 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19233 msgid "Output access method"
19234 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
19235
19236 #: modules/stream_out/es.c:43
19237 msgid "This is the default output access method that will be used."
19238 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
19239
19240 #: modules/stream_out/es.c:45
19241 msgid "Audio output access method"
19242 msgstr "Audio uitvoer toegangsmethode"
19243
19244 #: modules/stream_out/es.c:47
19245 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19246 msgstr ""
19247
19248 #: modules/stream_out/es.c:48
19249 msgid "Video output access method"
19250 msgstr "Video uitvoer toegangsmethode"
19251
19252 #: modules/stream_out/es.c:50
19253 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19254 msgstr ""
19255
19256 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19257 msgid "Output muxer"
19258 msgstr "Uitvoer muxer"
19259
19260 #: modules/stream_out/es.c:54
19261 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19262 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
19263
19264 #: modules/stream_out/es.c:55
19265 msgid "Audio output muxer"
19266 msgstr "Audio uitvoer muxer"
19267
19268 #: modules/stream_out/es.c:57
19269 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19270 msgstr ""
19271
19272 #: modules/stream_out/es.c:58
19273 msgid "Video output muxer"
19274 msgstr "Video uitvoer muxer"
19275
19276 #: modules/stream_out/es.c:60
19277 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19278 msgstr ""
19279
19280 #: modules/stream_out/es.c:62
19281 msgid "Output URL"
19282 msgstr "Uitvoer URL"
19283
19284 #: modules/stream_out/es.c:64
19285 msgid "This is the default output URI."
19286 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
19287
19288 #: modules/stream_out/es.c:65
19289 msgid "Audio output URL"
19290 msgstr "Audio uitvoer URL"
19291
19292 #: modules/stream_out/es.c:67
19293 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19294 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
19295
19296 #: modules/stream_out/es.c:68
19297 msgid "Video output URL"
19298 msgstr "Video uitvoer URL"
19299
19300 #: modules/stream_out/es.c:70
19301 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19302 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
19303
19304 #: modules/stream_out/es.c:79
19305 msgid "Elementary stream output"
19306 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
19307
19308 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19309 #, c-format
19310 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19311 msgstr ""
19312
19313 #: modules/stream_out/gather.c:44
19314 msgid "Gathering stream output"
19315 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
19316
19317 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19318 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19319 msgstr ""
19320
19321 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19322 #, fuzzy
19323 msgid "Sample aspect ratio"
19324 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
19325
19326 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19327 #, fuzzy
19328 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19329 msgstr "Cursorlijnverhouding"
19330
19331 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19332 msgid "Video filter"
19333 msgstr "Videofilter"
19334
19335 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19336 #, fuzzy
19337 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19338 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
19339
19340 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19341 #, fuzzy
19342 msgid "Image chroma"
19343 msgstr "Dummy image chroma format"
19344
19345 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19346 msgid ""
19347 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19348 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19349 msgstr ""
19350
19351 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19354 msgstr "Tegeltype v. mozaiek"
19355
19356 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19357 #: modules/video_filter/rss.c:142
19358 msgid "X offset"
19359 msgstr "Verspringing X"
19360
19361 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19362 #, fuzzy
19363 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19364 msgstr "X coordinaat van de weergegeven afbeelding"
19365
19366 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19367 #: modules/video_filter/rss.c:144
19368 msgid "Y offset"
19369 msgstr "Verspringing X"
19370
19371 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19372 #, fuzzy
19373 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19374 msgstr "Y coordinaat van de weergegeven afbeelding"
19375
19376 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19377 #, fuzzy
19378 msgid "Mosaic bridge"
19379 msgstr "MozaĆÆek bridge"
19380
19381 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19382 #, fuzzy
19383 msgid "Mosaic bridge stream output"
19384 msgstr "MozaĆÆek bridge stream uitvoer"
19385
19386 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19387 msgid "This is the output URL that will be used."
19388 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
19389
19390 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19391 msgid "SDP"
19392 msgstr "SDP"
19393
19394 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19395 msgid ""
19396 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19397 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19398 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19399 "SDP to be announced via SAP."
19400 msgstr ""
19401
19402 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19403 msgid "SAP announcing"
19404 msgstr "SAP aankondigingen"
19405
19406 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19407 msgid "Announce this session with SAP."
19408 msgstr ""
19409
19410 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19411 msgid "Muxer"
19412 msgstr "Muxer"
19413
19414 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19415 msgid ""
19416 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19417 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19418 msgstr ""
19419
19420 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19421 msgid "Session name"
19422 msgstr "Sessie naam"
19423
19424 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19425 msgid ""
19426 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19427 "Descriptor)."
19428 msgstr ""
19429
19430 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19431 msgid "Session description"
19432 msgstr "Sessie beschrijving"
19433
19434 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19435 msgid ""
19436 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19437 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19438 msgstr ""
19439
19440 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19441 msgid "Session URL"
19442 msgstr "Sessie URL"
19443
19444 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19445 msgid ""
19446 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19447 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19448 "(Session Descriptor)."
19449 msgstr ""
19450
19451 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19452 msgid "Session email"
19453 msgstr "Sessie e-mail"
19454
19455 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19456 msgid ""
19457 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19458 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19459 msgstr ""
19460
19461 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19462 #, fuzzy
19463 msgid "Session phone number"
19464 msgstr "b:het aantal zwarte ballen"
19465
19466 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19467 msgid ""
19468 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19469 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19470 msgstr ""
19471
19472 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19473 #, fuzzy
19474 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19475 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
19476
19477 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19478 msgid "Audio port"
19479 msgstr "Audio poort"
19480
19481 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19482 #, fuzzy
19483 msgid ""
19484 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19485 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
19486
19487 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19488 msgid "Video port"
19489 msgstr "Video poort"
19490
19491 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19492 #, fuzzy
19493 msgid ""
19494 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19495 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
19496
19497 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19498 msgid ""
19499 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19500 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19501 "in default)."
19502 msgstr ""
19503 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
19504 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = gebruik "
19505 "besturingssysteem standaard)."
19506
19507 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19508 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19509 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
19510
19511 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19512 msgid ""
19513 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19514 "packets."
19515 msgstr ""
19516
19517 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19518 msgid "Transport protocol"
19519 msgstr "Transportprotocol"
19520
19521 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19522 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19523 msgstr ""
19524
19525 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19526 msgid ""
19527 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19528 "master shared secret key."
19529 msgstr ""
19530
19531 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19532 msgid "MP4A LATM"
19533 msgstr ""
19534
19535 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19536 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19537 msgstr ""
19538
19539 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19540 msgid "RTP stream output"
19541 msgstr "RTP stream uitvoer"
19542
19543 #: modules/stream_out/standard.c:47
19544 msgid "Output method to use for the stream."
19545 msgstr ""
19546
19547 #: modules/stream_out/standard.c:50
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Muxer to use for the stream."
19550 msgstr "Bitratio om te gebruiken (-1 voor standaard)."
19551
19552 #: modules/stream_out/standard.c:51
19553 msgid "Output destination"
19554 msgstr "Uitvoer doel"
19555
19556 #: modules/stream_out/standard.c:53
19557 msgid ""
19558 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19559 msgstr ""
19560
19561 #: modules/stream_out/standard.c:54
19562 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19563 msgstr ""
19564
19565 #: modules/stream_out/standard.c:56
19566 msgid ""
19567 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19568 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19569 msgstr ""
19570
19571 #: modules/stream_out/standard.c:58
19572 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19573 msgstr ""
19574
19575 #: modules/stream_out/standard.c:60
19576 msgid ""
19577 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19578 "overrides this"
19579 msgstr ""
19580
19581 #: modules/stream_out/standard.c:67
19582 msgid "Session groupname"
19583 msgstr "Sessie groepsnaam"
19584
19585 #: modules/stream_out/standard.c:69
19586 msgid ""
19587 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19588 "if you choose to use SAP."
19589 msgstr ""
19590
19591 #: modules/stream_out/standard.c:101
19592 #, fuzzy
19593 msgid "Standard stream output"
19594 msgstr "Standaard stream uitvoer"
19595
19596 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19597 msgid "Files"
19598 msgstr "Bestanden"
19599
19600 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19601 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19602 msgstr ""
19603
19604 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19605 msgid "Sizes"
19606 msgstr "Groottes"
19607
19608 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19609 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19610 msgstr ""
19611
19612 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19613 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19614 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
19615
19616 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19617 msgid "Command UDP port"
19618 msgstr "Commando UDP poort"
19619
19620 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19621 msgid "UDP port to listen to for commands."
19622 msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
19623
19624 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19625 msgid "Command"
19626 msgstr "Commando"
19627
19628 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19629 #, fuzzy
19630 msgid "Initial command to execute."
19631 msgstr "Kon commando niet uitvoeren"
19632
19633 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19634 msgid "GOP size"
19635 msgstr "GOP grootte"
19636
19637 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19638 msgid "Number of P frames between two I frames."
19639 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
19640
19641 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Quantizer scale"
19644 msgstr "Lettertypeschaal"
19645
19646 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19647 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19648 msgstr ""
19649
19650 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19651 msgid "Mute audio"
19652 msgstr "Geluid dempen"
19653
19654 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19655 msgid "Mute audio when command is not 0."
19656 msgstr ""
19657
19658 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19659 #, fuzzy
19660 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19661 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
19662
19663 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19664 msgid "Video encoder"
19665 msgstr "Video encoder"
19666
19667 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19668 msgid ""
19669 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19670 "options)."
19671 msgstr ""
19672
19673 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19674 msgid "Destination video codec"
19675 msgstr "Doelformaat video"
19676
19677 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19678 msgid "This is the video codec that will be used."
19679 msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
19680
19681 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19682 msgid "Video bitrate"
19683 msgstr "Video bitrate"
19684
19685 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19686 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19687 msgstr ""
19688
19689 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19690 msgid "Video scaling"
19691 msgstr "Video schalen"
19692
19693 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19694 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19695 msgstr ""
19696
19697 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19698 msgid "Video frame-rate"
19699 msgstr "Video frame-rate"
19700
19701 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19702 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19703 msgstr ""
19704
19705 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19706 #, fuzzy
19707 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19708 msgstr "FFmpeg deinterlace video filter"
19709
19710 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19713 msgstr "Specificeer zonodig de te gebruiken exportfunctie"
19714
19715 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19716 msgid "Maximum video width"
19717 msgstr "Maximale video breedte"
19718
19719 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19720 msgid "Maximum output video width."
