]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
decoder: remove unnecessary special case
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alexander Henket <ahenket at xs4all dot nl>, 2009
7 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005
8 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007-2010
9 # Thomas De Rocker, 2008-2013
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 11:01+0000\n"
16 "Last-Translator: Thomas De Rocker\n"
17 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
18 "nl/)\n"
19 "Language: nl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: include/vlc_common.h:927
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
33 "wet is toegestaan.\n"
34 "Het programma mag verspreid worden onder de voorwaarden van de GNU General "
35 "Public License;\n"
36 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
37 "Geschreven door het VideoLAN-team; zie het bestand AUTHORS.\n"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC voorkeuren"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde opties\" om alle opties weer te geven."
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interface"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Instellingen voor VLC-interfaces"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "Algemene interface-instellingen"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Hoofdinterface"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Besturingsinterfaces"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Instellingen voor VLC's besturingsinterfaces"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Sneltoetsen"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
83 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
85 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
89 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Audio-instellingen"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Algemene audio-instellingen"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filters"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te verwerken."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Visuele effecten"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
119 #: src/libvlc-module.c:195
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "Geluidsvisualisaties"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "Uitvoermodules"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:65
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "Algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
134 msgid "Miscellaneous"
135 msgstr "Overige"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:68
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
142 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
144 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
154 msgid "Video"
155 msgstr "Video"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:72
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "Video-instellingen"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "Algemene video-instellingen"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:77
166 #, fuzzy
167 msgid "General settings for video output modules."
168 msgstr "Algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:80
171 msgid "Video filters are used to process the video stream."
172 msgstr "Videofilters worden gebruikt om de video te verwerken."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:82
175 msgid "Subtitles / OSD"
176 msgstr "Ondertitels / OSD"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:83
179 msgid ""
180 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
181 msgstr ""
182 "Instellingen van On-Screen-Display, ondertitels en \"overlay subafbeeldingen"
183 "\""
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:91
186 msgid "Input / Codecs"
187 msgstr "Invoer / codecs"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:92
190 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
191 msgstr "Instellingen voor invoer, demultiplexing, decodering en codering"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:95
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Toegangsmodules"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:97
198 msgid ""
199 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
200 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 msgstr ""
202 "Instellingen met betrekking tot de verschillende toegangsmethoden. Veel "
203 "voorkomende instellingen die u wellicht wilt aanpassen, zoals HTTP-proxy en "
204 "bufferinstellingen, vallen hieronder."
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:101
207 msgid "Stream filters"
208 msgstr "Streamfilters"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:103
211 msgid ""
212 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. Use with care..."
214 msgstr ""
215 "Streamfilters zijn speciale modules voor geavanceerde handelingen aan de "
216 "invoerkant van VLC. Wees voorzichtig... "
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:106
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Demuxers"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:107
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr ""
225 "Demuxers worden gebruikt om audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:109
228 msgid "Video codecs"
229 msgstr "Videocodecs"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:110
232 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
233 msgstr ""
234 "Instellingen voor de video, afbeeldingen of video+audio decoders en encoders."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:112
237 msgid "Audio codecs"
238 msgstr "Audiocodecs"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:113
241 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
242 msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -encoders"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:115
245 msgid "Subtitle codecs"
246 msgstr "Ondertitelcodecs"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:116
249 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
250 msgstr "Instellingen voor ondertitels, teletekst en CC-decoders en -encoders"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:118
253 msgid "General input settings. Use with care..."
254 msgstr "Algemene invoerinstellingen. Voorzichtigheid geboden..."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
257 #: modules/access/avio.h:50
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Streamuitvoer"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:123
262 msgid ""
263 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
264 "saving incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
271 "Streamuitvoerinstellingen worden gebruikt wanneer VLC als streamingserver "
272 "werkt of bij bewaren van inkomende streams.\n"
273 "Streams worden eerst gemuxed en dan door een \"toegangsuitvoer\"module "
274 "gestuurd, die het kan opslaan in een bestand of het kan streamen (UDP, HTTP, "
275 "RTP/RTSP).\n"
276 "Sout streammodules zorgen voor geavanceerde streamverwerkingen "
277 "(transcoderen, dupliceren...)."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:131
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Algemene streamuitvoerinstellingen"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:133
284 msgid "Muxers"
285 msgstr "Muxers"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:135
288 msgid ""
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
295 "streams (video, audio, ...) te bundelen. Met deze instelling kunt u een "
296 "bepaalde muxer forceren. U kunt dit waarschijnlijk beter niet doen.\n"
297 "U kunt ook standaardparameters voor elke muxer instellen."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:141
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Toegangsuitvoer"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:143
304 msgid ""
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
309 msgstr ""
310 "Toegangsuitvoermodules laten u de manier hoe gemuxte streams verzonden "
311 "worden instellen. Met deze instelling kunt u een bepaalde "
312 "toegangsuitvoermethode forceren. U kunt dit beter niet doen.\n"
313 "U kunt ook standaardparameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:148
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Packetizers"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:150
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken alvorens "
327 "ze te muxen. Met deze instelling kunt u een bepaalde packetizer forceren. U "
328 "kunt dit beter niet doen.\n"
329 "U kunt ook standaardparameters voor iedere packetizer instellen."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:156
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Sout-stream"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:157
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341 "Sout streammodules zorgen voor het bouwen van sout-verwerkingsketens. Lees "
342 "de Streaming Howto voor meer informatie. U kunt hier de standaardwaarden "
343 "voor de opties van iedere sout streammodule aanpassen."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:162
346 msgid "VOD"
347 msgstr "VOD"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:163
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
354 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
356 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
360 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Afspeellijst"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:168
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 msgstr ""
369 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
370 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen "
371 "(\"dienstontdekking\"modules)."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:172
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:173
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Dienstontdekking"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:174
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386 "Dienstontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
387 "afspeellijst toevoegen."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
391 msgid "Advanced"
392 msgstr "Geavanceerd"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:179
395 msgid "Advanced settings. Use with care..."
396 msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden..."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:181
399 msgid "Advanced settings"
400 msgstr "Geavanceerde opties"
401
402 #: include/vlc_input.h:568
403 #, fuzzy
404 msgid "Subtitle track added"
405 msgstr "Ondertitelspoor"
406
407 #: include/vlc_interface.h:140
408 msgid ""
409 "\n"
410 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
411 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
412 msgstr ""
413 "\n"
414 "Waarschuwing: als u de GUI niet meer kunt bereiken, opent u een "
415 "commandoregelvenster en start u in de map waar u VLC geïnstalleerd heeft "
416 "\"vlc -l qt\".\n"
417
418 #: include/vlc_intf_strings.h:46
419 msgid "&Open File..."
420 msgstr "&Bestand openen..."
421
422 #: include/vlc_intf_strings.h:47
423 msgid "&Advanced Open..."
424 msgstr "Ge&avanceerd openen..."
425
426 #: include/vlc_intf_strings.h:48
427 msgid "Open D&irectory..."
428 msgstr "&Map openen..."
429
430 #: include/vlc_intf_strings.h:49
431 msgid "Open &Folder..."
432 msgstr "&Map openen..."
433
434 #: include/vlc_intf_strings.h:50
435 msgid "Select one or more files to open"
436 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
437
438 #: include/vlc_intf_strings.h:51
439 msgid "Select Directory"
440 msgstr "Map selecteren"
441
442 #: include/vlc_intf_strings.h:51
443 msgid "Select Folder"
444 msgstr "Selecteer map"
445
446 #: include/vlc_intf_strings.h:55
447 msgid "Media &Information"
448 msgstr "Media-&informatie"
449
450 #: include/vlc_intf_strings.h:56
451 msgid "&Codec Information"
452 msgstr "&Codecinformatie"
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:57
455 msgid "&Messages"
456 msgstr "&Berichten"
457
458 #: include/vlc_intf_strings.h:58
459 msgid "Jump to Specific &Time"
460 msgstr "Naar een specifiek &tijdstip gaan"
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:59
463 msgid "Custom &Bookmarks"
464 msgstr "Aangepaste &bladwijzers"
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:60
467 msgid "&VLM Configuration"
468 msgstr "V&LM-configuratie"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:62
471 msgid "&About"
472 msgstr "&Over"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
475 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
479 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
480 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
481 msgid "Play"
482 msgstr "Afspelen"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:66
485 msgid "Remove Selected"
486 msgstr "Selectie verwijderen"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:67
489 msgid "Information..."
490 msgstr "Informatie..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:68
493 msgid "Create Directory..."
494 msgstr "Directory aanmaken..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:69
497 msgid "Create Folder..."
498 msgstr "Map aanmaken..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:70
501 #, fuzzy
502 msgid "Rename Directory..."
503 msgstr "Directory aanmaken..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:71
506 #, fuzzy
507 msgid "Rename Folder..."
508 msgstr "Map aanmaken..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:72
511 msgid "Show Containing Directory..."
512 msgstr "Bevattende directory weegeven..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:73
515 msgid "Show Containing Folder..."
516 msgstr "Bevattende map weergeven..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:74
519 msgid "Stream..."
520 msgstr "Streamen..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:75
523 msgid "Save..."
524 msgstr "Opslaan..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
528 msgid "Repeat All"
529 msgstr "Alles herhalen"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
533 msgid "Repeat One"
534 msgstr "Eén herhalen"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
540 msgid "Random"
541 msgstr "Willekeurige volgorde"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
544 msgid "Random Off"
545 msgstr "Random uit"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:83
548 msgid "Add to Playlist"
549 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:85
552 msgid "Add File..."
553 msgstr "Bestand toevoegen..."
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:86
556 msgid "Add Directory..."
557 msgstr "Directory toevoegen..."
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:87
560 msgid "Add Folder..."
561 msgstr "Map toevoegen..."
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:89
564 msgid "Save Playlist to &File..."
565 msgstr "Afspeelli&jst naar bestand opslaan..."
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
568 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
569 msgid "Search"
570 msgstr "Zoeken"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
574 msgid "Waves"
575 msgstr "Golven"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:100
578 msgid ""
579 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
580 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
581 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
582 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
583 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
584 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
585 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
586 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
587 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
588 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
589 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
590 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
591 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
592 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
593 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
594 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
595 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
596 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
597 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
598 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
599 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
600 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
601 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
602 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
603 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
604 msgstr ""
605 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
606 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij VLC Media Player Help</"
607 "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kunt informatie over VLC terugvinden op de "
608 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>-website.</p><p>Begint "
609 "u nog maar net met VLC Media Player, lees dan de <br><a href=\"http://wiki."
610 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC Media "
611 "Player</em></a>.</p><p>U vindt informatie over hoe u de speler moet "
612 "gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
613 "Play_HowTo\"><em>Hoe speel ik bestanden af met VLC Media Player</em></a>\"-"
614 "document.</p><p>Voor alle functies zoals opslaan, converteren, transcoderen, "
615 "encoderen, muxen en streamen zult u bruikbare informatie vinden in de <a "
616 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
617 "\">streamingdocumentatie</a>.</p><p>Als u onzeker bent over terminologie, "
618 "raadpleeg dan de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
619 "\">kennisbank</a>.</p><p>Om de belangrijkste sneltoetsen te begrijpen, leest "
620 "u de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">sneltoetsen</a>-pagina.</"
621 "p><h3>Help</h3><p>Raadpleeg de <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq."
622 "html\">FAQ</a> voordat u een vraag stelt.</p><p>U kunt hulp krijgen (en "
623 "bieden) op de <a href=\"http://forum.videolan.org\">forums</a>, de <a href="
624 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">maillijsten</a> of ons IRC-kanaal "
625 "(<em>#videolan</em> op irc.freenode.net).</p><h3>Bijdragen aan het project</"
626 "h3><p>U kan het VideoLAN-project helpen door tijd te geven om de gemeenschap "
627 "te helpen, om thema's te ontwerpen, documentatie te vertalen, de software te "
628 "testen en te programmeren. U kan ons ook financieel of met materieel helpen. "
629 "En natuurlijk kunt u VLC Media Player <b>promoten</b>.</p></body></html>"
630
631 #: src/audio_output/filters.c:247
632 msgid "Audio filtering failed"
633 msgstr "Audiofilteren mislukt"
634
635 #: src/audio_output/filters.c:248
636 #, c-format
637 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
638 msgstr "Het maximum aantal filters (%u) werd bereikt."
639
640 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
641 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
642 #: modules/video_filter/postproc.c:234
643 msgid "Disable"
644 msgstr "Uitschakelen"
645
646 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
647 msgid "Spectrometer"
648 msgstr "Spectrometer"
649
650 #: src/audio_output/output.c:235
651 msgid "Scope"
652 msgstr "Scope"
653
654 #: src/audio_output/output.c:238
655 msgid "Spectrum"
656 msgstr "Spectrum"
657
658 #: src/audio_output/output.c:241
659 msgid "Vu meter"
660 msgstr "Vu meter"
661
662 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
663 msgid "Audio filters"
664 msgstr "Audiofilters"
665
666 #: src/audio_output/output.c:291
667 msgid "Replay gain"
668 msgstr "Volumenormalisatie"
669
670 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
671 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
672 msgid "Stereo audio mode"
673 msgstr "Stereo-audiomodus"
674
675 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
676 msgid "Dolby Surround"
677 msgstr "Dolby Surround"
678
679 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
680 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
682 #: modules/codec/twolame.c:70
683 msgid "Stereo"
684 msgstr "Stereo"
685
686 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
687 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
690 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
691 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
692 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
693 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
694 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
695 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
698 msgid "Left"
699 msgstr "Links"
700
701 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
702 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
705 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
706 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
707 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
708 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
709 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
710 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
711 msgid "Right"
712 msgstr "Rechts"
713
714 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
715 msgid "Reverse stereo"
716 msgstr "Omgekeerd stereo"
717
718 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
719 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
720 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
721 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
723 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
724 msgid "Automatic"
725 msgstr "Automatisch"
726
727 #: src/config/file.c:460
728 msgid "boolean"
729 msgstr "boolean"
730
731 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
732 msgid "integer"
733 msgstr "geheel getal"
734
735 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
736 msgid "float"
737 msgstr "drijvendekommagetal"
738
739 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
740 msgid "string"
741 msgstr "string"
742
743 #: src/config/help.c:161
744 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
745 msgstr "Voor meer hulp, gebruik '-H'."
746
747 #: src/config/help.c:165
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
751 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
752 "They will be enqueued in the playlist.\n"
753 "The first item specified will be played first.\n"
754 "\n"
755 "Options-styles:\n"
756 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
757 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
758 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
759 "            and that overrides previous settings.\n"
760 "\n"
761 "Stream MRL syntax:\n"
762 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
763 "  [:option=value ...]\n"
764 "\n"
765 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
766 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
767 "\n"
768 "URL syntax:\n"
769 "  file:///path/file              Plain media file\n"
770 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
771 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
772 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
773 "  screen://                      Screen capture\n"
774 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
775 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
776 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
777 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
778 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
779 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
780 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
781 "\n"
782 msgstr ""
783 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
784 "U kunt meerdere streams in de opdrachtregel ingeven.\n"
785 "Ze worden achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
786 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
787 "\n"
788 "Opties-stijlen:\n"
789 "  --optie  Een algemene optie die voor de duur van het programma actief is.\n"
790 "   -optie  Een eenletterige versie van een algemene --optie.\n"
791 "   :optie  Een optie die alleen van toepassing zal zijn op de stream \n"
792 "           die er aan voorafgaat en algemene opties negeert.\n"
793 "\n"
794 "Stream MRL syntax::\n"
795 "  [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]]\n"
796 "   [:optie=waarde ...]\n"
797 "\n"
798 "  Veel van de algemene --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
799 "gebruikt worden.\n"
800 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen opgegeven worden.\n"
801 "\n"
802 "URL syntax:\n"
803 "  [file://]bestandsnaam          Gewoon mediabestand\n"
804 "  http://host[:poort]/bestand        HTTP URL\n"
805 "  ftp://host[:poort]/bestand         FTP URL\n"
806 "  mms://host[:poort]/bestand         MMS URL\n"
807 "  screen://                      Schermopname\n"
808 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n"
809 "  [vcd://][apparaat]             vcd-apparaat\n"
810 "  [cdda://][apparaat]            audio-cd-apparaat\n"
811 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
812 "                                 UDP stream verzonden door streamingserver\n"
813 "  vlc://pause:<seconden>                      Speciaal item om VLC voor "
814 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
815 "  vlc://quit                       Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
816 "\n"
817
818 #: src/config/help.c:435
819 msgid " (default enabled)"
820 msgstr " (standaard ingeschakeld)"
821
822 #: src/config/help.c:436
823 msgid " (default disabled)"
824 msgstr " (standaard inactief)"
825
826 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
827 msgid "Note:"
828 msgstr "Opmerking:"
829
830 #: src/config/help.c:593
831 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
832 msgstr ""
833 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
834
835 #: src/config/help.c:598
836 #, c-format
837 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
838 msgid_plural ""
839 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
840 msgstr[0] ""
841 "%u module werd niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties heeft.\n"
842 msgstr[1] ""
843 "%u modules werden niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
844 "hebben.\n"
845
846 #: src/config/help.c:605
847 msgid ""
848 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
849 "modules."
850 msgstr ""
851 "Geen overeenkomende module gevonden. Gebruik --list of --list-verbose voor "
852 "een lijst van alle beschikbare modules."
853
854 #: src/config/help.c:666
855 #, c-format
856 msgid "VLC version %s (%s)\n"
857 msgstr "VLC versie %s (%s)\n"
858
859 #: src/config/help.c:667
860 #, c-format
861 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
862 msgstr "Gecompileerd door %s op %s (%s)\n"
863
864 #: src/config/help.c:669
865 #, c-format
866 msgid "Compiler: %s\n"
867 msgstr "Compiler: %s\n"
868
869 #: src/config/help.c:698
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "\n"
873 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
874 msgstr ""
875 "\n"
876 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
877
878 #: src/config/help.c:713
879 msgid ""
880 "\n"
881 "Press the RETURN key to continue...\n"
882 msgstr ""
883 "\n"
884 "Druk op ENTER om verder te gaan...\n"
885
886 #: src/config/keys.c:56
887 msgid "Backspace"
888 msgstr "Backspace"
889
890 #: src/config/keys.c:57
891 msgid "Brightness Down"
892 msgstr "Helderheid omlaag"
893
894 #: src/config/keys.c:58
895 msgid "Brightness Up"
896 msgstr "Helderheid omhoog"
897
898 #: src/config/keys.c:59
899 msgid "Browser Back"
900 msgstr "Browser terug"
901
902 #: src/config/keys.c:60
903 msgid "Browser Favorites"
904 msgstr "Browserfavorieten"
905
906 #: src/config/keys.c:61
907 msgid "Browser Forward"
908 msgstr "Browser vooruit"
909
910 #: src/config/keys.c:62
911 msgid "Browser Home"
912 msgstr "Browser startpagina"
913
914 #: src/config/keys.c:63
915 msgid "Browser Refresh"
916 msgstr "Browser vernieuwen"
917
918 #: src/config/keys.c:64
919 msgid "Browser Search"
920 msgstr "Browser zoeken"
921
922 #: src/config/keys.c:65
923 msgid "Browser Stop"
924 msgstr "Browser stoppen"
925
926 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
927 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
928 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
929 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
930 msgid "Delete"
931 msgstr "Verwijderen"
932
933 #: src/config/keys.c:67
934 msgid "Down"
935 msgstr "Omlaag"
936
937 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
938 msgid "End"
939 msgstr "Einde"
940
941 #: src/config/keys.c:69
942 msgid "Enter"
943 msgstr "Enter"
944
945 #: src/config/keys.c:70
946 msgid "Esc"
947 msgstr "Esc"
948
949 #: src/config/keys.c:71
950 msgid "F1"
951 msgstr "F1"
952
953 #: src/config/keys.c:72
954 msgid "F10"
955 msgstr "F10"
956
957 #: src/config/keys.c:73
958 msgid "F11"
959 msgstr "F11"
960
961 #: src/config/keys.c:74
962 msgid "F12"
963 msgstr "F12"
964
965 #: src/config/keys.c:75
966 msgid "F2"
967 msgstr "F2"
968
969 #: src/config/keys.c:76
970 msgid "F3"
971 msgstr "F3"
972
973 #: src/config/keys.c:77
974 msgid "F4"
975 msgstr "F4"
976
977 #: src/config/keys.c:78
978 msgid "F5"
979 msgstr "F5"
980
981 #: src/config/keys.c:79
982 msgid "F6"
983 msgstr "F6"
984
985 #: src/config/keys.c:80
986 msgid "F7"
987 msgstr "F7"
988
989 #: src/config/keys.c:81
990 msgid "F8"
991 msgstr "F8"
992
993 #: src/config/keys.c:82
994 msgid "F9"
995 msgstr "F9"
996
997 #: src/config/keys.c:83
998 msgid "Home"
999 msgstr "Startpagina"
1000
1001 #: src/config/keys.c:84
1002 msgid "Insert"
1003 msgstr "Invoegen"
1004
1005 #: src/config/keys.c:86
1006 msgid "Media Angle"
1007 msgstr "Mediahoek"
1008
1009 #: src/config/keys.c:87
1010 msgid "Media Audio Track"
1011 msgstr "Media audiospoor"
1012
1013 #: src/config/keys.c:88
1014 msgid "Media Forward"
1015 msgstr "Media voortspoelen"
1016
1017 #: src/config/keys.c:89
1018 msgid "Media Menu"
1019 msgstr "Media menu"
1020
1021 #: src/config/keys.c:90
1022 msgid "Media Next Frame"
1023 msgstr "Media volgend beeld"
1024
1025 #: src/config/keys.c:91
1026 msgid "Media Next Track"
1027 msgstr "Media volgend bestand"
1028
1029 #: src/config/keys.c:92
1030 msgid "Media Play Pause"
1031 msgstr "Media afspelen/pauzeren"
1032
1033 #: src/config/keys.c:93
1034 msgid "Media Prev Frame"
1035 msgstr "Media vorig beeld"
1036
1037 #: src/config/keys.c:94
1038 msgid "Media Prev Track"
1039 msgstr "Media vorig bestand"
1040
1041 #: src/config/keys.c:95
1042 msgid "Media Record"
1043 msgstr "Media opnemen"
1044
1045 #: src/config/keys.c:96
1046 msgid "Media Repeat"
1047 msgstr "Media herhalen"
1048
1049 #: src/config/keys.c:97
1050 msgid "Media Rewind"
1051 msgstr "Media terugspoelen"
1052
1053 #: src/config/keys.c:98
1054 msgid "Media Select"
1055 msgstr "Media selecteren"
1056
1057 #: src/config/keys.c:99
1058 msgid "Media Shuffle"
1059 msgstr "Media willekeurig afspelen"
1060
1061 #: src/config/keys.c:100
1062 msgid "Media Stop"
1063 msgstr "Media stoppen"
1064
1065 #: src/config/keys.c:101
1066 msgid "Media Subtitle"
1067 msgstr "Media ondertitel"
1068
1069 #: src/config/keys.c:102
1070 msgid "Media Time"
1071 msgstr "Media tijd"
1072
1073 #: src/config/keys.c:103
1074 msgid "Media View"
1075 msgstr "Media weergave"
1076
1077 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1078 msgid "Menu"
1079 msgstr "Menu"
1080
1081 #: src/config/keys.c:105
1082 msgid "Mouse Wheel Down"
1083 msgstr "Muiswiel omlaag"
1084
1085 #: src/config/keys.c:106
1086 msgid "Mouse Wheel Left"
1087 msgstr "Muiswiel naar links"
1088
1089 #: src/config/keys.c:107
1090 msgid "Mouse Wheel Right"
1091 msgstr "Muiswiel naar rechts"
1092
1093 #: src/config/keys.c:108
1094 msgid "Mouse Wheel Up"
1095 msgstr "Muiswiel omhoog"
1096
1097 #: src/config/keys.c:109
1098 msgid "Page Down"
1099 msgstr "Pagina omlaag"
1100
1101 #: src/config/keys.c:110
1102 msgid "Page Up"
1103 msgstr "Pagina omhoog"
1104
1105 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1106 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1109 msgid "Pause"
1110 msgstr "Pauze"
1111
1112 #: src/config/keys.c:112
1113 msgid "Print"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1117 msgid "Space"
1118 msgstr "Space"
1119
1120 #: src/config/keys.c:115
1121 msgid "Tab"
1122 msgstr "Tab"
1123
1124 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1125 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1126 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1127 msgid "Unset"
1128 msgstr "Niet ingesteld"
1129
1130 #: src/config/keys.c:117
1131 msgid "Up"
1132 msgstr "Omhoog"
1133
1134 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1135 msgid "Volume Down"
1136 msgstr "Volume omlaag"
1137
1138 #: src/config/keys.c:119
1139 msgid "Volume Mute"
1140 msgstr "Volume dempen"
1141
1142 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1143 msgid "Volume Up"
1144 msgstr "Volume omhoog"
1145
1146 #: src/config/keys.c:121
1147 msgid "Zoom In"
1148 msgstr "Inzoomen"
1149
1150 #: src/config/keys.c:122
1151 msgid "Zoom Out"
1152 msgstr "Uitzoomen"
1153
1154 #: src/config/keys.c:250
1155 msgid "Ctrl+"
1156 msgstr "Ctrl+"
1157
1158 #: src/config/keys.c:251
1159 msgid "Alt+"
1160 msgstr "Alt+"
1161
1162 #: src/config/keys.c:252
1163 msgid "Shift+"
1164 msgstr "Shift+"
1165
1166 #: src/config/keys.c:253
1167 msgid "Meta+"
1168 msgstr "Meta+"
1169
1170 #: src/config/keys.c:254
1171 msgid "Command+"
1172 msgstr "Commando+"
1173
1174 #: src/darwin/error.c:37
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Unknown error"
1177 msgstr "Onbekende video"
1178
1179 #: src/input/control.c:226
1180 #, c-format
1181 msgid "Bookmark %i"
1182 msgstr "Bladwijzer %i"
1183
1184 #: src/input/decoder.c:252
1185 msgid "packetizer"
1186 msgstr "packetizer"
1187
1188 #: src/input/decoder.c:252
1189 msgid "decoder"
1190 msgstr "decoder"
1191
1192 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1193 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1194 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1195 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1196 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1197 msgstr "Streamen/transcoderen mislukt"
1198
1199 #: src/input/decoder.c:262
1200 #, c-format
1201 msgid "VLC could not open the %s module."
1202 msgstr "VLC kon de %smodule niet openen."
1203
1204 #: src/input/decoder.c:454
1205 msgid "VLC could not open the decoder module."
1206 msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
1207
1208 #: src/input/decoder.c:691
1209 #, fuzzy
1210 msgid "No description for this codec"
1211 msgstr "Doel-ondertitelcodec"
1212
1213 #: src/input/decoder.c:693
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Codec not supported"
1216 msgstr "Client poort"
1217
1218 #: src/input/decoder.c:694
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1221 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen (%m)."
1222
1223 #: src/input/decoder.c:698
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Unidentified codec"
1226 msgstr "Videocodec"
1227
1228 #: src/input/decoder.c:699
1229 #, fuzzy
1230 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1231 msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
1232
1233 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1234 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1236 msgid "Track"
1237 msgstr "Nummer"
1238
1239 #: src/input/es_out.c:1137
1240 #, c-format
1241 msgid "%s [%s %d]"
1242 msgstr "%s [%s %d]"
1243
1244 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1245 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1246 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1247 msgid "Program"
1248 msgstr "Programma"
1249
1250 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1251 msgid "Scrambled"
1252 msgstr "Gecodeerd"
1253
1254 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1255 msgid "Yes"
1256 msgstr "Ja"
1257
1258 #: src/input/es_out.c:2012
1259 #, c-format
1260 msgid "Closed captions %u"
1261 msgstr "Gesloten onderschriften %u"
1262
1263 #: src/input/es_out.c:2870
1264 #, c-format
1265 msgid "Stream %d"
1266 msgstr "Stream %d"
1267
1268 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1269 msgid "Subtitle"
1270 msgstr "Ondertitels"
1271
1272 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1273 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1274 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1275 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1276 msgid "Type"
1277 msgstr "Type"
1278
1279 #: src/input/es_out.c:2897
1280 msgid "Original ID"
1281 msgstr "Originele ID"
1282
1283 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1284 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1285 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1286 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1287 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1288 msgid "Codec"
1289 msgstr "Codec"
1290
1291 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1293 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1294 msgid "Language"
1295 msgstr "Taal"
1296
1297 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1299 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1300 msgid "Description"
1301 msgstr "Beschrijving"
1302
1303 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1304 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1305 msgid "Channels"
1306 msgstr "Kanalen"
1307
1308 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1309 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1310 msgid "Sample rate"
1311 msgstr "Samplerate"
1312
1313 #: src/input/es_out.c:2929
1314 #, c-format
1315 msgid "%u Hz"
1316 msgstr "%u Hz"
1317
1318 #: src/input/es_out.c:2939
1319 msgid "Bits per sample"
1320 msgstr "Aantal bits per sample"
1321
1322 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1323 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1324 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1325 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1326 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1327 msgid "Bitrate"
1328 msgstr "Bitrate"
1329
1330 #: src/input/es_out.c:2944
1331 #, c-format
1332 msgid "%u kb/s"
1333 msgstr "%u kb/s"
1334
1335 #: src/input/es_out.c:2956
1336 msgid "Track replay gain"
1337 msgstr "Volumenormalisatie op nummer"
1338
1339 #: src/input/es_out.c:2958
1340 msgid "Album replay gain"
1341 msgstr "Volumenormalisatie op album"
1342
1343 #: src/input/es_out.c:2959
1344 #, c-format
1345 msgid "%.2f dB"
1346 msgstr "%.2f dB"
1347
1348 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1349 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1350 msgid "Resolution"
1351 msgstr "Resolutie"
1352
1353 #: src/input/es_out.c:2973
1354 msgid "Display resolution"
1355 msgstr "Weergaveresolutie"
1356
1357 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1358 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1359 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1360 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1361 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1362 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1363 msgid "Frame rate"
1364 msgstr "Beeldsnelheid"
1365
1366 #: src/input/es_out.c:2994
1367 msgid "Decoded format"
1368 msgstr "Gedecodeerd formaat"
1369
1370 #: src/input/input.c:2311
1371 msgid "Your input can't be opened"
1372 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1373
1374 #: src/input/input.c:2312
1375 #, c-format
1376 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1377 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controleer het logboek voor details."
1378
1379 #: src/input/input.c:2425
1380 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1381 msgstr "VLC is niet in staat de structuur van de invoer te herkennen"
1382
1383 #: src/input/input.c:2426
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1387 msgstr ""
1388 "De structuur van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1389 "details."
1390
1391 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1393 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1397 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1398 msgid "Title"
1399 msgstr "Titel"
1400
1401 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1403 msgid "Artist"
1404 msgstr "Artiest"
1405
1406 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1408 msgid "Genre"
1409 msgstr "Genre"
1410
1411 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1412 msgid "Copyright"
1413 msgstr "Auteursrechten"
1414
1415 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1416 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1417 msgid "Album"
1418 msgstr "Album"
1419
1420 #: src/input/meta.c:60
1421 msgid "Track number"
1422 msgstr "Tracknummer"
1423
1424 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1425 msgid "Rating"
1426 msgstr "Beoordeling"
1427
1428 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1429 msgid "Date"
1430 msgstr "Datum"
1431
1432 #: src/input/meta.c:64
1433 msgid "Setting"
1434 msgstr "Instelling"
1435
1436 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1437 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1438 msgid "URL"
1439 msgstr "URL"
1440
1441 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1442 msgid "Now Playing"
1443 msgstr "Nu afspelend"
1444
1445 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1446 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1447 msgid "Publisher"
1448 msgstr "Uitgever"
1449
1450 #: src/input/meta.c:69
1451 msgid "Encoded by"
1452 msgstr "Gecodeerd door"
1453
1454 #: src/input/meta.c:70
1455 msgid "Artwork URL"
1456 msgstr "Illustratie-URL"
1457
1458 #: src/input/meta.c:71
1459 msgid "Track ID"
1460 msgstr "Nummer-ID"
1461
1462 #: src/input/meta.c:72
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Number of Tracks"
1465 msgstr "Aantal rijen"
1466
1467 #: src/input/meta.c:73
1468 msgid "Director"
1469 msgstr "Regisseur"
1470
1471 #: src/input/meta.c:74
1472 msgid "Season"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/input/meta.c:75
1476 msgid "Episode"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/input/meta.c:76
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Show Name"
1482 msgstr "Basis weergeven"
1483
1484 #: src/input/meta.c:77
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Actors"
1487 msgstr "Factor"
1488
1489 #: src/input/var.c:158
1490 msgid "Bookmark"
1491 msgstr "Bladwijzer"
1492
1493 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1494 msgid "Programs"
1495 msgstr "Programma's"
1496
1497 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1499 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1500 msgid "Chapter"
1501 msgstr "Hoofdstuk"
1502
1503 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1504 msgid "Navigation"
1505 msgstr "Navigatie"
1506
1507 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1509 msgid "Video Track"
1510 msgstr "Videospoor"
1511
1512 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1514 msgid "Audio Track"
1515 msgstr "Audiospoor"
1516
1517 #: src/input/var.c:210
1518 msgid "Subtitle Track"
1519 msgstr "Ondertitelspoor"
1520
1521 #: src/input/var.c:273
1522 msgid "Next title"
1523 msgstr "Volgende titel"
1524
1525 #: src/input/var.c:278
1526 msgid "Previous title"
1527 msgstr "Vorige titel"
1528
1529 #: src/input/var.c:314
1530 #, c-format
1531 msgid "Title %i%s"
1532 msgstr "Titel %i%s"
1533
1534 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1535 #, c-format
1536 msgid "Chapter %i"
1537 msgstr "Hoofdstuk %i"
1538
1539 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1540 msgid "Next chapter"
1541 msgstr "Volgend hoofdstuk"
1542
1543 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1544 msgid "Previous chapter"
1545 msgstr "Vorig hoofdstuk"
1546
1547 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1548 #, c-format
1549 msgid "Media: %s"
1550 msgstr "Media: %s"
1551
1552 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1554 msgid "Add Interface"
1555 msgstr "Interface toevoegen"
1556
1557 #: src/interface/interface.c:91
1558 msgid "Console"
1559 msgstr "Console"
1560
1561 #: src/interface/interface.c:95
1562 msgid "Telnet"
1563 msgstr "Telnet"
1564
1565 #: src/interface/interface.c:98
1566 msgid "Web"
1567 msgstr "Web"
1568
1569 #: src/interface/interface.c:101
1570 msgid "Debug logging"
1571 msgstr "Debuglogboek"
1572
1573 #: src/interface/interface.c:104
1574 msgid "Mouse Gestures"
1575 msgstr "Muisbewegingen"
1576
1577 #: src/interface/interface.c:206
1578 msgid ""
1579 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1580 "interface."
1581 msgstr ""
1582 "Start vlc met standaardinterface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1583 "gebruiken."
1584
1585 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1586 #: src/libvlc.c:183
1587 msgid "C"
1588 msgstr "nl"
1589
1590 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1591 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1593 msgid "Zoom"
1594 msgstr "Zoomen"
1595
1596 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1597 msgid "1:4 Quarter"
1598 msgstr "Kwart grootte"
1599
1600 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1601 msgid "1:2 Half"
1602 msgstr "Halve grootte"
1603
1604 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1605 msgid "1:1 Original"
1606 msgstr "Normale grootte"
1607
1608 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1609 msgid "2:1 Double"
1610 msgstr "Dubbele grootte"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:62
1613 msgid ""
1614 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1615 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1616 "related options."
1617 msgstr ""
1618 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1619 "kunt de hoofdinterface en aanvullende interfacemodules selecteren en diverse "
1620 "gerelateerde opties definiëren."
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:66
1623 msgid "Interface module"
1624 msgstr "Interfacemodule"
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:68
1627 msgid ""
1628 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1629 "automatically select the best module available."
1630 msgstr ""
1631 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1632 "best beschikbare module te selecteren."
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1635 msgid "Extra interface modules"
1636 msgstr "Extra interfacemodules"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:74
1639 msgid ""
1640 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1641 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1642 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1643 "\", \"gestures\" ...)"
1644 msgstr ""
1645 "U kunt \"extra interfaces\" selecteren voor VLC. Ze worden in de achtergrond "
1646 "geopend als aanvulling op de standaardinterface. Gebruik een lijst van door "
1647 "dubbelepunten gescheiden interfacemodules. (veelgebruikte waarden zijn: \"rc"
1648 "\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:81
1651 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1652 msgstr "U kunt bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:83
1655 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1656 msgstr "Informatieniveau (0,1,2)"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:85
1659 msgid ""
1660 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1661 "1=warnings, 2=debug)."
1662 msgstr ""
1663 "Dit is het informatieniveau (0 = alleen foutmeldingen en standaardberichten, "
1664 "1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:88
1667 msgid "Be quiet"
1668 msgstr "Stille modus"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:90
1671 msgid "Turn off all warning and information messages."
1672 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatiemeldingen uit."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:92
1675 msgid "Default stream"
1676 msgstr "Standaardstream"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:94
1679 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1680 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:96
1683 msgid "Color messages"
1684 msgstr "Gekleurde meldingen"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:98
1687 msgid ""
1688 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1689 "needs Linux color support for this to work."
1690 msgstr ""
1691 "Dit activeert gekleurde meldingen in de console. Uw terminal moet hiervoor "
1692 "Linux-kleurondersteuning hebben."
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:101
1695 msgid "Show advanced options"
1696 msgstr "Geavanceerde opties weergeven"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:103
1699 msgid ""
1700 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1701 "available options, including those that most users should never touch."
1702 msgstr ""
1703 "Indien actief worden standaard alle opties in de voorkeuren en/of interfaces "
1704 "weergegeven, ook opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:107
1707 msgid "Interface interaction"
1708 msgstr "Interface interactie"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:109
1711 msgid ""
1712 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1713 "user input is required."
1714 msgstr ""
1715 "Indien actief zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1716 "gebruikersinvoer vereist is."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:119
1719 msgid ""
1720 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1721 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1722 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1723 "the \"audio filters\" modules section."
1724 msgstr ""
1725 "Deze instellingen beïnvloeden het gedrag van geluid en u kunt hier "
1726 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1727 "activeren. Schakel deze filters hier in en configureer ze in de modulesectie"
1728 "\"'audiofilters\"."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:125
1731 msgid "Audio output module"
1732 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:127
1735 msgid ""
1736 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1737 "automatically select the best method available."
1738 msgstr ""
1739 "Deze optie selecteert de audio-uitvoermethode die gebruikt wordt door VLC. "
1740 "Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1743 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1744 msgid "Enable audio"
1745 msgstr "Audio inschakelen"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:133
1748 msgid ""
1749 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1750 "not take place, thus saving some processing power."
1751 msgstr ""
1752 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1753 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:136
1756 msgid "Audio gain"
1757 msgstr "Audioversterking"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:138
1760 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1761 msgstr "Deze lineaire versterking zal toegepast worden op uitgevoerde audio."
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:140
1764 msgid "Audio output volume step"
1765 msgstr "Audiouitvoer volumestap"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:142
1768 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1769 msgstr ""
1770 "De stapgrootte van het volume is instelbaar door deze optie te gebruiken."
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:145
1773 msgid "Remember the audio volume"
1774 msgstr "Audiovolume onthouden"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:147
1777 msgid ""
1778 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1779 msgstr ""
1780 "Het volume kan opgeslagen worden en de volgende keer dat VLC gebruikt wordt, "
1781 "hersteld worden."
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:150
1784 msgid "Audio desynchronization compensation"
1785 msgstr "Audiodesynchronisatie compenseren"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:152
1788 msgid ""
1789 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1790 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1791 msgstr ""
1792 "Vertraag de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1793 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:155
1796 msgid "Audio resampler"
1797 msgstr "Audio-resampler"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:157
1800 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1801 msgstr "Dit selecteert welke plugin gebruikt wordt voor audio-resampling"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:160
1804 msgid ""
1805 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1806 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1807 "played)."
1808 msgstr ""
1809 "Hiermee stelt u, indien mogelijk, de modus voor audiouitvoerkanalen in die "
1810 "standaard wordt gebruikt. (Dus als zowel uw hardware als de audiostream die "
1811 "u afspeelt dit ondersteunen)."
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1815 msgid "Use S/PDIF when available"
1816 msgstr "S/PDIF gebruiken indien mogelijk"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:166
1819 msgid ""
1820 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1821 "audio stream being played."
1822 msgstr ""
1823 "S/PDIF kan standaard gebruikt worden als zowel uw hardware als de "
1824 "afgespeelde audiostream dit ondersteunen."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1827 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1828 msgstr "Detectie van Dolby Surround forceren"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:171
1831 msgid ""
1832 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1833 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1834 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1835 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1836 msgstr ""
1837 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
1838 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1839 "Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1840 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1841 "kanalenmixer."
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1844 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1846 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1847 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1848 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1849 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1850 msgid "Auto"
1851 msgstr "Auto"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1855 msgid "On"
1856 msgstr "Aan"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1860 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1861 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1862 msgid "Off"
1863 msgstr "Uit"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:180
1866 msgid "Stereo audio output mode"
1867 msgstr "Stereo audio-uitvoermodus"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:192
1870 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1871 msgstr ""
1872 "Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1873 "wijzigen."
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:197
1876 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1877 msgstr ""
1878 "Hiermee kunnen audiovisualisatiefilters worden toegevoegd (spectrumanalyzer, "
1879 "etc)."
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:201
1882 msgid "Replay gain mode"
1883 msgstr "Volumenormalisatie"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:203
1886 msgid "Select the replay gain mode"
1887 msgstr "Selecteer de modus voor volumenormalisatie"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:205
1890 msgid "Replay preamp"
1891 msgstr "Voorversterking afspelen"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:207
1894 msgid ""
1895 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1896 "replay gain information"
1897 msgstr ""
1898 "Hiermee kunt het standaarddoelniveau (89 dB) voor de stream met "
1899 "volumenormalisatie-informatie aanpassen."
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:210
1902 msgid "Default replay gain"
1903 msgstr "Standaard volumenormalisatie"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:212
1906 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1907 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder volumenormalisatie-informatie"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:214
1910 msgid "Peak protection"
1911 msgstr "Piekbescherming"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:216
1914 msgid "Protect against sound clipping"
1915 msgstr "Bescherm tegen geluiduitval"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:219
1918 msgid "Enable time stretching audio"
1919 msgstr "Tijdrekken van audio inschakelen"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:221
1922 msgid ""
1923 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1924 "audio pitch"
1925 msgstr ""
1926 "Hiermee kunt u audio langzamer of sneller afspelen zonder de toonhoogte van "
1927 "de audio te beïnvloeden"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1930 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1931 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1933 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1934 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1935 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1936 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1937 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1938 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1939 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1940 msgid "None"
1941 msgstr "Geen"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:236
1944 msgid ""
1945 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1946 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1947 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1948 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1949 "options."
1950 msgstr ""
1951 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. "
1952 "Videofilters zoals deïnterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. "
1953 "Configureer deze modules in de modulesectie \"videofilters\"."
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:242
1956 msgid "Video output module"
1957 msgstr "Video-uitvoermodule"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:244
1960 msgid ""
1961 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1962 "automatically select the best method available."
1963 msgstr ""
1964 "Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1965 "standaardgedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1968 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1969 msgid "Enable video"
1970 msgstr "Video inschakelen"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:249
1973 msgid ""
1974 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1975 "not take place, thus saving some processing power."
1976 msgstr ""
1977 "De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De videodecodering wordt "
1978 "dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1981 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1982 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1983 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1984 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1985 msgid "Video width"
1986 msgstr "Videobreedte"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:254
1989 msgid ""
1990 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1991 "characteristics."
1992 msgstr ""
1993 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1994 "eigenschappen van de video aan te passen."
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1997 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1998 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1999 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2000 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2001 msgid "Video height"
2002 msgstr "Videohoogte"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:259
2005 msgid ""
2006 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2007 "video characteristics."
2008 msgstr ""
2009 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
2010 "eigenschappen van de video aan te passen."
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:262
2013 msgid "Video X coordinate"
2014 msgstr "Video X-coördinaat"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:264
2017 msgid ""
2018 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2019 "coordinate)."
2020 msgstr ""
2021 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
2022 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:267
2025 msgid "Video Y coordinate"
2026 msgstr "Video Y-coördinaat"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:269
2029 msgid ""
2030 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2031 "coordinate)."
2032 msgstr ""
2033 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
2034 "van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:272
2037 msgid "Video title"
2038 msgstr "Videotitel"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:274
2041 msgid ""
2042 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2043 "interface)."
2044 msgstr ""
2045 "Aangepaste titel voor het videovenster (als de video niet in de interface "
2046 "ingebed is)."
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:277
2049 msgid "Video alignment"
2050 msgstr "Video-oriëntatie"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:279
2053 msgid ""
2054 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2055 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2056 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2057 msgstr ""
2058 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
2059 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
2060 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
2061 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2066 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2067 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2068 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2069 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2070 #: modules/video_filter/rss.c:173
2071 msgid "Center"
2072 msgstr "Gecentreerd"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2075 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2077 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2078 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2079 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2082 msgid "Top"
2083 msgstr "Boven"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2086 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2087 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2088 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2089 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2090 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2091 msgid "Bottom"
2092 msgstr "Beneden"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2095 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2096 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2097 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2098 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2099 #: modules/video_filter/rss.c:174
2100 msgid "Top-Left"
2101 msgstr "Links-boven"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2104 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2106 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2107 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2108 #: modules/video_filter/rss.c:174
2109 msgid "Top-Right"
2110 msgstr "Rechts-boven"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2113 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2114 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2115 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2116 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2117 #: modules/video_filter/rss.c:174
2118 msgid "Bottom-Left"
2119 msgstr "Links-beneden"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2122 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2123 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2124 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2125 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2126 #: modules/video_filter/rss.c:174
2127 msgid "Bottom-Right"
2128 msgstr "Rechts-beneden"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:287
2131 msgid "Zoom video"
2132 msgstr "Vergroot video"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:289
2135 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2136 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:291
2139 msgid "Grayscale video output"
2140 msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:293
2143 msgid ""
2144 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2145 "save some processing power."
2146 msgstr ""
2147 "Voer video in grijswaarden uit. Omdat de kleurinformatie niet gedecodeerd "
2148 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:296
2151 msgid "Embedded video"
2152 msgstr "Ingebedde video"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:298
2155 msgid "Embed the video output in the main interface."
2156 msgstr "Video-uitvoer inbedden in de hoofdinterface."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:300
2159 msgid "Fullscreen video output"
2160 msgstr "Schermvullende uitvoer"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:302
2163 msgid "Start video in fullscreen mode"
2164 msgstr "Video starten in schermvullende weergave"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:304
2167 msgid "Overlay video output"
2168 msgstr "Overlay video-uitvoer"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:306
2171 msgid ""
2172 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2173 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2174 msgstr ""
2175 "Overlay is de hardwareversnellingsfunctie van uw videokaart (mogelijkheid om "
2176 "video direct weer te geven). VLC zal standaard proberen deze te gebruiken."
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2180 msgid "Always on top"
2181 msgstr "Altijd boven"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:311
2184 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2185 msgstr "Plaats het videovenster boven alle andere vensters"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:313
2188 msgid "Enable wallpaper mode "
2189 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus inschakelen"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:315
2192 msgid ""
2193 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2194 msgstr ""
2195 "De desktopachtergrondmodus stelt u in staat de video op uw "
2196 "desktopachtergrond af te spelen."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:318
2199 msgid "Show media title on video"
2200 msgstr "Mediatitel weergeven op de video"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:320
2203 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2204 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:322
2207 msgid "Show video title for x milliseconds"
2208 msgstr "Videotitel gedurende x milliseconden weergeven"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:324
2211 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2212 msgstr ""
2213 "Geef de videotitel gedurende n miliseconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2214 "sec.)"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:326
2217 msgid "Position of video title"
2218 msgstr "Positie van de videotitel"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:328
2221 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2222 msgstr ""
2223 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:330
2226 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2227 msgstr "Verberg cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:333
2230 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2231 msgstr "Cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden verbergen."
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2234 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2235 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2236 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2237 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2238 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2239 msgid "Deinterlace"
2240 msgstr "Deïnterlace"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2243 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2245 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2246 msgid "Deinterlace mode"
2247 msgstr "Deïnterlace-modus"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:348
2250 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2251 msgstr "Deïnterlacemethode om te gebruiken bij videoverwerking."
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2254 msgid "Discard"
2255 msgstr "Weggooien"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2258 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2259 msgid "Blend"
2260 msgstr "Mengen"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2263 msgid "Mean"
2264 msgstr "Gemiddelde"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2267 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2268 msgid "Bob"
2269 msgstr "Bob"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2272 msgid "Linear"
2273 msgstr "Lineair"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2276 msgid "Phosphor"
2277 msgstr "Phosphor"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2280 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2281 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:365
2284 msgid "Disable screensaver"
2285 msgstr "Schermbeveiliging uitschakelen"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:366
2288 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2289 msgstr "De schermbeveiliging uitschakelen tijdens het afspelen van video."
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:368
2292 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2293 msgstr "Energiebeheerdaemon uitschakelen tijdens het afspelen"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:369
2296 msgid ""
2297 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2298 "computer being suspended because of inactivity."
2299 msgstr ""
2300 "Schakel de energiebeheerdaemon uit tijdens het afspelen om te voorkomen dat "
2301 "de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit plaatsvindt."
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2305 msgid "Window decorations"
2306 msgstr "Vensterranden"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:374
2309 msgid ""
2310 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2311 "giving a \"minimal\" window."
2312 msgstr ""
2313 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2314 "weergegeven worden, zodat er een \"minimaal\" venster verkregen wordt."
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:377
2317 msgid "Video splitter module"
2318 msgstr "Videosplittermodule"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:379
2321 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2322 msgstr "Dit voegt videosplitters zoals kloon en wand toe"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:381
2325 msgid "Video filter module"
2326 msgstr "Videofiltermodule"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:383
2329 msgid ""
2330 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2331 "instance deinterlacing, or distort the video."
2332 msgstr ""
2333 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2334 "voor deïnterlacing, of het verstoren van het beeld."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:387
2337 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2338 msgstr "Video momentopnamemap (of bestandsnaam)"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:389
2341 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2342 msgstr "De map waarin de gemaakte momentopnamen zullen worden opgeslagen."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2345 msgid "Video snapshot file prefix"
2346 msgstr "Video momentopname bestandsprefix"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:395
2349 msgid "Video snapshot format"
2350 msgstr "Video momentopnamestructuur"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:397
2353 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2354 msgstr "Afbeeldingstructuur voor het opslaan van de videoschermafbeeldingen."
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:399
2357 msgid "Display video snapshot preview"
2358 msgstr "Voorvertoning videomomentopname"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:401
2361 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2362 msgstr "Voorvertoning videomomentopname in de linkerbovenhoek van het scherm."
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:403
2365 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2366 msgstr "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels."
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:405
2369 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2370 msgstr ""
2371 "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels om momentopnamen te "
2372 "nummeren."
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:407
2375 msgid "Video snapshot width"
2376 msgstr "Breedte videomomentopname"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:409
2379 msgid ""
2380 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2381 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2382 msgstr ""
2383 "U kunt de breedte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
2384 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de "
2385 "beeldverhouding te schalen."
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:413
2388 msgid "Video snapshot height"
2389 msgstr "Hoogte videomomentopname"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:415
2392 msgid ""
2393 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2394 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2395 "ratio."
2396 msgstr ""
2397 "U kunt de hoogte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
2398 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de "
2399 "beeldverhouding te schalen."
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:419
2402 msgid "Video cropping"
2403 msgstr "Bijsnijden video"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:421
2406 msgid ""
2407 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2408 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2409 msgstr ""
2410 "Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerde verhoudingen "
2411 "voor de algemene beeldverhouding zijn x:y (4:3, 16:9, ...)."
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:425
2414 msgid "Source aspect ratio"
2415 msgstr "Beeldverhouding bron"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:427
2418 msgid ""
2419 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2420 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2421 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2422 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2423 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2424 msgstr ""
2425 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: sommige dvd's zeggen 16:9 groot te "
2426 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2427 "door VLC wanneer een film geen informatie over de beeldverhouding bevat. "
2428 "Geldige waarden zijn x:y (4:3, 16:9, enz.) voor de algemene beeldverhouding, "
2429 "of een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) om de haaksheid van de "
2430 "pixels uit te drukken."
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:434
2433 msgid "Video Auto Scaling"
2434 msgstr "Video autoschalen"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:436
2437 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2438 msgstr ""
2439 "Laat de video schalen zodat het in het venster past of het scherm helemaal "
2440 "vult."
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:438
2443 msgid "Video scaling factor"
2444 msgstr "Video-schaalfactor"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:440
2447 msgid ""
2448 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2449 "Default value is 1.0 (original video size)."
2450 msgstr ""
2451 "Schaalfactor om te gebruiken als autoschalen uitgeschakeld is.\n"
2452 "Standaardwaarde is 1.0 (originele videogrootte)."
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:443
2455 msgid "Custom crop ratios list"
2456 msgstr "Aangepaste lijst bijsnijverhoudingen"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:445
2459 msgid ""
2460 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2461 "crop ratios list."
2462 msgstr ""
2463 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijverhoudingen die "
2464 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijverhoudingen van de "
2465 "interface."
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:448
2468 msgid "Custom aspect ratios list"
2469 msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:450
2472 msgid ""
2473 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2474 "aspect ratio list."
2475 msgstr ""
2476 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die "
2477 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:453
2480 msgid "Fix HDTV height"
2481 msgstr "Vaste HDTV-hoogte"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:455
2484 msgid ""
2485 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2486 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2487 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2488 msgstr ""
2489 "Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
2490 "een defecte encoder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
2491 "optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
2492 "lijnen vereist."
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:460
2495 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2496 msgstr "Monitor pixelverhouding"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:462
2499 msgid ""
2500 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2501 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2502 "order to keep proportions."
2503 msgstr ""
2504 "Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante "
2505 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2506 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2509 msgid "Skip frames"
2510 msgstr "Beelden overslaan"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:468
2513 msgid ""
2514 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2515 "computer is not powerful enough"
2516 msgstr ""
2517 "Deze optie schakelt beelduitval in op MPEG2-streams. Beelduitval vindt "
2518 "plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:471
2521 msgid "Drop late frames"
2522 msgstr "Late beelden overslaan"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:473
2525 msgid ""
2526 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2527 "intended display date)."
2528 msgstr ""
2529 "Hiermee slaat u beelden over die te laat arriveren (arriveren bij de video-"
2530 "uitvoer na hun bedoelde afspeeltijd)."
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:476
2533 msgid "Quiet synchro"
2534 msgstr "Stille synchronisatie"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:478
2537 msgid ""
2538 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2539 "synchronization mechanism."
2540 msgstr ""
2541 "Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het "
2542 "video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:481
2545 msgid "Key press events"
2546 msgstr "Toetsdrukgebeurtenissen"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:483
2549 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2550 msgstr "Dit activeert VLC sneltoetsen in het (niet-ingelegde) videovenster."
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2553 msgid "Mouse events"
2554 msgstr "Muisacties"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:487
2557 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2558 msgstr "Dit activeert het gebruik van muisklikken op de video."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:495
2561 msgid ""
2562 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2563 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2564 "channel."
2565 msgstr ""
2566 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2567 "het dvd- of vcd-apparaat, netwerkinstellingen of de ondertitels."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:499
2570 msgid "File caching (ms)"
2571 msgstr "Bestandsbuffergrootte (ms)"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:501
2574 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2575 msgstr "Buffergrootte voor lokale bestanden, in milliseconden."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:503
2578 msgid "Live capture caching (ms)"
2579 msgstr "Buffergrootte live-opname (ms)"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:505
2582 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2583 msgstr "Buffergrootte voor camera's en microfoons, in milliseconden."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:507
2586 msgid "Disc caching (ms)"
2587 msgstr "Schijfbuffergrootte (ms)"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:509
2590 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2591 msgstr "Buffergrootte voor optische media, in milliseconden."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:511
2594 msgid "Network caching (ms)"
2595 msgstr "Netwerkbuffergrootte (ms)"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:513
2598 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2599 msgstr "Buffergrootte voor netwerkbronnen, in milliseconden."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:515
2602 msgid "Clock reference average counter"
2603 msgstr "Gemiddelden bijhouden ter referentie"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:517
2606 msgid ""
2607 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2608 "to 10000."
2609 msgstr ""
2610 "Bij gebruik van de PVR-invoer (of een zeer ongebruikelijke bron) dient u "
2611 "deze optie op 10000 te zetten."
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:520
2614 msgid "Clock synchronisation"
2615 msgstr "Kloksynchronisatie"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:522
2618 msgid ""
2619 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2620 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2621 msgstr ""
2622 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2623 "als het afspelen van netwerkstreams heel erg stotterig is."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:526
2626 msgid "Clock jitter"
2627 msgstr "Klokruis"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:528
2630 msgid ""
2631 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2632 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2633 msgstr ""
2634 "Dit bepaalt de maximale invoervertragingsjitter die de synchronisatie-"
2635 "algoritmes moeten proberen compenseren (in milliseconden)."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:531
2638 msgid "Network synchronisation"
2639 msgstr "Netwerksynchronisatie"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:532
2642 msgid ""
2643 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2644 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2645 msgstr ""
2646 "Hiermee kunt u de klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2647 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerksync."
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2650 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2653 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2654 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2655 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2657 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2658 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2659 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2660 msgid "Default"
2661 msgstr "Standaard"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2664 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2666 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2667 msgid "Enable"
2668 msgstr "Inschakelen"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:540
2671 msgid "MTU of the network interface"
2672 msgstr "MTU van de netwerkinterface"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:542
2675 msgid ""
2676 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2677 "over the network (in bytes)."
2678 msgstr ""
2679 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2680 "netwerkinterface verstuurd kan worden."
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2683 msgid "Hop limit (TTL)"
2684 msgstr "Hoplimiet (TTL)"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2687 msgid ""
2688 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2689 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2690 "in default)."
2691 msgstr ""
2692 "Dit is de hoplimiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2693 "multicastpaketten die door de streamuitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2694 "standaard van besturingssysteem)."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:553
2697 msgid "Multicast output interface"
2698 msgstr "Multicast uitvoerinterface"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:555
2701 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2702 msgstr "Standaard multicastinterface. Dit overschrijft de routeertabel."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:557
2705 msgid "DiffServ Code Point"
2706 msgstr "DiffServ Codepunt"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:558
2709 msgid ""
2710 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2711 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2712 msgstr ""
2713 "DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of "
2714 "IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service."
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:564
2717 msgid ""
2718 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2719 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2720 msgstr ""
2721 "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
2722 "optie alleen als u multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams "
2723 "bijvoorbeeld)."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:570
2726 msgid ""
2727 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2728 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2729 "(like DVB streams for example)."
2730 msgstr ""
2731 "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
2732 "gescheiden door een komma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
2733 "multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2736 msgid "Audio track"
2737 msgstr "Audiospoor"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:578
2740 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2741 msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken audiospoor (van 0 tot n)."
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2744 msgid "Subtitle track"
2745 msgstr "Ondertitelspoor"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:583
2748 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2749 msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken ondertitelspoor (van 0 tot n)."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2752 msgid "Audio language"
2753 msgstr "Audiotaal"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:588
2756 msgid ""
2757 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2758 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2759 "language)."
2760 msgstr ""
2761 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- "
2762 "of drie-letterig landcode, u kunt 'none' gebruiken om te voorkomen dat naar "
2763 "andere talen teruggevallen wordt)."
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:591
2766 msgid "Subtitle language"
2767 msgstr "Taal ondertitel"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:593
2770 msgid ""
2771 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2772 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2773 msgstr ""
2774 "Taal van het ondertitelspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, "
2775 "twee- of drie-letterige landencode, u kunt 'any' als terugval gebruiken)."
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:596
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Menu language"
2780 msgstr "Menutaal:"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:598
2783 #, fuzzy
2784 msgid ""
2785 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2786 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2787 msgstr ""
2788 "Taal van het ondertitelspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, "
2789 "twee- of drie-letterige landencode, u kunt 'any' als terugval gebruiken)."
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:602
2792 msgid "Audio track ID"
2793 msgstr "Audiospoor-ID"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:604
2796 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2797 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken audiospoor"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:606
2800 msgid "Subtitle track ID"
2801 msgstr "ID ondertitelspoor"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:608
2804 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2805 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken ondertitelspoor."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:610
2808 msgid "Preferred video resolution"
2809 msgstr "Voorkeursvideoresolutie"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:612
2812 msgid ""
2813 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2814 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2815 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2816 "higher resolutions."
2817 msgstr ""
2818 "Wanneer verschillende videoformaten beschikbaar zijn, selecteer een "
2819 "resolutie het dichtst bij (maar niet hoger dan) deze instelling zit, in "
2820 "aantal lijnen. Gebruik deze optie als u niet genoeg rekenkracht of "
2821 "netwerkbandbreedte heeft om hogere resoluties af te spelen."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:618
2824 msgid "Best available"
2825 msgstr "Beste beschikbaar"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:618
2828 msgid "Full HD (1080p)"
2829 msgstr "Full HD (1080p)"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:618
2832 msgid "HD (720p)"
2833 msgstr "HD (720p)"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:619
2836 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2837 msgstr "Standaard definitie (576 of 480 lijnen)"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:620
2840 msgid "Low Definition (360 lines)"
2841 msgstr "Lage definitie (360 lijnen)"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:621
2844 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2845 msgstr "Zeer lage definitie (240 lijnen)"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:624
2848 msgid "Input repetitions"
2849 msgstr "Invoerherhalingen"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:626
2852 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2853 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2856 msgid "Start time"
2857 msgstr "Starttijd"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:630
2860 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2861 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2864 msgid "Stop time"
2865 msgstr "Stoptijd"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:634
2868 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2869 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:636
2872 msgid "Run time"
2873 msgstr "Looptijd"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:638
2876 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2877 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:640
2880 msgid "Fast seek"
2881 msgstr "Snelzoeken"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:642
2884 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2885 msgstr "Voorkeur voor snelheid boven precisie bij zoeken"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:644
2888 msgid "Playback speed"
2889 msgstr "Afspeelsnelheid"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:646
2892 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2893 msgstr "Dit definieert de afspeelsnelheid (normale snelheid is 1.0)."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:648
2896 msgid "Input list"
2897 msgstr "Invoerlijst"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:650
2900 msgid ""
2901 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2902 "together after the normal one."
2903 msgstr ""
2904 "U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2905 "zal worden na de normale."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:653
2908 msgid "Input slave (experimental)"
2909 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:655
2912 msgid ""
2913 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2914 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2915 "inputs."
2916 msgstr ""
2917 "Dit staat u toe om van verschillende invoerbronnen tegelijk af te spelen. "
2918 "Deze optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik "
2919 "een met '#' gescheiden lijst van invoerbronnen."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:659
2922 msgid "Bookmarks list for a stream"
2923 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:661
2926 msgid ""
2927 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2928 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2929 "{...}\""
2930 msgstr ""
2931 "U kunt handmatig een lijst van bladwijzers maken voor een stream van de "
2932 "volgende vorm  \"{name=bladwijzer-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2933 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2937 msgid "Record directory or filename"
2938 msgstr "Opnamemap of bestandsnaam"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2941 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2942 msgstr "Map of bestandsnaam waar de opnames in opgeslagen moeten worden"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:669
2945 msgid "Prefer native stream recording"
2946 msgstr "Voorkeur voor oorspronkelijke streamopname"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:671
2949 msgid ""
2950 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2951 "output module"
2952 msgstr ""
2953 "Indien mogelijk, zal de invoerstream opgenomen worden i.p.v. de "
2954 "streamuitvoermodule te gebruiken"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:674
2957 msgid "Timeshift directory"
2958 msgstr "Tijdverschuivingsmap"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:676
2961 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2962 msgstr "Map om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:678
2965 msgid "Timeshift granularity"
2966 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:680
2969 msgid ""
2970 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2971 "to store the timeshifted streams."
2972 msgstr ""
2973 "Dit is de maximale grootte in bytes van de tijdelijke bestanden die gebruikt "
2974 "worden om tijdverschoven streams in op te slaan."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:683
2977 msgid "Change title according to current media"
2978 msgstr "Verander de titel naargelang de huidige media"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:684
2981 msgid ""
2982 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2983 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2984 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2985 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2986 msgstr ""
2987 "Deze optie laat u de titel instellen naargelang wat afgespeeld wordt<br>$a: "
2988 "Artiest<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titel<br>$g: Genre<br>$n: Track "
2989 "num<br>$p: Nu afspelend<br>$A: Datum<br>$D: Duur<br>$Z: \"Nu afspelend"
2990 "\" (Val terug op Titel - Artiest)"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:691
2993 msgid ""
2994 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2995 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2996 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2997 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2998 msgstr ""
2999 "Deze opties staan u toe om het gedrag van de subafbeeldingen te wijzigen. U "
3000 "kunt bijvoorbeeld subafbeeldingfilters inschakelen (logo,...). Schakel deze "
3001 "filters hier in en configureer ze in de \"subpictures filters\" "
3002 "modulesectie. U kunt ook vele verschillende opties instellen."
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3005 msgid "Force subtitle position"
3006 msgstr "Ondertitelpositie forceren"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:699
3009 msgid ""
3010 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3011 "over the movie. Try several positions."
3012 msgstr ""
3013 "Plaats de ondertitels onder de film in plaats van eroverheen. Probeer "
3014 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:702
3017 msgid "Enable sub-pictures"
3018 msgstr "Subafbeeldingen inschakelen"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:704
3021 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3022 msgstr "U kunt subafbeelding verwerking volledig uitschakelen."
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3028 msgid "On Screen Display"
3029 msgstr "On Screen Display"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:708
3032 msgid ""
3033 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3034 "Display)."
3035 msgstr ""
3036 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
3037 "Display\" (OSD) genoemd."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:711
3040 msgid "Text rendering module"
3041 msgstr "Tekstweergavemodule"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:713
3044 msgid ""
3045 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3046 "instance."
3047 msgstr ""
3048 "VLC gebruikt normaal Freetype voor weergave, maar hiermee kunt u "
3049 "bijvoorbeeld svg gebruiken."
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:715
3052 msgid "Subpictures source module"
3053 msgstr "Subafbeeldingen-bronmodule"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:717
3056 msgid ""
3057 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3058 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3059 msgstr ""
3060 "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsbronnen\" toe. Deze filters plaatsen "
3061 "afbeeldingen of tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:720
3064 msgid "Subpictures filter module"
3065 msgstr "Subafbeeldingen-filtermodule"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:722
3068 msgid ""
3069 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3070 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3071 msgstr ""
3072 "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filteren "
3073 "subafbeeldingen die aangemaakt zijn door ondertiteldecoders of andere "
3074 "subafbeeldingsbronnen."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:725
3077 msgid "Autodetect subtitle files"
3078 msgstr "Ondertitelbestanden automatisch detecteren"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:727
3081 msgid ""
3082 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3083 "(based on the filename of the movie)."
3084 msgstr ""
3085 "Detecteer automatisch een ondertitelbestand, indien er geen opgegeven is "
3086 "(gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:730
3089 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3090 msgstr "Intelligentie van autodetectie van ondertitelbestanden"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:732
3093 msgid ""
3094 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3095 "Options are:\n"
3096 "0 = no subtitles autodetected\n"
3097 "1 = any subtitle file\n"
3098 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3099 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3100 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3101 msgstr ""
3102 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de vergelijking van de bestandsnamen van "
3103 "ondertitels en film. Mogelijkheden zijn:\n"
3104 "0 = geen autodetectie\n"
3105 "1 = elk ondertitelbestand\n"
3106 "2 = elke ondertitel die de filmnaam bevat\n"
3107 "3 = elke ondertitel die de filmnaam bevat en meer\n"
3108 "4 = elke ondertitel die exact de filmnaam heeft"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:740
3111 msgid "Subtitle autodetection paths"
3112 msgstr "Zoekpad voor ondertitelbestanden"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:742
3115 msgid ""
3116 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3117 "found in the current directory."
3118 msgstr ""
3119 "Ook zoeken naar ondertitelbestanden in deze mappen, als uw ondertitel niet "
3120 "teruggevonden werd in de huidige map."
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:745
3123 msgid "Use subtitle file"
3124 msgstr "Ondertitelbestand gebruiken"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:747
3127 msgid ""
3128 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3129 "subtitle file."
3130 msgstr ""
3131 "Laad dit ondertitelbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden als "
3132 "autodectectie niet werkt."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:751
3135 msgid "DVD device"
3136 msgstr "Dvd-apparaat"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:752
3139 msgid "VCD device"
3140 msgstr "Vcd-apparaat"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:753
3143 msgid "Audio CD device"
3144 msgstr "Audio-cd-apparaat"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:757
3147 msgid ""
3148 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3149 "the drive letter (e.g. D:)"
3150 msgstr ""
3151 "Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
3152 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:760
3155 msgid ""
3156 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3157 "the drive letter (e.g. D:)"
3158 msgstr ""
3159 "Het standaard vcd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
3160 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:763
3163 msgid ""
3164 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3165 "after the drive letter (e.g. D:)"
3166 msgstr ""
3167 "Het standaard audio-cd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. "
3168 "Vergeet niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:770
3171 msgid "This is the default DVD device to use."
3172 msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt."
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:772
3175 msgid "This is the default VCD device to use."
3176 msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:774
3179 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3180 msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:791
3183 msgid "TCP connection timeout"
3184 msgstr "TCP-verbindingstimeout"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:793
3187 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3188 msgstr "Standaard TCP-verbindingstimeout (in milliseconden)."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:795
3191 msgid "HTTP server address"
3192 msgstr "HTTP-serveradres"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:797
3195 msgid ""
3196 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3197 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3198 "them to a specific network interface."
3199 msgstr ""
3200 "De server zal standaard luisteren op elk lokaal IP-adres. Geef een IP-adres "
3201 "op (bijvoorbeeld ::1 or 127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld localhost) "
3202 "om ze te beperken tot een specifieke netwerkinterface."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:801
3205 msgid "RTSP server address"
3206 msgstr "RTSP-serveradres"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:803
3209 msgid ""
3210 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3211 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3212 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3213 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3214 "network interface."
3215 msgstr ""
3216 "Dit definieert het adres waarop de rtsp-server zal luisteren, samen met het "
3217 "basispad van de RTSP VOD media. Syntax is adres/pad. De server zal standaard "
3218 "luisteren op elk lokaal IP-adres. Geef een IP-adres op (bijvoorbeeld ::1 or "
3219 "127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld localhost) om ze te beperken tot "
3220 "een specifieke netwerkinterface."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:809
3223 msgid "HTTP server port"
3224 msgstr "HTTP-serverpoort"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:811
3227 msgid ""
3228 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3229 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3230 "by the operating system."
3231 msgstr ""
3232 "De http-server zal luisteren op deze tcp-poort. De standaard http-poort is "
3233 "80. Toewijzing van poortnummers onder 1025 is echter over het algemeen "
3234 "beperkt door het besturingssysteem."
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:816
3237 msgid "HTTPS server port"
3238 msgstr "HTTPS-serverpoort"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:818
3241 msgid ""
3242 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3243 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3244 "restricted by the operating system."
3245 msgstr ""
3246 "De https-server zal luisteren op deze tcp-poort. De standaard https-poort is "
3247 "443. Toewijzing van poortnummers onder 1025 is echter over het algemeen "
3248 "beperkt door het besturingssysteem."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:823
3251 msgid "RTSP server port"
3252 msgstr "RTSP-serverpoort"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:825
3255 msgid ""
3256 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3257 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3258 "by the operating system."
3259 msgstr ""
3260 "De https-server zal luisteren op deze tcp-poort. De standaard rtsp-poort is "
3261 "554. Toewijzing van poortnummers onder 1025 is echter over het algemeen "
3262 "beperkt door het besturingssysteem."
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:830
3265 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3266 msgstr "HTTP/TLS server-certificaat"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:832
3269 #, fuzzy
3270 msgid ""
3271 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3272 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3273 msgstr ""
3274 "Dit X.509 certicaatbestand (PEM-formaat) wordt gebruikt voor TLS langs de "
3275 "kant van de server."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:835
3278 msgid "HTTP/TLS server private key"
3279 msgstr "HTTP/TLS server private sleutel"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:837
3282 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3283 msgstr ""
3284 "Dit privaat sleutelbestand (PEM-formaat) wordt gebruikt voor TLS langs de "
3285 "kant van de server."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:839
3288 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3289 msgstr "HTTP/TLS certificeringsinstantie"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:841
3292 msgid ""
3293 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3294 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3295 msgstr ""
3296 "Dit X.509 certificaatbestand (PEM formaat) kan optioneel gebruikt worden om "
3297 "remote clients in TLS-sessies te authentificeren."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:844
3300 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3301 msgstr "HTTP/TLS Certificate revocation list"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:846
3304 msgid ""
3305 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3306 "revoked certificates in TLS sessions."
3307 msgstr ""
3308 "Dit bestand bevat een optionele CRL om te voorkomen dat remote clients "
3309 "gebruik maken van ingetrokken certificaten in TLS-sessies."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:849
3312 msgid "SOCKS server"
3313 msgstr "SOCKS-server"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:851
3316 msgid ""
3317 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3318 "used for all TCP connections"
3319 msgstr ""
3320 "SOCKS-proxyserver om te gebruiken. Dit moet in het formaat adres:poort. Het "
3321 "zal gebruikt worden voor alle TCP-verbindingen"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:854
3324 msgid "SOCKS user name"
3325 msgstr "SOCKS-gebruikersnaam"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:856
3328 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3329 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:858
3332 msgid "SOCKS password"
3333 msgstr "SOCKS-wachtwoord"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:860
3336 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3337 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:862
3340 msgid "Title metadata"
3341 msgstr "Titel-metadata"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:864
3344 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3345 msgstr "Geef een titel op voor een invoer."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:866
3348 msgid "Author metadata"
3349 msgstr "Auteur-metadata"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:868
3352 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3353 msgstr "Geef een auteur op voor een invoer."
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:870
3356 msgid "Artist metadata"
3357 msgstr "Artiest-metadata"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:872
3360 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3361 msgstr "Geef een artiest op voor een invoer."
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:874
3364 msgid "Genre metadata"
3365 msgstr "Genre-metadata"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:876
3368 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3369 msgstr "Geef een genre op voor een invoer."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:878
3372 msgid "Copyright metadata"
3373 msgstr "Auteursrechten-metadata"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:880
3376 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3377 msgstr "Geef auteursrechten op voor een invoer."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:882
3380 msgid "Description metadata"
3381 msgstr "Beschrijving-metadata"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:884
3384 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3385 msgstr "Geef een beschrijving op voor een invoer."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:886
3388 msgid "Date metadata"
3389 msgstr "Datum-metadata"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:888
3392 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3393 msgstr "Geef een datum op voor een invoer."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:890
3396 msgid "URL metadata"
3397 msgstr "URL-metadata"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:892
3400 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3401 msgstr "Geef een url op voor een invoer."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:896
3404 msgid ""
3405 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3406 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3407 "can break playback of all your streams."
3408 msgstr ""
3409 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
3410 "(decompressiemethoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie is "
3411 "enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
3412 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:900
3415 msgid "Preferred decoders list"
3416 msgstr "Voorkeurslijst van decoders"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:902
3419 msgid ""
3420 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3421 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3422 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3423 msgstr ""
3424 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
3425 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
3426 "worden.  Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
3427 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:907
3430 msgid "Preferred encoders list"
3431 msgstr "Lijst van voorkeursencoders"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:909
3434 msgid ""
3435 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3436 msgstr ""
3437 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgend zal "
3438 "gebruiken."
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:918
3441 msgid ""
3442 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3443 "subsystem."
3444 msgstr "Stel standaard algemene opties in voor de streamuitvoer"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:921
3447 msgid "Default stream output chain"
3448 msgstr "Standaard streamuitvoerketen"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:923
3451 msgid ""
3452 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3453 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3454 "all streams."
3455 msgstr ""
3456 "U kunt hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3457 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3458 "alle streams gelden."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:927
3461 msgid "Enable streaming of all ES"
3462 msgstr "Streamen van alle ES inschakelen"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:929
3465 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3466 msgstr "Alle elementaire streams streamen (video, audio en ondertitels)"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:931
3469 msgid "Display while streaming"
3470 msgstr "Uitvoer weergeven tijdens het streamen"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:933
3473 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3474 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:935
3477 msgid "Enable video stream output"
3478 msgstr "Videostreamuitvoer inschakelen"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:937
3481 msgid ""
3482 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3483 "facility when this last one is enabled."
3484 msgstr ""
3485 "Kies hier of u de videostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3486 "indien deze actief is."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:940
3489 msgid "Enable audio stream output"
3490 msgstr "Audiostreamuitvoer inschakelen"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:942
3493 msgid ""
3494 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3495 "facility when this last one is enabled."
3496 msgstr ""
3497 "Kies hier of u de audiostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3498 "indien deze actief is."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:945
3501 msgid "Enable SPU stream output"
3502 msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:947
3505 msgid ""
3506 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3507 "facility when this last one is enabled."
3508 msgstr ""
3509 "Kies hier of u de SPU-streams wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3510 "indien deze actief is."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:950
3513 msgid "Keep stream output open"
3514 msgstr "Streamuitvoer openhouden"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:952
3517 msgid ""
3518 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3519 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3520 "specified)"
3521 msgstr ""
3522 "Hiermee wordt een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3523 "gehouden (voeg automatisch de verzamelstreamuitvoer in indien niet opgegeven)"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:956
3526 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3527 msgstr "Streamuitvoer muxerbuffer (ms)"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:958
3530 msgid ""
3531 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3532 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3533 msgstr ""
3534 "Hier kunt u de initiële buffergrootte voor de streamuitvoermuxer instellen. "
3535 "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:961
3538 msgid "Preferred packetizer list"
3539 msgstr "Voorkeurspacketizerlijst"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:963
3542 msgid ""
3543 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3544 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:966
3547 msgid "Mux module"
3548 msgstr "Muxmodule"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:968
3551 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3552 msgstr "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het configureren van muxmodules."
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:970
3555 msgid "Access output module"
3556 msgstr "Uitvoermethodemodule"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:972
3559 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3560 msgstr ""
3561 "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het instellen van "
3562 "toegangsuitvoermodules."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:975
3565 msgid ""
3566 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3567 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3568 msgstr ""
3569 "Als deze optie actief is, zal de uitvoer van SAP multicastadressen "
3570 "gecontroleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt maken."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:979
3573 msgid "SAP announcement interval"
3574 msgstr "Interval SAP-aankondigingen"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:981
3577 msgid ""
3578 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3579 "between SAP announcements."
3580 msgstr ""
3581 "Wanneer SAP-flowbesturing is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vast interval "
3582 "tussen de SAP-aankondigingen instellen."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:990
3585 msgid ""
3586 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3587 "you really know what you are doing."