19721 msgstr "Maximale uitvoer video breedte."
19722
19723 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19724 msgid "Maximum video height"
19725 msgstr "Maximale video hoogte"
19726
19727 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19728 msgid "Maximum output video height."
19729 msgstr "Maximale uitvoer video hoogte."
19730
19731 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19732 msgid ""
19733 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19734 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19735 msgstr ""
19736
19737 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19738 #, fuzzy
19739 msgid "Audio encoder"
19740 msgstr "Audio codec"
19741
19742 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19743 msgid ""
19744 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19745 "options)."
19746 msgstr ""
19747
19748 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19749 msgid "Destination audio codec"
19750 msgstr "Doelformaat audio"
19751
19752 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19753 msgid "This is the audio codec that will be used."
19754 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
19755
19756 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19757 msgid "Audio bitrate"
19758 msgstr "Audio bitratio"
19759
19760 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19761 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19762 msgstr ""
19763
19764 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19765 msgid ""
19766 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19767 msgstr ""
19768
19769 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19770 msgid "Audio channels"
19771 msgstr "Audiokanalen"
19772
19773 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19774 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19775 msgstr ""
19776
19777 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19778 msgid "Audio filter"
19779 msgstr "Audiofilter"
19780
19781 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19782 msgid ""
19783 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19784 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19785 msgstr ""
19786
19787 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19788 msgid "Subtitles encoder"
19789 msgstr "Ondertitelingsencoder"
19790
19791 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19792 msgid ""
19793 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19794 "options)."
19795 msgstr ""
19796
19797 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19798 msgid "Destination subtitles codec"
19799 msgstr "Doel ondertitelingcodec"
19800
19801 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19802 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19803 msgstr ""
19804
19805 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19806 msgid ""
19807 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19808 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19809 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19810 "of subpicture modules"
19811 msgstr ""
19812
19813 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19814 msgid "OSD menu"
19815 msgstr "OSD menu"
19816
19817 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19818 msgid ""
19819 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19820 msgstr ""
19821
19822 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19823 msgid "Number of threads"
19824 msgstr "Aantal threads"
19825
19826 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19827 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19828 msgstr ""
19829
19830 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19831 msgid "High priority"
19832 msgstr "Hoge prioriteit"
19833
19834 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19835 msgid ""
19836 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19837 msgstr ""
19838
19839 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19840 msgid "Synchronise on audio track"
19841 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
19842
19843 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19844 #, fuzzy
19845 msgid ""
19846 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19847 "on the audio track."
19848 msgstr ""
19849 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
19850
19851 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19852 msgid ""
19853 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19854 "rate."
19855 msgstr ""
19856
19857 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19858 #, fuzzy
19859 msgid "Transcode stream output"
19860 msgstr "Transcodeer stream"
19861
19862 #: modules/stream_out/transcode.c:216
19863 msgid "Overlays/Subtitles"
19864 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
19865
19866 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
19867 #, fuzzy
19868 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19869 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
19870
19871 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19872 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19873 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19874 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19875 msgid "Conversions from "
19876 msgstr "Conversies van "
19877
19878 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19879 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19880 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
19881
19882 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19883 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19884 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
19885
19886 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19887 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19888 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
19889
19890 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19891 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19892 msgid "MMX conversions from "
19893 msgstr "MMX conversies van "
19894
19895 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19896 msgid "SSE2 conversions from "
19897 msgstr "SSE2 conversies van "
19898
19899 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19900 msgid "AltiVec conversions from "
19901 msgstr "Altivec conversies van "
19902
19903 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19904 msgid ""
19905 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19906 "threshold value will be the brighness defined below."
19907 msgstr ""
19908
19909 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19910 msgid "Image contrast (0-2)"
19911 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
19912
19913 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19914 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19915 msgstr ""
19916
19917 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19918 msgid "Image hue (0-360)"
19919 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
19920
19921 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19922 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19923 msgstr ""
19924
19925 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19926 msgid "Image saturation (0-3)"
19927 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
19928
19929 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19930 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19931 msgstr ""
19932
19933 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19934 msgid "Image brightness (0-2)"
19935 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
19936
19937 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19938 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19939 msgstr ""
19940
19941 #: modules/video_filter/adjust.c:78
19942 msgid "Image gamma (0-10)"
19943 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
19944
19945 #: modules/video_filter/adjust.c:79
19946 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19947 msgstr ""
19948
19949 #: modules/video_filter/adjust.c:82
19950 msgid "Image properties filter"
19951 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
19952
19953 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
19954 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19955 msgstr ""
19956
19957 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
19958 #, fuzzy
19959 msgid "Transparency mask"
19960 msgstr "Debug "
19961
19962 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
19963 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
19964 msgstr ""
19965
19966 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19967 #, fuzzy
19968 msgid "Alpha mask video filter"
19969 msgstr "MozaĆÆek video sub filter"
19970
19971 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
19972 #, fuzzy
19973 msgid "Alpha mask"
19974 msgstr "Alpha naar masker verplaatsen"
19975
19976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
19977 msgid ""
19978 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
19979 "your computer.\n"
19980 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
19981 "If you need further information feel free to visit us at\n"
19982 "\n"
19983 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19984 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19985 "\n"
19986 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
19987 "where to get the required parts.\n"
19988 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
19989 "in live action."
19990 msgstr ""
19991
19992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
19993 #, fuzzy
19994 msgid "Save Debug Frames"
19995 msgstr "Beelden per seconde"
19996
19997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
19998 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
19999 msgstr ""
20000
20001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20002 #, fuzzy
20003 msgid "Debug Frame Folder"
20004 msgstr "Rechten verbeteren"
20005
20006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20007 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20008 msgstr ""
20009
20010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20011 #, fuzzy
20012 msgid "Extracted Image Width"
20013 msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
20014
20015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20016 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20017 msgstr ""
20018
20019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20020 #, fuzzy
20021 msgid "Extracted Image Height"
20022 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
20023
20024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20025 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20026 msgstr ""
20027
20028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20029 #, fuzzy
20030 msgid "Color when paused"
20031 msgstr "Zichtbaar indien horizontaal"
20032
20033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20034 msgid ""
20035 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20036 "another beer?)"
20037 msgstr ""
20038
20039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20040 #, fuzzy
20041 msgid "Pause-Red"
20042 msgstr "donkerrood"
20043
20044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20045 #, fuzzy
20046 msgid "Red component of the pause color"
20047 msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur"
20048
20049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20050 #, fuzzy
20051 msgid "Pause-Green"
20052 msgstr "donkergroen"
20053
20054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20055 #, fuzzy
20056 msgid "Green component of the pause color"
20057 msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur"
20058
20059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20060 #, fuzzy
20061 msgid "Pause-Blue"
20062 msgstr "helblauw"
20063
20064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20065 #, fuzzy
20066 msgid "Blue component of the pause color"
20067 msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur"
20068
20069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20070 #, fuzzy
20071 msgid "Pause-Fadesteps"
20072 msgstr "Pauze \"torrent\""
20073
20074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20075 msgid ""
20076 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20077 msgstr ""
20078
20079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20080 #, fuzzy
20081 msgid "End-Red"
20082 msgstr "donkerrood"
20083
20084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20085 #, fuzzy
20086 msgid "Red component of the shutdown color"
20087 msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur"
20088
20089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20090 #, fuzzy
20091 msgid "End-Green"
20092 msgstr "donkergroen"
20093
20094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20095 #, fuzzy
20096 msgid "Green component of the shutdown color"
20097 msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur"
20098
20099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20100 #, fuzzy
20101 msgid "End-Blue"
20102 msgstr "helblauw"
20103
20104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20105 #, fuzzy
20106 msgid "Blue component of the shutdown color"
20107 msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur"
20108
20109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20110 #, fuzzy
20111 msgid "End-Fadesteps"
20112 msgstr "Einde index"
20113
20114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20115 msgid ""
20116 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20117 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20118 msgstr ""
20119
20120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20121 #, fuzzy
20122 msgid "Use Software White adjust"
20123 msgstr "Zwart/wit (1-bit) palet gebruiken"
20124
20125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20126 msgid ""
20127 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20128 msgstr ""
20129
20130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20131 #, fuzzy
20132 msgid "White Red"
20133 msgstr "donkerrood"
20134
20135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20136 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20137 msgstr ""
20138
20139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20140 #, fuzzy
20141 msgid "White Green"
20142 msgstr "donkergroen"
20143
20144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20145 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20146 msgstr ""
20147
20148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20149 #, fuzzy
20150 msgid "White Blue"
20151 msgstr "helblauw"
20152
20153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20154 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20155 msgstr ""
20156
20157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Serial Port/Device"
20160 msgstr "Blokapparaat vereist"
20161
20162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20163 msgid ""
20164 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20165 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20166 msgstr ""
20167
20168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20169 #, fuzzy
20170 msgid "Edge Weightning"
20171 msgstr "Kleefrand"
20172
20173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20174 msgid ""
20175 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20176 "the frame."
20177 msgstr ""
20178
20179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20180 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20181 msgstr ""
20182
20183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20184 #, fuzzy
20185 msgid "Darkness Limit"
20186 msgstr "Verste_klimiet:"
20187
20188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20189 msgid ""
20190 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20191 "than one for letterboxed videos."
20192 msgstr ""
20193
20194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20195 #, fuzzy
20196 msgid "Hue windowing"
20197 msgstr "Hue-draaiing:"
20198
20199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20201 #, fuzzy
20202 msgid "Used for statistics."
20203 msgstr "De gebruikte metriek voor de lineaal"
20204
20205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20206 #, fuzzy
20207 msgid "Sat windowing"
20208 msgstr "Minder sat.:"
20209
20210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20211 #, fuzzy
20212 msgid "Filter length (ms)"
20213 msgstr "MS Excel (tm)"
20214
20215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20216 msgid ""
20217 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20218 msgstr ""
20219
20220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20221 #, fuzzy
20222 msgid "Filter threshold"
20223 msgstr "Sleepdrempel"
20224
20225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20226 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20227 msgstr ""
20228
20229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20230 #, fuzzy
20231 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20232 msgstr "_Filter in-positie"
20233
20234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20235 #, fuzzy
20236 msgid "Filter Smoothness"
20237 msgstr "Gladheid van aliasing"
20238
20239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20240 #, fuzzy
20241 msgid "Filter mode"
20242 msgstr "Overzetten-modus"
20243
20244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20245 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20246 msgstr ""
20247
20248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20249 #, fuzzy
20250 msgid "No Filtering"
20251 msgstr "Geen icoon"
20252
20253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20254 msgid "Combined"
20255 msgstr "Gecombineerd"
20256
20257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20258 msgid "Percent"
20259 msgstr "Percentage"
20260
20261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20262 #, fuzzy
20263 msgid "Frame delay"
20264 msgstr "Stuiter vertraging :"
20265
20266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20267 msgid ""
20268 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20269 "20ms should do the trick."