3588 msgstr ""
3589 "Met deze opties kunnen de standaardmodules gekozen worden. Laat deze opties "
3590 "met rust tenzij u weet wat u doet."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:993
3593 msgid "Access module"
3594 msgstr "Toegangsmodule"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:995
3597 msgid ""
3598 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3599 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3600 "option unless you really know what you are doing."
3601 msgstr ""
3602 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3603 "kunt dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd "
3604 "wordt. U moet dit niet als algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat "
3605 "u doet."
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:999
3608 msgid "Stream filter module"
3609 msgstr "Streamfiltermodule"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1001
3612 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3613 msgstr ""
3614 "Streamfilters worden gebruikt om de stream die gelezen worden aan te passen. "
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1003
3617 msgid "Demux module"
3618 msgstr "Demuxmodule"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1005
3621 msgid ""
3622 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3623 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3624 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3625 "you really know what you are doing."
3626 msgstr ""
3627 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3628 "video streams) te scheiden. U kunt dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3629 "geven als die niet automatisch gedetecteerd wordt. U moet dit niet als een "
3630 "algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1010
3633 msgid "VoD server module"
3634 msgstr "VoD-servermodule"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1012
3637 msgid ""
3638 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3639 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3640 msgstr ""
3641 "U kunt selecteren welke VoD-servermodule u wilt gebruiken. Stel dit in op "
3642 "'vod_rtsp' om terug te gaan naar de oude, vroegere module."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1015
3645 msgid "Allow real-time priority"
3646 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1017
3649 msgid ""
3650 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3651 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3652 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3653 "only activate this if you know what you're doing."
3654 msgstr ""
3655 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat om veel beter te "
3656 "presteren, vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3657 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als u weet wat u doet."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1023
3660 msgid "Adjust VLC priority"
3661 msgstr "Prioriteit van VLC wijzigen"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1025
3664 msgid ""
3665 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3666 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3667 "VLC instances."
3668 msgstr ""
3669 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaardprioriteit "
3670 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3671 "van andere programma's of andere VLC-instanties te regelen."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1030
3674 msgid ""
3675 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3676 msgstr ""
3677 "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
3678 "wilt."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1033
3681 msgid "VLM configuration file"
3682 msgstr "VLM-configuratiebestand"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1035
3685 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3686 msgstr "Lees een VLM-configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1037
3689 msgid "Use a plugins cache"
3690 msgstr "Gebruik een pluginbuffer"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1039
3693 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3694 msgstr "Gebruik een pluginbuffer waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1041
3697 msgid "Locally collect statistics"
3698 msgstr "Lokaal statistieken verzamelen"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1043
3701 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3702 msgstr "Verzamel diverse lokale statistieken over de afspelende media."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1045
3705 msgid "Run as daemon process"
3706 msgstr "Draai als serverproces"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1047
3709 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3710 msgstr "Draait VLC als een serverproces op de achtergrond."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1049
3713 msgid "Write process id to file"
3714 msgstr "Schrijf proces-id naar bestand."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1051
3717 msgid "Writes process id into specified file."
3718 msgstr "Schrijft proces-id naar opgegeven bestand."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1053
3721 msgid "Log to file"
3722 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1055
3725 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3726 msgstr "Log alle VLC-meldingen in een tekstbestand."
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1057
3729 msgid "Log to syslog"
3730 msgstr "Log in syslog"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1059
3733 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3734 msgstr "Log alle VLC-meldingen in syslog (UNIX-systemen)."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1061
3737 msgid "Allow only one running instance"
3738 msgstr "Slechts een instantie van VLC toelaten"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1064
3741 msgid ""
3742 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3743 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3744 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3745 "This option will allow you to play the file with the already running "
3746 "instance or enqueue it."
3747 msgstr ""
3748 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
3749 "bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3750 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3751 "verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3752 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1071
3755 msgid ""
3756 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3757 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3758 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3759 "This option will allow you to play the file with the already running "
3760 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3761 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3762 msgstr ""
3763 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
3764 "bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3765 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3766 "verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3767 "reeds geopende versie van VLC opgenomen. Deze optie vereist dat de D-Bus "
3768 "sessiedaemon actief is en dat de lopende instantie van VLC de D-Bus "
3769 "besturingsinterface gebruikt."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1080
3772 msgid "VLC is started from file association"
3773 msgstr "VLC is gestart via bestandsassociatie"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1082
3776 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3777 msgstr ""
3778 "Vertel VLC dat het is opgestart via bestandsassociatie in het "
3779 "besturingssysteem"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3782 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3783 msgstr ""
3784 "Slechts een instantie gebruiken indien gestart vanuit bestandsbeheerder"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1087
3787 msgid "Increase the priority of the process"
3788 msgstr "Prioriteit van het proces verhogen"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1089
3791 msgid ""
3792 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3793 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3794 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3795 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3796 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3797 "machine."
3798 msgstr ""
3799 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3800 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3801 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3802 "Maar onder bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3803 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Herstarten van de computer kan "
3804 "noodzakelijk zijn."
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3807 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3808 msgstr ""
3809 "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie toegelaten is"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1099
3812 msgid ""
3813 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3814 "playing current item."
3815 msgstr ""
3816 "Bij gebruik van de optie om VLC niet nogmaals te starten als VLC al draait, "
3817 "voegt items aan de afspeellijst toe en het afspelen van het huidige item "
3818 "gaat door."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1108
3821 msgid ""
3822 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3823 "overridden in the playlist dialog box."
3824 msgstr ""
3825 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige daarvan "
3826 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1111
3829 msgid "Automatically preparse files"
3830 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1113
3833 msgid ""
3834 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3835 "metadata)."
3836 msgstr ""
3837 "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
3838 "wat metagegevens op te halen)."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3841 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3843 msgid "Allow metadata network access"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1118
3847 msgid "Services discovery modules"
3848 msgstr "Dienstontdekkingmodules"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1120
3851 msgid ""
3852 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3853 "Typical value is \"sap\"."
3854 msgstr ""
3855 "Geeft de vooraf te laden dienstontdekkingmodules op, gescheiden door "
3856 "dubbelepunten. Typische waarde is \"sap\"."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1123
3859 msgid "Play files randomly forever"
3860 msgstr "Bestanden continu in willekeurige volgorde afspelen"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1125
3863 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3864 msgstr ""
3865 "VLC zal in willekeurige volgorde bestanden in de afspeellijst afspelen "
3866 "totdat u onderbreekt."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1127
3869 msgid "Repeat all"
3870 msgstr "Alles herhalen"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1129
3873 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3874 msgstr ""
3875 "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1131
3878 msgid "Repeat current item"
3879 msgstr "Huidig item herhalen"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1133
3882 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3883 msgstr "VLC zal het huidige afspeellijstonderdeel blijven herhalen."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1135
3886 msgid "Play and stop"
3887 msgstr "Afspelen en stoppen"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1137
3890 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3891 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1139
3894 msgid "Play and exit"
3895 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1141
3898 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3899 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1143
3902 msgid "Play and pause"
3903 msgstr "Afspelen en pauzeren"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1145
3906 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3907 msgstr "Pauzeer iedere ingang in de afspeellijst op het laatste beeld."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1147
3910 msgid "Auto start"
3911 msgstr "Auto-start"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1148
3914 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3915 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1151
3918 msgid "Pause on audio communication"
3919 msgstr "Pauzeren bij audiocommunicatie"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1153
3922 msgid ""
3923 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3924 "automatically."
3925 msgstr ""
3926 "Als een wachtende audiocommunicatie gedetecteerd wordt, zal het afspelen "
3927 "automatisch gepauzeerd worden."
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1156
3930 msgid "Use media library"
3931 msgstr "Mediabibliotheek gebruiken"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1158
3934 msgid ""
3935 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3936 "VLC."
3937 msgstr ""
3938 "De mediabibliotheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer opnieuw "
3939 "laden als u VLC start."
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3942 msgid "Display playlist tree"
3943 msgstr "Afspeellijstboom weergeven"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1163
3946 msgid ""
3947 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3948 "directory."
3949 msgstr ""
3950 "De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categoriseren, "
3951 "zoals de inhoud van een map."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1172
3954 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3955 msgstr ""
3956 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureerd worden, ook wel bekend als "
3957 "\"hotkeys\"."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3960 msgid "Ignore"
3961 msgstr "Negeren"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1183
3964 msgid "Volume Control"
3965 msgstr "Volumeaansturing"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1183
3968 msgid "Position Control"
3969 msgstr "Positieaansturing"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1185
3972 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3973 msgstr "Bediening muiswiel-as verticaal"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1187
3976 msgid ""
3977 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3978 "mousewheel event can be ignored"
3979 msgstr ""
3980 "Muiswiel-as omhoog/omlaag (verticaal) kan het volume of de positie aansturen "
3981 "of de muiswielgebeurtenis kan genegeerd worden"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3989 msgid "Fullscreen"
3990 msgstr "Schermvullend"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1190
3993 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3994 msgstr ""
3995 "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus in of uit te schakelen."
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1191
3998 msgid "Exit fullscreen"
3999 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1192
4002 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4003 msgstr "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus te verlaten."
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4006 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4007 msgid "Play/Pause"
4008 msgstr "Afspelen/pauzeren"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1194
4011 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4012 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' in of uit te schakelen."
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1195
4015 msgid "Pause only"
4016 msgstr "Alleen pauzeren"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1196
4019 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4020 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1197
4023 msgid "Play only"
4024 msgstr "Alleen afspelen"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1198
4027 msgid "Select the hotkey to use to play."
4028 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4031 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4032 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4033 msgid "Faster"
4034 msgstr "Sneller"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4037 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4038 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4043 msgid "Slower"
4044 msgstr "Langzamer"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4047 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4048 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lagere snelheid af te spelen"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1203
4051 msgid "Normal rate"
4052 msgstr "Normale snelheid"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1204
4055 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4056 msgstr "Selecteer de sneltoets om de normale afspeelsnelheid in te stellen."
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4059 msgid "Faster (fine)"
4060 msgstr "Sneller (fijn)"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4063 msgid "Slower (fine)"
4064 msgstr "Langzamer (fijn)"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4067 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4068 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4069 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4070 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4073 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4074 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4075 msgid "Next"
4076 msgstr "Volgende"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1210
4079 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4080 msgstr ""
4081 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
4082 "gaan."
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4085 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4086 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4088 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4089 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4090 msgid "Previous"
4091 msgstr "Vorige"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1212
4094 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4095 msgstr ""
4096 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
4097 "gaan."
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4100 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4101 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4103 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4104 msgid "Stop"
4105 msgstr "Stoppen"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1214
4108 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4109 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4112 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4113 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4114 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4115 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4117 msgid "Position"
4118 msgstr "Positie"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1216
4121 msgid "Select the hotkey to display the position."
4122 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1218
4125 msgid "Very short backwards jump"
4126 msgstr "Heel kleine sprong achteruit"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1220
4129 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4130 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1221
4133 msgid "Short backwards jump"
4134 msgstr "Kleine sprong achteruit"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1223
4137 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4138 msgstr "Selecteer de sneltoets een kleine sprong achteruit te gaan."
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1224
4141 msgid "Medium backwards jump"
4142 msgstr "Normale sprong achteruit"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1226
4145 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4146 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1227
4149 msgid "Long backwards jump"
4150 msgstr "Grote sprong achteruit"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1229
4153 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4154 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong achteruit te gaan."
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1231
4157 msgid "Very short forward jump"
4158 msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1233
4161 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4162 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong vooruit te gaan."
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1234
4165 msgid "Short forward jump"
4166 msgstr "Kleine sprong vooruit"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1236
4169 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4170 msgstr "Selecteer de sneltoets om een kleine sprong vooruit te gaan."
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1237
4173 msgid "Medium forward jump"
4174 msgstr "Normale sprong vooruit"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1239
4177 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4178 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1240
4181 msgid "Long forward jump"
4182 msgstr "Grote sprong vooruit"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1242
4185 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4186 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4189 msgid "Next frame"
4190 msgstr "Volgende beeld"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1245
4193 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4194 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het volgende videobeeld te gaan."
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1247
4197 msgid "Very short jump length"
4198 msgstr "Heel kleine spronglengte"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1248
4201 msgid "Very short jump length, in seconds."
4202 msgstr "Heel kleine spronglengte, in seconden."
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1249
4205 msgid "Short jump length"
4206 msgstr "Kleine spronglengte"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1250
4209 msgid "Short jump length, in seconds."
4210 msgstr "Kleine spronglengte, in seconden."
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1251
4213 msgid "Medium jump length"
4214 msgstr "Gemiddelde spronglengte"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1252
4217 msgid "Medium jump length, in seconds."
4218 msgstr "Gemiddelde spronglengte, in seconden."
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1253
4221 msgid "Long jump length"
4222 msgstr "Grote spronglengte"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1254
4225 msgid "Long jump length, in seconds."
4226 msgstr "Grote spronglengte, in seconden."
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4229 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4230 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4231 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4232 msgid "Quit"
4233 msgstr "Afsluiten"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1257
4236 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4237 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1258
4240 msgid "Navigate up"
4241 msgstr "Naar boven navigeren"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1259
4244 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4245 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1260
4248 msgid "Navigate down"
4249 msgstr "Naar beneden navigeren"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1261
4252 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4253 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1262
4256 msgid "Navigate left"
4257 msgstr "Naar links navigeren"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1263
4260 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4261 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1264
4264 msgid "Navigate right"
4265 msgstr "Naar rechts navigeren"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1265
4268 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4269 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in dvd-menu's."
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1266
4272 msgid "Activate"
4273 msgstr "Inschakelen"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1267
4276 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4277 msgstr ""
4278 "Selecteer de sneltoets om het geselecteerde item in dvd-menu's te activeren."
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4281 msgid "Go to the DVD menu"
4282 msgstr "Naar het dvd-menu gaan"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1269
4285 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4286 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1270
4289 msgid "Select previous DVD title"
4290 msgstr "Vorige dvd-titel selecteren"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1271
4293 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4294 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1272
4297 msgid "Select next DVD title"
4298 msgstr "Volgende dvd-titel selecteren"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1273
4301 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4302 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1274
4305 msgid "Select prev DVD chapter"
4306 msgstr "Vorig dvd-hoofdstuk selecteren"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1275
4309 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4310 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1276
4313 msgid "Select next DVD chapter"
4314 msgstr "Volgende dvd-hoofdstuk selecteren"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1277
4317 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4318 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de dvd te kiezen"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1278
4321 msgid "Volume up"
4322 msgstr "Geluid harder"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1279
4325 msgid "Select the key to increase audio volume."
4326 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1280
4329 msgid "Volume down"
4330 msgstr "Geluid zachter"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1281
4333 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4334 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4337 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4338 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4340 msgid "Mute"
4341 msgstr "Dempen"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1283
4344 msgid "Select the key to mute audio."
4345 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid te dempen."
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1284
4348 msgid "Subtitle delay up"
4349 msgstr "Ondertitelvertraging verhogen"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1285
4352 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4353 msgstr ""
4354 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertitels te verhogen."
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1286
4357 msgid "Subtitle delay down"
4358 msgstr "Ondertitelvertraging verlagen"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1287
4361 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4362 msgstr ""
4363 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertitels te verlagen."
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1288
4366 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4367 msgstr "Ondertitelsync / audio-timestamp bladwijzer aanmaken"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1289
4370 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4371 msgstr ""
4372 "Selecteer de toets om een bladwijzer aan te maken van een audio-timestamp "
4373 "bij het synchroniseren van ondertitels."
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1290
4376 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4377 msgstr "Ondertitelsync / ondertitel-timestamp bladwijzer aanmaken"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1291
4380 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4381 msgstr ""
4382 "Selecteer de toets om een bladwijzer aan te maken van een ondertitel-"
4383 "timestamp bij het synchroniseren van ondertitels."
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1292
4386 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4387 msgstr "Ondertitelsync / audio- en ondertitel-timestamps synchroniseren"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1293
4390 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4391 msgstr ""
4392 "Selecteer de toets om bladwijzers van audio- en ondertitel-timestamps te "
4393 "synchroniseren."
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1294
4396 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4397 msgstr "Ondertitelsync / audio- en ondertitelsynchronisatie herstellen"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1295
4400 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4401 msgstr ""
4402 "Selecteer de toets om synchronisatie van audio- en ondertitel-timestamps te "
4403 "herstellen"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1296
4406 msgid "Subtitle position up"
4407 msgstr "Positie ondertitels verhogen"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1297
4410 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4411 msgstr "Selecteer de toets om ondertitels hoger te plaatsen."
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1298
4414 msgid "Subtitle position down"
4415 msgstr "Positie ondertitels verlagen"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1299
4418 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4419 msgstr "Selecteer de toets om ondertitels lager te plaatsen."
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1300
4422 msgid "Audio delay up"
4423 msgstr "Audiovertraging vergroten"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1301
4426 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4427 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te vergroten."
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1302
4430 msgid "Audio delay down"
4431 msgstr "Audiovertraging verkleinen"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1303
4434 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4435 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verkleinen."
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1310
4438 msgid "Play playlist bookmark 1"
4439 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1 afspelen"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1311
4442 msgid "Play playlist bookmark 2"
4443 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2 afspelen"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1312
4446 msgid "Play playlist bookmark 3"
4447 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3 afspelen"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1313
4450 msgid "Play playlist bookmark 4"
4451 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4 afspelen"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1314
4454 msgid "Play playlist bookmark 5"
4455 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5 afspelen"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1315
4458 msgid "Play playlist bookmark 6"
4459 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6 afspelen"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1316
4462 msgid "Play playlist bookmark 7"
4463 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7 afspelen"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1317
4466 msgid "Play playlist bookmark 8"
4467 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8 afspelen"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1318
4470 msgid "Play playlist bookmark 9"
4471 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9 afspelen"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1319
4474 msgid "Play playlist bookmark 10"
4475 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10 afspelen"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1320
4478 msgid "Select the key to play this bookmark."
4479 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen."
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1321
4482 msgid "Set playlist bookmark 1"
4483 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1 instellen"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1322
4486 msgid "Set playlist bookmark 2"
4487 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2 instellen"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1323
4490 msgid "Set playlist bookmark 3"
4491 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3 instellen"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1324
4494 msgid "Set playlist bookmark 4"
4495 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4 instellen"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1325
4498 msgid "Set playlist bookmark 5"
4499 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5 instellen"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1326
4502 msgid "Set playlist bookmark 6"
4503 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6 instellen"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1327
4506 msgid "Set playlist bookmark 7"
4507 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7 instellen"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1328
4510 msgid "Set playlist bookmark 8"
4511 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8 instellen"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1329
4514 msgid "Set playlist bookmark 9"
4515 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9 instellen"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1330
4518 msgid "Set playlist bookmark 10"
4519 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10 instellen"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1331
4522 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4523 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1332
4526 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4527 msgid "Clear the playlist"
4528 msgstr "Afspeellijst leegmaken"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1333
4531 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4532 msgstr "Selecteer de toets om de huidige afspeellijst leeg te maken."
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1335
4535 msgid "Playlist bookmark 1"
4536 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1336
4539 msgid "Playlist bookmark 2"
4540 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1337
4543 msgid "Playlist bookmark 3"
4544 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1338
4547 msgid "Playlist bookmark 4"
4548 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1339
4551 msgid "Playlist bookmark 5"
4552 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1340
4555 msgid "Playlist bookmark 6"
4556 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1341
4559 msgid "Playlist bookmark 7"
4560 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1342
4563 msgid "Playlist bookmark 8"
4564 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1343
4567 msgid "Playlist bookmark 9"
4568 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1344
4571 msgid "Playlist bookmark 10"
4572 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1346
4575 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4576 msgstr ""
4577 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1348
4580 msgid "Cycle audio track"
4581 msgstr "Audiospoor veranderen"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1349
4584 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4585 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)."
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1350
4588 msgid "Cycle subtitle track"
4589 msgstr "Ondertitelspoor veranderen"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1351
4592 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4593 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelsporen"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1352
4596 msgid "Cycle next program Service ID"
4597 msgstr "Schakel naar volgende programma-service-id"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1353
4600 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4601 msgstr "Schakel door de beschikbare volgende programma-service-id's (SID's)"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1354
4604 msgid "Cycle previous program Service ID"
4605 msgstr "Wisselen naar vorige programma-service ID"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1355
4608 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4609 msgstr "Schakel tussen de beschikbare vorige programma-service-id's (SID's)"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1356
4612 msgid "Cycle source aspect ratio"
4613 msgstr "Beeldverhouding veranderen"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1357
4616 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4617 msgstr "Kies uit een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:1358
4620 msgid "Cycle video crop"
4621 msgstr "Video-bijsnijding veranderen"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:1359
4624 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4625 msgstr "Kies uit een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:1360
4628 msgid "Toggle autoscaling"
4629 msgstr "Autoschalen aan/uit"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:1361
4632 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4633 msgstr "Autoschalen in- of uitschakelen."
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:1362
4636 msgid "Increase scale factor"
4637 msgstr "Schaalfactor vergroten"
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:1364
4640 msgid "Decrease scale factor"
4641 msgstr "Schaalfactor verkleinen"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:1366
4644 msgid "Toggle deinterlacing"
4645 msgstr "Deïnterlacemodus"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:1367
4648 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4649 msgstr "Deïnterlacing in- of uitschakelen"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:1368
4652 msgid "Cycle deinterlace modes"
4653 msgstr "Deïnterlacemodus veranderen"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:1369
4656 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4657 msgstr "Schakel tussen beschikbare deïnterlacemodussen."
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:1370
4660 msgid "Show controller in fullscreen"
4661 msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:1371
4664 msgid "Boss key"
4665 msgstr "Boss-key"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:1372
4668 msgid "Hide the interface and pause playback."
4669 msgstr "Interface verbergen en afspelen pauzeren."
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:1373
4672 msgid "Context menu"
4673 msgstr "Contextmenu"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:1374
4676 msgid "Show the contextual popup menu."
4677 msgstr "Contextueel popup-menu weergeven"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:1375
4680 msgid "Take video snapshot"
4681 msgstr "Videomomentopname maken"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:1376
4684 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4685 msgstr "Een momentopname van het huidige beeld maken en opslaan."
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4689 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4690 #: modules/stream_out/record.c:60
4691 msgid "Record"
4692 msgstr "Opnemen"
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:1379
4695 msgid "Record access filter start/stop."
4696 msgstr "Opnemen-toegangsfilter starten/stoppen"
4697
4698 #: src/libvlc-module.c:1381
4699 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4700 msgstr "Normaal/lus/herhalen"
4701
4702 #: src/libvlc-module.c:1382
4703 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4704 msgstr "Schakelen tussen afspeellijstmodus normaal/lus/herhalen."
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:1385
4707 msgid "Toggle random playlist playback"
4708 msgstr "Willekeurige afspeellijst aan/uit"
4709
4710 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4711 msgid "Un-Zoom"
4712 msgstr "Zoom verwijderen"
4713
4714 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4715 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4716 msgstr "Pixel van bovenkant video afsnijden"
4717
4718 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4719 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4720 msgstr "Pixel aan bovenkant video toevoegen"
4721
4722 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4723 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4724 msgstr "Pixel van linkerkant video afsnijden"
4725
4726 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4727 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4728 msgstr "Pixel aan linkerkant video toevoegen"
4729
4730 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4731 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4732 msgstr "Pixel van onderkant video afsnijden"
4733
4734 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4735 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4736 msgstr "Pixel aan onderkant video toevoegen"
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4739 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4740 msgstr "Pixel van rechterkant video afsnijden"
4741
4742 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4743 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4744 msgstr "Pixel aan rechterkant video toevoegen"
4745
4746 #: src/libvlc-module.c:1413
4747 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4748 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
4749
4750 #: src/libvlc-module.c:1415
4751 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4752 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit."
4753
4754 #: src/libvlc-module.c:1417
4755 msgid "Cycle through audio devices"
4756 msgstr "Schakelen tussen audio-apparaten"
4757
4758 #: src/libvlc-module.c:1418
4759 msgid "Cycle through available audio devices"
4760 msgstr "Schakelen tussen beschikbare audio-apparaten"
4761
4762 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4766 msgid "Snapshot"
4767 msgstr "Momentopname"
4768
4769 #: src/libvlc-module.c:1562
4770 msgid "Window properties"
4771 msgstr "Venstereigenschappen"
4772
4773 #: src/libvlc-module.c:1620
4774 msgid "Subpictures"
4775 msgstr "Subafbeeldingen"
4776
4777 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4778 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4779 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4780 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4781 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4782 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4783 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4784 msgid "Subtitles"
4785 msgstr "Ondertitels"
4786
4787 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4788 msgid "Overlays"
4789 msgstr "Overlays"
4790
4791 #: src/libvlc-module.c:1655
4792 msgid "Track settings"
4793 msgstr "Track-instellingen"
4794
4795 #: src/libvlc-module.c:1691
4796 msgid "Playback control"
4797 msgstr "Afspeelbesturing"
4798
4799 #: src/libvlc-module.c:1719
4800 msgid "Default devices"
4801 msgstr "Standaardapparaten"
4802
4803 #: src/libvlc-module.c:1728
4804 msgid "Network settings"
4805 msgstr "Netwerkinstellingen"
4806
4807 #: src/libvlc-module.c:1753
4808 msgid "Socks proxy"
4809 msgstr "Socks-proxy"
4810
4811 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4812 msgid "Metadata"
4813 msgstr "Metadata"
4814
4815 #: src/libvlc-module.c:1862
4816 msgid "Decoders"
4817 msgstr "Decoders"
4818
4819 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4821 msgid "Input"
4822 msgstr "Invoer"
4823
4824 #: src/libvlc-module.c:1905
4825 msgid "VLM"
4826 msgstr "VLM"
4827
4828 #: src/libvlc-module.c:1951
4829 msgid "Special modules"
4830 msgstr "Speciale modules"
4831
4832 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4833 msgid "Plugins"
4834 msgstr "Plugins"
4835
4836 #: src/libvlc-module.c:1962
4837 msgid "Performance options"
4838 msgstr "Prestatie-opties"
4839
4840 #: src/libvlc-module.c:1983
4841 msgid "Clock source"
4842 msgstr "Klokbron"
4843
4844 #: src/libvlc-module.c:2092
4845 msgid "Hot keys"
4846 msgstr "Sneltoetsen"
4847
4848 #: src/libvlc-module.c:2547
4849 msgid "Jump sizes"
4850 msgstr "Spronggrootte"
4851
4852 #: src/libvlc-module.c:2626
4853 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4854 msgstr ""
4855 "help voor VLC weergeven (kan gecombineerd worden met --advanced en --help-"
4856 "verbose)"
4857
4858 #: src/libvlc-module.c:2629
4859 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4860 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4861
4862 #: src/libvlc-module.c:2631
4863 msgid ""
4864 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4865 "--help-verbose)"
4866 msgstr ""
4867 "help voor VLC en al zijn modules weergeven (kan gecombineerd worden met --"
4868 "advanced en --help-verbose)"
4869
4870 #: src/libvlc-module.c:2634
4871 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4872 msgstr "extra toelichting vragen bij het afbeelden van de help"
4873
4874 #: src/libvlc-module.c:2636
4875 msgid "print a list of available modules"
4876 msgstr "een lijst van beschikbare modules weergeven"
4877
4878 #: src/libvlc-module.c:2638
4879 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4880 msgstr "een lijst van beschikbare modules met extra details weergeven"
4881
4882 #: src/libvlc-module.c:2640
4883 msgid ""
4884 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4885 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4886 msgstr ""
4887 "help voor een specifieke module weergeven (kan gecombineerd worden met --"
4888 "advanced en --help-verbose). Voeg = voor de modulenaam toe voor exacte "
4889 "overeenkomsten."
4890
4891 #: src/libvlc-module.c:2644
4892 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4893 msgstr ""
4894 "er zal geen configuratie-optie geladen worden of opgeslagen worden naar een "
4895 "configuratiebestand"
4896
4897 #: src/libvlc-module.c:2646
4898 msgid "reset the current config to the default values"
4899 msgstr "de huidige configuratie naar de standaardwaarden herstellen"
4900
4901 #: src/libvlc-module.c:2648
4902 msgid "use alternate config file"
4903 msgstr "alternatief configuratiebestand gebruiken"
4904
4905 #: src/libvlc-module.c:2650
4906 msgid "resets the current plugins cache"
4907 msgstr "de huidige pluginscache herstellen"
4908
4909 #: src/libvlc-module.c:2652
4910 msgid "print version information"
4911 msgstr "versie-informatie weergeven"
4912
4913 #: src/libvlc-module.c:2690
4914 #, fuzzy
4915 msgid "core program"
4916 msgstr "hoofdprogramma"
4917
4918 #: src/misc/update.c:473
4919 #, c-format
4920 msgid "%.1f GiB"
4921 msgstr "%.1f GiB"
4922
4923 #: src/misc/update.c:475
4924 #, c-format
4925 msgid "%.1f MiB"
4926 msgstr "%.1f MiB"
4927
4928 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4929 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4930 #, c-format
4931 msgid "%.1f KiB"
4932 msgstr "%.1f KiB"
4933
4934 #: src/misc/update.c:479
4935 #, c-format
4936 msgid "%ld B"
4937 msgstr "%ld B"
4938
4939 #: src/misc/update.c:571
4940 msgid "Saving file failed"
4941 msgstr "Opslaan van bestand mislukt"
4942
4943 #: src/misc/update.c:572
4944 #, c-format
4945 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4946 msgstr "Het openen van \"%s\" om te schrijven is mislukt"
4947
4948 #: src/misc/update.c:585
4949 #, c-format
4950 msgid ""
4951 "%s\n"
4952 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4953 msgstr ""
4954 "%s\n"
4955 "Downloaden... %s/%s %.1f%% opgehaald"
4956
4957 #: src/misc/update.c:589
4958 msgid "Downloading ..."
4959 msgstr "Downloaden ..."
4960
4961 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4962 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4963 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4965 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4966 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4967 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4968 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4969 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4970 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4971 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4972 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4977 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4978 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4979 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4980 msgid "Cancel"
4981 msgstr "Annuleren"
4982
4983 #: src/misc/update.c:610
4984 #, c-format
4985 msgid ""
4986 "%s\n"
4987 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4988 msgstr ""
4989 "%s\n"
4990 "Downloading... %s/%s - %.1f%% voltooid"
4991
4992 #: src/misc/update.c:642
4993 msgid "File could not be verified"
4994 msgstr "Bestand kon niet gecontroleerd worden"
4995
4996 #: src/misc/update.c:643
4997 #, c-format
4998 msgid ""
4999 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5000 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5001 msgstr ""
5002 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
5003 "gedownloade bestand \"%s\" te downloaden, dus heeft VLC het verwijderd."
5004
5005 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5006 msgid "Invalid signature"
5007 msgstr "Ongeldige ondertekening"
5008
5009 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5010 #, c-format
5011 msgid ""
5012 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5013 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5014 msgstr ""
5015 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
5016 "ongeldig en kon niet gebruikt worden om het veilig te verifiëren, dus heeft "
5017 "VLC het verwijderd."
5018
5019 #: src/misc/update.c:679
5020 msgid "File not verifiable"
5021 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
5022
5023 #: src/misc/update.c:680
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5027 "was deleted."
5028 msgstr ""
5029 "Het was niet mogelijk om veilig het gedownloade bestand \"%s\" te "
5030 "verifiëren, dus is het verwijderd."
5031
5032 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5033 msgid "File corrupted"
5034 msgstr "Bestand beschadigd"
5035
5036 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5037 #, c-format
5038 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5039 msgstr ""
5040 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
5041
5042 #: src/misc/update.c:715
5043 msgid "Update VLC media player"
5044 msgstr "VLC Media Player bijwerken"
5045
5046 #: src/misc/update.c:716
5047 msgid ""
5048 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5049 "install it now?"
5050 msgstr ""
5051 "De nieuwe versie was succesvol gedownload. Wilt u VLC sluiten en de nieuwe "
5052 "versie nu installeren?"
5053
5054 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5055 msgid "Install"
5056 msgstr "Installeren"
5057
5058 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5059 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5060 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5061 msgid "Media Library"
5062 msgstr "Mediabibliotheek"
5063
5064 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5066 msgid "Undefined"
5067 msgstr "Ongedefinieerd"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:40
5070 msgid "Afar"
5071 msgstr "Afar"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:41
5074 msgid "Abkhazian"
5075 msgstr "Abchazisch"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:42
5078 msgid "Afrikaans"
5079 msgstr "Afrikaans"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:43
5082 msgid "Albanian"
5083 msgstr "Albanees"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:44
5086 msgid "Amharic"
5087 msgstr "Amharisch"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:45
5090 msgid "Arabic"
5091 msgstr "Arabisch"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:46
5094 msgid "Armenian"
5095 msgstr "Armeens"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:47
5098 msgid "Assamese"
5099 msgstr "Assamees"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:48
5102 msgid "Avestan"
5103 msgstr "Avestisch"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:49
5106 msgid "Aymara"
5107 msgstr "Aymara"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:50
5110 msgid "Azerbaijani"
5111 msgstr "Azerbeidjaans"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:51
5114 msgid "Bashkir"
5115 msgstr "Bashkirisch"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:52
5118 msgid "Basque"
5119 msgstr "Baskisch"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:53
5122 msgid "Belarusian"
5123 msgstr "Wit-Russisch"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:54
5126 msgid "Bengali"
5127 msgstr "Bengaals"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:55
5130 msgid "Bihari"
5131 msgstr "Bihari"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:56
5134 msgid "Bislama"
5135 msgstr "Bislama"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:57
5138 msgid "Bosnian"
5139 msgstr "Bosnisch"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:58
5142 msgid "Breton"
5143 msgstr "Bretons"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:59
5146 msgid "Bulgarian"
5147 msgstr "Bulgaars"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:60
5150 msgid "Burmese"
5151 msgstr "Burmeens"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:61
5154 msgid "Catalan"
5155 msgstr "Catalaans"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:62
5158 msgid "Chamorro"
5159 msgstr "Chamorro"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:63
5162 msgid "Chechen"
5163 msgstr "Tjechisch"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:64
5166 msgid "Chinese"
5167 msgstr "Chinees"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:65
5170 msgid "Church Slavic"
5171 msgstr "Slavisch"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:66
5174 msgid "Chuvash"
5175 msgstr "Tsjoevasjisch"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:67
5178 msgid "Cornish"
5179 msgstr "Cornish"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:68
5182 msgid "Corsican"
5183 msgstr "Corsicaans"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:69
5186 msgid "Czech"
5187 msgstr "Tjechisch"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:70
5190 msgid "Danish"
5191 msgstr "Deens"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:71
5194 msgid "Dutch"
5195 msgstr "Nederlands"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:72
5198 msgid "Dzongkha"
5199 msgstr "Dzongkha"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:73
5202 msgid "English"
5203 msgstr "Engels"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:74
5206 msgid "Esperanto"
5207 msgstr "Esperanto"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:75
5210 msgid "Estonian"
5211 msgstr "Estlands"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:76
5214 msgid "Faroese"
5215 msgstr "Faroees"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:77
5218 msgid "Fijian"
5219 msgstr "Fijisch"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:78
5222 msgid "Finnish"
5223 msgstr "Fins"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:79
5226 msgid "French"
5227 msgstr "Frans"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:80
5230 msgid "Frisian"
5231 msgstr "Fries"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:81
5234 msgid "Georgian"
5235 msgstr "Georgisch"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:82
5238 msgid "German"
5239 msgstr "Duits"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:83
5242 msgid "Gaelic (Scots)"
5243 msgstr "Gaelisch (Schots)"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:84
5246 msgid "Irish"
5247 msgstr "Iers"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:85
5250 msgid "Gallegan"
5251 msgstr "Gallegan"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:86
5254 msgid "Manx"
5255 msgstr "Manx"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:87
5258 msgid "Greek, Modern"
5259 msgstr "Grieks, modern"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:88
5262 msgid "Guarani"
5263 msgstr "Guarani"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:89
5266 msgid "Gujarati"
5267 msgstr "Gujarati"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:90
5270 msgid "Hebrew"
5271 msgstr "Hebreeuws"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:91
5274 msgid "Herero"
5275 msgstr "Herero"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:92
5278 msgid "Hindi"
5279 msgstr "Hindi"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:93
5282 msgid "Hiri Motu"
5283 msgstr "Hiri Motu"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:94
5286 msgid "Hungarian"
5287 msgstr "Hongaars"
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:95
5290 msgid "Icelandic"
5291 msgstr "IJslands"
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:96
5294 msgid "Inuktitut"
5295 msgstr "Inuktitut"
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:97
5298 msgid "Interlingue"
5299 msgstr "Interlingua"
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:98
5302 msgid "Interlingua"
5303 msgstr "Interlingua"
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:99
5306 msgid "Indonesian"
5307 msgstr "Indonesisch"
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:100
5310 msgid "Inupiaq"
5311 msgstr "Inupiak"
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:101
5314 msgid "Italian"
5315 msgstr "Italiaans"
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:102
5318 msgid "Javanese"
5319 msgstr "Javaans"
5320
5321 #: src/text/iso-639_def.h:103
5322 msgid "Japanese"
5323 msgstr "Japans"
5324
5325 #: src/text/iso-639_def.h:104
5326 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5327 msgstr "Groenlandse, Kalaallisut"
5328
5329 #: src/text/iso-639_def.h:105
5330 msgid "Kannada"
5331 msgstr "Kannada"
5332
5333 #: src/text/iso-639_def.h:106
5334 msgid "Kashmiri"
5335 msgstr "Kashmiri"
5336
5337 #: src/text/iso-639_def.h:107
5338 msgid "Kazakh"
5339 msgstr "Kazachstaans"
5340
5341 #: src/text/iso-639_def.h:108
5342 msgid "Khmer"
5343 msgstr "Cambodjaans"
5344
5345 #: src/text/iso-639_def.h:109
5346 msgid "Kikuyu"
5347 msgstr "Kikuyu"
5348
5349 #: src/text/iso-639_def.h:110
5350 msgid "Kinyarwanda"
5351 msgstr "Kinyarwandees"
5352
5353 #: src/text/iso-639_def.h:111
5354 msgid "Kirghiz"
5355 msgstr "Kirgizisch"
5356
5357 #: src/text/iso-639_def.h:112
5358 msgid "Komi"
5359 msgstr "Komi"
5360
5361 #: src/text/iso-639_def.h:113
5362 msgid "Korean"
5363 msgstr "Koreaans"
5364
5365 #: src/text/iso-639_def.h:114
5366 msgid "Kuanyama"
5367 msgstr "Kuanyama"
5368
5369 #: src/text/iso-639_def.h:115
5370 msgid "Kurdish"
5371 msgstr "Koerdisch"
5372
5373 #: src/text/iso-639_def.h:116
5374 msgid "Lao"
5375 msgstr "Laotiaans"
5376
5377 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5378 msgid "Latin"
5379 msgstr "Latijn"
5380
5381 #: src/text/iso-639_def.h:118
5382 msgid "Latvian"
5383 msgstr "Lets"
5384
5385 #: src/text/iso-639_def.h:119
5386 msgid "Lingala"
5387 msgstr "Lingala"
5388
5389 #: src/text/iso-639_def.h:120
5390 msgid "Lithuanian"
5391 msgstr "Litouws"
5392
5393 #: src/text/iso-639_def.h:121
5394 msgid "Letzeburgesch"
5395 msgstr "Letzeburgs"
5396
5397 #: src/text/iso-639_def.h:122
5398 msgid "Macedonian"
5399 msgstr "Macedonisch"
5400
5401 #: src/text/iso-639_def.h:123
5402 msgid "Marshall"
5403 msgstr "Marshall"
5404
5405 #: src/text/iso-639_def.h:124
5406 msgid "Malayalam"
5407 msgstr "Malayalaams"
5408
5409 #: src/text/iso-639_def.h:125
5410 msgid "Maori"
5411 msgstr "Maori"
5412
5413 #: src/text/iso-639_def.h:126
5414 msgid "Marathi"
5415 msgstr "Marathi"
5416
5417 #: src/text/iso-639_def.h:127
5418 msgid "Malay"
5419 msgstr "Maleis"
5420
5421 #: src/text/iso-639_def.h:128
5422 msgid "Malagasy"
5423 msgstr "Malagassisch"
5424
5425 #: src/text/iso-639_def.h:129
5426 msgid "Maltese"
5427 msgstr "Maltees"
5428
5429 #: src/text/iso-639_def.h:130
5430 msgid "Moldavian"
5431 msgstr "Moldavisch"
5432
5433 #: src/text/iso-639_def.h:131
5434 msgid "Mongolian"
5435 msgstr "Mongools"
5436
5437 #: src/text/iso-639_def.h:132
5438 msgid "Nauru"
5439 msgstr "Nauruaans"
5440
5441 #: src/text/iso-639_def.h:133
5442 msgid "Navajo"
5443 msgstr "Navaho"
5444
5445 #: src/text/iso-639_def.h:134
5446 msgid "Ndebele, South"
5447 msgstr "Ndebele, Zuid"
5448
5449 #: src/text/iso-639_def.h:135
5450 msgid "Ndebele, North"
5451 msgstr "Ndebele, Noord"
5452
5453 #: src/text/iso-639_def.h:136
5454 msgid "Ndonga"
5455 msgstr "Ndonga"
5456
5457 #: src/text/iso-639_def.h:137
5458 msgid "Nepali"
5459 msgstr "Nepalees"
5460
5461 #: src/text/iso-639_def.h:138
5462 msgid "Norwegian"
5463 msgstr "Noors"
5464
5465 #: src/text/iso-639_def.h:139
5466 msgid "Norwegian Nynorsk"
5467 msgstr "Noors Nynorsk"
5468
5469 #: src/text/iso-639_def.h:140
5470 msgid "Norwegian Bokmaal"
5471 msgstr "Noors Bokmaal"
5472
5473 #: src/text/iso-639_def.h:141
5474 msgid "Chichewa; Nyanja"
5475 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5476
5477 #: src/text/iso-639_def.h:142
5478 msgid "Occitan; Provençal"
5479 msgstr "Occitaans; Provençaals "
5480
5481 #: src/text/iso-639_def.h:143
5482 msgid "Oriya"
5483 msgstr "Oriya"
5484
5485 #: src/text/iso-639_def.h:144
5486 msgid "Oromo"
5487 msgstr "Oromo"
5488
5489 #: src/text/iso-639_def.h:146
5490 msgid "Ossetian; Ossetic"
5491 msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
5492
5493 #: src/text/iso-639_def.h:147
5494 msgid "Panjabi"
5495 msgstr "Punjabi"
5496
5497 #: src/text/iso-639_def.h:148
5498 msgid "Persian"
5499 msgstr "Perzisch"
5500
5501 #: src/text/iso-639_def.h:149
5502 msgid "Pali"
5503 msgstr "Pali"
5504
5505 #: src/text/iso-639_def.h:150
5506 msgid "Polish"
5507 msgstr "Pools"
5508
5509 #: src/text/iso-639_def.h:151
5510 msgid "Portuguese"
5511 msgstr "Portugees"
5512
5513 #: src/text/iso-639_def.h:152
5514 msgid "Pushto"
5515 msgstr "Poesjto"
5516
5517 #: src/text/iso-639_def.h:153
5518 msgid "Quechua"
5519 msgstr "Quechua"
5520
5521 #: src/text/iso-639_def.h:154
5522 msgid "Original audio"
5523 msgstr "Originele audio"
5524
5525 #: src/text/iso-639_def.h:155
5526 msgid "Raeto-Romance"
5527 msgstr "Retoromaans"
5528
5529 #: src/text/iso-639_def.h:156
5530 msgid "Romanian"
5531 msgstr "Roemeens"
5532
5533 #: src/text/iso-639_def.h:157
5534 msgid "Rundi"
5535 msgstr "Rundi"
5536
5537 #: src/text/iso-639_def.h:158
5538 msgid "Russian"
5539 msgstr "Russisch"
5540
5541 #: src/text/iso-639_def.h:159
5542 msgid "Sango"
5543 msgstr "Sangho"
5544
5545 #: src/text/iso-639_def.h:160
5546 msgid "Sanskrit"
5547 msgstr "Sanskriet"
5548
5549 #: src/text/iso-639_def.h:161
5550 msgid "Serbian"
5551 msgstr "Servisch"
5552
5553 #: src/text/iso-639_def.h:162
5554 msgid "Croatian"
5555 msgstr "Kroatisch"
5556
5557 #: src/text/iso-639_def.h:163
5558 msgid "Sinhalese"
5559 msgstr "Singalees"
5560
5561 #: src/text/iso-639_def.h:164
5562 msgid "Slovak"
5563 msgstr "Slowaaks"
5564
5565 #: src/text/iso-639_def.h:165
5566 msgid "Slovenian"
5567 msgstr "Sloveens"
5568
5569 #: src/text/iso-639_def.h:166
5570 msgid "Northern Sami"
5571 msgstr "Noord-Samisch"
5572
5573 #: src/text/iso-639_def.h:167
5574 msgid "Samoan"
5575 msgstr "Samoaans"
5576
5577 #: src/text/iso-639_def.h:168
5578 msgid "Shona"
5579 msgstr "Shona"
5580
5581 #: src/text/iso-639_def.h:169
5582 msgid "Sindhi"
5583 msgstr "Sindhi"
5584
5585 #: src/text/iso-639_def.h:170
5586 msgid "Somali"
5587 msgstr "Somalisch"
5588
5589 #: src/text/iso-639_def.h:171
5590 msgid "Sotho, Southern"
5591 msgstr "Zuid-Sothaans"
5592
5593 #: src/text/iso-639_def.h:172
5594 msgid "Spanish"
5595 msgstr "Spaans"
5596
5597 #: src/text/iso-639_def.h:173
5598 msgid "Sardinian"
5599 msgstr "Sardinisch"
5600
5601 #: src/text/iso-639_def.h:174
5602 msgid "Swati"
5603 msgstr "Swati"
5604
5605 #: src/text/iso-639_def.h:175
5606 msgid "Sundanese"
5607 msgstr "Sudanees"
5608
5609 #: src/text/iso-639_def.h:176
5610 msgid "Swahili"
5611 msgstr "Swahili"
5612
5613 #: src/text/iso-639_def.h:177
5614 msgid "Swedish"
5615 msgstr "Zweeds"
5616
5617 #: src/text/iso-639_def.h:178
5618 msgid "Tahitian"
5619 msgstr "Tahitiaans"
5620
5621 #: src/text/iso-639_def.h:179
5622 msgid "Tamil"
5623 msgstr "Tamil"
5624
5625 #: src/text/iso-639_def.h:180
5626 msgid "Tatar"
5627 msgstr "Tataars"
5628
5629 #: src/text/iso-639_def.h:181
5630 msgid "Telugu"
5631 msgstr "Telugu"
5632
5633 #: src/text/iso-639_def.h:182
5634 msgid "Tajik"
5635 msgstr "Tadzjieks"
5636
5637 #: src/text/iso-639_def.h:183
5638 msgid "Tagalog"
5639 msgstr "Tagalog"
5640
5641 #: src/text/iso-639_def.h:184
5642 msgid "Thai"
5643 msgstr "Thais"
5644
5645 #: src/text/iso-639_def.h:185
5646 msgid "Tibetan"
5647 msgstr "Tibetaans"
5648
5649 #: src/text/iso-639_def.h:186
5650 msgid "Tigrinya"
5651 msgstr "Tigrinyaans"
5652
5653 #: src/text/iso-639_def.h:187
5654 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5655 msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
5656
5657 #: src/text/iso-639_def.h:188
5658 msgid "Tswana"
5659 msgstr "Tswana"
5660
5661 #: src/text/iso-639_def.h:189
5662 msgid "Tsonga"
5663 msgstr "Tsonga"
5664
5665 #: src/text/iso-639_def.h:190
5666 msgid "Turkish"
5667 msgstr "Turks"
5668
5669 #: src/text/iso-639_def.h:191
5670 msgid "Turkmen"
5671 msgstr "Turkmeens"
5672
5673 #: src/text/iso-639_def.h:192
5674 msgid "Twi"
5675 msgstr "Twi"
5676
5677 #: src/text/iso-639_def.h:193
5678 msgid "Uighur"
5679 msgstr "Oeigoers"
5680
5681 #: src/text/iso-639_def.h:194
5682 msgid "Ukrainian"
5683 msgstr "Oekraïens"
5684
5685 #: src/text/iso-639_def.h:195
5686 msgid "Urdu"
5687 msgstr "Urdu"
5688
5689 #: src/text/iso-639_def.h:196
5690 msgid "Uzbek"
5691 msgstr "Oezbeeks"
5692
5693 #: src/text/iso-639_def.h:197
5694 msgid "Vietnamese"
5695 msgstr "Viëtnamees"
5696
5697 #: src/text/iso-639_def.h:198
5698 msgid "Volapuk"
5699 msgstr "Volapuk"
5700
5701 #: src/text/iso-639_def.h:199
5702 msgid "Welsh"
5703 msgstr "Welsh"
5704
5705 #: src/text/iso-639_def.h:200
5706 msgid "Wolof"
5707 msgstr "Wolof"
5708
5709 #: src/text/iso-639_def.h:201
5710 msgid "Xhosa"
5711 msgstr "Xhosa"
5712
5713 #: src/text/iso-639_def.h:202
5714 msgid "Yiddish"
5715 msgstr "Jiddisch"
5716
5717 #: src/text/iso-639_def.h:203
5718 msgid "Yoruba"
5719 msgstr "Yoruba"
5720
5721 #: src/text/iso-639_def.h:204
5722 msgid "Zhuang"
5723 msgstr "Zhuang"
5724
5725 #: src/text/iso-639_def.h:205
5726 msgid "Zulu"
5727 msgstr "Zoeloe"
5728
5729 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5730 msgid "Autoscale video"
5731 msgstr "Autoschalen video"
5732
5733 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5734 msgid "Scale factor"
5735 msgstr "Schaalfactor"
5736
5737 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5739 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5740 msgid "Crop"
5741 msgstr "Bijsnijden"
5742
5743 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5744 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5745 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5746 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5748 msgid "Aspect ratio"
5749 msgstr "Beeldverhouding"
5750
5751 #: modules/access/alsa.c:36
5752 msgid ""
5753 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5754 "open a specific device named SOURCE."
5755 msgstr ""
5756 "Geef alsa:// in om de standaard ALSA-opnamebron te openen, of alsa://SOURCE "
5757 "om een specifieke bron, SOURCE genaamd, te openen."
5758
5759 #: modules/access/alsa.c:49
5760 msgid "192000 Hz"
5761 msgstr "192000 Hz"
5762
5763 #: modules/access/alsa.c:49
5764 msgid "176400 Hz"
5765 msgstr "176400 Hz"
5766
5767 #: modules/access/alsa.c:50
5768 msgid "96000 Hz"
5769 msgstr "96000 Hz"
5770
5771 #: modules/access/alsa.c:50
5772 msgid "88200 Hz"
5773 msgstr "88200 Hz"
5774
5775 #: modules/access/alsa.c:50
5776 msgid "48000 Hz"
5777 msgstr "48000 Hz"
5778
5779 #: modules/access/alsa.c:50
5780 msgid "44100 Hz"
5781 msgstr "44100 Hz"
5782
5783 #: modules/access/alsa.c:51
5784 msgid "32000 Hz"
5785 msgstr "32000 Hz"
5786
5787 #: modules/access/alsa.c:51
5788 msgid "22050 Hz"
5789 msgstr "22050 Hz"
5790
5791 #: modules/access/alsa.c:51
5792 msgid "24000 Hz"
5793 msgstr "24000 Hz"
5794
5795 #: modules/access/alsa.c:51
5796 msgid "16000 Hz"
5797 msgstr "16000 Hz"
5798
5799 #: modules/access/alsa.c:52
5800 msgid "11025 Hz"
5801 msgstr "11025 Hz"
5802
5803 #: modules/access/alsa.c:52
5804 msgid "8000 Hz"
5805 msgstr "8000 Hz"
5806
5807 #: modules/access/alsa.c:52
5808 msgid "4000 Hz"
5809 msgstr "4000 Hz"
5810
5811 #: modules/access/alsa.c:56
5812 msgid "ALSA"
5813 msgstr "ALSA"
5814
5815 #: modules/access/alsa.c:57
5816 msgid "ALSA audio capture"
5817 msgstr "ALSA audio-opname"
5818
5819 #: modules/access/attachment.c:44
5820 msgid "Attachment"
5821 msgstr "Bijvoegsel"
5822
5823 #: modules/access/attachment.c:45
5824 msgid "Attachment input"
5825 msgstr "Bijvoegsel invoer"
5826
5827 #: modules/access/avio.h:33
5828 msgid "AVIO"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/access/avio.h:34
5832 #, fuzzy
5833 msgid "libavformat AVIO access"
5834 msgstr "libavformat toegangsuitvoer"
5835
5836 #: modules/access/avio.h:44
5837 #, fuzzy
5838 msgid "libavformat AVIO access output"
5839 msgstr "libavformat toegangsuitvoer"
5840
5841 #: modules/access/bd/bd.c:54
5842 msgid "BD"
5843 msgstr "BD"
5844
5845 #: modules/access/bd/bd.c:55
5846 msgid "Blu-ray Disc Input"
5847 msgstr "Blu-ray Disc invoer"
5848
5849 #: modules/access/bluray.c:67
5850 msgid "Blu-ray menus"
5851 msgstr "Blu-raymenu's"
5852
5853 #: modules/access/bluray.c:68
5854 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5855 msgstr ""
5856 "Blu-raymenu's gebruiken. Indien uitgeschakeld zal de film direct starten"
5857
5858 #: modules/access/bluray.c:70
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Region code"
5861 msgstr "Regio bovenste rij"
5862
5863 #: modules/access/bluray.c:71
5864 msgid ""
5865 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5866 "region code."
5867 msgstr ""
5868
5869 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5870 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5871 msgid "Blu-ray"
5872 msgstr "Blu-ray"
5873
5874 #: modules/access/bluray.c:88
5875 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5876 msgstr "Blu-ray schijfondersteuning (libbluray)"
5877
5878 #: modules/access/bluray.c:349
5879 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/access/bluray.c:361
5883 msgid ""
5884 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5885 "not have it."
5886 msgstr ""
5887 "Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek nodig voor AACS-decodering, en uw "
5888 "systeem heeft deze niet."
5889
5890 #: modules/access/bluray.c:367
5891 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5892 msgstr "Blu-ray disc is beschadigd."
5893
5894 #: modules/access/bluray.c:369
5895 msgid "Missing AACS configuration file!"
5896 msgstr "Ontbrekend AACS-configuratiebestand!"
5897
5898 #: modules/access/bluray.c:371
5899 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5900 msgstr "Geen geldige verwerkingssleutel gevonden in AACS-configuratiebestand."
5901
5902 #: modules/access/bluray.c:373
5903 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5904 msgstr "Geen geldig hostcertificaat gevonden in AACS-configuratiebestand"
5905
5906 #: modules/access/bluray.c:375
5907 msgid "AACS Host certificate revoked."
5908 msgstr "AACS-hostcertificaat ingetrokken."
5909
5910 #: modules/access/bluray.c:377
5911 msgid "AACS MMC failed."
5912 msgstr "AACS MMC mislukt."
5913
5914 #: modules/access/bluray.c:387
5915 msgid ""
5916 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5917 "have it."
5918 msgstr ""
5919 "Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek voor BD+ decodering nodig, en uw "
5920 "systeem heeft deze niet."
5921
5922 #: modules/access/bluray.c:390
5923 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5924 msgstr "De BD+ decodeerbibliotheek werkt niet. Ontbrekende configuratie?"
5925
5926 #: modules/access/bluray.c:438
5927 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/access/bluray.c:466
5931 msgid "Blu-ray error"
5932 msgstr "Blu-Ray fout"
5933
5934 #: modules/access/bluray.c:1189
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Top Menu"
5937 msgstr "Menu"
5938
5939 #: modules/access/bluray.c:1191
5940 #, fuzzy
5941 msgid "First Play"
5942 msgstr "Eerst afgespeeld"
5943
5944 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5945 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5946 msgid "Audio CD"
5947 msgstr "Audio-cd"
5948
5949 #: modules/access/cdda.c:63
5950 msgid "Audio CD input"
5951 msgstr "Audio-cd-invoer"
5952
5953 #: modules/access/cdda.c:69
5954 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5955 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5956
5957 #: modules/access/cdda.c:78
5958 msgid "CDDB Server"
5959 msgstr "CDDB-server"
5960
5961 #: modules/access/cdda.c:79
5962 msgid "Address of the CDDB server to use."
5963 msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
5964
5965 #: modules/access/cdda.c:80
5966 msgid "CDDB port"
5967 msgstr "CDDB-serverpoort"
5968
5969 #: modules/access/cdda.c:81
5970 msgid "CDDB Server port to use."
5971 msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
5972
5973 #: modules/access/cdda.c:487
5974 #, c-format
5975 msgid "Audio CD - Track %02i"
5976 msgstr "Audio-cd - Nummer %02i"
5977
5978 #: modules/access/dc1394.c:51
5979 msgid "DC1394"
5980 msgstr "DC1394"
5981
5982 #: modules/access/dc1394.c:52
5983 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5984 msgstr "IIDC digitale camera (FireWire) invoer"
5985
5986 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5987 #, fuzzy
5988 msgid "DCP"
5989 msgstr "RDP"
5990
5991 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Digital Cinema Package module"
5994 msgstr "Extra interfacemodules"
5995
5996 #: modules/access/decklink.cpp:46
5997 msgid "Input card to use"
5998 msgstr "Te gebruiken invoerkaart"
5999
6000 #: modules/access/decklink.cpp:48
6001 msgid ""
6002 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6003 "0."
6004 msgstr ""
6005 "Te gebruiken DeckLinck opnamekaart, indien er meerdere zijn. De kaarten "
6006 "worden genummerd vanaf 0."
6007
6008 #: modules/access/decklink.cpp:51
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6011 msgstr "Gewenste invoervideomodus"
6012
6013 #: modules/access/decklink.cpp:53
6014 msgid ""
6015 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6016 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6017 msgstr ""
6018 "Gewenste invoer-videomodus voor DeckLink-opnames. Deze waarde moet een "
6019 "FOURCC-code in tekstvorm zijn, bijvoorbeeld \"ntsc\"."
6020
6021 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6022 msgid "Audio connection"
6023 msgstr "Audioverbinding"
6024
6025 #: modules/access/decklink.cpp:59
6026 msgid ""
6027 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6028 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6029 msgstr ""
6030 "Audioconnectie te gebruiken voor DeckLink-opnames. Geldige keuzes: embedded, "
6031 "aesebu, analog. Laat leeg voor standaardwaarde van de kaart."
6032
6033 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6034 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6035 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6036 msgstr "Audiosamplerate (Hz)"
6037
6038 #: modules/access/decklink.cpp:65
6039 msgid ""
6040 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6041 msgstr ""
6042 "Audio-samplerate (in hertz) voor DeckLink-opnames. 0 schakelt audio-invoer "
6043 "uit."
6044
6045 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6046 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6047 msgid "Number of audio channels"
6048 msgstr "Aantal audiokanalen"
6049
6050 #: modules/access/decklink.cpp:70
6051 msgid ""
6052 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6053 "disables audio input."
6054 msgstr ""
6055 "Aantal invoer-audiokanalen voor DeckLink-opnames. Dit moet 2, 8 of 16 zijn. "
6056 "0 schakelt audio-invoer uit."
6057
6058 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6059 msgid "Video connection"
6060 msgstr "Videoverbinding"
6061
6062 #: modules/access/decklink.cpp:75
6063 msgid ""
6064 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6065 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6066 msgstr ""
6067 "Videoverbinding te gebruiken voor DeckLink-opnames. Geldige keuzes: sdi, "
6068 "hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Laat leeg voor "
6069 "standaardwaarde van de kaart."
6070
6071 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6072 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6073 msgid "SDI"
6074 msgstr "SDI"
6075
6076 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6077 msgid "HDMI"
6078 msgstr "HDMI"
6079
6080 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6081 msgid "Optical SDI"
6082 msgstr "Optische SDI"
6083
6084 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6085 msgid "Component"
6086 msgstr "Component"
6087
6088 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6089 msgid "Composite"
6090 msgstr "Composite"
6091
6092 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6093 msgid "S-video"
6094 msgstr "S-video"
6095
6096 #: modules/access/decklink.cpp:91
6097 msgid "Embedded"
6098 msgstr "Ingebed"
6099
6100 #: modules/access/decklink.cpp:91
6101 msgid "AES/EBU"
6102 msgstr "AES/EBU"
6103
6104 #: modules/access/decklink.cpp:91
6105 msgid "Analog"
6106 msgstr "Analoog"
6107
6108 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6109 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6110 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
6111
6112 #: modules/access/decklink.cpp:99
6113 msgid "DeckLink"
6114 msgstr "DeckLink"
6115
6116 #: modules/access/decklink.cpp:100
6117 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6118 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI invoer"
6119
6120 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6121 msgid "10 bits"
6122 msgstr "10-bits"
6123
6124 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6125 msgid "Closed captions 1"
6126 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
6127
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6129 msgid "Cable"
6130 msgstr "Kabel"
6131
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6133 msgid "Antenna"
6134 msgstr "Antenne"
6135
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6137 msgid "TV"
6138 msgstr "TV"
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6141 msgid "FM radio"
6142 msgstr "FM-radio"
6143
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6145 msgid "AM radio"
6146 msgstr "AM-radio"
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6149 msgid "DSS"
6150 msgstr "DSS"
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6154 msgid "Video device name"
6155 msgstr "Video-apparaatnaam"
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6158 msgid ""
6159 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6160 "don't specify anything, the default device will be used."
6161 msgstr ""
6162 "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6163 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6164
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6168 msgid "Audio device name"
6169 msgstr "Audio-apparaatnaam"
6170
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6172 msgid ""
6173 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6174 "don't specify anything, the default device will be used. "
6175 msgstr ""
6176 "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6177 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6178
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6181 msgid "Video size"
6182 msgstr "Videogrootte"
6183
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6185 msgid ""
6186 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6187 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6188 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6189 msgstr ""
6190 "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
6191 "Als u niets opgeeft, zal de standaardgrootte voor uw apparaat gebruikt "
6192 "worden. U kunt een standaardgrootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
6193 "<breedte>x<hoogte> opgeven."
6194
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6196 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6197 msgstr "Beeldverhouding van afbeelding n:m"
6198
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6200 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6201 msgstr ""
6202 "Definieer afbeeldingbeeldverhouding om voor invoer te gebruiken. Standaard "
6203 "is 4:3"
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6206 msgid "Video input chroma format"
6207 msgstr "Video-invoer chromaformaat"
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6210 msgid ""
6211 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6212 "(default), RV24, etc.)"
6213 msgstr ""
6214 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chromaformaat (bijv. "
6215 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6218 msgid "Video input frame rate"
6219 msgstr "Video-invoer beeldsnelheid"
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6222 msgid ""
6223 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6224 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6225 msgstr ""
6226 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te "
6227 "gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6228
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6230 msgid "Device properties"
6231 msgstr "Apparaateigenschappen"
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6234 msgid ""
6235 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6236 msgstr ""
6237 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
6238 "gestart wordt."
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6241 msgid "Tuner properties"
6242 msgstr "Tunereigenschappen"
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6245 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6246 msgstr "Geef de tunereigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
6247
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6249 msgid "Tuner TV Channel"
6250 msgstr "Tuner TV-kanaal"
6251
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6253 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6254 msgstr ""
6255 "Stel het TV-kanaal in waar de tuner op ingesteld moet worden (0 betekent "
6256 "standaard)."
6257
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6259 msgid "Tuner Frequency"
6260 msgstr "Ontvangerfrequentie"
6261
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6263 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6264 msgstr "Dit overschrijft het kanaal. Gemeten in Hz."
6265
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6269 msgid "Video standard"
6270 msgstr "Videostandaard"
6271
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6273 msgid "Tuner country code"
6274 msgstr "Tuner-landcode"
6275
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6277 msgid ""
6278 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6279 "mapping (0 means default)."
6280 msgstr ""
6281 "Stel de tuner-landcode in die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
6282 "vaststelt (0 betekent standaad)."
6283
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6285 msgid "Tuner input type"
6286 msgstr "Tuner-invoertype"
6287
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6289 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6290 msgstr "Selecteer het tuner-invoertype (Kabel/Antenne)."
6291
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6293 msgid "Video input pin"
6294 msgstr "Video-invoerpin"
6295
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6297 msgid ""
6298 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6299 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6300 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6301 "will not be changed."
6302 msgstr ""
6303 "Selecteer de video-invoerbron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat deze "
6304 "instellingen hardware-specifiek zijn, kunt u de juiste instellingen in de "
6305 "\"Apparaatinstellingen\" vinden. -1 betekent dat instellingen niet veranderd "
6306 "zullen worden."
6307
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6309 msgid "Audio input pin"
6310 msgstr "Audio-invoerpin"
6311
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6313 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6314 msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie."
6315
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6317 msgid "Video output pin"
6318 msgstr "Video-uitvoerpin"
6319
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6321 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6322 msgstr "Selecteer het video-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
6323
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6325 msgid "Audio output pin"
6326 msgstr "Audio-uitvoerpin"
6327
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6329 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6330 msgstr "Selecteer het audio-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
6331
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6333 msgid "AM Tuner mode"
6334 msgstr "AM Tuner-modus"
6335
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6337 msgid ""
6338 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6339 "or DSS (4)."
6340 msgstr ""
6341 "AM Tuner-modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
6342 "Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
6343
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6345 msgid ""
6346 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6347 msgstr ""
6348 "Selecteer audio-invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
6349 "0)"
6350
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6352 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6353 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6354 msgid "Audio sample rate"
6355 msgstr "Audio-samplerate"
6356
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6358 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6359 msgstr ""
6360 "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven samplerate (indien niet 0)"
6361
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6363 msgid "Audio bits per sample"
6364 msgstr "Audiobits per sample"
6365
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6367 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6368 msgstr ""
6369 "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
6370
6371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6372 msgid "DirectShow"
6373 msgstr "DirectShow"
6374
6375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6376 msgid "DirectShow input"
6377 msgstr "DirectShow invoer"
6378
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6380 msgid "Configure"
6381 msgstr "Configureren"
6382
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6385 msgid "Capture failed"
6386 msgstr "Opname mislukt"
6387
6388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6389 msgid "No video or audio device selected."
6390 msgstr "Geen video- of audioapparaat geselecteerd."
6391
6392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6393 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6394 msgstr ""
6395 "VLC kan GEEN ENKEL opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor "
6396 "details."
6397
6398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6399 msgid ""
6400 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6401 msgstr ""
6402 "Het door u geselecteerde apparaat kan niet gebruikt worden omdat zijn type "
6403 "niet ondersteund wordt."
6404
6405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6406 #, c-format
6407 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6408 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
6409
6410 #: modules/access/dtv/access.c:36
6411 msgid "DVB adapter"
6412 msgstr "DVB-adapter"
6413
6414 #: modules/access/dtv/access.c:38
6415 msgid ""
6416 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6417 "must be selected. Numbering starts from zero."
6418 msgstr ""
6419 "Als er meer dan een digitale-uitzendingsadapter is, moet het adapternummer "
6420 "geselecteerd worden. Nummering begint vanaf nul. "
6421
6422 #: modules/access/dtv/access.c:41
6423 msgid "DVB device"
6424 msgstr "DVB-apparaat"
6425
6426 #: modules/access/dtv/access.c:43
6427 msgid ""
6428 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6429 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6430 msgstr ""
6431 "Als de adapter meerdere onafhankelijke tuner-apparaten voorziet, moet het "
6432 "apparaatnummer geselecteerd worden. Nummering begint vanaf nul. "
6433
6434 #: modules/access/dtv/access.c:45
6435 msgid "Do not demultiplex"
6436 msgstr "Niet demultiplexen"
6437
6438 #: modules/access/dtv/access.c:47
6439 msgid ""
6440 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6441 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6442 msgstr ""
6443 "Normaal worden alleen nuttige programma's gedemultiplext van de transponder. "
6444 "Deze optie zal demultiplexing uitschakelen en alle programma's ontvangen."
6445
6446 #: modules/access/dtv/access.c:50
6447 msgid "Network name"
6448 msgstr "Netwerknaam"
6449
6450 #: modules/access/dtv/access.c:51
6451 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6452 msgstr "Unieke netwerknaam in de System Tuning Spaces"
6453
6454 #: modules/access/dtv/access.c:53
6455 msgid "Network name to create"
6456 msgstr "Aan te maken netwerknaam"
6457
6458 #: modules/access/dtv/access.c:54
6459 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6460 msgstr "Unieke naam in de System Tuning Spaces aanmaken"
6461
6462 #: modules/access/dtv/access.c:56
6463 msgid "Frequency (Hz)"
6464 msgstr "Frequentie (Hz)"
6465
6466 #: modules/access/dtv/access.c:58
6467 msgid ""
6468 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6469 "frequency. This is required to tune the receiver."
6470 msgstr ""
6471 "Tv-kanalen worden gegroepeerd op transponder (multiplex) bij een gegeven "
6472 "frequentie. Dit is vereist om de ontvanger af te stemmen."
6473
6474 #: modules/access/dtv/access.c:61
6475 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6476 msgid "Modulation / Constellation"
6477 msgstr "Modulatie / Constellatie"
6478
6479 #: modules/access/dtv/access.c:62
6480 msgid "Layer A modulation"
6481 msgstr "Layer A modulatie"
6482
6483 #: modules/access/dtv/access.c:63
6484 msgid "Layer B modulation"
6485 msgstr "Layer B modulatie"
6486
6487 #: modules/access/dtv/access.c:64
6488 msgid "Layer C modulation"
6489 msgstr "Layer C modulatie"
6490
6491 #: modules/access/dtv/access.c:66
6492 msgid ""
6493 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6494 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6495 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6496 msgstr ""
6497 "Het digitale signaal kan gemoduleerd worden volgens verschillende "
6498 "constellaties (afhankelijk van het afleversysteem). Als de demodulator de "
6499 "constellatie niet automatisch kan detecteren, moet hij manueel "
6500 "geconfigureerd worden."
6501
6502 #: modules/access/dtv/access.c:81
6503 msgid "Symbol rate (bauds)"
6504 msgstr "Symbol rate (bauds)"
6505
6506 #: modules/access/dtv/access.c:83
6507 msgid ""
6508 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6509 "DVB-S and DVB-S2."
6510 msgstr ""
6511 "De symbol rate moet voor sommige systemen manueel opgegeven worden, met name "
6512 "DVB-C, DVB-S en DVB-S2."
6513
6514 #: modules/access/dtv/access.c:86
6515 msgid "Spectrum inversion"
6516 msgstr "Spectruminversie"
6517
6518 #: modules/access/dtv/access.c:88
6519 msgid ""
6520 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6521 "be configured manually."
6522 msgstr ""
6523 "Als de demodulator spectrale inversien niet correct kan detecteren, moet hij "
6524 "manueel geconfigureerd worden."
6525
6526 #: modules/access/dtv/access.c:94
6527 msgid "FEC code rate"
6528 msgstr "FEC-coderate"
6529
6530 #: modules/access/dtv/access.c:95
6531 msgid "High-priority code rate"
6532 msgstr "Hoge prioriteit coderate"
6533
6534 #: modules/access/dtv/access.c:96
6535 msgid "Low-priority code rate"
6536 msgstr "Lage-prioriteit code rate"
6537
6538 #: modules/access/dtv/access.c:97
6539 msgid "Layer A code rate"
6540 msgstr "Layer A coderate"
6541
6542 #: modules/access/dtv/access.c:98
6543 msgid "Layer B code rate"
6544 msgstr "Layer B coderate"
6545
6546 #: modules/access/dtv/access.c:99
6547 msgid "Layer C code rate"
6548 msgstr "Layer C coderate"
6549
6550 #: modules/access/dtv/access.c:101
6551 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6552 msgstr "De code rate voor Forward Error Correction kan opgegeven worden."
6553
6554 #: modules/access/dtv/access.c:111
6555 msgid "Transmission mode"
6556 msgstr "Transmissiemodus"
6557
6558 #: modules/access/dtv/access.c:119
6559 msgid "Bandwidth (MHz)"
6560 msgstr "Bandbreedte (MHz)"
6561
6562 #: modules/access/dtv/access.c:124
6563 msgid "10 MHz"
6564 msgstr "10 MHz"
6565
6566 #: modules/access/dtv/access.c:124
6567 msgid "8 MHz"
6568 msgstr "8 MHz"
6569
6570 #: modules/access/dtv/access.c:124
6571 msgid "7 MHz"
6572 msgstr "7 MHz"
6573
6574 #: modules/access/dtv/access.c:124
6575 msgid "6 MHz"
6576 msgstr "6 MHz"
6577
6578 #: modules/access/dtv/access.c:125
6579 msgid "5 MHz"
6580 msgstr "5 MHz"
6581
6582 #: modules/access/dtv/access.c:125
6583 msgid "1.712 MHz"
6584 msgstr "1.712 MHz"
6585
6586 #: modules/access/dtv/access.c:128
6587 msgid "Guard interval"
6588 msgstr "Guard interval"
6589
6590 #: modules/access/dtv/access.c:136
6591 msgid "Hierarchy mode"
6592 msgstr "Hiërarchie-modus"
6593
6594 #: modules/access/dtv/access.c:144
6595 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6596 msgstr "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6597
6598 #: modules/access/dtv/access.c:146
6599 msgid "Layer A segments count"
6600 msgstr "Aantal segmenten layer A"
6601
6602 #: modules/access/dtv/access.c:147
6603 msgid "Layer B segments count"
6604 msgstr "Aantal segmenten layer B"
6605
6606 #: modules/access/dtv/access.c:148
6607 msgid "Layer C segments count"
6608 msgstr "Aantal segmenten layer C"
6609
6610 #: modules/access/dtv/access.c:150
6611 msgid "Layer A time interleaving"
6612 msgstr "Layer A time interleaving"
6613
6614 #: modules/access/dtv/access.c:151
6615 msgid "Layer B time interleaving"
6616 msgstr "Layer B time interleaving"
6617
6618 #: modules/access/dtv/access.c:152
6619 msgid "Layer C time interleaving"
6620 msgstr "Layer C time interleaving"
6621
6622 #: modules/access/dtv/access.c:154
6623 msgid "Pilot"
6624 msgstr "Pilot"
6625
6626 #: modules/access/dtv/access.c:156
6627 msgid "Roll-off factor"
6628 msgstr "Roll-off factor"
6629
6630 #: modules/access/dtv/access.c:161
6631 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6632 msgstr "0.35 (zelfde als DVB-S)"
6633
6634 #: modules/access/dtv/access.c:161
6635 msgid "0.20"
6636 msgstr "0.20"
6637
6638 #: modules/access/dtv/access.c:161
6639 msgid "0.25"
6640 msgstr "0.25"
6641
6642 #: modules/access/dtv/access.c:164
6643 msgid "Transport stream ID"
6644 msgstr "Transportstream-id"
6645
6646 #: modules/access/dtv/access.c:166
6647 msgid "Polarization (Voltage)"
6648 msgstr "Polarisatie (Voltage)"
6649
6650 #: modules/access/dtv/access.c:168
6651 msgid ""
6652 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6653 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6654 msgstr ""
6655 "Om de polarisatie van de transponder te selecteren, wordt normaal een "
6656 "verschillend voltage toegepast op de low noise block-downconverter (LNB)."
6657
6658 #: modules/access/dtv/access.c:171
6659 msgid "Unspecified (0V)"
6660 msgstr "Niet opgegeven (0V)"
6661
6662 #: modules/access/dtv/access.c:172
6663 msgid "Vertical (13V)"
6664 msgstr "Verticaal (13V)"
6665
6666 #: modules/access/dtv/access.c:172
6667 msgid "Horizontal (18V)"
6668 msgstr "Horizontaal (18V)"
6669
6670 #: modules/access/dtv/access.c:173
6671 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6672 msgstr "Cirkelvormig rechts (13V)"
6673
6674 #: modules/access/dtv/access.c:173
6675 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6676 msgstr "Cirkelvormig links (18V)"
6677
6678 #: modules/access/dtv/access.c:175
6679 msgid "High LNB voltage"
6680 msgstr "Hoog LNB voltage"
6681
6682 #: modules/access/dtv/access.c:177
6683 msgid ""
6684 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6685 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6686 "Not all receivers support this."
6687 msgstr ""
6688 "Als de kabels tussen de low noise block-downconverter van de satelliet en de "
6689 "ontvanger lang zijn, kan een hoger voltage vereist zijn.\n"
6690 "Niet alle ontvangers ondersteunen dit."
6691
6692 #: modules/access/dtv/access.c:181
6693 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6694 msgstr "Lokale oscillator laag-frequentie (Hz)"
6695
6696 #: modules/access/dtv/access.c:182
6697 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6698 msgstr "Locale oscillator hoge frequentie (kHz)"
6699
6700 #: modules/access/dtv/access.c:184
6701 msgid ""
6702 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6703 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6704 "RF cable is the result."
6705 msgstr ""
6706 "De downconverter (LNB) zal de frequentie van de lokale oscillator aftrekken "
6707 "van de satelliet-transmissiefrequentie. De tussenliggende frequentie (IF) op "
6708 "de RF-kabel is het resultaat."
6709
6710 #: modules/access/dtv/access.c:187
6711 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6712 msgstr "Universele LNB switchfrequentie (kHz)"
6713
6714 #: modules/access/dtv/access.c:189
6715 msgid ""
6716 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6717 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6718 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6719 msgstr ""
6720 "Als de satelliet-transmissiefrequentie de switchfrequentie overschrijdt, zal "
6721 "de hoge oscillatorfrequentie gebruikt worden als referentie. Bovendien zal "
6722 "de automatische continue 22 kHz-toon verzonden worden."
6723
6724 #: modules/access/dtv/access.c:192
6725 msgid "Continuous 22kHz tone"
6726 msgstr "Continue 22 kHz-toon"
6727
6728 #: modules/access/dtv/access.c:194
6729 msgid ""
6730 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6731 "the higher frequency band from a universal LNB."
6732 msgstr ""
6733 "Er kan een continue toon van 22 kHz op de kabel gezonden worden. Dit "
6734 "selecteert normaal de hogere frequentieband van een universele LNB."
6735
6736 #: modules/access/dtv/access.c:197
6737 msgid "DiSEqC LNB number"
6738 msgstr "DiSEqC LNB-nummer"
6739
6740 #: modules/access/dtv/access.c:199
6741 msgid ""
6742 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6743 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6744 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6745 msgstr ""
6746 "Als de satellietontvanger verbonden is met meerdere low noise block-"
6747 "downconverters (LNB) via een DiSEqC 1.0 switch, kan de correcte LNB (1 tot "
6748 "4) geselecteerd worden. Als er geen switch is, moet deze parameter 0 zijn."
6749
6750 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6752 msgid "Unspecified"
6753 msgstr "Niet opgegeven"
6754
6755 #: modules/access/dtv/access.c:209
6756 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6757 msgstr "Ongecommitteerde DiSEqC LNB-nummer"
6758
6759 #: modules/access/dtv/access.c:211
6760 msgid ""
6761 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6762 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6763 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6764 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6765 "be 0."
6766 msgstr ""
6767 "Als de satellietontvanger verbonden is met meerdere low noise block-"
6768 "downconverters (LNB) via cascade gevormd met een een DiSEqC 1.0 "
6769 "ongecommitteerde switch en DiSEqC 1.0 gecommitteerde switch, kan de correcte "
6770 "ongecommitteerde LNB (1 tot 4) geselecteerd worden. Als er geen "
6771 "ongecommitteerde switch is, moet deze parameter 0 zijn."
6772
6773 #: modules/access/dtv/access.c:218
6774 msgid "Network identifier"
6775 msgstr "Netwerkidentificatie"
6776
6777 #: modules/access/dtv/access.c:219
6778 msgid "Satellite azimuth"
6779 msgstr "Satelliet-azimut"
6780
6781 #: modules/access/dtv/access.c:220
6782 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6783 msgstr "Satelliet-azimut in tienden van graden"
6784
6785 #: modules/access/dtv/access.c:221
6786 msgid "Satellite elevation"
6787 msgstr "Satelliethoogte"
6788
6789 #: modules/access/dtv/access.c:222
6790 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6791 msgstr "Satelliethoogte in tienden van graden"
6792
6793 #: modules/access/dtv/access.c:223
6794 msgid "Satellite longitude"
6795 msgstr "Satelliet-lengtegraad"
6796
6797 #: modules/access/dtv/access.c:225
6798 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6799 msgstr "Satelliet-lengtegraad in tienden van graden. West is negatief."
6800
6801 #: modules/access/dtv/access.c:227
6802 msgid "Satellite range code"
6803 msgstr "Satelliet-bereikcode"
6804
6805 #: modules/access/dtv/access.c:228
6806 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6807 msgstr ""
6808 "Satelliet-bereikcode zoals gedefinieerd door de producent, bijv. DISEqC "
6809 "schakelcode"
6810
6811 #: modules/access/dtv/access.c:232
6812 msgid "Major channel"
6813 msgstr "Hoofdkanaal"
6814
6815 #: modules/access/dtv/access.c:233
6816 msgid "ATSC minor channel"
6817 msgstr "ATSC-subkanaal"
6818
6819 #: modules/access/dtv/access.c:234
6820 msgid "Physical channel"
6821 msgstr "Fysiek kanaal"
6822
6823 #: modules/access/dtv/access.c:240
6824 msgid "DTV"
6825 msgstr "DTV"
6826
6827 #: modules/access/dtv/access.c:241
6828 msgid "Digital Television and Radio"
6829 msgstr "Digitale televisie en radio"
6830
6831 #: modules/access/dtv/access.c:279
6832 msgid "Terrestrial reception parameters"
6833 msgstr "Terrestriële ontvangstparameters"
6834
6835 #: modules/access/dtv/access.c:291
6836 msgid "DVB-T reception parameters"
6837 msgstr "DVB-T ontvangstparameters"
6838
6839 #: modules/access/dtv/access.c:307
6840 msgid "ISDB-T reception parameters"
6841 msgstr "ISDB-T ontvangstparameters"
6842
6843 #: modules/access/dtv/access.c:348
6844 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6845 msgstr "Parameters voor kabel- en satelliet-ontvangst"
6846
6847 #: modules/access/dtv/access.c:360
6848 msgid "DVB-S2 parameters"
6849 msgstr "DVB-S2 parameters"
6850
6851 #: modules/access/dtv/access.c:368
6852 msgid "ISDB-S parameters"
6853 msgstr "ISDB-S parameters"
6854
6855 #: modules/access/dtv/access.c:373
6856 msgid "Satellite equipment control"
6857 msgstr "Bediening satelliet-uitrusting"
6858
6859 #: modules/access/dtv/access.c:415
6860 msgid "ATSC reception parameters"
6861 msgstr "ATSC ontvangstparameters"
6862
6863 #: modules/access/dtv/access.c:471
6864 msgid "Digital broadcasting"
6865 msgstr "Digital broadcasting"
6866
6867 #: modules/access/dtv/access.c:472
6868 msgid ""
6869 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6870 "Please check the preferences."
6871 msgstr ""
6872 "De geselecteerde digitale ontvanger ondersteunt de opgegeven parameters "
6873 "niet.\n"
6874 "Gelieve de voorkeuren na te kijken."
6875
6876 #: modules/access/dv.c:55
6877 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6878 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
6879
6880 #: modules/access/dv.c:56
6881 msgid "DV"
6882 msgstr "DV"
6883
6884 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6885 msgid "DVD angle"
6886 msgstr "Dvd-hoek"
6887
6888 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6889 msgid "Default DVD angle."
6890 msgstr "Standaard dvd-hoek."
6891
6892 #: modules/access/dvdnav.c:74
6893 msgid "Start directly in menu"
6894 msgstr "Begin meteen in het menu"
6895
6896 #: modules/access/dvdnav.c:76
6897 msgid ""
6898 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6899 "useless warning introductions."
6900 msgstr ""
6901 "Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6902 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6903
6904 #: modules/access/dvdnav.c:85
6905 msgid "DVD with menus"
6906 msgstr "Dvd met menu's"
6907
6908 #: modules/access/dvdnav.c:86
6909 msgid "DVDnav Input"
6910 msgstr "DVDnav invoer"
6911
6912 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6913 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6914 msgid "Playback failure"
6915 msgstr "Afspelen mislukt"
6916
6917 #: modules/access/dvdnav.c:332
6918 msgid ""
6919 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6920 msgstr ""
6921 "VLC kan de dvd-titel niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele schijf "
6922 "ontcijferd kan worden."
6923
6924 #: modules/access/dvdread.c:75
6925 msgid "DVD without menus"
6926 msgstr "Dvd zonder menu's"
6927
6928 #: modules/access/dvdread.c:76
6929 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6930 msgstr "DVDRead invoer (zonder menu-ondersteuning)"
6931
6932 #: modules/access/dvdread.c:201
6933 #, c-format
6934 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6935 msgstr "DVDRead kon schijf  \"%s\" niet openen."
6936
6937 #: modules/access/dvdread.c:463
6938 #, c-format
6939 msgid "DVDRead could not read block %d."
6940 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6941
6942 #: modules/access/dvdread.c:531
6943 #, c-format
6944 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6945 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6946
6947 #: modules/access/eyetv.m:56
6948 msgid "Channel number"
6949 msgstr "Kanaalnummer"
6950
6951 #: modules/access/eyetv.m:58
6952 msgid ""
6953 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6954 "for Composite input"
6955 msgstr ""
6956 "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
6957 "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
6958
6959 #: modules/access/eyetv.m:63
6960 msgid "EyeTV input"
6961 msgstr "EyeTV invoer"
6962
6963 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6964 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6965 #: modules/access/vdr.c:535
6966 msgid "File reading failed"
6967 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6968
6969 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6970 #, fuzzy, c-format
6971 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6972 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen (%m)."
6973
6974 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6975 #, fuzzy, c-format
6976 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6977 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen (%m)."
6978
6979 #: modules/access/fs.c:33
6980 msgid "Subdirectory behavior"
6981 msgstr "Submap-gedrag"
6982
6983 #: modules/access/fs.c:35
6984 msgid ""
6985 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6986 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6987 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6988 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6989 msgstr ""
6990 "Selecteer of onderliggende mapstructuur geopend moeten worden.\n"
6991 "geen: onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
6992 "inklappen: onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend bij "
6993 "afspelen.\n"
6994 "uitklappen: onderliggende mappen worden geopend.\n"
6995
6996 #: modules/access/fs.c:42
6997 msgid "Collapse"
6998 msgstr "Inklappen"
6999
7000 #: modules/access/fs.c:42
7001 msgid "Expand"
7002 msgstr "Uitklappen"
7003
7004 #: modules/access/fs.c:44
7005 msgid "Ignored extensions"
7006 msgstr "Genegeerde extensies"
7007
7008 #: modules/access/fs.c:46
7009 msgid ""
7010 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7011 "directory.\n"
7012 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7013 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7014 msgstr ""
7015 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
7016 "worden als een map wordt geopend.\n"
7017 "Dit is handig als u mappen toe wilt voegen die bijvoorbeeld afspeellijsten "
7018 "bevatten. Gebruik een komma-gescheiden lijst met extensies."
7019
7020 #: modules/access/fs.c:53
7021 msgid ""
7022 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7023 msgstr "Alfabetisch sorteren volgens de collatieregels van de huidige taal."
7024
7025 #: modules/access/fs.c:54
7026 msgid ""
7027 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7028 "does not take the current language's collation rules into account."
7029 msgstr ""
7030 "Items sorteren in een natuurlijke volgorde (bijvoorbeeld: 1.ogg 2.ogg 10."
7031 "ogg). Deze methode houdt geen rekening met de collatieregels van de huidige "
7032 "taal."
7033
7034 #: modules/access/fs.c:55
7035 msgid "Do not sort the items."
7036 msgstr "Items niet sorteren."
7037
7038 #: modules/access/fs.c:57
7039 msgid "Directory sort order"
7040 msgstr "Sorteervolgorde mappen"
7041
7042 #: modules/access/fs.c:59
7043 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7044 msgstr ""
7045 "Definieer het soort algoritme gebruikt bij het toevoegen van items uit een "
7046 "map."
7047
7048 #: modules/access/fs.c:62
7049 msgid "File input"
7050 msgstr "Bestandsinvoer"
7051
7052 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7053 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7054 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7055 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7056 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7057 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7058 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7059 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7060 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7061 msgid "File"
7062 msgstr "Bestand"
7063
7064 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7065 msgid "Directory"
7066 msgstr "Map"
7067
7068 #: modules/access/ftp.c:65
7069 msgid "FTP user name"
7070 msgstr "FTP-gebruikersnaam"
7071
7072 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7073 msgid "User name that will be used for the connection."
7074 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
7075
7076 #: modules/access/ftp.c:68
7077 msgid "FTP password"
7078 msgstr "FTP-wachtwoord"
7079
7080 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7081 msgid "Password that will be used for the connection."
7082 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
7083
7084 #: modules/access/ftp.c:71
7085 msgid "FTP account"
7086 msgstr "FTP-account"
7087
7088 #: modules/access/ftp.c:72
7089 msgid "Account that will be used for the connection."
7090 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
7091
7092 #: modules/access/ftp.c:77
7093 msgid "FTP input"
7094 msgstr "FTP-invoer"
7095
7096 #: modules/access/ftp.c:93
7097 msgid "FTP upload output"
7098 msgstr "FTP-uploaduitvoer"
7099
7100 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7101 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7102 msgid "Network interaction failed"
7103 msgstr "Netwerkinteractie mislukt"
7104
7105 #: modules/access/ftp.c:321
7106 msgid "VLC could not connect with the given server."
7107 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
7108
7109 #: modules/access/ftp.c:337
7110 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7111 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
7112
7113 #: modules/access/ftp.c:461
7114 msgid "Your account was rejected."
7115 msgstr "Uw account was geweigerd."
7116
7117 #: modules/access/ftp.c:470
7118 msgid "Your password was rejected."
7119 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
7120
7121 #: modules/access/ftp.c:477
7122 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7123 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
7124
7125 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7126 msgid "GnomeVFS input"
7127 msgstr "GnomeVFS invoer"
7128
7129 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7130 msgid "HTTP proxy"
7131 msgstr "HTTP-proxy"
7132
7133 #: modules/access/http.c:66
7134 msgid ""
7135 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7136 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7137 msgstr ""
7138 "HTTP-proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
7139 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
7140 "geprobeerd worden."
7141
7142 #: modules/access/http.c:70
7143 msgid "HTTP proxy password"
7144 msgstr "HTTP-proxy wachtwoord"
7145
7146 #: modules/access/http.c:72
7147 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7148 msgstr "Als uw HTTP-proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
7149
7150 #: modules/access/http.c:74
7151 msgid "Auto re-connect"
7152 msgstr "Automatisch herverbinden"
7153
7154 #: modules/access/http.c:76
7155 msgid ""
7156 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7157 msgstr ""
7158 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
7159 "verbreekt."
7160
7161 #: modules/access/http.c:79
7162 msgid "Continuous stream"
7163 msgstr "Continue stream"
7164
7165 #: modules/access/http.c:80
7166 msgid ""
7167 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7168 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7169 "other types of HTTP streams."
7170 msgstr ""
7171 "Lees een bestand dat continu bijgewerkt wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
7172 "op een server. U kunt deze optie niet algemeen activeren aangezien dan alle "
7173 "andere type HTTP-streams zullen mislukken."
7174
7175 #: modules/access/http.c:85
7176 msgid "Forward Cookies"
7177 msgstr "Cookies doorsturen"
7178
7179 #: modules/access/http.c:86
7180 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7181 msgstr "Cookies over http omleidingen doorsturen."
7182
7183 #: modules/access/http.c:88
7184 msgid "HTTP referer value"
7185 msgstr "HTTP-verwijzingswaarde"
7186
7187 #: modules/access/http.c:89
7188 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7189 msgstr "Personaliseer de http-referer, een vorig document simulerend"
7190
7191 #: modules/access/http.c:91
7192 msgid "User Agent"
7193 msgstr "User agent"
7194
7195 #: modules/access/http.c:92
7196 msgid ""
7197 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7198 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7199 "can only be specified per input item, not globally."
7200 msgstr ""
7201 "De naam en versie van het programma zullen aan de http-server verstrekt "
7202 "worden. Ze moeten gescheiden worden door een slash-teken, bijvoorbeels "
7203 "FooBar/1.2.3. Deze optie kan alleen per invoer-item worden opgegeven, niet "
7204 "globaal."
7205
7206 #: modules/access/http.c:98
7207 msgid "HTTP input"
7208 msgstr "HTTP-invoer"
7209
7210 #: modules/access/http.c:100
7211 msgid "HTTP(S)"
7212 msgstr "HTTP(S)"
7213
7214 #: modules/access/http.c:458
7215 msgid "HTTP authentication"
7216 msgstr "HTTP-authenticatie"
7217
7218 #: modules/access/http.c:459
7219 #, c-format
7220 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7221 msgstr "Voer een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
7222
7223 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7224 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7225 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7226 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7227 msgid "Dummy"
7228 msgstr "Dummy"
7229
7230 #: modules/access/idummy.c:43
7231 msgid "Dummy input"
7232 msgstr "Dummy-invoer"
7233
7234 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7235 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7236 msgid "ID"
7237 msgstr "ID"
7238
7239 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7240 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7241 msgstr "Stel de ID van de elementaire stream in"
7242
7243 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7244 msgid "Group"
7245 msgstr "Groep"
7246
7247 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7248 msgid "Set the group of the elementary stream"
7249 msgstr "Stel de groep van de elementaire stream in"
7250
7251 #: modules/access/imem.c:57
7252 msgid "Category"
7253 msgstr "Categorie"
7254
7255 #: modules/access/imem.c:59
7256 msgid "Set the category of the elementary stream"
7257 msgstr "Stel de categorie van de elementaire stream in"
7258
7259 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7260 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7261 msgid "Unknown"
7262 msgstr "Onbekend"
7263
7264 #: modules/access/imem.c:64
7265 msgid "Data"
7266 msgstr "Gegevens"
7267
7268 #: modules/access/imem.c:69
7269 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7270 msgstr "Stel de codec van de elementaire stream in"
7271
7272 #: modules/access/imem.c:73
7273 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7274 msgstr "Taal van de elementaire stream zoals beschreven in ISO639"
7275
7276 #: modules/access/imem.c:77
7277 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7278 msgstr "Samplerate van een elementaire audiostream"
7279
7280 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7281 msgid "Channels count"
7282 msgstr "Aantal kanalen"
7283
7284 #: modules/access/imem.c:81
7285 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7286 msgstr "Aantal kanalen van een elementaire audiostream"
7287
7288 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7289 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7290 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7291 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7292 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7293 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7294 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7295 msgid "Width"
7296 msgstr "Breedte"
7297
7298 #: modules/access/imem.c:84
7299 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7300 msgstr "Breedte van elementaire video- of ondertitelstreams"
7301
7302 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7303 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7304 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7305 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7306 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7307 msgid "Height"
7308 msgstr "Hoogte"
7309
7310 #: modules/access/imem.c:87
7311 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7312 msgstr "Hoogte van elementaire video- of ondertitelstreams"
7313
7314 #: modules/access/imem.c:89
7315 msgid "Display aspect ratio"
7316 msgstr "Weergave-beeldverhouding"
7317
7318 #: modules/access/imem.c:91
7319 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7320 msgstr "Weergave-beeldverhouding van een elementaire videostream"
7321
7322 #: modules/access/imem.c:95
7323 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7324 msgstr "Frame rate van een video elementaire stream"
7325
7326 #: modules/access/imem.c:97
7327 msgid "Callback cookie string"
7328 msgstr "Cookie-terugroepregel"
7329
7330 #: modules/access/imem.c:99
7331 msgid "Text identifier for the callback functions"
7332 msgstr "Tekstidentificatie voor de terugroepfuncties"
7333
7334 #: modules/access/imem.c:101
7335 msgid "Callback data"
7336 msgstr "Terugroepgegevens"
7337
7338 #: modules/access/imem.c:103
7339 msgid "Data for the get and release functions"
7340 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
7341
7342 #: modules/access/imem.c:105
7343 msgid "Get function"
7344 msgstr "Sluitfunctie"
7345
7346 #: modules/access/imem.c:107
7347 msgid "Address of the get callback function"
7348 msgstr "Adres van de sluitingsterugroepfunctie"
7349
7350 #: modules/access/imem.c:109
7351 msgid "Release function"
7352 msgstr "Ontsluitingsfunctie"
7353
7354 #: modules/access/imem.c:111
7355 msgid "Address of the release callback function"
7356 msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
7357
7358 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7359 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7360 msgid "Size"
7361 msgstr "Grootte"
7362
7363 #: modules/access/imem.c:115
7364 msgid "Size of stream in bytes"
7365 msgstr "Grootte van stream in bytes"
7366
7367 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7368 msgid "Memory input"
7369 msgstr "Geheugeninvoer"
7370
7371 #: modules/access/jack.c:59
7372 msgid "Pace"
7373 msgstr "Snelheid"
7374
7375 #: modules/access/jack.c:61
7376 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7377 msgstr "Lees de audiostream op VLC-snelheid in plaats van de Jack-snelheid."
7378
7379 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7380 msgid "Auto connection"
7381 msgstr "Automatisch verbinden"
7382
7383 #: modules/access/jack.c:64
7384 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7385 msgstr ""
7386 "Automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten verbinden."
7387
7388 #: modules/access/jack.c:67
7389 msgid "JACK audio input"
7390 msgstr "JACK-audioinvoer"
7391
7392 #: modules/access/jack.c:69
7393 msgid "JACK Input"
7394 msgstr "JACK-invoer"
7395
7396 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7397 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7398 msgid "Link #"
7399 msgstr "Link #"
7400
7401 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7402 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7403 msgid ""
7404 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7405 "0)."
7406 msgstr ""
7407 "Staat u toe om de gewenste link van het bord in te stellen voor de opname "
7408 "(beginnende bij 0)."
7409
7410 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7411 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7412 msgid "Video ID"
7413 msgstr "Video-id"
7414
7415 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7416 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7417 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7418 msgstr "Staat u toe om de ES ID van de video in te stellen."
7419
7420 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7421 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7422 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7423 msgstr "Staat u toe om de beeldverhouding van de video te forceren."
7424
7425 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7426 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7427 msgid "Audio configuration"
7428 msgstr "Audioconfiguratie"
7429
7430 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7431 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7432 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7433 msgstr ""
7434 "Staat u toe om de audioconfiguratie in te stellen (id=group,pair:id=group,"
7435 "pair...)."
7436
7437 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7438 msgid "HD-SDI Input"
7439 msgstr "HD-SDI invoer"
7440
7441 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7442 msgid "HD-SDI"
7443 msgstr "HD-SDI"
7444
7445 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7446 msgid "Teletext configuration"
7447 msgstr "Teletekst-configuratie"
7448
7449 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7450 msgid ""
7451 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7452 msgstr ""
7453 "Staat u toe om Teletekst-configuratie in te stellen (id=line1-lineN voor "
7454 "beide velden)."
7455
7456 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7457 msgid "Teletext language"
7458 msgstr "Teletekst-taal"
7459
7460 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7461 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7462 msgstr "Staat u toe om de Teletekst-taal in te stellen (page=lang/type,...)."
7463
7464 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7465 msgid "SDI Input"
7466 msgstr "SDI-invoer"
7467
7468 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7469 msgid "SDI Demux"
7470 msgstr "SDI-demux"
7471
7472 #: modules/access/live555.cpp:78
7473 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7474 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
7475
7476 #: modules/access/live555.cpp:79
7477 msgid ""
7478 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7479 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7480 "RTSP servers."
7481 msgstr ""
7482 "Kasenna servers gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Met "
7483 "deze parameter zal VLC dit dialect proberen, maar kan dan niet met normale "
7484 "RTSP servers verbinden."
7485
7486 #: modules/access/live555.cpp:83
7487 msgid "WMServer RTSP dialect"
7488 msgstr "WMServer RTSP dialect"
7489
7490 #: modules/access/live555.cpp:84
7491 msgid ""
7492 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7493 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7494 msgstr ""
7495 "WMServer gebruikt een niet-standaard dialect van RTSP. Deze parameter "
7496 "selecteren zal ervoor zorgen dat VLC enkele opties aanneemt die tegen de RFC "
7497 "2326-richtlijnen in gaan."
7498
7499 #: modules/access/live555.cpp:88
7500 msgid "RTSP user name"
7501 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
7502
7503 #: modules/access/live555.cpp:89
7504 msgid ""
7505 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7506 "the url."
7507 msgstr ""
7508 "Stelt de gebruikersnaam voor de verbinding in, indien geen gebruikersnaam of "
7509 "wachtwoord in de url gezet zijn."
7510
7511 #: modules/access/live555.cpp:91
7512 msgid "RTSP password"
7513 msgstr "RTSP wachtwoord"
7514
7515 #: modules/access/live555.cpp:92
7516 msgid ""
7517 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7518 "the url."
7519 msgstr ""
7520 "Stelt het wachtwoord voor de verbinding in, indien geen gebruikersnaam of "
7521 "wachtwoord in de url gezet zijn."
7522
7523 #: modules/access/live555.cpp:94
7524 msgid "RTSP frame buffer size"
7525 msgstr "RTSP beeld-buffergrootte"
7526
7527 #: modules/access/live555.cpp:95
7528 msgid ""
7529 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7530 "broken pictures due to too small buffer."
7531 msgstr ""
7532 "RTSP-begin-framebuffergrootte van het videospoor, kan vergroot worden in "
7533 "geval van gebroken beelden door een te kleine buffer."
7534
7535 #: modules/access/live555.cpp:101
7536 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7537 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
7538
7539 #: modules/access/live555.cpp:110
7540 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7541 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
7542
7543 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7545 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7546 msgstr "RTP via RTSP (TCP) gebruiken"
7547
7548 #: modules/access/live555.cpp:119
7549 msgid "Client port"
7550 msgstr "Client poort"
7551
7552 #: modules/access/live555.cpp:120
7553 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7554 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
7555
7556 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7557 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7558 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
7559
7560 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7561 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7562 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
7563
7564 #: modules/access/live555.cpp:130
7565 msgid "HTTP tunnel port"
7566 msgstr "HTTP tunnel poort"
7567
7568 #: modules/access/live555.cpp:131
7569 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7570 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
7571
7572 #: modules/access/live555.cpp:630
7573 msgid "RTSP authentication"
7574 msgstr "RTSP authentificatie"
7575
7576 #: modules/access/live555.cpp:631
7577 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7578 msgstr "Voer een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
7579
7580 #: modules/access/live555.cpp:655
7581 msgid "RTSP connection failed"
7582 msgstr "RTSP verbinding mislukt"
7583
7584 #: modules/access/live555.cpp:656
7585 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7586 msgstr "Toegang tot de stream werd geweigerd door de serverconfiguratie."
7587
7588 #: modules/access/mms/mms.c:49
7589 msgid "Force selection of all streams"
7590 msgstr "Selectie van alle streams forceren"
7591
7592 #: modules/access/mms/mms.c:51
7593 msgid ""
7594 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7595 "You can choose to select all of them."
7596 msgstr ""
7597 "MMS streams kunnen diverse elementaire streams bevatten met verschillende "
7598 "bitrates. U kunt hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
7599
7600 #: modules/access/mms/mms.c:54
7601 msgid "Maximum bitrate"
7602 msgstr "Maximale bitrate"
7603
7604 #: modules/access/mms/mms.c:56
7605 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7606 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitrate onder die limiet."
7607
7608 #: modules/access/mms/mms.c:60
7609 msgid ""
7610 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7611 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7612 "tried."
7613 msgstr ""
7614 "HTTP-proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:"
7615 "wachtwoord]@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de "
7616 "http_proxy omgevingsvariabele geprobeerd worden."
7617
7618 #: modules/access/mms/mms.c:64
7619 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7620 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
7621
7622 #: modules/access/mms/mms.c:65
7623 msgid ""
7624 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7625 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7626 msgstr ""
7627 "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
7628 "gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat het "
7629 "volledig opgegeven wordt."
7630
7631 #: modules/access/mms/mms.c:69
7632 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7633 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
7634
7635 #: modules/access/mtp.c:57
7636 msgid "MTP input"
7637 msgstr "MTP-invoer"
7638
7639 #: modules/access/mtp.c:58
7640 msgid "MTP"
7641 msgstr "MTP"
7642
7643 #: modules/access/mtp.c:196
7644 #, fuzzy, c-format
7645 msgid "VLC could not read the file: %s"
7646 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
7647
7648 #: modules/access/mtp.c:287
7649 #, fuzzy, c-format
7650 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7651 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen (%m)."
7652
7653 #: modules/access/oss.c:66
7654 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7655 msgstr "De audiostream in stereo opnemen."
7656
7657 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7658 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7659 msgid "Samplerate"
7660 msgstr "Samplerate"
7661
7662 #: modules/access/oss.c:69
7663 msgid ""
7664 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7665 "48000)"
7666 msgstr ""
7667 "Samplerate van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, "
7668 "44100, 48000)"
7669
7670 #: modules/access/oss.c:76
7671 msgid "OSS"
7672 msgstr "OSS"
7673
7674 #: modules/access/oss.c:77
7675 msgid "OSS input"
7676 msgstr "OSS-invoer"
7677
7678 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7679 msgid "Dummy stream output"
7680 msgstr "Dummy streamuitvoer"
7681
7682 #: modules/access_output/file.c:68
7683 msgid "Overwrite existing file"
7684 msgstr "Bestaand bestand overschrijven"
7685
7686 #: modules/access_output/file.c:70
7687 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7688 msgstr "Als het bestand reeds bestaat, zal het overschreven worden."
7689
7690 #: modules/access_output/file.c:71
7691 msgid "Append to file"
7692 msgstr "Voeg toe aan bestand"
7693
7694 #: modules/access_output/file.c:72
7695 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7696 msgstr ""
7697 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
7698 "overschrijven."
7699
7700 #: modules/access_output/file.c:74
7701 msgid "Format time and date"
7702 msgstr "Opmaak tijd en datum"
7703
7704 #: modules/access_output/file.c:75
7705 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7706 msgstr "ISO C tijd- en datumopmaak uitvoeren op het bestandspad"
7707
7708 #: modules/access_output/file.c:77
7709 msgid "Synchronous writing"
7710 msgstr "Synchroon schrijven"
7711
7712 #: modules/access_output/file.c:78
7713 msgid "Open the file with synchronous writing."
7714 msgstr "Bestand openen met synchroon schrijven."
7715
7716 #: modules/access_output/file.c:81
7717 msgid "File stream output"
7718 msgstr "Bestandsstreamuitvoer"
7719
7720 #: modules/access_output/file.c:206
7721 msgid ""
7722 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7723 "overridden and its content will be lost."
7724 msgstr ""
7725 "Het uitvoerbestand bestaat reeds. Als het opnemen doorgaat, zal het bestand "
7726 "overschreven worden en alle inhoud zal verloren gaan."
7727
7728 #: modules/access_output/file.c:209
7729 msgid "Keep existing file"
7730 msgstr "Bestaand bestand behouden"
7731
7732 #: modules/access_output/file.c:210
7733 msgid "Overwrite"
7734 msgstr "Overschrijven"
7735
7736 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7737 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7738 msgid "Username"
7739 msgstr "Gebruikersnaam"
7740
7741 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7742 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7743 msgstr "Gebruikersnaam die gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7744
7745 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7746 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7748 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7749 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7750 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7751 msgid "Password"
7752 msgstr "Wachtwoord"
7753
7754 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7755 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7756 msgstr "Wachtwoord dat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7757
7758 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7759 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7760 msgid "Mime"
7761 msgstr "MIME"
7762
7763 #: modules/access_output/http.c:59
7764 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7765 msgstr ""
7766 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
7767
7768 #: modules/access_output/http.c:61
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Metacube"
7771 msgstr "Meta+"
7772
7773 #: modules/access_output/http.c:62
7774 msgid ""
7775 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/access_output/http.c:67
7779 msgid "HTTP stream output"
7780 msgstr "HTTP-streamuitvoer"
7781
7782 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7783 msgid "Segment length"
7784 msgstr "Segment-lengte"
7785
7786 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7787 msgid "Length of TS stream segments"
7788 msgstr "Lengte van TS-streamsegmenten"
7789
7790 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7791 msgid "Split segments anywhere"
7792 msgstr "Segmenten willekeurig splitsen"
7793
7794 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7795 msgid ""
7796 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7797 msgstr ""
7798 "Geen keyframe vereisen voor het splitsen van een segment. Alleen nodig voor "
7799 "audio."
7800
7801 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7802 msgid "Number of segments"
7803 msgstr "Aantal segmenten"
7804
7805 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7806 msgid "Number of segments to include in index"
7807 msgstr "Aantal segmenten op te nemen in index"
7808
7809 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7810 msgid "Allow cache"
7811 msgstr "Cache toestaan"
7812
7813 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7814 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7815 msgstr ""
7816 "Voeg EXT-X-ALLOW-CACHE:NO richtlijn aan afspeellijst-bestand toe als dit "
7817 "uitgeschakeld is"
7818
7819 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7820 msgid "Index file"
7821 msgstr "Indexbestand"
7822
7823 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7824 msgid "Path to the index file to create"
7825 msgstr "Pad naar het aan te maken indexbestand"
7826
7827 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7828 msgid "Full URL to put in index file"
7829 msgstr "Volledige url om in het indexbestand te zetten"
7830
7831 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7832 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7833 msgstr ""
7834 "Volledige url om in het indexbestand te zetten. Gebruik #'s voor "
7835 "segmentnummers"
7836
7837 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7838 msgid "Delete segments"
7839 msgstr "Segmenten wissen"
7840
7841 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7842 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7843 msgstr "Segmenten verwijderen wanneer ze niet langer nodig zijn"
7844
7845 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7846 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7847 msgstr "Rate-bedieningsmechanisme van muxer gebruiken"
7848
7849 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7850 msgid "AES key URI to place in playlist"
7851 msgstr "AES-sleutel URI om in de afspeellijst te plaatsen"
7852
7853 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7854 msgid "AES key file"
7855 msgstr "AES sleutelbestand"
7856
7857 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7858 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7859 msgstr "Bestand dat de 16 bytes encryptiesleutel bevat"
7860
7861 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7862 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7863 msgstr "Bestand waar vlc sleutel-uri en sleutelbestand-locatie leest"
7864
7865 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7866 msgid ""
7867 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7868 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7869 "segment."
7870 msgstr ""
7871 "Bestand is gelezen wanneer segment start, en wordt verondersteld in formaat "
7872 "te zijn: sleutel-uri\\nsleutelbestand. Bestand wordt gelezen bij het openen "
7873 "van het segment, en waarden worden gebruikt op dat segment."
7874
7875 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7876 msgid "Use randomized IV for encryption"
7877 msgstr "Willekeurige IV gebruiken voor encryptie"
7878
7879 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7880 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7881 msgstr "IV genereren in plaats van segmentnummer te gebruiken als IV"
7882
7883 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Number of first segment"
7886 msgstr "Aantal segmenten"
7887
7888 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7889 #, fuzzy
7890 msgid "The number of the first segment generated"
7891 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
7892
7893 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7894 msgid "HTTP Live streaming output"
7895 msgstr "HTTP live streaming uitvoer"
7896
7897 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7898 msgid "LiveHTTP"
7899 msgstr "LiveHTTP"
7900
7901 #: modules/access_output/shout.c:64
7902 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7903 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7904 msgid "Stream name"
7905 msgstr "Streamnaam"
7906
7907 #: modules/access_output/shout.c:65
7908 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7909 msgstr "Naam voor deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast-server."
7910
7911 #: modules/access_output/shout.c:68
7912 msgid "Stream description"
7913 msgstr "Streambeschrijving"
7914
7915 #: modules/access_output/shout.c:69
7916 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7917 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
7918
7919 #: modules/access_output/shout.c:72
7920 msgid "Stream MP3"
7921 msgstr "Stream MP3"
7922
7923 #: modules/access_output/shout.c:73
7924 msgid ""
7925 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7926 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7927 "shoutcast/icecast server."
7928 msgstr ""
7929 "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg-streams voorzien. Het is ook "
7930 "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast-"
7931 "server kan sturen."
7932
7933 #: modules/access_output/shout.c:82
7934 msgid "Genre description"
7935 msgstr "Genrebeschrijving"
7936
7937 #: modules/access_output/shout.c:83
7938 msgid "Genre of the content. "
7939 msgstr "Genre van de inhoud."
7940
7941 #: modules/access_output/shout.c:85
7942 msgid "URL description"
7943 msgstr "URL-beschrijving"
7944
7945 #: modules/access_output/shout.c:86
7946 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7947 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
7948
7949 #: modules/access_output/shout.c:93
7950 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7951 msgstr "Bitrate-informatie van de getranscodeerde stream."
7952
7953 #: modules/access_output/shout.c:96
7954 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7955 msgstr "Samplerate-informatie van de getranscodeerde stream."
7956
7957 #: modules/access_output/shout.c:98
7958 msgid "Number of channels"
7959 msgstr "Aantal kanalen"
7960
7961 #: modules/access_output/shout.c:99
7962 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7963 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
7964
7965 #: modules/access_output/shout.c:101
7966 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7967 msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteit"
7968
7969 #: modules/access_output/shout.c:102
7970 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7971 msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteitinformatie voor de getranscodeerde stream."
7972
7973 #: modules/access_output/shout.c:104
7974 msgid "Stream public"
7975 msgstr "Publiek streamen"
7976
7977 #: modules/access_output/shout.c:105
7978 msgid ""
7979 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7980 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7981 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7982 msgstr ""
7983 "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
7984 "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitrate-informatie voor "
7985 "shoutcast. Vereist Ogg streamen voor icecast."
7986
7987 #: modules/access_output/shout.c:111
7988 msgid "IceCAST output"
7989 msgstr "IceCAST-uitvoer"
7990
7991 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7992 msgid "Caching value (ms)"
7993 msgstr "Buffergrootte (ms)"
7994
7995 #: modules/access_output/udp.c:64
7996 msgid ""
7997 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7998 "milliseconds."
7999 msgstr ""
8000 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde moet "
8001 "in milliseconden opgegeven worden."
8002
8003 #: modules/access_output/udp.c:67
8004 msgid "Group packets"
8005 msgstr "Groepeer pakketten"
8006
8007 #: modules/access_output/udp.c:68
8008 msgid ""
8009 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8010 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8011 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8012 msgstr ""
8013 "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
8014 "groep. U kunt kiezen hoeveel pakketten per keer verzonden worden. Dit helpt "
8015 "de belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
8016
8017 #: modules/access_output/udp.c:75
8018 msgid "UDP stream output"
8019 msgstr "UDP-streamuitvoer"
8020
8021 #: modules/access/pulse.c:35
8022 msgid ""
8023 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8024 "open a specific source named SOURCE."
8025 msgstr ""
8026 "Geef pulse:// in om de standaard PulseAudio-bron te openen, of pulse://"
8027 "SOURCE om een specifieke bron, SOURCE genaamd, te openen."
8028
8029 #: modules/access/pulse.c:42
8030 msgid "PulseAudio"
8031 msgstr "PulseAudio"
8032
8033 #: modules/access/pulse.c:43
8034 msgid "PulseAudio input"
8035 msgstr "PulseAudio-invoer"
8036
8037 #: modules/access/qtcapture.m:45
8038 msgid "Video Capture width"
8039 msgstr "Breedte video-opname"
8040
8041 #: modules/access/qtcapture.m:46
8042 msgid "Video Capture width in pixel"
8043 msgstr "Breedte video-opname in pixels"
8044
8045 #: modules/access/qtcapture.m:47
8046 msgid "Video Capture height"
8047 msgstr "Hoogte video-opname"
8048
8049 #: modules/access/qtcapture.m:48
8050 msgid "Video Capture height in pixel"
8051 msgstr "Hoogte video-opname in pixels"
8052
8053 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8054 msgid "Quicktime Capture"
8055 msgstr "Quicktime-opname"
8056
8057 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8058 msgid "No Input device found"
8059 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
8060
8061 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8062 #: modules/access/avcapture.m:318
8063 msgid ""
8064 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8065 "check your connectors and drivers."
8066 msgstr ""
8067 "Uw Mac lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
8068 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
8069
8070 #: modules/access/rdp.c:65
8071 msgid "RDP auth username"
8072 msgstr "RTSP auth gebruikersnaam"
8073
8074 #: modules/access/rdp.c:66
8075 msgid "RDP auth password"
8076 msgstr "RTSP auth wachtwoord"
8077
8078 #: modules/access/rdp.c:67
8079 msgid "RDP Password"
8080 msgstr "RDP-wachtwoord"
8081
8082 #: modules/access/rdp.c:68
8083 msgid "Encrypted connexion"
8084 msgstr "Versleutelde verbinding"
8085
8086 #: modules/access/rdp.c:70
8087 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8088 msgstr "Verwervingsratio (in fps)"
8089
8090 #: modules/access/rdp.c:81
8091 msgid "RDP"
8092 msgstr "RDP"
8093
8094 #: modules/access/rdp.c:85
8095 msgid "RDP Remote Desktop"
8096 msgstr "RDP bureaublad op afstand"
8097
8098 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8099 msgid "RTCP (local) port"
8100 msgstr "RTCP (lokale) poort"
8101
8102 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8103 msgid ""
8104 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8105 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8106 msgstr ""
8107 "RTCP-pakketten zullen op deze transportprotocolpoort ontvangen worden. "
8108 "Indien nul, zal multiplexed RTP/RTCP gebruikt worden."
8109
8110 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8111 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8112 msgstr "SRTP-sleutel (hexadecimaal)"
8113
8114 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8115 msgid ""
8116 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8117 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8118 msgstr ""
8119 "RTP-pakketten zullen met deze beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
8120 "geauthenticeerd en ontsleuteld worden.Dit moet een 32 tekens lange "
8121 "hexadeximale string zijn."
8122
8123 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8124 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8125 msgstr "SRTP-salt (hexadecimaal)"
8126
8127 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8128 msgid ""
8129 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8130 "character-long hexadecimal string."
8131 msgstr ""
8132 "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) master saltwaarde. Dit moet een 28 "
8133 "tekens lange hexadecimale string zijn."
8134
8135 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8136 msgid "Maximum RTP sources"
8137 msgstr "Maximum RTP-bronnen"
8138
8139 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8140 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8141 msgstr ""
8142 "Hoeveel verschillende actieve RTP-bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
8143
8144 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8145 msgid "RTP source timeout (sec)"
8146 msgstr "RTP-bron timeout (sec)"
8147
8148 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8149 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8150 msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
8151
8152 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8153 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8154 msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
8155
8156 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8157 msgid ""
8158 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8159 "future) by this many packets from the last received packet."
8160 msgstr ""
8161 "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
8162 "pakketten voor liggen (dus in de toekomst) ten op het laatst ontvangen "
8163 "pakket."
8164
8165 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8166 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8167 msgstr "Maximale verkeerde RTP-volgnummers"
8168
8169 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8170 msgid ""
8171 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8172 "by this many packets from the last received packet."
8173 msgstr ""
8174 "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
8175 "paketten achter liggen (dus in het verleden) op het laatst ontvangen pakket."
8176
8177 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8178 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8179 msgstr "RTP-payloadformaat verondersteld voor dynamische payloads"
8180
8181 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8182 msgid ""
8183 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8184 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8185 msgstr ""
8186 "Dit payloadformaat zal verondersteld worden voor dynamische payloadtypes "
8187 "(tussen 96 en 127) als het niet anders kan bepaald worden met out-of-band "
8188 "mappings (SDP)"
8189
8190 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8191 msgid "RTP"
8192 msgstr "RTP"
8193
8194 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8195 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8196 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) invoer"
8197
8198 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8199 msgid "SDP required"
8200 msgstr "SDP vereist"
8201
8202 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8203 #, c-format
8204 msgid ""
8205 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8206 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8207 msgstr ""
8208 "Een beschrijving in SDP-formaat is vereist om de RTP-stream te ontvangen. "
8209 "Merk op dat rtp:// URI's niet kunnen werken met het dynamische RTP-"
8210 "payloadformaat (%<PRIu8>)."
8211
8212 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8213 msgid "Real RTSP"
8214 msgstr "Real RTSP"
8215
8216 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8217 msgid "Connection failed"
8218 msgstr "Verbinding mislukt"
8219
8220 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8221 #, c-format
8222 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8223 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
8224
8225 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8226 msgid "Session failed"
8227 msgstr "Sessie mislukt"
8228
8229 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8230 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8231 msgstr "De gevraagde RTSP-sessie kon niet verkregen worden."
8232
8233 #: modules/access/screen/screen.c:44
8234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8235 msgid "Desired frame rate for the capture."
8236 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
8237
8238 #: modules/access/screen/screen.c:47
8239 msgid "Capture fragment size"
8240 msgstr "Opname-fragmentgrootte"
8241
8242 #: modules/access/screen/screen.c:49
8243 msgid ""
8244 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8245 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8246 msgstr ""
8247 "Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van "
8248 "voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
8249 "uitgeschakeld)."
8250
8251 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8252 msgid "Subscreen top left corner"
8253 msgstr "Subscreen linkerbovenhoek"
8254
8255 #: modules/access/screen/screen.c:56
8256 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8257 msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
8258
8259 #: modules/access/screen/screen.c:60
8260 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8261 msgstr "Linker coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
8262
8263 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8264 msgid "Subscreen width"
8265 msgstr "Subsrceen breedte"
8266
8267 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8268 msgid "Subscreen height"
8269 msgstr "Subscreen hoogte"
8270
8271 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8272 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8273 msgid "Follow the mouse"
8274 msgstr "Volg de muis"
8275
8276 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8277 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8278 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
8279
8280 #: modules/access/screen/screen.c:72
8281 msgid "Mouse pointer image"
8282 msgstr "Muiscursorafbeelding"
8283
8284 #: modules/access/screen/screen.c:74
8285 msgid ""
8286 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8287 msgstr ""
8288 "Zal indien opgegeven de afbeelding gebruiken om de muiscursor te tekenen op "
8289 "de opname."
8290
8291 #: modules/access/screen/screen.c:79
8292 msgid "Display ID"
8293 msgstr "Scherm-ID"
8294
8295 #: modules/access/screen/screen.c:81
8296 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8297 msgstr "Scherm-ID. Indien niet opgegeven, wordt de hoofdscherm-ID gebruikt."
8298
8299 #: modules/access/screen/screen.c:82
8300 msgid "Screen index"
8301 msgstr "Scherm-index"
8302
8303 #: modules/access/screen/screen.c:84
8304 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8305 msgstr "Index van scherm (1, 2, 3, ...). Alternatief voor scherm-ID"
8306
8307 #: modules/access/screen/screen.c:97
8308 msgid "Screen Input"
8309 msgstr "Beeldscherminvoer"
8310
8311 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8313 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8314 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8315 msgid "Screen"
8316 msgstr "Scherm"
8317
8318 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8319 #: modules/access/vnc.c:60
8320 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8321 msgstr "Hoe vaak de scherminhoud per seconde ververst moet worden."
8322
8323 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8324 msgid "Region left column"
8325 msgstr "Regio linker kolom"
8326
8327 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8328 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8329 msgstr "Abscis van de opnameregio in pixels."
8330
8331 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8332 msgid "Region top row"
8333 msgstr "Regio bovenste rij"
8334
8335 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8336 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8337 msgstr "Ordinaat van de opnameregio in pixels."
8338
8339 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8340 msgid "Capture region width"
8341 msgstr "Opnameregiobreedte"
8342
8343 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8344 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8345 msgstr "Pixelbreedte van het opnamegebied, of 0 voor volledige breedte"
8346
8347 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8348 msgid "Capture region height"
8349 msgstr "Opnameregiohoogte"
8350
8351 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8352 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8353 msgstr "Pixelhoogte van het opnamegebied, of 0 voor volledige hoogte"
8354
8355 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8356 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8357 msgstr "Schermopname (met X11/XCB)"
8358
8359 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8360 msgid "SDP"
8361 msgstr "SDP"
8362
8363 #: modules/access/sdp.c:34
8364 msgid "Session Description Protocol"
8365 msgstr "Sessiebeschrijvingsprotocol"
8366
8367 #: modules/access/sftp.c:51
8368 msgid "SFTP port"
8369 msgstr "SFTP poort"
8370
8371 #: modules/access/sftp.c:52
8372 msgid "SFTP port number to use on the server"
8373 msgstr "SFTP server gebruikt deze poort om te communiceren"
8374
8375 #: modules/access/sftp.c:53
8376 msgid "Read size"
8377 msgstr "Leesgrootte"
8378
8379 #: modules/access/sftp.c:54
8380 msgid "Size of the request for reading access"
8381 msgstr "Grootte van de aanvraag voor leestoegang"
8382
8383 #: modules/access/sftp.c:58
8384 msgid "SFTP input"
8385 msgstr "SFTP invoer"
8386
8387 #: modules/access/sftp.c:131
8388 msgid "SFTP authentication"
8389 msgstr "SFTP-verificatie"
8390
8391 #: modules/access/sftp.c:132
8392 #, c-format
8393 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8394 msgstr ""
8395 "Voer een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor de sftp verbinding met %s "
8396 "in."
8397
8398 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8399 msgid "Frame buffer depth"
8400 msgstr "Diepte framebuffer"
8401
8402 #: modules/access/shm.c:48
8403 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8404 msgstr "Pixeldiepte van de framebuffer, of nul voor XWD-bestand"
8405
8406 #: modules/access/shm.c:50
8407 msgid "Frame buffer width"
8408 msgstr "Breedte framebuffer"
8409
8410 #: modules/access/shm.c:52
8411 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8412 msgstr "Pixelbreedte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)"
8413
8414 #: modules/access/shm.c:54
8415 msgid "Frame buffer height"
8416 msgstr "Hoogte framebuffer"
8417
8418 #: modules/access/shm.c:56
8419 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8420 msgstr "Pixelhoogte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)"
8421
8422 #: modules/access/shm.c:58
8423 msgid "Frame buffer segment ID"
8424 msgstr "Segment-id van framebuffer"
8425
8426 #: modules/access/shm.c:60
8427 msgid ""
8428 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8429 "shm-file is specified)."
8430 msgstr ""
8431 "System V gedeeld geheugen ID van de framebuffer (dit wordt genegeerd als --"
8432 "shm-file opgegeven is)."
8433
8434 #: modules/access/shm.c:63
8435 msgid "Frame buffer file"
8436 msgstr "Framebuffer-bestand"
8437
8438 #: modules/access/shm.c:65
8439 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8440 msgstr "Pad van het geheugen-toegewezen bestand van de framebuffer"
8441
8442 #: modules/access/shm.c:75
8443 msgid "XWD file (autodetect)"
8444 msgstr "XWD-bestand (automatisch detecteren)"
8445
8446 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8447 msgid "8 bits"
8448 msgstr "8-bits"
8449
8450 #: modules/access/shm.c:76
8451 msgid "15 bits"
8452 msgstr "15-bits"
8453
8454 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8455 msgid "16 bits"
8456 msgstr "16-bits"
8457
8458 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8459 msgid "24 bits"
8460 msgstr "24-bits"
8461
8462 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8463 msgid "32 bits"
8464 msgstr "32-bits"
8465
8466 #: modules/access/shm.c:83
8467 msgid "Framebuffer input"
8468 msgstr "Framebuffer-invoer"
8469
8470 #: modules/access/shm.c:84
8471 msgid "Shared memory framebuffer"
8472 msgstr "Gedeeld geheugen framebuffer"
8473
8474 #: modules/access/smb.c:56
8475 msgid "SMB user name"
8476 msgstr "SMB-gebruikersnaam"
8477
8478 #: modules/access/smb.c:59
8479 msgid "SMB password"
8480 msgstr "SMB-wachtwoord"
8481
8482 #: modules/access/smb.c:62
8483 msgid "SMB domain"
8484 msgstr "SMB-domein"
8485
8486 #: modules/access/smb.c:63
8487 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8488 msgstr "Domein/werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
8489
8490 #: modules/access/smb.c:66
8491 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8492 msgstr "Samba (Windows netwerkschijven) invoer"
8493
8494 #: modules/access/smb.c:69
8495 msgid "SMB input"
8496 msgstr "SMB-invoer"
8497
8498 #: modules/access/tcp.c:45
8499 msgid "TCP"
8500 msgstr "TCP"
8501
8502 #: modules/access/tcp.c:46
8503 msgid "TCP input"
8504 msgstr "TCP-invoer"
8505
8506 #: modules/access/timecode.c:43
8507 msgid "Time code"
8508 msgstr "Tijdcode"
8509
8510 #: modules/access/timecode.c:44
8511 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8512 msgstr "Tijdcode-subafbeelding elementaire streamgenerator"
8513
8514 #: modules/access/udp.c:54
8515 msgid "Receive buffer"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: modules/access/udp.c:55
8519 #, fuzzy
8520 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8521 msgstr "RTSP beeld-buffergrootte"
8522
8523 #: modules/access/udp.c:58
8524 msgid "UDP"
8525 msgstr "UDP"
8526
8527 #: modules/access/udp.c:59
8528 msgid "UDP input"
8529 msgstr "UDP-invoer"
8530
8531 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8532 msgid "Reset defaults"
8533 msgstr "Standaardwaarden herstellen"
8534
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8536 msgid "Video capture device"
8537 msgstr "Video-opnameapparaat"
8538
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8540 msgid "Video capture device node."
8541 msgstr "Video-opnameapparaatnode."
8542
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8544 msgid "VBI capture device"
8545 msgstr "VBI-opnameapparaat"
8546
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8548 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8549 msgstr ""
8550 "Apparaat-node waar VBI-data gelezen kunnen worden (voor gesloten "
8551 "bijschriften)"
8552
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8554 msgid "Standard"
8555 msgstr "Standaard"
8556
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8558 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8559 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
8560
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8562 msgid ""
8563 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8564 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8565 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8566 "I420, I411, I410, MJPG)"
8567 msgstr ""
8568 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chromaformaat te "
8569 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
8570 "gecomprimeerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
8571 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8572
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8574 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8575 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
8576
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8578 msgid "Audio input"
8579 msgstr "Audio-invoer"
8580
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8582 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8583 msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
8584
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8586 msgid ""
8587 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8588 "strictly positive)."
8589 msgstr ""
8590 "De opgegeven pixelresolutie wordt geforceerd (als breedte en hoogte allebei "
8591 "strikt positief zijn)."
8592
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8594 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8598 msgid "Radio device"
8599 msgstr "Radio-apparaat"
8600
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8602 msgid "Radio tuner device node."
8603 msgstr "Radiotuner-aparaatnode"
8604
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8607 msgid "Frequency"
8608 msgstr "Frequentie"
8609
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8611 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8612 msgstr "Tuner-frequentie in Hz of kHz (zie debuguitvoer)"
8613
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8615 msgid "Audio mode"
8616 msgstr "Audiomodus"
8617
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8619 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8620 msgstr "Tuner audio mono/stereo en nummerselectie."
8621
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8623 msgid "Reset controls"
8624 msgstr "Bediening herstellen"
8625
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8627 msgid "Reset controls to defaults."
8628 msgstr "Bediening terug naar standaardwaarden zetten."
8629
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8633 msgid "Brightness"
8634 msgstr "Helderheid"
8635
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8637 msgid "Picture brightness or black level."
8638 msgstr "Beeldhelderheid of zwartniveau."
8639
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8641 msgid "Automatic brightness"
8642 msgstr "Automatische helderheid"
8643
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8645 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8646 msgstr "Automatisch de helderheid van het beeld aanpassen."
8647
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8650 msgid "Contrast"
8651 msgstr "Contrast"
8652
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8654 msgid "Picture contrast or luma gain."
8655 msgstr "Beeldcontrast of luma-versterking."
8656
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8658 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8661 msgid "Saturation"
8662 msgstr "Verzadiging"
8663
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8665 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8666 msgstr "Beeldverzadiging of chroma-versterking"
8667
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8670 msgid "Hue"
8671 msgstr "Tint"
8672
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8674 msgid "Hue or color balance."
8675 msgstr "Tint of kleurbalans."
8676
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8678 msgid "Automatic hue"
8679 msgstr "Automatische tint"
8680
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8682 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8683 msgstr "Automatisch de tint van het beeld aanpassen."
8684
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8686 msgid "White balance temperature (K)"
8687 msgstr "Temperatuur witbalans (K)"
8688
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8690 msgid ""
8691 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8692 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8693 msgstr ""
8694 "Witbalanstemperatuur als een kleurtemperatuur in Kelvin (2800 is minimum "
8695 "gloeilamp, 6500 is maximum daglicht)."
8696
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8698 msgid "Automatic white balance"
8699 msgstr "Automatische witbalans"
8700
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8702 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8703 msgstr "Automatisch de witbalans van het beeld aanpassen."
8704
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8706 msgid "Red balance"
8707 msgstr "Roodbalans"
8708
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8710 msgid "Red chroma balance."
8711 msgstr "Roodbalans."
8712
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8714 msgid "Blue balance"
8715 msgstr "Blauwbalans"
8716
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8718 msgid "Blue chroma balance."
8719 msgstr "Blauwbalans."
8720
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8723 msgid "Gamma"
8724 msgstr "Gamma"
8725
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8727 msgid "Gamma adjust."
8728 msgstr "Gamma-regeling"
8729
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8731 msgid "Automatic gain"
8732 msgstr "Automatische gain"
8733
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8735 msgid "Automatically set the video gain."
8736 msgstr "Video-gain automatisch instellen."
8737
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8739 msgid "Gain"
8740 msgstr "Versterking"
8741
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8743 msgid "Picture gain."
8744 msgstr "Afbeeldingsgain."
8745
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8747 msgid "Sharpness"
8748 msgstr "Scherpte"
8749
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8751 msgid "Sharpness filter adjust."
8752 msgstr "Scherptefilter aanpassen"
8753
8754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8755 msgid "Chroma gain"
8756 msgstr "Chroma-gain"
8757
8758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8759 msgid "Chroma gain control."
8760 msgstr "Regeling chroma-versterking."
8761
8762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8763 msgid "Automatic chroma gain"
8764 msgstr "Automatische chroma-gain"
8765
8766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8767 msgid "Automatically control the chroma gain."
8768 msgstr "De chroma-gain automatisch regelen."
8769
8770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8771 msgid "Power line frequency"
8772 msgstr "Netfrequentie"
8773
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8775 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8776 msgstr "Netfrequentie anti-flikker filter."
8777
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8779 msgid "50 Hz"
8780 msgstr "50 Hz"
8781
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8783 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8784 msgid "60 Hz"
8785 msgstr "60 Hz"
8786
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8788 msgid "Backlight compensation"
8789 msgstr "Tegenlichtcompensatie"
8790
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8792 msgid "Band-stop filter"
8793 msgstr "Band-stop filter"
8794
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8796 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8797 msgstr ""
8798 "Een lichtband veroorzaakt door TL-verlichting wegsnijden (unit "
8799 "ongedocumenteerd)."
8800
8801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8802 msgid "Horizontal flip"
8803 msgstr "Horizontaal spiegelen"
8804
8805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8806 msgid "Flip the picture horizontally."
8807 msgstr "Horizontaal spiegelen."
8808
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8810 msgid "Vertical flip"
8811 msgstr "Verticaal spiegelen"
8812
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8814 msgid "Flip the picture vertically."
8815 msgstr "Verticaal spiegelen."
8816
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8818 msgid "Rotate (degrees)"
8819 msgstr "Draaien (graden)"
8820
8821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8822 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8823 msgstr "Beeldrotatiehoek (in graden)."
8824
8825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8826 msgid "Color killer"
8827 msgstr "Kleur-killer"
8828
8829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8830 msgid ""
8831 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8832 "signal is weak."
8833 msgstr ""
8834 "Kleurkiller inschakelen: wissel naar zwart-wit beeld wanneer het signaal "
8835 "zwak is."
8836
8837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8838 msgid "Color effect"
8839 msgstr "Kleureffect"
8840
8841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8842 msgid "Select a color effect."
8843 msgstr "Selecteer een kleureffect."
8844
8845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8846 msgid "Black & white"
8847 msgstr "Zwart-wit"
8848
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8850 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8851 msgid "Sepia"
8852 msgstr "Sepia"
8853
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8855 msgid "Negative"
8856 msgstr "Negatief"
8857
8858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8859 msgid "Emboss"
8860 msgstr "Reliëf"
8861
8862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8863 msgid "Sketch"
8864 msgstr "Schets"
8865
8866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8867 msgid "Sky blue"
8868 msgstr "Hemelsblauw"
8869
8870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8871 msgid "Grass green"
8872 msgstr "Groen"
8873
8874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8875 msgid "Skin whiten"
8876 msgstr "Huid witter maken"
8877
8878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8879 msgid "Vivid"
8880 msgstr "Levendig"
8881
8882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8883 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8884 msgid "Audio volume"
8885 msgstr "Audiovolume"
8886
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8888 msgid "Volume of the audio input."
8889 msgstr "Volume van de audio-invoer."
8890
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8892 msgid "Audio balance"
8893 msgstr "Audiobalans"
8894
8895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8896 msgid "Balance of the audio input."
8897 msgstr "Balans van de audio-invoer."
8898
8899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8900 msgid "Bass level"
8901 msgstr "Bass-niveau"
8902
8903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8904 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8905 msgstr "Bassregeling van de audio-invoer"
8906
8907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8908 msgid "Treble level"
8909 msgstr "Treble-niveau"
8910
8911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8912 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8913 msgstr "Treble-regeling van de audio-invoer"
8914
8915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8916 msgid "Mute the audio."
8917 msgstr "Geluid dempen."
8918
8919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8920 msgid "Loudness mode"
8921 msgstr "Loudness-modus"
8922
8923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8924 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8925 msgstr "Loudness-modus, ook gekend als bass boost."
8926
8927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8928 msgid "v4l2 driver controls"
8929 msgstr "v4l2-driver besturing"
8930
8931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8932 msgid ""
8933 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8934 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8935 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8936 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8937 msgstr ""
8938 "Stel de v4l2-modulebesturing in op de waarden opgegeven in een door komma's "
8939 "gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
8940 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle "
8941 "beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-"
8942 "vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
8943
8944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8945 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8946 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8947 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8948 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8949 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8950 msgid "All"
8951 msgstr "Alles"
8952
8953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8954 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8955 msgstr "Meerkanalig televisiegeluid (MTS)"
8956
8957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8958 msgid "525 lines / 60 Hz"
8959 msgstr "525 lijnen / 60 Hz"
8960
8961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8962 msgid "625 lines / 50 Hz"
8963 msgstr "625 lijnen / 50 Hz"
8964
8965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8966 msgid "PAL N Argentina"
8967 msgstr "PAL N Argentinië"
8968
8969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8970 msgid "NTSC M Japan"
8971 msgstr "NTSC M Japan"
8972
8973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8974 msgid "NTSC M South Korea"
8975 msgstr "NTSC M Zuid-Korea"
8976
8977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8978 msgid "Mono"
8979 msgstr "Mono"
8980
8981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8982 msgid "Primary language"
8983 msgstr "Primaire taal"
8984
8985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8986 msgid "Secondary language or program"
8987 msgstr "Secundaire taal of programma"
8988
8989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8990 msgid "Dual mono"
8991 msgstr "Dual mono"
8992
8993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8994 msgid "V4L"
8995 msgstr "V4L"
8996
8997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8998 msgid "Video4Linux input"
8999 msgstr "Video4Linux-invoer"
9000
9001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9002 msgid "Video input"
9003 msgstr "Video-invoer"
9004
9005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9006 msgid "Tuner"
9007 msgstr "Tuner"
9008
9009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9010 msgid "Controls"
9011 msgstr "Besturing"
9012
9013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9014 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9015 msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
9016
9017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9018 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9019 msgstr "Video4Linux gecomprimeerde A/V-invoer"
9020
9021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9022 msgid "Video4Linux radio tuner"
9023 msgstr "Video4Linux radiotuner"
9024
9025 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9026 msgid "VCD"
9027 msgstr "Vcd"
9028
9029 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9030 msgid "VCD input"
9031 msgstr "Vcd-invoer"
9032
9033 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9034 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9035 msgstr "[vcd:][apparaat][#[titel][,[hoofdstuk]]]"
9036
9037 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9038 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9040 msgid "Entry"
9041 msgstr "Onderdeel"
9042
9043 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9044 msgid "Segments"
9045 msgstr "Segmenten"
9046
9047 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9048 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9049 msgid "Segment"
9050 msgstr "Segment"
9051
9052 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9053 msgid "LID"
9054 msgstr "LID"
9055
9056 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9057 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9058 msgid "Disc"
9059 msgstr "Schijf"
9060
9061 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9062 msgid "VCD Format"
9063 msgstr "Vcd-formaat"
9064
9065 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9066 msgid "Application"
9067 msgstr "Programma"
9068
9069 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9070 msgid "Preparer"
9071 msgstr "Voorverwerker"
9072
9073 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9074 msgid "Vol #"
9075 msgstr "Vol #"
9076
9077 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9078 msgid "Vol max #"
9079 msgstr "Vol max #"
9080
9081 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9082 msgid "Volume Set"
9083 msgstr "Volume ingesteld"
9084
9085 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9086 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9087 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9088 msgid "Volume"
9089 msgstr "Volume"
9090
9091 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9092 msgid "System Id"
9093 msgstr "Systeem-Id"
9094
9095 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9096 msgid "Entries"
9097 msgstr "Onderdelen"
9098
9099 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9100 msgid "Tracks"
9101 msgstr "Nummers"
9102
9103 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9104 msgid "Audio Channels"
9105 msgstr "Audiokanalen"
9106
9107 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9108 msgid "First Entry Point"
9109 msgstr "Eerste ingangspunt"
9110
9111 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9112 msgid "Last Entry Point"
9113 msgstr "Laatste ingangspunt"
9114
9115 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9116 msgid "Track size (in sectors)"
9117 msgstr "Nummergrootte (in sectoren)"
9118
9119 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9120 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9121 msgid "type"
9122 msgstr "type"
9123
9124 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9125 msgid "end"
9126 msgstr "einde"
9127
9128 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9129 msgid "play list"
9130 msgstr "afspeellijst"
9131
9132 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9133 msgid "extended selection list"
9134 msgstr "uitgebreide selectielijst"
9135
9136 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9137 msgid "selection list"
9138 msgstr "selectielijst"
9139
9140 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9141 msgid "unknown type"
9142 msgstr "onbekend type"
9143
9144 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9145 msgid "List ID"
9146 msgstr "Lijst ID"
9147
9148 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9149 msgid "(Super) Video CD"
9150 msgstr "(Super) Video CD"
9151
9152 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9153 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9154 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
9155
9156 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9157 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9158 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
9159
9160 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9161 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9162 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debuginformatie."
9163
9164 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9165 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9166 msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in één leesbewerking."
9167
9168 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9169 msgid "Use playback control?"
9170 msgstr "Afspeelbediening gebruiken?"
9171
9172 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9173 msgid ""
9174 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9175 "tracks."
9176 msgstr ""
9177 "Als vcd met afspeelbediening gemaakt is, gebruik het. Anders spelen we de "
9178 "nummers af."
9179
9180 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9181 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9182 msgstr "Nummerlengte gebruiken als maximumeenheid bij het zoeken?"
9183
9184 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9185 msgid ""
9186 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9187 "entry."
9188 msgstr ""
9189 "Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan het nummer in plaats "
9190 "van de lengte van een onderdeel."
9191
9192 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9193 msgid "Show extended VCD info?"
9194 msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?"
9195
9196 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9197 msgid ""
9198 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9199 "for example playback control navigation."
9200 msgstr ""
9201 "Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het "
9202 "toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
9203
9204 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9205 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9206 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
9207
9208 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9209 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9210 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
9211
9212 #: modules/access/vdr.c:72
9213 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9214 msgstr "Ondersteuning voor VDR-opnames (http://www.tvdr.de/)."
9215
9216 #: modules/access/vdr.c:74
9217 msgid "Chapter offset in ms"
9218 msgstr "Hoofdstuk-offset in ms"
9219
9220 #: modules/access/vdr.c:76
9221 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9222 msgstr ""
9223 "Alles hoofdstukken verplaatsen. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
9224 "worden."
9225
9226 #: modules/access/vdr.c:80
9227 msgid "Default frame rate for chapter import."
9228 msgstr "Standaard framerate voor importeren van hoofdstukken."
9229
9230 #: modules/access/vdr.c:84
9231 msgid "VDR"
9232 msgstr "VDR"
9233
9234 #: modules/access/vdr.c:87
9235 msgid "VDR recordings"
9236 msgstr "VDR-opnames"
9237
9238 #: modules/access/vdr.c:809
9239 msgid "VDR Cut Marks"
9240 msgstr "VDR snijmarkeringen"
9241
9242 #: modules/access/vdr.c:872
9243 msgid "Start"
9244 msgstr "Start"
9245
9246 #: modules/access/vnc.c:48
9247 msgid "X.509 Certificate Authority"
9248 msgstr "X.509-certificeringsinstantie"
9249
9250 #: modules/access/vnc.c:49
9251 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9252 msgstr ""
9253 "Certificaat van de certificeringsinstantie om deze van de server mee te "
9254 "verifiëren"
9255
9256 #: modules/access/vnc.c:50
9257 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9258 msgstr "X.509 certificaat-terugroeplijst"
9259
9260 #: modules/access/vnc.c:51
9261 msgid "List of revoked servers certificates"
9262 msgstr "Lijst van teruggeroepen servercertificaten"
9263
9264 #: modules/access/vnc.c:52
9265 msgid "X.509 Client certificate"
9266 msgstr "X.509-cliënt certificaat"
9267
9268 #: modules/access/vnc.c:53
9269 msgid "Certificate for client authentification"
9270 msgstr "Certificaat voor cliënt-verificatie"
9271
9272 #: modules/access/vnc.c:54
9273 msgid "X.509 Client private key"
9274 msgstr "X.509-cliënt private sleutel"
9275
9276 #: modules/access/vnc.c:55
9277 msgid "Private key for authentification by certificate"
9278 msgstr "Private sleutel voor verificatie met behulp van certificaat"
9279
9280 #: modules/access/vnc.c:58
9281 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9282 msgstr "RGB-chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9283
9284 #: modules/access/vnc.c:61
9285 msgid "Compression level"
9286 msgstr "Compressieniveau"
9287
9288 #: modules/access/vnc.c:62
9289 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9290 msgstr "Compressieniveau overdracht van 0 (geen) tot 9 (max)"
9291
9292 #: modules/access/vnc.c:63
9293 msgid "Image quality"
9294 msgstr "Beeldkwaliteit"
9295
9296 #: modules/access/vnc.c:64
9297 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9298 msgstr "Beeldkwaliteit 1 tot 9 (max)"
9299
9300 #: modules/access/vnc.c:78
9301 msgid "VNC"
9302 msgstr "VNC"
9303
9304 #: modules/access/vnc.c:82
9305 msgid "VNC client access"
9306 msgstr "VNC-cliënt toegang"
9307
9308 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9309 msgid "Media in Zip"
9310 msgstr "Media in Zip"
9311
9312 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9313 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9314 msgstr "Pad naar de media in het Zip archief"
9315
9316 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9317 msgid "Zip files filter"
9318 msgstr "Zip bestandenfilter"
9319
9320 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9321 msgid "Zip access"
9322 msgstr "Zip toegang"
9323
9324 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9325 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9326 msgstr "ARMNEON videochromaconversies"
9327
9328 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9329 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9330 msgstr ""
9331 "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing, gebruik makende van NEON-"
9332 "samenstelling"
9333
9334 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9335 msgid "ARM NEON audio volume"
9336 msgstr "ARM NEON audiovolume"
9337
9338 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9339 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9340 msgstr "ARM NEON videochroma YUV->RGBA"
9341
9342 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9343 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9344 msgstr "Definieert of balkgrafiek-informatie verzonden moet worden"
9345
9346 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9347 msgid ""
9348 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9349 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9350 msgstr ""
9351 "Definieert of balkgrafiek informatie verzonden moet worden. 1 als de "
9352 "informatie verzonden moet worden, anders 0 (standaard 1)."
9353
9354 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9355 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9356 msgstr "Zend balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten"
9357
9358 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9359 msgid ""
9360 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9361 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9362 msgstr ""
9363 "Defnineer hoe vaalk balkgrafiek informatie verzonden moet worden. Stuurt de "
9364 "balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten (standaard 4)."
9365
9366 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9367 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9368 msgstr "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden"
9369
9370 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9371 msgid ""
9372 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9373 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9374 msgstr ""
9375 "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden. 1 als de "
9376 "informatie verzonden moet worden, anders 0 (standaard 1)."
9377
9378 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9379 msgid "Time window to use in ms"
9380 msgstr "Te gebruiken tijdvenster in ms"
9381
9382 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9383 msgid ""
9384 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9385 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9386 "alarm is sent (default 5000)."
9387 msgstr ""
9388 "Tijdvenster, in ms, waarin het audioniveau voor stiltedetectie gemeten word. "
9389 "Als het audioniveau gedurende die lengte onder de drempelwaarde ligt, zal er "
9390 "een alarm verzonden worden (standaard 5000)."
9391
9392 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9393 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9394 msgstr "Minimum audioniveau om een alarm af te laten gaan"
9395
9396 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9397 msgid ""
9398 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9399 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9400 msgstr ""
9401 "Drempelwaarde die aangehouden moet worden om een alarm af te laten gaan. Als "
9402 "het audioniveau gedurende deze tijd onder de drempelwaarde ligt, wordt het "
9403 "alarm verzonden (standaard 0.1)."
9404
9405 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9406 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9407 msgstr "Tijd tussen twee alarmberichten in ms"
9408
9409 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9410 msgid ""
9411 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9412 "saturation (default 2000)."
9413 msgstr ""
9414 "Tijd tussen twee alarmberichten in ms. Deze waarde wordt gebruikt om "
9415 "alarmverzadiging te voorkomen (standaard 2000)."
9416
9417 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9418 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9419 msgstr "Audio gedeelte van de BalkGrafiek functie"
9420
9421 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9422 msgid "Audiobar Graph"
9423 msgstr "Audiobalkgrafiek"
9424
9425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9426 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9427 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround gecodeerde streams"
9428
9429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9430 msgid "Dolby Surround decoder"
9431 msgstr "Dolby Surround decoder"
9432
9433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9434 msgid ""
9435 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9436 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9437 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9438 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9439 "It works with any source format from mono to 7.1."
9440 msgstr ""
9441 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
9442 "speakerset staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
9443 "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
9444 "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
9445 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
9446
9447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9448 msgid "Characteristic dimension"
9449 msgstr "Karakteristieke dimensie"
9450
9451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9452 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9453 msgstr "Afstand tussen luidspreker linksvoor en luisteraar gemeten in meters."
9454
9455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9456 msgid "Compensate delay"
9457 msgstr "Compenseer vertraging"
9458
9459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9460 msgid ""
9461 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9462 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9463 "case, turn this on to compensate."
9464 msgstr ""
9465 "De vertraging die door het fysische algoritme geïntroduceerd wordt, kan soms "
9466 "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
9467 "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
9468
9469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9470 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9471 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
9472
9473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9474 msgid ""
9475 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9476 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9477 msgstr ""
9478 "Dolby Surround gecodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
9479 "deze filter verwerkt zijn. Inschakelen van deze optie wordt niet geadviseerd."
9480
9481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9482 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9483 msgstr "Koptelefoon virtuele spatialisatie-effect"
9484
9485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9486 msgid "Headphone effect"
9487 msgstr "Koptelefoon-effect"
9488
9489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9490 msgid "Use downmix algorithm"
9491 msgstr "Gebruik downmix-algoritme"
9492
9493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9494 msgid ""
9495 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9496 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9497 "speakers."
9498 msgstr ""
9499 "Deze optie selecteert een stereo-naar-mono downmixalgoritme dat wordt "
9500 "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
9501 "een ruimte vol met speakers."
9502
9503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9504 msgid "Select channel to keep"
9505 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
9506
9507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9508 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9509 msgstr ""
9510 "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal."
9511
9512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9514 msgid "Rear left"
9515 msgstr "Linksachter"
9516
9517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9519 msgid "Rear right"
9520 msgstr "Rechtsachter"
9521
9522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9524 msgid "Low-frequency effects"
9525 msgstr "Lage frequentie-effecten"
9526
9527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9529 msgid "Side left"
9530 msgstr "Linkerkant"
9531
9532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9534 msgid "Side right"
9535 msgstr "Rechterkant"
9536
9537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9539 msgid "Rear center"
9540 msgstr "Midden-achter"
9541
9542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Stereo to mono downmixer"
9545 msgstr "Stereo-audiomodus"
9546
9547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9548 msgid "Audio channel remapper"
9549 msgstr "Audiokanaal-remapper"
9550
9551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9552 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9553 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
9554
9555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9556 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9557 msgstr "Audiofilter voor triviale kanaalmixing"
9558
9559 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9560 msgid "Sound Delay"
9561 msgstr "Geluidvertraging"
9562
9563 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9564 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9565 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9566 msgid "Delay"
9567 msgstr "Vertraging"
9568
9569 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9570 msgid "Add a delay effect to the sound"
9571 msgstr "Voeg een vertragingseffect aan het geluid toe"
9572
9573 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9574 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9575 msgid "Delay time"
9576 msgstr "Vertragingstijd"
9577
9578 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9579 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9580 msgstr "Tijd in milliseconden voor gemiddelde vertraging. NB: gemiddeld"
9581
9582 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9583 msgid "Sweep Depth"
9584 msgstr "Veegdiepte"
9585
9586 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9587 msgid ""
9588 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9589 "be delay-time +/- sweep-depth."
9590 msgstr ""
9591 "Tijd in milliseconden van de maximum sleepdiepte. Dus, het sleepbereik zal "
9592 "vertragingstijd +/- sleepdiepte zijn."
9593
9594 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9595 msgid "Sweep Rate"
9596 msgstr "Veegsnelheid"
9597
9598 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9599 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9600 msgstr ""
9601 "Snelheid van verandering van sleepdiepte in milliseconden verschuiving per "
9602 "seconde afspelen."
9603
9604 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9605 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9606 msgid "Feedback gain"
9607 msgstr "Feedback-versterking"
9608
9609 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9610 msgid "Gain on Feedback loop"
9611 msgstr "Versterking op feedback-lus"
9612
9613 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9614 msgid "Wet mix"
9615 msgstr "Nat mix"
9616
9617 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9618 msgid "Level of delayed signal"
9619 msgstr "Niveau van vertraagd signaal"
9620
9621 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9622 msgid "Dry Mix"
9623 msgstr "Droog mix"
9624
9625 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9626 msgid "Level of input signal"
9627 msgstr "Niveau van invoersignaal"
9628
9629 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9630 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9631 msgid "RMS/peak"
9632 msgstr "RMS/piek"
9633
9634 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9635 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9636 msgstr "RMS/peak instellen (0 ... 1)."
9637
9638 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9639 msgid "Attack time"
9640 msgstr "Attack-tijd"
9641
9642 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9643 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9644 msgstr "Attack-tijd instellen in milliseconden (1.5 ... 400)."
9645
9646 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9647 msgid "Release time"
9648 msgstr "Release-tijd"
9649
9650 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9651 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9652 msgstr "Release-tijd in milliseconden (2 ... 800)"
9653
9654 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9655 msgid "Threshold level"
9656 msgstr "Drempelwaarde"
9657
9658 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9659 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9660 msgstr "Treshold-waarde in dB (-30 ... 0)"
9661
9662 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9664 msgid "Ratio"
9665 msgstr "Ratio"
9666
9667 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9668 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9669 msgstr "Ratio (n:1) (1 ... 20)."
9670
9671 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9672 msgid "Knee radius"
9673 msgstr "Knee radius"
9674
9675 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9676 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9677 msgstr "Knee-radius in dB (1 ... 10)."
9678
9679 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9680 msgid "Makeup gain"
9681 msgstr "Makeup gain"
9682
9683 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9684 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9685 msgstr "Makeup gain in dB (0 ... 24)."
9686
9687 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9688 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9689 msgid "Compressor"
9690 msgstr "Compressor"
9691
9692 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9693 msgid "Dynamic range compressor"
9694 msgstr "Dynamisch bereikcompressor"
9695
9696 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9697 msgid "A/52 dynamic range compression"
9698 msgstr "A/52 dynamische bereikcompressie"
9699
9700 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9701 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9702 msgid ""
9703 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9704 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9705 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9706 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9707 msgstr ""
9708 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
9709 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
9710 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
9711 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
9712 "luisterkamer."
9713
9714 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9715 msgid "Enable internal upmixing"
9716 msgstr "Interne upmixing inschakelen"
9717
9718 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9719 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9720 msgstr "Het interne upmixing-algoritme inschakelen (niet aanbevolen)."
9721
9722 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9723 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9724 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audiodecoder"
9725
9726 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9727 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9728 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
9729
9730 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9731 msgid "DTS dynamic range compression"
9732 msgstr "DTS dynamische bereikcompressie"
9733
9734 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9735 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9736 msgstr "DTS coherent acoustiek audiodecoder"
9737
9738 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9739 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9740 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
9741
9742 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9743 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9744 msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
9745
9746 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9747 msgid "MPEG audio decoder"
9748 msgstr "MPEG audiodecoder"
9749
9750 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9751 msgid "Equalizer preset"
9752 msgstr "Equalizer voorkeuren"
9753
9754 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9755 msgid "Preset to use for the equalizer."
9756 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
9757
9758 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9759 msgid "Bands gain"
9760 msgstr "Bandversterking"
9761
9762 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9763 msgid ""
9764 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9765 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9766 "-2 0 2\"."