20270 msgstr ""
20271
20272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20273 msgid "Channel summary"
20274 msgstr "Kanaalsamenvatting"
20275
20276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20277 msgid "Channel left"
20278 msgstr "Kanaal links"
20279
20280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20281 msgid "Channel right"
20282 msgstr "Kanaal rechts"
20283
20284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20285 msgid "Channel top"
20286 msgstr "Kanaal boven"
20287
20288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20289 msgid "Channel bottom"
20290 msgstr "Kanaal beneden"
20291
20292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20293 msgid ""
20294 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20295 msgstr ""
20296
20297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20298 msgid "disabled"
20299 msgstr "uitgeschakeld"
20300
20301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20302 msgid "summary"
20303 msgstr "samenvatting"
20304
20305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20306 msgid "left"
20307 msgstr "links"
20308
20309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20310 msgid "right"
20311 msgstr "rechts"
20312
20313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20314 msgid "top"
20315 msgstr "boven"
20316
20317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20318 msgid "bottom"
20319 msgstr "onder"
20320
20321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20322 #, fuzzy
20323 msgid "Summary gradient"
20324 msgstr "Horizontake GradiĆ«nt"
20325
20326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20327 #, fuzzy
20328 msgid "Left gradient"
20329 msgstr "Horizontake GradiĆ«nt"
20330
20331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20332 #, fuzzy
20333 msgid "Right gradient"
20334 msgstr "Horizontake GradiĆ«nt"
20335
20336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20337 #, fuzzy
20338 msgid "Top gradient"
20339 msgstr "Horizontake GradiĆ«nt"
20340
20341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20342 #, fuzzy
20343 msgid "Bottom gradient"
20344 msgstr "Horizontake GradiĆ«nt"
20345
20346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20347 msgid ""
20348 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20349 msgstr ""
20350
20351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20352 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20353 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWinA.exe"
20354
20355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20356 msgid ""
20357 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20358 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20359 msgstr ""
20360
20361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20362 msgid "Use built-in AtmoLight"
20363 msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
20364
20365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20366 msgid ""
20367 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20368 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20369 msgstr ""
20370
20371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20372 msgid "AtmoLight Filter"
20373 msgstr "AtmoLight filter"
20374
20375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20376 msgid "AtmoLight"
20377 msgstr "AtmoLight"
20378
20379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20380 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20381 msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
20382
20383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20384 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20385 msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
20386
20387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20388 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20389 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pause"
20390
20391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20392 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20393 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
20394
20395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20396 #, fuzzy
20397 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20398 msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
20399
20400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20401 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20402 msgstr ""
20403
20404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20405 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20406 msgstr ""
20407
20408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20409 msgid "Change gradients"
20410 msgstr "Verander gradienten"
20411
20412 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20413 #, fuzzy
20414 msgid "Number of time to blend"
20415 msgstr "Time To Live (TTL):"
20416
20417 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20418 #, fuzzy
20419 msgid "The number of time the blend will be performed"
20420 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
20421
20422 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20423 #, fuzzy
20424 msgid "Alpha of the blended image"
20425 msgstr "_Opslaan als afbeelding"
20426
20427 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20428 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20429 msgstr ""
20430
20431 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20432 msgid "Image to be blended onto"
20433 msgstr ""
20434
20435 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20436 #, fuzzy
20437 msgid "The image which will be used to blend onto"
20438 msgstr ""
20439 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
20440 "slaan."
20441
20442 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20443 #, fuzzy
20444 msgid "Chroma for the base image"
20445 msgstr "Dummy image chroma format"
20446
20447 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20448 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20449 msgstr ""
20450
20451 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20452 msgid "Image which will be blended."
20453 msgstr ""
20454
20455 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20456 msgid "The image blended onto the base image"
20457 msgstr ""
20458
20459 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20460 #, fuzzy
20461 msgid "Chroma for the blend image"
20462 msgstr "Dummy image chroma format"
20463
20464 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20465 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20466 msgstr ""
20467
20468 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20469 #, fuzzy
20470 msgid "Blending benchmark filter"
20471 msgstr "Aut_o-filter toevoegen"
20472
20473 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20474 msgid "blendbench"
20475 msgstr ""
20476
20477 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20478 #, fuzzy
20479 msgid "Benchmarking"
20480 msgstr "RandreliĆ«f"
20481
20482 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Base image"
20485 msgstr "[ Basisafbeelding ]"
20486
20487 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Blend image"
20490 msgstr "Achtergrondafbeelding"
20491
20492 #: modules/video_filter/blend.c:100
20493 #, fuzzy
20494 msgid "Video pictures blending"
20495 msgstr "Video mengfilter"
20496
20497 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20498 msgid ""
20499 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20500 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20501 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20502 "default)."
20503 msgstr ""
20504
20505 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20506 #, fuzzy
20507 msgid "Bluescreen U value"
20508 msgstr "Standaardwaarde: %s\n"
20509
20510 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20511 msgid ""
20512 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20513 "Defaults to 120 for blue."
20514 msgstr ""
20515
20516 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20517 #, fuzzy
20518 msgid "Bluescreen V value"
20519 msgstr "Standaardwaarde: %s\n"
20520
20521 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20522 msgid ""
20523 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20524 "Defaults to 90 for blue."
20525 msgstr ""
20526
20527 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20528 #, fuzzy
20529 msgid "Bluescreen U tolerance"
20530 msgstr "Bitrate tolerantie:"
20531
20532 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20533 msgid ""
20534 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20535 "value between 10 and 20 seems sensible."
20536 msgstr ""
20537
20538 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20539 #, fuzzy
20540 msgid "Bluescreen V tolerance"
20541 msgstr "Bitrate tolerantie:"
20542
20543 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20544 msgid ""
20545 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20546 "value between 10 and 20 seems sensible."
20547 msgstr ""
20548
20549 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20550 #, fuzzy
20551 msgid "Bluescreen video filter"
20552 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20553
20554 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20555 #, fuzzy
20556 msgid "Bluescreen"
20557 msgstr "Volledig Scherm"
20558
20559 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20560 #: modules/video_output/image.c:56
20561 msgid "Image width"
20562 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
20563
20564 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20565 #: modules/video_output/image.c:61
20566 msgid "Image height"
20567 msgstr "Afbeeldingshoogte"
20568
20569 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20570 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20571 msgstr ""
20572
20573 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20574 #, fuzzy
20575 msgid "Automatically resize and padd a video"
20576 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
20577
20578 #: modules/video_filter/chain.c:43
20579 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20580 msgstr ""
20581
20582 #: modules/video_filter/clone.c:59
20583 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20584 msgstr ""
20585
20586 #: modules/video_filter/clone.c:62
20587 #, fuzzy
20588 msgid "Video output modules"
20589 msgstr "Video uitvoer modules"
20590
20591 #: modules/video_filter/clone.c:63
20592 msgid ""
20593 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20594 "separated list of modules."
20595 msgstr ""
20596
20597 #: modules/video_filter/clone.c:69
20598 #, fuzzy
20599 msgid "Clone video filter"
20600 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20601
20602 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20603 msgid ""
20604 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20605 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20606 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20607 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20608 msgstr ""
20609
20610 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20611 #, fuzzy
20612 msgid "Color threshold filter"
20613 msgstr "Gammakleurweergavefilter"
20614
20615 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20616 msgid "Saturaton threshold"
20617 msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
20618
20619 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20620 #, fuzzy
20621 msgid "Similarity threshold"
20622 msgstr "Sleepdrempel"
20623
20624 #: modules/video_filter/crop.c:73
20625 #, fuzzy
20626 msgid "Crop geometry (pixels)"
20627 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
20628
20629 #: modules/video_filter/crop.c:74
20630 #, fuzzy
20631 msgid ""
20632 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20633 "<left offset> + <top offset>."
20634 msgstr ""
20635 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
20636 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
20637
20638 #: modules/video_filter/crop.c:76
20639 msgid "Automatic cropping"
20640 msgstr "Automatisch snijden"
20641
20642 #: modules/video_filter/crop.c:77
20643 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20644 msgstr ""
20645
20646 #: modules/video_filter/crop.c:80
20647 #, fuzzy
20648 msgid "Ratio max (x 1000)"
20649 msgstr "Max _Tijd (sec.):"
20650
20651 #: modules/video_filter/crop.c:81
20652 msgid ""
20653 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20654 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20655 "4/3."
20656 msgstr ""
20657
20658 #: modules/video_filter/crop.c:83
20659 #, fuzzy
20660 msgid "Manual ratio"
20661 msgstr "Aspect Ratio"
20662
20663 #: modules/video_filter/crop.c:84
20664 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20665 msgstr ""
20666
20667 #: modules/video_filter/crop.c:86
20668 #, fuzzy
20669 msgid "Number of images for change"
20670 msgstr "Afbeeldingen voor de vlakken onder en boven"
20671
20672 #: modules/video_filter/crop.c:87
20673 msgid ""
20674 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20675 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20676 "trigger recrop."
20677 msgstr ""
20678
20679 #: modules/video_filter/crop.c:89
20680 #, fuzzy
20681 msgid "Number of lines for change"
20682 msgstr "Aantal pixels voor inspringen"
20683
20684 #: modules/video_filter/crop.c:90
20685 msgid ""
20686 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20687 "that ratio changed and trigger recrop."
20688 msgstr ""
20689
20690 #: modules/video_filter/crop.c:92
20691 #, fuzzy
20692 msgid "Number of non black pixels "
20693 msgstr "Aantal beeldpunten rondom de kop."