9767 msgstr ""
9768 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
9769 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
9770 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
9771
9772 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9773 msgid "Use VLC frequency bands"
9774 msgstr "VLC-frequentiebanden gebruiken"
9775
9776 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9777 msgid ""
9778 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9779 msgstr ""
9780 "Gebruik de VLC-frequentiebanden. Gebruik anders de ISO-standaard "
9781 "frequentiebanden."
9782
9783 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9784 msgid "Two pass"
9785 msgstr "Dubbelverwerking"
9786
9787 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9788 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9789 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
9790
9791 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9792 msgid "Global gain"
9793 msgstr "Algemene versterking"
9794
9795 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9796 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9797 msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)."
9798
9799 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9800 msgid "Equalizer with 10 bands"
9801 msgstr "Equalizer met 10 banden"
9802
9803 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9804 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9805 msgid "Equalizer"
9806 msgstr "Equalizer"
9807
9808 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9809 msgid "Flat"
9810 msgstr "Normaal"
9811
9812 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9813 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9814 msgid "Classical"
9815 msgstr "Klassiek"
9816
9817 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9819 msgid "Club"
9820 msgstr "Club"
9821
9822 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9823 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9824 msgid "Dance"
9825 msgstr "Dance"
9826
9827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9828 msgid "Full bass"
9829 msgstr "Vol bass"
9830
9831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9832 msgid "Full bass and treble"
9833 msgstr "Vol bass en treble"
9834
9835 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9836 msgid "Full treble"
9837 msgstr "Vol treble"
9838
9839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9840 msgid "Headphones"
9841 msgstr "Koptelefoon"
9842
9843 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9844 msgid "Large Hall"
9845 msgstr "Grote Zaal"
9846
9847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9848 msgid "Live"
9849 msgstr "Live"
9850
9851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9852 msgid "Party"
9853 msgstr "Feest"
9854
9855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9857 msgid "Pop"
9858 msgstr "Pop"
9859
9860 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9861 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9862 msgid "Reggae"
9863 msgstr "Reggae"
9864
9865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9867 msgid "Rock"
9868 msgstr "Rock"
9869
9870 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9871 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9872 msgid "Ska"
9873 msgstr "Ska"
9874
9875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9876 msgid "Soft"
9877 msgstr "Zacht"
9878
9879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9880 msgid "Soft rock"
9881 msgstr "Soft Rock"
9882
9883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9885 msgid "Techno"
9886 msgstr "Techno"
9887
9888 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9889 msgid "Gain multiplier"
9890 msgstr "Versterkingsvermenigvuldiger"
9891
9892 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9893 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9894 msgstr "Versterking vermeerderen of verminderen (standaard 1.0)"
9895
9896 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9897 msgid "Gain control filter"
9898 msgstr "Versterkingsbediening"
9899
9900 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9901 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9902 msgid "Karaoke"
9903 msgstr "Karaoke"
9904
9905 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9906 msgid "Simple Karaoke filter"
9907 msgstr "Simpele karaokefilter"
9908
9909 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9910 msgid "Number of audio buffers"
9911 msgstr "Aantal audiobuffers"
9912
9913 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9914 msgid ""
9915 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9916 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9917 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9918 msgstr ""
9919 "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
9920 "hoger aantal buffers zal de responstijd van het filter hoger leggen, maar "
9921 "zal het minder gevoelig maken voor korte variaties."
9922
9923 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9924 msgid "Maximal volume level"
9925 msgstr "Maximaal volumeniveau"
9926
9927 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9928 msgid ""
9929 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9930 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9931 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9932 msgstr ""
9933 "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
9934 "is, zal het volume genormaliseerd worden. Deze waarde is een positief "
9935 "kommagetal. Waarden tussen 0.5 en 10 zijn zinvol."
9936
9937 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9938 msgid "Volume normalizer"
9939 msgstr "Volumenormalisatie"
9940
9941 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9942 msgid "Parametric Equalizer"
9943 msgstr "Parametrische equalizer"
9944
9945 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9946 msgid "Low freq (Hz)"
9947 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
9948
9949 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9950 msgid "Low freq gain (dB)"
9951 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
9952
9953 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9954 msgid "High freq (Hz)"
9955 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
9956
9957 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9958 msgid "High freq gain (dB)"
9959 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
9960
9961 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9962 msgid "Freq 1 (Hz)"
9963 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
9964
9965 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9966 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9967 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
9968
9969 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9970 msgid "Freq 1 Q"
9971 msgstr "Freq 1 Q"
9972
9973 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9974 msgid "Freq 2 (Hz)"
9975 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
9976
9977 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9978 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9979 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
9980
9981 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9982 msgid "Freq 2 Q"
9983 msgstr "Freq 2 Q"
9984
9985 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9986 msgid "Freq 3 (Hz)"
9987 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
9988
9989 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9990 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9991 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
9992
9993 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9994 msgid "Freq 3 Q"
9995 msgstr "Freq 3 Q"
9996
9997 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9998 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9999 msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
10000
10001 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10002 msgid "Resampling quality"
10003 msgstr "Resampling-kwaliteit"
10004
10005 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10006 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10007 msgstr ""
10008 "Resampling-kwaliteit (0 = slechtste en snelste, 10 = beste en traagste)."
10009
10010 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10011 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10012 msgid "Speex resampler"
10013 msgstr "Speex resampler"
10014
10015 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10016 msgid "Sample rate converter type"
10017 msgstr "Type samplerate-converter"
10018
10019 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10020 msgid ""
10021 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10022 "the fast one exhibits low quality."
10023 msgstr ""
10024 "Er worden verschillende resamplingsalgoritmen ondersteund. De beste is "
10025 "trager, terwijl de snelle een lage kwaliteit vertoont."
10026
10027 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10028 msgid "Sinc function (best quality)"
10029 msgstr "Sinc-functie (beste kwaliteit)"
10030
10031 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10032 msgid "Sinc function (medium quality)"
10033 msgstr "Sinc-functie (gemiddelde kwaliteit)"
10034
10035 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10036 msgid "Sinc function (fast)"
10037 msgstr "Sinc-functie (snel)"
10038
10039 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10040 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10041 msgstr "Zero Order Hold (snelste)"
10042
10043 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10044 msgid "Linear (fastest)"
10045 msgstr "Lineair (snelste)"
10046
10047 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10048 msgid "SRC resampler"
10049 msgstr "SRC resampler"
10050
10051 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10052 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10053 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10054
10055 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10056 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10057 msgstr "Nearest neighbour audio-resampler"
10058
10059 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10060 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10061 msgstr "Audiotemposchaler synchroon met afspeelsnelheid"
10062
10063 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10064 msgid "Scaletempo"
10065 msgstr "Schaaltempo"
10066
10067 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10068 msgid "Stride Length"
10069 msgstr "Schrijdlengte"
10070
10071 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10072 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10073 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
10074
10075 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10076 msgid "Overlap Length"
10077 msgstr "Overlaplengte"
10078
10079 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10080 msgid "Percentage of stride to overlap"
10081 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
10082
10083 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10084 msgid "Search Length"
10085 msgstr "Zoeklengte"
10086
10087 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10088 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10089 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
10090
10091 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10092 msgid "Room size"
10093 msgstr "Kamergrootte"
10094
10095 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10096 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10097 msgstr ""
10098 "Definieert de virtuele oppervlakte van de ruimte die door de filter "
10099 "geëmuleerd wordt."
10100
10101 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10102 msgid "Room width"
10103 msgstr "Kamerbreedte"
10104
10105 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10106 msgid "Width of the virtual room"
10107 msgstr "Breedte van de virtuele ruimte"
10108
10109 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10110 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10111 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10112 msgid "Wet"
10113 msgstr "Nat"
10114
10115 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10116 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10117 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10118 msgid "Dry"
10119 msgstr "Droog"
10120
10121 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10122 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10124 msgid "Damp"
10125 msgstr "Vochtig"
10126
10127 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10128 msgid "Audio Spatializer"
10129 msgstr "Audio-spatializer"
10130
10131 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10132 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10133 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10134 msgid "Spatializer"
10135 msgstr "Spatializer"
10136
10137 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10138 msgid ""
10139 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10140 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10141 "thereby widening the stereo effect."
10142 msgstr ""
10143 "Deze filter verbetert het stereo-effect door mono (gemeenschappelijk signaal "
10144 "van beide kanalen) te onderdrukken en door het signaal van links in rechts "
10145 "te vertragen en omgekeerd, waardoor het stereo-effect verbreed wordt."
10146
10147 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10148 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10149 msgstr ""
10150 "Tijd in ms van de vertraging van het linker signaal in rechts en omgekeerd."
10151
10152 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10153 msgid ""
10154 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10155 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10156 "widening effect."
10157 msgstr ""
10158 "Hoeveelheid versterking in het vertraagde linker signaal in rechts en "
10159 "omgekeerd. Geeft een vertragingseffect van het linker signaal in de rechter "
10160 "uitvoer en omgekeerd, wat een verbredingseffect tot gevolg heeft."
10161
10162 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10163 msgid "Crossfeed"
10164 msgstr "Kruisvoeding"
10165
10166 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10167 msgid ""
10168 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10169 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10170 "channels."
10171 msgstr ""
10172 "Kruisvoeding van links in rechts met omgekeerde fase. Dit helpt bij het "
10173 "onderdrukken van de mono. Als de waarde 1 is, zal het alle signalen die "
10174 "gemeenschappelijk zijn aan beide kanalen annuleren."
10175
10176 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10177 msgid "Dry mix"
10178 msgstr "Droge mix"
10179
10180 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10181 msgid "Level of input signal of original channel."
10182 msgstr "Niveau van invoersignaal van origineel kanaal."
10183
10184 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10185 msgid "Stereo Enhancer"
10186 msgstr "Stereo-verbetering"
10187
10188 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10189 msgid "Simple stereo widening effect"
10190 msgstr "Simpel stereo-verbredingseffect"
10191
10192 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10193 msgid "Single precision audio volume"
10194 msgstr "Enkele precisie audiovolume"
10195
10196 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10197 msgid "Integer audio volume"
10198 msgstr "Integer geluidsvolume"
10199
10200 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10201 msgid "Dummy audio output"
10202 msgstr "Dummy audio-uitvoer"
10203
10204 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10205 msgid "Audio output device"
10206 msgstr "Audio-uitvoerapparaat"
10207
10208 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10209 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10210 msgstr "Audio-uitvoerapparaat (gebruikmakend van ALSA-syntax)."
10211
10212 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10213 msgid "Audio output channels"
10214 msgstr "Audio-uitvoerkanalen"
10215
10216 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10217 msgid ""
10218 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10219 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10220 "through is active."
10221 msgstr ""
10222 "Beschikbare kanalen voor audio-uitvoer. Als de invoer meer kanalen heeft dan "
10223 "de uitvoer, zal het gedownmixt worden. Deze parameter wordt genegeerd "
10224 "wanneer digitale pass-through ingeschakeld is."
10225
10226 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10227 msgid "Surround 4.0"
10228 msgstr "Surround 4.0"
10229
10230 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10231 msgid "Surround 4.1"
10232 msgstr "Surround 4.1"
10233
10234 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10235 msgid "Surround 5.0"
10236 msgstr "Surround 5.0"
10237
10238 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10239 msgid "Surround 5.1"
10240 msgstr "Surround 5.1"
10241
10242 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10243 msgid "Surround 7.1"
10244 msgstr "Surround 7.1"
10245
10246 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10247 msgid "ALSA audio output"
10248 msgstr "ALSA audio-uitvoer"
10249
10250 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10251 msgid "Audio output failed"
10252 msgstr "Audio-uitvoer mislukt"
10253
10254 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10255 #, c-format
10256 msgid ""
10257 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10258 "%s."
10259 msgstr ""
10260 "Het audio-apparaat \"%s\" kon niet gebruikt worden:\n"
10261 "%s."
10262
10263 #: modules/audio_output/amem.c:34
10264 msgid "Audio memory"
10265 msgstr "Audiogeheugen"
10266
10267 #: modules/audio_output/amem.c:35
10268 msgid "Audio memory output"
10269 msgstr "Audiogeheugenuitvoer"
10270
10271 #: modules/audio_output/amem.c:42
10272 msgid "Sample format"
10273 msgstr "Sampleformaat"
10274
10275 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10276 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10277 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio-uitvoer"
10278
10279 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10280 msgid "Android AudioTrack audio output"
10281 msgstr "Android AudioTrack audio-uitvoer"
10282
10283 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10284 msgid "AudioUnit output for iOS"
10285 msgstr "AudioUnit-uitvoer voor iOS"
10286
10287 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10288 msgid "Last audio device"
10289 msgstr "Laatste audio-apparaat"
10290
10291 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10292 msgid "HAL AudioUnit output"
10293 msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer"
10294
10295 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10296 msgid ""
10297 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10298 msgstr ""
10299 "Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
10300 "ander programma."
10301
10302 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10303 msgid "Audio device is not configured"
10304 msgstr "Audioapparaat is niet geconfigureerd"
10305
10306 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10307 msgid ""
10308 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10309 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10310 msgstr ""
10311 "Configureer uw speakeropstelling met \"Audio Midi Setup\" in /Toepassingen/"
10312 "Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus gebruikt."
10313
10314 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10315 msgid "System Sound Output Device"
10316 msgstr "Systeemgeluid-uitvoerapparaat"
10317
10318 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10319 #, c-format
10320 msgid "%s (Encoded Output)"
10321 msgstr "%s (Gecodeerde uitvoer)"
10322
10323 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10324 msgid "Output device"
10325 msgstr "Uitvoerapparaat"
10326
10327 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10328 msgid "Select your audio output device"
10329 msgstr "Selecteer uw audio-uitvoerapparaat"
10330
10331 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10332 msgid "Speaker configuration"
10333 msgstr "Speakerconfiguratie"
10334
10335 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10336 msgid ""
10337 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10338 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10339 msgstr ""
10340 "Selecteer speakerconfiguratie die u wilt gebruiken. Deze optie doet geen "
10341 "upmixing! Dus GEEN bijv. Stereo -> 5.1 conversie."
10342
10343 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10344 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10345 msgstr "Audiovolume in hondersten decibels (dB)."
10346
10347 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10348 msgid "DirectX audio output"
10349 msgstr "DirectX audio-uitvoer"
10350
10351 #: modules/audio_output/file.c:83
10352 msgid "Output format"
10353 msgstr "Uitvoerformaat"
10354
10355 #: modules/audio_output/file.c:85
10356 msgid "Number of output channels"
10357 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
10358
10359 #: modules/audio_output/file.c:86
10360 msgid ""
10361 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10362 "restrict the number of channels here."
10363 msgstr ""
10364 "Standaard (0) worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen, maar hier kunt u "
10365 "het aantal kanalen beperken."
10366
10367 #: modules/audio_output/file.c:89
10368 msgid "Add WAVE header"
10369 msgstr "Voeg WAVE-header toe"
10370
10371 #: modules/audio_output/file.c:90
10372 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10373 msgstr ""
10374 "Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
10375 "schrijven."
10376
10377 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10378 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10379 msgid "Output file"
10380 msgstr "Uitvoerbestand"
10381
10382 #: modules/audio_output/file.c:109
10383 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10384 msgstr ""
10385 "Bestand waar audiosamples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
10386 "stdout)"
10387
10388 #: modules/audio_output/file.c:112
10389 msgid "File audio output"
10390 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
10391
10392 #: modules/audio_output/jack.c:81
10393 msgid "Automatically connect to writable clients"
10394 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
10395
10396 #: modules/audio_output/jack.c:83
10397 msgid ""
10398 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10399 "writable JACK clients found."
10400 msgstr ""
10401 "Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de "
10402 "eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
10403
10404 #: modules/audio_output/jack.c:87
10405 msgid "Connect to clients matching"
10406 msgstr "Verbind met geschikte clients"
10407
10408 #: modules/audio_output/jack.c:89
10409 msgid ""
10410 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10411 "regular expression will be considered for connection."
10412 msgstr ""
10413 "Als automatische verbinding ingeschakeld is, kunnen alleen JACK-clients "
10414 "waarvan de namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
10415
10416 #: modules/audio_output/jack.c:97
10417 msgid "JACK audio output"
10418 msgstr "JACK audio-uitvoer"
10419
10420 #: modules/audio_output/kai.c:93
10421 msgid "Device"
10422 msgstr "Apparaat"
10423
10424 #: modules/audio_output/kai.c:95
10425 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10426 msgstr "Selecteer een audioapparaat om gebruikt te worden door KAI."
10427
10428 #: modules/audio_output/kai.c:98
10429 msgid "Open audio in exclusive mode."
10430 msgstr "Audio in exclusieve modus openen."
10431
10432 #: modules/audio_output/kai.c:100
10433 msgid ""
10434 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10435 "audio."
10436 msgstr ""
10437 "Schakel deze optie in als u wilt dat uw audio niet onderbroken wordt door de "
10438 "andere audio."
10439
10440 #: modules/audio_output/kai.c:110
10441 msgid "K Audio Interface audio output"
10442 msgstr "K Audio interface audio-uitvoer"
10443
10444 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10445 msgid "OpenSLES audio output"
10446 msgstr "OpenSLES audio-uitvoer"
10447
10448 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10449 msgid "OpenSLES"
10450 msgstr "OpenSLES"
10451
10452 #: modules/audio_output/oss.c:69
10453 msgid "OSS device node path."
10454 msgstr "Knooppuntpad OSS-apparaat"
10455
10456 #: modules/audio_output/oss.c:73
10457 msgid "Open Sound System audio output"
10458 msgstr "Open Sound System audio-uitvoer"
10459
10460 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10461 msgid "Pulseaudio audio output"
10462 msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
10463
10464 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10465 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10466 msgstr "OpenBSD sndio audio-uitvoer"
10467
10468 #: modules/audio_output/volume.h:30
10469 msgid "Software gain"
10470 msgstr "Software-versterking"
10471
10472 #: modules/audio_output/volume.h:31
10473 msgid "This linear gain will be applied in software."
10474 msgstr "Deze lineaire versterking zal toegepast worden in software."
10475
10476 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Windows Audio Session API output"
10479 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
10480
10481 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10482 msgid "Select Audio Device"
10483 msgstr "Selecteer audio-apparaat"
10484
10485 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10486 msgid ""
10487 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10488 "VLC restart to apply."
10489 msgstr ""
10490 "Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen "
10491 "(standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
10492
10493 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10494 msgid "WaveOut audio output"
10495 msgstr "WaveOut audio-uitvoer"
10496
10497 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10498 msgid "Microsoft Soundmapper"
10499 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10500
10501 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10502 msgid "Use float32 output"
10503 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
10504
10505 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10506 msgid ""
10507 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10508 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10509 msgstr ""
10510 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio-uitvoermodus te "
10511 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund wordt)."
10512
10513 #: modules/codec/a52.c:51
10514 msgid "A/52 parser"
10515 msgstr "A/52 verwerker"
10516
10517 #: modules/codec/a52.c:58
10518 msgid "A/52 audio packetizer"
10519 msgstr "A/52 audiopacketizer"
10520
10521 #: modules/codec/adpcm.c:47
10522 msgid "ADPCM audio decoder"
10523 msgstr "ADPCM audiodecoder"
10524
10525 #: modules/codec/aes3.c:47
10526 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10527 msgstr "AES3/SMPTE 302M audiodecoder"
10528
10529 #: modules/codec/aes3.c:52
10530 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10531 msgstr "AES3/SMPTE 302M audiopacketizer"
10532
10533 #: modules/codec/araw.c:51
10534 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10535 msgstr "Raw/Log audiodecoder"
10536
10537 #: modules/codec/araw.c:60
10538 msgid "Raw audio encoder"
10539 msgstr "Ruwe audio-encoder"
10540
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10542 msgid "Non-ref"
10543 msgstr "Niet-referentie"
10544
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10546 msgid "Bidir"
10547 msgstr "Bidirectioneel"
10548
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10550 msgid "Non-key"
10551 msgstr "Niet-key"
10552
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10554 msgid "rd"
10555 msgstr "rd"
10556
10557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10558 msgid "bits"
10559 msgstr "bits"
10560
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10562 msgid "simple"
10563 msgstr "eenvoudig"
10564
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10566 msgid ""
10567 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10568 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10569 "MJPEG and other codecs"
10570 msgstr ""
10571 "Diverse audio- en videodecoders/-encoders geleverd door de FFmpeg-"
10572 "bibliotheek. Deze bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
10573 "AAC, AMR, DV, MJPEG en andere codecs"
10574
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10576 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10577 msgstr "FFmpeg audio-/videodecoder"
10578
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10580 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10581 msgid "Decoding"
10582 msgstr "Decoderen"
10583
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10585 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10586 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10587 msgid "Encoding"
10588 msgstr "Coderen"
10589
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10591 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10592 msgstr "FFmpeg audio-/video-encoder"
10593
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10595 msgid "Direct rendering"
10596 msgstr "Directe weergave"
10597
10598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10599 msgid "Error resilience"
10600 msgstr "Fouttolerantie"
10601
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10603 msgid ""
10604 "libavcodec can do error resilience.\n"
10605 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10606 "can produce a lot of errors.\n"
10607 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10608 msgstr ""
10609 "libavcodec kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
10610 "Echter, met een defecte encoder (zoals de ISO MPEG-4 encoder van M$) kan dit "
10611 "veel fouten geven.\n"
10612 "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 schakelt alle fouttolerantie uit)."
10613
10614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10615 msgid "Workaround bugs"
10616 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
10617
10618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10619 msgid ""
10620 "Try to fix some bugs:\n"
10621 "1  autodetect\n"
10622 "2  old msmpeg4\n"
10623 "4  xvid interlaced\n"
10624 "8  ump4 \n"
10625 "16 no padding\n"
10626 "32 ac vlc\n"
10627 "64 Qpel chroma.\n"
10628 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10629 "\"ump4\", enter 40."
10630 msgstr ""
10631 "Probeer enkele fouten te repareren:\n"
10632 "1  autodetectie\n"
10633 "2  oude msmpeg4\n"
10634 "4  xvid geïnterlinieerd\n"
10635 "8  ump4 \n"
10636 "16 geen padding\n"
10637 "32 ac vlc\n"
10638 "64 Qpel chroma.\n"
10639 "Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
10640 "repareren, geef 40 in."
10641
10642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10643 #: modules/demux/rawdv.c:42
10644 msgid "Hurry up"
10645 msgstr "Opschieten"
10646
10647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10648 msgid ""
10649 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10650 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10651 msgstr ""
10652 "De decoder kan beelden gedeeltelijk decoderen of overslaan als er niet "
10653 "genoeg tijd is. Dit kan handig zijn bij zwakke CPU's, maar kan verstoorde "
10654 "afbeeldingen produceren."
10655
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10657 msgid "Allow speed tricks"
10658 msgstr "Snelheidstrucjes toestaan"
10659
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10661 msgid ""
10662 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10663 msgstr ""
10664 "Sta trucs voor snelheidswinst die niet in de specificatie beschreven zijn "
10665 "toe. Sneller, maar foutgevoelig."
10666
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10668 msgid "Skip frame (default=0)"
10669 msgstr "Beeld overslaan (standaard=0)"
10670
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10672 msgid ""
10673 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10674 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10675 msgstr ""
10676 "Forceer overslaan van beelden om decoderen te versnellen (-1=Geen, "
10677 "0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
10678
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10680 msgid "Skip idct (default=0)"
10681 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
10682
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10684 msgid ""
10685 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10686 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10687 msgstr ""
10688 "Forceer overslaan van idct om decoderen van beeldtypes te versnellen "
10689 "(-1=Geen, 0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle "
10690 "beelden)."
10691
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10693 msgid "Debug mask"
10694 msgstr "Debugmasker"
10695
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10697 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10698 msgstr "Zet ffmpeg debug masker"
10699
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10701 msgid "Codec name"
10702 msgstr "Codecnaam"
10703
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10705 msgid "Internal libavcodec codec name"
10706 msgstr "Interne libavcodec-codecnaam"
10707
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10709 msgid "Visualize motion vectors"
10710 msgstr "Visualiseer bewegingsvectoren"
10711
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10713 msgid ""
10714 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10715 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10716 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10717 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10718 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10719 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10720 msgstr ""
10721 "U kunt de bewegingsvectoren (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
10722 "over het beeld plaatsen.  Deze waarde is een masker, gebaseerd op "
10723 "onderstaande waarden:\n"
10724 " 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P-beelden\n"
10725 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
10726 "4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
10727 "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
10728
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10730 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10731 msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan"
10732
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10734 msgid ""
10735 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10736 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10737 msgstr ""
10738 "Overslaan van de loop-filter (ook gekend als deblocking) heeft gewoonlijk "
10739 "een negatieve invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische "
10740 "snelheidswinst  voor high definition streams."
10741
10742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10743 msgid "Hardware decoding"
10744 msgstr "Hardwaredecodering"
10745
10746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10747 msgid "This allows hardware decoding when available."
10748 msgstr "Dit laat u hardwaredecodering gebruiken indien dit beschikbaar is."
10749
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10751 msgid "VDA output pixel format"
10752 msgstr "VDA-uitvoer pixelformaat"
10753
10754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10755 msgid "The pixel format for output image buffers."
10756 msgstr "Het pixelformaat voor uitvoerbeeldbuffers."
10757
10758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10759 msgid "Threads"
10760 msgstr "Threads"
10761
10762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10763 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10764 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoderen, 0 betekent auto"
10765
10766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10767 msgid "Ratio of key frames"
10768 msgstr "Verhouding van sleutelbeelden"
10769
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10771 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10772 msgstr "Aantal beelden dat gecodeerd zal worden voor een sleutelbeeld."
10773
10774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10775 msgid "Ratio of B frames"
10776 msgstr "Verhouding B-beelden"
10777
10778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10779 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10780 msgstr ""
10781 "Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden."
10782
10783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10784 msgid "Video bitrate tolerance"
10785 msgstr "Tolerantie video-bitrate"
10786
10787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10788 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10789 msgstr "Tolerantie van de video-bitrate in kbit/s."
10790
10791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10792 msgid "Interlaced encoding"
10793 msgstr "Geïnterlinieerd coderen"
10794
10795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10796 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10797 msgstr "Speciale algoritmes voor geïnterlinieerde frames inschakelen."
10798
10799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10800 msgid "Interlaced motion estimation"
10801 msgstr "Geïnterlinieerde bewegingschatting"
10802
10803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10804 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10805 msgstr ""
10806 "Algoritmes voor geïnterlinieerde \"motion estimation\" inschakelen. Dit "
10807 "verhoogt het CPU-gebruik."
10808
10809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10810 msgid "Pre-motion estimation"
10811 msgstr "Voorbewegingsschatting"
10812
10813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10814 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10815 msgstr "Pre-motion schattingsalgoritme inschakelen."
10816
10817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10818 msgid "Rate control buffer size"
10819 msgstr "Snelheidbesturing buffergrootte"
10820
10821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10822 msgid ""
10823 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10824 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10825 msgstr ""
10826 "Buffergrootte voor snelheidbesturing (in kbytes). Een grotere buffer zorgt "
10827 "voor een betere snelheidbesturing, maar zal een vertraging in de stream "
10828 "veroorzaken."
10829
10830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10831 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10832 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie"
10833
10834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10835 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10836 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie."
10837
10838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10839 msgid "I quantization factor"
10840 msgstr "I quantisatiefactor"
10841
10842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10843 msgid ""
10844 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10845 "same qscale for I and P frames)."
10846 msgstr ""
10847 "Quantisatiefactor van I-beelden, vergeleken met P-beelden (bijvoorbeeld 1.0 "
10848 "=> dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-beelden)."
10849
10850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10851 #: modules/demux/mod.c:79
10852 msgid "Noise reduction"
10853 msgstr "Ruisreductie"
10854
10855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10856 msgid ""
10857 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10858 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10859 msgstr ""
10860 "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
10861 "en bitrate te verminderen, met lagere beeldkwaliteit tot gevolg."
10862
10863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10864 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10865 msgstr "MPEG4-quantisatiematrix"
10866
10867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10868 msgid ""
10869 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10870 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10871 "standard MPEG2 decoders."
10872 msgstr ""
10873 "Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het "
10874 "algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard "
10875 "MPEG2-decoders behouden blijft."
10876
10877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10878 msgid "Quality level"
10879 msgstr "Kwaliteitsniveau"
10880
10881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10882 msgid ""
10883 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10884 "encoding very much)."
10885 msgstr ""
10886 "Kwaliteitsniveau voor het coderen van bewegingsvectors (dit kan het coderen "
10887 "heel erg vertragen)."
10888
10889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10890 msgid ""
10891 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10892 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10893 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10894 "to ease the encoder's task."
10895 msgstr ""
10896 "De encoder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
10897 "meekan met de coderingssnelheid. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, "
10898 "daarna de rate-vervorming van bewegingsvectoren (hq), en de drempel voor "
10899 "ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
10900
10901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10902 msgid "Minimum video quantizer scale"
10903 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video"
10904
10905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10906 msgid "Minimum video quantizer scale."
10907 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video."
10908
10909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10910 msgid "Maximum video quantizer scale"
10911 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video"
10912
10913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10914 msgid "Maximum video quantizer scale."
10915 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video."
10916
10917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10918 msgid "Trellis quantization"
10919 msgstr "Trellis-quantisatie"
10920
10921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10922 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10923 msgstr ""
10924 "Trellis-quantisatie inschakelen (snelheidvervorming voor blok-coëfficiënten)."
10925
10926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10927 msgid "Fixed quantizer scale"
10928 msgstr "Vaste quantisatieschaal"
10929
10930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10931 msgid ""
10932 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10933 "255.0)."
10934 msgstr ""
10935 "Een vaste videoquantisatieschaal voor VBR codering (geaccepteerde waardes: "
10936 "0.01 tot 255.0)."
10937
10938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10939 msgid "Strict standard compliance"
10940 msgstr "Strikt conform standaard"
10941
10942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10943 msgid ""
10944 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10945 msgstr ""
10946 "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
10947 "waarden: -2 tot 2)."
10948
10949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10950 msgid "Luminance masking"
10951 msgstr "Helderheidsmaskering"
10952
10953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10954 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10955 msgstr ""
10956 "Verhoog de quantisatie voor zeer heldere macroblokken (standaard: 0.0)."
10957
10958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10959 msgid "Darkness masking"
10960 msgstr "Duisternismaskering"
10961
10962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10963 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10964 msgstr ""
10965 "Verhoog de quantisatie voor zeer donkere macroblokken (standaard: 0.0)."
10966
10967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10968 msgid "Motion masking"
10969 msgstr "Bewegingsmaskering"
10970
10971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10972 msgid ""
10973 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10974 "(default: 0.0)."
10975 msgstr ""
10976 "Verhoog de quantisatie voor macroblokken met een hoge tijdelijke "
10977 "complexiteit (standaard: 0.0)."
10978
10979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10980 msgid "Border masking"
10981 msgstr "Randmaskering"
10982
10983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10984 msgid ""
10985 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10986 "0.0)."
10987 msgstr ""
10988 "Verhoog de quantisatie voor macroblocks aan de rand van het beeld "
10989 "(standaard: 0.0)."
10990
10991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10992 msgid "Luminance elimination"
10993 msgstr "Helderheid-eliminatie"
10994
10995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10996 msgid ""
10997 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10998 "The H264 specification recommends -4."
10999 msgstr ""
11000 "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
11001 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
11002
11003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11004 msgid "Chrominance elimination"
11005 msgstr "Kleur-eliminatie"
11006
11007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
11008 msgid ""
11009 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11010 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11011 msgstr ""
11012 "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
11013 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
11014
11015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11016 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11017 msgstr "AAC-audioprofiel opgeven om te gebruiken"
11018
11019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
11020 msgid ""
11021 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11022 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11023 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11024 "enabled libavcodec"
11025 msgstr ""
11026 "Geef het AAC-audioprofiel op voor de codering van de audio bitstream. Een "
11027 "van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
11028 "ondersteund), ltp, hev1, hev2 (standaard: low). Hev1 en hev2 worden op dit "
11029 "moment alleen ondersteund met libfdk-aac ingeschakelde libavcodec."
11030
11031 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11032 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11033 msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11034
11035 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
11036 #, c-format
11037 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11038 msgstr "\"%s\" is geen video-encoder."
11039
11040 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
11041 #, c-format
11042 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11043 msgstr "\"%s\" is geen audio-encoder."
11044
11045 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11046 #, c-format
11047 msgid ""
11048 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11049 "encoder:\n"
11050 "%s.\n"
11051 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11052 "\n"
11053 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11054 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11055 msgstr ""
11056 "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende encoder "
11057 "mist:\n"
11058 "%s.\n"
11059 "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
11060 "distributie.\n"
11061 "\n"
11062 "Dit is geen fout in VLC Media Player.\n"
11063 "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
11064
11065 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11066 msgid "unknown"
11067 msgstr "onbekend"
11068
11069 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11070 #, fuzzy
11071 msgid "video"
11072 msgstr "S-video"
11073
11074 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11075 #, fuzzy
11076 msgid "audio"
11077 msgstr "Audio"
11078
11079 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11080 #, fuzzy
11081 msgid "subpicture"
11082 msgstr "Subafbeeldingen"
11083
11084 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11085 #, fuzzy, c-format
11086 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11087 msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
11088
11089 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Dummy video decoder"
11092 msgstr "CDG videodecoder"
11093
11094 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11095 #, fuzzy
11096 msgid "VA-API video decoder via X11"
11097 msgstr "PNG videodecoder"
11098
11099 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11100 #, fuzzy
11101 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11102 msgstr "PNG videodecoder"
11103
11104 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11105 msgid "420YpCbCr8Planar"
11106 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11107
11108 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11109 msgid "422YpCbCr8"
11110 msgstr "422YpCbCr8"
11111
11112 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11113 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11114 msgstr "Videodecoderings-versnellingsframework (VDA)"
11115
11116 #: modules/codec/cc.c:55
11117 msgid "CC 608/708"
11118 msgstr "CC 608/708"
11119
11120 #: modules/codec/cc.c:56
11121 msgid "Closed Captions decoder"
11122 msgstr "Closed Captions-decoder"
11123
11124 #: modules/codec/cdg.c:87
11125 msgid "CDG video decoder"
11126 msgstr "CDG videodecoder"
11127
11128 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11129 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11130 msgstr "Crystal HD hardware videodecoder"
11131
11132 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11133 msgid "CVD subtitle decoder"
11134 msgstr "CVD-ondertiteldecoder"
11135
11136 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11137 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11138 msgstr "Chaoji VCD-ondertitelpacketizer"
11139
11140 #: modules/codec/ddummy.c:36
11141 msgid "Save raw codec data"
11142 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
11143
11144 #: modules/codec/ddummy.c:38
11145 msgid ""
11146 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11147 "main options."
11148 msgstr ""
11149 "Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen "
11150 "geselecteerd/geforceerd heeft."
11151
11152 #: modules/codec/ddummy.c:47
11153 msgid "Dummy decoder"
11154 msgstr "Dummy decoder"
11155
11156 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11157 msgid "Dump decoder"
11158 msgstr "Dump decoder"
11159
11160 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11161 msgid "DirectMedia Object decoder"
11162 msgstr "DirectMedia Object decoder"
11163
11164 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11165 msgid "DirectMedia Object encoder"
11166 msgstr "DirectMedia Object encoder"
11167
11168 #: modules/codec/dts.c:53
11169 msgid "DTS parser"
11170 msgstr "DTS verwerker"
11171
11172 #: modules/codec/dts.c:58
11173 msgid "DTS audio packetizer"
11174 msgstr "DTS audiopacketizer"
11175
11176 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11177 msgid "Decoding X coordinate"
11178 msgstr "X-coördinaat decoderen"
11179
11180 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11181 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11182 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
11183
11184 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11185 msgid "Decoding Y coordinate"
11186 msgstr "Y-coördinaat decoderen"
11187
11188 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11189 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11190 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
11191
11192 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11193 msgid "Subpicture position"
11194 msgstr "Positie subafbeelding:"
11195
11196 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11197 msgid ""
11198 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11199 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11200 "g. 6=top-right)."
11201 msgstr ""
11202 "U kunt hier de subafbeelingpositie op de video forceren (0=centreren, 1= "
11203 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt ook combinaties van deze waarden "
11204 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
11205
11206 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11207 msgid "Encoding X coordinate"
11208 msgstr "X-coördinaat coderen"
11209
11210 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11211 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11212 msgstr "X-coördinaat van de gecodeerde ondertitel"
11213
11214 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11215 msgid "Encoding Y coordinate"
11216 msgstr "Y-coördinaat coderen"
11217
11218 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11219 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11220 msgstr "Y-coördinaat van de gecodeerde ondertitel"
11221
11222 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11223 msgid "DVB subtitles decoder"
11224 msgstr "DVB-ondertiteldecoder"
11225
11226 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
11227 msgid "DVB subtitles"
11228 msgstr "DVB-ondertitels"
11229
11230 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11231 msgid "DVB subtitles encoder"
11232 msgstr "DVB-ondertitelencoder"
11233
11234 #: modules/codec/edummy.c:40
11235 msgid "Dummy encoder"
11236 msgstr "Dummy encoder"
11237
11238 #: modules/codec/faad.c:52
11239 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11240 msgstr "AAC-audiodecoder (gebruikt libfaad2)"
11241
11242 #: modules/codec/faad.c:431
11243 msgid "AAC extension"
11244 msgstr "AAC-extensie"
11245
11246 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11247 msgid "Encoder Profile"
11248 msgstr "Encoderprofiel"
11249
11250 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11251 msgid "Encoder Algorithm to use"
11252 msgstr "Te gebruiken encoder-algoritme"
11253
11254 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11255 msgid "Enable spectral band replication"
11256 msgstr "Spectrale band replicatie inschakelen"
11257
11258 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11259 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11260 msgstr "Dit is een optionele functie, alleen voor het AAC-ELD profiel"
11261
11262 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11263 msgid "VBR Quality"
11264 msgstr "VBR-kwaliteit"
11265
11266 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11267 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11268 msgstr ""
11269 "Kwaliteit van de VBR-codering (0 = CBR, 1-5 constante kwaliteit vbr, 5 is "
11270 "beste)"
11271
11272 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11273 msgid "Enable afterburner library"
11274 msgstr "Afterburner-bibliotheek inschakelen"
11275
11276 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11277 msgid ""
11278 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11279 "CPU usage (default is enabled)"
11280 msgstr ""
11281 "Deze bibliotheek zal hogere audiokwaliteit produceren, ten koste van het "
11282 "processorgebruik (standaard ingeschakeld)"
11283
11284 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11285 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11286 msgstr "Signaalmodus van de extensie AOT"
11287
11288 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11289 msgid ""
11290 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11291 "hierarchical"
11292 msgstr ""
11293 "1 is expliciet voor SBR en impliciet voor PS (standaard), 2 is expliciet "
11294 "hiërarchisch"
11295
11296 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11297 msgid "AAC-LC"
11298 msgstr "AAC-LC"
11299
11300 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11301 msgid "HE-AAC"
11302 msgstr "HE-AAC"
11303
11304 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11305 msgid "HE-AAC-v2"
11306 msgstr "HE-AAC-v2"
11307
11308 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11309 msgid "AAC-LD"
11310 msgstr "AAC-LD"
11311
11312 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11313 msgid "AAC-ELD"
11314 msgstr "AAC-ELD"
11315
11316 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11317 msgid "FDKAAC"
11318 msgstr "FDKAAC"
11319
11320 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11321 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11322 msgstr "FDK-AAC audio-encoder"
11323
11324 #: modules/codec/flac.c:112
11325 msgid "Flac audio decoder"
11326 msgstr "Flac audiodecoder"
11327
11328 #: modules/codec/flac.c:119
11329 msgid "Flac audio encoder"
11330 msgstr "Flac audio-encoder"
11331
11332 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11333 msgid "Sound fonts"
11334 msgstr "Soundfonts"
11335
11336 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11337 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11338 msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese."
11339
11340 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11341 msgid "Chorus"
11342 msgstr "Chorus"
11343
11344 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11345 msgid "Synthesis gain"
11346 msgstr "Synthesis-gain"
11347
11348 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11349 msgid ""
11350 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11351 "when many notes are played at a time."
11352 msgstr ""
11353 "Deze gain wordt toegepast op de synthese-uitvoer. Hoge waarden kunnen "
11354 "verzadiging veroorzaken wanneer veel noten tegelijk gespeeld worden."
11355
11356 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11357 msgid "Polyphony"
11358 msgstr "Polyfonie"
11359
11360 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11361 msgid ""
11362 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11363 "require more processing power."
11364 msgstr ""
11365 "De polyfonie definieert hoeveel stemmen tegelijk afgespeeld kunnen worden. "
11366 "Grotere waarden vereisen meer rekenkracht."
11367
11368 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11369 msgid "Reverb"
11370 msgstr "Kunstmatige galm"
11371
11372 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11373 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11374 msgstr "FluidSynth MIDI synthesizer"
11375
11376 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11377 msgid "FluidSynth"
11378 msgstr "FluidSynth"
11379
11380 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11381 msgid "MIDI synthesis not set up"
11382 msgstr "MIDI synthese niet ingesteld"
11383
11384 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11385 msgid ""
11386 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11387 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11388 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11389 msgstr ""
11390 "Een sound font bestand (.SF2) is nodig voor MIDI synthesis.\n"
11391 "Installeer een sound font en configureer het vanuit de VLC-voorkeuren "
11392 "(Invoer/codecs > Audiocodecs / FluidSynth).\n"
11393
11394 #: modules/codec/g711.c:45
11395 msgid "G.711 decoder"
11396 msgstr "G.711-decoder"
11397
11398 #: modules/codec/g711.c:53
11399 msgid "G.711 encoder"
11400 msgstr "G.711 encoder"
11401
11402 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11403 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11404 msgstr ""
11405
11406 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Use DecodeBin"
11409 msgstr "Decoderen"
11410
11411 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11412 msgid ""
11413 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11414 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11415 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11416 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11417 msgstr ""
11418
11419 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11420 #, fuzzy
11421 msgid "GStreamer Based Decoder"
11422 msgstr "Speex audiodecoder"
11423
11424 #: modules/codec/jpeg.c:50
11425 msgid ""
11426 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11427 msgstr ""
11428
11429 #: modules/codec/jpeg.c:109
11430 #, fuzzy
11431 msgid "JPEG image decoder"
11432 msgstr "XWD-beeld decoder"
11433
11434 #: modules/codec/jpeg.c:118
11435 #, fuzzy
11436 msgid "JPEG image encoder"
11437 msgstr "XWD-beeld decoder"
11438
11439 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11440 msgid "Formatted Subtitles"
11441 msgstr "Opgemaakte ondertitels"
11442
11443 #: modules/codec/kate.c:195
11444 msgid ""
11445 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11446 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11447 "rendering via Tiger is enabled."
11448 msgstr ""
11449 "Kate-streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
11450 "u kunt ervoor kiezen om alle opmaak uit te schakelen. Dit heeft geen effect "
11451 "als weergave via Tiger ingeschakeld is."
11452
11453 #: modules/codec/kate.c:202
11454 msgid "Shadow"
11455 msgstr "Schaduw"
11456
11457 #: modules/codec/kate.c:202
11458 msgid "Outline"
11459 msgstr "Omtrek"
11460
11461 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11462 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11463 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11464 msgid "Black"
11465 msgstr "Zwart"
11466
11467 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11468 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11469 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11470 msgid "Gray"
11471 msgstr "Grijs"
11472
11473 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11474 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11475 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11476 msgid "Silver"
11477 msgstr "Zilver"
11478
11479 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11480 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11481 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11482 #: modules/video_filter/rss.c:72
11483 msgid "White"
11484 msgstr "Wit"
11485
11486 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11487 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11488 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11489 msgid "Maroon"
11490 msgstr "Kastanjebruin"
11491
11492 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11494 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11495 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11496 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11497 msgid "Red"
11498 msgstr "Rood"
11499
11500 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11501 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11502 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11503 #: modules/video_filter/rss.c:73
11504 msgid "Fuchsia"
11505 msgstr "Fuchsia"
11506
11507 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11509 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11510 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11511 #: modules/video_filter/rss.c:73
11512 msgid "Yellow"
11513 msgstr "Geel"
11514
11515 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11516 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11517 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11518 msgid "Olive"
11519 msgstr "Olijf"
11520
11521 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11523 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11524 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11525 #: modules/video_filter/rss.c:73
11526 msgid "Green"
11527 msgstr "Groen"
11528
11529 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11530 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11531 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11532 msgid "Teal"
11533 msgstr "Taling"
11534
11535 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11536 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11537 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11538 #: modules/video_filter/rss.c:74
11539 msgid "Lime"
11540 msgstr "Limoen"
11541
11542 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11543 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11544 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11545 msgid "Purple"
11546 msgstr "Paars"
11547
11548 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11549 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11550 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11551 msgid "Navy"
11552 msgstr "Marine"
11553
11554 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11556 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11557 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11558 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11559 msgid "Blue"
11560 msgstr "Blauw"
11561
11562 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11563 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11564 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11565 #: modules/video_filter/rss.c:75
11566 msgid "Aqua"
11567 msgstr "Aqua"
11568
11569 #: modules/codec/kate.c:214
11570 msgid "Use Tiger for rendering"
11571 msgstr "Gebruik Tiger voor weergave"
11572
11573 #: modules/codec/kate.c:215
11574 msgid ""
11575 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11576 "only render static text and bitmap based streams."
11577 msgstr ""
11578 "Kate-streams kunnen met de Tiger-bibliotheek worden weergegeven. Dit "
11579 "uitschakelen zal alleen statische tekst en bitmap-gebaseerde streams "
11580 "weergeven."
11581
11582 #: modules/codec/kate.c:219
11583 msgid "Rendering quality"
11584 msgstr "Kwaliteit weergave"
11585
11586 #: modules/codec/kate.c:220
11587 msgid ""
11588 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11589 "highest quality."
11590 msgstr ""
11591 "Selecteer weergavekwaliteit, ten koste van snelheid. 0 is het snelst, 1 is "
11592 "de hoogste kwaliteit."
11593
11594 #: modules/codec/kate.c:224
11595 msgid "Default font effect"
11596 msgstr "Standaard teksteffect"
11597
11598 #: modules/codec/kate.c:225
11599 msgid ""
11600 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11601 "backgrounds."
11602 msgstr ""
11603 "Voeg een teksteffect toe om de leesbaarheid tegen verschillende "
11604 "achtergronden te verbeteren."
11605
11606 #: modules/codec/kate.c:229
11607 msgid "Default font effect strength"
11608 msgstr "Standaard teksteffectsterkte"
11609
11610 #: modules/codec/kate.c:230
11611 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11612 msgstr ""
11613 "Hoe aanwezig het gekozen teksteffect moet zijn (afhankelijk van het effect)."
11614
11615 #: modules/codec/kate.c:234
11616 msgid "Default font description"
11617 msgstr "Standaardomschrijving van lettertype"
11618
11619 #: modules/codec/kate.c:235
11620 msgid ""
11621 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11622 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11623 "font parameters where appropriate."
11624 msgstr ""
11625 "Welke lettertype-omschrijving te gebruiken als de Kate stream geen bepaalde "
11626 "lettertypeparameters (naam, grootte, etc.) opgeeft. Een lege naam zal Tiger "
11627 "waar nodig lettertypeparameters laten kiezen."
11628
11629 #: modules/codec/kate.c:240
11630 msgid "Default font color"
11631 msgstr "Standaard tekstkleur"
11632
11633 #: modules/codec/kate.c:241
11634 msgid ""
11635 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11636 "font color to use."
11637 msgstr ""
11638 "Standaard tekstkleur om te gebruiken als de Kate stream geen specifieke "
11639 "tekstkleur opgeeft."
11640
11641 #: modules/codec/kate.c:245
11642 msgid "Default font alpha"
11643 msgstr "Standaard alpha van tekst"
11644
11645 #: modules/codec/kate.c:246
11646 msgid ""
11647 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11648 "particular font color to use."
11649 msgstr ""
11650 "Transparantie van de standaard tekstkleur als de Kate stream geen specifieke "
11651 "tekstkleur opgeeft."
11652
11653 #: modules/codec/kate.c:250
11654 msgid "Default background color"
11655 msgstr "Standaard achtergrondkleur"
11656
11657 #: modules/codec/kate.c:251
11658 msgid ""
11659 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11660 "color to use."
11661 msgstr ""
11662 "Standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen specifieke "
11663 "achtergrondkleur opgeeft."
11664
11665 #: modules/codec/kate.c:255
11666 msgid "Default background alpha"
11667 msgstr "Standaard achtergrond-alpha"
11668
11669 #: modules/codec/kate.c:256
11670 msgid ""
11671 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11672 "specify a particular background color to use."
11673 msgstr ""
11674 "Transparantie van de standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen "
11675 "specifieke achtergrondkleur opgeeft."
11676
11677 #: modules/codec/kate.c:262
11678 msgid ""
11679 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11680 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11681 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11682 "available.\n"
11683 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11684 "played. This will hopefully be fixed soon."
11685 msgstr ""
11686 "Kate is een codec voor tekst- en afbeeldinggebaseerde overlays.\n"
11687 "De Tiger-weergavebibliotheek is nodig voor weergave van complexe Kate-"
11688 "streams, maar VLC kan zonder nog steeds statische tekst en afbeelding-"
11689 "gebaseerde ondertitels weergeven.\n"
11690 "Let op dat veranderingen in instellingen hier onder pas actief worden als "
11691 "een nieuwe stream afgespeeld wordt. Dit wordt hopelijk binnenkort opgelost."
11692
11693 #: modules/codec/kate.c:271
11694 msgid "Kate"
11695 msgstr "Kate"
11696
11697 #: modules/codec/kate.c:272
11698 msgid "Kate overlay decoder"
11699 msgstr "Kate-overlaydecoder"
11700
11701 #: modules/codec/kate.c:291
11702 msgid "Tiger rendering defaults"
11703 msgstr "Tiger-renderingstandaarden"
11704
11705 #: modules/codec/kate.c:326
11706 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11707 msgstr "Kate-tekst ondertitelpacketizer"
11708
11709 #: modules/codec/libass.c:56
11710 msgid "Subtitles (advanced)"
11711 msgstr "Ondertitels (geavanceerd)"
11712
11713 #: modules/codec/libass.c:57
11714 msgid "Subtitle renderers using libass"
11715 msgstr "Ondertitelweergave met libass"
11716
11717 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11718 msgid "Building font cache"
11719 msgstr "Lettertypebuffer opbouwen"
11720
11721 #: modules/codec/libass.c:226
11722 msgid ""
11723 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11724 "This should take less than a minute."
11725 msgstr ""
11726 "Wacht even terwijl uw lettertypebuffer herbouwd wordt.\n"
11727 "Dit duurt meestal minder dan een minuut."
11728
11729 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11730 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11731 msgstr "MPEG I/II videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
11732
11733 #: modules/codec/lpcm.c:60
11734 msgid "Linear PCM audio decoder"
11735 msgstr "Lineaire PCM audiodecoder"
11736
11737 #: modules/codec/lpcm.c:65
11738 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11739 msgstr "Lineaire PCM audiopacketizer"
11740
11741 #: modules/codec/lpcm.c:71
11742 msgid "Linear PCM audio encoder"
11743 msgstr "Lineaire PCM audio-encoder"
11744
11745 #: modules/codec/mft.c:56
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11748 msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
11749
11750 #: modules/codec/mmal.c:50
11751 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11752 msgstr ""
11753
11754 #: modules/codec/mmal.c:51
11755 msgid ""
11756 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11757 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11758 msgstr ""
11759
11760 #: modules/codec/mmal.c:57
11761 #, fuzzy
11762 msgid "MMAL decoder"
11763 msgstr "decoder"
11764
11765 #: modules/codec/mmal.c:58
11766 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11770 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11771 msgstr "MPEG audiolaag I/II/III decoder"
11772
11773 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11774 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11775 msgstr "MPEG audiolaag I/II/III packetizer"
11776
11777 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Android direct rendering"
11780 msgstr "Directe weergave"
11781
11782 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11783 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11787 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11788 msgstr "Videodecoder gebruik makend van Android MediaCodec"
11789
11790 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11791 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11792 msgstr "Audio/video-decoder (gebruikt OpenMAX IL)"
11793
11794 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11795 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11796 msgstr "Video-encoder (gebruikt OpenMAX IL)"
11797
11798 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11799 msgid "OpenMAX IL video output"
11800 msgstr "OpenMAX IL video-uitvoer"
11801
11802 #: modules/codec/opus.c:66
11803 msgid "Opus audio decoder"
11804 msgstr "Opus-audiodecoder"
11805
11806 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11807 msgid "Opus"
11808 msgstr "Opus"
11809
11810 #: modules/codec/opus.c:73
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Opus audio encoder"
11813 msgstr "Opus-audiodecoder"
11814
11815 #: modules/codec/png.c:91
11816 msgid "PNG video decoder"
11817 msgstr "PNG videodecoder"
11818
11819 #: modules/codec/png.c:100
11820 #, fuzzy
11821 msgid "PNG video encoder"
11822 msgstr "PNG videodecoder"
11823
11824 #: modules/codec/qsv.c:56
11825 msgid "Enable software mode"
11826 msgstr "Softwaremodus inschakelen"
11827
11828 #: modules/codec/qsv.c:57
11829 msgid ""
11830 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11831 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11832 msgstr ""
11833 "Gebruik van de Intel Media SDK software-implementatie van de codecs toestaan "
11834 "als geen QuickSync Video hardwareversnelling aanwezig is op het systeem."
11835
11836 #: modules/codec/qsv.c:61
11837 msgid "Codec Profile"
11838 msgstr "Codecprofiel"
11839
11840 #: modules/codec/qsv.c:63
11841 msgid ""
11842 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11843 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11844 "'high'"
11845 msgstr ""
11846 "Geef het codecprofiel expliciet op. Als u dit niet doet, zal de codec het "
11847 "correcte profiel bepalen uit andere bronnen, zoals resolutie en bitrate. "
11848 "Voorbeeld: 'high'"
11849
11850 #: modules/codec/qsv.c:67
11851 msgid "Codec Level"
11852 msgstr "Codecniveau"
11853
11854 #: modules/codec/qsv.c:69
11855 msgid ""
11856 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11857 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11858 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11859 msgstr ""
11860 "Geef het codecprofiel expliciet op. Als u dit niet doet, zal de codec het "
11861 "correcte profiel bepalen uit andere bronnen, zoals resolutie en bitrate. "
11862 "Voorbeeld: '4.2' voor mpeg4-part10"
11863
11864 #: modules/codec/qsv.c:73
11865 msgid "Group of Picture size"
11866 msgstr "Grootte van beeldgroep"
11867
11868 #: modules/codec/qsv.c:75
11869 msgid ""
11870 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11871 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11872 "frames are used."
11873 msgstr ""
11874 "Aantal beelden binnen de huidige GOP (Group of Pictures - beeldgroep); als "
11875 "GopPicSize = 0, dan is de GOP-grootte niet opgegeven. Als GopPicSize = 1, "
11876 "werden alleen I-frames gebruikt."
11877
11878 #: modules/codec/qsv.c:79
11879 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11880 msgstr "Referentie-afstand beeldgroep"
11881
11882 #: modules/codec/qsv.c:81
11883 msgid ""
11884 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11885 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11886 msgstr ""
11887 "Afstand tussen I- of P-keyframes; als dit nul is, is de GOP-structuur niet-"
11888 "gedefinieerd. Opmerking: als GopRefDist = 1, zijn er geen B-frames gebruikt."
11889
11890 #: modules/codec/qsv.c:85
11891 msgid "Target Usage"
11892 msgstr "Doelgebruik"
11893
11894 #: modules/codec/qsv.c:86
11895 msgid ""
11896 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11897 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11898 msgstr ""
11899 "Het doelgebruik laat toe om te kiezen tussen verschillende verhoudingen van "
11900 "kwaliteit en snelheid. Toegelaten waarden zijn: 'speed', 'balanced' en "
11901 "'quality'"
11902
11903 #: modules/codec/qsv.c:90
11904 msgid "IDR interval"
11905 msgstr "IDR-interval"
11906
11907 #: modules/codec/qsv.c:92
11908 msgid ""
11909 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11910 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11911 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11912 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11913 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11914 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11915 msgstr ""
11916 "Voor H.264 bepaalt IdrInterval het IDR-frame interval in termen van I-"
11917 "frames; als IdrInterval = 0, dan is elk I-frame een IDR-frame. Als "
11918 "IdrInterval = 1, dan is elk ander I-frame een IDR-frame, enzovoort. Voor "
11919 "MPEG2 bepaalt IdrInterval het 'sequence header'-interval in termen van I-"
11920 "frames. Als IdrInterval = N, dan voegt SDK de 'sequence header' vóór elk Nde "
11921 "I-frame in. Als IdrInterval = 0 (standaard), dan voegt SDK de 'sequence "
11922 "header' eenmaal aan het begin van de stream in. "
11923
11924 #: modules/codec/qsv.c:100
11925 msgid "Rate Control Method"
11926 msgstr "Rate-besturingsmethode"
11927
11928 #: modules/codec/qsv.c:102
11929 msgid ""
11930 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11931 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11932 msgstr ""
11933 "Rate-besturingsmethode te gebruiken bij coderen. Kan 'cbr', 'vbr', 'qp' of "
11934 "'avbr' zijn. 'Qp'-modus wordt niet ondersteund voor mpeg2"
11935
11936 #: modules/codec/qsv.c:105
11937 msgid "Quantization parameter"
11938 msgstr "Quantisatieparameter"
11939
11940 #: modules/codec/qsv.c:106
11941 msgid ""
11942 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11943 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11944 "only if rc_method is 'qp'."
11945 msgstr ""
11946 "Quantisatieparameter voor alle types beelden. Deze parameter stelt qpi, qpp "
11947 "en qpp in. Hij heeft minder prioriteit dan de voorgenoemde parameters. "
11948 "Alleen gebruikt als rc_method ingesteld is op 'qp'."
11949
11950 #: modules/codec/qsv.c:110
11951 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11952 msgstr "Quantisatieparameter voor I-frames"
11953
11954 #: modules/codec/qsv.c:111
11955 msgid ""
11956 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11957 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11958 msgstr ""
11959 "Quantisatieparameter voor I-frames. Deze parameter overschrijft elke qp die "
11960 "globaal ingesteld werd. Alleen gebruikt als rc_method ingesteld is op 'qp'."
11961
11962 #: modules/codec/qsv.c:114
11963 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11964 msgstr "Quantisatieparameter voor P-frames"
11965
11966 #: modules/codec/qsv.c:115
11967 msgid ""
11968 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11969 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11970 msgstr ""
11971 "Quantisatieparameter voor P-frames. Deze parameter overschrijft elke qp die "
11972 "globaal ingesteld werd. Alleen gebruikt als rc_method ingesteld is op 'qp'."
11973
11974 #: modules/codec/qsv.c:118
11975 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11976 msgstr "Quantisatieparameter voor B-frames"
11977
11978 #: modules/codec/qsv.c:119
11979 msgid ""
11980 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11981 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11982 msgstr ""
11983 "Quantisatieparameter voor B-frames. Deze parameter overschrijft elke qp die "
11984 "globaal ingesteld werd. Alleen gebruikt als rc_method ingesteld is op 'qp'."
11985
11986 #: modules/codec/qsv.c:122
11987 msgid "Maximum Bitrate"
11988 msgstr "Maximale bitrate"
11989
11990 #: modules/codec/qsv.c:123
11991 msgid ""
11992 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11993 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11994 "bitrate, profile, level, etc."
11995 msgstr ""
11996 "Bepaalt de maximale bitrate in kbps (1000 bits/s) voor de bitratebesturing "
11997 "van de VBR. Indien niet ingesteld, zal deze parameter berekend worden uit "
11998 "ander bronnen zoals bitrate, profiel, niveau, enzovoort."
11999
12000 #: modules/codec/qsv.c:127
12001 msgid "Accuracy of RateControl"
12002 msgstr "Nauwkeurigheid van RateControl"
12003
12004 #: modules/codec/qsv.c:128
12005 msgid ""
12006 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12007 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12008 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12009 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12010 msgstr ""
12011 "Tolerantie in percentage van de 'avbr'-methode (Average Variable Bitrate). "
12012 "Bijvoorbeeld 10 bij een bitrate van 800 kbps betekent dat de encoder "
12013 "probeert om niet boven 880 kbps en onder 730 kbps te gaan. De beoogde "
12014 "nauwkeurigheid wordt slechts bereikt na een bepaalde convergentieperiode. "
12015 "Zie de convergentieparameter."
12016
12017 #: modules/codec/qsv.c:134
12018 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12019 msgstr "Convergentietijd van 'avbr'-ratebesturing"
12020
12021 #: modules/codec/qsv.c:135
12022 msgid ""
12023 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12024 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
12025 msgstr ""
12026 "Aantal van 100 frames voordat de 'avbr'-besturingsmethode de vereiste "
12027 "bitrate met de vereiste nauwkeurigheid bereikt. Zie de "
12028 "nauwkeurigheidsparameter."
12029
12030 #: modules/codec/qsv.c:139
12031 msgid "Number of slices per frame"
12032 msgstr "Aantal segmenten per frame"
12033
12034 #: modules/codec/qsv.c:140
12035 msgid ""
12036 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12037 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12038 "partitioning allowed by the codec standard."
12039 msgstr ""
12040 "Aantal segmenten in elk videoframe; elk segment bevat een of meerdere "
12041 "macroblock-rijen. Als het aantal segmenten niet ingesteld is, kan de encoder "
12042 "kiezen tussen elke segmentpartitionering die toegelaten is door de "
12043 "codecstandaard."
12044
12045 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
12046 msgid "Number of reference frames"
12047 msgstr "Aantal referentiebeelden"
12048
12049 #: modules/codec/qsv.c:148
12050 msgid "Number of parallel operations"
12051 msgstr "Aantal parallelle operaties"
12052
12053 #: modules/codec/qsv.c:149
12054 msgid ""
12055 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12056 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12057 "needs at least 1 here."
12058 msgstr ""
12059 "Geeft het aantal parallelle coderingsoperaties op voordat het resultaat "
12060 "gesynchroniseerd wordt. Hoger kan leiden tot betere doorvoer afhankelijk van "
12061 "de hardware. MPEG2 heeft hier minimaal 1 nodig."
12062
12063 #: modules/codec/qsv.c:193
12064 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12065 msgstr ""
12066 "Intel QuickSync Video-encoder voor MPEG4-Part10/MPEG2 (ook bekend als H.264/"
12067 "H.262)"
12068
12069 #: modules/codec/quicktime.c:66
12070 msgid "QuickTime library decoder"
12071 msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
12072
12073 #: modules/codec/rawvideo.c:66
12074 msgid "Pseudo raw video decoder"
12075 msgstr "Pseudo ruwe videodecoder"
12076
12077 #: modules/codec/rawvideo.c:73
12078 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12079 msgstr "Pseudo ruwe videopacketizer"
12080
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:54
12082 msgid "Chroma format"
12083 msgstr "Chromaformaat"
12084
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:55
12086 msgid ""
12087 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
12088 msgstr ""
12089 "Het kiezen van een chromaformaat zal de video naar dat formaat converteren"
12090
12091 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12092 msgid "4:2:0"
12093 msgstr "4:2:0"
12094
12095 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12096 msgid "4:2:2"
12097 msgstr "4:2:2"
12098
12099 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12100 msgid "4:4:4"
12101 msgstr "4:4:4:"
12102
12103 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12104 msgid "Rate control method"
12105 msgstr "Methode rate-bediening"
12106
12107 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12108 msgid "Method used to encode the video sequence"
12109 msgstr "Gebruikte methode om de videosequentie te coderen"
12110
12111 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12112 msgid "Constant noise threshold mode"
12113 msgstr "Constante ruisdrempelmodus"
12114
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12116 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12117 msgstr "Constante bitrate-modus (CBR)"
12118
12119 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12120 msgid "Low Delay mode"
12121 msgstr "Lage delay-modus"
12122
12123 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12124 msgid "Lossless mode"
12125 msgstr "Lossless-modus"
12126
12127 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12128 msgid "Constant lambda mode"
12129 msgstr "Constante lambda-modus"
12130
12131 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12132 msgid "Constant error mode"
12133 msgstr "Constante-foutmodus"
12134
12135 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12136 msgid "Constant quality mode"
12137 msgstr "Constante-kwaliteitmodus"
12138
12139 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12140 msgid "GOP structure"
12141 msgstr "GOP-structuur"
12142
12143 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12144 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12145 msgstr "GOP-structuur gebruikt om de videosequentie te coderen"
12146
12147 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12148 msgid ""
12149 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12150 "previous or future pictures."
12151 msgstr ""
12152 "Geen vaste gop-structuur. Een afbeelding kan intra of inter zijn en "
12153 "verwijzen naar vroegere of toekomstige afbeeldingen."
12154
12155 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12156 msgid "I-frame only sequence"
12157 msgstr "I-frame louter opeenvolging"
12158
12159 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12160 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12161 msgstr "Inter-afbeeldingen verwijzen alleen naar vroegere afbeeldingen"
12162
12163 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12164 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12165 msgstr ""
12166 "Inter-afbeeldingen kunne verwijzen naar vroegere of toekomstige afbeeldingen"
12167
12168 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12169 msgid "Constant quality factor"
12170 msgstr "Constante kwaliteitsfactor"
12171
12172 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12173 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12174 msgstr "Kwaliteitsfactor om te gebruiken in constante-kwaliteitsmodus"
12175
12176 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12177 msgid "Noise Threshold"
12178 msgstr "Ruisdrempel"
12179
12180 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12181 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12182 msgstr "Ruisdrempel te gebruiken bij constante-ruisdrempelmodus"
12183
12184 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12185 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12186 msgstr "CBR bitrate (kbps)"
12187
12188 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12189 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12190 msgstr "Bitrate-doel in kbps bij coderen in constante-bitratemodus"
12191
12192 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12193 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12194 msgstr "Maximum bitrate (kbps)"
12195
12196 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12197 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12198 msgstr "Maximum bitrate in kbps bij coderen in constante-bitratemodus"
12199
12200 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12201 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12202 msgstr "Minimum bitrate (kbps)"
12203
12204 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12205 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12206 msgstr "Minimum bitrate in kbps bij coderen in constante-bitratemodus"
12207
12208 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12209 msgid "GOP length"
12210 msgstr "GOP lengte"
12211
12212 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12213 msgid ""
12214 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12215 "group of pictures"
12216 msgstr ""
12217 "Aantal afbeeldingen tussen opeenvolgende sequentie-headers, dus de lengte "
12218 "van de groep afbeeldingen"
12219
12220 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12221 msgid "Prefilter"
12222 msgstr "Prefilter"
12223
12224 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12225 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12226 msgstr "Adaptieve prefiltering inschakelen"
12227
12228 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12229 msgid "No pre-filtering"
12230 msgstr "Geen voorfiltering"
12231
12232 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12233 msgid "Centre Weighted Median"
12234 msgstr "Middengewogen mediaan"
12235
12236 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12237 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12238 msgstr "Gaussiaanse lowpass-filter"
12239
12240 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12241 msgid "Add Noise"
12242 msgstr "Ruis toevoegen"
12243
12244 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12245 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12246 msgstr "Gaussiaanse adaptive lowpassfilter"
12247
12248 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12249 msgid "Low Pass Filter"
12250 msgstr "Lowpass-filter"
12251
12252 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12253 msgid "Amount of prefiltering"
12254 msgstr "Hoeveelheid prefiltering"
12255
12256 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12257 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12258 msgstr "Hogere waarde is meer prefilteren"
12259
12260 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12261 msgid "Picture coding mode"
12262 msgstr "Afbeeldingcoderingsmodus"
12263
12264 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12265 msgid ""
12266 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12267 "pseudo-progressive frame"
12268 msgstr ""
12269 "Veldcodering is waar geïnterlacete velden in tegenstelling tot een pseudo-"
12270 "progressief beeld apart gecodeerd worden"
12271
12272 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12273 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12274 msgstr "auto - laat encoder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
12275
12276 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12277 msgid "force coding frame as single picture"
12278 msgstr "forceer beeldcodering als een enkele afbeelding"
12279
12280 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12281 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12282 msgstr "forceer beeldcodering in afzonderlijke geïnterlacete velden"
12283
12284 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12285 msgid "Size of motion compensation blocks"
12286 msgstr "Grootte van bewegingscompensatieblokken"
12287
12288 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12289 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12290 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12291 msgstr "auto - laat encoder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
12292
12293 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12294 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12295 msgstr "klein - gebruik kleine bewegingscompensatieblokken"
12296
12297 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12298 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12299 msgstr "medium - gebruik medium bewegingscompensatieblokken"
12300
12301 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12302 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12303 msgstr "groot - gebruik grote bewegingscompensatieblokken"
12304
12305 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12306 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12307 msgstr "Overlap van bewegingscompensatieblokken"
12308
12309 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12310 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12311 msgstr "geen - bewegingscompensatieblokken overlappen niet"
12312
12313 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12314 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12315 msgstr ""
12316 "gedeeltelijk - bewegingscompensatie blokkeert alleen gedeeltelijke overlap"
12317
12318 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12319 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12320 msgstr "volledig - bewegingscompensatieblokken overlappen volledig"
12321
12322 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12323 msgid "Motion Vector precision"
12324 msgstr "Bewegingsvectorprecisie"
12325
12326 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12327 msgid "Motion Vector precision in pels"
12328 msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
12329
12330 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12331 msgid "Three component motion estimation"
12332 msgstr "Drie componenten bewegingsschatting"
12333
12334 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12335 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12336 msgstr "Gebruik chroma als onderdeel in het bewegingsschattingsproces"
12337
12338 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12339 msgid "Intra picture DWT filter"
12340 msgstr "Intra afbeelding DWT filter"
12341
12342 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12343 msgid "Inter picture DWT filter"
12344 msgstr "Inter afbeelding DWT filter"
12345
12346 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12347 msgid "Number of DWT iterations"
12348 msgstr "Aantal DWT iteraties"
12349
12350 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12351 msgid "Also known as DWT levels"
12352 msgstr "Ook DWT-niveaus genoemd"
12353
12354 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12355 msgid "Enable multiple quantizers"
12356 msgstr "Meerdere quantizers inschakelen"
12357
12358 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12359 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12360 msgstr "Activeer meerdere quantisaties per subband (een per codeblok)"
12361
12362 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12363 msgid "Disable arithmetic coding"
12364 msgstr "Rekenkundige codering uitschakelen"
12365
12366 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12367 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12368 msgstr ""
12369 "Gebruik in plaats daarvan codes met variabele lengte, handig voor hoge "
12370 "bitrates"
12371
12372 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12373 msgid "perceptual weighting method"
12374 msgstr "perceptuele weegmethode"
12375
12376 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12377 msgid "perceptual distance"
12378 msgstr "perceptuele afstand"
12379
12380 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12381 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12382 msgstr "perceptuele afstand om perceptueel gewicht te berekenen"
12383
12384 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12385 msgid "Horizontal slices per frame"
12386 msgstr "Horizontale stukken per frame"
12387
12388 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12389 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12390 msgstr "Aantal horizontale stukken per frame in lage delaymodus"
12391
12392 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12393 msgid "Vertical slices per frame"
12394 msgstr "Verticale stukken per frame"
12395
12396 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12397 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12398 msgstr "Aantal verticale stukken per frame in lage delaymodus"
12399
12400 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12401 msgid "Size of code blocks in each subband"
12402 msgstr "Grootte van codeblokken in elke subband"
12403
12404 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12405 msgid "small - use small code blocks"
12406 msgstr "klein - gebruik kleine codeblokken"
12407
12408 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12409 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12410 msgstr "medium - gebruik middelgrote codeblokken"
12411
12412 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12413 msgid "large - use large code blocks"
12414 msgstr "groot - gebruik grote codeblokken"
12415
12416 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12417 msgid "full - One code block per subband"
12418 msgstr "volledig - één codeblok per subband"
12419
12420 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12421 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12422 msgstr "Hiërarchische bewegingsschatting inschakelen"
12423
12424 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12425 msgid "Number of levels of downsampling"
12426 msgstr "Aantal niveaus downsampling"
12427
12428 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12429 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12430 msgstr ""
12431 "Aantal downsampling-niveaus in hiërarchische bewegingsvoorspellingsmodus"
12432
12433 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12434 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12435 msgstr "Globale bewegingsschatting inschakelen"
12436
12437 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12438 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12439 msgstr "Schatting fase-verband inschakelen"
12440
12441 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12442 msgid "Enable Scene Change Detection"
12443 msgstr "Scènewijziging-detectie inschakelen"
12444
12445 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12446 msgid "Force Profile"
12447 msgstr "Profiel forceren"
12448
12449 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12450 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12451 msgstr "VC2 Lage Delay Profiel"
12452
12453 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12454 msgid "VC2 Simple Profile"
12455 msgstr "VC2 Simpel profiel"
12456
12457 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12458 msgid "VC2 Main Profile"
12459 msgstr "VC2 Hoofdprofiel"
12460
12461 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12462 msgid "Main Profile"
12463 msgstr "Hoofdprofiel"
12464
12465 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12466 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12467 msgstr "Dirac video-decoder, gebruikmakend van libschroedinger"
12468
12469 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12470 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12471 msgstr "Dirac video-encoder, gebruikmakend van libschroedinger"
12472
12473 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12474 msgid "SDL Image decoder"
12475 msgstr "SDL Image-videodecoder"
12476
12477 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12478 msgid "SDL_image video decoder"
12479 msgstr "SDL_image-videodecoder"
12480
12481 #: modules/codec/shine.c:64
12482 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12483 msgstr "MP3 vaste punt audio-encoder"
12484
12485 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12486 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12489 msgid "Mode"
12490 msgstr "Modus"
12491
12492 #: modules/codec/speex.c:61
12493 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12494 msgstr "Forceer de modus van de encoder."
12495
12496 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12497 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12498 msgid "Encoding quality"
12499 msgstr "Coderingskwaliteit"
12500
12501 #: modules/codec/speex.c:65
12502 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12503 msgstr "Een kwaliteit forceren tussen 0 (laag) en 10 (hoog)."
12504
12505 #: modules/codec/speex.c:67
12506 msgid "Encoding complexity"
12507 msgstr "Coderingscomplexiteit"
12508
12509 #: modules/codec/speex.c:69
12510 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12511 msgstr "Forceer de complexiteit van de encoder."
12512
12513 #: modules/codec/speex.c:71
12514 msgid "Maximal bitrate"
12515 msgstr "Maximum bitrate"
12516
12517 #: modules/codec/speex.c:73
12518 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12519 msgstr "Forceer de maximale VBR-bitrate"
12520
12521 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12522 msgid "CBR encoding"
12523 msgstr "CBR-codering"
12524
12525 #: modules/codec/speex.c:77
12526 msgid ""
12527 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12528 "bitrate encoding (VBR)."
12529 msgstr ""
12530 "Forceer een constante bitratecodering (CBR) in plaats van de standaard "
12531 "variabele bitrate-codering (VBR)."
12532
12533 #: modules/codec/speex.c:80
12534 msgid "Voice activity detection"
12535 msgstr "Stemactiviteit-detectie"
12536
12537 #: modules/codec/speex.c:82
12538 msgid ""
12539 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12540 "mode."
12541 msgstr ""
12542 "Stemactiviteit-detectie (VAD) inschakelen. Dit is automatisch ingeschakeld "
12543 "in VBR-modus."
12544
12545 #: modules/codec/speex.c:85
12546 msgid "Discontinuous Transmission"
12547 msgstr "Discontinue transmissie"
12548
12549 #: modules/codec/speex.c:87
12550 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12551 msgstr "Discontinue transmissie (DTX) inschakelen."
12552
12553 #: modules/codec/speex.c:91
12554 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12555 msgstr "Smal-band (8kHz)"
12556
12557 #: modules/codec/speex.c:91
12558 msgid "Wide-band (16kHz)"
12559 msgstr "Breed-band (16kHz)"
12560
12561 #: modules/codec/speex.c:91
12562 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12563 msgstr "Utra-breedband 32(kHz)"
12564
12565 #: modules/codec/speex.c:98
12566 msgid "Speex audio decoder"
12567 msgstr "Speex audiodecoder"
12568
12569 #: modules/codec/speex.c:100
12570 msgid "Speex"
12571 msgstr "Speex"
12572
12573 #: modules/codec/speex.c:104
12574 msgid "Speex audio packetizer"
12575 msgstr "Speex audiopacketizer"
12576
12577 #: modules/codec/speex.c:110
12578 msgid "Speex audio encoder"
12579 msgstr "Speex audio-encoder"
12580
12581 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12582 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12583 msgstr "Transparantie dvd-ondertitel uitschakelen"
12584
12585 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12586 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12587 msgstr ""
12588 "Verwijder alle transparantie-effecten die in dvd-ondertitels gebruikt worden."
12589
12590 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12591 msgid "DVD subtitles decoder"
12592 msgstr "Dvd ondertiteldecoder"
12593
12594 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12595 msgid "DVD subtitles"
12596 msgstr "Dvd-ondertitels"
12597
12598 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12599 msgid "DVD subtitles packetizer"
12600 msgstr "Dvd ondertitelpacketizer"
12601
12602 #: modules/codec/stl.c:45
12603 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12604 msgstr "EBU STL ondertiteldecoder"
12605
12606 #. xgettext:
12607 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12608 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12609 #. languages using the Latin alphabet.