20694
20695 #: modules/video_filter/crop.c:93
20696 msgid ""
20697 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20698 msgstr ""
20699
20700 #: modules/video_filter/crop.c:96
20701 #, fuzzy
20702 msgid "Skip percentage (%)"
20703 msgstr "Percentagegebieden"
20704
20705 #: modules/video_filter/crop.c:97
20706 msgid ""
20707 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20708 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20709 msgstr ""
20710
20711 #: modules/video_filter/crop.c:99
20712 #, fuzzy
20713 msgid "Luminance threshold "
20714 msgstr "Sleepdrempel"
20715
20716 #: modules/video_filter/crop.c:100
20717 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20718 msgstr ""
20719
20720 #: modules/video_filter/crop.c:104
20721 #, fuzzy
20722 msgid "Crop video filter"
20723 msgstr "Uitsnijde video filter"
20724
20725 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
20726 msgid "Cropping failed"
20727 msgstr "Snijden mislukt"
20728
20729 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
20730 msgid "VLC could not open the video output module."
20731 msgstr "VLC kon de video uitvoermodule niet openen."
20732
20733 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20734 msgid "Pixels to crop from top"
20735 msgstr "Pixels snijden van boven"
20736
20737 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20738 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20739 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
20740
20741 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20742 msgid "Pixels to crop from bottom"
20743 msgstr "Pixels snijden van beneden"
20744
20745 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20746 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20747 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
20748
20749 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20750 msgid "Pixels to crop from left"
20751 msgstr "Pixels snijden van links"
20752
20753 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20754 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20755 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
20756
20757 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20758 msgid "Pixels to crop from right"
20759 msgstr "Pixels snijden van rechts"
20760
20761 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20762 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20763 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
20764
20765 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20766 #, fuzzy
20767 msgid "Pixels to padd to top"
20768 msgstr "Vullen (beneden naar boven)"
20769
20770 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20771 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20772 msgstr ""
20773
20774 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20775 #, fuzzy
20776 msgid "Pixels to padd to bottom"
20777 msgstr "Vullen (beneden naar boven)"
20778
20779 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20780 #, fuzzy
20781 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20782 msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
20783
20784 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20785 #, fuzzy
20786 msgid "Pixels to padd to left"
20787 msgstr "Verplaatsen naar werkblad lin_ks"
20788
20789 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20790 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20791 msgstr ""
20792
20793 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20794 #, fuzzy
20795 msgid "Pixels to padd to right"
20796 msgstr "Opmaak naar rechts kopiĆ«ren"
20797
20798 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20799 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20800 msgstr ""
20801
20802 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20803 #: modules/video_filter/swscale.c:71
20804 msgid "Video scaling filter"
20805 msgstr "Video schalingsfilter"
20806
20807 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Padd"
20810 msgstr "Gepauzeerd"
20811
20812 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20813 msgid "Deinterlace mode"
20814 msgstr "Deinterlace methode"
20815
20816 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20819 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
20820
20821 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20822 #, fuzzy
20823 msgid "Streaming deinterlace mode"
20824 msgstr "Wisselen tussen normale weergave en volledig scherm"
20825
20826 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20827 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20828 msgstr ""
20829
20830 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20831 msgid "Deinterlacing video filter"
20832 msgstr "Deinterlace video filter"
20833
20834 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20835 msgid "Input FIFO"
20836 msgstr "Invoer FIFO"
20837
20838 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20839 msgid "FIFO which will be read for commands"
20840 msgstr ""
20841
20842 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20843 msgid "Output FIFO"
20844 msgstr "Uitvoer FIFO"
20845
20846 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20847 #, fuzzy
20848 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20849 msgstr "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden."
20850
20851 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20852 #, fuzzy
20853 msgid "Dynamic video overlay"
20854 msgstr "Overlap video uitvoer"
20855
20856 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20857 #, fuzzy
20858 msgid "Overlay"
20859 msgstr "Op elkaar"
20860
20861 #: modules/video_filter/erase.c:55
20862 #, fuzzy
20863 msgid "Image mask"
20864 msgstr "Afbeeldingsmasker"
20865
20866 #: modules/video_filter/erase.c:56
20867 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20868 msgstr ""
20869
20870 #: modules/video_filter/erase.c:59
20871 #, fuzzy
20872 msgid "X coordinate of the mask."
20873 msgstr "Debug "
20874
20875 #: modules/video_filter/erase.c:61
20876 #, fuzzy
20877 msgid "Y coordinate of the mask."
20878 msgstr "Debug "
20879
20880 #: modules/video_filter/erase.c:66
20881 #, fuzzy
20882 msgid "Erase video filter"
20883 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20884
20885 #: modules/video_filter/erase.c:67
20886 msgid "Erase"
20887 msgstr "Wissen"
20888
20889 #: modules/video_filter/extract.c:63
20890 #, fuzzy
20891 msgid "RGB component to extract"
20892 msgstr "Afbeelding naar RGB omzetten"
20893
20894 #: modules/video_filter/extract.c:64
20895 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20896 msgstr ""
20897
20898 #: modules/video_filter/extract.c:75
20899 msgid "Extract RGB component video filter"
20900 msgstr ""
20901
20902 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20903 #, fuzzy
20904 msgid "video-filter-event"
20905 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20906
20907 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20908 #, fuzzy
20909 msgid "Gaussian's std deviation"
20910 msgstr "Selectieve Gaussiaanse vervaging"
20911
20912 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
20913 msgid ""
20914 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20915 "to 3*sigma away in any direction."
20916 msgstr ""
20917
20918 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
20919 #, fuzzy
20920 msgid "Gaussian blur video filter"
20921 msgstr "MozaĆÆek video sub filter"
20922
20923 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
20924 msgid "Gaussian Blur"
20925 msgstr "Gaussiaans vervagen"
20926
20927 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Distort mode"
20930 msgstr "Verstoringsmethode"
20931
20932 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20933 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20934 msgstr ""
20935
20936 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20937 #, fuzzy
20938 msgid "Gradient image type"
20939 msgstr "Afbeeldingstype ā€˜%sā€™ wordt niet ondersteund"
20940
20941 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20942 msgid ""
20943 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20944 "keep colors."
20945 msgstr ""
20946
20947 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20948 #, fuzzy
20949 msgid "Apply cartoon effect"
20950 msgstr "Effectgrootte (pixels * 3)"
20951
20952 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20953 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20954 msgstr ""
20955
20956 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20957 #, fuzzy
20958 msgid "Edge"
20959 msgstr "_Rand..."
20960
20961 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20962 msgid "Hough"
20963 msgstr ""
20964
20965 #: modules/video_filter/gradient.c:80
20966 #, fuzzy
20967 msgid "Gradient video filter"
20968 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20969
20970 #: modules/video_filter/grain.c:53
20971 #, fuzzy
20972 msgid "Grain video filter"
20973 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20974
20975 #: modules/video_filter/grain.c:54
20976 #, fuzzy
20977 msgid "Grain"
20978 msgstr "Duits"
20979
20980 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
20981 msgid "FFmpeg video filter"
20982 msgstr "FFmpeg video filter"
20983
20984 #: modules/video_filter/invert.c:51
20985 #, fuzzy
20986 msgid "Invert video filter"
20987 msgstr "Inversie video filter"
20988
20989 #: modules/video_filter/invert.c:52
20990 msgid "Color inversion"
20991 msgstr "Kleur inversie"
20992
20993 #: modules/video_filter/logo.c:71
20994 msgid "Logo filenames"
20995 msgstr "Logo bestandsnamen"
20996
20997 #: modules/video_filter/logo.c:72
20998 msgid ""
20999 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21000 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21001 "simply enter its filename."
21002 msgstr ""
21003
21004 #: modules/video_filter/logo.c:75
21005 #, fuzzy
21006 msgid "Logo animation # of loops"
21007 msgstr "Niet ondersteund animatietype"
21008
21009 #: modules/video_filter/logo.c:76
21010 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21011 msgstr ""
21012
21013 #: modules/video_filter/logo.c:78
21014 msgid "Logo individual image time in ms"
21015 msgstr ""
21016
21017 #: modules/video_filter/logo.c:79
21018 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21019 msgstr ""
21020
21021 #: modules/video_filter/logo.c:82
21022 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21023 msgstr ""
21024 "X coordinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
21025 "klikken."
21026
21027 #: modules/video_filter/logo.c:85
21028 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21029 msgstr ""
21030 "Y coordinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
21031 "klikken."
21032
21033 #: modules/video_filter/logo.c:87
21034 msgid "Transparency of the logo"
21035 msgstr "Transparantie van het logo"
21036
21037 #: modules/video_filter/logo.c:88
21038 msgid ""
21039 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21040 "opacity)."
21041 msgstr ""
21042
21043 #: modules/video_filter/logo.c:90
21044 msgid "Logo position"
21045 msgstr "Logo positie"
21046
21047 #: modules/video_filter/logo.c:92
21048 msgid ""
21049 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21050 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21051 msgstr ""
21052 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
21053 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kan ook combinaties van deze "
21054 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
21055
21056 #: modules/video_filter/logo.c:104
21057 msgid "Logo video filter"
21058 msgstr "Logo videofilter"
21059
21060 #: modules/video_filter/logo.c:106
21061 #, fuzzy
21062 msgid "Logo overlay"
21063 msgstr "Logo overlap"
21064
21065 #: modules/video_filter/logo.c:127
21066 #, fuzzy
21067 msgid "Logo sub filter"
21068 msgstr "Logo overlay filter"
21069
21070 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21071 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21072 msgstr ""
21073
21074 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21075 msgid "Magnify"
21076 msgstr "Vergroten"
21077
21078 #: modules/video_filter/marq.c:88
21079 msgid ""
21080 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21081 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21082 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21083 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21084 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21085 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21086 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21087 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21088 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21089 msgstr ""
21090
21091 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21092 msgid "X offset, from the left screen edge."
21093 msgstr ""
21094
21095 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21096 #, fuzzy
21097 msgid "Y offset, down from the top."
21098 msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)"
21099
21100 #: modules/video_filter/marq.c:107
21101 #, fuzzy
21102 msgid "Timeout"
21103 msgstr "Time-out"
21104
21105 #: modules/video_filter/marq.c:108
21106 #, fuzzy
21107 msgid ""
21108 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21109 "(remains forever)."
21110 msgstr ""
21111 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
21112 "waarde is 0 (continue tonen)."
21113
21114 #: modules/video_filter/marq.c:111
21115 #, fuzzy
21116 msgid "Refresh period in ms"
21117 msgstr "Buffergrootte in ms"
21118
21119 #: modules/video_filter/marq.c:112
21120 msgid ""
21121 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21122 "using meta data or time format string sequences."
21123 msgstr ""
21124
21125 #: modules/video_filter/marq.c:128
21126 #, fuzzy
21127 msgid "Marquee position"
21128 msgstr "Start positie"
21129
21130 #: modules/video_filter/marq.c:130
21131 #, fuzzy
21132 msgid ""
21133 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21134 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21135 "6 = top-right)."
21136 msgstr ""
21137 "De oriĆ«ntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
21138 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
21139 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
21140
21141 #: modules/video_filter/marq.c:146
21142 msgid "Marquee"
21143 msgstr "Marquee"
21144
21145 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21146 msgid "Misc"
21147 msgstr "Overige"
21148
21149 #: modules/video_filter/marq.c:175
21150 #, fuzzy
21151 msgid "Marquee display"
21152 msgstr "Marquee weergave"
21153
21154 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21155 msgid ""
21156 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21157 "opaque (default)."
21158 msgstr ""
21159
21160 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21161 #, fuzzy
21162 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21163 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
21164
21165 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21166 #, fuzzy
21167 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21168 msgstr "Breedte van de linkermarge in beeldpunten"
21169
21170 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21171 msgid "Top left corner X coordinate"
21172 msgstr "Boven-links hoek X-coordinaat"
21173
21174 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21175 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21176 msgstr ""
21177
21178 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21179 msgid "Top left corner Y coordinate"
21180 msgstr "Boven-links hoek Y-coordinaat"
21181
21182 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21183 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21184 msgstr ""
21185
21186 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21187 msgid "Border width"
21188 msgstr "Kaderbreedte"
21189
21190 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21191 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21192 msgstr ""
21193
21194 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21195 msgid "Border height"
21196 msgstr "Kaderhoogte"
21197
21198 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21199 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21200 msgstr ""
21201
21202 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21203 msgid "Mosaic alignment"
21204 msgstr "MozaĆÆek uitlijning"
21205
21206 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21207 #, fuzzy
21208 msgid ""
21209 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21210 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21211 "6 = top-right)."
21212 msgstr ""
21213 "De oriĆ«ntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
21214 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
21215 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
21216
21217 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21218 msgid "Positioning method"
21219 msgstr "Positioneringsmethode"
21220
21221 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21222 msgid ""
21223 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21224 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21225 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21226 msgstr ""
21227
21228 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21229 #: modules/video_filter/wall.c:60
21230 msgid "Number of rows"
21231 msgstr "Aantal rijen"
21232
21233 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21234 msgid ""
21235 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21236 "to \"fixed\")."
21237 msgstr ""
21238
21239 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21240 #: modules/video_filter/wall.c:56
21241 msgid "Number of columns"
21242 msgstr "Aantal kolommen"
21243
21244 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21245 msgid ""
21246 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21247 "set to \"fixed\"."
21248 msgstr ""
21249
21250 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21251 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21252 msgstr ""
21253
21254 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21255 msgid "Keep original size"
21256 msgstr "Behoud originele grootte"
21257
21258 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21259 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21260 msgstr ""
21261
21262 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21263 #, fuzzy
21264 msgid "Elements order"
21265 msgstr "<b>Paginavolgorde</b>"
21266
21267 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21268 msgid ""
21269 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21270 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21271 "bridge\" module."
21272 msgstr ""
21273
21274 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21275 #, fuzzy
21276 msgid "Offsets in order"
21277 msgstr "Items soorteren in oplopende volgorde"
21278
21279 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21280 msgid ""
21281 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21282 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21283 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21284 msgstr ""
21285
21286 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21287 msgid ""
21288 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21289 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21290 "input."
21291 msgstr ""
21292
21293 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21294 #, fuzzy
21295 msgid "fixed"
21296 msgstr "absoluut"
21297
21298 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21299 #, fuzzy
21300 msgid "offsets"
21301 msgstr "Randen"
21302
21303 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21304 msgid "Mosaic video sub filter"
21305 msgstr "MozaĆÆek video sub filter"
21306
21307 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21308 msgid "Mosaic"
21309 msgstr "MozaĆÆek"
21310
21311 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21312 msgid "Blur factor (1-127)"
21313 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
21314
21315 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21316 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21317 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
21318
21319 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21320 msgid "Motion blur filter"
21321 msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
21322
21323 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21324 msgid "Motion detect video filter"
21325 msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
21326
21327 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21328 msgid "Motion Detect"
21329 msgstr "Bewegingdetectie"
21330
21331 #: modules/video_filter/noise.c:53
21332 #, fuzzy
21333 msgid "Noise video filter"
21334 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21335
21336 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21337 msgid "OpenCV face detection example filter"
21338 msgstr ""
21339
21340 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21341 msgid "OpenCV example"
21342 msgstr "OpenCV voorbeeld"
21343
21344 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21345 #, fuzzy
21346 msgid "Haar cascade filename"
21347 msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
21348
21349 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21350 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21351 msgstr ""
21352
21353 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21354 #, fuzzy
21355 msgid "Use input chroma unaltered"
21356 msgstr "Video invoer chroma formaat"
21357
21358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21359 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21360 msgstr ""
21361
21362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21363 msgid "RGB32"
21364 msgstr ""
21365
21366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21367 msgid "Don't display any video"
21368 msgstr "Geen enkele video weergeven"
21369
21370 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21371 msgid "Display the input video"
21372 msgstr "De invoer video weergeven"
21373
21374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21375 msgid "Display the processed video"
21376 msgstr "De verwerkte video weergeven"
21377
21378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21379 msgid "Show only errors"
21380 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
21381
21382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21383 msgid "Show errors and warnings"
21384 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
21385
21386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21387 msgid "Show everything including debug messages"
21388 msgstr ""
21389
21390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21391 #, fuzzy
21392 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21393 msgstr "MozaĆÆek video sub filter"
21394
21395 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21396 msgid "OpenCV"
21397 msgstr ""
21398
21399 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21400 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21401 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
21402
21403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21404 msgid ""
21405 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21406 "OpenCV filter"
21407 msgstr ""
21408
21409 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21410 #, fuzzy
21411 msgid "OpenCV filter chroma"
21412 msgstr "Instellingen van chroma modules"
21413
21414 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21415 msgid ""
21416 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21417 msgstr ""
21418
21419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21420 #, fuzzy
21421 msgid "Wrapper filter output"
21422 msgstr "Video uitvoer filter module"
21423
21424 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21425 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21426 msgstr ""
21427
21428 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21429 #, fuzzy
21430 msgid "Wrapper filter verbosity"
21431 msgstr "Aut_o-filter toevoegen"
21432
21433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21434 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21435 msgstr ""
21436
21437 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21438 msgid "OpenCV internal filter name"
21439 msgstr ""
21440
21441 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21442 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21443 msgstr ""
21444
21445 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21446 msgid "Configuration file"
21447 msgstr "Configuratiebestand"
21448
21449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21450 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21451 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
21452
21453 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21454 msgid "Path to OSD menu images"
21455 msgstr ""
21456
21457 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21458 msgid ""
21459 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21460 "configuration file."
21461 msgstr ""
21462
21463 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21464 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21465 msgstr ""
21466
21467 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21468 msgid "Menu position"
21469 msgstr "Menu positie"
21470
21471 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21472 #, fuzzy
21473 msgid ""
21474 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21475 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21476 "6 = top-right)."
21477 msgstr ""
21478 "De oriĆ«ntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
21479 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
21480 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
21481 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
21482
21483 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21484 #, fuzzy
21485 msgid "Menu timeout"
21486 msgstr "Netwerk timeout:"
21487
21488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21489 msgid ""
21490 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21491 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21492 "visible."
21493 msgstr ""
21494
21495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Menu update interval"
21498 msgstr "ongeldig aankondigingsinterval"
21499
21500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21501 msgid ""
21502 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21503 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21504 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21505 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21506 msgstr ""
21507
21508 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
21509 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21510 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
21511
21512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21513 msgid ""
21514 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21515 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21516 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21517 "is fully transparent (value 0)."
21518 msgstr ""
21519
21520 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21521 msgid "On Screen Display menu"
21522 msgstr "Op Scherm Weergave menu"
21523
21524 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21525 msgid ""
21526 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21527 msgstr ""
21528
21529 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21530 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21531 msgstr ""
21532
21533 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21534 msgid "Active windows"
21535 msgstr "Actieve vensters"
21536
21537 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21538 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21539 msgstr ""
21540
21541 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21542 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21543 msgstr ""
21544
21545 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21546 #, fuzzy
21547 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21548 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
21549
21550 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21551 msgid ""
21552 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21553 "misalignment due to autoratio control)"
21554 msgstr ""
21555
21556 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21557 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21558 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
21559
21560 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21561 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21562 msgstr ""
21563
21564 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21565 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21566 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
21567
21568 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21569 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21570 msgstr ""
21571
21572 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21573 msgid "Attenuation"
21574 msgstr ""
21575
21576 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21577 msgid ""
21578 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21579 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21580 msgstr ""
21581
21582 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21583 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21584 msgstr "Demping, behin (in %)"
21585
21586 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21587 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21588 msgstr ""
21589
21590 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21591 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21592 msgstr "Demping, midden (in %)"
21593
21594 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21595 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21596 msgstr ""
21597
21598 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21599 msgid "Attenuation, end (in %)"
21600 msgstr "Demping, einde (in %)"
21601
21602 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21603 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21604 msgstr ""
21605
21606 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21607 msgid "middle position (in %)"
21608 msgstr "middenpositie (in %)"
21609
21610 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21611 msgid ""
21612 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21613 "of blended zone"
21614 msgstr ""
21615
21616 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21617 msgid "Gamma (Red) correction"
21618 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
21619
21620 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21621 msgid ""
21622 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21623 msgstr ""
21624
21625 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21626 msgid "Gamma (Green) correction"
21627 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
21628
21629 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21630 msgid ""
21631 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21632 msgstr ""
21633
21634 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21635 msgid "Gamma (Blue) correction"
21636 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
21637
21638 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21639 msgid ""
21640 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21641 msgstr ""
21642
21643 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21644 msgid "Black Crush for Red"
21645 msgstr "Zwarte drukking voor rood"
21646
21647 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21648 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21649 msgstr ""
21650
21651 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21652 msgid "Black Crush for Green"
21653 msgstr "Zwarte drukking voor groen"
21654
21655 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21656 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21657 msgstr ""
21658
21659 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21660 msgid "Black Crush for Blue"
21661 msgstr "Zwarte drukking voor blauw"
21662
21663 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21664 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21665 msgstr ""
21666
21667 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21668 msgid "White Crush for Red"
21669 msgstr "Witte drukking voor rood"
21670
21671 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21672 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21673 msgstr ""
21674
21675 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21676 msgid "White Crush for Green"
21677 msgstr "Witte drukking voor groen"
21678
21679 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21680 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21681 msgstr ""
21682
21683 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21684 msgid "White Crush for Blue"
21685 msgstr "Witte drukking voor blauw"
21686
21687 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21688 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21689 msgstr ""
21690
21691 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21692 msgid "Black Level for Red"
21693 msgstr "Zwart niveau voor rood"
21694
21695 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21696 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21697 msgstr ""
21698
21699 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21700 msgid "Black Level for Green"
21701 msgstr "Zwart niveau voor groen"
21702
21703 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21704 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21705 msgstr ""
21706
21707 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21708 msgid "Black Level for Blue"
21709 msgstr "Zwart niveau voor blauw"
21710
21711 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21712 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21713 msgstr ""
21714
21715 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21716 msgid "White Level for Red"
21717 msgstr "Wit niveau voor rood"
21718
21719 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21720 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21721 msgstr ""
21722
21723 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21724 msgid "White Level for Green"
21725 msgstr "Wit niveau voor groen"
21726
21727 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21728 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21729 msgstr ""
21730
21731 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21732 msgid "White Level for Blue"
21733 msgstr "Wit niveau voor blauw"
21734
21735 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21736 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21737 msgstr ""
21738
21739 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21740 msgid "Xinerama option"
21741 msgstr "Xinerama optie"
21742
21743 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21744 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21745 msgstr ""
21746
21747 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21748 msgid "Post processing quality"
21749 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
21750
21751 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21752 msgid ""
21753 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21754 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21755 "looking pictures."