12610 #: modules/codec/subsdec.c:98
12611 msgid "Default (Windows-1252)"
12612 msgstr "Standaard (Windows-1252)"
12613
12614 #: modules/codec/subsdec.c:99
12615 msgid "System codeset"
12616 msgstr "Systeem-codeset"
12617
12618 #: modules/codec/subsdec.c:100
12619 msgid "Universal (UTF-8)"
12620 msgstr "Universeel (UTF-8)"
12621
12622 #: modules/codec/subsdec.c:101
12623 msgid "Universal (UTF-16)"
12624 msgstr "Universeel (UTF-16)"
12625
12626 #: modules/codec/subsdec.c:102
12627 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12628 msgstr "Universeel (big endian UTF-16)"
12629
12630 #: modules/codec/subsdec.c:103
12631 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12632 msgstr "Universeel (little endian UTF-16)"
12633
12634 #: modules/codec/subsdec.c:104
12635 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12636 msgstr "Universeel, Chinees (GB18030)"
12637
12638 #: modules/codec/subsdec.c:108
12639 msgid "Western European (Latin-9)"
12640 msgstr "West-Europees (Latin-9)"
12641
12642 #: modules/codec/subsdec.c:109
12643 msgid "Western European (Windows-1252)"
12644 msgstr "West-Europees (Windows-1252)"
12645
12646 #: modules/codec/subsdec.c:110
12647 msgid "Western European (IBM 00850)"
12648 msgstr "West-Europees (IBM 00850)"
12649
12650 #: modules/codec/subsdec.c:112
12651 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12652 msgstr "Oost-Europees (Latin-2)"
12653
12654 #: modules/codec/subsdec.c:113
12655 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12656 msgstr "Oost-Europees (Windows-1250)"
12657
12658 #: modules/codec/subsdec.c:115
12659 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12660 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12661
12662 #: modules/codec/subsdec.c:117
12663 msgid "Nordic (Latin-6)"
12664 msgstr "Noors (Latin-6)"
12665
12666 #: modules/codec/subsdec.c:119
12667 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12668 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
12669
12670 #: modules/codec/subsdec.c:120
12671 msgid "Russian (KOI8-R)"
12672 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
12673
12674 #: modules/codec/subsdec.c:121
12675 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12676 msgstr "Oekraïens (KOI8-U)"
12677
12678 #: modules/codec/subsdec.c:123
12679 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12680 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
12681
12682 #: modules/codec/subsdec.c:124
12683 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12684 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
12685
12686 #: modules/codec/subsdec.c:126
12687 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12688 msgstr "Grieks (ISO 8859-7)"
12689
12690 #: modules/codec/subsdec.c:127
12691 msgid "Greek (Windows-1253)"
12692 msgstr "Grieks (Windows-1253)"
12693
12694 #: modules/codec/subsdec.c:129
12695 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12696 msgstr "Hebreeuws (ISO 8859-8)"
12697
12698 #: modules/codec/subsdec.c:130
12699 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12700 msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)"
12701
12702 #: modules/codec/subsdec.c:132
12703 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12704 msgstr "Turks (ISO 8859-9)"
12705
12706 #: modules/codec/subsdec.c:133
12707 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12708 msgstr "Turks (Windows-1254)"
12709
12710 #: modules/codec/subsdec.c:136
12711 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12712 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12713
12714 #: modules/codec/subsdec.c:137
12715 msgid "Thai (Windows-874)"
12716 msgstr "Thai (Windows-874)"
12717
12718 #: modules/codec/subsdec.c:139
12719 msgid "Baltic (Latin-7)"
12720 msgstr "Baltisch (Latin-7)"
12721
12722 #: modules/codec/subsdec.c:140
12723 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12724 msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
12725
12726 #: modules/codec/subsdec.c:143
12727 msgid "Celtic (Latin-8)"
12728 msgstr "Keltisch (Latin-8)"
12729
12730 #: modules/codec/subsdec.c:146
12731 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12732 msgstr "Zuidoost-Europees (Latin-10)"
12733
12734 #: modules/codec/subsdec.c:148
12735 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12736 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (ISO-2022-CN-EXT)"
12737
12738 #: modules/codec/subsdec.c:149
12739 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12740 msgstr "Vereenvoudigd Chinees unix (EUC-CN)"
12741
12742 #: modules/codec/subsdec.c:150
12743 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12744 msgstr "Japans (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12745
12746 #: modules/codec/subsdec.c:151
12747 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12748 msgstr "Japans unix (EUC-JP)"
12749
12750 #: modules/codec/subsdec.c:152
12751 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12752 msgstr "Japans (Shift JIS)"
12753
12754 #: modules/codec/subsdec.c:153
12755 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12756 msgstr "Koreaans (EUC-KR/CP949)"
12757
12758 #: modules/codec/subsdec.c:154
12759 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12760 msgstr "Koreaans (ISO-2022-KR)"
12761
12762 #: modules/codec/subsdec.c:155
12763 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12764 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
12765
12766 #: modules/codec/subsdec.c:156
12767 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12768 msgstr "Traditioneel Chinees unix (EUC-TW)"
12769
12770 #: modules/codec/subsdec.c:157
12771 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12772 msgstr "Hongkong aanvulling (HKSCS)"
12773
12774 #: modules/codec/subsdec.c:159
12775 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12776 msgstr "Vietnamees (VISCII)"
12777
12778 #: modules/codec/subsdec.c:160
12779 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12780 msgstr "Vietnamees (Windows-1258)"
12781
12782 #: modules/codec/subsdec.c:167
12783 msgid "Subtitle text encoding"
12784 msgstr "Ondertitel-tekstcodering"
12785
12786 #: modules/codec/subsdec.c:168
12787 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12788 msgstr "Wijzig de codering van de ondertiteltekst"
12789
12790 #: modules/codec/subsdec.c:169
12791 msgid "Subtitle justification"
12792 msgstr "Uitlijning ondertitels"
12793
12794 #: modules/codec/subsdec.c:170
12795 msgid "Set the justification of subtitles"
12796 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertitels"
12797
12798 #: modules/codec/subsdec.c:171
12799 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12800 msgstr "Autodetectie UTF-8 ondertitels"
12801
12802 #: modules/codec/subsdec.c:172
12803 msgid ""
12804 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12805 msgstr ""
12806 "Dit schakelt automatische detectie in van UTF-8 codering in "
12807 "ondertitelbestanden."
12808
12809 #: modules/codec/subsdec.c:175
12810 msgid ""
12811 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12812 "but you can choose to disable all formatting."
12813 msgstr ""
12814 "Enkele ondertitelformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
12815 "gedeeltelijk, maar u kunt ervoor kiezen om alle opmaak uit te schakelen."
12816
12817 #: modules/codec/subsdec.c:183
12818 msgid "Text subtitle decoder"
12819 msgstr "Tekst ondertiteldecoder"
12820
12821 #. xgettext:
12822 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12823 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12824 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12825 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12826 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12827 #. Other scripts use other code pages.
12828 #.
12829 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12830 #. the VideoLAN translators mailing list.
12831 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12832 msgctxt "GetACP"
12833 msgid "CP1252"
12834 msgstr "CP1252"
12835
12836 #: modules/codec/subsusf.c:46
12837 msgid "USFSubs"
12838 msgstr "USFSubs"
12839
12840 #: modules/codec/subsusf.c:47
12841 msgid "USF subtitles decoder"
12842 msgstr "USF-ondertiteldecoder"
12843
12844 #: modules/codec/substx3g.c:40
12845 #, fuzzy
12846 msgid "tx3g subtitles decoder"
12847 msgstr "DVB-ondertiteldecoder"
12848
12849 #: modules/codec/substx3g.c:41
12850 #, fuzzy
12851 msgid "tx3g subtitles"
12852 msgstr "Teletekst-ondertitels"
12853
12854 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12855 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12856 msgstr "Philips OGT (SVCD-ondertitel) decoder"
12857
12858 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12859 msgid "SVCD subtitles"
12860 msgstr "SVCD-ondertitels"
12861
12862 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12863 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12864 msgstr "Philips OGT (SVCD-ondertitel) packetizer"
12865
12866 #: modules/codec/t140.c:35
12867 msgid "T.140 text encoder"
12868 msgstr "T.140 tekst-encoder"
12869
12870 #: modules/codec/telx.c:54
12871 msgid "Override page"
12872 msgstr "Overschrijf pagina"
12873
12874 #: modules/codec/telx.c:55
12875 msgid ""
12876 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12877 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12878 "usually 888 or 889)."
12879 msgstr ""
12880 "Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
12881 "verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
12882 "van teletekst, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
12883 "889)."
12884
12885 #: modules/codec/telx.c:60
12886 msgid "Ignore subtitle flag"
12887 msgstr "Negeer ondertitelvlag"
12888
12889 #: modules/codec/telx.c:61
12890 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12891 msgstr ""
12892 "Negeer de ondertitelvlag, probeer dit als uw ondertitels niet verschijnen."
12893
12894 #: modules/codec/telx.c:64
12895 msgid "Workaround for France"
12896 msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk"
12897
12898 #: modules/codec/telx.c:65
12899 msgid ""
12900 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12901 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12902 "your subtitles don't appear."
12903 msgstr ""
12904 "Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelpagina's niet correct wegens een "
12905 "historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
12906 "gebruiken als uw ondertitels niet verschijnen."
12907
12908 #: modules/codec/telx.c:71
12909 msgid "Teletext subtitles decoder"
12910 msgstr "Teletekst-ondertiteldecoder"
12911
12912 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12913 msgid ""
12914 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12915 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12916 msgstr ""
12917 "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
12918 "bitrate. Dit zal een VBR-stream produceren."
12919
12920 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12921 msgid "Post processing quality"
12922 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
12923
12924 #: modules/codec/theora.c:114
12925 msgid "Theora video decoder"
12926 msgstr "Theora videodecoder"
12927
12928 #: modules/codec/theora.c:122
12929 msgid "Theora video packetizer"
12930 msgstr "Theora video-packetizer"
12931
12932 #: modules/codec/theora.c:129
12933 msgid "Theora video encoder"
12934 msgstr "Theora video-encoder"
12935
12936 #: modules/codec/twolame.c:56
12937 msgid ""
12938 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12939 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12940 msgstr ""
12941 "Forceer een specifieke codeerkwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), i.p."
12942 "v. een specifieke bitrate. Dit zal een VBR-stream produceren."
12943
12944 #: modules/codec/twolame.c:59
12945 msgid "Stereo mode"
12946 msgstr "Stereo-modus"
12947
12948 #: modules/codec/twolame.c:60
12949 msgid "Handling mode for stereo streams"
12950 msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams"
12951
12952 #: modules/codec/twolame.c:61
12953 msgid "VBR mode"
12954 msgstr "VBR-modus"
12955
12956 #: modules/codec/twolame.c:63
12957 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12958 msgstr "Gebruik variabele bitrate. Standaard is constante bitrate (CBR)."
12959
12960 #: modules/codec/twolame.c:64
12961 msgid "Psycho-acoustic model"
12962 msgstr "Psycho-akoestisch model"
12963
12964 #: modules/codec/twolame.c:66
12965 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12966 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
12967
12968 #: modules/codec/twolame.c:70
12969 msgid "Joint stereo"
12970 msgstr "Joint stereo"
12971
12972 #: modules/codec/twolame.c:75
12973 msgid "Libtwolame audio encoder"
12974 msgstr "Libtwolame audio-encoder"
12975
12976 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12977 msgid "Ulead DV audio decoder"
12978 msgstr "Ulead DV audiodecoder"
12979
12980 #: modules/codec/vorbis.c:175
12981 msgid "Maximum encoding bitrate"
12982 msgstr "Maximum codeer-bitrate"
12983
12984 #: modules/codec/vorbis.c:177
12985 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12986 msgstr "Maximum bitrate in kbps. Dit is handig voor streaming-toepassingen."
12987
12988 #: modules/codec/vorbis.c:178
12989 msgid "Minimum encoding bitrate"
12990 msgstr "Minimum codeer-bitrate"
12991
12992 #: modules/codec/vorbis.c:180
12993 msgid ""
12994 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12995 "channel."
12996 msgstr ""
12997 "Minimum bitrate in kbps. Dit is handig voor coderen van een kanaal met vaste "
12998 "grootte."
12999
13000 #: modules/codec/vorbis.c:183
13001 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13002 msgstr "Dwing een constante bitratecodering (CBR)."
13003
13004 #: modules/codec/vorbis.c:187
13005 msgid "Vorbis audio decoder"
13006 msgstr "Vorbis audiodecoder"
13007
13008 #: modules/codec/vorbis.c:198
13009 msgid "Vorbis audio packetizer"
13010 msgstr "Vorbis audio packetizer"
13011
13012 #: modules/codec/vorbis.c:205
13013 msgid "Vorbis audio encoder"
13014 msgstr "Vorbis audio-encoder"
13015
13016 #: modules/codec/vpx.c:49
13017 #, fuzzy
13018 msgid "WebM video decoder"
13019 msgstr "CDG videodecoder"
13020
13021 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
13022 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13023 msgstr "WMA v1/v2 vaste punt audiodecoder"
13024
13025 #: modules/codec/x264.c:70
13026 msgid "Maximum GOP size"
13027 msgstr "Maximum GOP grootte"
13028
13029 #: modules/codec/x264.c:71
13030 msgid ""
13031 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13032 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13033 "-1 for infinite."
13034 msgstr ""
13035 "Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, wat "
13036 "zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitrate, ten koste van "
13037 "zoekprecisie. Gebruik -1 voor oneindig"
13038
13039 #: modules/codec/x264.c:75
13040 msgid "Minimum GOP size"
13041 msgstr "Minimum GOP grootte"
13042
13043 #: modules/codec/x264.c:76
13044 msgid ""
13045 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13046 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13047 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13048 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13049 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13050 "the IDR-frame. \n"
13051 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13052 "frames, but do not start a new GOP."
13053 msgstr ""
13054 "Zet minimuminterval tussen IDR-beelden. In H.264 betekenen I-beelden niet "
13055 "per sé een gesloten GOP, omdat een P-beeld voorspeld mag worden meer beelden "
13056 "dan het beeld ervoor (zie ook optie referentiebeeld). Daarom zijn I-beelden "
13057 "niet per sé zoekbaar. P-beelden na IDR-beelden kunnen niet verwijzen naar "
13058 "ieder beeld voor het IDR-beeld.\n"
13059 "Als scène-cuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-"
13060 "beelden gecodeerd, maar starten ze geen nieuwe GOP."
13061
13062 #: modules/codec/x264.c:85
13063 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13064 msgstr "Gebruik herstelpunten om GOP's te sluiten"
13065
13066 #: modules/codec/x264.c:87
13067 msgid ""
13068 "none: use closed GOPs only\n"
13069 "normal: use standard open GOPs\n"
13070 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13071 msgstr ""
13072 "geen: alleen gesloten GOP's gebruiken\n"
13073 "normaal: standaard open GOP's gebruiken\n"
13074 "bluray: Blu-ray compatibele open GOP's gebruiken"
13075
13076 #: modules/codec/x264.c:91
13077 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13078 msgstr ""
13079 "open GOP gebruiken, gebruik ook bluray-compat optie voor bluray-"
13080 "compatibiliteit"
13081
13082 #: modules/codec/x264.c:94
13083 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13084 msgstr "Compatibiliteitshacks voor Blu-rayondersteuning inschakelen"
13085
13086 #: modules/codec/x264.c:95
13087 msgid ""
13088 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13089 "ray compatibility\n"
13090 "e.g. resolution, framerate, level"
13091 msgstr ""
13092 "Hacks voor Blu-rayondersteuning inschakelen, dit forceert niet elk aspect "
13093 "van Blu-raycompatibiliteit\n"
13094 "bijvoorbeeld resolutie, framerate, niveau"
13095
13096 #: modules/codec/x264.c:98
13097 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13098 msgstr "Extra agressiviteit I-beelden"
13099
13100 #: modules/codec/x264.c:99
13101 msgid ""
13102 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13103 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13104 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13105 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13106 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13107 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13108 "1 to 100."
13109 msgstr ""
13110 "Scene-cutdetectie. Stelt in hoe agressief extra I-beelden ingevoegd worden. "
13111 "Bij kleine scene-cutwaarden moet de codec dikwijls een I-beeld forceren "
13112 "wanneer het sleutelinterval overschreden zou worden. Goede scene-cutwaarden "
13113 "zouden een betere lokatie voor het I-beeld kunnen vinden. Grote waarden "
13114 "gebruiken meer I-beelden dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 "
13115 "schakelt scene-cutdetectie uit zodat I-beelden slechts om de sleutelinterval "
13116 "beelden ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot coderingsartifacts leidt. "
13117 "Bereik: 1 tot 100."
13118
13119 #: modules/codec/x264.c:110
13120 msgid "B-frames between I and P"
13121 msgstr "B-beelden tussen I en P"
13122
13123 #: modules/codec/x264.c:111
13124 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13125 msgstr ""
13126 "Aantal opeenvolgende B-beelden tussen I en P-beelden. Bereik van 1 tot 16."
13127
13128 #: modules/codec/x264.c:114
13129 msgid "Adaptive B-frame decision"
13130 msgstr "Adaptief B-beeld besluit"
13131
13132 #: modules/codec/x264.c:115
13133 msgid ""
13134 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13135 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13136 msgstr ""
13137 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
13138 "behalve misschien vlak voor een I-beeld. Bereik 0 tot 2."
13139
13140 #: modules/codec/x264.c:119
13141 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13142 msgstr "Beïnvloed (bias) gebruik B-beelden"
13143
13144 #: modules/codec/x264.c:120
13145 msgid ""
13146 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13147 "negative values cause less B-frames."
13148 msgstr ""
13149 "Beïnvloed de keuze voor B-beelden. Positieve waarden zorgen voor meer B-"
13150 "beelden, negatieve waarden zorgen voor minder B-beelden."
13151
13152 #: modules/codec/x264.c:124
13153 msgid "Keep some B-frames as references"
13154 msgstr "Behoud enkele B-beelden ter referentie"
13155
13156 #: modules/codec/x264.c:125
13157 msgid ""
13158 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13159 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13160 "appropriately.\n"
13161 " - none: Disabled\n"
13162 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13163 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13164 msgstr ""
13165 "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
13166 "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
13167 "referentie en reorganiseert het beeld conform.\n"
13168 " - none: uitgeschakeld\n"
13169 " - strict: strikt hierarchische pyramide\n"
13170 " - normal: niet-strikt (niet Blu-ray compatible)\n"
13171
13172 #: modules/codec/x264.c:133
13173 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13174 msgstr "Volledig bereik gebruiken in plaats van tv-kleurbereik"
13175
13176 #: modules/codec/x264.c:134
13177 msgid ""
13178 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13179 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13180 msgstr ""
13181 "Tv-bereik is meestal het gebruikte kleurbereik; door dit in te stellen op "
13182 "true zal libx264 in staat gesteld worden om volledig kleurbereik te "
13183 "gebruiken bij het coderen"
13184
13185 #: modules/codec/x264.c:137
13186 msgid "CABAC"
13187 msgstr "CABAC"
13188
13189 #: modules/codec/x264.c:138
13190 msgid ""
13191 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13192 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13193 msgstr ""
13194 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
13195 "vertraging bij coderen en decoderen, maar vermindert de bitrate met 10 tot "
13196 "15 %."
13197
13198 #: modules/codec/x264.c:143
13199 msgid ""
13200 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13201 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13202 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13203 msgstr ""
13204 "Aantal vorige beelden te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij "
13205 "Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. "
13206 "Sommige decoders zijn niet in staat om met grote beelrdefwaarden te werken.  "
13207 "Bereik van 1 tot 16."
13208
13209 #: modules/codec/x264.c:148
13210 msgid "Skip loop filter"
13211 msgstr "Loop-filter overslaan"
13212
13213 #: modules/codec/x264.c:149
13214 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13215 msgstr "Deblocking loop-filter uitschakelen (vermindert kwaliteit)."
13216
13217 #: modules/codec/x264.c:151
13218 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13219 msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta"
13220
13221 #: modules/codec/x264.c:152
13222 msgid ""
13223 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13224 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13225 msgstr ""
13226 "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- "
13227 "en beta-parameters. -6 betekent lichte filter, 6 betekent sterk."
13228
13229 #: modules/codec/x264.c:156
13230 msgid "H.264 level"
13231 msgstr "H.264-niveau"
13232
13233 #: modules/codec/x264.c:157
13234 msgid ""
13235 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13236 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13237 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13238 "for letting x264 set level."
13239 msgstr ""
13240 "H.264-niveau opgeven (zoals gedefinieerd door bijlage A van de standaard). "
13241 "Niveaus worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een compatible "
13242 "niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot 5.1 (10 tot "
13243 "51 is ook toegestaan). Stel in op 0 om x264 het niveau te laten instellen."
13244
13245 #: modules/codec/x264.c:162
13246 msgid "H.264 profile"
13247 msgstr "H.264-profiel"
13248
13249 #: modules/codec/x264.c:163
13250 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13251 msgstr ""
13252 "H.264-profiel opgeven waar limieten over andere instellingen geforceerd "
13253 "worden"
13254
13255 #: modules/codec/x264.c:169
13256 msgid "Interlaced mode"
13257 msgstr "Geïnterlinieerde modus"
13258
13259 #: modules/codec/x264.c:170
13260 msgid "Pure-interlaced mode."
13261 msgstr "Puur-geïnterlinieerde modus."
13262
13263 #: modules/codec/x264.c:172
13264 msgid "Frame packing"
13265 msgstr "Beeldschikking"
13266
13267 #: modules/codec/x264.c:173
13268 msgid ""
13269 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13270 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13271 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13272 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13273 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13274 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13275 " 5: frame alternation - one view per frame"
13276 msgstr ""
13277 "Definieer beeldschikking voor stereoscopische video's:\n"
13278 " 0: schaakbord: pixels zijn wisselend van L en R\n"
13279 " 1: kolomwisseling - L en R worden per kolom geïnterlinieerd\n"
13280 " 2: rijwisseling - L en R worden per rij geïnterlinieerd\n"
13281 " 3: naast elkaar - L aan de linkerkant, R aan de rechterkant\n"
13282 " 4: boven elkaar - L bovenaan, R onderaan\n"
13283 " 5: beeldwisseling - een weergave per beeld"
13284
13285 #: modules/codec/x264.c:181
13286 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13287 msgstr "Periodieke intraverversing inschakelen"
13288
13289 #: modules/codec/x264.c:182
13290 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13291 msgstr "Periodieke infraverversing gebruiken in plaats van IDR-frames"
13292
13293 #: modules/codec/x264.c:184
13294 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13295 msgstr "Mb-tree ratecontrol gebruiken"
13296
13297 #: modules/codec/x264.c:185
13298 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13299 msgstr "U kunt gebruik van Macroblock-tree bij ratecontrol uitschakelen"
13300
13301 #: modules/codec/x264.c:187
13302 msgid "Force number of slices per frame"
13303 msgstr "Forceer aantal stukken per frame"
13304
13305 #: modules/codec/x264.c:188
13306 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13307 msgstr ""
13308 "Forceer rechthoekige stukken en is overschreven door andere snij-opties"
13309
13310 #: modules/codec/x264.c:190
13311 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13312 msgstr "Beperk de grootte van elk stuk in bytes"
13313
13314 #: modules/codec/x264.c:191
13315 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13316 msgstr ""
13317 "Stel een maximum stukgrootte in bytes in, inclusief NAL overhead in grootte"
13318
13319 #: modules/codec/x264.c:193
13320 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13321 msgstr "Beperk de grootte van elk stuk in macroblokken"
13322
13323 #: modules/codec/x264.c:194
13324 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13325 msgstr "Het maximum aantal macroblokken per stuk"
13326
13327 #: modules/codec/x264.c:197
13328 msgid "Set QP"
13329 msgstr "QP instellen"
13330
13331 #: modules/codec/x264.c:198
13332 msgid ""
13333 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13334 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13335 msgstr ""
13336 "Hiermee selecteert u de quantizer. Lagere waarden geven meer "
13337 "betrouwbaarheid, maar hogere bitrates. 26 is een goede standaardwaarde. "
13338 "Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
13339
13340 #: modules/codec/x264.c:202
13341 msgid "Quality-based VBR"
13342 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
13343
13344 #: modules/codec/x264.c:203
13345 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13346 msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
13347
13348 #: modules/codec/x264.c:205
13349 msgid "Min QP"
13350 msgstr "Minimale QP"
13351
13352 #: modules/codec/x264.c:206
13353 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13354 msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
13355
13356 #: modules/codec/x264.c:209
13357 msgid "Max QP"
13358 msgstr "Maximale QP"
13359
13360 #: modules/codec/x264.c:210
13361 msgid "Maximum quantizer parameter."
13362 msgstr "Maximum quantizer-parameter."
13363
13364 #: modules/codec/x264.c:212
13365 msgid "Max QP step"
13366 msgstr "Max QP stap"
13367
13368 #: modules/codec/x264.c:213
13369 msgid "Max QP step between frames."
13370 msgstr "Maximale QP stap tussen beelden."
13371
13372 #: modules/codec/x264.c:215
13373 msgid "Average bitrate tolerance"
13374 msgstr "Gemiddelde bitrate-tolerantie"
13375
13376 #: modules/codec/x264.c:216
13377 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13378 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
13379
13380 #: modules/codec/x264.c:219
13381 msgid "Max local bitrate"
13382 msgstr "Maximale lokale bitrate"
13383
13384 #: modules/codec/x264.c:220
13385 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13386 msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
13387
13388 #: modules/codec/x264.c:222
13389 msgid "VBV buffer"
13390 msgstr "VBV buffer"
13391
13392 #: modules/codec/x264.c:223
13393 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13394 msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitrate (in kbits)."
13395
13396 #: modules/codec/x264.c:226
13397 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13398 msgstr "Initiële VBV bufferbezetting"
13399
13400 #: modules/codec/x264.c:227
13401 msgid ""
13402 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13403 "0.0 to 1.0."
13404 msgstr ""
13405 "Stelt de initiële bufferbezetting in als een fractie van de buffergrootte. "
13406 "Bereik 0.0 tot 1.0."
13407
13408 #: modules/codec/x264.c:230
13409 msgid "How AQ distributes bits"
13410 msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
13411
13412 #: modules/codec/x264.c:231
13413 msgid ""
13414 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13415 " - 0: Disabled\n"
13416 " - 1: Current x264 default mode\n"
13417 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13418 "frame"
13419 msgstr ""
13420 "Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 1\n"
13421 " - 0: Uitgeschakeld\n"
13422 " - 1: Huidige x264 standaardmodus\n"
13423 " - 2: gebruikt log(var)^2 i.p.v. log(var) en probeert de sterkte per beeld "
13424 "aan te passen"
13425
13426 #: modules/codec/x264.c:236
13427 msgid "Strength of AQ"
13428 msgstr "Kracht van AQ"
13429
13430 #: modules/codec/x264.c:237
13431 msgid ""
13432 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13433 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13434 " - 0.5: weak AQ\n"
13435 " - 1.5: strong AQ"
13436 msgstr ""
13437 "Kracht om blocking en vervaging in vlakke en\n"
13438 "getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0 - 2 "
13439 "te houden\n"
13440 " - 0.5: zwakke AQ\n"
13441 " - 1.5: sterke AQ"
13442
13443 #: modules/codec/x264.c:243
13444 msgid "QP factor between I and P"
13445 msgstr "QP-factor tussen I en P"
13446
13447 #: modules/codec/x264.c:244
13448 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13449 msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
13450
13451 #: modules/codec/x264.c:247
13452 msgid "QP factor between P and B"
13453 msgstr "QP-factor tussen P en B"
13454
13455 #: modules/codec/x264.c:248
13456 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13457 msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
13458
13459 #: modules/codec/x264.c:250
13460 msgid "QP difference between chroma and luma"
13461 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma"
13462
13463 #: modules/codec/x264.c:251
13464 msgid "QP difference between chroma and luma."
13465 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma."
13466
13467 #: modules/codec/x264.c:253
13468 msgid "Multipass ratecontrol"
13469 msgstr "Meervoudige snelheidscontrole"
13470
13471 #: modules/codec/x264.c:254
13472 msgid ""
13473 "Multipass ratecontrol:\n"
13474 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13475 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13476 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13477 msgstr ""
13478 "Meervoudige snelheidsecontrole:\n"
13479 " - 1: Eerste keer, maakt een stats-bestand aan\n"
13480 " - 2: Laatste keer, overschrijft het stats-bestand niet\n"
13481 " - 3: Nde keer, overschrijft stats-bestand\n"
13482
13483 #: modules/codec/x264.c:259
13484 msgid "QP curve compression"
13485 msgstr "QP-curve compressie"
13486
13487 #: modules/codec/x264.c:260
13488 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13489 msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
13490
13491 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13492 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13493 msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
13494
13495 #: modules/codec/x264.c:263
13496 msgid ""
13497 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13498 "blurs complexity."
13499 msgstr ""
13500 "Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
13501 "complexiteit."
13502
13503 #: modules/codec/x264.c:267
13504 msgid ""
13505 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13506 "blurs quants."
13507 msgstr ""
13508 "Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
13509 "quants."
13510
13511 #: modules/codec/x264.c:272
13512 msgid "Partitions to consider"
13513 msgstr "Partities om in besluit te nemen"
13514
13515 #: modules/codec/x264.c:273
13516 msgid ""
13517 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13518 " - none  : \n"
13519 " - fast  : i4x4\n"
13520 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13521 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13522 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13523 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13524 msgstr ""
13525 "Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: \n"
13526 " - geen  : \n"
13527 " - snel  : i4x4\n"
13528 " - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13529 " - langzaam  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13530 " - alles   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13531 "(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)."
13532
13533 #: modules/codec/x264.c:281
13534 msgid "Direct MV prediction mode"
13535 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
13536
13537 #: modules/codec/x264.c:284
13538 msgid "Direct prediction size"
13539 msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
13540
13541 #: modules/codec/x264.c:285
13542 msgid ""
13543 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13544 " -  1: 8x8\n"
13545 " - -1: smallest possible according to level\n"
13546 msgstr ""
13547 "Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
13548 " -  1: 8x8\n"
13549 " - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
13550
13551 #: modules/codec/x264.c:290
13552 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13553 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden"
13554
13555 #: modules/codec/x264.c:291
13556 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13557 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden."
13558
13559 #: modules/codec/x264.c:293
13560 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13561 msgstr "Gewogen voorspelling voor P-vensters"
13562
13563 #: modules/codec/x264.c:294
13564 msgid ""
13565 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13566 " - 1: Blind offset\n"
13567 " - 2: Smart analysis\n"
13568 msgstr ""
13569 "Gewichtvoorspelling voor P-frames: -0: Uitgeschakeld\n"
13570 " - 1: Blinde uitlijning\n"
13571 " - 2: Slimme analyse\n"
13572
13573 #: modules/codec/x264.c:299
13574 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13575 msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode"
13576
13577 #: modules/codec/x264.c:300
13578 msgid ""
13579 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13580 "(fast)\n"
13581 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13582 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13583 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13584 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13585 msgstr ""
13586 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
13587 "(snel)\n"
13588 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
13589 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
13590 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
13591 "testdoeleinden)\n"
13592 "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
13593 "testdoeleinden)\n"
13594
13595 #: modules/codec/x264.c:307
13596 msgid "Maximum motion vector search range"
13597 msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik"
13598
13599 #: modules/codec/x264.c:308
13600 msgid ""
13601 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13602 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13603 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13604 msgstr ""
13605 "Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde "
13606 "positie(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met "
13607 "veel beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik "
13608 "0 tot 64."
13609
13610 #: modules/codec/x264.c:313
13611 msgid "Maximum motion vector length"
13612 msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
13613
13614 #: modules/codec/x264.c:314
13615 msgid ""
13616 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13617 msgstr ""
13618 "Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op "
13619 "niveau."
13620
13621 #: modules/codec/x264.c:317
13622 msgid "Minimum buffer space between threads"
13623 msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
13624
13625 #: modules/codec/x264.c:318
13626 msgid ""
13627 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13628 "threads."
13629 msgstr ""
13630 "Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het "
13631 "aantal threads."
13632
13633 #: modules/codec/x264.c:321
13634 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13635 msgstr "Sterkte van psychovisuele optimalizatie, standaard is \"1.0:0.0\""
13636
13637 #: modules/codec/x264.c:322
13638 msgid ""
13639 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13640 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13641 "default off"
13642 msgstr ""
13643 "Eerste parameter geeft aan of RD aan (subme>=6) of uit staat.\n"
13644 "Tweede parameter bepaalt of Trellis in de psychovisuele optimalisatie "
13645 "gebruikt wordt, standaard uit"
13646
13647 #: modules/codec/x264.c:326
13648 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13649 msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
13650
13651 #: modules/codec/x264.c:328
13652 msgid ""
13653 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13654 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13655 "quality). Range 1 to 9."
13656 msgstr ""
13657 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
13658 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
13659 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
13660
13661 #: modules/codec/x264.c:332
13662 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13663 msgstr ""
13664 "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden. Dit vereist subme 6 (of hoger)."
13665
13666 #: modules/codec/x264.c:335
13667 msgid "Decide references on a per partition basis"
13668 msgstr "Kies referenties per partitie"
13669
13670 #: modules/codec/x264.c:336
13671 msgid ""
13672 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13673 "as opposed to only one ref per macroblock."
13674 msgstr ""
13675 "Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentiebeeld "
13676 "selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblok."
13677
13678 #: modules/codec/x264.c:340
13679 msgid "Chroma in motion estimation"
13680 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
13681
13682 #: modules/codec/x264.c:341
13683 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13684 msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-beelden."
13685
13686 #: modules/codec/x264.c:344
13687 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13688 msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning."
13689
13690 #: modules/codec/x264.c:346
13691 msgid "Adaptive spatial transform size"
13692 msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte"
13693
13694 #: modules/codec/x264.c:348
13695 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13696 msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's."
13697
13698 #: modules/codec/x264.c:350
13699 msgid "Trellis RD quantization"
13700 msgstr "Trellis RD-quantisatie"
13701
13702 #: modules/codec/x264.c:351
13703 msgid ""
13704 "Trellis RD quantization: \n"
13705 " - 0: disabled\n"
13706 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13707 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13708 "This requires CABAC."
13709 msgstr ""
13710 "Trellis RD quantisatie: \n"
13711 " - 0: uitgeschakeld\n"
13712 " - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste codering van een MB\n"
13713 " - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n"
13714 "Dit vereist CABAC."
13715
13716 #: modules/codec/x264.c:357
13717 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13718 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden"
13719
13720 #: modules/codec/x264.c:358
13721 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13722 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden."
13723
13724 #: modules/codec/x264.c:360
13725 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13726 msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden"
13727
13728 #: modules/codec/x264.c:361
13729 msgid ""
13730 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13731 "small single coefficient."
13732 msgstr ""
13733 "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine "
13734 "coëfficiënt bevatten."
13735
13736 #: modules/codec/x264.c:364
13737 msgid "Use Psy-optimizations"
13738 msgstr "Gebruik Psy-optimalisaties"
13739
13740 #: modules/codec/x264.c:365
13741 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13742 msgstr ""
13743 "Gebruik alle visuele optimalisaties die ook zowel PSNR als SSIM kunnen "
13744 "verslechten"
13745
13746 #: modules/codec/x264.c:369
13747 msgid ""
13748 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13749 "a useful range."
13750 msgstr ""
13751 "Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een "
13752 "bruikbaar bereik."
13753
13754 #: modules/codec/x264.c:372
13755 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13756 msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone"
13757
13758 #: modules/codec/x264.c:373
13759 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13760 msgstr ""
13761 "Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 "
13762 "tot 32."
13763
13764 #: modules/codec/x264.c:376
13765 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13766 msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone"
13767
13768 #: modules/codec/x264.c:377
13769 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13770 msgstr ""
13771 "Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 "
13772 "tot 32."
13773
13774 #: modules/codec/x264.c:382
13775 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13776 msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
13777
13778 #: modules/codec/x264.c:383
13779 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13780 msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
13781
13782 #: modules/codec/x264.c:386
13783 msgid "CPU optimizations"
13784 msgstr "Processor-optimalisaties"
13785
13786 #: modules/codec/x264.c:387
13787 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13788 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
13789
13790 #: modules/codec/x264.c:389
13791 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13792 msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
13793
13794 #: modules/codec/x264.c:390
13795 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13796 msgstr ""
13797 "Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass codering"
13798
13799 #: modules/codec/x264.c:392
13800 msgid "PSNR computation"
13801 msgstr "PSNR berekening"
13802
13803 #: modules/codec/x264.c:393
13804 msgid ""
13805 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13806 "quality."
13807 msgstr ""
13808 "Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
13809 "werkelijke coderingskwaliteit."
13810
13811 #: modules/codec/x264.c:396
13812 msgid "SSIM computation"
13813 msgstr "SSIM berekening"
13814
13815 #: modules/codec/x264.c:397
13816 msgid ""
13817 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13818 "quality."
13819 msgstr ""
13820 "Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
13821 "werkelijke coderingskwaliteit."
13822
13823 #: modules/codec/x264.c:400
13824 msgid "Quiet mode"
13825 msgstr "Stille modus"
13826
13827 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13828 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13829 msgid "Statistics"
13830 msgstr "Statistieken"
13831
13832 #: modules/codec/x264.c:403
13833 msgid "Print stats for each frame."
13834 msgstr "Druk status voor ieder beeld af."
13835
13836 #: modules/codec/x264.c:405
13837 msgid "SPS and PPS id numbers"
13838 msgstr "SPS en PPS id nummers"
13839
13840 #: modules/codec/x264.c:406
13841 msgid ""
13842 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13843 "settings."
13844 msgstr ""
13845 "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan "
13846 "elkaar te plakken."
13847
13848 #: modules/codec/x264.c:409
13849 msgid "Access unit delimiters"
13850 msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
13851
13852 #: modules/codec/x264.c:410
13853 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13854 msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
13855
13856 #: modules/codec/x264.c:412
13857 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13858 msgstr "Frametelling om te gebruiken bij vooruit zoeken op frametype"
13859
13860 #: modules/codec/x264.c:413
13861 msgid ""
13862 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13863 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13864 msgstr ""
13865 "Frametelling om bij frametype vooruit kijken. Huidige standaard kan "
13866 "synchronisatieproblemen veroorzaken bij niet-muxable uitvoer, zoals rtsp-"
13867 "uitvoer zonder ts-mux"
13868
13869 #: modules/codec/x264.c:416
13870 msgid "HRD-timing information"
13871 msgstr "HRD-timing informatie"
13872
13873 #: modules/codec/x264.c:417
13874 msgid "Default tune setting used"
13875 msgstr "Standaard afstemmingsinstelling gebruikt"
13876
13877 #: modules/codec/x264.c:418
13878 msgid "Default preset setting used"
13879 msgstr "Standaard presetwaarde gebruikt"
13880
13881 #: modules/codec/x264.c:420
13882 msgid "x264 advanced options."
13883 msgstr "x264 geavanceerde opties."
13884
13885 #: modules/codec/x264.c:421
13886 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13887 msgstr "Geavanceerde x264-opties, in de vorm {opt=val,op2=val2} ."
13888
13889 #: modules/codec/x264.c:426
13890 msgid "dia"
13891 msgstr "dia"
13892
13893 #: modules/codec/x264.c:426
13894 msgid "hex"
13895 msgstr "hex"
13896
13897 #: modules/codec/x264.c:426
13898 msgid "umh"
13899 msgstr "umh"
13900
13901 #: modules/codec/x264.c:426
13902 msgid "esa"
13903 msgstr "esa"
13904
13905 #: modules/codec/x264.c:426
13906 msgid "tesa"
13907 msgstr "tesa"
13908
13909 #: modules/codec/x264.c:437
13910 msgid "Fast"
13911 msgstr "Snel"
13912
13913 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13915 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13916 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13917 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13918 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13919 msgid "Normal"
13920 msgstr "Normaal"
13921
13922 #: modules/codec/x264.c:437
13923 msgid "Slow"
13924 msgstr "Langzaam"
13925
13926 #: modules/codec/x264.c:442
13927 msgid "Spatial"
13928 msgstr "Ruimtelijk"
13929
13930 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13931 msgid "Temporal"
13932 msgstr "Tijdelijk"
13933
13934 #: modules/codec/x264.c:447
13935 msgid "checkerboard"
13936 msgstr "schaakbord"
13937
13938 #: modules/codec/x264.c:447
13939 msgid "column alternation"
13940 msgstr "kolomwisseling"
13941
13942 #: modules/codec/x264.c:447
13943 msgid "row alternation"
13944 msgstr "rijwisseling"
13945
13946 #: modules/codec/x264.c:447
13947 msgid "side by side"
13948 msgstr "naast elkaar"
13949
13950 #: modules/codec/x264.c:447
13951 msgid "top bottom"
13952 msgstr "boven onder"
13953
13954 #: modules/codec/x264.c:447
13955 msgid "frame alternation"
13956 msgstr "beeldwisseling"
13957
13958 #: modules/codec/x264.c:451
13959 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13960 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13961
13962 #: modules/codec/x264.c:455
13963 #, fuzzy
13964 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13965 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13966
13967 #: modules/codec/x264.c:459
13968 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13969 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13970
13971 #: modules/codec/x265.c:45
13972 #, fuzzy
13973 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13974 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13975
13976 #: modules/codec/xwd.c:36
13977 msgid "XWD image decoder"
13978 msgstr "XWD-beeld decoder"
13979
13980 #: modules/codec/zvbi.c:61
13981 msgid "Teletext page"
13982 msgstr "Teletekst-pagina"
13983
13984 #: modules/codec/zvbi.c:62
13985 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13986 msgstr "De opgegeven Teletekst-pagina openen. Standaard pagina is index 100"
13987
13988 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13989 msgid "Teletext transparency"
13990 msgstr "Teletekst-transparantie"
13991
13992 #: modules/codec/zvbi.c:66
13993 #, fuzzy
13994 msgid ""
13995 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13996 "read."
13997 msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
13998
13999 #: modules/codec/zvbi.c:69
14000 msgid "Teletext alignment"
14001 msgstr "Teletekst uitlijning"
14002
14003 #: modules/codec/zvbi.c:71
14004 msgid ""
14005 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14006 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14007 "6 = top-right)."
14008 msgstr ""
14009 "De oriëntatie/positionering van de teletekst op de video kan hier bepaald "
14010 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
14011 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
14012
14013 #: modules/codec/zvbi.c:75
14014 msgid "Teletext text subtitles"
14015 msgstr "Teletekst-ondertitels"
14016
14017 #: modules/codec/zvbi.c:76
14018 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14019 msgstr "Teletekst-ondertitels uitvoeren als tekst i.p.v. RGBA"
14020
14021 #: modules/codec/zvbi.c:85
14022 msgid "VBI and Teletext decoder"
14023 msgstr "VBI- en Teletekstdecoder"
14024
14025 #: modules/codec/zvbi.c:86
14026 msgid "VBI & Teletext"
14027 msgstr "VBI en Teletekst"
14028
14029 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
14030 msgid "DBus"
14031 msgstr "DBus"
14032
14033 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
14034 msgid "D-Bus control interface"
14035 msgstr "D-Bus controle-interface"
14036
14037 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
14038 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
14039 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
14040 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
14041 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
14042 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
14043 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
14044 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
14045 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
14046 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
14047 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
14048 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
14049 msgid "VLC media player"
14050 msgstr "VLC Media Player"
14051
14052 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
14053 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14054 msgstr "Open geen dos commando box interface"
14055
14056 #: modules/control/dummy.c:39
14057 msgid ""
14058 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14059 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14060 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14061 msgstr ""
14062 "De dummy interface opent standaard een dos-commandovenster. Het inschakelen "
14063 "van de stille modus laat dit venster niet verschijnen, maar kan ook "
14064 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
14065 "beschikbaar is."
14066
14067 #: modules/control/dummy.c:49
14068 msgid "Dummy interface"
14069 msgstr "Dummy-interface"
14070
14071 #: modules/control/gestures.c:71
14072 msgid "Motion threshold (10-100)"
14073 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
14074
14075 #: modules/control/gestures.c:73
14076 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14077 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
14078
14079 #: modules/control/gestures.c:75
14080 msgid "Trigger button"
14081 msgstr "Activatieknop"
14082
14083 #: modules/control/gestures.c:77
14084 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14085 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
14086
14087 #: modules/control/gestures.c:83
14088 msgid "Middle"
14089 msgstr "Middelste"
14090
14091 #: modules/control/gestures.c:86
14092 msgid "Gestures"
14093 msgstr "Muisbewegingen"
14094
14095 #: modules/control/gestures.c:94
14096 msgid "Mouse gestures control interface"
14097 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
14098
14099 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14100 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14101 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
14102 msgid "Global Hotkeys"
14103 msgstr "Globale sneltoetsen"
14104
14105 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14106 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14107 msgid "Global Hotkeys interface"
14108 msgstr "Globale sneltoetseninterface"
14109
14110 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14111 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
14112 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
14113 msgid "Hotkeys"
14114 msgstr "Sneltoetsen"
14115
14116 #: modules/control/hotkeys.c:89
14117 msgid "Hotkeys management interface"
14118 msgstr "Sneltoetsbeheersinterface"
14119
14120 #: modules/control/hotkeys.c:188
14121 msgid "One"
14122 msgstr "Een"
14123
14124 #: modules/control/hotkeys.c:195
14125 #, c-format
14126 msgid "Loop: %s"
14127 msgstr "Herhalen: %s"
14128
14129 #: modules/control/hotkeys.c:202
14130 #, c-format
14131 msgid "Random: %s"
14132 msgstr "Willekeurige volgorde: %s"
14133
14134 #: modules/control/hotkeys.c:331
14135 #, c-format
14136 msgid "Audio Device: %s"
14137 msgstr "Audio-apparaat: %s"
14138
14139 #: modules/control/hotkeys.c:394
14140 msgid "Recording"
14141 msgstr "Opnemen"
14142
14143 #: modules/control/hotkeys.c:394
14144 msgid "Recording done"
14145 msgstr "Opname voltooid"
14146
14147 #: modules/control/hotkeys.c:409
14148 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14149 msgstr "Ondertitelsync: audiotijd-bladwijzer"
14150
14151 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14152 msgid "No active subtitle"
14153 msgstr "Geen actieve ondertitel"
14154
14155 #: modules/control/hotkeys.c:430
14156 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14157 msgstr "Ondertitelsync: ondertiteltijd-bladwijzer"
14158
14159 #: modules/control/hotkeys.c:450
14160 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14161 msgstr "Ondertitelsync: stel eerst bladwijzers in!"
14162
14163 #: modules/control/hotkeys.c:459
14164 #, c-format
14165 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14166 msgstr "Ondertitelsync: %i ms gecorrigeerd (totale vertraging = %i ms)"
14167
14168 #: modules/control/hotkeys.c:472
14169 msgid "Sub sync: delay reset"
14170 msgstr "Ondertitelsync: vertraging hersteld"
14171
14172 #: modules/control/hotkeys.c:501
14173 #, c-format
14174 msgid "Subtitle delay %i ms"
14175 msgstr "Ondertitelvertraging %i ms"
14176
14177 #: modules/control/hotkeys.c:517
14178 #, c-format
14179 msgid "Audio delay %i ms"
14180 msgstr "Audiovertraging %i ms"
14181
14182 #: modules/control/hotkeys.c:553
14183 #, c-format
14184 msgid "Audio track: %s"
14185 msgstr "Audiospoor: %s"
14186
14187 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14188 #, c-format
14189 msgid "Subtitle track: %s"
14190 msgstr "Ondertitelspoor: %s"
14191
14192 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14193 msgid "N/A"
14194 msgstr "n.v.t."
14195
14196 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14197 #, c-format
14198 msgid "Program Service ID: %s"
14199 msgstr "Programma-service-ID: %s"
14200
14201 #: modules/control/hotkeys.c:773
14202 #, c-format
14203 msgid "Aspect ratio: %s"
14204 msgstr "Beeldverhouding: %s"
14205
14206 #: modules/control/hotkeys.c:803
14207 #, c-format
14208 msgid "Crop: %s"
14209 msgstr "Bijsnijden: %s"
14210
14211 #: modules/control/hotkeys.c:851
14212 msgid "Zooming reset"
14213 msgstr "Zoom reset"
14214
14215 #: modules/control/hotkeys.c:858
14216 msgid "Scaled to screen"
14217 msgstr "Geschaald naar scherm"
14218
14219 #: modules/control/hotkeys.c:860
14220 msgid "Original Size"
14221 msgstr "Originele grootte"
14222
14223 #: modules/control/hotkeys.c:929
14224 #, c-format
14225 msgid "Zoom mode: %s"
14226 msgstr "Zoom modus: %s"
14227
14228 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14229 msgid "Deinterlace off"
14230 msgstr "Deïnterlace uit"
14231
14232 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14233 msgid "Deinterlace on"
14234 msgstr "Deïnterlace aan"
14235
14236 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14237 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14238 msgstr "Ondertitelpositie: geen actieve ondertitel"
14239
14240 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14241 #, c-format
14242 msgid "Subtitle position %d px"
14243 msgstr "Ondertitelpositie %d px"
14244
14245 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14246 #, c-format
14247 msgid "Volume %ld%%"
14248 msgstr "Volume %ld%%"
14249
14250 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14251 #, c-format
14252 msgid "Speed: %.2fx"
14253 msgstr "Snelheid: %.2fx"
14254
14255 #: modules/control/lirc.c:46
14256 msgid "Change the lirc configuration file"
14257 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
14258
14259 #: modules/control/lirc.c:48
14260 msgid ""
14261 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14262 "users home directory."
14263 msgstr ""
14264 "Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
14265 "gebruiker's thuismap zoeken."
14266
14267 #: modules/control/lirc.c:58
14268 msgid "Infrared"
14269 msgstr "Infrarood"
14270
14271 #: modules/control/lirc.c:61
14272 msgid "Infrared remote control interface"
14273 msgstr "infrarood afstandsbediening"
14274
14275 #: modules/control/motion.c:65
14276 msgid "motion"
14277 msgstr "beweging"
14278
14279 #: modules/control/motion.c:68
14280 msgid "motion control interface"
14281 msgstr "beweging aansturingsinterface"
14282
14283 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14284 msgid ""
14285 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14286 msgstr ""
14287 "Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te "
14288 "draaien."
14289
14290 #: modules/control/netsync.c:55
14291 msgid "Network master clock"
14292 msgstr "Netwerk master klok"
14293
14294 #: modules/control/netsync.c:56
14295 msgid ""
14296 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14297 "for clients listening"
14298 msgstr ""
14299 "Indien geactiveerd zal deze VLC-instantie handelen als de masterklok voor "
14300 "synchronisatie voor clients die luisteren"
14301
14302 #: modules/control/netsync.c:60
14303 msgid "Master server ip address"
14304 msgstr "IP adres van master server"
14305
14306 #: modules/control/netsync.c:61
14307 msgid ""
14308 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14309 msgstr ""
14310 "IP-adres van de netwerk-masterklok te gebruiken voor kloksynchronisatie."
14311
14312 #: modules/control/netsync.c:64
14313 msgid "UDP timeout (in ms)"
14314 msgstr "UDP timeout (in ms)"
14315
14316 #: modules/control/netsync.c:65
14317 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14318 msgstr "Wachttijd (in ms) vóór het afbreken van gegevensontvangst."
14319
14320 #: modules/control/netsync.c:69
14321 msgid "Network Sync"
14322 msgstr "Netwerksynchronisatie"
14323
14324 #: modules/control/netsync.c:70
14325 msgid "Network synchronization"
14326 msgstr "Netwerksynchronisatie"
14327
14328 #: modules/control/ntservice.c:44
14329 msgid "Install Windows Service"
14330 msgstr "Installeer Windows Dienst"
14331
14332 #: modules/control/ntservice.c:46
14333 msgid "Install the Service and exit."
14334 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
14335
14336 #: modules/control/ntservice.c:47
14337 msgid "Uninstall Windows Service"
14338 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
14339
14340 #: modules/control/ntservice.c:49
14341 msgid "Uninstall the Service and exit."
14342 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
14343
14344 #: modules/control/ntservice.c:50
14345 msgid "Display name of the Service"
14346 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
14347
14348 #: modules/control/ntservice.c:52
14349 msgid "Change the display name of the Service."
14350 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
14351
14352 #: modules/control/ntservice.c:53
14353 msgid "Configuration options"
14354 msgstr "Configuratieopties"
14355
14356 #: modules/control/ntservice.c:55
14357 msgid ""
14358 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14359 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14360 "configured."
14361 msgstr ""
14362 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
14363 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
14364 "juist geconfigureerd is."
14365
14366 #: modules/control/ntservice.c:60
14367 msgid ""
14368 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14369 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14370 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14371 msgstr ""
14372 "Aanvullende besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
14373 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
14374 "Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. (veel "
14375 "voorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
14376
14377 #: modules/control/ntservice.c:66
14378 msgid "NT Service"
14379 msgstr "NT Dienst"
14380
14381 #: modules/control/ntservice.c:67
14382 msgid "Windows Service interface"
14383 msgstr "Windows Dienst interface"
14384
14385 #: modules/control/rc.c:68
14386 msgid "Initializing"
14387 msgstr "Initialiseren"
14388
14389 #: modules/control/rc.c:69
14390 msgid "Opening"
14391 msgstr "Openen"
14392
14393 #: modules/control/rc.c:73
14394 msgid "Error"
14395 msgstr "Fout"
14396
14397 #: modules/control/rc.c:159
14398 msgid "Show stream position"
14399 msgstr "Laat stream positie zien"
14400
14401 #: modules/control/rc.c:160
14402 msgid ""
14403 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14404 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
14405
14406 #: modules/control/rc.c:163
14407 msgid "Fake TTY"
14408 msgstr "Simuleer TTY"
14409
14410 #: modules/control/rc.c:164
14411 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14412 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
14413
14414 #: modules/control/rc.c:166
14415 msgid "UNIX socket command input"
14416 msgstr "Unix socket commando invoer"
14417
14418 #: modules/control/rc.c:167
14419 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14420 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
14421
14422 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14423 msgid "TCP command input"
14424 msgstr "TCP commando invoer"
14425
14426 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14427 msgid ""
14428 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14429 "port the interface will bind to."
14430 msgstr ""
14431 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kunt het "
14432 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
14433
14434 #: modules/control/rc.c:177
14435 msgid ""
14436 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14437 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14438 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14439 msgstr ""
14440 "De afstandbediening-interface opent standaard een DOS-venster. Het "
14441 "inschakelen van de stille modus creëert dit venster niet, maar kan ook "
14442 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
14443 "beschikbaar is."
14444
14445 #: modules/control/rc.c:184
14446 msgid "RC"
14447 msgstr "Afstandsbediening"
14448
14449 #: modules/control/rc.c:187
14450 msgid "Remote control interface"
14451 msgstr "Afstandsbediening interface"
14452
14453 #: modules/control/rc.c:352
14454 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14455 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
14456
14457 #: modules/control/rc.c:764
14458 #, c-format
14459 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14460 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
14461
14462 #: modules/control/rc.c:782
14463 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14464 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
14465
14466 #: modules/control/rc.c:784
14467 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14468 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
14469
14470 #: modules/control/rc.c:785
14471 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14472 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
14473
14474 #: modules/control/rc.c:786
14475 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14476 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
14477
14478 #: modules/control/rc.c:787
14479 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14480 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
14481
14482 #: modules/control/rc.c:788
14483 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14484 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . .  stream stoppen"
14485
14486 #: modules/control/rc.c:789
14487 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14488 msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
14489
14490 #: modules/control/rc.c:790
14491 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14492 msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  vorig item in afspeellijst"
14493
14494 #: modules/control/rc.c:791
14495 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14496 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ga naar item met aangegeven index "
14497
14498 #: modules/control/rc.c:792
14499 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14500 msgstr ""
14501 "| repeat [on|off] . . . .  (de)activeer herhalen van item in afspeellijst"
14502
14503 #: modules/control/rc.c:793
14504 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14505 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . herhalen van afspeellijst aan/uit"
14506
14507 #: modules/control/rc.c:794
14508 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14509 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  (de)activeer willekeurig afspelen"
14510
14511 #: modules/control/rc.c:795
14512 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14513 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . afspeellijst wissen"
14514
14515 #: modules/control/rc.c:796
14516 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14517 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige status van afspeellijst"
14518
14519 #: modules/control/rc.c:797
14520 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14521 msgstr "| title [X]  . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
14522
14523 #: modules/control/rc.c:798
14524 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14525 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
14526
14527 #: modules/control/rc.c:799
14528 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14529 msgstr "| title_p  . . . . . .  vorige titel in huidig item"
14530
14531 #: modules/control/rc.c:800
14532 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14533 msgstr "| chapter [X]  . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
14534
14535 #: modules/control/rc.c:801
14536 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14537 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  volgend hoofdstuk in huidig item"
14538
14539 #: modules/control/rc.c:802
14540 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14541 msgstr "| chapter_p  . . . .  vorig item in huidig item"
14542
14543 #: modules/control/rc.c:804
14544 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14545 msgstr "| seek X . . . zoeken in seconden, bijvoorbeeld `seek 12'"
14546
14547 #: modules/control/rc.c:805
14548 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14549 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pauze aan/uit"
14550
14551 #: modules/control/rc.c:806
14552 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14553 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  zet naar maximum afspeelsnelheid"
14554
14555 #: modules/control/rc.c:807
14556 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14557 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
14558
14559 #: modules/control/rc.c:808
14560 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14561 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
14562
14563 #: modules/control/rc.c:809
14564 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14565 msgstr "| slower . . . . . . . .  langzamer afspelen van stream"
14566
14567 #: modules/control/rc.c:810
14568 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14569 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
14570
14571 #: modules/control/rc.c:811
14572 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14573 msgstr "| frame . . . . . . . . . speel beeld voor beeld af"
14574
14575 #: modules/control/rc.c:812
14576 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14577 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
14578
14579 #: modules/control/rc.c:813
14580 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14581 msgstr "| info . . . . .  informatie over de huidige stream"
14582
14583 #: modules/control/rc.c:814
14584 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14585 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
14586
14587 #: modules/control/rc.c:815
14588 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14589 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
14590
14591 #: modules/control/rc.c:816
14592 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14593 msgstr "| is_playing . . . .  1 als een stream afspeelt, anders 0"
14594
14595 #: modules/control/rc.c:817
14596 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14597 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
14598
14599 #: modules/control/rc.c:818
14600 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14601 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
14602
14603 #: modules/control/rc.c:820
14604 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14605 msgstr "| volume [X] . . . .  audio volume verkrijgen/instellen"
14606
14607 #: modules/control/rc.c:821
14608 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14609 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  verhoog audiovolume X stappen"
14610
14611 #: modules/control/rc.c:822
14612 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14613 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  verlaag audiovolume X stappen"
14614
14615 #: modules/control/rc.c:823
14616 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14617 msgstr "| adev [apparaat] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
14618
14619 #: modules/control/rc.c:824
14620 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14621 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  zet/verkrijg audiokanalen"
14622
14623 #: modules/control/rc.c:825
14624 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14625 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
14626
14627 #: modules/control/rc.c:826
14628 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14629 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
14630
14631 #: modules/control/rc.c:827
14632 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14633 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
14634
14635 #: modules/control/rc.c:828
14636 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14637 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video snijden"
14638
14639 #: modules/control/rc.c:829
14640 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14641 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video zoom"
14642
14643 #: modules/control/rc.c:830
14644 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14645 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
14646
14647 #: modules/control/rc.c:831
14648 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14649 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelspoor"
14650
14651 #: modules/control/rc.c:832
14652 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14653 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . .  simuleer sneltoets druk"
14654
14655 #: modules/control/rc.c:834
14656 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14657 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
14658
14659 #: modules/control/rc.c:835
14660 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14661 msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
14662
14663 #: modules/control/rc.c:836
14664 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14665 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
14666
14667 #: modules/control/rc.c:838
14668 msgid "+----[ end of help ]"
14669 msgstr "+----[ einde van help ]"
14670
14671 #: modules/control/rc.c:965
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Press pause to continue."
14674 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
14675
14676 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14677 #: modules/control/rc.c:1490
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Type 'pause' to continue."
14680 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
14681
14682 #: modules/control/rc.c:1283
14683 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14684 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
14685
14686 #: modules/control/rc.c:1294
14687 #, c-format
14688 msgid "Playlist has only %u element"
14689 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14690 msgstr[0] "Afspeellijst heeft slechts %u elementen"
14691 msgstr[1] "Afspeellijst heeft slechts %u elementen"
14692
14693 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14694 msgid "+-[Incoming]"
14695 msgstr "+-[Binnenkomend]"
14696
14697 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14698 #, c-format
14699 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14700 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f KiB"
14701
14702 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14703 #, c-format
14704 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14705 msgstr "| invoer bitrate    :   %6.0f kb/s"
14706
14707 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14708 #, c-format
14709 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14710 msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f KiB"
14711
14712 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14713 #, c-format
14714 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14715 msgstr "| demux-bitrate    :   %6.0f kb/s"
14716
14717 #: modules/control/rc.c:1755
14718 #, c-format
14719 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14720 msgstr "| demux beschadigd   :    %5<PRIi64>"
14721
14722 #: modules/control/rc.c:1757
14723 #, c-format
14724 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14725 msgstr "| onderbrekingen    :    %5<PRIi64>"
14726
14727 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14728 msgid "+-[Video Decoding]"
14729 msgstr "+-[Video Decoderen]"
14730
14731 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14732 #, c-format
14733 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14734 msgstr "| video gedecodeerd      :    %5<PRIi64>"
14735
14736 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14737 #, c-format
14738 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14739 msgstr "| beelden weergegeven :    %5<PRIi64>"
14740
14741 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14742 #, c-format
14743 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14744 msgstr "| beelden verloren           :    %5<PRIi64>"
14745
14746 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14747 msgid "+-[Audio Decoding]"
14748 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
14749
14750 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14751 #, c-format
14752 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14753 msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5<PRIi64>"
14754
14755 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14756 #, c-format
14757 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14758 msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5<PRIi64>"
14759
14760 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14761 #, c-format
14762 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14763 msgstr "| buffers verloren           :    %5<PRIi64>"
14764
14765 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14766 msgid "+-[Streaming]"
14767 msgstr "+-[Streamen]"
14768
14769 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14770 #, c-format
14771 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14772 msgstr "| pakketten verzonden     :    %5<PRIi64>"
14773
14774 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14775 #, c-format
14776 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14777 msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f KiB"
14778
14779 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14780 #, c-format
14781 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14782 msgstr "| verzend-bitrate  :   %6.0f kb/s"
14783
14784 #: modules/demux/aiff.c:49
14785 msgid "AIFF demuxer"
14786 msgstr "AIFF demuxer"
14787
14788 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14789 msgid "ASF/WMV demuxer"
14790 msgstr "ASF/WMV-demuxer"
14791
14792 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14793 msgid "Could not demux ASF stream"
14794 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
14795
14796 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14797 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14798 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
14799
14800 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14801 msgid "DRM protected streams are not supported."
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/demux/au.c:50
14805 msgid "AU demuxer"
14806 msgstr "AU demuxer"
14807
14808 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14809 msgid "Avformat demuxer"
14810 msgstr "Avformat-demuxer"
14811
14812 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14813 msgid "Avformat"
14814 msgstr "Avformaat"
14815
14816 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Demuxer"
14819 msgstr "Demuxers"
14820
14821 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14822 msgid "Avformat muxer"
14823 msgstr "Avformat-muxer"
14824
14825 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14826 msgid "Muxer"
14827 msgstr "Muxer"
14828
14829 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14830 msgid "Avformat mux"
14831 msgstr "Avformat-mux"
14832
14833 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14834 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14835 msgstr "Gebruik van een specifieke avformat-muxer forceren."
14836
14837 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14838 msgid "Format name"
14839 msgstr "Formaatnaam"
14840
14841 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14842 msgid "Internal libavcodec format name"
14843 msgstr "Interne libavcodec formaatnaam"
14844
14845 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14846 msgid "Force interleaved method"
14847 msgstr "Interleave-methode forceren"
14848
14849 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14850 msgid "Force index creation"
14851 msgstr "Aanmaken van index forceren"
14852
14853 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14854 msgid ""
14855 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14856 "incomplete (not seekable)."
14857 msgstr ""
14858 "Herbouw een index voor het avi-bestand. Gebruik dit als uw avi-bestand "
14859 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
14860
14861 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14862 msgid "Ask for action"
14863 msgstr "Vragen naar actie"
14864
14865 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14866 msgid "Always fix"
14867 msgstr "Altijd repareren"
14868
14869 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14870 msgid "Never fix"
14871 msgstr "Nooit repareren"
14872
14873 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14874 msgid "Fix when necessary"
14875 msgstr "Repareren indien nodig"
14876
14877 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14878 msgid "AVI demuxer"
14879 msgstr "Avi-demuxer"
14880
14881 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14882 msgid "Broken or missing AVI Index"
14883 msgstr "Kapotte of ontbrekende avi-index"
14884
14885 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14886 msgid ""
14887 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14888 "correctly.\n"
14889 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14890 "index in memory.\n"
14891 "This step might take a long time on a large file.\n"
14892 "What do you want to do?"
14893 msgstr ""
14894 "Omdat de index van dit avi-bestand ontbreekt of defect is, zal zoeken niet "
14895 "correct werken.\n"
14896 "VLC zal uw bestand niet repareren maar kan tijdelijk dit probleem oplossen "
14897 "door een index op te bouwen in het geheugen.\n"
14898 "Deze stap kan lang duren bij een groot bestand.\n"
14899 "Wat wilt u doen?"
14900
14901 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14902 msgid "Build index then play"
14903 msgstr "Index bouwen en afspelen"
14904
14905 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14906 msgid "Play as is"
14907 msgstr "Afspelen in huidige staat"
14908
14909 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14910 msgid "Do not play"
14911 msgstr "Niet afspelen"
14912
14913 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14914 msgid "Fixing AVI Index..."
14915 msgstr "Avi-index repareren..."
14916
14917 #: modules/demux/caf.c:53
14918 #, fuzzy
14919 msgid "CAF demuxer"
14920 msgstr "AIFF demuxer"
14921
14922 #: modules/demux/cdg.c:43
14923 msgid "CDG demuxer"
14924 msgstr "CDG demuxer"
14925
14926 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14927 msgid "Dump module"
14928 msgstr "Dump module"
14929
14930 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14931 msgid "Dump filename"
14932 msgstr "Dump bestandsnaam"
14933
14934 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14935 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14936 msgstr ""
14937 "Naam van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
14938
14939 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14940 msgid "Append to existing file"
14941 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
14942
14943 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14944 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14945 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
14946
14947 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14948 msgid "File dumper"
14949 msgstr "Bestandsdumper"
14950
14951 #: modules/demux/dirac.c:41
14952 msgid "Value to adjust dts by"
14953 msgstr "Waarde om dts mee bij te stellen"
14954
14955 #: modules/demux/dirac.c:54
14956 msgid "Dirac video demuxer"
14957 msgstr "Dirac video demuxer"
14958
14959 #: modules/demux/flac.c:50
14960 msgid "FLAC demuxer"
14961 msgstr "FLAC demuxer"
14962
14963 #: modules/demux/image.c:44
14964 msgid "ES ID"
14965 msgstr "ES ID"
14966
14967 #: modules/demux/image.c:52
14968 msgid "Decode"
14969 msgstr "Decoderen"
14970
14971 #: modules/demux/image.c:54
14972 msgid "Decode at the demuxer stage"
14973 msgstr "Decoderen bij het demuxer-stadium"
14974
14975 #: modules/demux/image.c:56
14976 msgid "Forced chroma"
14977 msgstr "Geforceerde chroma"
14978
14979 #: modules/demux/image.c:58
14980 msgid ""
14981 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14982 "specified chroma."
14983 msgstr ""
14984 "Als de afbeelding niet leeg is en image-decode is waar, zal ze geconverteerd "
14985 "worden naar het opgegeven chroma."
14986
14987 #: modules/demux/image.c:61
14988 msgid "Duration in seconds"
14989 msgstr "Duur in seconden"
14990
14991 #: modules/demux/image.c:63
14992 msgid ""
14993 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14994 "an unlimited play time."
14995 msgstr ""
14996 "Duur in seconden voor het simuleren van een bestandseinde. Een negatieve "
14997 "waarde betekent een ongelimiteerde afspeeltijd."
14998
14999 #: modules/demux/image.c:68
15000 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15001 msgstr "Framerate van de elementaire stream verwerkt."
15002
15003 #: modules/demux/image.c:70
15004 msgid "Real-time"
15005 msgstr "Realtime"
15006
15007 #: modules/demux/image.c:72
15008 msgid ""
15009 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15010 "input slaves."
15011 msgstr ""
15012 "Gebruik realtime modus die geschikt is om gebruikt te worden als een master-"
15013 "invoer en realtime invoer-slaves."
15014
15015 #: modules/demux/image.c:76
15016 msgid "Image demuxer"
15017 msgstr "Afbeelding-demuxer"
15018
15019 #: modules/demux/image.c:77
15020 msgid "Image"
15021 msgstr "Afbeelding"
15022
15023 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
15024 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
15025 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
15026 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
15027 msgid "Frames per Second"
15028 msgstr "Beelden per seconde"
15029
15030 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15031 msgid ""
15032 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15033 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15034 msgstr ""
15035 "Dit is de gewenste beeldsnelheid voor het afspelen van MJPEG van een "
15036 "bestand. Gebruik 0 (dit is de standaardwaarde) voor een live stream (van een "
15037 "camera)."
15038
15039 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15040 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15041 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
15042
15043 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
15044 msgid "---  DVD Menu"
15045 msgstr "--- Dvd-menu"
15046
15047 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
15048 msgid "First Played"
15049 msgstr "Eerst afgespeeld"
15050
15051 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
15052 msgid "Video Manager"
15053 msgstr "Videobeheer"
15054
15055 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
15056 msgid "----- Title"
15057 msgstr "----- Titel"
15058
15059 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
15060 msgid "Matroska stream demuxer"
15061 msgstr "Matroska stream demuxer"
15062
15063 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15064 msgid "Respect ordered chapters"
15065 msgstr "Geordende hoofdstukken respecteren"
15066
15067 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
15068 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15069 msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals opgegeven in het segment."
15070
15071 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15072 msgid "Chapter codecs"
15073 msgstr "Hoofdstuk codecs"
15074
15075 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15076 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15077 msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
15078
15079 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
15081 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15082 msgstr "Mkv-bestanden in dezelfde map voorverwerken"
15083
15084 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15085 msgid ""
15086 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15087 "good for broken files)."
15088 msgstr ""
15089 "Matroska-bestanden in dezelfde map voorverwerken om gelinkte segmenten te "
15090 "vinden (niet goed voor defecte bestanden)."
15091
15092 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
15093 msgid "Seek based on percent not time"
15094 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
15095
15096 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15097 msgid "Seek based on percent not time."
15098 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
15099
15100 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15101 msgid "Dummy Elements"
15102 msgstr "Dummy-elementen"
15103
15104 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15105 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15106 msgstr ""
15107 "Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde "
15108 "bestanden)."
15109
15110 #: modules/demux/mod.c:55
15111 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15112 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgoritme inschakelen."
15113
15114 #: modules/demux/mod.c:56
15115 msgid "Enable reverberation"
15116 msgstr "Galm inschakelen"
15117
15118 #: modules/demux/mod.c:57
15119 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15120 msgstr "Niveau kunstmatige galm (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
15121
15122 #: modules/demux/mod.c:59
15123 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15124 msgstr "Galmvertraging in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 en 200 ms."
15125
15126 #: modules/demux/mod.c:61
15127 msgid "Enable megabass mode"
15128 msgstr "Megabass-modus inschakelen"
15129
15130 #: modules/demux/mod.c:62
15131 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15132 msgstr "Megabass-niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
15133
15134 #: modules/demux/mod.c:64
15135 msgid ""
15136 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15137 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15138 msgstr ""
15139 "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie in Hz. Dit is de maximum frequentie tot "
15140 "waar het megabass-effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 tot "
15141 "100 Hz."
15142
15143 #: modules/demux/mod.c:67
15144 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15145 msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
15146
15147 #: modules/demux/mod.c:69
15148 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15149 msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
15150
15151 #: modules/demux/mod.c:74
15152 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15153 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
15154
15155 #: modules/demux/mod.c:85
15156 msgid "Reverberation level"
15157 msgstr "Niveau kunstmatige galm"
15158
15159 #: modules/demux/mod.c:87
15160 msgid "Reverberation delay"
15161 msgstr "Vertraging kunstmatige galm"
15162
15163 #: modules/demux/mod.c:89
15164 msgid "Mega bass"
15165 msgstr "Mega bass"
15166
15167 #: modules/demux/mod.c:92
15168 msgid "Mega bass level"
15169 msgstr "Niveau mega bass"
15170
15171 #: modules/demux/mod.c:94
15172 msgid "Mega bass cutoff"
15173 msgstr "Afsnijding mega bass"
15174
15175 #: modules/demux/mod.c:96
15176 msgid "Surround"
15177 msgstr "Surround"
15178
15179 #: modules/demux/mod.c:99
15180 msgid "Surround level"
15181 msgstr "Surround-niveau"
15182
15183 #: modules/demux/mod.c:101
15184 msgid "Surround delay (ms)"
15185 msgstr "Surround-vertraging (ms)"
15186
15187 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15188 msgid "Blues"
15189 msgstr "Blues"
15190
15191 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15192 msgid "Classic Rock"
15193 msgstr "Klassieke rock"
15194
15195 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15196 msgid "Country"
15197 msgstr "Country"
15198
15199 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15200 msgid "Disco"
15201 msgstr "Disco"
15202
15203 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15204 msgid "Funk"
15205 msgstr "Funk"
15206
15207 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15208 msgid "Grunge"
15209 msgstr "Grunge"
15210
15211 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15212 msgid "Hip-Hop"
15213 msgstr "Hip-Hop"
15214
15215 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15216 msgid "Jazz"
15217 msgstr "Jazz"
15218
15219 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15220 msgid "Metal"
15221 msgstr "Metal"
15222
15223 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15224 msgid "New Age"
15225 msgstr "New Age"
15226
15227 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15228 msgid "Oldies"
15229 msgstr "Gouwe ouwe"
15230
15231 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15232 msgid "Other"
15233 msgstr "Ander"
15234
15235 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15236 msgid "R&B"
15237 msgstr "R&B"
15238
15239 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15240 msgid "Rap"
15241 msgstr "Rap"
15242
15243 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15244 msgid "Industrial"
15245 msgstr "Industrial"
15246
15247 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15248 msgid "Alternative"
15249 msgstr "Alternatief"
15250
15251 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15252 msgid "Death Metal"
15253 msgstr "Death metal"
15254
15255 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15256 msgid "Pranks"
15257 msgstr "Humor"
15258
15259 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15260 msgid "Soundtrack"
15261 msgstr "Soundtrack"
15262
15263 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15264 msgid "Euro-Techno"
15265 msgstr "Euro-techno"
15266
15267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15268 msgid "Ambient"
15269 msgstr "Ambient"
15270
15271 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15272 msgid "Trip-Hop"
15273 msgstr "Trip-Hop"
15274
15275 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15276 msgid "Vocal"
15277 msgstr "Vocaal"
15278
15279 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15280 msgid "Jazz+Funk"
15281 msgstr "Jazz+Funk"
15282
15283 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15284 msgid "Fusion"
15285 msgstr "Fusion"
15286
15287 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15288 msgid "Trance"
15289 msgstr "Trance"
15290
15291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15292 msgid "Instrumental"
15293 msgstr "Instrumentaal"
15294
15295 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15296 msgid "Acid"
15297 msgstr "Acid"
15298
15299 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15300 msgid "House"
15301 msgstr "House"
15302
15303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15304 msgid "Game"
15305 msgstr "Spellen"
15306
15307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15308 msgid "Sound Clip"
15309 msgstr "Geluidsfragment"
15310
15311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15312 msgid "Gospel"
15313 msgstr "Gospel"
15314
15315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15316 msgid "Noise"
15317 msgstr "Ruis"
15318
15319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15320 msgid "Alternative Rock"
15321 msgstr "Alternatieve rock"
15322
15323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15324 msgid "Bass"
15325 msgstr "Lage tonen"
15326
15327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15328 msgid "Soul"
15329 msgstr "Soul"
15330
15331 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15332 msgid "Punk"
15333 msgstr "Punk"
15334
15335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15336 msgid "Meditative"
15337 msgstr "Meditatief"
15338
15339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15340 msgid "Instrumental Pop"
15341 msgstr "Instrumentale pop"
15342
15343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15344 msgid "Instrumental Rock"
15345 msgstr "Instrumentale rock"
15346
15347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15348 msgid "Ethnic"
15349 msgstr "Etnisch"
15350
15351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15352 msgid "Gothic"
15353 msgstr "Gothic"
15354
15355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15356 msgid "Darkwave"
15357 msgstr "Darkwave"
15358
15359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15360 msgid "Techno-Industrial"
15361 msgstr "Techno-industrial"
15362
15363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15364 msgid "Electronic"
15365 msgstr "Electronisch"
15366
15367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15368 msgid "Pop-Folk"
15369 msgstr "Pop-folk"
15370
15371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15372 msgid "Eurodance"
15373 msgstr "Eurodance"
15374
15375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15376 msgid "Dream"
15377 msgstr "Dream"
15378
15379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15380 msgid "Southern Rock"
15381 msgstr "Southern rock"
15382
15383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15384 msgid "Comedy"
15385 msgstr "Komedie"
15386
15387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15388 msgid "Cult"
15389 msgstr "Cult"
15390
15391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15392 msgid "Gangsta"
15393 msgstr "Gangster"
15394
15395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15396 msgid "Top 40"
15397 msgstr "Top 40"
15398
15399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15400 msgid "Christian Rap"
15401 msgstr "Christelijke rap"
15402
15403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15404 msgid "Pop/Funk"
15405 msgstr "Pop/funk"
15406
15407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15408 msgid "Jungle"
15409 msgstr "Jungle"
15410
15411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15412 msgid "Native American"
15413 msgstr "Native American"
15414
15415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15416 msgid "Cabaret"
15417 msgstr "Cabaret"
15418
15419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15420 msgid "New Wave"
15421 msgstr "New wave"
15422
15423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15424 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15426 msgid "Psychedelic"
15427 msgstr "Psychedelisch"
15428
15429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15430 msgid "Rave"
15431 msgstr "Rave"
15432
15433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15434 msgid "Showtunes"
15435 msgstr "Showtunes"
15436
15437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15438 msgid "Trailer"
15439 msgstr "Trailer"
15440
15441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15442 msgid "Lo-Fi"
15443 msgstr "Lo-Fi"
15444
15445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15446 msgid "Tribal"
15447 msgstr "Tribal"
15448
15449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15450 msgid "Acid Punk"
15451 msgstr "Acid punk"
15452
15453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15454 msgid "Acid Jazz"
15455 msgstr "Acid jazz"
15456
15457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15458 msgid "Polka"
15459 msgstr "Polka"
15460
15461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15462 msgid "Retro"
15463 msgstr "Retro"
15464
15465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15466 msgid "Musical"
15467 msgstr "Musical"
15468
15469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15470 msgid "Rock & Roll"
15471 msgstr "Rock & roll"
15472
15473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15474 msgid "Hard Rock"
15475 msgstr "Hard rock"
15476
15477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15478 msgid "Folk"
15479 msgstr "Folk"
15480
15481 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15482 msgid "Folk-Rock"
15483 msgstr "Rock-rock"
15484
15485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15486 msgid "National Folk"
15487 msgstr "Nationale folk"
15488
15489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15490 msgid "Swing"
15491 msgstr "Swing"
15492
15493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15494 msgid "Fast Fusion"
15495 msgstr "Fast Fusion"
15496
15497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15498 msgid "Bebob"
15499 msgstr "Bebob"
15500
15501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15502 msgid "Revival"
15503 msgstr "Revival"
15504
15505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15506 msgid "Celtic"
15507 msgstr "Keltisch"
15508
15509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15510 msgid "Bluegrass"
15511 msgstr "Bluegrass"
15512
15513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15514 msgid "Avantgarde"
15515 msgstr "Avantgarde"
15516
15517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15518 msgid "Gothic Rock"
15519 msgstr "Gothic Rock"
15520
15521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15522 msgid "Progressive Rock"
15523 msgstr "Progressieve rock"
15524
15525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15526 msgid "Psychedelic Rock"
15527 msgstr "Psychedelische rock"
15528
15529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15530 msgid "Symphonic Rock"
15531 msgstr "Symfonische rock"
15532
15533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15534 msgid "Slow Rock"
15535 msgstr "Slow Rock"
15536
15537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15538 msgid "Big Band"
15539 msgstr "Big Band"
15540
15541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15542 msgid "Easy Listening"
15543 msgstr "Easy Listening"
15544
15545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15546 msgid "Acoustic"
15547 msgstr "Akoestisch"
15548
15549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15550 msgid "Humour"
15551 msgstr "Humor"
15552
15553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15554 msgid "Speech"
15555 msgstr "Speech"
15556
15557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15558 msgid "Chanson"
15559 msgstr "Chanson"
15560
15561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15562 msgid "Opera"
15563 msgstr "Opera"
15564
15565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15566 msgid "Chamber Music"
15567 msgstr "Kamermuziek"
15568
15569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15570 msgid "Sonata"
15571 msgstr "Sonata"
15572
15573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15574 msgid "Symphony"
15575 msgstr "Symfonie"
15576
15577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15578 msgid "Booty Bass"
15579 msgstr "Booty Bass"
15580
15581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15582 msgid "Primus"
15583 msgstr "Primus"
15584
15585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15586 msgid "Porn Groove"
15587 msgstr "Porn groove"
15588
15589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15590 msgid "Satire"
15591 msgstr "Satire"
15592
15593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15594 msgid "Slow Jam"
15595 msgstr "Slow Jam"
15596
15597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15598 msgid "Tango"
15599 msgstr "Tango"
15600
15601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15602 msgid "Samba"
15603 msgstr "Samba"
15604
15605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15606 msgid "Folklore"
15607 msgstr "Folklore"
15608
15609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15610 msgid "Ballad"
15611 msgstr "Ballad"
15612
15613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15614 msgid "Power Ballad"
15615 msgstr "Power Ballad"
15616
15617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15618 msgid "Rhythmic Soul"
15619 msgstr "Ritmische Soul"
15620
15621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15622 msgid "Freestyle"
15623 msgstr "Freestyle"
15624
15625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15626 msgid "Duet"
15627 msgstr "Duet"
15628
15629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15630 msgid "Punk Rock"
15631 msgstr "Punk Rock"
15632
15633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15634 msgid "Drum Solo"
15635 msgstr "Drumsolo"
15636
15637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15638 msgid "Acapella"
15639 msgstr "A capella"
15640
15641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15642 msgid "Euro-House"
15643 msgstr "Euro-House"
15644
15645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15646 msgid "Dance Hall"
15647 msgstr "Dance Hall"
15648
15649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15650 msgid "Goa"
15651 msgstr "Goa"
15652
15653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15654 msgid "Drum & Bass"
15655 msgstr "Drum & bass"
15656
15657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15658 msgid "Club - House"
15659 msgstr "Club - House"
15660
15661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15662 msgid "Hardcore"
15663 msgstr "Hardcore"
15664
15665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15666 msgid "Terror"
15667 msgstr "Terror"
15668
15669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15670 msgid "Indie"
15671 msgstr "Indie"
15672
15673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15674 msgid "BritPop"
15675 msgstr "BritPop"
15676
15677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15678 msgid "Negerpunk"
15679 msgstr "Negerpunk"
15680
15681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15682 msgid "Polsk Punk"
15683 msgstr "Polsk Punk"
15684
15685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15686 msgid "Beat"
15687 msgstr "Beat"
15688
15689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15690 msgid "Christian Gangsta Rap"
15691 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15692
15693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15694 msgid "Heavy Metal"
15695 msgstr "Heavy Metal"
15696
15697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15698 msgid "Black Metal"
15699 msgstr "Black Metal"
15700
15701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15702 msgid "Crossover"
15703 msgstr "Crossover"
15704
15705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15706 msgid "Contemporary Christian"
15707 msgstr "Contemporary Christian"
15708
15709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15710 msgid "Christian Rock"
15711 msgstr "Christian Rock"
15712
15713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15714 msgid "Merengue"
15715 msgstr "Merengue"
15716
15717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15718 msgid "Salsa"
15719 msgstr "Salsa"
15720
15721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15722 msgid "Thrash Metal"
15723 msgstr "Thrash Metal"
15724
15725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15726 msgid "Anime"
15727 msgstr "Anime"
15728
15729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15730 msgid "JPop"
15731 msgstr "JPop"
15732
15733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15734 msgid "Synthpop"
15735 msgstr "Synthpop"
15736
15737 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15738 msgid "MP4 stream demuxer"
15739 msgstr "MP4-stream demuxer"
15740
15741 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15742 msgid "MP4"
15743 msgstr "MP4"
15744
15745 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15746 msgid "Writer"
15747 msgstr "Schrijver"
15748
15749 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15750 msgid "Composer"
15751 msgstr "Componist"
15752
15753 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15754 msgid "Producer"
15755 msgstr "Producer"
15756
15757 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15758 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15759 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15760 msgid "Information"
15761 msgstr "Informatie"
15762
15763 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15764 msgid "Disclaimer"
15765 msgstr "Beperking van aansprakelijkheid"
15766
15767 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15768 msgid "Requirements"
15769 msgstr "Vereisten"
15770
15771 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15772 msgid "Original Format"
15773 msgstr "Origineel formaat"
15774
15775 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15776 msgid "Display Source As"
15777 msgstr "Bron weergeven als"
15778
15779 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15780 msgid "Host Computer"
15781 msgstr "Gastcomputer"
15782
15783 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15784 msgid "Performers"
15785 msgstr "Artiesten"
15786
15787 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15788 msgid "Original Performer"
15789 msgstr "Originele artiest"
15790
15791 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15792 msgid "Providers Source Content"
15793 msgstr "Providers broninhoud"
15794
15795 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15796 msgid "Warning"
15797 msgstr "Waarschuwing"
15798
15799 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15800 msgid "Software"
15801 msgstr "Software"
15802
15803 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15804 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15805 msgid "Lyrics"
15806 msgstr "Songteksten"
15807
15808 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15809 msgid "Record Company"
15810 msgstr "Opnamebedrijf"
15811
15812 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15813 msgid "Model"
15814 msgstr "Model"
15815
15816 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15817 msgid "Product"
15818 msgstr "Product"
15819
15820 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15821 msgid "Grouping"
15822 msgstr "Groep"
15823
15824 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15825 msgid "Sub-Title"
15826 msgstr "Ondertitel"
15827
15828 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15829 msgid "Arranger"
15830 msgstr "Arranger"
15831
15832 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15833 msgid "Art Director"
15834 msgstr "Regisseur"
15835
15836 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15837 msgid "Copyright Acknowledgement"
15838 msgstr "Auteursrechten"
15839
15840 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15841 msgid "Conductor"
15842 msgstr "Dirigent"
15843
15844 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15845 msgid "Song Description"
15846 msgstr "Beschrijving"
15847
15848 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15849 msgid "Liner Notes"
15850 msgstr "Liner Notes"
15851
15852 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15853 msgid "Phonogram Rights"
15854 msgstr "Fonogram-rechten"
15855
15856 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15857 msgid "Sound Engineer"
15858 msgstr "Geluidstechnicus"
15859
15860 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15861 msgid "Soloist"
15862 msgstr "Solist"
15863
15864 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15865 msgid "Thanks"
15866 msgstr "Bedanken"
15867
15868 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15869 msgid "Executive Producer"
15870 msgstr "Uitvoerend producer"
15871
15872 #: modules/demux/mpc.c:62
15873 msgid "MusePack demuxer"
15874 msgstr "MusePack demuxer"
15875
15876 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15877 msgid ""
15878 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15879 "streams."