21756 msgstr ""
21757 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
21758 "6\n"
21759 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
21760 "betere beelden."
21761
21762 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21763 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21764 msgstr ""
21765
21766 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21767 msgid "Video post processing filter"
21768 msgstr "Video naverwerkingsfilter"
21769
21770 #: modules/video_filter/postproc.c:225
21771 msgid "Lowest"
21772 msgstr "Laagste"
21773
21774 #: modules/video_filter/postproc.c:228
21775 msgid "Highest"
21776 msgstr "Hoogste"
21777
21778 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21779 #, fuzzy
21780 msgid "Psychedelic video filter"
21781 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21782
21783 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21784 msgid "Number of puzzle rows"
21785 msgstr "Aantal puzzelrijen"
21786
21787 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21788 msgid "Number of puzzle columns"
21789 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
21790
21791 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21792 msgid "Make one tile a black slot"
21793 msgstr ""
21794
21795 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21796 msgid ""
21797 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21798 msgstr ""
21799
21800 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21801 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21802 msgstr ""
21803
21804 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21805 msgid "Puzzle"
21806 msgstr ""
21807
21808 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
21809 msgid "VNC Host"
21810 msgstr "VNC Host"
21811
21812 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
21813 msgid "VNC hostname or IP address."
21814 msgstr ""
21815
21816 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
21817 msgid "VNC Port"
21818 msgstr "VNC Poort"
21819
21820 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
21821 msgid "VNC portnumber."
21822 msgstr "VNC poortnummer."
21823
21824 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
21825 msgid "VNC Password"
21826 msgstr "VNC Wachtwoord"
21827
21828 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
21829 msgid "VNC password."
21830 msgstr "VNC wachtwoord."
21831
21832 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
21833 #, fuzzy
21834 msgid "VNC poll interval"
21835 msgstr "ongeldig aankondigingsinterval"
21836
21837 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
21838 msgid ""
21839 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21840 msgstr ""
21841
21842 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
21843 #, fuzzy
21844 msgid "VNC polling"
21845 msgstr "Nu speelt"
21846
21847 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
21848 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21849 msgstr ""
21850
21851 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
21852 #, fuzzy
21853 msgid "Mouse events"
21854 msgstr "Muiswielgebeurtenissen"
21855
21856 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
21857 msgid ""
21858 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21859 msgstr ""
21860
21861 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
21862 #, fuzzy
21863 msgid "Key events"
21864 msgstr "Extensiegebeurtenissen"
21865
21866 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
21867 msgid "Send key events to VNC host."
21868 msgstr ""
21869
21870 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
21871 msgid ""
21872 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21873 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21874 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21875 "is fully transparent (value 0)."
21876 msgstr ""
21877
21878 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
21879 msgid "Remote-OSD over VNC"
21880 msgstr ""
21881
21882 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
21883 #, fuzzy
21884 msgid "Remote-OSD"
21885 msgstr "Ondertiteling/OSD"
21886
21887 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21888 #, fuzzy
21889 msgid "Ripple video filter"
21890 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21891
21892 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21893 msgid "Angle in degrees"
21894 msgstr "Hoek in graden"
21895
21896 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21897 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21898 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
21899
21900 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21901 msgid "Rotate video filter"
21902 msgstr "Rotatie videofilter"
21903
21904 #: modules/video_filter/rss.c:129
21905 #, fuzzy
21906 msgid "Feed URLs"
21907 msgstr "_Invoer-oriĆ«ntatie:"
21908
21909 #: modules/video_filter/rss.c:130
21910 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21911 msgstr ""
21912
21913 #: modules/video_filter/rss.c:131
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Speed of feeds"
21916 msgstr "Feed-snelheid"
21917
21918 #: modules/video_filter/rss.c:132
21919 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21920 msgstr ""
21921
21922 #: modules/video_filter/rss.c:133
21923 msgid "Max length"
21924 msgstr "Maximale lengte"
21925
21926 #: modules/video_filter/rss.c:134
21927 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21928 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
21929
21930 #: modules/video_filter/rss.c:136
21931 msgid "Refresh time"
21932 msgstr "Verversingstijd"
21933
21934 #: modules/video_filter/rss.c:137
21935 msgid ""
21936 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21937 "feeds are never updated."
21938 msgstr ""
21939
21940 #: modules/video_filter/rss.c:139
21941 #, fuzzy
21942 msgid "Feed images"
21943 msgstr "Feed afbeeldingen weergeven"
21944
21945 #: modules/video_filter/rss.c:140
21946 msgid "Display feed images if available."
21947 msgstr ""
21948
21949 #: modules/video_filter/rss.c:147
21950 msgid ""
21951 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21952 "totally opaque."
21953 msgstr ""
21954
21955 #: modules/video_filter/rss.c:160
21956 msgid "Text position"
21957 msgstr "Tekst positie"
21958
21959 #: modules/video_filter/rss.c:162
21960 msgid ""
21961 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21962 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21963 "right)."
21964 msgstr ""
21965 "U kan hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
21966 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
21967 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
21968
21969 #: modules/video_filter/rss.c:166
21970 msgid "Title display mode"
21971 msgstr "Titel weergavemodus"
21972
21973 #: modules/video_filter/rss.c:167
21974 msgid ""
21975 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21976 "images are enabled, 1 otherwise."
21977 msgstr ""
21978
21979 #: modules/video_filter/rss.c:182
21980 msgid "Don't show"
21981 msgstr "Niet weergeven"
21982
21983 #: modules/video_filter/rss.c:182
21984 msgid "Always visible"
21985 msgstr "Altijd zichtbaar"
21986
21987 #: modules/video_filter/rss.c:182
21988 #, fuzzy
21989 msgid "Scroll with feed"
21990 msgstr "Vernietig samen met moeder"
21991
21992 #: modules/video_filter/rss.c:222
21993 msgid "RSS and Atom feed display"
21994 msgstr "RSS en Atom feed weergave"
21995
21996 #: modules/video_filter/rv32.c:57
21997 msgid "RV32 conversion filter"
21998 msgstr "RV32 conversiefilter"
21999
22000 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Seam Carving video filter"
22003 msgstr "MozaĆÆek video sub filter"
22004
22005 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22006 #, fuzzy
22007 msgid "Seam Carving"
22008 msgstr "Streaming"
22009
22010 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22011 #, fuzzy
22012 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22013 msgstr "Rimpelkracht"
22014
22015 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22016 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22017 msgstr ""
22018
22019 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22020 msgid "Augment contrast between contours."
22021 msgstr ""
22022
22023 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22024 #, fuzzy
22025 msgid "Sharpen video filter"
22026 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22027
22028 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22029 msgid "Scaling mode"
22030 msgstr "Schalingsmodus"
22031
22032 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22033 msgid "Scaling mode to use."
22034 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
22035
22036 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22037 msgid "Fast bilinear"
22038 msgstr "Snel bilineair"
22039
22040 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22041 msgid "Bilinear"
22042 msgstr "Bilineair"
22043
22044 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22045 msgid "Bicubic (good quality)"
22046 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
22047
22048 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22049 msgid "Experimental"
22050 msgstr "Experimenteel"
22051
22052 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22053 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22054 msgstr ""
22055
22056 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22057 msgid "Area"
22058 msgstr "Gebied"
22059
22060 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22061 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22062 msgstr ""
22063
22064 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22065 msgid "Gauss"
22066 msgstr ""
22067
22068 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22069 msgid "SincR"
22070 msgstr ""
22071
22072 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22073 #, fuzzy
22074 msgid "Lanczos"
22075 msgstr "Laotiaans"
22076
22077 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22078 msgid "Bicubic spline"
22079 msgstr ""
22080
22081 #: modules/video_filter/transform.c:65
22082 msgid "Transform type"
22083 msgstr "Transformatie type"
22084
22085 #: modules/video_filter/transform.c:66
22086 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22087 msgstr "ƉƩn van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
22088
22089 #: modules/video_filter/transform.c:69
22090 msgid "Rotate by 90 degrees"
22091 msgstr "Draai 90 graden"
22092
22093 #: modules/video_filter/transform.c:70
22094 msgid "Rotate by 180 degrees"
22095 msgstr "Draai 180 graden"
22096
22097 #: modules/video_filter/transform.c:70
22098 msgid "Rotate by 270 degrees"
22099 msgstr "Draai 270 graden"
22100
22101 #: modules/video_filter/transform.c:71
22102 msgid "Flip horizontally"
22103 msgstr "Horizontaal spiegelen"
22104
22105 #: modules/video_filter/transform.c:71
22106 msgid "Flip vertically"
22107 msgstr "Vertikaal spiegelen"
22108
22109 #: modules/video_filter/transform.c:76
22110 #, fuzzy
22111 msgid "Video transformation filter"
22112 msgstr "Video transformatie filter"
22113
22114 #: modules/video_filter/wall.c:57
22115 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22116 msgstr ""
22117
22118 #: modules/video_filter/wall.c:61
22119 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22120 msgstr ""
22121
22122 #: modules/video_filter/wall.c:65
22123 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22124 msgstr ""
22125
22126 #: modules/video_filter/wall.c:68
22127 #, fuzzy
22128 msgid "Element aspect ratio"
22129 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
22130
22131 #: modules/video_filter/wall.c:69
22132 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22133 msgstr ""
22134
22135 #: modules/video_filter/wall.c:75
22136 msgid "Wall video filter"
22137 msgstr "Videomuur filter"
22138
22139 #: modules/video_filter/wall.c:76
22140 msgid "Image wall"
22141 msgstr "Videomuur"
22142
22143 #: modules/video_filter/wave.c:54
22144 #, fuzzy
22145 msgid "Wave video filter"
22146 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22147
22148 #: modules/video_output/aa.c:58
22149 msgid "ASCII Art"
22150 msgstr "ASCII Kunst"
22151
22152 #: modules/video_output/aa.c:61
22153 msgid "ASCII-art video output"
22154 msgstr "ASCII art video uitvoer"
22155
22156 #: modules/video_output/caca.c:83
22157 msgid "Color ASCII art video output"
22158 msgstr "Gekleurde ASCII art video uitvoer"
22159
22160 #: modules/video_output/directfb.c:72
22161 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22162 msgstr "DirectFB video uitvoer http://www.directfb.org"
22163
22164 #: modules/video_output/fb.c:82
22165 msgid "Run fb on current tty."