15880 msgstr ""
15881 "Dit is de terugval-beeldsnelheid bij het afspelen van elementaire MPEG-"
15882 "videostreams."
15883
15884 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15885 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15886 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-audio"
15887
15888 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15889 msgid "Audio ES"
15890 msgstr "Audio-ES"
15891
15892 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15893 msgid "MPEG-4 video"
15894 msgstr "MPEG-4 video"
15895
15896 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15897 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15898 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de H264-stream."
15899
15900 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15901 msgid "H264 video demuxer"
15902 msgstr "H264 video demuxer"
15903
15904 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Desired frame rate for the stream."
15907 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de H264-stream."
15908
15909 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15910 #, fuzzy
15911 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15912 msgstr "H264 video demuxer"
15913
15914 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15915 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15916 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
15917
15918 #: modules/demux/nsc.c:47
15919 msgid "Windows Media NSC metademux"
15920 msgstr "Windows Media NSC metademux"
15921
15922 #: modules/demux/nsv.c:49
15923 msgid "NullSoft demuxer"
15924 msgstr "NullSoft demuxer"
15925
15926 #: modules/demux/nuv.c:49
15927 msgid "Nuv demuxer"
15928 msgstr "Nuv demuxer"
15929
15930 #: modules/demux/ogg.c:56
15931 msgid "OGG demuxer"
15932 msgstr "OGG demuxer"
15933
15934 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15935 msgid "Google Video"
15936 msgstr "Google video"
15937
15938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15939 msgid "Show shoutcast adult content"
15940 msgstr "Volwassen inhoud van shoutcast weergeven"
15941
15942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15943 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15944 msgstr ""
15945 "NC17-geclassificeerde videostreams weergeven bij gebruik van shoutcast video-"
15946 "afspeellijsten."
15947
15948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15949 msgid "Skip ads"
15950 msgstr "Reclame overslaan"
15951
15952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15953 msgid ""
15954 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15955 "prevent adding them to the playlist."
15956 msgstr ""
15957 "Gebruik afspeellijst-opties die normaal gebruikt worden om te voorkomen dat "
15958 "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
15959 "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
15960
15961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15962 msgid "M3U playlist import"
15963 msgstr "M3U-afspeellijst importeren"
15964
15965 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15966 msgid "RAM playlist import"
15967 msgstr "RAM-afspeellijst importeren"
15968
15969 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15970 msgid "PLS playlist import"
15971 msgstr "PLS-afspeellijst importeren"
15972
15973 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15974 msgid "B4S playlist import"
15975 msgstr "B4S-afspeellijst importeren"
15976
15977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15978 msgid "DVB playlist import"
15979 msgstr "DVB-afspeellijst importeren"
15980
15981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15982 msgid "Podcast parser"
15983 msgstr "Podcast-inlezer"
15984
15985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15986 msgid "XSPF playlist import"
15987 msgstr "XSPF-afspeellijst importeren"
15988
15989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15990 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15991 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
15992
15993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15994 msgid "ASX playlist import"
15995 msgstr "ASX-afspeellijst importeren"
15996
15997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15998 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15999 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
16000
16001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
16002 msgid "QuickTime Media Link importer"
16003 msgstr "QuickTime Media Link importer"
16004
16005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16006 msgid "Google Video Playlist importer"
16007 msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
16008
16009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16010 msgid "Dummy IFO demux"
16011 msgstr "Dummy IFO demux"
16012
16013 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
16014 msgid "iTunes Music Library importer"
16015 msgstr "iTunes-mediabibliotheek importer"
16016
16017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
16018 msgid "WPL playlist import"
16019 msgstr "WPL afspeellijst import"
16020
16021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
16022 msgid "ZPL playlist import"
16023 msgstr "ZPL afspeellijst import"
16024
16025 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
16026 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
16027 msgid "Podcast Info"
16028 msgstr "Podcast informatie"
16029
16030 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
16031 msgid "Podcast Link"
16032 msgstr "Podcast link"
16033
16034 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
16035 msgid "Podcast Copyright"
16036 msgstr "Podcast auteursrechten"
16037
16038 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
16039 msgid "Podcast Category"
16040 msgstr "Podcast categorie"
16041
16042 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
16043 msgid "Podcast Keywords"
16044 msgstr "Podcast kernwoorden"
16045
16046 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
16047 msgid "Podcast Subtitle"
16048 msgstr "Podcast ondertitel"
16049
16050 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
16051 msgid "Podcast Summary"
16052 msgstr "Podcast samenvatting"
16053
16054 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16055 msgid "Podcast Publication Date"
16056 msgstr "Podcast publicatiedatum"
16057
16058 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
16059 msgid "Podcast Author"
16060 msgstr "Podcast auteur"
16061
16062 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
16063 msgid "Podcast Subcategory"
16064 msgstr "Podcast subcategorie"
16065
16066 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
16067 msgid "Podcast Duration"
16068 msgstr "Podcast duur"
16069
16070 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
16071 msgid "Podcast Type"
16072 msgstr "Podcast type"
16073
16074 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
16075 msgid "Podcast Size"
16076 msgstr "Podcast grootte"
16077
16078 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
16079 #, c-format
16080 msgid "%s bytes"
16081 msgstr "%s bytes"
16082
16083 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
16084 msgid "Shoutcast"
16085 msgstr "Shoutcast"
16086
16087 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16088 msgid "Listeners"
16089 msgstr "Luisteraars"
16090
16091 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
16092 msgid "Load"
16093 msgstr "Laden"
16094
16095 #: modules/demux/ps.c:43
16096 msgid "Trust MPEG timestamps"
16097 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
16098
16099 #: modules/demux/ps.c:44
16100 msgid ""
16101 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16102 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16103 "calculate from the bitrate instead."
16104 msgstr ""
16105 "Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG-bestanden om positie en "
16106 "duur te berekenen. Soms zijn deze echter niet bruikbaar. Schakel deze optie "
16107 "uit om deze waarden vanuit de bitrate te berekenen."
16108
16109 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16110 msgid "MPEG-PS demuxer"
16111 msgstr "MPEG-PS demuxer"
16112
16113 #: modules/demux/ps.c:57
16114 msgid "PS"
16115 msgstr "PS"
16116
16117 #: modules/demux/pva.c:43
16118 msgid "PVA demuxer"
16119 msgstr "PVA-demuxer"
16120
16121 #: modules/demux/rawaud.c:44
16122 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16123 msgstr "Audio samplerate in Hertz. Standaard is 48000 Hz."
16124
16125 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16126 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16127 msgid "Audio channels"
16128 msgstr "Audiokanalen"
16129
16130 #: modules/demux/rawaud.c:47
16131 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16132 msgstr "Audiokanalen in invoerstreams. Numerieke waarde >0. Standaard is 2."
16133
16134 #: modules/demux/rawaud.c:49
16135 msgid "FOURCC code of raw input format"
16136 msgstr "FOURCC-code voor raw invoerformaat"
16137
16138 #: modules/demux/rawaud.c:51
16139 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16140 msgstr ""
16141 "FOURCC-code van het raw invoerformaat. Dit is een regel van vier tekens."
16142
16143 #: modules/demux/rawaud.c:53
16144 msgid "Forces the audio language"
16145 msgstr "Audiotaal forceren"
16146
16147 #: modules/demux/rawaud.c:54
16148 msgid ""
16149 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16150 "Default is 'eng'. "
16151 msgstr ""
16152 "Forceert de audiotaal in de uitvoermux. Drie-letterige ISO639 code. "
16153 "Standaard is 'eng'."
16154
16155 #: modules/demux/rawaud.c:64
16156 msgid "Raw audio demuxer"
16157 msgstr "Raw audio demuxer"
16158
16159 #: modules/demux/rawdv.c:43
16160 msgid ""
16161 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16162 msgstr ""
16163 "De demuxer zal tijdsaaduidingen vooruitzetten als de invoer de snelheid niet "
16164 "kan bijhouden."
16165
16166 #: modules/demux/rawdv.c:51
16167 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16168 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
16169
16170 #: modules/demux/rawvid.c:45
16171 msgid ""
16172 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16173 "30000/1001 or 29.97"
16174 msgstr ""
16175 "Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van raw videostreams. In "
16176 "de vorm 30000/1001 of 29.97"
16177
16178 #: modules/demux/rawvid.c:49
16179 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16180 msgstr "Dit geeft de breedte op in pixels van de ruwe videostream."
16181
16182 #: modules/demux/rawvid.c:53
16183 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16184 msgstr "Dit geeft de hoogte op in pixels van de ruwe videostream."
16185
16186 #: modules/demux/rawvid.c:56
16187 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16188 msgstr "Chroma forceren (gebruik voorzichtig)"
16189
16190 #: modules/demux/rawvid.c:57
16191 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16192 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
16193
16194 #: modules/demux/rawvid.c:65
16195 msgid "Raw video demuxer"
16196 msgstr "Raw video demuxer"
16197
16198 #: modules/demux/real.c:70
16199 msgid "Real demuxer"
16200 msgstr "Real demuxer"
16201
16202 #: modules/demux/sid.cpp:56
16203 msgid "C64 sid demuxer"
16204 msgstr "C64 sid demuxer"
16205
16206 #: modules/demux/smf.c:41
16207 msgid "SMF demuxer"
16208 msgstr "SMF demuxer"
16209
16210 #: modules/demux/stl.c:43
16211 msgid "EBU STL subtitles parser"
16212 msgstr "EBU STL ondertitel-parser"
16213
16214 #: modules/demux/subtitle.c:51
16215 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16216 msgstr ""
16217 "Een vertraging aan alle ondertitels toevoegen (in 1/10s, bijv. 100 betekent "
16218 "10s)."
16219
16220 #: modules/demux/subtitle.c:53
16221 msgid ""
16222 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16223 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16224 msgstr ""
16225 "Overschrijf de normale instelling voor beelden per seconde. Dit werkt alleen "
16226 "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitels."
16227
16228 #: modules/demux/subtitle.c:56
16229 msgid ""
16230 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16231 "always work."
16232 msgstr ""
16233 "Ondertitelformaat forceren. \"Auto\" betekent autodetectie en zou altijd "
16234 "moeten werken."
16235
16236 #: modules/demux/subtitle.c:58
16237 msgid "Override the default track description."
16238 msgstr "De standaard spoorbeschrijving overschrijven."
16239
16240 #: modules/demux/subtitle.c:70
16241 msgid "Text subtitle parser"
16242 msgstr "Tekstondertitels inlezer"
16243
16244 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16245 msgid "Subtitle delay"
16246 msgstr "Ondertitelvertraging"
16247
16248 #: modules/demux/subtitle.c:80
16249 msgid "Subtitle format"
16250 msgstr "Ondertitelformaat"
16251
16252 #: modules/demux/subtitle.c:83
16253 msgid "Subtitle description"
16254 msgstr "Ondertitelbeschrijving"
16255
16256 #: modules/demux/ts.c:92
16257 msgid "Extra PMT"
16258 msgstr "Extra PMT"
16259
16260 #: modules/demux/ts.c:94
16261 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16262 msgstr ""
16263 "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
16264 "op te geven."
16265
16266 #: modules/demux/ts.c:96
16267 msgid "Set id of ES to PID"
16268 msgstr "Zet id van ES naar PID"
16269
16270 #: modules/demux/ts.c:97
16271 msgid ""
16272 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16273 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16274 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16275 msgstr ""
16276 "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
16277 "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
16278 "om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
16279
16280 #: modules/demux/ts.c:102
16281 msgid "Fast udp streaming"
16282 msgstr "Snel udp-streamen"
16283
16284 #: modules/demux/ts.c:104
16285 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16286 msgstr ""
16287 "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
16288
16289 #: modules/demux/ts.c:106
16290 msgid "MTU for out mode"
16291 msgstr "MTU voor uit modus"
16292
16293 #: modules/demux/ts.c:107
16294 msgid "MTU for out mode."
16295 msgstr "MTU voor uit modus."
16296
16297 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16298 msgid "CSA Key"
16299 msgstr "CSA sleutel"
16300
16301 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16302 msgid ""
16303 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16304 msgstr ""
16305 "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
16306 "bytes)."
16307
16308 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16309 msgid "Second CSA Key"
16310 msgstr "Tweede CSA sleutel"
16311
16312 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16313 msgid ""
16314 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16315 "bytes)."
16316 msgstr ""
16317 "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
16318 "hexadecimale bytes)."
16319
16320 #: modules/demux/ts.c:118
16321 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16322 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
16323
16324 #: modules/demux/ts.c:119
16325 msgid ""
16326 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16327 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16328 msgstr ""
16329 "Geef de grootte op van het TS-pakket om te ontsleutelen. De "
16330 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
16331 "ontsleuteling."
16332
16333 #: modules/demux/ts.c:123
16334 msgid "Separate sub-streams"
16335 msgstr "Gescheiden substreams"
16336
16337 #: modules/demux/ts.c:125
16338 msgid ""
16339 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16340 "off this option when using stream output."
16341 msgstr ""
16342 "Teletekst/dvbs-pagina's in onafhankelijke ES scheiden. Het kan handig zijn "
16343 "om deze optie uit te zetten als u streamuitvoer gebruikt."
16344
16345 #: modules/demux/ts.c:130
16346 msgid ""
16347 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16348 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16349 msgstr ""
16350 "Zoeken en positioneren gebaseerd op een procentuele bytepositie, niet een "
16351 "PCR-gegenereerde tijdpositie. Gebruik deze optie als zoeken niet goed werkt."
16352
16353 #: modules/demux/ts.c:133
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Trust in-stream PCR"
16356 msgstr "Transportstream-id"
16357
16358 #: modules/demux/ts.c:134
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16361 msgstr "Behoud enkele B-beelden ter referentie"
16362
16363 #: modules/demux/ts.c:137
16364 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16365 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
16366
16367 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16369 msgid "Teletext"
16370 msgstr "Teletekst"
16371
16372 #: modules/demux/ts.c:172
16373 msgid "Teletext subtitles"
16374 msgstr "Teletekst-ondertitels"
16375
16376 #: modules/demux/ts.c:173
16377 msgid "Teletext: additional information"
16378 msgstr "Teletekst: aanvullende informatie"
16379
16380 #: modules/demux/ts.c:174
16381 msgid "Teletext: program schedule"
16382 msgstr "Teletekst: programmering"
16383
16384 #: modules/demux/ts.c:175
16385 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16386 msgstr "Teletekst ondertitels: slechthorend"
16387
16388 #: modules/demux/ts.c:3632
16389 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16390 msgstr "DVB ondertitels: slechthorend"
16391
16392 #: modules/demux/ts.c:3910
16393 msgid "clean effects"
16394 msgstr "effecten wissen"
16395
16396 #: modules/demux/ts.c:3911
16397 msgid "hearing impaired"
16398 msgstr "slechthorend"
16399
16400 #: modules/demux/ts.c:3912
16401 msgid "visual impaired commentary"
16402 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
16403
16404 #: modules/demux/tta.c:45
16405 msgid "TTA demuxer"
16406 msgstr "TTA demuxer"
16407
16408 #: modules/demux/ty.c:59
16409 msgid "TY"
16410 msgstr "TY"
16411
16412 #: modules/demux/ty.c:60
16413 msgid "TY Stream audio/video demux"
16414 msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
16415
16416 #: modules/demux/ty.c:777
16417 msgid "Closed captions 2"
16418 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
16419
16420 #: modules/demux/ty.c:778
16421 msgid "Closed captions 3"
16422 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
16423
16424 #: modules/demux/ty.c:779
16425 msgid "Closed captions 4"
16426 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
16427
16428 #: modules/demux/vc1.c:44
16429 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16430 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de VC-1 stream."
16431
16432 #: modules/demux/vc1.c:50
16433 msgid "VC1 video demuxer"
16434 msgstr "VC1 video demuxer"
16435
16436 #: modules/demux/vobsub.c:49
16437 msgid "Vobsub subtitles parser"
16438 msgstr "Vobsub-ondertitels inlezer"
16439
16440 #: modules/demux/voc.c:43
16441 msgid "VOC demuxer"
16442 msgstr "VOC demuxer"
16443
16444 #: modules/demux/wav.c:47
16445 msgid "WAV demuxer"
16446 msgstr "WAV demuxer"
16447
16448 #: modules/demux/xa.c:43
16449 msgid "XA demuxer"
16450 msgstr "XA demuxer"
16451
16452 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16453 msgid "Closed captions"
16454 msgstr "Gesloten onderschriften"
16455
16456 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16457 msgid "Textual audio descriptions"
16458 msgstr "tekstuele audiobeschrijvingen"
16459
16460 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16461 msgid "Ticker text"
16462 msgstr "Tekstbanner"
16463
16464 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16465 msgid "Active regions"
16466 msgstr "Actieve regionen"
16467
16468 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16469 msgid "Semantic annotations"
16470 msgstr "Semantische annotatie"
16471
16472 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16473 msgid "Transcript"
16474 msgstr "Transcript"
16475
16476 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16477 msgid "Linguistic markup"
16478 msgstr "Taalkundige opmaak"
16479
16480 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16481 msgid "Cue points"
16482 msgstr "Hintpunten"
16483
16484 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16485 msgid "Subtitles (images)"
16486 msgstr "Ondertitels (afbeeldingen)"
16487
16488 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16489 msgid "Slides (text)"
16490 msgstr "Dia's (tekst)"
16491
16492 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16493 msgid "Slides (images)"
16494 msgstr "Dia's (afbeeldingen)"
16495
16496 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16497 msgid "Unknown category"
16498 msgstr "Onbekende categorie"
16499
16500 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16501 msgid "About VLC media player"
16502 msgstr "Over VLC Media Player"
16503
16504 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16505 msgid "Credits"
16506 msgstr "Credits"
16507
16508 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16510 msgid "License"
16511 msgstr "Licentie"
16512
16513 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16514 msgid "Authors"
16515 msgstr "Auteurs"
16516
16517 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16518 msgid ""
16519 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16520 msgstr ""
16521 "VLC media player en VideoLAN zijn handelsmerken van de VideoLAN Association."
16522
16523 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16524 msgid "Compiled by %s with %@"
16525 msgstr "Gecompileerd door %s met %@"
16526
16527 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16528 msgid ""
16529 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16530 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16531 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16532 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16533 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16534 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16535 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16536 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16537 msgstr ""
16538 "<p>VLC media player is een gratis en opensource mediaspeler, encoder en "
16539 "streamer, gemaakt door de vrijwilligers van de <a href=\"http://www.videolan."
16540 "org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16541 "span></a>-gemeenschap.</p><p>VLC gebruikt zijn eigen interne codecs, werkt "
16542 "op vrijwel elk populair platform en kan bijna alle bestanden, cd's, dvd's, "
16543 "netwerkstreams, opnamekaarten en andere mediaformaten lezen!</p><p><a href="
16544 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16545 "underline; color:#0057ae;\">Help ons en doe mee!</span></a>"
16546
16547 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16548 msgid "VLC media player Help"
16549 msgstr "VLC Media Player help"
16550
16551 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16553 msgid "Index"
16554 msgstr "Index"
16555
16556 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16558 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Playlist parsers"
16561 msgstr "Podcast-inlezer"
16562
16563 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16565 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Service Discovery"
16568 msgstr "Dienstontdekking"
16569
16570 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16573 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16574 msgid "Extensions"
16575 msgstr "Extensies"
16576
16577 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Show Installed Only"
16580 msgstr "Interface"
16581
16582 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16584 msgid "Find more addons online"
16585 msgstr ""
16586
16587 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Addons Manager"
16591 msgstr "Videobeheer"
16592
16593 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16594 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16596 #, fuzzy
16597 msgid "Installed"
16598 msgstr "Installeren"
16599
16600 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16602 #: modules/mux/avi.c:53
16603 msgid "Name"
16604 msgstr "Naam"
16605
16606 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16608 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16610 msgid "Author"
16611 msgstr "Auteur"
16612
16613 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Uninstall"
16616 msgstr "Installeren"
16617
16618 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16619 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16621 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16622 msgid "Skins"
16623 msgstr "Thema"
16624
16625 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16626 msgid "2 Pass"
16627 msgstr "Dubbel toepassen"
16628
16629 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16630 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16631 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16632 msgid "Preamp"
16633 msgstr "Voorversterking"
16634
16635 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16636 msgid "Enable dynamic range compressor"
16637 msgstr "Dynamisch-bereikcompressor inschakelen"
16638
16639 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16640 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16641 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16643 msgid "Reset"
16644 msgstr "Herstellen"
16645
16646 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16647 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16648 msgid "Attack"
16649 msgstr "Attack"
16650
16651 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16652 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16653 msgid "Release"
16654 msgstr "Release"
16655
16656 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16658 msgid "Threshold"
16659 msgstr "Drempelwaarde"
16660
16661 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16662 msgid "Enable Spatializer"
16663 msgstr "Spatializer inschakelen"
16664
16665 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16666 msgid "Headphone virtualization"
16667 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
16668
16669 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16670 msgid "Volume normalization"
16671 msgstr "Volume uitbalancering"
16672
16673 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16674 msgid "Maximum level"
16675 msgstr "Maximaal niveau"
16676
16677 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16678 msgid "Filter"
16679 msgstr "Filter"
16680
16681 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16684 msgid "Audio Effects"
16685 msgstr "Audio-effecten"
16686
16687 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16688 msgid "Duplicate current profile..."
16689 msgstr "Huidige profiel dupliceren..."
16690
16691 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16692 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16693 msgid "Organize Profiles..."
16694 msgstr "Profielen beheren..."
16695
16696 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16697 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16698 msgstr "Huidig profiel dupliceren voor een nieuw profiel"
16699
16700 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16701 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16702 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16703 msgid "Enter a name for the new profile:"
16704 msgstr "Voer een naam in voor het nieuwe profiel:"
16705
16706 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16707 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16708 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16711 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16712 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16713 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16714 msgid "Save"
16715 msgstr "Opslaan"
16716
16717 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16718 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16719 msgid "Remove a preset"
16720 msgstr "Preset verwijderen"
16721
16722 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16724 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16725 msgstr "Selecteer de preset die u wilt verwijderen:"
16726
16727 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16728 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16729 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16730 msgid "Remove"
16731 msgstr "Verwijderen"
16732
16733 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16734 msgid "Add new Preset..."
16735 msgstr "Nieuwe preset toevoegen..."
16736
16737 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16738 msgid "Organize Presets..."
16739 msgstr "Presets beheren..."
16740
16741 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16742 msgid "Save current selection as new preset"
16743 msgstr "Huidige selectie als een nieuwe preset opslaan"
16744
16745 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16746 msgid "Enter a name for the new preset:"
16747 msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe preset:"
16748
16749 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16750 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16751 msgstr "Geef een unieke naam voor het nieuwe profiel op."
16752
16753 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16754 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16755 msgstr "Meerdere profielen met dezelfde naam zijn niet toegestaan."
16756
16757 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16758 msgid "Bookmarks"
16759 msgstr "Bladwijzers"
16760
16761 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16762 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16763 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16764 msgid "Add"
16765 msgstr "Toevoegen"
16766
16767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16769 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16770 msgid "Clear"
16771 msgstr "Wissen"
16772
16773 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16774 msgid "Edit"
16775 msgstr "Bewerken"
16776
16777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16778 #: modules/video_filter/extract.c:75
16779 msgid "Extract"
16780 msgstr "Extract"
16781
16782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16785 msgid "Time"
16786 msgstr "Tijd"
16787
16788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16791 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16792 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16793 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16794 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16795 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16796 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16804 msgid "OK"
16805 msgstr "OK"
16806
16807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16808 msgid "Untitled"
16809 msgstr "Zonder titel"
16810
16811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16812 msgid "No input"
16813 msgstr "Geen invoer"
16814
16815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16816 msgid ""
16817 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16818 msgstr ""
16819 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
16820 "bladwijzers te laten werken."
16821
16822 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16823 msgid "Input has changed"
16824 msgstr "Invoer is veranderd"
16825
16826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16827 msgid ""
16828 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16829 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16830 msgstr ""
16831 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
16832 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
16833 "invoer gebruikt wordt."
16834
16835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16836 msgid "Invalid selection"
16837 msgstr "Incorrecte selectie"
16838
16839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16840 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16841 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
16842
16843 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16844 msgid "No input found"
16845 msgstr "Geen invoer gevonden"
16846
16847 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16848 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16849 msgstr ""
16850 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
16851
16852 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Show Details"
16855 msgstr "Codec details"
16856
16857 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Hide Details"
16860 msgstr "Codec details"
16861
16862 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16863 msgid "Send"
16864 msgstr "Verzenden"
16865
16866 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16867 msgid ""
16868 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16869 "crash report to %@?"
16870 msgstr ""
16871
16872 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16874 msgid "Comments"
16875 msgstr "Opmerkingen"
16876
16877 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16878 msgid "Problem details and system configuration"
16879 msgstr ""
16880
16881 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16882 msgid "Problem Report for %@"
16883 msgstr ""
16884
16885 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16886 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16887 msgstr ""
16888
16889 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16890 msgid "No personal information will be sent with this report."
16891 msgstr ""
16892
16893 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16894 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Jump to Time"
16897 msgstr "Naar tijdstip springen"
16898
16899 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16900 msgid "sec."
16901 msgstr "seconden"
16902
16903 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16904 msgid "Click to play or pause the current media."
16905 msgstr "Klik om de huidige media af te spelen of te pauzeren."
16906
16907 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16908 msgid "Backward"
16909 msgstr "Achteruit"
16910
16911 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16912 msgid ""
16913 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16914 "current media."
16915 msgstr ""
16916 "Klik om naar het vorige item in de afspeellijst te gaan. Ingedrukt houden om "
16917 "de huidige media terug te spoelen."
16918
16919 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16920 msgid "Forward"
16921 msgstr "Vooruit"
16922
16923 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16924 msgid ""
16925 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16926 "current media."
16927 msgstr ""
16928 "Klik om naar het volgende item in de afspeellijst te gaan. Ingedrukt houden "
16929 "om de huidige media vooruit te spoelen."
16930
16931 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16932 msgid ""
16933 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16934 "to change current playback position."
16935 msgstr ""
16936 "Klik en beweeg de muis terwijl u de knop ingedrukt houdt om deze schuifbalk "
16937 "te gebruiken om de huidige afspeelpositie te wijzigen."
16938
16939 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16940 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16941 msgstr "Shermvullende weergave aan/uit"
16942
16943 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16944 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16945 msgstr "Klik om videoweergave in volledig scherm in te schakelen."
16946
16947 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16948 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16949 msgstr "Klikken en vasthouden om de huidige media terug te spoelen."
16950
16951 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16952 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16953 msgstr "Klikken en vasthouden om de huidige media vooruit te spoelen."
16954
16955 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16956 msgid "Click to stop playback."
16957 msgstr "Klik om afspelen te stoppen."
16958
16959 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16960 msgid "Show/Hide Playlist"
16961 msgstr "Afspeellijst weergeven/verbergen"
16962
16963 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16964 msgid ""
16965 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16966 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16967 msgstr ""
16968 "Klik om te wisselen tussen video-uitvoer en afspeellijst. Als er geen video "
16969 "weergegeven wordt in het hoofdvenster, kunt u hiermee de afspeellijst "
16970 "verbergen."
16971
16972 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16973 #: share/lua/http/index.html:241
16974 msgid "Repeat"
16975 msgstr "Herhalen"
16976
16977 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16978 msgid ""
16979 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16980 "off."
16981 msgstr ""
16982 "Klik om de herhalingsmodus te wijzigen. Er zijn 3 mogelijkheden: één "
16983 "herhalen, alles herhalen en uitgeschakeld."
16984
16985 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16986 msgid "Shuffle"
16987 msgstr "Shuffle"
16988
16989 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16990 msgid "Click to enable or disable random playback."
16991 msgstr "Klik om willekeurig afspelen in/uit te schakelen."
16992
16993 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16994 msgid ""
16995 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16996 "to change the volume."
16997 msgstr ""
16998 "Klik en beweeg de muis terwijl u de knop ingedrukt houdt om deze schuifbalk "
16999 "te gebruiken om het volume te wijzigen."
17000
17001 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
17002 msgid "Click to mute or unmute the audio."
17003 msgstr "Klik om het geluid te dempen of terug in te schakelen."
17004
17005 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
17006 msgid "Full Volume"
17007 msgstr "Volledig volume"
17008
17009 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
17010 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
17011 msgstr "Klik om de audio aan het maximale volume af te spelen."
17012
17013 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
17014 msgid ""
17015 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
17016 "filters."
17017 msgstr ""
17018 "Klik om een audio-effectenpaneel weer te geven, dat een equalizer en andere "
17019 "filters bevat."
17020
17021 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
17022 msgid "Click to go to the previous playlist item."
17023 msgstr "Klik om naar het vorige afspeellijst-item te gaan."
17024
17025 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
17026 msgid "Click to go to the next playlist item."
17027 msgstr "Klik om naar het volgende afspeellijst-item te gaan."
17028
17029 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
17030 msgid "Convert & Stream"
17031 msgstr "Converteren & streamen"
17032
17033 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
17034 msgid "Go!"
17035 msgstr "Gaan!"
17036
17037 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17038 msgid "Drop media here"
17039 msgstr "Media hier neerzetten"
17040
17041 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
17042 msgid "Open media..."
17043 msgstr "Media openen..."
17044
17045 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
17046 msgid "Choose Profile"
17047 msgstr "Profiel kiezen"
17048
17049 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
17050 msgid "Customize..."
17051 msgstr "Aanpassen..."
17052
17053 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
17054 msgid "Choose Destination"
17055 msgstr "Bestemming kiezen"
17056
17057 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
17058 msgid "Choose an output location"
17059 msgstr "Kies een uitvoerlocatie"
17060
17061 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
17062 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
17063 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
17064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
17065 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
17066 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
17067 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
17068 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
17069 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17071 msgid "Browse..."
17072 msgstr "Bladeren..."
17073
17074 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
17075 msgid "Setup Streaming..."
17076 msgstr "Streamen instellen..."
17077
17078 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
17079 msgid "Save as File"
17080 msgstr "Opslaan als bestand"
17081
17082 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
17083 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
17084 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
17085 msgid "Stream"
17086 msgstr "Stream"
17087
17088 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
17089 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
17090 msgid "Apply"
17091 msgstr "Toepassen"
17092
17093 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
17094 msgid "Save as new Profile..."
17095 msgstr "Opslaan als nieuw profiel..."
17096
17097 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
17098 msgid "Encapsulation"
17099 msgstr "Inkapselen"
17100
17101 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
17102 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
17104 msgid "Video codec"
17105 msgstr "Videocodec"
17106
17107 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
17108 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17109 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
17110 msgid "Audio codec"
17111 msgstr "Audiocodec"
17112
17113 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
17114 msgid "Keep original video track"
17115 msgstr "Origineel videospoor behouden"
17116
17117 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17118 msgid ""
17119 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17120 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17121 msgstr ""
17122 "U hoeft maar een van de volgende drie parameters in te vullen, VLC zal "
17123 "automatisch de andere detecteren door de originele beeldverhouding te "
17124 "gebruiken"
17125
17126 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17127 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
17128 msgid "Scale"
17129 msgstr "Schaal"
17130
17131 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17132 msgid "Keep original audio track"
17133 msgstr "Origineel audiospoor behouden"
17134
17135 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17136 msgid "Overlay subtitles on the video"
17137 msgstr "Ondertitels over de video leggen"
17138
17139 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17140 msgid "Stream Destination"
17141 msgstr "Stream-bestemming"
17142
17143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17144 msgid "Stream Announcement"
17145 msgstr "Stream aankondiging"
17146
17147 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17148 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17149 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17150 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17151 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17152 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17153 msgid "Address"
17154 msgstr "Adres"
17155
17156 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17157 msgid "TTL"
17158 msgstr "TTL"
17159
17160 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17161 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17162 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17163 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17164 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17165 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17166 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17167 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17168 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17169 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17170 msgid "Port"
17171 msgstr "Poort"
17172
17173 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17176 msgid "SAP Announcement"
17177 msgstr "SAP Aankondiging"
17178
17179 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17180 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17181 msgid "HTTP Announcement"
17182 msgstr "HTTP aankondiging"
17183
17184 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17185 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17186 msgid "RTSP Announcement"
17187 msgstr "RTSP aankondiging"
17188
17189 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17190 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17191 msgid "Export SDP as file"
17192 msgstr "SDP als bestand exporteren"
17193
17194 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17195 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17196 msgstr "Ongeldig containerformaat voor http-streamen"
17197
17198 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17199 msgid ""
17200 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17201 "technical reasons."
17202 msgstr ""
17203 "Media ingekapseld als %@ kan niet gestreamd worden via het http-protocol "
17204 "omwille van technische redenen."
17205
17206 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17207 msgid "Save as new profile"
17208 msgstr "Opslaan als nieuw profiel"
17209
17210 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17211 msgid "Remove a profile"
17212 msgstr "Profiel verwijderen"
17213
17214 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17215 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17216 msgstr "Selecteer het profiel dat u wilt verwijderen:"
17217
17218 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17219 msgid "%@ stream to %@:%@"
17220 msgstr "%@ streamen naar %@:%@"
17221
17222 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17223 msgid "No Address given"
17224 msgstr "Geen adres opgegeven"
17225
17226 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17227 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17228 msgstr "Om te streamen is een geldig bestemmingsadres vereist."
17229
17230 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17231 msgid "No Channel Name given"
17232 msgstr "Geen kanaalnaam opgegeven"
17233
17234 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17235 msgid ""
17236 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17237 msgstr ""
17238 "SAP-stream-aankondiging is ingeschakeld, maar er is geen kanaalnaam "
17239 "opgegeven."
17240
17241 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17242 msgid "No SDP URL given"
17243 msgstr "Geen SDP-url opgegeven"
17244
17245 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17246 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17247 msgstr "Er is een SDP-export aangevraagd, maar er werd geen url opgegeven."
17248
17249 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17252 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17253 msgid "Custom"
17254 msgstr "Aangepast"
17255
17256 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17258 msgid "User name"
17259 msgstr "Gebruikersnaam"
17260
17261 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17262 msgid "Errors and Warnings"
17263 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
17264
17265 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17266 msgid "Clean up"
17267 msgstr "Opruimen"
17268
17269 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17270 msgid "Random On"
17271 msgstr "Random aan"
17272
17273 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17274 msgid "Repeat Off"
17275 msgstr "Herhalen uit"
17276
17277 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17278 msgid "Hide no user action dialogs"
17279 msgstr " Geen gebruikersactie dialogen verbergen"
17280
17281 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17282 msgid ""
17283 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17284 "panel)."
17285 msgstr ""
17286 "Dialogen die geen gebruikersinteractie vereisen niet weergeven (Kritische en "
17287 "foutmeldingen)."
17288
17289 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17290 msgid "(no item is being played)"
17291 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
17292
17293 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17294 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17295 msgstr "Klik om afspelen in volledig scherm te verlaten."
17296
17297 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17298 msgid "VLC media playback"
17299 msgstr "VLC media-weergave"
17300
17301 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17302 msgid "Remove old preferences?"
17303 msgstr "Oude voorkeuren verwijderen?"
17304
17305 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17306 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17307 msgstr "We vonden net een oudere versie van VLC's voorkeurenbestanden."
17308
17309 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17310 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17311 msgstr "Verplaats naar Prullenbak en herstart VLC"
17312
17313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
17314 msgid "Video device"
17315 msgstr "Video-apparaat"
17316
17317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17318 msgid ""
17319 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17320 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17321 "menu."
17322 msgstr ""
17323 "Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in "
17324 "'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in "
17325 "het video-apparaat selectiemenu."
17326
17327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
17328 msgid "Opaqueness"
17329 msgstr "Ondoorzichtigheid"
17330
17331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17332 msgid ""
17333 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17334 "is fully transparent."
17335 msgstr ""
17336 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
17337 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
17338
17339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17340 msgid "Black screens in fullscreen"
17341 msgstr "Zwarte schermen in schermvullende modus"
17342
17343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17344 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17345 msgstr ""
17346 "Houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt zwart in schermvullende "
17347 "modus."
17348
17349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17350 msgid "Show Fullscreen controller"
17351 msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
17352
17353 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17354 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17355 msgstr ""
17356 "Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus "
17357 "beweegt."
17358
17359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17360 msgid "Auto-playback of new items"
17361 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
17362
17363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17364 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17365 msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
17366
17367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17368 msgid "Keep Recent Items"
17369 msgstr "Recente items behouden"
17370
17371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17372 msgid ""
17373 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17374 "disabled here."
17375 msgstr ""
17376 "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Deze "
17377 "functie kan hier uitgeschakeld worden."
17378
17379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17380 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17381 msgstr "Afspelen bedienen met de Apple Remote"
17382
17383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17384 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17385 msgstr ""
17386 "Standaard kan VLC vanaf een afstand bestuurd worden door de Apple Remote."
17387
17388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17389 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17390 msgstr "Systeemvolume bedienen met de Apple Remote"
17391
17392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17393 msgid ""
17394 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17395 "you can choose to control the global system volume instead."
17396 msgstr ""
17397 "VLC zal standaard zijn eigen volume met de Apple Remote bedienen. U kunt "
17398 "echter ook kiezen om het globale systeemvolume te bedienen."
17399
17400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17401 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17402 msgstr "Afspeellijst-items bedienen met de Apple Remote"
17403
17404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17405 msgid ""
17406 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17407 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17408 msgstr ""
17409 "VLC zal u standaard toelaten om naar het volgende of vorige item te wisselen "
17410 "met de Apple Remote. U kunt dit gedrag uitschakelen met deze optie."
17411
17412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17413 msgid "Control playback with media keys"
17414 msgstr "Afspelen bedienen met de mediatoetsen"
17415
17416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17417 msgid ""
17418 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17419 "keyboards."
17420 msgstr ""
17421 "Standaard kan VLC bediend worden door gebruik van de mediatoetsen op moderne "
17422 "Apple toetsenborden."
17423
17424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17425 msgid "Run VLC with dark interface style"
17426 msgstr "VLC met donkere interface-stijl draaien"
17427
17428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17429 msgid ""
17430 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17431 "the grey interface style is used."
17432 msgstr ""
17433 "Als deze optie ingeschakeld is, zal VLC de donkere interface-stijl "
17434 "gebruiken. Anders wordt de grijze interface-stijl gebruikt."
17435
17436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17437 msgid "Use the native fullscreen mode"
17438 msgstr "Standaard schermvullende modus gebruiken"
17439
17440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17441 msgid ""
17442 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17443 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17444 "later."
17445 msgstr ""
17446 "VLC gebruikt standaard de fullscreen-modus die gekend is van vorige Mac OS X "
17447 "releases. Het kan ook gebruik maken van de ingebouwde fullscreen-modus bij "
17448 "Mac OS X 10.7 en later."
17449
17450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17452 msgid "Resize interface to the native video size"
17453 msgstr "Interface schalen naar de originele videogrootte"
17454
17455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17456 msgid ""
17457 "You have two choices:\n"
17458 " - The interface will resize to the native video size\n"
17459 " - The video will fit to the interface size\n"
17460 " By default, interface resize to the native video size."
17461 msgstr ""
17462 "U heeft twee keuzes:\n"
17463 "- De interface zal zich aanpassen aan de grootte van de video\n"
17464 "- De video zal naar de interfacegrootte geschaald worden\n"
17465 "Standaard zal de interface zich aanpassen aan de videogrootte."
17466
17467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17469 msgid "Pause the video playback when minimized"
17470 msgstr "Afspelen pauzeren wanneer geminimaliseerd"
17471
17472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17473 msgid ""
17474 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17475 "minimizing the window."
17476 msgstr ""
17477 "Het afspelen zal automatisch gepauzeerd worden bij het minimaliseren van het "
17478 "venster als deze optie ingeschakeld is."
17479
17480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17481 msgid "Allow automatic icon changes"
17482 msgstr "Automatische icoon-wijzigingen toestaan"
17483
17484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17485 msgid ""
17486 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17487 msgstr ""
17488 "Deze optie staat toe dat het icoon van de interface in verschillende "
17489 "gevallen wijzigt."
17490
17491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17492 msgid "Lock Aspect Ratio"
17493 msgstr "Beeldverhouding vastzetten"
17494
17495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17496 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17497 msgstr "Knoppen voor vorige en volgende weergeven"
17498
17499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17500 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17501 msgstr "Geeft vorige- en volgende-knoppen weer in het hoofdvenster."
17502
17503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17504 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17505 msgstr "Knoppen voor willekeurige volgorde en herhalen weergeven"
17506
17507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17508 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17509 msgstr ""
17510 "Geeft de willekeurige volgorde en herhalen-knoppen weer in het hoofdvenster."
17511
17512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17513 msgid "Show Audio Effects Button"
17514 msgstr "Audio-effectenknop weergeven"
17515
17516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17517 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17518 msgstr "Geeft audio-effectenknop weer in het hoofdvenster."
17519
17520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17521 msgid "Show Sidebar"
17522 msgstr "Zijbalk weergeven"
17523
17524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17525 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17526 msgstr "Geeft een zijbalk weer in het hoofdvenster dat mediabronnen bevat."
17527
17528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Control external music players"
17531 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
17532
17533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17534 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17535 msgstr ""
17536
17537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17538 msgid "Use large text for list views"
17539 msgstr ""
17540
17541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17542 msgid "Do nothing"
17543 msgstr "Niets doen"
17544
17545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17548 msgstr "iTunes pauzeren"
17549
17550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17553 msgstr "iTunes pauzeren en hervatten"
17554
17555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17556 msgid "Continue playback where you left off"
17557 msgstr ""
17558
17559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17560 msgid ""
17561 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17562 "open one of those, playback will continue."
17563 msgstr ""
17564
17565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17566 msgid "Ask"
17567 msgstr "Vraag"
17568
17569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17570 msgid "Always"
17571 msgstr "Altijd"
17572
17573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17574 msgid "Never"
17575 msgstr "Nooit"
17576
17577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17578 msgid "Maximum Volume displayed"
17579 msgstr "Maximaal volume weergegeven"
17580
17581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17582 msgid "Mac OS X interface"
17583 msgstr "Mac OS X interface"
17584
17585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17586 msgid "Appearance"
17587 msgstr "Uiterlijk"
17588
17589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17590 msgid "Behavior"
17591 msgstr "Gedrag"
17592
17593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17594 msgid "Apple Remote and media keys"
17595 msgstr "Apple Remote en mediatoetsen"
17596
17597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17598 msgid "Video output"
17599 msgstr "Video-uitvoer"
17600
17601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17602 msgid "Track Number"
17603 msgstr "Tracknummer"
17604
17605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17607 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17608 msgid "Duration"
17609 msgstr "Duur"
17610
17611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17612 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17613 msgid "URI"
17614 msgstr "URI"
17615
17616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17617 #, fuzzy
17618 msgid "File Size"
17619 msgstr "Dubbele grootte"
17620
17621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17622 msgid "Check for Update..."
17623 msgstr "Op updates controleren..."
17624
17625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17626 msgid "Preferences..."
17627 msgstr "Voorkeuren..."
17628
17629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17630 msgid "Services"
17631 msgstr "Diensten"
17632
17633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17634 msgid "Hide VLC"
17635 msgstr "VLC verbergen"
17636
17637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17638 msgid "Hide Others"
17639 msgstr "Andere verbergen"
17640
17641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17642 msgid "Show All"
17643 msgstr "Alles weergeven"
17644
17645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17646 msgid "Quit VLC"
17647 msgstr "VLC afsluiten"
17648
17649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17650 msgid "1:File"
17651 msgstr "1:Bestand"
17652
17653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17654 msgid "Advanced Open File..."
17655 msgstr "Geavanceerd bestand openen..."
17656
17657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17658 msgid "Open File..."
17659 msgstr "Bestand openen..."
17660
17661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17662 msgid "Open Disc..."
17663 msgstr "Schijf openen..."
17664
17665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17666 msgid "Open Network..."
17667 msgstr "Netwerk openen..."
17668
17669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17670 msgid "Open Capture Device..."
17671 msgstr "Opnameapparaat openen..."
17672
17673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17674 msgid "Open Recent"
17675 msgstr "Recente media openen"
17676
17677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17678 msgid "Close Window"
17679 msgstr "Venster sluiten"
17680
17681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17682 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17683 msgstr "Wizard streamen/exporteren..."
17684
17685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17686 msgid "Convert / Stream..."
17687 msgstr "Converteren/streamen..."
17688
17689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17690 msgid "Save Playlist..."
17691 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
17692
17693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17694 msgid "Cut"
17695 msgstr "Knippen"
17696
17697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17698 msgid "Copy"
17699 msgstr "Kopiëren"
17700
17701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17702 msgid "Paste"
17703 msgstr "Plakken"
17704
17705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17706 msgid "Select All"
17707 msgstr "Alles selecteren"
17708
17709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17710 msgid "View"
17711 msgstr "Beeld"
17712
17713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17714 msgid "Playlist Table Columns"
17715 msgstr "Kolommen afspeellijsttabel"
17716
17717 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17718 msgid "Playback"
17719 msgstr "Afspelen"
17720
17721 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17722 msgid "Playback Speed"
17723 msgstr "Afspeelsnelheid"
17724
17725 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17726 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17727 msgid "Track Synchronization"
17728 msgstr "Spoorsynchronisatie"
17729
17730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17731 msgid "A→B Loop"
17732 msgstr "A→B herhalen"
17733
17734 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17735 msgid "Quit after Playback"
17736 msgstr "Afsluiten na afspelen"
17737
17738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17739 msgid "Step Forward"
17740 msgstr "Stap vooruit"
17741
17742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17743 msgid "Step Backward"
17744 msgstr "Stap terug"
17745
17746 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17747 msgid "Increase Volume"
17748 msgstr "Volume verhogen"
17749
17750 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17751 msgid "Decrease Volume"
17752 msgstr "Volume verlagen"
17753
17754 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17755 msgid "Audio Device"
17756 msgstr "Audio-apparaat"
17757
17758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17759 msgid "Half Size"
17760 msgstr "Halve grootte"
17761
17762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17764 msgid "Normal Size"
17765 msgstr "Normale grootte"
17766
17767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17768 msgid "Double Size"
17769 msgstr "Dubbele grootte"
17770
17771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17772 msgid "Fit to Screen"
17773 msgstr "Passend op scherm"
17774
17775 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17777 msgid "Float on Top"
17778 msgstr "Altijd boven"
17779
17780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17782 msgid "Fullscreen Video Device"
17783 msgstr "Schermvullend video-apparaat"
17784
17785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17786 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17787 msgid "Post processing"
17788 msgstr "Nabewerking"
17789
17790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17791 msgid "Add Subtitle File..."
17792 msgstr "Ondertitelbestand toevoegen..."
17793
17794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17795 msgid "Subtitles Track"
17796 msgstr "Ondertitelspoor"
17797
17798 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17799 msgid "Text Size"
17800 msgstr "Tekstgrootte"
17801
17802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17803 msgid "Text Color"
17804 msgstr "Tekstkleur"
17805
17806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17807 msgid "Outline Thickness"
17808 msgstr "Dikte omtrek"
17809
17810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17811 msgid "Background Opacity"
17812 msgstr "Dekking achtergrond"
17813
17814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17815 msgid "Background Color"
17816 msgstr "Achtergrondkleur"
17817
17818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17819 msgid "Transparent"
17820 msgstr "Transparantie"
17821
17822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17823 msgid "Window"
17824 msgstr "Venster"
17825
17826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Minimize"
17829 msgstr "Venster minimaliseren"
17830
17831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17832 msgid "Player..."
17833 msgstr "Speler..."
17834
17835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17836 msgid "Main Window..."
17837 msgstr "Hoofdvenster..."
17838
17839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17840 msgid "Audio Effects..."
17841 msgstr "Audio-effecten..."
17842
17843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17844 msgid "Video Effects..."
17845 msgstr "Video-effecten..."
17846
17847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17848 msgid "Bookmarks..."
17849 msgstr "Bladwijzers..."
17850
17851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17852 msgid "Playlist..."
17853 msgstr "Afspeellijst..."
17854
17855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17856 msgid "Media Information..."
17857 msgstr "Media-informatie..."
17858
17859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17860 msgid "Messages..."
17861 msgstr "Berichten..."
17862
17863 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17864 msgid "Errors and Warnings..."
17865 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
17866
17867 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17868 msgid "Bring All to Front"
17869 msgstr "Alles naar voorgrond brengen"
17870
17871 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17873 msgid "Help"
17874 msgstr "Help"
17875
17876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17877 msgid "VLC media player Help..."
17878 msgstr "VLC Media Player help..."
17879
17880 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17881 msgid "ReadMe / FAQ..."
17882 msgstr "LeesMij / FAQ..."
17883
17884 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17885 msgid "Online Documentation..."
17886 msgstr "Online documentatie..."
17887
17888 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17889 msgid "VideoLAN Website..."
17890 msgstr "VideoLAN website..."
17891
17892 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17893 msgid "Make a donation..."
17894 msgstr "Doneren..."
17895
17896 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17897 msgid "Online Forum..."
17898 msgstr "Online forum..."
17899
17900 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17901 msgid ""
17902 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17903 msgstr ""
17904 "Voer een term in om de afspeellijst te doorzoeken. Resultaten zullen "
17905 "geselecteerd worden in de tabel."
17906
17907 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17908 msgid ""
17909 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17910 "drop files here to play."
17911 msgstr ""
17912 "Klik om een geavanceerd dialoogvenster te openen om de af te spelen media te "
17913 "selecteren. U kunt hier ook bestanden neerzetten om af te spelen."
17914
17915 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17916 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17917 msgid "Subscribe"
17918 msgstr "Abonneren"
17919
17920 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17921 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17922 msgid "Unsubscribe"
17923 msgstr "Afmelden"
17924
17925 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17926 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17927 msgid "Subscribe to a podcast"
17928 msgstr "Abonneren op een podcast"
17929
17930 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17931 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17932 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17933 msgstr "Geef de URL van een podcast waarop u zich wilt abonneren:"
17934
17935 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17936 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17937 msgstr "Uitschrijven van een podcast"
17938
17939 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17940 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17941 msgstr "Selecteer de podcast waarvan u zich wilt uitschrijven:"
17942
17943 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17944 msgid "LIBRARY"
17945 msgstr "BIBLIOTHEEK"
17946
17947 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17948 msgid "MY COMPUTER"
17949 msgstr "DEZE COMPUTER"
17950
17951 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17952 msgid "DEVICES"
17953 msgstr "APPARATEN"
17954
17955 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17956 msgid "LOCAL NETWORK"
17957 msgstr "LOKAAL NETWERK"
17958
17959 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17960 msgid "INTERNET"
17961 msgstr "INTERNET"
17962
17963 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17964 msgid "Check for album art and metadata?"
17965 msgstr ""
17966
17967 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17970 msgstr "Adaptieve prefiltering inschakelen"
17971
17972 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17973 #, fuzzy
17974 msgid "No, Thanks"
17975 msgstr "Bedanken"
17976
17977 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17978 msgid ""
17979 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17980 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17981 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17982 "trusted services in an anonymized form."
17983 msgstr ""
17984
17985 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17986 #, fuzzy
17987 msgid "B"
17988 msgstr "BD"
17989
17990 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17991 msgid "KB"
17992 msgstr ""
17993
17994 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17995 msgid "MB"
17996 msgstr ""
17997
17998 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17999 msgid "GB"
18000 msgstr ""
18001
18002 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
18003 msgid "TB"
18004 msgstr ""
18005
18006 #: modules/gui/macosx/open.m:57
18007 msgid "No device is selected"
18008 msgstr "Geen apparaat geselecteerd"
18009
18010 #: modules/gui/macosx/open.m:58
18011 msgid ""
18012 "No device is selected.\n"
18013 "\n"
18014 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
18015 msgstr ""
18016 "Er is geen apparaat geselecteerd.\n"
18017 "\n"
18018 "Kies een beschikbaar apparaat in het bovenstaand pull-downmenu.\n"
18019
18020 #: modules/gui/macosx/open.m:124
18021 msgid "Open Source"
18022 msgstr "Bron openen"
18023
18024 #: modules/gui/macosx/open.m:125
18025 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18026 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
18027
18028 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
18029 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
18030 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
18031 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18032 msgid "Open"
18033 msgstr "Openen"
18034
18035 #: modules/gui/macosx/open.m:131
18036 msgid ""
18037 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
18038 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
18039 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
18040 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
18041 msgstr ""
18042 "4 tabs om te kiezen tussen media-invoeren. Selecteer 'bestand' voor "
18043 "bestanden, 'schijf' voor optische media zoals dvd's, audio-cd's of blu-rays, "
18044 "'netwerk' voor netwerstreams of 'opnameapparaat' voor invoerapparaten zoals "
18045 "microfoons of camera's, het huidige scherm of tv-streams als de EyeTV-"
18046 "toepassing geïnstalleerd is."
18047
18048 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
18049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
18050 msgid "Network"
18051 msgstr "Netwerk"
18052
18053 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
18054 #: modules/gui/macosx/open.m:593
18055 msgid "Capture"
18056 msgstr "Opname"
18057
18058 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
18059 msgid "Choose a file"
18060 msgstr "Kies een bestand"
18061
18062 #: modules/gui/macosx/open.m:139
18063 msgid "Click to select a file for playback"
18064 msgstr "Klik om een bestand te selecteren om af te spelen"
18065
18066 #: modules/gui/macosx/open.m:140
18067 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18068 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
18069
18070 #: modules/gui/macosx/open.m:142
18071 msgid "Play another media synchronously"
18072 msgstr "Een ander medium synchroon afspelen"
18073
18074 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
18075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
18076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
18077 msgid "Choose..."
18078 msgstr "Kiezen..."
18079
18080 #: modules/gui/macosx/open.m:144
18081 msgid ""
18082 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
18083 "selected file."
18084 msgstr ""
18085 "Klik om een ander bestand te selecteren om het gesynchroniseerd met het "
18086 "vorige geselecteerde bestand af te spelen."
18087
18088 #: modules/gui/macosx/open.m:149
18089 msgid "Custom playback"
18090 msgstr "Aangepast afspelen"
18091
18092 #: modules/gui/macosx/open.m:157
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18095 msgstr "VIDEO_TS-map openen"
18096
18097 #: modules/gui/macosx/open.m:158
18098 msgid "Insert Disc"
18099 msgstr "Schijf invoegen"
18100
18101 #: modules/gui/macosx/open.m:164
18102 msgid "Disable DVD menus"
18103 msgstr "Dvd-menu's uitschakelen"
18104
18105 #: modules/gui/macosx/open.m:167
18106 msgid "Enable DVD menus"
18107 msgstr "Dvd-menu's inschakelen"
18108
18109 #: modules/gui/macosx/open.m:177
18110 msgid "IP Address"
18111 msgstr "IP-adres"
18112
18113 #: modules/gui/macosx/open.m:180
18114 msgid ""
18115 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18116 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18117 "press the button below."
18118 msgstr ""
18119 "Om een gebruikelijke netwerkstream te openen (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
18120 "etc.), geeft u gewoon de URL in het veld hierboven in. Als u een RTP of UDP "
18121 "stream wilt openen, druk op de knop hier beneden."
18122
18123 #: modules/gui/macosx/open.m:181
18124 msgid ""
18125 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18126 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18127 "IP automatically.\n"
18128 "\n"
18129 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18130 "sheet."
18131 msgstr ""
18132 "Als u een multicast stream wilt openen, voer het IP adres in die door de "
18133 "stream provider aan u gegeven is. In unicast modus, zal VLC automatisch het "
18134 "IP adres van uw systeem gebruiken.\n"
18135 "\n"
18136 "Om een stream met een ander protocol te openen, druk gewoon op Annuleren om "
18137 "dit blad te sluiten."
18138
18139 #: modules/gui/macosx/open.m:182
18140 msgid ""
18141 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18142 "click on the respective button below."
18143 msgstr ""
18144 "Voer hier een url in om de netwerkstream te openen. Om rtp- of udp-streams "
18145 "te openen, klikt u op de overeenkomstige knop hieronder."
18146
18147 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18148 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18149 msgstr "RTP/UDP-stream openen"
18150
18151 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18152 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18153 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18154 msgid "Protocol"
18155 msgstr "Protocol"
18156
18157 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
18158 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
18159 msgid "Unicast"
18160 msgstr "Unicast"
18161
18162 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
18163 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
18164 msgid "Multicast"
18165 msgstr "Multicast"
18166
18167 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
18168 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
18169 msgid "Input Devices"
18170 msgstr "Invoerapparaten"
18171
18172 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18173 msgid ""
18174 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18175 "contents."
18176 msgstr ""
18177 "Deze invoer staat u toe om uw huidige scherminhoud op te slaan, te streamen "
18178 "of weer te geven."
18179
18180 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18181 msgid "Subscreen left"
18182 msgstr "Subscherm links"
18183
18184 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18185 msgid "Subscreen top"
18186 msgstr "Subscherm boven"
18187
18188 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18189 msgid "Capture Audio"
18190 msgstr "Audio opnemen"
18191
18192 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18193 msgid "Current channel:"
18194 msgstr "Huidig kanaal:"
18195
18196 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18197 msgid "Previous Channel"
18198 msgstr "Vorig kanaal"
18199
18200 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18201 msgid "Next Channel"
18202 msgstr "Volgend kanaal"
18203
18204 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18205 msgid "Retrieving Channel Info..."
18206 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
18207
18208 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18209 msgid "EyeTV is not launched"
18210 msgstr "EyeTV is niet gestart"
18211
18212 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18213 msgid ""
18214 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18215 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18216 msgstr ""
18217 "VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
18218 "Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
18219
18220 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18221 msgid "Launch EyeTV now"
18222 msgstr "Start EyeTV nu"
18223
18224 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18225 msgid "Download Plugin"
18226 msgstr "Download-plugin"
18227
18228 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18229 #: modules/codec/svg.c:50
18230 msgid "Image width"
18231 msgstr "Beeldbreedte"
18232
18233 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18234 #: modules/codec/svg.c:52
18235 msgid "Image height"
18236 msgstr "Beeldhoogte"
18237
18238 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18239 msgid "Add Subtitle File:"
18240 msgstr "Ondertitelbestand toevoegen:"
18241
18242 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18243 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18244 msgstr "Klik om het afspelen van ondertitels gedetailleerd in te stellen."
18245
18246 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18247 msgid "Click to select a subtitle file."
18248 msgstr "Klik om een ondertitelbestand te selecteren."
18249
18250 #: modules/gui/macosx/open.m:363
18251 msgid "Override parameters"
18252 msgstr "Parameters overschrijven"
18253
18254 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18255 msgid "FPS"
18256 msgstr "FPS"
18257
18258 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18259 msgid "Subtitle encoding"
18260 msgstr "Ondertitelcodering"
18261
18262 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
18263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
18264 msgid "Font size"
18265 msgstr "Tekstgrootte"
18266
18267 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18268 msgid "Subtitle alignment"
18269 msgstr "Uitlijning ondertitels"
18270
18271 #: modules/gui/macosx/open.m:375
18272 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18273 msgstr "Klik om de het instellingsvenster voor ondertitels af te sluiten."
18274
18275 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18276 msgid "Font Properties"
18277 msgstr "Teksteigenschappen"
18278
18279 #: modules/gui/macosx/open.m:377
18280 msgid "Subtitle File"
18281 msgstr "Ondertitelbestand"
18282
18283 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
18284 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
18285 msgid "Open File"
18286 msgstr "Bestand openen"
18287
18288 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18289 #, c-format
18290 msgid "%i tracks"
18291 msgstr "%i tracks"
18292
18293 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
18294 msgid "Composite input"
18295 msgstr "Composite invoer"
18296
18297 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
18298 msgid "S-Video input"
18299 msgstr "S-Video invoer"
18300
18301 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18302 msgid "Streaming/Saving:"
18303 msgstr "Streamen/opslaan:"
18304
18305 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18306 msgid "Settings..."
18307 msgstr "Instellingen..."
18308
18309 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18310 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18311 msgstr "Instellingen voor streamen en transcoderen"
18312
18313 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18314 msgid "Display the stream locally"
18315 msgstr "Stream lokaal weergeven"
18316
18317 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18318 msgid "Dump raw input"
18319 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
18320
18321 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18322 msgid "Encapsulation Method"
18323 msgstr "Inkapselingmethode"
18324
18325 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18326 msgid "Transcoding options"
18327 msgstr "Opties voor transcoderen"
18328
18329 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18331 msgid "Bitrate (kb/s)"
18332 msgstr "Bitrate (kb/s)"
18333
18334 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18335 msgid "Stream Announcing"
18336 msgstr "Stream aankondigingen"
18337
18338 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18339 msgid "Channel Name"
18340 msgstr "Kanaalnaam"
18341
18342 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18343 msgid "SDP URL"
18344 msgstr "SDP URL"
18345
18346 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18347 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18348 msgid "Save File"
18349 msgstr "Bestand opslaan"
18350
18351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18352 msgid "Expand Node"
18353 msgstr "Subgroep uitklappen"
18354
18355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18356 msgid "Download Cover Art"
18357 msgstr "Albumhoes downloaden"
18358
18359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18360 msgid "Fetch Meta Data"
18361 msgstr "Metagegevens ophalen"
18362
18363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18364 msgid "Reveal in Finder"
18365 msgstr "Openen in Finder"
18366
18367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18368 msgid "Sort Node by Name"
18369 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
18370
18371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18372 msgid "Sort Node by Author"
18373 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
18374
18375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18376 msgid "Search in Playlist"
18377 msgstr "Zoek in afspeellijst"
18378
18379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18380 msgid "File Format:"
18381 msgstr "Bestandsformaat:"
18382
18383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18384 msgid "Extended M3U"
18385 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
18386
18387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18388 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18389 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
18390
18391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18392 msgid "HTML playlist"
18393 msgstr "HTML-afspeellijst"
18394
18395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18396 msgid "Save Playlist"
18397 msgstr "Afspeellijst opslaan"
18398
18399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18400 msgid "Meta-information"
18401 msgstr "Metadata"
18402
18403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
18404 #, fuzzy
18405 msgid "Continue playback?"
18406 msgstr "iTunes bedienen tijdens afspelen"
18407
18408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18409 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18410 msgid "Continue"
18411 msgstr "Doorgaan"
18412
18413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Restart playback"
18416 msgstr "Aangepast afspelen"
18417
18418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18419 #, fuzzy
18420 msgid "Always continue"
18421 msgstr "Altijd boven"
18422
18423 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18424 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18425 msgstr ""
18426
18427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18428 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18429 msgid "Media Information"
18430 msgstr "Media-informatie"
18431
18432 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18433 msgid "Location"
18434 msgstr "Locatie"
18435
18436 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18437 msgid "Save Metadata"
18438 msgstr "Metadata opslaan"
18439
18440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18441 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18442 msgid "General"
18443 msgstr "Algemeen"
18444
18445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18446 msgid "Codec Details"
18447 msgstr "Codec details"
18448
18449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18450 msgid "Read at media"
18451 msgstr "Lezen van media"
18452
18453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18454 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18455 msgid "Input bitrate"
18456 msgstr "Invoer bitrate"
18457
18458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18459 msgid "Demuxed"
18460 msgstr "Gedemuxed"
18461
18462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18463 msgid "Stream bitrate"
18464 msgstr "Stream-bitrate"
18465
18466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18467 msgid "Decoded blocks"
18468 msgstr "Gedecodeerde blokken"
18469
18470 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18471 msgid "Displayed frames"
18472 msgstr "Weergegeven beelden"
18473
18474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18475 msgid "Lost frames"
18476 msgstr "Verloren frames"
18477
18478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18479 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18480 msgid "Streaming"
18481 msgstr "Streamen"
18482
18483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18484 msgid "Sent packets"
18485 msgstr "Verstuurde paketten"
18486
18487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18488 msgid "Sent bytes"
18489 msgstr "Verstuurde bytes"
18490
18491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18492 msgid "Send rate"
18493 msgstr "Verzendsnelheid"
18494
18495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18496 msgid "Played buffers"
18497 msgstr "Afgespeelde buffers"
18498
18499 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18500 msgid "Lost buffers"
18501 msgstr "Verloren buffers"
18502
18503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18504 msgid "Error while saving meta"
18505 msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
18506
18507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18508 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18509 msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
18510
18511 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18512 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18513 msgid "Preferences"
18514 msgstr "Voorkeuren"
18515
18516 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18517 msgid "Reset All"
18518 msgstr "Alles herstellen"
18519
18520 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18521 msgid "Show Basic"
18522 msgstr "Basis weergeven"
18523
18524 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18525 msgid "Select a directory"
18526 msgstr "Selecteer een map"
18527
18528 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18529 msgid "Select a file"
18530 msgstr "Selecteer een bestand"
18531
18532 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18533 msgid "Select"
18534 msgstr "Selecteer"
18535
18536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18537 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18538 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18539 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18540 msgid "Interface Settings"
18541 msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
18542
18543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18544 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18545 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18546 msgid "Audio Settings"
18547 msgstr "Audio-instellingen"
18548
18549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18550 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18551 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18552 msgid "Video Settings"
18553 msgstr "Video-instellingen"
18554
18555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18556 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18557 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18558 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18559 msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display"
18560
18561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18562 msgid "Input & Codec Settings"
18563 msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
18564
18565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18566 msgid "General Audio"
18567 msgstr "Algemene audio"
18568
18569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18570 msgid "Preferred Audio language"
18571 msgstr "Audiotaal-voorkeur"
18572
18573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18574 msgid "Enable Last.fm submissions"
18575 msgstr "Last.fm-inzendingen inschakelen"
18576
18577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18578 msgid "Visualization"
18579 msgstr "Visuele effecten"
18580
18581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18582 msgid "Keep audio level between sessions"
18583 msgstr "Audioniveau tussen sessies behouden"
18584
18585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18586 msgid "Always reset audio start level to:"
18587 msgstr "Audioniveau altijd starten op:"
18588
18589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18590 msgid "Change"
18591 msgstr "Wijzigen"
18592
18593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18594 msgid "Change Hotkey"
18595 msgstr "Sneltoets wijzigen"
18596
18597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18598 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18599 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
18600
18601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18602 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18603 msgid "Action"
18604 msgstr "Actie"
18605
18606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18607 msgid "Shortcut"
18608 msgstr "Sneltoets"
18609
18610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18611 msgid "Repair AVI Files"
18612 msgstr "Avi-bestanden repareren"
18613
18614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18615 msgid "Default Caching Level"
18616 msgstr "Standaard bufferniveau"
18617
18618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18619 msgid "Caching"
18620 msgstr "Bufferen"
18621
18622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18623 msgid ""
18624 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18625 "access module."
18626 msgstr ""
18627 "Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke "
18628 "toegangsmodule te configureren."
18629
18630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18631 msgid "Codecs / Muxers"
18632 msgstr "Codecs / muxers"
18633
18634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18635 msgid "Hardware Acceleration"
18636 msgstr "Hardwareversnelling"
18637
18638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18639 msgid "Post-Processing Quality"
18640 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
18641
18642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18643 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18644 msgstr "Standaard toepassingsinstellingen voor netwerk-protocols bewerken"
18645
18646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18647 msgid "Open network streams using the following protocols"
18648 msgstr "Netwerkstreams openen door gebruik te maken van de volgende protocols"
18649
18650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18651 msgid "Note that these are system-wide settings."
18652 msgstr "Merk op dat deze instellingen invloed hebben op het hele systeem."
18653
18654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18655 msgid "Interface style"
18656 msgstr "Interface-stijl"
18657
18658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18659 msgid "Dark"
18660 msgstr "Donker"
18661
18662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18663 msgid "Bright"
18664 msgstr "Helder"
18665
18666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18667 msgid "Show video within the main window"
18668 msgstr "Video in het hoofdvenster weergeven"
18669
18670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18671 msgid "Show Fullscreen Controller"
18672 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
18673
18674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18676 msgid "Privacy / Network Interaction"
18677 msgstr "Privacy / netwerkinteractie"
18678
18679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18680 msgid "Automatically check for updates"
18681 msgstr "Automatisch op updates controleren"
18682
18683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18684 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18685 msgstr "Growl-notificaties inschakelen (bij veranderen van speellijst-item)"
18686
18687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18688 #: modules/lua/vlc.c:101
18689 msgid "Lua HTTP"
18690 msgstr "Lua HTTP"
18691
18692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18693 #, fuzzy
18694 msgid "Continue playback"
18695 msgstr "Aangepast afspelen"
18696
18697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18698 msgid "Default Encoding"
18699 msgstr "Standaardcodering"
18700
18701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18702 msgid "Display Settings"
18703 msgstr "Weergave-instellingen"
18704
18705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18707 msgid "Font color"
18708 msgstr "Tekstkleur"
18709
18710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18711 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18712 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18714 msgid "Font"
18715 msgstr "Lettertype"
18716
18717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18718 msgid "Subtitle languages"
18719 msgstr "Ondertitel-talen"
18720
18721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18723 msgid "Preferred subtitle language"
18724 msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
18725
18726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18727 msgid "Enable OSD"
18728 msgstr "OSD inschakelen"
18729
18730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18731 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18732 msgid "Opacity"
18733 msgstr "Dekking"
18734
18735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18736 msgid "Force bold"
18737 msgstr "Vet forceren"
18738
18739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18741 msgid "Outline color"
18742 msgstr "Kleur omtrek"
18743
18744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18746 msgid "Outline thickness"
18747 msgstr "Dikte omtrek"
18748
18749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18750 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18751 msgstr "Zwarte schermen in schermvullende modus"
18752
18753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18755 msgid "Display"
18756 msgstr "Weergave"
18757
18758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18759 msgid "Video snapshots"
18760 msgstr "Video-snapshots"
18761
18762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18763 msgid "Folder"
18764 msgstr "Map"
18765
18766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18767 msgid "Format"
18768 msgstr "Formaat"
18769
18770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18771 msgid "Prefix"
18772 msgstr "Prefix"
18773
18774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18775 msgid "Sequential numbering"
18776 msgstr "Sequentiele nummering"
18777
18778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18779 msgid "Last check on: %@"
18780 msgstr "Laatste controle op: %@"
18781
18782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18783 msgid "No check was performed yet."
18784 msgstr "Er is nog geen controle uitgevoerd."
18785
18786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18787 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18788 msgid "Lowest latency"
18789 msgstr "Laagste latentietijd"
18790
18791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18792 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18793 msgid "Low latency"
18794 msgstr "Lage latentietijd"
18795
18796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18797 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18798 msgid "High latency"
18799 msgstr "Hoge latentietijd"
18800
18801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18802 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18803 msgid "Higher latency"
18804 msgstr "Hogere latentietijd"
18805
18806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18807 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18808 msgid "Reset Preferences"
18809 msgstr "Voorkeuren herstellen"
18810
18811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18812 msgid ""
18813 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18814 "\n"
18815 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18816 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18817 "stop immediately.\n"
18818 "\n"
18819 "The Media Library will not be affected.\n"
18820 "\n"
18821 "Are you sure you want to continue?"
18822 msgstr ""
18823 "Dit zal de voorkeuren van VLC media player herstellen.\n"
18824 "\n"
18825 "Merk op dat VLC opnieuw zal starten tijdens dit proces, dus uw huidige "
18826 "afspeellijst zal leeggemaakt worden. Activiteiten zoals afspelen, streamen "
18827 "of coderen zullen onmiddellijk gestopt worden.\n"
18828 "\n"
18829 "De mediabibliotheek zal hierdoor niet beïnvloed worden.\n"
18830 "\n"
18831 "Bent u zeker dat u wilt verdergaan?"
18832
18833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18834 msgid ""
18835 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18836 msgstr ""
18837
18838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18839 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18840 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
18841
18842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18844 msgid "Choose"
18845 msgstr "Kiezen"
18846
18847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18848 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18849 msgstr "Map of bestandsnaam waar de opnames in opgeslagen moeten worden."
18850
18851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18852 msgid ""
18853 "Press new keys for\n"
18854 "\"%@\""
18855 msgstr ""
18856 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
18857 "\"%@\""
18858
18859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18860 msgid "Invalid combination"
18861 msgstr "Ongeldige combinatie"
18862
18863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18864 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18865 msgstr ""
18866 "Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
18867
18868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18870 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18871 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
18872
18873 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18874 msgid "Not Set"
18875 msgstr "Niet ingesteld"
18876
18877 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18878 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18879 msgid "Audio/Video"
18880 msgstr "Audio/Video"
18881
18882 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18883 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18884 msgid "Audio track synchronization:"
18885 msgstr "Audiospoorsynchronisatie:"
18886
18887 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18888 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18889 msgid "s"
18890 msgstr "s"
18891
18892 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18893 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18894 msgstr "Een positieve waarde betekent dat de audio voorloopt op de video"
18895
18896 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18898 msgid "Subtitles/Video"
18899 msgstr "Ondertitels/Video"
18900
18901 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18902 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18903 msgid "Subtitle track synchronization:"
18904 msgstr "Ondertitelspoorsynchronisatie:"
18905
18906 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18907 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18908 msgstr "Een positieve waarde betekent dat de ondertitels voorlopen op de video"
18909
18910 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18911 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18912 msgid "Subtitle speed:"
18913 msgstr "Ondertitelsnelheid:"
18914
18915 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18916 msgid "fps"
18917 msgstr "fps"
18918
18919 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18920 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18921 msgid "Subtitle duration factor:"
18922 msgstr "Ondertitelduur-factor:"
18923
18924 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18926 msgid ""
18927 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18928 "Set 0 to disable."
18929 msgstr ""
18930 "Ondertitelduur verlengen met deze waarde.\n"
18931 "Stel in op 0 om uit te schakelen."
18932
18933 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18934 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18935 msgid ""
18936 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18937 "Set 0 to disable."
18938 msgstr ""
18939 "Ondertitelduur vermenigvuldigen met deze waarde.\n"
18940 "Zet op 0 om uit te schakelen."
18941
18942 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18943 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18944 msgid ""
18945 "Recalculate subtitle duration according\n"
18946 "to their content and this value.\n"
18947 "Set 0 to disable."
18948 msgstr ""
18949 "Ondertitelduur herberekenen volgens\n"
18950 "hun inhoud en deze waarde.\n"
18951 "Zet op 0 om uit te schakelen."
18952
18953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18954 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18955 msgid "Video Effects"
18956 msgstr "Video-effecten"
18957
18958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18959 msgid "Basic"
18960 msgstr "Basis"
18961
18962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18964 msgid "Geometry"
18965 msgstr "Geometrie"
18966
18967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18969 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18970 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18973 msgid "Color"
18974 msgstr "Kleur"
18975
18976 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18977 msgid "Image Adjust"
18978 msgstr "Beeldeigenschappen"
18979
18980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18982 msgid "Brightness Threshold"
18983 msgstr "Helderheidsdrempel"
18984
18985 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18987 msgid "Sharpen"
18988 msgstr "Verscherpen"
18989
18990 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18993 msgid "Sigma"
18994 msgstr "Sigma"
18995
18996 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18998 msgid "Banding removal"
18999 msgstr "Banding verwijderen"
19000
19001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
19002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
19003 msgid "Radius"
19004 msgstr "Radius"
19005
19006 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
19007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
19008 msgid "Film Grain"
19009 msgstr "Filmkorrel"
19010
19011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
19012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
19013 msgid "Variance"
19014 msgstr "Variantie"
19015
19016 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
19017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
19018 msgid "Synchronize top and bottom"
19019 msgstr "Synchroniseer boven en beneden"
19020
19021 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
19022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
19023 msgid "Synchronize left and right"
19024 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
19025
19026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
19027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
19028 msgid "Transform"
19029 msgstr "Transformeren"
19030
19031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
19032 msgid "Rotate by 90 degrees"
19033 msgstr "90 graden draaien"
19034
19035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
19036 msgid "Rotate by 180 degrees"
19037 msgstr "180 graden draaien"
19038
19039 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
19040 msgid "Rotate by 270 degrees"
19041 msgstr "270 graden draaien"
19042
19043 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
19044 msgid "Flip horizontally"
19045 msgstr "Horizontaal spiegelen"
19046
19047 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
19048 msgid "Flip vertically"
19049 msgstr "Verticaal spiegelen"
19050
19051 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
19052 msgid "Magnification/Zoom"
19053 msgstr "Vergroting"
19054
19055 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
19056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
19057 msgid "Puzzle game"
19058 msgstr "Puzzel spel"
19059
19060 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
19061 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
19063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
19064 msgid "Rows"
19065 msgstr "Rijen"
19066
19067 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
19068 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
19070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
19071 msgid "Columns"
19072 msgstr "Kolommen"
19073
19074 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
19075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
19076 msgid "Clone"
19077 msgstr "Kloon"
19078
19079 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
19080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
19081 msgid "Number of clones"
19082 msgstr "Aantal klonen"
19083
19084 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
19085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
19086 msgid "Wall"
19087 msgstr "Videowand"
19088
19089 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
19090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
19091 msgid "Color threshold"
19092 msgstr "Kleurdrempel"
19093
19094 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
19095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
19096 msgid "Similarity"
19097 msgstr "Gelijkenis"
19098
19099 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
19100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
19101 msgid "Intensity"
19102 msgstr "Intensiteit"
19103
19104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
19105 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
19107 msgid "Gradient"
19108 msgstr "Gradiënt"
19109
19110 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
19111 msgid "Edge"
19112 msgstr "Rand"
19113
19114 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
19115 msgid "Hough"
19116 msgstr "Hough-transformatie"
19117
19118 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
19119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
19120 msgid "Cartoon"
19121 msgstr "Striptekening"
19122
19123 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
19124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
19125 msgid "Color extraction"
19126 msgstr "Kleurextractie"
19127
19128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
19129 msgid "Invert colors"
19130 msgstr "Kleuren omkeren"
19131
19132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
19133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
19134 msgid "Posterize"
19135 msgstr "Schakeringen reduceren"
19136
19137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
19138 msgid "Posterize level"
19139 msgstr "Niveau schakeringsreductie"
19140
19141 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
19142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
19143 msgid "Motion blur"
19144 msgstr "Bewegingsvervaging"
19145
19146 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
19148 msgid "Factor"
19149 msgstr "Factor"
19150
19151 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19152 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19153 msgid "Motion Detect"
19154 msgstr "Bewegingsdetectie"
19155
19156 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
19158 msgid "Water effect"
19159 msgstr "Water effect"
19160
19161 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19162 msgid "Anaglyph"
19163 msgstr "Anaglyph"
19164
19165 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
19167 msgid "Add text"
19168 msgstr "Tekst toevoegen"
19169
19170 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
19171 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
19172 msgid "Text"
19173 msgstr "Tekst"
19174
19175 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
19177 msgid "Add logo"
19178 msgstr "Logo toevoegen"
19179
19180 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
19182 msgid "Logo"
19183 msgstr "Logo"
19184
19185 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19186 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
19188 msgid "Transparency"
19189 msgstr "Transparantie"
19190
19191 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19192 msgid "Organize profiles..."
19193 msgstr "Profielen ordenen..."
19194
19195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19196 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19197 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
19198
19199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19200 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19201 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
19202
19203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19204 msgid ""
19205 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19206 "RAW)"
19207 msgstr ""
19208 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
19209 "RAW)"
19210
19211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19212 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19213 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
19214
19215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19216 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19217 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
19218
19219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19220 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19221 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
19222
19223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19224 msgid ""
19225 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19226 "MPEG TS)"
19227 msgstr ""
19228 "H263 is een videocodec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage "
19229 "snelheden, bruikbaar met MPEG TS)"
19230
19231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19232 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19233 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
19234
19235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19236 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19237 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
19238
19239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19240 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19241 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
19242
19243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19244 msgid ""
19245 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19246 "ASF and OGG)"
19247 msgstr ""
19248 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
19249 "en OGG)"
19250
19251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19252 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19253 msgstr ""
19254 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
19255 "OGG)"
19256
19257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19258 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19259 msgstr "Dummy codec (niet transcoderen, bruikbaar met alle inpakformaten)"
19260
19261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19262 msgid ""
19263 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19264 "ASF, OGG and RAW)"
19265 msgstr ""
19266 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
19267 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
19268
19269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19270 msgid ""
19271 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19272 msgstr ""
19273 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
19274
19275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19276 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19277 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
19278
19279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19280 msgid ""
19281 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19282 msgstr ""
19283 "Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
19284
19285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19286 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19287 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
19288
19289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19290 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19291 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
19292
19293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19294 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19295 msgstr ""
19296 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
19297 "OGG)"
19298
19299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19300 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19301 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
19302
19303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19304 msgid "MPEG Program Stream"
19305 msgstr "MPEG Program Stream"
19306
19307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19308 msgid "MPEG Transport Stream"
19309 msgstr "MPEG Transport Stream"
19310
19311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19312 msgid "MPEG 1 Format"
19313 msgstr "MPEG 1 Formaat"
19314
19315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19316 msgid ""
19317 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19318 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19319 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19320 "at http://yourip:8080 by default."
19321 msgstr ""
19322 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
19323 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
19324 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
19325 "bereiken op http://uwip:8080."
19326
19327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19328 msgid ""
19329 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19330 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19331 "generally the most compatible"
19332 msgstr ""
19333 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de "
19334 "meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, "
19335 "maar is meestal wel de meest compatibele methode"
19336
19337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19338 msgid ""
19339 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19340 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19341 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19342 "at mms://yourip:8080 by default."
19343 msgstr ""
19344 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
19345 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
19346 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
19347 "bereiken op mms://uwip:8080."
19348
19349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19350 msgid ""
19351 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19352 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19353 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19354 "HTTP)."
19355 msgstr ""
19356 "Gebruik dit om naar verschillende computers te streamen door gebruik te "
19357 "maken van het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als "
19358 "transportmethode door veel software van Microsoft. Merk op dat slechts een "
19359 "klein gedeelte van het MMS protocol ondersteund wordt (MMS ingekapseld in "
19360 "HTTP)."
19361
19362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19363 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19364 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
19365
19366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19367 msgid "Use this to stream to a single computer."
19368 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
19369
19370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19371 msgid ""
19372 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19373 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19374 "address beginning with 239.255."
19375 msgstr ""
19376 "Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP "
19377 "adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een "
19378 "adres beginnend met 239.255 in."
19379
19380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19381 msgid ""
19382 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19383 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19384 "but it won't work over the Internet."
19385 msgstr ""
19386 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
19387 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
19388 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het internet."
19389
19390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19391 msgid ""
19392 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19393 "stream"
19394 msgstr ""
19395 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
19396 "de stream toegevoegd worden."
19397
19398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19399 msgid ""
19400 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19401 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19402 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19403 msgstr ""
19404 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
19405 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
19406 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het internet. RTP "
19407 "headers worden aan de stream toegevoegd"
19408
19409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19410 msgid "Back"
19411 msgstr "Terug"
19412
19413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19415 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19416 msgstr "Streamen/transcoderen wizard"
19417
19418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19419 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19420 msgstr ""
19421 "Deze wizard stelt u in staat eenvoudige opstellingen in te stellen voor "
19422 "streamen en transcoderen."
19423
19424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19427 msgid "More Info"
19428 msgstr "Meer informatie"
19429
19430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19431 msgid ""
19432 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19433 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19434 "access to more features."
19435 msgstr ""
19436 "Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle mogelijkheden voor "
19437 "streamen en transcoderen die VLC biedt. De 'openen' en 'opslaan/streamen'-"
19438 "dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
19439
19440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19442 msgid "Stream to network"
19443 msgstr "Stream naar netwerk"
19444
19445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19446 msgid "Transcode/Save to file"
19447 msgstr "Transcoderen/Opslaan naar bestand"
19448
19449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19450 msgid "Choose input"
19451 msgstr "Kies invoer"
19452
19453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19454 msgid "Choose here your input stream."
19455 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
19456
19457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19459 msgid "Select a stream"
19460 msgstr "Selecteer een stream"
19461
19462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19463 msgid "Existing playlist item"
19464 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
19465
19466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19467 msgid "Partial Extract"
19468 msgstr "Gedeeltelijke extractie"
19469
19470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19471 msgid ""
19472 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19473 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19474 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19475 msgstr ""
19476 "Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het "
19477 "moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld "
19478 "een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en "
19479 "eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
19480
19481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19482 msgid "From"
19483 msgstr "Van"
19484
19485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19486 msgid "To"
19487 msgstr "Naar"
19488
19489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19490 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19491 msgstr ""
19492 "Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
19493
19494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19495 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19496 msgid "Destination"
19497 msgstr "Doel"
19498
19499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19500 msgid "Streaming method"
19501 msgstr "Streammethode"
19502
19503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19504 msgid "Address of the computer to stream to."
19505 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
19506
19507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19508 msgid "UDP Unicast"
19509 msgstr "UDP Unicast"
19510
19511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19512 msgid "UDP Multicast"
19513 msgstr "UDP Multicast"
19514
19515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19517 msgid "Transcode"
19518 msgstr "Transcoderen"
19519
19520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19521 msgid ""
19522 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19523 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19524 msgstr ""
19525 "Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio- en "
19526 "videosporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga "
19527 "door naar de volgende pagina."
19528
19529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19530 msgid "Transcode audio"
19531 msgstr "Audio transcoderen"
19532
19533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19534 msgid "Transcode video"
19535 msgstr "Video transcoderen"
19536
19537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19538 msgid ""
19539 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19540 "stream."
19541 msgstr ""
19542 "Dit activeren stelt u in staat het audiospoor te transcoderen, indien er een "
19543 "beschikbaar is in de stream."
19544
19545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19546 msgid ""
19547 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19548 "stream."
19549 msgstr ""
19550 "Dit activeren stelt u in staat het videospoor te transcoderen, indien er een "
19551 "beschikbaar is in de stream."
19552
19553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19554 msgid "Encapsulation format"
19555 msgstr "Inkapseling formaat"
19556
19557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19558 msgid ""
19559 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19560 "previously chosen settings all formats won't be available."
19561 msgstr ""
19562 "Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapseld moet "
19563 "worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle "
19564 "formaten beschikbaar zijn."
19565
19566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19567 msgid "Additional streaming options"
19568 msgstr "Aanvullende opties voor streamen"
19569
19570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19571 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19572 msgstr ""
19573 "Op deze pagina kunnen een aantal aanvullende parameters voor streamen "
19574 "ingesteld worden."
19575
19576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19577 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19578 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
19579
19580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19582 msgid "Local playback"
19583 msgstr "Lokaal afspelen"
19584
19585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19586 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19587 msgstr "Ondertitels aan getranscodeerde video toevoegen"
19588
19589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19590 msgid "Additional transcode options"
19591 msgstr "Aanvullende opties voor transcoderen"
19592
19593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19594 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19595 msgstr ""
19596 "Op deze pagina kunnen een aantal aanvullende parameters voor transcoderen "
19597 "ingesteld worden."
19598
19599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19600 msgid "Select the file to save to"
19601 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
19602
19603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19604 msgid ""
19605 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19606 "the receiving user as they become part of the image."
19607 msgstr ""
19608 "Voegt beschikbare ondertitels direct aan de video toe. Deze kunnen door de "
19609 "ontvangende gebruiker niet meer uitgeschakeld worden, aangezien ze onderdeel "
19610 "van de afbeelding worden."
19611
19612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19613 msgid ""
19614 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19615 "transcoding."
19616 msgstr ""
19617 "Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik op \"Voltooien\" om "
19618 "het streamen of transcoderen te starten."
19619
19620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19621 msgid "Summary"
19622 msgstr "Samenvatting"
19623
19624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19625 msgid "Encap. format"
19626 msgstr "Inkapselingformaat"
19627
19628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19629 msgid "Input stream"
19630 msgstr "Invoer stream"
19631
19632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19633 msgid "Save file to"
19634 msgstr "Bestand opslaan naar"
19635
19636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19637 msgid "Include subtitles"
19638 msgstr "Indertitels toevoegen"
19639
19640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19641 msgid "No input selected"
19642 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
19643
19644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19645 msgid ""
19646 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19647 "\n"
19648 "Choose one before going to the next page."
19649 msgstr ""
19650 "Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
19651 "\n"
19652 "Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
19653
19654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19655 msgid "No valid destination"
19656 msgstr "Geen geldig doel"
19657
19658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19659 msgid ""
19660 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19661 "Multicast-IP.\n"
19662 "\n"
19663 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19664 "and the help texts in this window."
19665 msgstr ""
19666 "Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP "
19667 "in.\n"
19668 "\n"
19669 "Als u niet weet wat dit betekent, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de "
19670 "helpteksten in dit venster."
19671
19672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19673 msgid ""
19674 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19675 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19676 "\n"
19677 "Correct your selection and try again."
19678 msgstr ""
19679 "De gekozen codecs zijn niet compatibel met elkaar. Bijvoorbeeld: "
19680 "ongecomprimeerde audio kan met geen enkele videocodec gecombineerd worden.\n"
19681 "\n"
19682 "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
19683
19684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19685 msgid "Select the directory to save to"
19686 msgstr "Selecteer de map om naartoe op te slaan"
19687
19688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19689 msgid "No folder selected"
19690 msgstr "Geen map geselecteerd"
19691
19692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19693 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19694 msgstr ""
19695 "De map waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
19696 "geselecteerd zijn."
19697
19698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19699 msgid ""
19700 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19701 "location."
19702 msgstr ""
19703 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
19704 "selecteren."
19705
19706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19707 msgid "No file selected"
19708 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
19709
19710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19711 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19712 msgstr ""
19713 "Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd "
19714 "zijn."
19715
19716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19717 msgid ""
19718 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19719 msgstr ""
19720 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
19721 "selecteren."
19722
19723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19724 msgid "Finish"
19725 msgstr "Voltooien"
19726
19727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19728 #, c-format
19729 msgid "%i items"
19730 msgstr "%i items"
19731
19732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19734 msgid "yes"
19735 msgstr "ja"
19736
19737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19740 msgid "no"
19741 msgstr "nee"
19742
19743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19744 msgid "yes: from %@ to %@"
19745 msgstr "ja: van %@ tot %@"
19746
19747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19748 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19749 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
19750
19751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19752 msgid "This allows streaming on a network."
19753 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
19754
19755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19756 msgid ""
19757 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19758 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19759 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19760 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19761 msgstr ""
19762 "Hier kunt u een stream naar een bestand opslaan. Dit kan ook direct "
19763 "gehercodeerd worden. Alles wat VLC kan lezen kan opgeslagen worden.\n"
19764 "Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestand transcoderen. "
19765 "De mogelijkheden voor transcoderen zijn echter wel geschikt om bijvoorbeeld "
19766 "netwerkstreams op te slaan."
19767
19768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19769 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19770 msgstr ""
19771 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
19772
19773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19774 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19775 msgstr ""
19776 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
19777
19778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19779 msgid ""
19780 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19781 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19782 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19783 "this setting to 1."
19784 msgstr ""
19785 "Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het "
19786 "maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit "
19787 "betekent, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze "
19788 "instelling op 1 staan."
19789
19790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19791 msgid ""
19792 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19793 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19794 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19795 "extra interface.\n"
19796 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19797 "name will be used."
19798 msgstr ""
19799 "Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP "
19800 "aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres "
19801 "in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP "
19802 "extra interface actief hebben.\n"
19803 "Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een "
19804 "standaard naam gebruikt worden."
19805
19806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19807 msgid ""
19808 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19809 "streamed.\n"
19810 "\n"
19811 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19812 "streaming."
19813 msgstr ""
19814 "Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscodeerd/"
19815 "gestreamd worden.\n"
19816 "\n"
19817 "Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoderen of "
19818 "streamen."
19819
19820 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19821 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19822 msgstr "Minimale MacOS X interface"
19823
19824 #: modules/gui/ncurses.c:70
19825 msgid "Filebrowser starting point"
19826 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
19827
19828 #: modules/gui/ncurses.c:72
19829 msgid ""
19830 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19831 "show you initially."
19832 msgstr "Geeft de map op die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
19833
19834 #: modules/gui/ncurses.c:77
19835 msgid "Ncurses interface"
19836 msgstr "Ncurses interface"
19837
19838 #: modules/gui/ncurses.c:775
19839 #, c-format
19840 msgid "  [%s]"
19841 msgstr "[%s]"
19842
19843 #: modules/gui/ncurses.c:779
19844 #, c-format
19845 msgid "      %s: %s"
19846 msgstr "      %s: %s"
19847
19848 #: modules/gui/ncurses.c:873
19849 msgid "[Display]"
19850 msgstr "[Weergave]"
19851
19852 #: modules/gui/ncurses.c:875
19853 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19854 msgstr "h,H         Helpvenster weergeven/verbergen"
19855
19856 #: modules/gui/ncurses.c:876
19857 msgid " i                      Show/Hide info box"
19858 msgstr "i           Infovenster weergeven/verbergen"
19859
19860 #: modules/gui/ncurses.c:877
19861 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19862 msgstr " M           Metadatavenster weergeven/verbergen"
19863
19864 #: modules/gui/ncurses.c:878
19865 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19866 msgstr "L           Berichtvenster weergeven/verbergen"
19867
19868 #: modules/gui/ncurses.c:879
19869 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19870 msgstr "     P           Afspeellijstvenster weergeven/verbergen"
19871
19872 #: modules/gui/ncurses.c:880
19873 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19874 msgstr "B           Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
19875
19876 #: modules/gui/ncurses.c:881
19877 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19878 msgstr "x           Objectenvenster weergeven/verbergen"
19879
19880 #: modules/gui/ncurses.c:882
19881 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19882 msgstr "S           Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
19883
19884 #: modules/gui/ncurses.c:883
19885 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19886 msgstr "Esc         Toevoegen/Zoekingang sluiten"
19887
19888 #: modules/gui/ncurses.c:884
19889 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19890 msgstr "Ctrl-l          Scherm verversen"
19891
19892 #: modules/gui/ncurses.c:888
19893 msgid "[Global]"
19894 msgstr "[Globaal]"
19895
19896 #: modules/gui/ncurses.c:890
19897 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19898 msgstr "     q, Q, Esc   Afsluiten"
19899
19900 #: modules/gui/ncurses.c:891
19901 msgid " s                      Stop"
19902 msgstr " s                      Stoppen"
19903
19904 #: modules/gui/ncurses.c:892
19905 msgid " <space>                Pause/Play"
19906 msgstr "     <spatie>    Pauze/Afspelen"
19907
19908 #: modules/gui/ncurses.c:893
19909 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19910 msgstr " f                      Fullscreen in/uitschakelen"
19911
19912 #: modules/gui/ncurses.c:894
19913 #, fuzzy
19914 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19915 msgstr "     l           Afspeellijst herhalen in/uitschakelen"
19916
19917 #: modules/gui/ncurses.c:895
19918 #, fuzzy
19919 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19920 msgstr " [, ]        Volgende/Vorige titel"
19921
19922 #: modules/gui/ncurses.c:896
19923 #, fuzzy
19924 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19925 msgstr "S           Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
19926
19927 #: modules/gui/ncurses.c:897
19928 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19929 msgstr "n, p        Volgende/Vorige afspeellijst item"
19930
19931 #: modules/gui/ncurses.c:898
19932 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19933 msgstr " [, ]        Volgende/Vorige titel"
19934
19935 #: modules/gui/ncurses.c:899
19936 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19937 msgstr "     <, >        Volgende/Vorige hoofdstuk"
19938
19939 #. xgettext: You can use ← and → characters
19940 #: modules/gui/ncurses.c:901
19941 #, c-format
19942 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19943 msgstr "<links>,<rechts>    Zoek -/+ 1%%"
19944
19945 #: modules/gui/ncurses.c:902
19946 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19947 msgstr "a, z           Volume omhoog,omlaag"
19948
19949 #: modules/gui/ncurses.c:903
19950 msgid " m                      Mute"
19951 msgstr " m                      Dempen"
19952
19953 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19954 #: modules/gui/ncurses.c:905
19955 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19956 msgstr "<pijl-omhoog>,<pijl-omlaag>     Navigeer door de box lijn per lijn"
19957
19958 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19959 #: modules/gui/ncurses.c:907
19960 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19961 msgstr "     <PgUp>,<PgDown> Navigeer door de box pagina per pagina"
19962
19963 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19964 #: modules/gui/ncurses.c:909
19965 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19966 msgstr " <start>,<end>          Naar begin/einde van box navigeren"
19967
19968 #: modules/gui/ncurses.c:913
19969 msgid "[Playlist]"
19970 msgstr "[Afspeellijst]"
19971
19972 #: modules/gui/ncurses.c:915
19973 msgid " r                      Toggle Random playing"
19974 msgstr "     r           Random afspelen in/uitschakelen"
19975
19976 #: modules/gui/ncurses.c:916
19977 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19978 msgstr "     l           Afspeellijst herhalen in/uitschakelen"
19979
19980 #: modules/gui/ncurses.c:917
19981 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19982 msgstr "     R           Huidige item herhalen in/uitschakelen"
19983
19984 #: modules/gui/ncurses.c:918
19985 msgid " o                      Order Playlist by title"
19986 msgstr "     o           Afspeellijst op titel sorteren"
19987
19988 #: modules/gui/ncurses.c:919
19989 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19990 msgstr "     O           Omgekeerd sorteren op titel"
19991
19992 #: modules/gui/ncurses.c:920
19993 msgid " g                      Go to the current playing item"
19994 msgstr "     g           Ga naar het huidig afspelende item"
19995
19996 #: modules/gui/ncurses.c:921
19997 msgid " /                      Look for an item"
19998 msgstr "     /           Zoek naar een item"
19999
20000 #: modules/gui/ncurses.c:922
20001 msgid " ;                      Look for the next item"
20002 msgstr " ;                      Zoek naar het volgende item"
20003
20004 #: modules/gui/ncurses.c:923
20005 msgid " A                      Add an entry"
20006 msgstr "     A           Een ingang toevoegen"
20007
20008 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
20009 #: modules/gui/ncurses.c:925
20010 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
20011 msgstr " D, <backspace>, <del>   Een ingang verwijderen"
20012
20013 #: modules/gui/ncurses.c:926
20014 msgid " e                      Eject (if stopped)"
20015 msgstr "     e           Uitwerpen (indien gestopt)"
20016
20017 #: modules/gui/ncurses.c:930
20018 msgid "[Filebrowser]"
20019 msgstr "[Bestandsverkenner]"
20020
20021 #: modules/gui/ncurses.c:932
20022 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
20023 msgstr ""
20024 "     <enter>     Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen"
20025
20026 #: modules/gui/ncurses.c:933
20027 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
20028 msgstr "     <spatie>     De geselecteerde map aan de afspeellijst toevoegen"
20029
20030 #: modules/gui/ncurses.c:934
20031 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
20032 msgstr "     .           Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
20033
20034 #: modules/gui/ncurses.c:938
20035 msgid "[Player]"
20036 msgstr "[Speler]"
20037
20038 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20039 #: modules/gui/ncurses.c:941
20040 #, c-format
20041 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
20042 msgstr "     <omhoog>,<omlaag>     Zoek +/-5%%"
20043
20044 #: modules/gui/ncurses.c:1061
20045 msgid "[Repeat] "
20046 msgstr "[Herhalen]"
20047
20048 #: modules/gui/ncurses.c:1062
20049 msgid "[Random] "
20050 msgstr "[Random] "
20051
20052 #: modules/gui/ncurses.c:1063
20053 msgid "[Loop]"
20054 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
20055
20056 #: modules/gui/ncurses.c:1072
20057 #, c-format
20058 msgid " Source   : %s"
20059 msgstr " Bron  : %s"
20060
20061 #: modules/gui/ncurses.c:1105
20062 #, c-format
20063 msgid " Position : %s/%s"
20064 msgstr " Positie : %s/%s"
20065
20066 #: modules/gui/ncurses.c:1110
20067 msgid " Volume   : Mute"
20068 msgstr " Volume   : Dempen"
20069
20070 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20071 #, c-format
20072 msgid " Volume   : %3ld%%"
20073 msgstr " Volume   : %3ld%%"
20074
20075 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20076 msgid " Volume   : ----"
20077 msgstr " Volume   : ----"
20078
20079 #: modules/gui/ncurses.c:1117
20080 #, c-format
20081 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
20082 msgstr " Titel    : %<PRId64>/%d"
20083
20084 #: modules/gui/ncurses.c:1123
20085 #, c-format
20086 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
20087 msgstr " Hoofdstuk  : %<PRId64>/%d"
20088
20089 #: modules/gui/ncurses.c:1128
20090 msgid " Source: <no current item> "
20091 msgstr " Bron: <geen huidig item> "
20092
20093 #: modules/gui/ncurses.c:1130
20094 msgid " [ h for help ]"
20095 msgstr "[h voor help]"
20096
20097 #: modules/gui/ncurses.c:1151
20098 #, c-format
20099 msgid "Open: %s"
20100 msgstr "Openen: %s"
20101
20102 #: modules/gui/ncurses.c:1153
20103 #, c-format
20104 msgid "Find: %s"
20105 msgstr "Zoeken: %s"
20106
20107 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
20108 msgid "Shift+L"
20109 msgstr "Shift+L"
20110
20111 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
20112 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
20113 msgstr ""
20114 "Klik om te schakelen tussen alles herhalen, één herhalen en niet herhalen"
20115
20116 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
20117 msgid "Previous Chapter/Title"
20118 msgstr "Vorige hoofdstuk/titel"
20119
20120 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
20121 msgid "Next Chapter/Title"
20122 msgstr "Volgende hoofdstuk/titel"
20123
20124 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
20125 msgid "Teletext Activation"
20126 msgstr "Teletekst-activatie"
20127
20128 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
20129 msgid "Toggle Transparency "
20130 msgstr "Transparantie wisselen"
20131
20132 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
20133 msgid ""
20134 "Play\n"
20135 "If the playlist is empty, open a medium"
20136 msgstr ""
20137 "Afspelen\n"
20138 "Als de afspeellijst leeg is wordt een medium geopend"
20139
20140 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20141 msgid "Previous / Backward"
20142 msgstr "Vorige / achteruit"
20143
20144 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20145 msgid "Next / Forward"
20146 msgstr "Volgende / vooruit"
20147
20148 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20149 msgid "De-Fullscreen"
20150 msgstr "Niet-schermvullend"
20151
20152 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20153 msgid "Extended panel"
20154 msgstr "Uitgebreid paneel"
20155
20156 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20157 msgid "A->B Loop"
20158 msgstr "A->B herhalen"
20159
20160 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20161 msgid "Frame By Frame"
20162 msgstr "Beeld voor beeld"
20163
20164 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20165 msgid "Trickplay Reverse"
20166 msgstr "Trickplay omkeren"
20167
20168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20169 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20170 msgid "Step backward"
20171 msgstr "Stap terug"
20172
20173 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20174 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20175 msgid "Step forward"
20176 msgstr "Stap vooruit"
20177
20178 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20179 msgid "Loop / Repeat"
20180 msgstr "Lus / herhalen"
20181
20182 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20183 msgid "Open subtitles"
20184 msgstr "Ondertitels openen"
20185
20186 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20187 msgid "Dock fullscreen controller"
20188 msgstr "Bediening in volledig scherm vastzetten"
20189
20190 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20191 msgid "Stop playback"
20192 msgstr "Afspelen stoppen"
20193
20194 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20195 msgid "Open a medium"
20196 msgstr "Een medium openen"
20197
20198 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20199 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20200 msgstr "Vorig medium in de afspeellijst, terugspoelen bij blijven indrukken"
20201
20202 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20203 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20204 msgstr ""
20205 "Volgend medium in de afspeellijst, vooruitspoelen bij blijven indrukken"
20206
20207 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20208 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20209 msgstr "Volledig scherm aan"
20210
20211 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20212 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20213 msgstr "Volledig scherm uit"
20214
20215 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20216 msgid "Show extended settings"
20217 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
20218
20219 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20220 msgid "Toggle playlist"
20221 msgstr "Afspeellijst in-/uitschakelen"
20222
20223 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20224 msgid "Take a snapshot"
20225 msgstr "Maak video snapshot"
20226
20227 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20228 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20229 msgstr "Continu herhalen van punt A naar punt B."
20230
20231 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20232 msgid "Frame by frame"
20233 msgstr "Beeld voor beeld"
20234
20235 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20236 msgid "Reverse"
20237 msgstr "Omkeren"
20238
20239 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20240 msgid "Change the loop and repeat modes"
20241 msgstr "Verander de lus- en herhalen-modussen"
20242
20243 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20244 msgid "Previous media in the playlist"
20245 msgstr "Vorig medium in de afspeellijst"
20246
20247 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20248 msgid "Next media in the playlist"
20249 msgstr "Volgend medium in de afspeellijst"
20250
20251 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
20253 msgid "Open subtitle file"
20254 msgstr "Ondertitelbestand openen"
20255
20256 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20257 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20258 msgstr ""
20259 "Bediening in volledig scherm vast/losmaken aan/van onderkant van scherm"
20260
20261 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20262 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20263 msgid "Unmute"
20264 msgstr "Ontdempen"
20265
20266 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20267 msgctxt "Tooltip|Mute"
20268 msgid "Mute"
20269 msgstr "Dempen"
20270
20271 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20272 msgid "Pause the playback"
20273 msgstr "Het afspelen pauzeren"
20274
20275 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20276 msgid ""
20277 "Loop from point A to point B continuously\n"
20278 "Click to set point A"
20279 msgstr ""
20280 "Continu van punt A naar B herhalen\n"
20281 "Klik om punt A in te stellen"
20282
20283 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20284 msgid "Click to set point B"
20285 msgstr "Klik om punt B in te stellen"
20286
20287 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20288 msgid "Stop the A to B loop"
20289 msgstr "Stop het herhalen van A naar B"
20290
20291 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20292 msgid "Aspect Ratio"
20293 msgstr "Beeldverhouding"
20294
20295 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
20296 #: modules/video_filter/logo.c:48
20297 msgid "Logo filenames"
20298 msgstr "Logo-bestandsnamen"
20299
20300 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
20301 #: modules/video_filter/erase.c:55
20302 msgid "Image mask"
20303 msgstr "Afbeeldingsmasker"
20304
20305 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
20306 msgid ""
20307 "No v4l2 instance found.\n"
20308 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20309 "\n"
20310 "Controls will automatically appear here."
20311 msgstr ""
20312 "Geen v4l2-instantie gevonden.\n"
20313 "Controleer of het apparaat met VLC geopend is en aan het afspelen is.\n"
20314 "\n"
20315 "De bediening zal hier automatisch verschijnen."
20316
20317 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
20318 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20319 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20320 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20321 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20322 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20323 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20324 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20325 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20326 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20327 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20328 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20329 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20330 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20331 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20332 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20333 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20334 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20335 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20336 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20337 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20338 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
20339 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20340 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20341 msgid "dB"
20342 msgstr "dB"
20343
20344 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20345 msgid "170 Hz"
20346 msgstr "170 Hz"
20347
20348 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20349 msgid "310 Hz"
20350 msgstr "310 Hz"
20351
20352 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20353 msgid "600 Hz"
20354 msgstr "600 Hz"
20355
20356 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20357 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20358 msgid "1 KHz"
20359 msgstr "1 kHz"
20360
20361 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20362 msgid "3 KHz"
20363 msgstr "3 kHz"
20364
20365 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20366 msgid "6 KHz"
20367 msgstr "6 kHz"
20368
20369 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20370 msgid "12 KHz"
20371 msgstr "12 kHz"
20372
20373 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20374 msgid "14 KHz"
20375 msgstr "14 kHz"
20376
20377 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20378 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20379 msgid "16 KHz"
20380 msgstr "16 kHz"
20381
20382 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20383 msgid "31 Hz"
20384 msgstr "31 Hz"
20385
20386 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20387 msgid "63 Hz"
20388 msgstr "63 Hz"
20389
20390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20391 msgid "125 Hz"
20392 msgstr "125 Hz"
20393
20394 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20395 msgid "250 Hz"
20396 msgstr "250 Hz"
20397
20398 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20399 msgid "500 Hz"
20400 msgstr "500 Hz"
20401
20402 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20403 msgid "2 KHz"
20404 msgstr "2 kHz"
20405
20406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20407 msgid "4 KHz"
20408 msgstr "4 kHz"
20409
20410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20411 msgid "8 KHz"
20412 msgstr "8 kHz"
20413
20414 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
20415 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
20416 msgid "ms"
20417 msgstr "ms"
20418
20419 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20420 msgid ""
20421 "Knee\n"
20422 "radius"
20423 msgstr ""
20424 "Knee\n"
20425 "radius"
20426
20427 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20428 msgid ""
20429 "Makeup\n"
20430 "gain"
20431 msgstr ""
20432 "Makeup\n"
20433 "gain"
20434
20435 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20436 msgid "(Hastened)"
20437 msgstr "(Versneld)"
20438
20439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20440 msgid "(Delayed)"
20441 msgstr "(Vertraagd)"
20442
20443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20444 msgid "Force update of this dialog's values"
20445 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
20446
20447 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20448 msgid "&Fingerprint"
20449 msgstr "&Vingerafdruk"
20450
20451 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20452 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20453 msgstr "Metadata zoeken door gebruik te maken van audio-fingerprinting"
20454
20455 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20456 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20457 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
20458
20459 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20460 msgid ""
20461 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20462 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20463 msgstr ""
20464 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
20465 "Muxer, ondertitels, audio- en videocodecs worden weergegeven."
20466
20467 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20468 msgid "Current media / stream statistics"
20469 msgstr "Huidige media-/streamstatistieken"
20470
20471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20472 msgid "Input/Read"
20473 msgstr "Invoer/gelezen"
20474
20475 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20476 msgid "Output/Written/Sent"
20477 msgstr "Uitvoer/geschreven/verzonden"
20478
20479 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20480 msgid "Media data size"
20481 msgstr "Mediumgegevensgrootte"
20482
20483 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20484 msgid "Demuxed data size"
20485 msgstr "Gedemuxte gegevensgrootte"
20486
20487 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20488 msgid "Content bitrate"
20489 msgstr "Bitrate van inhoud"
20490
20491 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20492 msgid "Discarded (corrupted)"
20493 msgstr "Verworpen (beschadigd)"
20494
20495 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20496 msgid "Dropped (discontinued)"
20497 msgstr "Laten vallen (afgebroken)"
20498
20499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20500 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20501 msgid "Decoded"
20502 msgstr "Gedecodeerd"
20503
20504 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20505 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20506 msgid "blocks"
20507 msgstr "blokken"
20508
20509 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20510 msgid "Displayed"
20511 msgstr "Weergegeven"
20512
20513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20514 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20515 msgid "frames"
20516 msgstr "beelden"
20517
20518 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20519 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20520 msgid "Lost"
20521 msgstr "Verloren"
20522
20523 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20525 msgid "Sent"
20526 msgstr "Verzonden"
20527
20528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20529 msgid "packets"
20530 msgstr "paketten"
20531
20532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20533 msgid "Upstream rate"
20534 msgstr "Uitgaande bitrate"
20535
20536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20537 msgid "Played"
20538 msgstr "Afgespeeld"
20539
20540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20542 msgid "buffers"
20543 msgstr "buffers"
20544
20545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20546 msgid "Last 60 seconds"
20547 msgstr "60 seconden duren"
20548
20549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20550 msgid "Overall"
20551 msgstr "Globaal"
20552
20553 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20554 msgid "Current visualization"
20555 msgstr "Huidige visualisatie:"
20556
20557 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20558 msgid ""
20559 "Current playback speed: %1\n"
20560 "Click to adjust"
20561 msgstr ""
20562 "Huidige afspeelsnelheid: %1\n"
20563 "klik om aan te passen"
20564
20565 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20566 msgid "Revert to normal play speed"
20567 msgstr "Terugkeren naar normale afspeelsnelheid"
20568
20569 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20570 msgid "Download cover art"
20571 msgstr "Albumhoes downloaden"
20572
20573 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20574 msgid "Add cover art from file"
20575 msgstr "Albumhoes uit bestand toevoegen"
20576
20577 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20578 msgid "Choose Cover Art"
20579 msgstr "Albumhoes kiezen"
20580
20581 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20582 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20583 msgstr "Afbeeldingen (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20584
20585 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20586 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20587 msgid "Elapsed time"
20588 msgstr "Tijd verstreken"
20589
20590 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20591 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20592 msgid "Total/Remaining time"
20593 msgstr "Totale/resterende tijd"
20594
20595 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20596 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20597 msgstr "Klik om te wisselen tussen totale en resterende tijd"
20598
20599 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20600 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20601 msgstr "Klik om tussen vertreken en resterende tijd te wisselen"
20602
20603 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20604 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20605 msgstr "Dubbelklikken om naar een gekozen tijdspositie te gaan"
20606
20607 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20608 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20609 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
20610
20611 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20612 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20613 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS map"
20614
20615 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20616 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20617 msgid "Select one or multiple files"
20618 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
20619
20620 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20621 msgid "File names:"
20622 msgstr "Bestandsnamen:"
20623
20624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20626 msgid "Filter:"
20627 msgstr "Filter:"
20628
20629 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20630 msgid "Eject the disc"
20631 msgstr "De schijf uitwerpen"
20632
20633 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20634 msgid "Channels:"
20635 msgstr "Kanalen:"
20636
20637 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20638 msgid "Selected ports:"
20639 msgstr "Geselecteerde poorten:"
20640
20641 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20642 msgid ".*"
20643 msgstr ".*"
20644
20645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20646 msgid "Use VLC pace"
20647 msgstr "VLC pace gebruiken"
20648
20649 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20650 msgid "TV - digital"
20651 msgstr "Tv - digitaal"
20652
20653 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20654 msgid "Tuner card"
20655 msgstr "Tunerkaart"
20656
20657 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20658 msgid "Delivery system"
20659 msgstr "Delivery-systeem"
20660
20661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20662 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20663 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
20664
20665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20666 msgid "Transponder symbol rate"
20667 msgstr "Transponder-symboolsnelheid in KHz"
20668
20669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20670 msgid "Bandwidth"
20671 msgstr "Bandbreedte"
20672
20673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20674 msgid "TV - analog"
20675 msgstr "Tv - analoog"
20676
20677 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20678 msgid "Device name"
20679 msgstr "Apparaatnaam"
20680
20681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20682 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20683 msgstr ""
20684 "Uw weergave zal geopend en afgespeeld worden zodat het gestreamd of "
20685 "opgeslagen kan worden."
20686
20687 #. xgettext: frames per second
20688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20689 msgid " f/s"
20690 msgstr " f/s"
20691
20692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20693 msgid "Advanced Options"
20694 msgstr "Geavanceerde opties"
20695
20696 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20697 msgid "Double click to get media information"
20698 msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
20699
20700 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20701 msgid "Change playlistview"
20702 msgstr "Afspeellijstweergave wijzigen"
20703
20704 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20705 msgid "Search the playlist"
20706 msgstr "Zoeken in afspeellijst"
20707
20708 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20709 msgid "My Computer"
20710 msgstr "Deze computer"
20711
20712 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20713 msgid "Devices"
20714 msgstr "Apparaten"
20715
20716 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20717 msgid "Local Network"
20718 msgstr "Lokaal netwerk"
20719
20720 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20721 msgid "Internet"
20722 msgstr "Internet"
20723
20724 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20725 msgid "Remove this podcast subscription"
20726 msgstr "Verwijder dit podcast-abonnement"
20727
20728 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20729 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20730 msgstr "Wilt u zich echt afmelden van %1?"
20731
20732 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20733 #, fuzzy
20734 msgid "Cover"
20735 msgstr "Crossover"
20736
20737 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20738 msgid "Create Directory"
20739 msgstr "Map aanmaken"
20740
20741 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20742 msgid "Create Folder"
20743 msgstr "Map aanmaken"
20744
20745 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20746 msgid "Enter name for new directory:"
20747 msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map:"
20748
20749 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20750 msgid "Enter name for new folder:"
20751 msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map:"
20752
20753 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20754 #, fuzzy
20755 msgid "Rename Directory"
20756 msgstr "Map aanmaken"
20757
20758 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Rename Folder"
20761 msgstr "Map aanmaken"
20762
20763 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20764 #, fuzzy
20765 msgid "Enter a new name for the directory:"
20766 msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map:"
20767
20768 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20769 #, fuzzy
20770 msgid "Enter a new name for the folder:"
20771 msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map:"
20772
20773 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20774 msgid "Sort by"
20775 msgstr "Sorteren op"
20776
20777 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20778 msgid "Ascending"
20779 msgstr "Oplopend"
20780
20781 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20782 msgid "Descending"
20783 msgstr "Aflopend"
20784
20785 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20786 msgid "Display size"
20787 msgstr "Weergavegrootte"
20788
20789 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20790 msgid "Increase"
20791 msgstr "Verhogen"
20792
20793 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20794 msgid "Decrease"
20795 msgstr "Verlagen"
20796
20797 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20798 msgid "Playlist View Mode"
20799 msgstr "Weergavemodus afspeellijst"
20800
20801 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20802 msgid ""
20803 "Playlist is currently empty.\n"
20804 "Drop a file here or select a media source from the left."
20805 msgstr ""
20806 "De afspeellijst is momenteel leeg.\n"
20807 "Zet hier een bestand neer of selecteer een mediabron aan de linkerkant."
20808
20809 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20810 msgid "Icons"
20811 msgstr "Iconen"
20812
20813 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20814 msgid "Detailed List"
20815 msgstr "Gedetaileerde lijst"
20816
20817 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20818 msgid "List"
20819 msgstr "Lijst"
20820
20821 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20822 msgid "PictureFlow"
20823 msgstr "PictureFlow"
20824
20825 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20826 msgid "Select File"
20827 msgstr "Selecteer bestand"
20828
20829 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20830 msgid ""
20831 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20832 "key to remove hotkeys"
20833 msgstr ""
20834 "Selecteer of dubbelklik een actie om de bijbehorende sneltoets aan te "
20835 "passen. Gebruik de delete-toets om sneltoetsen te verwijderen"
20836
20837 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20838 msgid "in"
20839 msgstr "in"
20840
20841 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20842 msgid "Any field"
20843 msgstr "Elk veld"
20844
20845 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20846 msgid "Actions"
20847 msgstr "Acties"
20848
20849 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20850 msgid "Hotkey"
20851 msgstr "Sneltoets"
20852
20853 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20854 msgid "Application level hotkey"
20855 msgstr "Toepassings-sneltoets"
20856
20857 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20858 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20859 msgid "Global"
20860 msgstr "Globaal"
20861
20862 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20863 msgid "Desktop level hotkey"
20864 msgstr "Sneltoets bureaubladniveau"
20865
20866 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20867 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20868 msgid ""
20869 "Double click to change.\n"
20870 "Delete key to remove."
20871 msgstr ""
20872 "Dubbelklik om aan te passen.\n"
20873 "Delete-toets om te verwijderen."
20874
20875 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20876 msgid "Hotkey change"
20877 msgstr "Sneltoets-wijziging"
20878
20879 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20880 msgid "Press the new key or combination for "
20881 msgstr "Druk op de nieuwe toets of combinatie voor"
20882
20883 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20884 msgid "Assign"
20885 msgstr "Toewijzen"
20886
20887 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20888 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20889 msgstr "Waarschuwing: deze toets of combinatie is al toegewezen aan"
20890
20891 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20892 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20893 msgstr "Waarschuwing: <b>%1</b> is reeds een toepassingsmenu-snelkoppeling"
20894
20895 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20896 msgid "Key or combination: "
20897 msgstr "Toets of combinatie:"
20898
20899 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20900 msgid "Key: "
20901 msgstr "Toets: "
20902
20903 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20904 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20905 msgid "Input & Codecs Settings"
20906 msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
20907
20908 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20909 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20910 msgid "Configure Hotkeys"
20911 msgstr "Sneltoetsen configureren"
20912
20913 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20914 msgid "Device:"
20915 msgstr "Apparaat:"
20916
20917 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20918 msgid ""
20919 "If this property is blank, different values\n"
20920 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20921 "You can define a unique one or configure them \n"
20922 "individually in the advanced preferences."
20923 msgstr ""
20924 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
20925 "waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n"
20926 "U kunt een unieke definiëren of ze individueel in \n"
20927 "de geavanceerde instellingen instellen."
20928
20929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20930 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20931 msgstr ""
20932 "Dit is de thema-interface van VLC. Andere thema's zijn verkrijgbaar via de"
20933
20934 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20935 msgid "VLC skins website"
20936 msgstr "VLC-skins website"
20937
20938 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20939 msgid "System's default"
20940 msgstr "Systeemstandaard"
20941
20942 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20943 msgid "File associations"
20944 msgstr "Bestandstoewijzingen"
20945
20946 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20947 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20948 msgid "Audio Files"
20949 msgstr "Audiobestanden"
20950
20951 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20952 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20953 msgid "Video Files"
20954 msgstr "Videobestanden"
20955
20956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20958 msgid "Playlist Files"
20959 msgstr "Afspeellijstbestanden"
20960
20961 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20962 msgid "&Apply"
20963 msgstr "Toep&assen"
20964
20965 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20966 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20967 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20968 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20969 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20970 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20971 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20972 msgid "&Cancel"
20973 msgstr "&Annuleren"
20974
20975 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20976 msgid "Profile"
20977 msgstr "Profiel"
20978
20979 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20980 msgid "Edit selected profile"
20981 msgstr "Geselecteerd profiel bewerken"
20982
20983 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20984 msgid "Delete selected profile"
20985 msgstr "Geselecteerd profiel verwijderen"
20986
20987 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20988 msgid "Create a new profile"
20989 msgstr "Nieuw profiel aanmaken"
20990
20991 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20992 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20993 msgid "Create"
20994 msgstr "Maken"
20995
20996 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20997 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20998 msgstr "Deze muxer wordt niet direct voorzien door VLC: hij kan ontbreken."
20999
21000 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
21001 msgid " Profile Name Missing"
21002 msgstr " Profielnaam ontbreekt"
21003
21004 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
21005 msgid "You must set a name for the profile."
21006 msgstr "Geef een naam voor het profiel op."
21007
21008 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21009 msgid "File/Directory"
21010 msgstr "Bestand/Map"
21011
21012 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21013 msgid "File/Folder"
21014 msgstr "Bestand/Map"
21015
21016 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
21017 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
21018 msgid "Source"
21019 msgstr "Bron"
21020
21021 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
21022 msgid "Source:"
21023 msgstr "Bron:"
21024
21025 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
21026 msgid "Type:"
21027 msgstr "Type:"
21028
21029 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
21030 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
21031 msgstr "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een bestand."
21032
21033 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
21034 msgid "Filename"
21035 msgstr "Bestandsnaam"
21036
21037 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
21038 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
21039 msgid "Save file..."
21040 msgstr "Bestand opslaan..."
21041
21042 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
21043 msgid ""
21044 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21045 msgstr ""
21046 "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
21047 "flv *.webm)"
21048
21049 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
21050 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
21051 msgstr ""
21052 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via HTTP."
21053
21054 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
21055 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
21056 msgid "Path"
21057 msgstr "Pad"
21058
21059 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
21060 msgid ""
21061 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
21062 msgstr ""
21063 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via het mms-"
21064 "protocol."
21065
21066 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
21067 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
21068 msgstr ""
21069 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via RTSP."
21070
21071 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
21072 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
21073 msgstr ""
21074 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via UDP."
21075
21076 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
21077 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
21078 msgstr ""
21079 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via RTP."
21080
21081 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
21082 msgid "Base port"
21083 msgstr "Basispoort"
21084
21085 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
21086 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
21087 msgstr ""
21088 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een Icecast server."
21089
21090 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
21091 msgid "Mount Point"
21092 msgstr "Aankoppelingspunt"
21093
21094 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
21095 msgid "Login:pass"
21096 msgstr "Login:wachtwoord"
21097
21098 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
21099 msgid "Edit Bookmarks"
21100 msgstr "Bladwijzers bewerken"
21101
21102 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
21103 msgid "Create a new bookmark"
21104 msgstr "Nieuwe bladwijzer aanmaken"
21105
21106 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
21107 msgid "Delete the selected item"
21108 msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
21109
21110 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
21111 msgid "Delete all the bookmarks"
21112 msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
21113
21114 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
21115 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
21116 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
21117 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
21118 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
21119 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
21120 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
21121 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
21122 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
21123 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
21124 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
21125 msgid "&Close"
21126 msgstr "&Sluiten"
21127
21128 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
21129 msgid "Bytes"
21130 msgstr "Bytes"
21131
21132 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
21133 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
21134 msgid "Convert"
21135 msgstr "Converteren"
21136
21137 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
21139 msgid "Destination file:"
21140 msgstr "Doelbestand:"
21141
21142 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21143 msgid "Browse"
21144 msgstr "Bladeren"
21145
21146 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
21147 msgid "Settings"
21148 msgstr "Instellingen"
21149
21150 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
21151 msgid "Display the output"
21152 msgstr "Uitvoer weergeven"
21153
21154 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
21155 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21156 msgstr "Geef de resulterende media weer, maar kan dingen trager maken."
21157
21158 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
21159 msgid "&Start"
21160 msgstr "&Start"
21161
21162 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
21163 #, fuzzy
21164 msgid "Containers"
21165 msgstr "Containers (*"
21166
21167 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21168 msgid "Errors"
21169 msgstr "Fouten"
21170
21171 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21172 msgid "Cl&ear"
21173 msgstr "Wiss&en"
21174
21175 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21176 msgid "Hide future errors"
21177 msgstr "Toekomstige fouten verbergen"
21178
21179 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21180 msgid "Adjustments and Effects"
21181 msgstr "Aanpassingen en effecten"
21182
21183 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21184 msgid "Synchronization"
21185 msgstr "Synchronisatie"
21186
21187 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21188 msgid "v4l2 controls"
21189 msgstr "v4l2-besturing"
21190
21191 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21192 msgid "&Write changes to config"
21193 msgstr "&Wijzigingen schrijven naar config"
21194
21195 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21196 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21197 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21198 msgstr "Privacy- en netwerkbeleid"
21199
21200 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21201 #, fuzzy
21202 msgid ""
21203 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21204 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21205 "anyone.</p>\n"
21206 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21207 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21208 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21209 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21210 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21211 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21212 "p>\n"
21213 msgstr ""
21214 "<p>Om uw privacy te beschermen, verzamelt of verzendt <i>VLC media player</"
21215 "i> <b>geen</b> persoonlijke data, zelfs niet in anonieme vorm.</p>\n"
21216 "<p>Desondanks kan <i>VLC</i> automatisch informatie ophalen over de media in "
21217 "uw afspeellijst via internetgebaseerde diensten van derden. Dat omvat "
21218 "albumhoezen, tracknamen, auteurs en andere metadata.</p>\n"
21219 "Dit kan leiden tot de identificatie van een aantal van uw mediabestanden "
21220 "door de entiteiten van derden. Daarom vragen de ontwikkelaars van <i>VLC</i> "
21221 "uw uitdrukkelijke toestemming voor automatische toegang tot het internet.</"
21222 "p>\n"
21223
21224 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21225 msgid "Network Access Policy"
21226 msgstr "Netwerktoegang-beleid"
21227
21228 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21229 msgid "Regularly check for VLC updates"
21230 msgstr "Regelmatig op VLC-updates controleren"
21231
21232 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21233 msgid "Go to Time"
21234 msgstr "Naar tijdstip gaan"
21235
21236 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21237 msgid "&Go"
21238 msgstr "&Ga naar"
21239
21240 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21241 msgid "Go to time"
21242 msgstr "Naar tijdstip gaan"
21243
21244 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
21245 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
21246 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
21247 msgid "About"
21248 msgstr "Info"
21249
21250 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21251 msgid "&Recheck version"
21252 msgstr "Opnieuw"
21253
21254 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21255 msgid "&Yes"
21256 msgstr "&Ja"
21257
21258 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21259 msgid "&No"
21260 msgstr "&Nee"
21261
21262 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21263 msgid "VLC media player updates"
21264 msgstr "Updates voor VLC Media Player"
21265
21266 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21267 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21268 msgstr "Er is een nieuwe versie van VLC (%1.%2.%3%4) beschikbaar."
21269
21270 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21271 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21272 msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC Media Player."
21273
21274 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21275 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21276 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies..."
21277
21278 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21279 msgid "Current Media Information"
21280 msgstr "Informatie over huidige media"
21281
21282 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21283 msgid "&General"
21284 msgstr "&Algemeen"
21285
21286 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21287 msgid "&Metadata"
21288 msgstr "&Metadata"
21289
21290 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21291 msgid "Co&dec"
21292 msgstr "Co&dec"
21293
21294 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21295 msgid "S&tatistics"
21296 msgstr "S&tatistieken"
21297
21298 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21299 msgid "&Save Metadata"
21300 msgstr "Metadata &opslaan"
21301
21302 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21303 msgid "Location:"
21304 msgstr "Locatie:"
21305
21306 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
21307 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
21308 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21309 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
21310 msgid "Messages"
21311 msgstr "Berichten"
21312
21313 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21314 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21315 msgstr "Alle weergegeven logboeken naar een bestand opslaan"
21316
21317 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21318 msgid "Save log file as..."
21319 msgstr "Logbestand opslaan als..."
21320
21321 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21322 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21323 msgstr "Teksten / logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
21324
21325 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21326 msgid ""
21327 "Cannot write to file %1:\n"
21328 "%2."
21329 msgstr ""
21330 "Kan niet naar bestand %1 schrijven:\n"
21331 "%2."
21332
21333 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21334 msgid "Update the tree"
21335 msgstr "Boom bijwerken"
21336
21337 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21338 msgid "Clear the messages"
21339 msgstr "Berichten verwijderen"
21340
21341 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21342 msgid "Open Media"
21343 msgstr "Media openen"
21344
21345 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21346 msgid "&File"
21347 msgstr "&Bestand"
21348
21349 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21350 msgid "&Disc"
21351 msgstr "&Schijf"
21352
21353 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21354 msgid "&Network"
21355 msgstr "&Netwerk"
21356
21357 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21358 msgid "Capture &Device"
21359 msgstr "&Opnameapparaat"
21360
21361 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21362 msgid "&Select"
21363 msgstr "&Selecteren"
21364
21365 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21366 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
21367 msgid "&Enqueue"
21368 msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
21369
21370 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21371 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
21372 msgid "&Play"
21373 msgstr "Afs&pelen"
21374
21375 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21376 msgid "&Stream"
21377 msgstr "&Stream"
21378
21379 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21380 msgid "C&onvert"
21381 msgstr "C&onverteren"
21382
21383 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21384 msgid "C&onvert / Save"
21385 msgstr "C&onverteren/opslaan"
21386
21387 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
21388 msgid "Open URL"
21389 msgstr "URL openen"
21390
21391 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
21392 msgid "Enter URL here..."
21393 msgstr "Geef hier de URL op..."
21394
21395 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
21396 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21397 msgstr "Geef hier de URL of het pad naar de media die u wilt afspelen"
21398
21399 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
21400 msgid ""
21401 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21402 "or the path to a file on your computer,\n"
21403 "it will be automatically selected."
21404 msgstr ""
21405 "Als uw klembord een geldige URL of het\n"
21406 "pad naar een bestand op uw computer bevat,\n"
21407 "zal deze automatisch geselecteerd worden."
21408
21409 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21410 msgid "Plugins and extensions"
21411 msgstr "Plugins en extensies"
21412
21413 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Active Extensions"
21416 msgstr "Actieve regionen"
21417
21418 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21419 msgid "Capability"
21420 msgstr "Bekwaamheid"
21421
21422 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21423 msgid "Score"
21424 msgstr "Score"
21425
21426 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
21427 msgid "&Search:"
21428 msgstr "&Zoeken"
21429
21430 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21431 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
21432 msgid "More information..."
21433 msgstr "Meer informatie..."
21434
21435 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21436 msgid "Reload extensions"
21437 msgstr "Extensies herladen"
21438
21439 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21440 msgid ""
21441 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21442 "preferences."
21443 msgstr ""
21444
21445 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21446 msgid ""
21447 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21448 "meta data."
21449 msgstr ""
21450
21451 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21452 msgid ""
21453 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21454 "video websites, ..."
21455 msgstr ""
21456
21457 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21458 msgid ""
21459 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21460 msgstr ""
21461
21462 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21463 msgid "Only installed"
21464 msgstr ""
21465
21466 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21467 #, fuzzy
21468 msgid "Retrieving addons..."
21469 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
21470
21471 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21472 #, fuzzy
21473 msgid "No addons found"
21474 msgstr "Geen invoer gevonden"
21475
21476 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21477 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21478 msgstr ""
21479
21480 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21481 #, fuzzy
21482 msgid "Version %1"
21483 msgstr "Versie"
21484
21485 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21486 msgid "%1 downloads"
21487 msgstr ""
21488
21489 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21490 #, fuzzy
21491 msgid "&Uninstall"
21492 msgstr "Installeren"
21493
21494 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21495 #, fuzzy
21496 msgid "&Install"
21497 msgstr "Installeren"
21498
21499 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21500 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21501 msgid "Version"
21502 msgstr "Versie"
21503
21504 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21505 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21506 msgid "Website"
21507 msgstr "Website"
21508
21509 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21511 msgid "Files"
21512 msgstr "Bestanden"
21513
21514 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21515 msgid "Deletes the selected item"
21516 msgstr "Verwijdert het geselecteerde item"
21517
21518 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21519 msgid "Show settings"
21520 msgstr "Opties weergeven"
21521
21522 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21523 msgid "Simple"
21524 msgstr "Eenvoudig"
21525
21526 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21527 msgid "Switch to simple preferences view"
21528 msgstr "Naar eenvoudige voorkeurenweergave gaan"
21529
21530 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21531 msgid "Switch to full preferences view"
21532 msgstr "Naar volledige voorkeurenweergave gaan"
21533
21534 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21535 msgid "&Save"
21536 msgstr "Op&slaan"
21537
21538 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21539 msgid "Save and close the dialog"
21540 msgstr "Opslaan en dialoogvenster sluiten"
21541
21542 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21543 msgid "&Reset Preferences"
21544 msgstr "Standaa&rdinstellingen"
21545
21546 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21547 msgid "Only show current"
21548 msgstr "Alleen huidige weergeven"
21549
21550 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21551 msgid "Only show modules related to current playback"
21552 msgstr "Alleen modules weergeven die gerelateerd zijn aan de huidige weergave"
21553
21554 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21555 msgid "Advanced Preferences"
21556 msgstr "Geavanceerde voorkeuren"
21557
21558 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21559 msgid "Simple Preferences"
21560 msgstr "Eenvoudige voorkeuren"
21561
21562 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21563 msgid "Cannot save Configuration"
21564 msgstr "Configuratie kan niet opgeslagen worden"
21565
21566 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21567 msgid "Preferences file could not be saved"
21568 msgstr "Voorkeurenbestand kon niet opgeslagen worden"
21569
21570 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21571 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21572 msgstr ""
21573 "Weet u zeker dat u de instellingen van VLC Media Player wilt herstellen?"
21574
21575 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21576 msgid "Open Directory"
21577 msgstr "Map openen"
21578
21579 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21580 msgid "Open Folder"
21581 msgstr "Map openen"
21582
21583 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21584 msgid "Open playlist..."
21585 msgstr "Afspeellijst openen..."
21586
21587 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21588 msgid "XSPF playlist"
21589 msgstr "XSPF-afspeellijst"
21590
21591 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21592 msgid "M3U playlist"
21593 msgstr "M3U-afspeellijst"
21594
21595 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21596 msgid "M3U8 playlist"
21597 msgstr "M3U8-afspeellijst"
21598
21599 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21600 msgid "Save playlist as..."
21601 msgstr "Afspeellijst opslaan als..."
21602
21603 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21604 msgid "Open subtitles..."
21605 msgstr "Ondertitels openen..."
21606
21607 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21608 msgid "Media Files"
21609 msgstr "Mediabestanden"
21610
21611 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21612 msgid "Subtitle Files"
21613 msgstr "Ondertitelbestanden"
21614
21615 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21616 msgid "All Files"
21617 msgstr "Alle bestanden"
21618
21619 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21620 msgid "Stream Output"
21621 msgstr "Streamuitvoer"
21622
21623 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21624 msgid ""
21625 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21626 "on your private network, or on the Internet.\n"
21627 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21628 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21629 msgstr ""
21630 "Met deze wizard kunt u uw media streamen of converteren voor lokaal gebruik, "
21631 "gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
21632 "Begin met na te gaan of deze bron klopt met wat u als invoer wilt gebruiken "
21633 "en klik dan op \"Volgende \" om verder te gaan.\n"
21634
21635 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21636 msgid ""
21637 "Stream output string.\n"
21638 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21639 "but you can change it manually."
21640 msgstr ""
21641 "Stream-uitvoerregel.\n"
21642 "Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen "
21643 "aanpast,\n"
21644 "maar u kunt het ook handmatig aanpassen."
21645
21646 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21647 msgid "Toolbars Editor"
21648 msgstr "Werkbalk-editor"
21649
21650 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21651 msgid "Toolbar Elements"
21652 msgstr "Werbalkelementen"
21653
21654 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21655 msgid "Flat Button"
21656 msgstr "Platte knop"
21657
21658 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Next widget style"
21661 msgstr "Volgende widgetstijl"
21662
21663 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21664 msgid "Big Button"
21665 msgstr "Grote knop"
21666
21667 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21668 msgid "Native Slider"
21669 msgstr "Oorspronkelijke schuiver"
21670
21671 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21672 msgid "Main Toolbar"
21673 msgstr "Hoofdwerkbalk"
21674
21675 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21676 msgid "Above the Video"
21677 msgstr "Boven de video"
21678
21679 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21680 msgid "Toolbar position:"
21681 msgstr "Werkbalkpositie:"
21682
21683 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21684 msgid "Line 1:"
21685 msgstr "Regel 1:"
21686
21687 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21688 msgid "Line 2:"
21689 msgstr "Regel 2:"
21690
21691 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21692 msgid "Time Toolbar"
21693 msgstr "Tijdwerkbalk"
21694
21695 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Advanced Widget"
21698 msgstr "Geavanceerde widgetwerkbalk:"
21699
21700 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21701 msgid "Fullscreen Controller"
21702 msgstr "Schermvullende besturing"
21703
21704 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21705 msgid "New profile"
21706 msgstr "Nieuw profiel"
21707
21708 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21709 msgid "Delete the current profile"
21710 msgstr "Verwijder het huidige profiel"
21711
21712 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21713 msgid "Select profile:"
21714 msgstr "Selecteer profiel:"
21715
21716 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21717 #, fuzzy
21718 msgid "Preview"
21719 msgstr "Vorige"
21720
21721 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21722 msgid "Cl&ose"
21723 msgstr "&Sluiten"
21724
21725 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21726 msgid "Profile Name"
21727 msgstr "Profielnaam"
21728
21729 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21730 msgid "Please enter the new profile name."
21731 msgstr "Geef een naam voor het nieuwe profiel op."
21732
21733 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21734 msgid "Spacer"
21735 msgstr "Scheiding"
21736
21737 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21738 msgid "Expanding Spacer"
21739 msgstr "Uitschuivende scheiding"
21740
21741 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21742 msgid "Splitter"
21743 msgstr "Splitser"
21744
21745 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21746 msgid "Time Slider"
21747 msgstr "Tijdschuiver"
21748
21749 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21750 msgid "Small Volume"
21751 msgstr "Klein volume"
21752
21753 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21754 msgid "DVD menus"
21755 msgstr "Dvd-menu's"
21756
21757 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21758 msgid "Advanced Buttons"
21759 msgstr "Geavanceerde knoppen"
21760
21761 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21762 msgid "Playback Buttons"
21763 msgstr "Afspeelknoppen"
21764
21765 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21766 msgid "Aspect ratio selector"
21767 msgstr "Beeldverhouding-selectie"
21768
21769 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21770 msgid "Speed selector"
21771 msgstr "Snelheid-selectie"
21772
21773 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21774 msgid "Broadcast"
21775 msgstr "Uitzending"
21776
21777 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21778 msgid "Schedule"
21779 msgstr "Programmering"
21780
21781 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21782 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21783 msgstr "Video On Demand (VOD)"
21784
21785 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21786 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21787 msgstr "Uren / minuten / seconden:"
21788
21789 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21790 msgid "Day / Month / Year:"
21791 msgstr "Dag / maand / jaar:"
21792
21793 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21794 msgid "Repeat:"
21795 msgstr "Herhalen:"
21796
21797 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21798 msgid "Repeat delay:"
21799 msgstr "Herhalingsvertraging :"
21800
21801 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21803 msgid " days"
21804 msgstr " dagen"
21805
21806 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21807 msgid "I&mport"
21808 msgstr "I&mporteren"
21809
21810 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21811 msgid "E&xport"
21812 msgstr "E&xporteren"
21813
21814 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21815 msgid "Save VLM configuration as..."
21816 msgstr "VLM-configuratie opslaan als..."
21817
21818 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21819 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21820 msgstr "VLM-configuratie (*.vlm);;Alles (*)"
21821
21822 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21823 msgid "Open VLM configuration..."
21824 msgstr "VLM-configuratie openen..."
21825
21826 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21827 msgid "Broadcast: "
21828 msgstr "Uitzending: "
21829
21830 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21831 msgid "Schedule: "
21832 msgstr "Programmering:"
21833
21834 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21835 msgid "VOD: "
21836 msgstr "VOD: "
21837
21838 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21839 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21840 msgstr ""
21841
21842 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21843 msgid "Control menu for the player"
21844 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
21845
21846 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21847 msgid "Paused"
21848 msgstr "Gepauzeerd"
21849
21850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21851 msgid "&Media"
21852 msgstr "&Media"
21853
21854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21855 msgid "P&layback"
21856 msgstr "Af&spelen"
21857
21858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21859 msgid "&Audio"
21860 msgstr "&Audio"
21861
21862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21863 msgid "&Video"
21864 msgstr "&Video"
21865
21866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21867 msgid "Subti&tle"
21868 msgstr "Onder&titels"
21869
21870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21871 msgid "T&ools"
21872 msgstr "E&xtra"
21873
21874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21875 msgid "V&iew"
21876 msgstr "W&eergave"
21877
21878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21879 msgid "&Help"
21880 msgstr "&Help"
21881
21882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21883 msgid "Open &File..."
21884 msgstr "Bestand openen..."
21885
21886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21887 msgid "&Open Multiple Files..."
21888 msgstr "Meerdere bestanden &openen..."
21889
21890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21891 msgid "Open &Disc..."
21892 msgstr "&Schijf openen..."
21893
21894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21895 msgid "Open &Network Stream..."
21896 msgstr "&Netwerkstream openen..."
21897
21898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21899 msgid "Open &Capture Device..."
21900 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
21901
21902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21903 msgid "Open &Location from clipboard"
21904 msgstr "&Locatie van klembord openen"
21905
21906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21907 msgid "Open &Recent Media"
21908 msgstr "&Recente media openen"
21909
21910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21911 msgid "Conve&rt / Save..."
21912 msgstr "&Converteren/opslaan..."
21913
21914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21915 msgid "&Stream..."
21916 msgstr "&Streamen..."
21917
21918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21919 msgid "Quit at the end of playlist"
21920 msgstr "Afsluiten aan einde van afspeellijst"
21921
21922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21923 msgid "Close to systray"
21924 msgstr "Naar systeemvak sluiten"
21925
21926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21927 msgid "&Quit"
21928 msgstr "&Afsluiten"
21929
21930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21931 msgid "&Effects and Filters"
21932 msgstr "&Effecten en filters"
21933
21934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21935 msgid "&Track Synchronization"
21936 msgstr "&Spoorsynchronisatie"
21937
21938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21939 msgid "Program Guide"
21940 msgstr "Programmagids"
21941
21942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21943 msgid "Plu&gins and extensions"
21944 msgstr "Plu&gins en extensies"
21945
21946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21947 msgid "Customi&ze Interface..."
21948 msgstr "Inter&face aanpassen..."
21949
21950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21951 msgid "&Preferences"
21952 msgstr "&Voorkeuren"
21953
21954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21955 msgid "&View"
21956 msgstr "&Beeld"
21957
21958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21959 msgid "Play&list"
21960 msgstr "Afspeel&lijst"
21961
21962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21963 msgid "Ctrl+L"
21964 msgstr "Ctrl+L"
21965
21966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21967 msgid "Docked Playlist"
21968 msgstr "Afspeellijstpaneel"
21969
21970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21971 msgid "Mi&nimal Interface"
21972 msgstr "Mi&nimale interface"
21973
21974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21975 msgid "Ctrl+H"
21976 msgstr "Ctrl+H"
21977
21978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21979 msgid "&Fullscreen Interface"
21980 msgstr "&Schermvullende interface"
21981
21982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21983 msgid "&Advanced Controls"
21984 msgstr "&Geavanceerde besturing"
21985
21986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21987 msgid "Status Bar"
21988 msgstr "Statusbalk"
21989
21990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21991 msgid "Visualizations selector"
21992 msgstr "Visualisatieselectie"
21993
21994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21995 msgid "&Increase Volume"
21996 msgstr "Volume verhogen"
21997
21998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21999 msgid "&Decrease Volume"
22000 msgstr "Volume verlagen"
22001
22002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
22003 msgid "&Mute"
22004 msgstr "De&mpen"
22005
22006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
22007 msgid "Audio &Track"
22008 msgstr "Audio&spoor"
22009
22010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
22011 msgid "Audio &Device"
22012 msgstr "Audio-&apparaat"
22013
22014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
22015 msgid "&Stereo Mode"
22016 msgstr "&Stereo-modus"
22017
22018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
22019 msgid "&Visualizations"
22020 msgstr "&Visuele effecten"
22021
22022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
22023 msgid "Add &Subtitle File..."
22024 msgstr "Ondertitelbe&stand toevoegen..."
22025
22026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
22027 msgid "Sub &Track"
22028 msgstr "Onder&titelspoor"
22029
22030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
22031 msgid "Video &Track"
22032 msgstr "&Videospoor"
22033
22034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
22035 msgid "&Fullscreen"
22036 msgstr "&Schermvullend"
22037
22038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
22039 msgid "Always Fit &Window"
22040 msgstr "Altijd in venster passen"
22041
22042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
22043 msgid "Always &on Top"
22044 msgstr "Altijd b&oven"
22045
22046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
22047 msgid "Set as Wall&paper"
22048 msgstr "Als bureaubladachtergrond instellen"
22049
22050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
22051 msgid "&Zoom"
22052 msgstr "&Zoomen"
22053
22054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
22055 msgid "&Aspect Ratio"
22056 msgstr "&Beeldverhouding"
22057
22058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
22059 msgid "&Crop"
22060 msgstr "B&ijsnijden"
22061
22062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
22063 msgid "&Deinterlace"
22064 msgstr "&Deïnterlace"
22065
22066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
22067 msgid "&Deinterlace mode"
22068 msgstr "&Deïnterlace-methode"
22069
22070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
22071 msgid "&Post processing"
22072 msgstr "&Nabewerking"
22073
22074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
22075 msgid "Take &Snapshot"
22076 msgstr "&Snapshot maken"
22077
22078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
22079 msgid "T&itle"
22080 msgstr "T&itel"
22081
22082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
22083 msgid "&Chapter"
22084 msgstr "&Hoofdstuk"
22085
22086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
22087 msgid "&Program"
22088 msgstr "&Programma"
22089
22090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
22091 msgid "&Manage"
22092 msgstr "Beheren"
22093
22094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
22095 msgid "Check for &Updates..."
22096 msgstr "Op &updates controleren..."
22097
22098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
22099 msgid "&Stop"
22100 msgstr "&Stoppen"
22101
22102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
22103 msgid "Pre&vious"
22104 msgstr "&Vorige"
22105
22106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
22107 msgid "Ne&xt"
22108 msgstr "Vol&gende"
22109
22110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
22111 msgid "Sp&eed"
22112 msgstr "Sn&elheid"
22113
22114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
22115 msgid "&Faster"
22116 msgstr "Sne&ller"
22117
22118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
22119 msgid "N&ormal Speed"
22120 msgstr "N&ormale snelheid"
22121
22122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
22123 msgid "Slo&wer"
22124 msgstr "&Langzamer"
22125
22126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
22127 msgid "&Jump Forward"
22128 msgstr "&Vooruit springen"
22129
22130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
22131 msgid "Jump Bac&kward"
22132 msgstr "&Achteruit springen"
22133
22134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
22135 msgid "Ctrl+T"
22136 msgstr "Ctrl+T"
22137
22138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
22139 msgid "Open &Network..."
22140 msgstr "&Netwerk openen..."
22141
22142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
22143 msgid "Leave Fullscreen"
22144 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
22145
22146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
22147 msgid "&Playback"
22148 msgstr "Af&spelen"
22149
22150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
22151 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22152 msgstr "VLC Media Player naar de taakbalk verbergen"
22153
22154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
22155 msgid "Sho&w VLC media player"
22156 msgstr "VLC Media Player &weergeven"
22157
22158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
22159 msgid "&Open Media"
22160 msgstr "Media &openen"
22161
22162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
22163 msgid "&Clear"
22164 msgstr "&Verwijderen"
22165
22166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
22167 #, fuzzy
22168 msgid "&Save To Playlist"
22169 msgstr "Afspeellijst opslaan"
22170
22171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
22172 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22173 msgstr "Geavanceerde voorkeuren weergeven"
22174
22175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
22176 msgid ""
22177 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22178 "preferences dialog."
22179 msgstr ""
22180 "Geavanceerde voorkeuren weergeven wanneer u het voorkeuren-dialoogvenster "
22181 "opent."
22182
22183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22184 msgid "Systray icon"
22185 msgstr "Systeemvak-icoon"
22186
22187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22188 msgid ""
22189 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22190 "basic actions."
22191 msgstr ""
22192 "Icoon in het systeemvak weergeven, waarmee u VLC met basisacties kunt "
22193 "besturen."
22194
22195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
22196 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22197 msgstr "VLC starten met alleen een icoon in het systeemvak"
22198
22199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
22200 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22201 msgstr "VLC zal alleen met een icoon in de taakbalk starten"
22202
22203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22204 msgid "Show playing item name in window title"
22205 msgstr "De naam van het afspelende item in de venstertitel weergeven"
22206
22207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
22208 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22209 msgstr "De naam van het liedje of video in de venstertitel weergeven."
22210
22211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22212 msgid "Show notification popup on track change"
22213 msgstr "Meldingsvenster weergeven bij verandering van track"
22214
22215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22216 msgid ""
22217 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22218 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22219 msgstr ""
22220 "Meldingsvenster weergeven met de artiest en tracknaam wanneer het huidige "
22221 "afspeellijst-item verandert als VLC geminimaliseerd of verborgen is."
22222
22223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22224 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22225 msgstr "Vensterdekking tussen 0.1 en 1"
22226
22227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22228 msgid ""
22229 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22230 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22231 "extensions."
22232 msgstr ""
22233 "Zet de vensterdekking tussen 0.1 en 1 voor de hoofdbesturingsinterface, "
22234 "afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie werkt alleen met Windows en "
22235 "X11 met composite extensies."