22166 msgstr "Start fb op huidige tty."
22167
22168 #: modules/video_output/fb.c:84
22169 msgid ""
22170 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22171 "handling with caution)"
22172 msgstr ""
22173 "Start framebuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty "
22174 "gebruik deactiveren)"
22175
22176 #: modules/video_output/fb.c:95
22177 msgid "Framebuffer resolution to use."
22178 msgstr "Framebuffer resolutie om te gebruiken."
22179
22180 #: modules/video_output/fb.c:97
22181 msgid ""
22182 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22183 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22184 msgstr ""
22185 "Selecteer de resolutie voor de framebuffer. Momenteel ondersteunt het de "
22186 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
22187
22188 #: modules/video_output/fb.c:100
22189 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22190 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling"
22191
22192 #: modules/video_output/fb.c:102
22193 msgid ""
22194 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22195 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22196 "in software."
22197 msgstr ""
22198
22199 #: modules/video_output/fb.c:121
22200 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22201 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
22202
22203 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22204 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22205 msgid "X11 display"
22206 msgstr "X11 weergave"
22207
22208 #: modules/video_output/ggi.c:61
22209 msgid ""
22210 "X11 hardware display to use.\n"
22211 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22212 msgstr ""
22213 "X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
22214 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
22215
22216 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22217 msgid "HD1000 video output"
22218 msgstr "HD1000 video uitvoer"
22219
22220 #: modules/video_output/image.c:53
22221 msgid "Image format"
22222 msgstr "Afbeeldingsformaat"
22223
22224 #: modules/video_output/image.c:54
22225 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22226 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png of jpg)."
22227
22228 #: modules/video_output/image.c:57
22229 msgid ""
22230 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22231 "characteristics."
22232 msgstr ""
22233 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
22234 "eigenschappen van de video aan te passen."
22235
22236 #: modules/video_output/image.c:62
22237 msgid ""
22238 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22239 "video characteristics."
22240 msgstr ""
22241 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
22242 "eigenschappen van de video aan te passen."
22243
22244 #: modules/video_output/image.c:66
22245 msgid "Recording ratio"
22246 msgstr "Opname ratio"
22247
22248 #: modules/video_output/image.c:67
22249 msgid ""
22250 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22251 msgstr ""
22252
22253 #: modules/video_output/image.c:70
22254 #, fuzzy
22255 msgid "Filename prefix"
22256 msgstr "Bestandsnaam"
22257
22258 #: modules/video_output/image.c:71
22259 msgid ""
22260 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22261 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22262 msgstr ""
22263
22264 #: modules/video_output/image.c:75
22265 msgid "Always write to the same file"
22266 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
22267
22268 #: modules/video_output/image.c:76
22269 msgid ""
22270 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22271 "this case, the number is not appended to the filename."
22272 msgstr ""
22273 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
22274 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
22275 "geplaatst."
22276
22277 #: modules/video_output/image.c:87
22278 msgid "Image video output"
22279 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
22280
22281 #: modules/video_output/mga.c:62
22282 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22283 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
22284
22285 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22286 msgid "DirectX 3D video output"
22287 msgstr "DirectX 3D video uitvoer"
22288
22289 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22290 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22291 msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
22292
22293 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22294 msgid ""
22295 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22296 "doesn't have any effect when using overlays."
22297 msgstr ""
22298 "Probeer hardware versnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
22299 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
22300
22301 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22302 msgid "Use video buffers in system memory"
22303 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
22304
22305 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22306 msgid ""
22307 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22308 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22309 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22310 "doesn't have any effect when using overlays."
22311 msgstr ""
22312 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
22313 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
22314 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
22315 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
22316 "worden."
22317
22318 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22319 msgid "Use triple buffering for overlays"
22320 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
22321
22322 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22323 msgid ""
22324 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22325 "better video quality (no flickering)."
22326 msgstr ""
22327 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
22328 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
22329
22330 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22331 msgid "Name of desired display device"
22332 msgstr "Naam van gewenst weergave-apparaat"
22333
22334 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22335 msgid ""
22336 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22337 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22338 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22339 msgstr ""
22340 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
22341 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
22342 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22343
22344 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22345 msgid "Enable wallpaper mode "
22346 msgstr "Bureaubladachtergrond modus activeren"
22347
22348 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22349 msgid ""
22350 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22351 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22352 "desktop must not already have a wallpaper."
22353 msgstr ""
22354 "Met deze mode kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
22355 "werkt enkel in overlay modus en als het bureaublad nog geen andere "
22356 "achtergrond heeft."
22357
22358 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22359 msgid "DirectX video output"
22360 msgstr "DirectX video uitvoer"
22361
22362 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22363 msgid "Wallpaper"
22364 msgstr "Bureaubladachtergrond"
22365
22366 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22367 msgid "OpenGL video output"
22368 msgstr "OpenGL video uitvoer"
22369
22370 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22371 msgid "Windows GAPI video output"
22372 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
22373
22374 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22375 msgid "Windows GDI video output"
22376 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
22377
22378 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22379 msgid "Cube"
22380 msgstr "Kubus"
22381
22382 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22383 msgid "Transparent Cube"
22384 msgstr "Transparante kubus"
22385
22386 #: modules/video_output/opengl.c:127
22387 msgid "Cylinder"
22388 msgstr "Cylinder"
22389
22390 #: modules/video_output/opengl.c:127
22391 msgid "Torus"
22392 msgstr ""
22393
22394 #: modules/video_output/opengl.c:127
22395 msgid "Sphere"
22396 msgstr "Bol"
22397
22398 #: modules/video_output/opengl.c:127
22399 msgid "SQUAREXY"
22400 msgstr ""
22401
22402 #: modules/video_output/opengl.c:127
22403 msgid "SQUARER"
22404 msgstr ""
22405
22406 #: modules/video_output/opengl.c:127
22407 msgid "ASINXY"
22408 msgstr ""
22409
22410 #: modules/video_output/opengl.c:127
22411 msgid "ASINR"
22412 msgstr ""
22413
22414 #: modules/video_output/opengl.c:127
22415 msgid "SINEXY"
22416 msgstr ""
22417
22418 #: modules/video_output/opengl.c:127
22419 msgid "SINER"
22420 msgstr ""
22421
22422 #: modules/video_output/opengl.c:155
22423 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22424 msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
22425
22426 #: modules/video_output/opengl.c:156
22427 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22428 msgstr ""
22429
22430 #: modules/video_output/opengl.c:157
22431 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22432 msgstr "OpenGL cylinderradius"
22433
22434 #: modules/video_output/opengl.c:158
22435 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22436 msgstr ""
22437
22438 #: modules/video_output/opengl.c:159
22439 #, fuzzy
22440 msgid "Point of view x-coordinate"
22441 msgstr "Horizontale coƶrdinaat van de selectie"
22442
22443 #: modules/video_output/opengl.c:160
22444 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22445 msgstr ""
22446
22447 #: modules/video_output/opengl.c:162
22448 #, fuzzy
22449 msgid "Point of view y-coordinate"
22450 msgstr "Horizontale coƶrdinaat van de selectie"
22451
22452 #: modules/video_output/opengl.c:163
22453 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22454 msgstr ""
22455
22456 #: modules/video_output/opengl.c:165
22457 #, fuzzy
22458 msgid "Point of view z-coordinate"
22459 msgstr "Horizontale coƶrdinaat van de selectie"
22460
22461 #: modules/video_output/opengl.c:166
22462 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22463 msgstr ""
22464
22465 #: modules/video_output/opengl.c:169
22466 msgid "OpenGL Provider"
22467 msgstr "OpenGL provider"
22468
22469 #: modules/video_output/opengl.c:170
22470 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22471 msgstr ""
22472
22473 #: modules/video_output/opengl.c:171
22474 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22475 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
22476
22477 #: modules/video_output/opengl.c:172
22478 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22479 msgstr ""
22480
22481 #: modules/video_output/opengl.c:176
22482 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22483 msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
22484
22485 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22486 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22487 msgstr ""
22488
22489 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22490 #, fuzzy
22491 msgid "QT Embedded display"
22492 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
22493
22494 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22495 msgid ""
22496 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22497 "the DISPLAY environment variable."
22498 msgstr ""
22499
22500 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22501 #, fuzzy
22502 msgid "QT Embedded video output"
22503 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
22504
22505 #: modules/video_output/sdl.c:115
22506 msgid "SDL chroma format"
22507 msgstr "SDL chroma formaat"
22508
22509 #: modules/video_output/sdl.c:117
22510 msgid ""
22511 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22512 "improve performances by using the most efficient one."
22513 msgstr ""
22514 "Forceer de SDL renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
22515 "plaats van de meest efficiĆ«nte."
22516
22517 #: modules/video_output/sdl.c:127
22518 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22519 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
22520
22521 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22522 #, fuzzy
22523 msgid "Snapshot width"
22524 msgstr "Video snapshot breedte"
22525
22526 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22527 #, fuzzy
22528 msgid "Width of the snapshot image."
22529 msgstr "Video snapshot breedte"
22530
22531 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22532 #, fuzzy
22533 msgid "Snapshot height"
22534 msgstr "Video snapshot hoogte"
22535
22536 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22537 #, fuzzy
22538 msgid "Height of the snapshot image."
22539 msgstr "Video snapshot hoogte"
22540
22541 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22542 msgid "Chroma"
22543 msgstr "Chroma"
22544
22545 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22546 msgid ""
22547 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22548 msgstr ""
22549
22550 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22551 msgid "Cache size (number of images)"
22552 msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
22553
22554 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22555 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22556 msgstr ""
22557
22558 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22559 #, fuzzy
22560 msgid "Snapshot module"
22561 msgstr "Toegangsmodule"
22562
22563 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22564 msgid "SVGAlib video output"
22565 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
22566
22567 #: modules/video_output/vmem.c:51
22568 #, fuzzy
22569 msgid "Video memory buffer width."
22570 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de context-buffer"
22571
22572 #: modules/video_output/vmem.c:54
22573 #, fuzzy
22574 msgid "Video memory buffer height."
22575 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de context-buffer"
22576
22577 #: modules/video_output/vmem.c:56
22578 #, fuzzy
22579 msgid "Pitch"
22580 msgstr "Pad"
22581
22582 #: modules/video_output/vmem.c:57
22583 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22584 msgstr ""
22585
22586 #: modules/video_output/vmem.c:60
22587 msgid ""
22588 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22589 msgstr ""
22590
22591 #: modules/video_output/vmem.c:63
22592 msgid "Lock function"
22593 msgstr "Sluit functie"
22594
22595 #: modules/video_output/vmem.c:64
22596 msgid ""
22597 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22598 "memory address for use by the video renderer."
22599 msgstr ""
22600
22601 #: modules/video_output/vmem.c:68
22602 msgid "Unlock function"
22603 msgstr "Ontsluit functie"
22604
22605 #: modules/video_output/vmem.c:69
22606 msgid "Address of the unlocking callback function"
22607 msgstr ""
22608
22609 #: modules/video_output/vmem.c:71
22610 #, fuzzy
22611 msgid "Callback data"
22612 msgstr "Verworpen gegevens:"
22613
22614 #: modules/video_output/vmem.c:72
22615 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22616 msgstr ""
22617
22618 #: modules/video_output/vmem.c:75
22619 msgid "Video memory module"
22620 msgstr "Videogeheugen module"
22621
22622 #: modules/video_output/vmem.c:76
22623 msgid "Video memory"
22624 msgstr "Videogeheugen"
22625
22626 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22627 msgid "XVideo adaptor number"
22628 msgstr "XVideo adaptor nummer"
22629
22630 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22631 msgid ""
22632 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22633 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22634 msgstr ""
22635
22636 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22637 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22638 msgid "Alternate fullscreen method"
22639 msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
22640
22641 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22642 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22643 msgid ""
22644 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22645 "its drawbacks.\n"
22646 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22647 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22648 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22649 "show on top of the video."
22650 msgstr ""
22651 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
22652 "hebben beiden hun nadelen.\n"
22653 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
22654 "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien "
22655 "zijn.\n"
22656 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
22657 "te zien zijn."
22658
22659 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22660 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22661 msgid ""
22662 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22663 "DISPLAY environment variable."
22664 msgstr ""
22665 "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
22666 "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
22667
22668 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22669 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22670 msgid "Use shared memory"
22671 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
22672
22673 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22674 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22675 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22676 msgstr ""
22677 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
22678
22679 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22680 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22681 msgid "Screen for fullscreen mode."
22682 msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
22683
22684 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22685 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22686 msgid ""
22687 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22688 "1 for the second."
22689 msgstr ""
22690
22691 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22692 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22693 msgstr "OpenGL (GLX) provider"
22694
22695 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22696 msgid "X11 video output"
22697 msgstr "X11 video uitvoer"
22698
22699 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22700 msgid ""
22701 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22702 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22703 msgstr ""
22704
22705 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22706 msgid "XVimage chroma format"
22707 msgstr "XVimage chroma formaat"
22708
22709 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22710 msgid ""
22711 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22712 "to improve performances by using the most efficient one."
22713 msgstr ""
22714 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
22715 "plaats van de meest efficiĆ«nte."
22716
22717 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22718 msgid "XVideo extension video output"
22719 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
22720
22721 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22722 msgid "XVMC adaptor number"
22723 msgstr "XVMC adaptornummer"
22724
22725 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22726 msgid ""
22727 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22728 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22729 msgstr ""
22730
22731 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22732 msgid "X11 display name"
22733 msgstr "X11 weergavenaam"
22734
22735 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22736 msgid ""
22737 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22738 "the value of the DISPLAY environment variable."
22739 msgstr ""
22740
22741 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22742 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22743 msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
22744
22745 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22746 msgid ""
22747 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22748 "0 for first screen, 1 for the second."
22749 msgstr ""
22750
22751 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22752 #, fuzzy
22753 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22754 msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen."
22755
22756 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22757 msgid "You can choose the crop style to apply."
22758 msgstr ""
22759
22760 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22761 #, fuzzy
22762 msgid "XVMC extension video output"
22763 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
22764
22765 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22766 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22767 msgstr "GaLaktos visualizatie plugin"
22768
22769 #: modules/visualization/goom.c:61
22770 msgid "Goom display width"
22771 msgstr "Breedte Goomvideo"
22772
22773 #: modules/visualization/goom.c:62
22774 msgid "Goom display height"
22775 msgstr "Hoogte Goomvideo"
22776
22777 #: modules/visualization/goom.c:63
22778 msgid ""
22779 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22780 "will be prettier but more CPU intensive)."
22781 msgstr ""
22782
22783 #: modules/visualization/goom.c:66
22784 msgid "Goom animation speed"
22785 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
22786
22787 #: modules/visualization/goom.c:67
22788 msgid ""
22789 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22790 msgstr ""
22791
22792 #: modules/visualization/goom.c:73
22793 msgid "Goom"
22794 msgstr "Goom"
22795
22796 #: modules/visualization/goom.c:74
22797 msgid "Goom effect"
22798 msgstr "Goom effect"
22799
22800 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22801 msgid "Effects list"
22802 msgstr "Lijst van effecten"
22803
22804 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22805 msgid ""
22806 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22807 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22808 msgstr ""
22809
22810 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22811 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22812 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
22813
22814 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22815 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22816 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
22817
22818 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22819 msgid "Number of bands"
22820 msgstr "Aantal banden"
22821
22822 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22823 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22824 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
22825
22826 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22827 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22828 msgstr ""
22829
22830 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22831 msgid "Band separator"
22832 msgstr "Ruimte tussen banden"
22833
22834 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22835 msgid "Number of blank pixels between bands."
22836 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
22837
22838 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22839 msgid "Amplification"
22840 msgstr "Versterking"
22841
22842 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22843 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22844 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
22845
22846 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22847 #, fuzzy
22848 msgid "Enable peaks"
22849 msgstr "Schakel pieken in"
22850
22851 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22852 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22853 msgstr ""
22854
22855 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22856 msgid "Enable original graphic spectrum"
22857 msgstr ""
22858
22859 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22860 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22861 msgstr ""
22862
22863 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22864 #, fuzzy
22865 msgid "Enable bands"
22866 msgstr "Aantal banden"
22867
22868 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22869 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22870 msgstr ""
22871
22872 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22873 #, fuzzy
22874 msgid "Enable base"
22875 msgstr "basis;exponent"
22876
22877 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22878 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22879 msgstr ""
22880
22881 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22882 #, fuzzy
22883 msgid "Base pixel radius"
22884 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
22885
22886 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22887 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22888 msgstr ""
22889
22890 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22891 #, fuzzy
22892 msgid "Spectral sections"
22893 msgstr "Beeldverhouding"
22894
22895 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22896 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22897 msgstr ""
22898
22899 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22900 msgid "Peak height"
22901 msgstr "Piekhoogte"
22902
22903 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22904 #, fuzzy
22905 msgid "Total pixel height of the peak items."
22906 msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af."
22907
22908 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22909 #, fuzzy
22910 msgid "Peak extra width"
22911 msgstr "conflicterende breedte-opties"
22912
22913 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22914 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22915 msgstr ""
22916
22917 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22918 #, fuzzy
22919 msgid "V-plane color"
22920 msgstr "Kleurenkiezer"
22921
22922 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22923 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22924 msgstr ""
22925
22926 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22927 msgid "Number of stars"
22928 msgstr "Aantal sterren"
22929
22930 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22931 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22932 msgstr ""
22933
22934 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22935 #, fuzzy
22936 msgid "Visualizer"
22937 msgstr "Visuele effecten"
22938
22939 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22940 #, fuzzy
22941 msgid "Visualizer filter"
22942 msgstr "Visuele effecten filter"
22943
22944 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22945 #, fuzzy
22946 msgid "Spectrum analyser"
22947 msgstr "Spectrum analyser"
22948
22949 #~ msgid "Ok"
22950 #~ msgstr "Ok"
22951
22952 #~ msgid "Get Stream Information"
22953 #~ msgstr "Stream informatie verkrijgen"
22954
22955 #~ msgid "Input and Codecs"
22956 #~ msgstr "Invoer en codecs"
22957
22958 #~ msgid "close"
22959 #~ msgstr "sluiten"
22960
22961 #~ msgid "Media information"
22962 #~ msgstr "Media informatie"
22963
22964 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
22965 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de logboeken onder op te slaan..."
22966
22967 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
22968 #~ msgstr "Kies een VLM configuratiebestand om te openen..."
22969
22970 #~ msgid "Check for updates..."
22971 #~ msgstr "Controleren op nieuwere versie..."
22972
22973 #~ msgid "No DVD Menus"
22974 #~ msgstr "Geen DVD Menu's"
22975
22976 #~ msgid "Disk Device"
22977 #~ msgstr "Schijfapparaat"
22978
22979 #~ msgid "Native or Skins"
22980 #~ msgstr "Oorspronkelijk of Thema"
22981
22982 #~ msgid "Subtitles languages"
22983 #~ msgstr "Ondertitelingstalen"
22984
22985 #~ msgid "Skip Frames"
22986 #~ msgstr "Frames overslaan"
22987
22988 #~ msgid "Display Device"
22989 #~ msgstr "Weergave-apparaat"
22990
22991 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
22992 #~ msgstr "Bureaubladachtergrond modus activeren"