22236
22237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
22238 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22239 msgstr "Dekking van besturingsvenster bij volledig scherm tussen 0.1 en 1"
22240
22241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22242 msgid ""
22243 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22244 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22245 "with composite extensions."
22246 msgstr ""
22247 "Zet de dekking van de aansturing in de schermvullende modus tussen 0.1 en 1 "
22248 "voor de hoofdinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie werkt "
22249 "alleen met Windows en X11 met composite extensies."
22250
22251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22252 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22253 msgstr "Onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen weergeven"
22254
22255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22256 msgid "Activate the updates availability notification"
22257 msgstr "Melding van nieuwere versies inschakelen"
22258
22259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
22260 msgid ""
22261 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22262 "once every two weeks."
22263 msgstr "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software."
22264
22265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22266 msgid "Number of days between two update checks"
22267 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
22268
22269 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22270 msgid "Ask for network policy at start"
22271 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
22272
22273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22274 msgid "Save the recently played items in the menu"
22275 msgstr "Recent afgespeelde items in het menu opslaan"
22276
22277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22278 msgid "List of words separated by | to filter"
22279 msgstr "Lijst van woorden gescheiden door een | om te filteren"
22280
22281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22282 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22283 msgstr ""
22284 "Reguliere expressie om recente items afgespeeld in de speler te filteren"
22285
22286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22287 msgid "Define the colors of the volume slider "
22288 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
22289
22290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22291 msgid ""
22292 "Define the colors of the volume slider\n"
22293 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22294 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22295 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22296 msgstr ""
22297 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
22298 "door 12 nummers op te geven, gescheiden door een ';'\n"
22299 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22300 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
22301
22302 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
22303 msgid "Selection of the starting mode and look "
22304 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
22305
22306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22307 msgid ""
22308 "Start VLC with:\n"
22309 " - normal mode\n"
22310 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22311 " - minimal mode with limited controls"
22312 msgstr ""
22313 "Start VLC met:\n"
22314 "- normale modus\n"
22315 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songteksten, "
22316 "albumhoezen, etc. weer te geven\n"
22317 "- minimale modus met beperkte aansturing"
22318
22319 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22320 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22321 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
22322
22323 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22324 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22325 msgstr "Integreer de bestandsverkenner in het openen-dialoogvenster"
22326
22327 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22328 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22329 msgstr "Definieer welk scherm in schermvullende modus gaat"
22330
22331 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22332 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22333 msgstr ""
22334 "Schermnummer voor schermvullende weergave, in plaats van het scherm waar de "
22335 "besturing zich bevindt"
22336
22337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22338 msgid "Load extensions on startup"
22339 msgstr "Extensies laden bij opstarten"
22340
22341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22342 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22343 msgstr "Automatisch de extensies laden bij het opstarten"
22344
22345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22346 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22347 msgstr "Opstarten in minimale weergave (zonder menu's)"
22348
22349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22350 msgid "Display background cone or art"
22351 msgstr "Achtergrond-kegel of art weergeven"
22352
22353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22354 msgid ""
22355 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22356 "disabled to prevent burning screen."
22357 msgstr ""
22358 "Achtergrond-kegel of huidige albumhoes weergeven bij niet afspelen. Kan "
22359 "uitgeschakeld worden om scherminbranding te voorkomen."
22360
22361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
22362 msgid "Expanding background cone or art."
22363 msgstr "Uitbreidende achtergrond-kegel of art."
22364
22365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22366 msgid "Background art fits window's size"
22367 msgstr "Achtergrond-art in venster passen"
22368
22369 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
22370 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22371 msgstr "Volumeknoppen op het toetsenbord negeren."
22372
22373 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
22374 msgid ""
22375 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22376 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22377 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22378 "and change the system volume when VLC is not selected."
22379 msgstr ""
22380 "Als deze optie aangevinkt is, zullen de knoppen volume omhoog, volume omlaag "
22381 "en dempen op uw toetsenbord altijd het systeemvolume aanpassen. Als deze "
22382 "optie niet aangevinkt is, zullen de volumeknoppen het volume van VLC "
22383 "aanpassen als VLC geselecteerd is, en het systeemvolume aanpassen als VLC "
22384 "niet geselecteerd is."
22385
22386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22387 #, fuzzy
22388 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22389 msgstr "Schermvullende besturing"
22390
22391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
22392 msgid "When minimized"
22393 msgstr "Wanneer geminimaliseerd"
22394
22395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
22396 msgid "Qt interface"
22397 msgstr "Qt interface"
22398
22399 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
22400 #, fuzzy
22401 msgid "Recently Played"
22402 msgstr "Recent afgespeelde items opslaan"
22403
22404 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22405 msgid "errors"
22406 msgstr "fouten"
22407
22408 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22409 msgid "warnings"
22410 msgstr "waarschuwingen"
22411
22412 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22413 msgid "debug"
22414 msgstr "debug"
22415
22416 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22417 msgid "Open a skin file"
22418 msgstr "Open een themabestand"
22419
22420 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22421 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22422 msgstr "Themabestanden |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22423
22424 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22425 msgid "Open playlist"
22426 msgstr "Open afspeellijst"
22427
22428 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22429 msgid "Playlist Files|"
22430 msgstr "Afspeellijstbestanden|"
22431
22432 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22433 msgid "Save playlist"
22434 msgstr "Afspeellijst opslaan"
22435
22436 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22437 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22438 msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u|HTML afspeellijst|*.html"
22439
22440 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22441 msgid "Skin to use"
22442 msgstr "Te gebruiken thema"
22443
22444 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22445 msgid "Path to the skin to use."
22446 msgstr "Pad naar te gebruiken thema."
22447
22448 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22449 msgid "Config of last used skin"
22450 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
22451
22452 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22453 msgid ""
22454 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22455 "automatically, do not touch it."
22456 msgstr ""
22457 "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
22458 "automatisch ververst, blijf ervan af."
22459
22460 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22461 msgid "Show a systray icon for VLC"
22462 msgstr "Systeemvak-icoon weergeven voor VLC"
22463
22464 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22465 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22466 msgid "Show VLC on the taskbar"
22467 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
22468
22469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22470 msgid "Enable transparency effects"
22471 msgstr "Transparantie-effecten inschakelen"
22472
22473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22474 msgid ""
22475 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22476 "when moving windows does not behave correctly."
22477 msgstr ""
22478 "Alle transparantie-effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is vooral "
22479 "handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
22480
22481 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22482 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22483 msgid "Use a skinned playlist"
22484 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
22485
22486 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22487 msgid "Display video in a skinned window if any"
22488 msgstr "Indien mogelijk video in een gedecoreerde venster weergeven"
22489
22490 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22491 msgid ""
22492 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22493 "play back video even though no video tag is implemented"
22494 msgstr ""
22495 "Als dit op 'no' staat, zal deze parameter oude thema's een kans geven om "
22496 "video af te spelen zelfs als er geen video tag vermeld is."
22497
22498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22499 msgid "Skinnable Interface"
22500 msgstr "Interface met thema's"
22501
22502 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22503 msgid "Select skin"
22504 msgstr "Selecteer thema"
22505
22506 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22507 msgid "Open skin ..."
22508 msgstr "Thema openen..."
22509
22510 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22511 #, fuzzy
22512 msgid "VDPAU adjust video filter"
22513 msgstr "Gradfun"
22514
22515 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22516 #, fuzzy
22517 msgid "VDPAU video decoder"
22518 msgstr "CDG videodecoder"
22519
22520 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
22521 #, fuzzy
22522 msgid "Temporal-spatial"
22523 msgstr "Tijdelijk"
22524
22525 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
22526 msgid "VDPAU"
22527 msgstr ""
22528
22529 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
22530 msgid "VDPAU surface conversions"
22531 msgstr ""
22532
22533 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
22534 #, fuzzy
22535 msgid "Deinterlacing algorithm"
22536 msgstr "Debanding-algoritme"
22537
22538 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
22539 #, fuzzy
22540 msgid "Inverse telecine"
22541 msgstr "Incorrecte selectie"
22542
22543 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
22544 #, fuzzy
22545 msgid "Deinterlace chroma skip"
22546 msgstr "Deïnterlace aan"
22547
22548 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
22549 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22550 msgstr ""
22551
22552 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
22553 #, fuzzy
22554 msgid "Noise reduction level"
22555 msgstr "Ruisreductie"
22556
22557 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22558 #, fuzzy
22559 msgid "Scaling quality"
22560 msgstr "Resampling-kwaliteit"
22561
22562 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22563 #, fuzzy
22564 msgid "High quality scaling level"
22565 msgstr "Naverwerkingsniveau voor videokwaliteit"
22566
22567 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22568 #, fuzzy
22569 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22570 msgstr "Deïnterlace"
22571
22572 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22573 #, fuzzy
22574 msgid "VDPAU output"
22575 msgstr "YUV-uitvoer"
22576
22577 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22578 #, fuzzy
22579 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22580 msgstr "Verscherpen"
22581
22582 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22583 msgid ""
22584 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22585 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22586 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22587 msgstr ""
22588 "<p>Wachtwoord voor web-interface werd niet ingesteld.</p><p>Gebruik --http-"
22589 "wachtwoord, of stel een wachtwoord in bij </p><p>Voorkeuren &gt; Alles &gt; "
22590 "Hoofdinterface &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Wachtwoord.</p>"
22591
22592 #: modules/lua/vlc.c:46
22593 msgid "Lua interface"
22594 msgstr "Lua aansturing"
22595
22596 #: modules/lua/vlc.c:47
22597 msgid "Lua interface module to load"
22598 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
22599
22600 #: modules/lua/vlc.c:49
22601 msgid "Lua interface configuration"
22602 msgstr "Lua aansturing configuratie"
22603
22604 #: modules/lua/vlc.c:50
22605 msgid ""
22606 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22607 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22608 msgstr ""
22609 "Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] "
22610 "= { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
22611
22612 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22613 msgid "A single password restricts access to this interface."
22614 msgstr "Een enkel paswoord beperkt de toegang tot deze interface."
22615
22616 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22617 msgid "Source directory"
22618 msgstr "Bronmap"
22619
22620 #: modules/lua/vlc.c:56
22621 msgid "Directory index"
22622 msgstr "Directory index"
22623
22624 #: modules/lua/vlc.c:57
22625 msgid "Allow to build directory index"
22626 msgstr "Toestaan om map-index aan te maken"
22627
22628 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22629 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22630 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22631 msgid "Host"
22632 msgstr "Adres"
22633
22634 #: modules/lua/vlc.c:60
22635 msgid ""
22636 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22637 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22638 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22639 msgstr ""
22640 "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
22641 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
22642 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
22643
22644 #: modules/lua/vlc.c:65
22645 msgid ""
22646 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22647 "4212."
22648 msgstr ""
22649 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
22650
22651 #: modules/lua/vlc.c:73
22652 msgid "CLI input"
22653 msgstr "CLI-invoer"
22654
22655 #: modules/lua/vlc.c:74
22656 msgid ""
22657 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22658 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22659 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22660 msgstr ""
22661 "Accepteer commando's van deze bron. De CLI-standaard is stdin (\"*console"
22662 "\"), maar kan ook verbinden met een plain TCP socket (\"localhost:4212\") of "
22663 "het telnet-protocol gebruiken (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22664
22665 #: modules/lua/vlc.c:82
22666 msgid "Lua"
22667 msgstr "Lua"
22668
22669 #: modules/lua/vlc.c:83
22670 msgid "Lua interpreter"
22671 msgstr "Lua-interpreter"
22672
22673 #: modules/lua/vlc.c:104
22674 msgid "Lua CLI"
22675 msgstr "Lua-LI"
22676
22677 #: modules/lua/vlc.c:108
22678 msgid "Command-line interface"
22679 msgstr "Opdrachtregel-interface"
22680
22681 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22682 msgid "Lua Telnet"
22683 msgstr "Lua Telnet"
22684
22685 #: modules/lua/vlc.c:132
22686 msgid "Lua Meta Fetcher"
22687 msgstr "Lua Meta Ophaler"
22688
22689 #: modules/lua/vlc.c:133
22690 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22691 msgstr "Haal metagegevens met lua scripts op"
22692
22693 #: modules/lua/vlc.c:138
22694 msgid "Lua Meta Reader"
22695 msgstr "Lua Meta Lezer"
22696
22697 #: modules/lua/vlc.c:139
22698 msgid "Read meta data using lua scripts"
22699 msgstr "Lees metagegevens met lua scripts"
22700
22701 #: modules/lua/vlc.c:145
22702 msgid "Lua Playlist"
22703 msgstr "Lua afspeellijst"
22704
22705 #: modules/lua/vlc.c:146
22706 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22707 msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
22708
22709 #: modules/lua/vlc.c:151
22710 msgid "Lua Art"
22711 msgstr "Lua-illustraties"
22712
22713 #: modules/lua/vlc.c:152
22714 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22715 msgstr "Haal illustraties op door lua scripts te gebruiken"
22716
22717 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22718 msgid "Lua Extension"
22719 msgstr "Lua extensie"
22720
22721 #: modules/lua/vlc.c:164
22722 msgid "Lua SD Module"
22723 msgstr "Lua SD module"
22724
22725 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22726 msgid "Folder meta data"
22727 msgstr "Map metagegevens"
22728
22729 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22730 msgid "Album art filename"
22731 msgstr "Bestandsnaam albumhoes"
22732
22733 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22734 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22735 msgstr "Bestandsnaam om naar albumhoes in de huidige map te zoeken"
22736
22737 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22738 msgid "The username of your last.fm account"
22739 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
22740
22741 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22742 msgid "The password of your last.fm account"
22743 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
22744
22745 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22746 msgid "Scrobbler URL"
22747 msgstr "Scrobbler URL"
22748
22749 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22750 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22751 msgstr "De URL voor een alternatieve scrobbler dienst"
22752
22753 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22754 msgid "Audioscrobbler"
22755 msgstr "Audioscrobbler"
22756
22757 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22758 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22759 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
22760
22761 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22762 msgid "last.fm: Authentication failed"
22763 msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
22764
22765 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22766 msgid ""
22767 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22768 "relaunch VLC."
22769 msgstr ""
22770 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer uw instellingen "
22771 "en start VLC opnieuw op."
22772
22773 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22774 msgid "Last.fm username not set"
22775 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
22776
22777 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22778 msgid ""
22779 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22780 "VLC.\n"
22781 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22782 msgstr ""
22783 "Stel een gebruikersnaam in of schakel de audioscrobbler-plugin uit, en "
22784 "herstart VLC.\n"
22785 "Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
22786
22787 #: modules/misc/gnutls.c:51
22788 msgid "TLS cipher priorities"
22789 msgstr "TLS-cijfer prioriteiten"
22790
22791 #: modules/misc/gnutls.c:52
22792 msgid ""
22793 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22794 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22795 msgstr ""
22796 "Cijfers, methodes voor sleuteluitwisseling, hash-functies en "
22797 "compressiemethodes kunnen geselecteerd worden. Raadpleeg de GNU TLS-"
22798 "documentatie voor gedetailleerde syntax."
22799
22800 #: modules/misc/gnutls.c:63
22801 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22802 msgstr "Prestaties (prioriteit voor snellere cijfers)"
22803
22804 #: modules/misc/gnutls.c:65
22805 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22806 msgstr "Veilige 128-bits (256-bits cijfers uitsluiten)"
22807
22808 #: modules/misc/gnutls.c:66
22809 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22810 msgstr "Veilige 256-bits (256-bits cijfers hebben prioriteit)"
22811
22812 #: modules/misc/gnutls.c:67
22813 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22814 msgstr "Exporteren (onveilige cijfers insluiten)"
22815
22816 #: modules/misc/gnutls.c:72
22817 msgid "GNU TLS transport layer security"
22818 msgstr "GNU TLS transportlayer-veiligheid"
22819
22820 #: modules/misc/gnutls.c:79
22821 msgid "GNU TLS server"
22822 msgstr "GNU TLS-server"
22823
22824 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22825 #, c-format
22826 msgid ""
22827 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22828 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22829 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22830 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22831 "\n"
22832 "If in doubt, abort now.\n"
22833 msgstr ""
22834 "U probeerde %s te bereiken. Het beveiligingscertificaat dat verschaft wordt "
22835 "door de server is onbekend en kon niet geverifieerd worden door een "
22836 "vertrouwde certificeringsinstantie. Dit probleem kan veroorzaakt worden door "
22837 "een configuratiefout of een poging om uw veiligheid of privacy te schenden.\n"
22838 "\n"
22839 "Bij twijfel, nu afbreken.\n"
22840
22841 #: modules/misc/gnutls.c:279
22842 #, c-format
22843 msgid ""
22844 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22845 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22846 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22847 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22848 "\n"
22849 "If in doubt, abort now.\n"
22850 msgstr ""
22851 "U probeerde %s te bereiken. Het beveiligingscertificaat dat verschaft wordt "
22852 "door de server veranderde sinds het vorige bezoek en kon niet geverifieerd "
22853 "worden door een vertrouwde certificeringsinstantie. Dit probleem kan "
22854 "veroorzaakt worden door een configuratiefout of een poging om uw veiligheid "
22855 "of privacy te schenden.\n"
22856 "\n"
22857 "Bij twijfel, nu afbreken.\n"
22858
22859 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22860 #: modules/misc/securetransport.c:334
22861 msgid "Insecure site"
22862 msgstr "Onveilige site"
22863
22864 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22865 #: modules/misc/securetransport.c:335
22866 msgid "Abort"
22867 msgstr "Afbreken"
22868
22869 #: modules/misc/gnutls.c:295
22870 msgid "View certificate"
22871 msgstr "Certificaat weergeven"
22872
22873 #: modules/misc/gnutls.c:312
22874 #, c-format
22875 msgid ""
22876 "This is the certificate presented by %s:\n"
22877 "%s\n"
22878 "\n"
22879 "If in doubt, abort now.\n"
22880 msgstr ""
22881 "Dit is het certificaat aangeboden door %s:\n"
22882 "%s\n"
22883 "\n"
22884 "Bij twijfel, nu afbreken.\n"
22885
22886 #: modules/misc/gnutls.c:314
22887 msgid "Accept 24 hours"
22888 msgstr "Accepteren voor 24 uur"
22889
22890 #: modules/misc/gnutls.c:315
22891 msgid "Accept permanently"
22892 msgstr "Permanent accepteren"
22893
22894 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22895 msgid "Playing some media."
22896 msgstr "Speel wat media af."
22897
22898 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22899 msgid "Power"
22900 msgstr "Energie"
22901
22902 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22903 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22904 msgstr "Verhindert slaapstand en session idle timeout."
22905
22906 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22907 msgid "XDG-screensaver"
22908 msgstr "XDG-schermbeveiliging"
22909
22910 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22911 msgid "XDG screen saver inhibition"
22912 msgstr "XDG schermbeveiliging onderdrukking"
22913
22914 #: modules/misc/logger.c:118
22915 msgid "Log format"
22916 msgstr "Logboekformaat"
22917
22918 #: modules/misc/logger.c:119
22919 msgid "Specify the logging format."
22920 msgstr "Geef het logformaat op."
22921
22922 #: modules/misc/logger.c:122
22923 msgid "Syslog ident"
22924 msgstr "Syslog ident"
22925
22926 #: modules/misc/logger.c:123
22927 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22928 msgstr "Stel de ID in die VLC zou gebruiken bij het loggen naar syslog."
22929
22930 #: modules/misc/logger.c:126
22931 msgid "Syslog facility"
22932 msgstr "Syslog faciliteit"
22933
22934 #: modules/misc/logger.c:127
22935 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22936 msgstr ""
22937 "Selecteer de syslog-faciliteit waar logs naar doorgestuurd zullen worden."
22938
22939 #: modules/misc/logger.c:154
22940 msgid "Verbosity"
22941 msgstr "Informatiehoeveelheid"
22942
22943 #: modules/misc/logger.c:155
22944 msgid ""
22945 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22946 "--verbose."
22947 msgstr ""
22948 "Selecteer het invormatieniveau om in het logboek te gebruiken of -1 om "
22949 "hetzelfde informatieniveau opgegeven door --verbose te gebruiken."
22950
22951 #: modules/misc/logger.c:159
22952 msgid "Logging"
22953 msgstr "Logboek"
22954
22955 #: modules/misc/logger.c:160
22956 msgid "File logging"
22957 msgstr "Bestandslogging"
22958
22959 #: modules/misc/logger.c:166
22960 msgid "Log filename"
22961 msgstr "Log bestandsnaam"
22962
22963 #: modules/misc/logger.c:166
22964 msgid "Specify the log filename."
22965 msgstr "Log-bestandsnaam opgeven."
22966
22967 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22968 msgid "M3U playlist export"
22969 msgstr "M3U-afspeellijst exporteren"
22970
22971 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22972 msgid "M3U8 playlist export"
22973 msgstr "M3U8-afspeellijst exporteren"
22974
22975 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22976 msgid "XSPF playlist export"
22977 msgstr "XSPF-afspeellijst exporteren"
22978
22979 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22980 msgid "HTML playlist export"
22981 msgstr "Html-afspeellijst exporteren"
22982
22983 #: modules/misc/rtsp.c:61
22984 msgid "Maximum number of connections"
22985 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
22986
22987 #: modules/misc/rtsp.c:62
22988 msgid ""
22989 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22990 "0 means no limit."
22991 msgstr ""
22992 "Dit limiteert het maximum aantal clients die met de RTSP VOD kunnen "
22993 "verbinden. 0 betekent geen limiet."
22994
22995 #: modules/misc/rtsp.c:65
22996 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22997 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
22998
22999 #: modules/misc/rtsp.c:67
23000 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23001 msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
23002
23003 #: modules/misc/rtsp.c:69
23004 msgid ""
23005 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23006 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23007 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23008 "The default is 5."
23009 msgstr ""
23010 "Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet "
23011 "worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie "
23012 "volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door "
23013 "HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
23014
23015 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
23016 msgid "RTSP VoD"
23017 msgstr "RTSP VoD"
23018
23019 #: modules/misc/rtsp.c:76
23020 #, fuzzy
23021 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23022 msgstr "RTSP VoD server"
23023
23024 #: modules/misc/securetransport.c:53
23025 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23026 msgstr ""
23027
23028 #: modules/misc/securetransport.c:66
23029 #, fuzzy
23030 msgid "TLS server support for OS X"
23031 msgstr "RTSP-serverpoort"
23032
23033 #: modules/misc/securetransport.c:335
23034 msgid "Accept certificate temporarily"
23035 msgstr ""
23036
23037 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
23038 msgid "Stats"
23039 msgstr "Statistieken"
23040
23041 #: modules/misc/stats.c:213
23042 msgid "Stats encoder function"
23043 msgstr "Statistieken van de codeerfunctie"
23044
23045 #: modules/misc/stats.c:219
23046 msgid "Stats decoder"
23047 msgstr "Decoderstatistieken"
23048
23049 #: modules/misc/stats.c:220
23050 msgid "Stats decoder function"
23051 msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
23052
23053 #: modules/misc/stats.c:225
23054 msgid "Stats demux"
23055 msgstr "Demux-statistieken"
23056
23057 #: modules/misc/stats.c:226
23058 msgid "Stats demux function"
23059 msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
23060
23061 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23062 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23063 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
23064
23065 #: modules/mux/asf.c:57
23066 msgid "Title to put in ASF comments."
23067 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
23068
23069 #: modules/mux/asf.c:59
23070 msgid "Author to put in ASF comments."
23071 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
23072
23073 #: modules/mux/asf.c:61
23074 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23075 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
23076
23077 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
23078 msgid "Comment"
23079 msgstr "Opmerking"
23080
23081 #: modules/mux/asf.c:63
23082 msgid "Comment to put in ASF comments."
23083 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
23084
23085 #: modules/mux/asf.c:65
23086 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23087 msgstr "\"Score\" om in ASF commentaar in te voeren."
23088
23089 #: modules/mux/asf.c:66
23090 msgid "Packet Size"
23091 msgstr "Pakketgrootte"
23092
23093 #: modules/mux/asf.c:67
23094 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23095 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
23096
23097 #: modules/mux/asf.c:68
23098 msgid "Bitrate override"
23099 msgstr "Bitrate overschrijven"
23100
23101 #: modules/mux/asf.c:69
23102 msgid ""
23103 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23104 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23105 "in bytes"
23106 msgstr ""
23107 "Probeer ASF-bitrate niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows Media "
23108 "Player gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video bitrate in "
23109 "bytes."
23110
23111 #: modules/mux/asf.c:73
23112 msgid "ASF muxer"
23113 msgstr "ASF muxer"
23114
23115 #: modules/mux/asf.c:563
23116 msgid "Unknown Video"
23117 msgstr "Onbekende video"
23118
23119 #: modules/mux/avi.c:54
23120 #, fuzzy
23121 msgid "Subject"
23122 msgstr "Objecten"
23123
23124 #: modules/mux/avi.c:55
23125 #, fuzzy
23126 msgid "Encoder"
23127 msgstr "decoder"
23128
23129 #: modules/mux/avi.c:56
23130 #, fuzzy
23131 msgid "Keywords"
23132 msgstr "Podcast kernwoorden"
23133
23134 #: modules/mux/avi.c:59
23135 msgid "AVI muxer"
23136 msgstr "Avi-muxer"
23137
23138 #: modules/mux/dummy.c:45
23139 msgid "Dummy/Raw muxer"
23140 msgstr "Dummy/Raw muxer"
23141
23142 #: modules/mux/mp4.c:48
23143 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23144 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
23145
23146 #: modules/mux/mp4.c:50
23147 msgid ""
23148 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23149 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23150 "downloading."
23151 msgstr ""
23152 "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
23153 "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
23154 "terwijl het nog aan het downloaden is."
23155
23156 #: modules/mux/mp4.c:60
23157 msgid "MP4/MOV muxer"
23158 msgstr "MP4/MOV demuxer"
23159
23160 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23161 msgid "DTS delay (ms)"
23162 msgstr "DTS vertraging (ms)"
23163
23164 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23165 msgid ""
23166 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23167 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23168 "inside the client decoder."
23169 msgstr ""
23170 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
23171 "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
23172 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
23173
23174 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23175 msgid "PES maximum size"
23176 msgstr "PES maximale grootte"
23177
23178 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23179 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23180 msgstr ""
23181 "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
23182
23183 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23184 msgid "PS muxer"
23185 msgstr "PS muxer"
23186
23187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23188 msgid "Video PID"
23189 msgstr "Video PID"
23190
23191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23192 msgid ""
23193 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23194 "the video."
23195 msgstr ""
23196 "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
23197 "video zijn."
23198
23199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23200 msgid "Audio PID"
23201 msgstr "Audio PID"
23202
23203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23204 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23205 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
23206
23207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23208 msgid "SPU PID"
23209 msgstr "SPU PID"
23210
23211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23212 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23213 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
23214
23215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23216 msgid "PMT PID"
23217 msgstr "PMT PID"
23218
23219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23220 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23221 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
23222
23223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23224 msgid "TS ID"
23225 msgstr "TS ID"
23226
23227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23228 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23229 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
23230
23231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23232 msgid "NET ID"
23233 msgstr "NET ID"
23234
23235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23236 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23237 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
23238
23239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23240 msgid "PMT Program numbers"
23241 msgstr "PMT programmanummers"
23242
23243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23244 msgid ""
23245 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23246 "to be enabled."
23247 msgstr ""
23248 "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
23249 "PID naar ID van ES\"."
23250
23251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23252 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23253 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
23254
23255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23256 msgid ""
23257 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23258 "be enabled."
23259 msgstr ""
23260 "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
23261 "\"Zet PID naar ID van ES\"."
23262
23263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23264 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23265 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
23266
23267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23268 msgid ""
23269 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23270 "be enabled."
23271 msgstr ""
23272 "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
23273 "PID naar ID van ES\"."
23274
23275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23276 msgid "Set PID to ID of ES"
23277 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
23278
23279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23280 msgid ""
23281 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23282 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23283 msgstr ""
23284 "Stelt de PID naar de ID van de inkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
23285 "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer- en uitvoerstreams "
23286 "gebruikt kunnen worden."
23287
23288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23289 msgid "Data alignment"
23290 msgstr "Gegevensuitlijning"
23291
23292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23293 msgid ""
23294 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23295 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23296 msgstr ""
23297 "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Dit "
23298 "uitschakelen kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert "
23299 "incompatibiliteiten."
23300
23301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23302 msgid "Shaping delay (ms)"
23303 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
23304
23305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23306 msgid ""
23307 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23308 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23309 "especially for reference frames."
23310 msgstr ""
23311 "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en zorg voor een constante "
23312 "bitrate tussen de twee grenzen. Dit voorkomt enorme pieken in de bitrate, "
23313 "met name voor referentiebeelden."
23314
23315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23316 msgid "Use keyframes"
23317 msgstr "Gebruik sleutelbeelden"
23318
23319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23320 msgid ""
23321 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23322 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23323 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23324 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23325 "the biggest frames in the stream."
23326 msgstr ""
23327 "Indien actief en als vorming is opgegeven, zal de TS-muxer randen plaatsen "
23328 "aan het eind van I-beelden. In dat geval zal de opgegeven vormingsduur "
23329 "opgegeven een ergste geval zijn als er geen referentiebeeld beschikbaar is. "
23330 "Dit verhoogt de efficientie van het vormingsalgoritme, omdat I-beelden "
23331 "meestal de grootste beelden in een stream zijn."
23332
23333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23334 msgid "PCR interval (ms)"
23335 msgstr "PCR interval (ms)"
23336
23337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23338 msgid ""
23339 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23340 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23341 msgstr ""
23342 "Stel in op welk interval PCR's (Program Clock Reference) worden verzonden "
23343 "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
23344 "70ms)."
23345
23346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23347 msgid "Minimum B (deprecated)"
23348 msgstr "Minimum B (verouderd)"
23349
23350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23351 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23352 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
23353
23354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23355 msgid "Maximum B (deprecated)"
23356 msgstr "Maximum B (verouderd)"
23357
23358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23359 msgid ""
23360 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23361 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23362 "inside the client decoder."
23363 msgstr ""
23364 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
23365 "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
23366 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
23367
23368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23369 msgid "Crypt audio"
23370 msgstr "Versleutel audio"
23371
23372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23373 msgid "Crypt audio using CSA"
23374 msgstr "Versleutel audio met CSA"
23375
23376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23377 msgid "Crypt video"
23378 msgstr "Versleutel video"
23379
23380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23381 msgid "Crypt video using CSA"
23382 msgstr "Versleutel video met CSA"
23383
23384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23385 msgid "CSA Key in use"
23386 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
23387
23388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23389 msgid ""
23390 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23391 "second/2 one."
23392 msgstr ""
23393 "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
23394 "of de even/tweede/2 zijn."
23395
23396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23397 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23398 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen"
23399
23400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23401 msgid ""
23402 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23403 "header from the value before encrypting."
23404 msgstr ""
23405 "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
23406 "TS-header van de waarde af voor encryptie."
23407
23408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23409 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23410 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
23411
23412 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23413 msgid "Multipart JPEG muxer"
23414 msgstr "Multipart JPEG muxer"
23415
23416 #: modules/mux/ogg.c:47
23417 #, fuzzy
23418 msgid "Index interval"
23419 msgstr "IDR-interval"
23420
23421 #: modules/mux/ogg.c:48
23422 msgid ""
23423 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23424 msgstr ""
23425
23426 #: modules/mux/ogg.c:50
23427 #, fuzzy
23428 msgid "Index size ratio"
23429 msgstr "Indexbestand"
23430
23431 #: modules/mux/ogg.c:52
23432 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23433 msgstr ""
23434
23435 #: modules/mux/ogg.c:60
23436 msgid "Ogg/OGM muxer"
23437 msgstr "Ogg/OGM muxer"
23438
23439 #: modules/mux/wav.c:46
23440 msgid "WAV muxer"
23441 msgstr "WAV muxer"
23442
23443 #: modules/notify/growl.m:104
23444 msgid "Growl Notification Plugin"
23445 msgstr "Growl meldingsplugin"
23446
23447 #: modules/notify/growl.m:282
23448 msgid "New input playing"
23449 msgstr "Nieuwe invoer wordt afgespeeld"
23450
23451 #: modules/notify/growl.m:305
23452 msgid "Now playing"
23453 msgstr "Nu speelt"
23454
23455 #: modules/notify/notify.c:53
23456 msgid "Timeout (ms)"
23457 msgstr "Timeout (ms)"
23458
23459 #: modules/notify/notify.c:54
23460 msgid "How long the notification will be displayed "
23461 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
23462
23463 #: modules/notify/notify.c:59
23464 msgid "Notify"
23465 msgstr "Melding"
23466
23467 #: modules/notify/notify.c:60
23468 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23469 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
23470
23471 #: modules/packetizer/copy.c:48
23472 msgid "Copy packetizer"
23473 msgstr "Copy packetizer"
23474
23475 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23476 msgid "Dirac packetizer"
23477 msgstr "Ddirac packetizer"
23478
23479 #: modules/packetizer/flac.c:50
23480 msgid "Flac audio packetizer"
23481 msgstr "Flac audiopacketizer"
23482
23483 #: modules/packetizer/h264.c:55
23484 msgid "H.264 video packetizer"
23485 msgstr "H.264 video packetizer"
23486
23487 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23488 #, fuzzy
23489 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23490 msgstr "H.264 video packetizer"
23491
23492 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23493 msgid "MLP/TrueHD parser"
23494 msgstr "MLP/TrueHD verwerker"
23495
23496 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23497 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23498 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
23499
23500 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23501 msgid "MPEG4 video packetizer"
23502 msgstr "MPEG4 video packetizer"
23503
23504 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23505 msgid "Sync on Intra Frame"
23506 msgstr "Synchronizeer op intra-beeld"
23507
23508 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23509 msgid ""
23510 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23511 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23512 msgstr ""
23513 "Gewoonlijk synchroniseert de packetizer op het volgende hele beeld. Deze "
23514 "optie vertelt de packetizer om op het eerst-gevonden Intra Beeld te "
23515 "synchroniseren."
23516
23517 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23518 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23519 msgstr "MPEG I/II videopacketizer"
23520
23521 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23522 msgid "MPEG Video"
23523 msgstr "MPEG video"
23524
23525 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23526 msgid "VC-1 packetizer"
23527 msgstr "VC-1 packetizer"
23528
23529 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23530 msgid "Bonjour services"
23531 msgstr "Bonjour diensten"
23532
23533 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23534 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23535 msgid "My Videos"
23536 msgstr "Mijn video's"
23537
23538 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23539 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23540 msgid "My Music"
23541 msgstr "Mijn muziek"
23542
23543 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23544 msgid "Picture"
23545 msgstr "Afbeeldingen"
23546
23547 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23548 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23549 msgid "My Pictures"
23550 msgstr "Mijn afbeeldingen"
23551
23552 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23553 msgid "MTP devices"
23554 msgstr "MTP-apparaten"
23555
23556 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23557 msgid "MTP Device"
23558 msgstr "MTP-apparaat"
23559
23560 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23561 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23562 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23563 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23564 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23565 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23566 msgid "Discs"
23567 msgstr "Schijven"
23568
23569 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23570 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23571 msgid "Local drives"
23572 msgstr "Lokale schijven"
23573
23574 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23575 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23576 msgid "Podcast URLs list"
23577 msgstr "Podcast webadressenlijst"
23578
23579 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23580 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23581 msgstr ""
23582 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
23583 "\" (pijp)."
23584
23585 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23586 msgid "Podcasts"
23587 msgstr "Podcasts"
23588
23589 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23590 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23591 msgid "Audio capture"
23592 msgstr "Audio opnemen"
23593
23594 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23595 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23596 msgstr "Audio opnemen (PulseAudio)"
23597
23598 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23599 msgid "Generic"
23600 msgstr "Algemeen"
23601
23602 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23603 msgid "SAP multicast address"
23604 msgstr "SAP multicast adres"
23605
23606 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23607 msgid ""
23608 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23609 "However, you can specify a specific address."
23610 msgstr ""
23611 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
23612 "Maar u kunt ook een specifiek adres opgeven."
23613
23614 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23615 msgid "SAP timeout (seconds)"
23616 msgstr "SAP timeout (seconden)"
23617
23618 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23619 msgid ""
23620 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23621 msgstr ""
23622 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
23623 "aankondiging ontvangen wordt."
23624
23625 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23626 msgid "Try to parse the announce"
23627 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
23628
23629 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23630 msgid ""
23631 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23632 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23633 msgstr ""
23634 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
23635 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
23636 "module verwerkt worden."
23637
23638 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23639 msgid "SAP Strict mode"
23640 msgstr "SAP strikte modus"
23641
23642 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23643 msgid ""
23644 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23645 "announcements."
23646 msgstr ""
23647 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
23648 "verwijderen."
23649
23650 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23651 msgid "SAP"
23652 msgstr "SAP"
23653
23654 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23655 msgid "Network streams (SAP)"
23656 msgstr "Netwerkstreams (SAP)"
23657
23658 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23659 msgid "SDP Descriptions parser"
23660 msgstr "SDP-omschrijving inlezer"
23661
23662 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23663 msgid "Session"
23664 msgstr "Sessie"
23665
23666 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23667 msgid "Tool"
23668 msgstr "Gereedschap"
23669
23670 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23671 msgid "User"
23672 msgstr "Gebruiker"
23673
23674 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23675 msgid "Video capture"
23676 msgstr "Video opnemen"
23677
23678 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23679 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23680 msgstr "Video openemen (Video4Linux)"
23681
23682 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23683 msgid "Audio capture (ALSA)"
23684 msgstr "Audio opnemen (ALSA)"
23685
23686 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23687 msgid "CD"
23688 msgstr "Cd"
23689
23690 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23691 msgid "DVD"
23692 msgstr "Dvd"
23693
23694 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23695 msgid "HD DVD"
23696 msgstr "HD-dvd"
23697
23698 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23699 msgid "Unknown type"
23700 msgstr "Onbekend type"
23701
23702 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23703 msgid "Universal Plug'n'Play"
23704 msgstr "Universele Plug'n'Play"
23705
23706 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23707 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23708 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23709 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23710 msgid "Screen capture"
23711 msgstr "Schermopname"
23712
23713 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23714 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23715 msgstr "Uw windowmanager heeft geen lijst met toepassingen."
23716
23717 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23718 msgid "Applications"
23719 msgstr "Toepassingen"
23720
23721 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23722 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23723 msgid "Desktop"
23724 msgstr "Bureaublad"
23725
23726 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23727 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23728 msgid "Preferred Width"
23729 msgstr "Voorkeursbreedte"
23730
23731 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23732 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23733 msgid "Preferred Height"
23734 msgstr "Voorkeurshoogte"
23735
23736 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23737 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23738 msgstr "Buffergrootte (seconden)"
23739
23740 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23741 msgid "Buffer size in seconds"
23742 msgstr "Buffergrootte in seconden"
23743
23744 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23745 msgid "DASH"
23746 msgstr "DASH"
23747
23748 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23749 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23750 msgstr "Dynamic Adaptive Streaming via http"
23751
23752 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23753 msgid "LZMA decompression"
23754 msgstr "LZMA-decompressie"
23755
23756 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23757 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23758 msgstr "Burrows-Wheeler decompressie"
23759
23760 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23761 msgid "gzip decompression"
23762 msgstr "gzip-decompressie"
23763
23764 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23765 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23766 msgstr "Http live streaming streamfilter"
23767
23768 #: modules/stream_filter/record.c:49
23769 msgid "Internal stream record"
23770 msgstr "Intern stream record"
23771
23772 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23773 msgid "Smooth Streaming"
23774 msgstr "Vloeiend streamen"
23775
23776 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23777 msgid "Autodel"
23778 msgstr "Automatisch verwijderen"
23779
23780 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23781 msgid "Automatically add/delete input streams"
23782 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
23783
23784 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23785 msgid ""
23786 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23787 "this stream later."
23788 msgstr ""
23789 "Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt "
23790 "gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
23791
23792 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23793 msgid "Destination bridge-in name"
23794 msgstr "Doel bridge-in naam"
23795
23796 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23797 msgid ""
23798 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23799 "in at a time, you can discard this option."
23800 msgstr ""
23801 "Naam van de doel bridge-in. Als u niet meer dan een bridge-in tegelijkertijd "
23802 "nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
23803
23804 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23805 msgid ""
23806 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23807 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23808 "need to raise caching values."
23809 msgstr ""
23810 "Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze "
23811 "waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms).  Voor hoge "
23812 "waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
23813
23814 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23815 msgid "ID Offset"
23816 msgstr "ID-verschuiving"
23817
23818 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23819 msgid ""
23820 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23821 "IDs bridge_in will register."
23822 msgstr ""
23823 "Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen opgegeven in bridge_uit om de "
23824 "stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
23825
23826 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23827 msgid "Name of current instance"
23828 msgstr "Naam van huidige instantie"
23829
23830 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23831 msgid ""
23832 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23833 "at a time, you can discard this option."
23834 msgstr ""
23835 "Naam van de bridge-in instantie. Als u niet meer dan een bridge-in "
23836 "tegelijkertijd nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
23837
23838 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23839 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23840 msgstr "Vangnet naar plaatshouderstream als de gegevens op zijn"
23841
23842 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23843 msgid ""
23844 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23845 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23846 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23847 "placeholder streams should have the same format. "
23848 msgstr ""
23849 "Indien waar, zal de bridge alle invoer elementaire streams weggooien tenzij "
23850 "het geen gegevens ontvangt van een andere bridge-in. Dit kan gebruikt worden "
23851 "om een plaatshouderstream te configureren als de echte bron ontbreekt. Bron "
23852 "en plaatshouderstreams moeten hetzelfde formaat hebben."
23853
23854 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23855 msgid "Placeholder delay"
23856 msgstr "Plaatshoudervertraging :"
23857
23858 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23859 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23860 msgstr "Vertraging (in ms) voordat de plaatshouder start."
23861
23862 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23863 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23864 msgstr "Wacht op I-beeld voor aanzetten plaatshouder"
23865
23866 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23867 msgid ""
23868 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23869 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23870 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23871 "frames in the streams."
23872 msgstr ""
23873 "Indien actief zal het wisselen tussen plaatshouder en de normale stream "
23874 "alleen plaatsvinden op I-beelden. Dit voorkomt onjuistheden bij "
23875 "streamwisselen ten koste van een kleine vertraging, afhankelijk van de "
23876 "frequentie van I-beelden in de streams."
23877
23878 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23879 msgid "Bridge"
23880 msgstr "Bridge"
23881
23882 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23883 msgid "Bridge stream output"
23884 msgstr "Bridge stream-uitvoer"
23885
23886 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23887 msgid "Bridge out"
23888 msgstr "Bridge uit"
23889
23890 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23891 msgid "Bridge in"
23892 msgstr "Bridge in"
23893
23894 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23895 #: modules/stream_out/setid.c:41
23896 msgid "Elementary Stream ID"
23897 msgstr "Elementaire stream ID"
23898
23899 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23900 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23901 msgstr "Geef een identificatienummer op voor deze elementaire stream"
23902
23903 #: modules/stream_out/delay.c:43
23904 msgid "Delay of the ES (ms)"
23905 msgstr "Vertraging van de ES (ms)"
23906
23907 #: modules/stream_out/delay.c:45
23908 msgid ""
23909 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23910 "negative means advance."
23911 msgstr ""
23912 "Stel een vertraging (in ms) in voor deze elementaire stream. Positief "
23913 "betekent vertraging, negatief betekent versnelling."
23914
23915 #: modules/stream_out/delay.c:55
23916 msgid "Delay a stream"
23917 msgstr "Een stream vertragen"
23918
23919 #: modules/stream_out/description.c:54
23920 msgid "Description stream output"
23921 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
23922
23923 #: modules/stream_out/display.c:41
23924 msgid "Enable/disable audio rendering."
23925 msgstr "Audiorendering in/uitschakelen."
23926
23927 #: modules/stream_out/display.c:43
23928 msgid "Enable/disable video rendering."
23929 msgstr "Videoweergave in/uitschakelen"
23930
23931 #: modules/stream_out/display.c:44
23932 msgid "Delay (ms)"
23933 msgstr "Vertraging (ms)"
23934
23935 #: modules/stream_out/display.c:45
23936 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23937 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
23938
23939 #: modules/stream_out/display.c:54
23940 msgid "Display stream output"
23941 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
23942
23943 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23944 msgid "Duplicate stream output"
23945 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
23946
23947 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23948 msgid "Output access method"
23949 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
23950
23951 #: modules/stream_out/es.c:43
23952 msgid "This is the default output access method that will be used."
23953 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
23954
23955 #: modules/stream_out/es.c:45
23956 msgid "Audio output access method"
23957 msgstr "Audio-uitvoertoegangsmethode"
23958
23959 #: modules/stream_out/es.c:47
23960 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23961 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
23962
23963 #: modules/stream_out/es.c:48
23964 msgid "Video output access method"
23965 msgstr "Video-uitvoertoegangsmethode"
23966
23967 #: modules/stream_out/es.c:50
23968 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23969 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
23970
23971 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23972 msgid "Output muxer"
23973 msgstr "Uitvoermuxer"
23974
23975 #: modules/stream_out/es.c:54
23976 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23977 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
23978
23979 #: modules/stream_out/es.c:55
23980 msgid "Audio output muxer"
23981 msgstr "Audio-uitvoermuxer"
23982
23983 #: modules/stream_out/es.c:57
23984 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23985 msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
23986
23987 #: modules/stream_out/es.c:58
23988 msgid "Video output muxer"
23989 msgstr "Video-uitvoermuxer"
23990
23991 #: modules/stream_out/es.c:60
23992 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23993 msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
23994
23995 #: modules/stream_out/es.c:62
23996 msgid "Output URL"
23997 msgstr "Uitvoer URL"
23998
23999 #: modules/stream_out/es.c:64
24000 msgid "This is the default output URI."
24001 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
24002
24003 #: modules/stream_out/es.c:65
24004 msgid "Audio output URL"
24005 msgstr "Audio-uitvoer URL"
24006
24007 #: modules/stream_out/es.c:67
24008 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24009 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
24010
24011 #: modules/stream_out/es.c:68
24012 msgid "Video output URL"
24013 msgstr "Video-uitvoer URL"
24014
24015 #: modules/stream_out/es.c:70
24016 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24017 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
24018
24019 #: modules/stream_out/es.c:79
24020 msgid "Elementary stream output"
24021 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
24022
24023 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
24024 #, c-format
24025 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24026 msgstr ""
24027 "Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
24028
24029 #: modules/stream_out/gather.c:44
24030 msgid "Gathering stream output"
24031 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
24032
24033 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
24034 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
24035 msgstr ""
24036 "Geef een een identificatiegetal op om deze elementaire stream te veranderen"
24037
24038 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
24039 msgid "Magazine"
24040 msgstr "Magazine"
24041
24042 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
24043 msgid "Specify the magazine containing the language page"
24044 msgstr "Geef de magazine op die de taalpagina bevat"
24045
24046 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
24047 msgid "Page"
24048 msgstr "Pagina"
24049
24050 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
24051 msgid "Specify the page containing the language"
24052 msgstr "Geef de pagina op die de taal bevat"
24053
24054 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
24055 msgid "Row"
24056 msgstr "Regel"
24057
24058 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
24059 msgid "Specify the row containing the language"
24060 msgstr "Geef de regel op die de taal bevat"
24061
24062 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
24063 msgid "Lang From Telx"
24064 msgstr "Taal van Telx"
24065
24066 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
24067 msgid "Dynamic language setting from teletext"
24068 msgstr "Dynamische taalinstelling van teletekst"
24069
24070 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24071 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24072 msgstr "Geef een identificatieregel op voor deze subafbeelding"
24073
24074 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24076 msgid "Output video width."
24077 msgstr "Uitvoer videobreedte."
24078
24079 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
24080 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24081 msgid "Output video height."
24082 msgstr "Uitvoer videohoogte."
24083
24084 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24085 msgid "Sample aspect ratio"
24086 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
24087
24088 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24089 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24090 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
24091
24092 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24094 msgid "Video filter"
24095 msgstr "Videofilter"
24096
24097 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24098 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24099 msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
24100
24101 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
24102 msgid "Image chroma"
24103 msgstr "Afbeeldingschroma"
24104
24105 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
24106 msgid ""
24107 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24108 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24109 msgstr ""
24110 "Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
24111 "om de Alphamasker of Blauwscherm videofilter te gaan gebruiken."
24112
24113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24114 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24115 msgstr "Transparantie van mozaïekafbeelding"
24116
24117 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
24118 #: modules/video_filter/rss.c:142
24119 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24120 msgid "X offset"
24121 msgstr "X-uitlijning"
24122
24123 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24124 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24125 msgstr ""
24126 "X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
24127
24128 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
24129 #: modules/video_filter/rss.c:144
24130 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24131 msgid "Y offset"
24132 msgstr "Y-uitlijning"
24133
24134 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
24135 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24136 msgstr ""
24137 "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
24138
24139 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
24140 msgid "Mosaic bridge"
24141 msgstr "Mozaïek bridge"
24142
24143 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
24144 msgid "Mosaic bridge stream output"
24145 msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
24146
24147 #: modules/stream_out/raop.c:148
24148 msgid "Hostname or IP address of target device"
24149 msgstr "Hostnaam of IP adres van doelapparaat."
24150
24151 #: modules/stream_out/raop.c:151
24152 msgid ""
24153 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
24154 "very loud."
24155 msgstr ""
24156 "Uitvoervolume voor analoge uitvoer: 0 voor stilte, 1..255 van bijna stil tot "
24157 "zeer luid."
24158
24159 #: modules/stream_out/raop.c:155
24160 msgid "Password for target device."
24161 msgstr "Wachtwoord voor doelapparaat."
24162
24163 #: modules/stream_out/raop.c:157
24164 msgid "Password file"
24165 msgstr "Wachtwoordbestand"
24166
24167 #: modules/stream_out/raop.c:158
24168 msgid "Read password for target device from file."
24169 msgstr "Lees wachtwoord voor doelapparaat van bestand."
24170
24171 #: modules/stream_out/raop.c:161
24172 msgid "RAOP"
24173 msgstr "RAOP"
24174
24175 #: modules/stream_out/raop.c:162
24176 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24177 msgstr "Remote Audio Output Protocol stream-uitvoer"
24178
24179 #: modules/stream_out/record.c:50
24180 msgid "Destination prefix"
24181 msgstr "Doelprefix"
24182
24183 #: modules/stream_out/record.c:52
24184 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24185 msgstr "Prefix van het automatisch gegenereerde doelbestand"
24186
24187 #: modules/stream_out/record.c:57
24188 msgid "Record stream output"
24189 msgstr "Streamuitvoer opnemen"
24190
24191 #: modules/stream_out/rtp.c:76
24192 msgid "This is the output URL that will be used."
24193 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
24194
24195 #: modules/stream_out/rtp.c:79
24196 msgid ""
24197 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24198 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24199 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24200 "SDP to be announced via SAP."
24201 msgstr ""
24202 "Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie "
24203 "beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via "
24204 "HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te "
24205 "worden aangekondigd via SAP opgeven."
24206
24207 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
24208 msgid "SAP announcing"
24209 msgstr "SAP aankondigingen"
24210
24211 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
24212 msgid "Announce this session with SAP."
24213 msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
24214
24215 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24216 msgid ""
24217 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24218 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24219 msgstr ""
24220 "Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet "
24221 "worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
24222
24223 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
24224 msgid "Session name"
24225 msgstr "Sessie naam"
24226
24227 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
24228 msgid ""
24229 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24230 "Descriptor)."
24231 msgstr ""
24232 "Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session "
24233 "Descriptor)."
24234
24235 #: modules/stream_out/rtp.c:94
24236 msgid "Session category"
24237 msgstr "Sessiecategorie"
24238
24239 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24240 msgid ""
24241 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24242 "announced if you choose to use SAP."
24243 msgstr ""
24244 "Hier kunt u een categorie voor de sessie opgeven. Deze zal worden "
24245 "aangekondigd als u besluit SAP te gebruiken."
24246
24247 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
24248 msgid "Session description"
24249 msgstr "Sessie beschrijving"
24250
24251 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
24252 msgid ""
24253 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24254 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24255 msgstr ""
24256 "Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze "
24257 "zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
24258
24259 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
24260 msgid "Session URL"
24261 msgstr "Sessie URL"
24262
24263 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
24264 msgid ""
24265 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24266 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24267 "(Session Descriptor)."
24268 msgstr ""
24269 "Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven  (vaak de "
24270 "website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session "
24271 "Descriptor) aangekondigd worden."
24272
24273 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
24274 msgid "Session email"
24275 msgstr "Sessie e-mail"
24276
24277 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
24278 msgid ""
24279 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24280 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24281 msgstr ""
24282 "Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden "
24283 "aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
24284
24285 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
24286 msgid "Session phone number"
24287 msgstr "Sessie telefoonnummer"
24288
24289 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
24290 msgid ""
24291 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24292 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24293 msgstr ""
24294 "Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in "
24295 "de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
24296
24297 #: modules/stream_out/rtp.c:118
24298 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24299 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor het RTP-streamen opgeven."
24300
24301 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24302 msgid "Audio port"
24303 msgstr "Audiopoort"
24304
24305 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24306 msgid ""
24307 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24308 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor het RTP-streamen opgeven."
24309
24310 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24311 msgid "Video port"
24312 msgstr "Videopoort"
24313
24314 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24315 msgid ""
24316 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24317 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor het RTP-streamen opgeven."
24318
24319 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24320 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24321 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
24322
24323 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24324 msgid ""
24325 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24326 "packets."
24327 msgstr ""
24328 "Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als "
24329 "RTP paketten."
24330
24331 #: modules/stream_out/rtp.c:139
24332 msgid ""
24333 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24334 "milliseconds."
24335 msgstr ""
24336 "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. Deze "
24337 "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
24338
24339 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24340 msgid "Transport protocol"
24341 msgstr "Transportprotocol"
24342
24343 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24344 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24345 msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
24346
24347 #: modules/stream_out/rtp.c:148
24348 msgid ""
24349 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24350 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24351 "string."
24352 msgstr ""
24353 "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
24354 "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel. Dit moet een 32 tekens lange "
24355 "hexadecimale string zijn."
24356
24357 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24358 msgid "MP4A LATM"
24359 msgstr "MP4A LATM"
24360
24361 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24362 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24363 msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
24364
24365 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24366 msgid "RTSP session timeout (s)"
24367 msgstr "RTP-sessie timeout (s)"
24368
24369 #: modules/stream_out/rtp.c:170
24370 msgid ""
24371 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24372 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24373 "is 60 (one minute)."
24374 msgstr ""
24375 "RTSP-sessies zullen afgesloten worden als er geen RTSP-aanvraag ontvangen "
24376 "werd voor deze periode. Een negatieve waarde of een nul schakelt timeouts "
24377 "uit. De standaardwaarde is 60 (1 minuut)."
24378
24379 #: modules/stream_out/rtp.c:190
24380 msgid "RTP stream output"
24381 msgstr "RTP stream uitvoer"
24382
24383 #: modules/stream_out/rtp.c:248
24384 msgid "RTSP VoD server"
24385 msgstr "RTSP VoD server"
24386
24387 #: modules/stream_out/setid.c:45
24388 msgid "New ES ID"
24389 msgstr "Nieuwe ES-id"
24390
24391 #: modules/stream_out/setid.c:47
24392 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24393 msgstr "Geef een nieuwe identificatieregel op voor deze elementaire stream"
24394
24395 #: modules/stream_out/setid.c:51
24396 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24397 msgstr "Geef een ISO-639 code op (drie tekens) voor deze elementaire stream"
24398
24399 #: modules/stream_out/setid.c:61
24400 msgid "Set ID"
24401 msgstr "ID instellen"
24402
24403 #: modules/stream_out/setid.c:62
24404 msgid "Set ES id"
24405 msgstr "ES-id instellen"
24406
24407 #: modules/stream_out/setid.c:63
24408 msgid "Change the id of an elementary stream"
24409 msgstr "Wijzig de ID van een elementaire stream"
24410
24411 #: modules/stream_out/setid.c:74
24412 msgid "Set ES Lang"
24413 msgstr "ES-taal instellen"
24414
24415 #: modules/stream_out/setid.c:75
24416 msgid "Set Lang"
24417 msgstr "Taal instellen"
24418
24419 #: modules/stream_out/setid.c:76
24420 msgid "Change the language of an elementary stream"
24421 msgstr "Wijzig de taal van een elementaire stream"
24422
24423 #: modules/stream_out/smem.c:61
24424 msgid "Video prerender callback"
24425 msgstr "Video prerender callback"
24426
24427 #: modules/stream_out/smem.c:62
24428 msgid ""
24429 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24430 "buffer where render will be done."
24431 msgstr ""
24432 "Adres van de video prerender callback-functie. Deze functie stelt de buffer "
24433 "in waar de rendering gedaan zal worden."
24434
24435 #: modules/stream_out/smem.c:65
24436 msgid "Audio prerender callback"
24437 msgstr "Audio prerender callback"
24438
24439 #: modules/stream_out/smem.c:66
24440 msgid ""
24441 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24442 "buffer where render will be done."
24443 msgstr ""
24444 "Adres van de audio prerender callback-functie. Deze functie stelt de buffer "
24445 "in waar de rendering gedaan zal worden."
24446
24447 #: modules/stream_out/smem.c:69
24448 msgid "Video postrender callback"
24449 msgstr "Video postrender callback"
24450
24451 #: modules/stream_out/smem.c:70
24452 msgid ""
24453 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24454 "called when the render is into the buffer."
24455 msgstr ""
24456 "Adres van de video postrender callback-functie. Deze functie zal aangeroepen "
24457 "worden als de render in de buffer staat."
24458
24459 #: modules/stream_out/smem.c:73
24460 msgid "Audio postrender callback"
24461 msgstr "Audio postrender callback"
24462
24463 #: modules/stream_out/smem.c:74
24464 msgid ""
24465 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24466 "called when the render is into the buffer."
24467 msgstr ""
24468 "Adres van de audio postrender callback-functie. Deze functie zal aangeroepen "
24469 "worden als de render in de buffer staat."
24470
24471 #: modules/stream_out/smem.c:77
24472 msgid "Video Callback data"
24473 msgstr "Videoterugroepgegevens"
24474
24475 #: modules/stream_out/smem.c:78
24476 msgid "Data for the video callback function."
24477 msgstr "Gegevens voor de videoterugroepfunctie."
24478
24479 #: modules/stream_out/smem.c:80
24480 msgid "Audio callback data"
24481 msgstr "Audioterugroepgegevens"
24482
24483 #: modules/stream_out/smem.c:81
24484 msgid "Data for the audio callback function."
24485 msgstr "Gegevens voor de audioterugroepfunctie."
24486
24487 #: modules/stream_out/smem.c:83
24488 msgid "Time Synchronized output"
24489 msgstr "Tijd gesynchroniseerde uitvoer"
24490
24491 #: modules/stream_out/smem.c:84
24492 msgid ""
24493 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24494 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24495 msgstr ""
24496 "Tijdsynchronisatie optie voor uitvoer. Indien waar, stream zal zoals normaal "
24497 "gerenderd worden, anders zal de rendering zo snel als mogelijk gedaan worden."
24498
24499 #: modules/stream_out/smem.c:96
24500 msgid "Smem"
24501 msgstr "Smem"
24502
24503 #: modules/stream_out/smem.c:97
24504 msgid "Stream output to memory buffer"
24505 msgstr "Streamuitvoer naar geheugenbuffer"
24506
24507 #: modules/stream_out/stats.c:42
24508 #, fuzzy
24509 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24510 msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
24511
24512 #: modules/stream_out/stats.c:43
24513 msgid "Prefix to show on output line"
24514 msgstr ""
24515
24516 #: modules/stream_out/stats.c:52
24517 msgid "Writes statistic info about stream"
24518 msgstr ""
24519
24520 #: modules/stream_out/standard.c:43
24521 msgid "Output method to use for the stream."
24522 msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
24523
24524 #: modules/stream_out/standard.c:46
24525 msgid "Muxer to use for the stream."
24526 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
24527
24528 #: modules/stream_out/standard.c:47
24529 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24530 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24531 msgid "Output destination"
24532 msgstr "Uitvoer doel"
24533
24534 #: modules/stream_out/standard.c:49
24535 msgid ""
24536 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24537 msgstr ""
24538 "Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind "
24539 "parameters"
24540
24541 #: modules/stream_out/standard.c:50
24542 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24543 msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
24544
24545 #: modules/stream_out/standard.c:52
24546 msgid ""
24547 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24548 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24549 msgstr ""
24550 "adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams "
24551 "hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
24552
24553 #: modules/stream_out/standard.c:54
24554 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24555 msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
24556
24557 #: modules/stream_out/standard.c:56
24558 msgid ""
24559 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24560 "overrides this"
24561 msgstr ""
24562 "Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-"
24563 "parameter overschrijft dit"
24564
24565 #: modules/stream_out/standard.c:91
24566 msgid "Standard stream output"
24567 msgstr "Standaard stream uitvoer"
24568
24569 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24570 msgid "Video encoder"
24571 msgstr "Video-encoder"
24572
24573 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24574 msgid ""
24575 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24576 "options)."
24577 msgstr ""
24578 "Dit is de videocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt "
24579 "zal worden."
24580
24581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24582 msgid "Destination video codec"
24583 msgstr "Doelformaat video"
24584
24585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24586 msgid "This is the video codec that will be used."
24587 msgstr "Dit is de videocodec die gebruikt zal worden."
24588
24589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24590 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24591 msgid "Video bitrate"
24592 msgstr "Video-bitrate"
24593
24594 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24595 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24596 msgstr "Doelbitrate van de getranscodeerde videostream."
24597
24598 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24599 msgid "Video scaling"
24600 msgstr "Video schalen"
24601
24602 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24603 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24604 msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoderen (bijv.: 0.25)"
24605
24606 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24607 msgid "Video frame-rate"
24608 msgstr "Videobeeldsnelheid"
24609
24610 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24611 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24612 msgstr "Doel uitvoer beeldsnelheid voor de videostream."
24613
24614 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24615 msgid "Deinterlace video"
24616 msgstr "Deïnterlace video"
24617
24618 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24619 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24620 msgstr "Deïnterlace de video voor de codering."
24621
24622 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24623 msgid "Deinterlace module"
24624 msgstr "Deïnterlace module"
24625
24626 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24627 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24628 msgstr "Stel de deïnterlacemodule in."
24629
24630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24631 msgid "Maximum video width"
24632 msgstr "Maximale videobreedte"
24633
24634 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24635 msgid "Maximum output video width."
24636 msgstr "Maximale uitvoer videobreedte."
24637
24638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24639 msgid "Maximum video height"
24640 msgstr "Maximale videohoogte"
24641
24642 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24643 msgid "Maximum output video height."
24644 msgstr "Maximale uitvoer videohoogte."
24645
24646 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24647 msgid ""
24648 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24649 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24650 msgstr ""
24651 "Videofilters worden op de videostreams toegepast (na de overlayfilters). U "
24652 "moet een door dubbelepunten gescheiden lijst van filters opgeven."
24653
24654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24655 msgid "Audio encoder"
24656 msgstr "Audio-encoder"
24657
24658 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24659 msgid ""
24660 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24661 "options)."
24662 msgstr ""
24663 "Dit is de audiocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die wordt "
24664 "gebruikt."
24665
24666 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24667 msgid "Destination audio codec"
24668 msgstr "Doelformaat audio"
24669
24670 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24671 msgid "This is the audio codec that will be used."
24672 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
24673
24674 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24675 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24676 msgid "Audio bitrate"
24677 msgstr "Audio-bitrate"
24678
24679 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24680 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24681 msgstr "Doelbitrate van de getranscodeerde audiostream."
24682
24683 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24684 msgid ""
24685 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24686 msgstr ""
24687 "Samplerate voor de getranscodeerde audiostream (11250, 22500, 44100 of "
24688 "48000)."
24689
24690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24691 msgid "This is the language of the audio stream."
24692 msgstr "Dit is de taal van de audiostream."
24693
24694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24695 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24696 msgstr "Aantal audiokanalen in de getranscodeerde streams."
24697
24698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24699 msgid "Audio filter"
24700 msgstr "Audiofilter"
24701
24702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24703 msgid ""
24704 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24705 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24706 msgstr ""
24707 "Audiofilters worden op de audiostreams toegepast (na de conversiefilters). U "
24708 "moet een door dubbelepunten gescheiden lijst van filters opgeven."
24709
24710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24711 msgid "Subtitle encoder"
24712 msgstr "Ondertitel-encoder"
24713
24714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24715 msgid ""
24716 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24717 "options)."
24718 msgstr ""
24719 "Dit is de ondertitel-codeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die "
24720 "gebruikt zal worden."
24721
24722 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24723 msgid "Destination subtitle codec"
24724 msgstr "Doel-ondertitelcodec"
24725
24726 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24727 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24728 msgstr "Dit is de ondertitelcodec die gebruikt zal worden."
24729
24730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24731 msgid ""
24732 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24733 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24734 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24735 "subpicture modules"
24736 msgstr ""
24737 "Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"subafbeeldingen\") toe te "
24738 "voegen aan de getranscodeerde videostream. De subafbeeldingen geproduceerd "
24739 "door de filters zullen direct op de video geplaatst worden. U moet een lijst "
24740 "van door dubbelepunten gescheiden subafbeeldingsmodules opgeven."
24741
24742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24743 msgid "OSD menu"
24744 msgstr "OSD-menu"
24745
24746 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24747 msgid ""
24748 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24749 msgstr ""
24750 "Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu "
24751 "subafbeelding module)."
24752
24753 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24754 msgid "Number of threads"
24755 msgstr "Aantal threads"
24756
24757 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24758 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24759 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoderen."
24760
24761 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24762 msgid "High priority"
24763 msgstr "Hoge prioriteit"
24764
24765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24766 msgid ""
24767 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24768 msgstr ""
24769 "Draait de optionele codeerthread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
24770
24771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24772 msgid "Transcode stream output"
24773 msgstr "Transcode-streamuitvoer"
24774
24775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24776 msgid "Overlays/Subtitles"
24777 msgstr "Overlays/ondertitels"
24778
24779 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24780 msgid "Monospace Font"
24781 msgstr "Monospace-lettertype"
24782
24783 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24784 msgid "Font family for the font you want to use"
24785 msgstr "Lettertypefamilie van het lettertype dat u wilt gebruiken"
24786
24787 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24788 msgid "Font file for the font you want to use"
24789 msgstr "Lettertypebestand van het lettertype dat u wilt gebruiken"
24790
24791 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24792 msgid "Font size in pixels"
24793 msgstr "Tekstgrootte in pixels"
24794
24795 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24796 msgid ""
24797 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24798 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24799 "font size."
24800 msgstr ""
24801 "Dit is de standaardgrootte voor de lettertypen die worden weergegeven op de "
24802 "video. Als u iets anders dan 0 instelt, zal deze optie de relatieve "
24803 "tekstgrootte overschrijven."
24804
24805 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24806 msgid "Text opacity"
24807 msgstr "Tekstdekking"
24808
24809 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24810 msgid ""
24811 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24812 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24813 msgstr ""
24814 "De dekking (omgekeerde van transparantie) van de tekst die op de video zal "
24815 "worden weergegeven. 0 = transparant, 255 =  volledig dekkend."
24816
24817 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24818 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24819 msgid "Text default color"
24820 msgstr "Standaardtekstkleur"
24821
24822 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24823 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24824 msgid ""
24825 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24826 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24827 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24828 "(red + green), #FFFFFF = white"
24829 msgstr ""
24830 "De kleur van de tekst die wordt weergegeven op de video. Dit moet een "
24831 "hexadecimale waarde (zoals HTML-kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn "
24832 "voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
24833 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
24834
24835 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24836 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24837 msgid "Relative font size"
24838 msgstr "Relatieve lettergrootte"
24839
24840 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24841 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24842 msgid ""
24843 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24844 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24845 msgstr ""
24846 "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypen die op de video "
24847 "weergegeven zullen worden. Als de absolute tekstgrootte ingesteld is, zal de "
24848 "relatieve grootte overschreven worden."
24849
24850 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24851 msgid "Background opacity"
24852 msgstr "Achtergronddekking"
24853
24854 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24855 msgid "Background color"
24856 msgstr "Achtergrondkleur"
24857
24858 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24859 msgid "Outline opacity"
24860 msgstr "Omtrekdekking"
24861
24862 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24863 msgid "Shadow opacity"
24864 msgstr "Schaduwdekking"
24865
24866 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24867 msgid "Shadow color"
24868 msgstr "Schaduwkleur"
24869
24870 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24871 msgid "Shadow angle"
24872 msgstr "Schaduwhoek"
24873
24874 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24875 msgid "Shadow distance"
24876 msgstr "Schaduw-afstand"
24877
24878 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24879 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24880 msgid "Smaller"
24881 msgstr "Kleiner"
24882
24883 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24884 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24885 msgid "Small"
24886 msgstr "Klein"
24887
24888 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24889 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24890 msgid "Large"
24891 msgstr "Groot"
24892
24893 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24894 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24895 msgid "Larger"
24896 msgstr "Groter"
24897
24898 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24899 msgid "Use YUVP renderer"
24900 msgstr "YUVP-renderer gebruiken"
24901
24902 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24903 msgid ""
24904 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24905 "you want to encode into DVB subtitles"
24906 msgstr ""
24907 "Dit geeft de tekst weer door \"YUV met paletten\" te gebruiken. Deze optie "
24908 "is alleen nodig als u wilt coderen als DVB-ondertitels."
24909
24910 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24911 msgid "Thin"
24912 msgstr "Dun"
24913
24914 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24915 msgid "Thick"
24916 msgstr "Dik"
24917
24918 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24919 msgid "Text renderer"
24920 msgstr "Tekstweergave"
24921
24922 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24923 msgid "Freetype2 font renderer"
24924 msgstr "Freetype2-tekstweergave"
24925
24926 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24927 msgid "Name for the font you want to use"
24928 msgstr "Naam van lettertype dat u wilt gebruiken"
24929
24930 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24931 msgid "Text renderer for Mac"
24932 msgstr "Tekstweergave voor Mac"
24933
24934 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24935 msgid "CoreText font renderer"
24936 msgstr "CoreText tekstrenderer"
24937
24938 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24939 msgid "SVG template file"
24940 msgstr "SVG sjabloonbestand"
24941
24942 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24943 msgid ""
24944 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24945 msgstr ""
24946 "Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie "
24947 "bevat."
24948
24949 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24950 msgid "Dummy font renderer"
24951 msgstr "Dummy-tekstweergave"
24952
24953 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24954 msgid "Filename for the font you want to use"
24955 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
24956
24957 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24958 msgid "Win32 font renderer"
24959 msgstr "Win32-lettertypeweergave"
24960
24961 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24962 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24963 msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
24964
24965 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24966 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24967 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24968 msgid "Conversions from "
24969 msgstr "Conversies van "
24970
24971 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24972 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24973 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
24974
24975 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24976 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24977 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
24978
24979 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24980 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24981 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
24982
24983 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24984 msgid "MMX conversions from "
24985 msgstr "MMX conversies van "
24986
24987 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24988 msgid "SSE2 conversions from "
24989 msgstr "SSE2 conversies van "
24990
24991 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24992 msgid "AltiVec conversions from "
24993 msgstr "Altivec conversies van "
24994
24995 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24996 msgid "OpenMAX DL image processing"
24997 msgstr "OpenMAX DL beeldverwerking"
24998
24999 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
25000 msgid "RV32 conversion filter"
25001 msgstr "RV32 conversiefilter"
25002
25003 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
25004 msgid "Scaling mode"
25005 msgstr "Schalingsmodus"
25006
25007 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
25008 msgid "Scaling mode to use."
25009 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
25010
25011 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25012 msgid "Fast bilinear"
25013 msgstr "Snel bilineair"
25014
25015 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25016 msgid "Bilinear"
25017 msgstr "Bilineair"
25018
25019 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25020 msgid "Bicubic (good quality)"
25021 msgstr "Bikubisch (goede kwaliteit)"
25022
25023 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
25024 msgid "Experimental"
25025 msgstr "Experimenteel"
25026
25027 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
25028 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25029 msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
25030
25031 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25032 msgid "Area"
25033 msgstr "Gebied"
25034
25035 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25036 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25037 msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
25038
25039 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25040 msgid "Gauss"
25041 msgstr "Gauss"
25042
25043 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25044 msgid "SincR"
25045 msgstr "SincR"
25046
25047 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25048 msgid "Lanczos"
25049 msgstr "Lanczos"
25050
25051 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25052 msgid "Bicubic spline"
25053 msgstr "Bikubisch"
25054
25055 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
25056 msgid "Video scaling filter"
25057 msgstr "Schalen"
25058
25059 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
25060 msgid "Swscale"
25061 msgstr "Schalen"
25062
25063 #: modules/video_filter/adjust.c:66
25064 msgid "Brightness threshold"
25065 msgstr "Helderheidsdrempel"
25066
25067 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25068 msgid ""
25069 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25070 "threshold value will be the brightness defined below."
25071 msgstr ""
25072 "Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. "
25073 "De drempelwaarde zal de hieronder gedefinieerde helderheid zijn."
25074
25075 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25076 msgid "Image contrast (0-2)"
25077 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
25078
25079 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25080 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25081 msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
25082
25083 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25084 msgid "Image hue (0-360)"
25085 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
25086
25087 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25088 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25089 msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
25090
25091 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25092 msgid "Image saturation (0-3)"
25093 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
25094
25095 #: modules/video_filter/adjust.c:75
25096 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25097 msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
25098
25099 #: modules/video_filter/adjust.c:76
25100 msgid "Image brightness (0-2)"
25101 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
25102
25103 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25104 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25105 msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
25106
25107 #: modules/video_filter/adjust.c:78
25108 msgid "Image gamma (0-10)"
25109 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
25110
25111 #: modules/video_filter/adjust.c:79
25112 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25113 msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
25114
25115 #: modules/video_filter/adjust.c:82
25116 msgid "Image properties filter"
25117 msgstr "Beeldeigenschappen"
25118
25119 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
25120 msgid "Image adjust"
25121 msgstr "Beeldeigenschappen"
25122
25123 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
25124 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25125 msgstr "Gebruik het alphakanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
25126
25127 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
25128 msgid "Transparency mask"
25129 msgstr "Transparantiemasker"
25130
25131 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
25132 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25133 msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png-alphakanaal."
25134
25135 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
25136 msgid "Alpha mask video filter"
25137 msgstr "Alpha-masker"
25138
25139 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25140 msgid "Alpha mask"
25141 msgstr "Alpha-masker"
25142
25143 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25144 msgid "Color scheme"
25145 msgstr "Kleurenschema"
25146
25147 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25148 msgid "Define the glasses' color scheme"
25149 msgstr "Definieer het kleurenschema van de bril"
25150
25151 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
25152 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25153 msgstr "3D-beeld converteren naar anaglyph beeld"
25154
25155 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
25156 msgid "Window size"
25157 msgstr "Venstergrootte"
25158
25159 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25160 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25161 msgstr "Aantal frames (0 tot 100)"
25162
25163 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
25164 msgid "Softening value"
25165 msgstr "Verzachtingswaarde"
25166
25167 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25168 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25169 msgstr "Aantal frames te beschouwen voor smoothening (0 tot 30)"
25170
25171 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
25172 msgid "antiflicker video filter"
25173 msgstr "Anti-flikker"
25174
25175 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25176 msgid "antiflicker"
25177 msgstr "Anti-flikker"
25178
25179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
25180 msgid ""
25181 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
25182 "your computer.\n"
25183 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
25184 "If you need further information feel free to visit us at\n"
25185 "\n"
25186 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25187 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25188 "\n"
25189 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
25190 "where to get the required parts.\n"
25191 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25192 "in live action."
25193 msgstr ""
25194 "Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw "
25195 "computer aan te sturen.\n"
25196 "AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.\n"
25197 "Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan op\n"
25198 "\n"
25199 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25200 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25201 "\n"
25202 "U kunt daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight "
25203 "bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n"
25204 "U kunt ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
25205
25206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
25207 msgid "Device type"
25208 msgstr "Apparaattype"
25209
25210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
25211 msgid ""
25212 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25213 "delegate processing to the external process - with more options"
25214 msgstr ""
25215 "Kies uw voorkeur voor hardware in de lijst, of kies AtmoWin Software om "
25216 "verwerking naar een extern proces - met meer opties - door te sturen"
25217
25218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
25219 msgid "AtmoWin Software"
25220 msgstr "AtmoWin Software"
25221
25222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
25223 msgid "Classic AtmoLight"
25224 msgstr "Klassieke AtmoLight"
25225
25226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
25227 msgid "Quattro AtmoLight"
25228 msgstr "Quattro AtmoLight"
25229
25230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
25231 msgid "DMX"
25232 msgstr "DMX"
25233
25234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
25235 msgid "MoMoLight"
25236 msgstr "MoMoLight"
25237
25238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
25239 msgid "fnordlicht"
25240 msgstr "fnordlicht"
25241
25242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25243 msgid "Count of AtmoLight channels"
25244 msgstr "Aantal AtmoLight kanalen"
25245
25246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25247 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25248 msgstr ""
25249 "Hoe veel AtmoLight kanalen moeten met dat DMX apparaat geemuleerd worden"
25250
25251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25252 msgid "DMX address for each channel"
25253 msgstr "DMX adres voor elk kanaal"
25254
25255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25256 msgid ""
25257 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25258 "values"
25259 msgstr ""
25260 "Definieer hier het DMX-basisadres voor elk te gebruiken kanaal, of \";\" om "
25261 "de waarden te scheiden"
25262
25263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25264 msgid "Count of channels"
25265 msgstr "Aantal kanalen"
25266
25267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25268 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25269 msgstr "Afhankelijk van uw MoMoLight hardware kies 3 of 4 kanalen"
25270
25271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25272 msgid "Count of fnordlicht's"
25273 msgstr "Aantal fnordlicht's"
25274
25275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
25276 msgid ""
25277 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25278 msgstr ""
25279 "Afhankelijk van de hoeveelheid kiest uw fnordlicht-hardware 1 tot 254 kanalen"
25280
25281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
25282 msgid "Save Debug Frames"
25283 msgstr "Debugbeelden opslaan"
25284
25285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
25286 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25287 msgstr "Bewaar elke 128ste minibeeld in een map."
25288
25289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
25290 msgid "Debug Frame Folder"
25291 msgstr "Debugbeeldenmap"
25292
25293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
25294 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25295 msgstr "Het pad waarin de debugbeelden moeten worden opgeslagen"
25296
25297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25298 msgid "Extracted Image Width"
25299 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
25300
25301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25302 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25303 msgstr ""
25304 "De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
25305
25306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
25307 msgid "Extracted Image Height"
25308 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
25309
25310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
25311 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25312 msgstr ""
25313 "De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
25314
25315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25316 msgid "Mark analyzed pixels"
25317 msgstr "Markeer geanalyseerde pixels"
25318
25319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
25320 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25321 msgstr ""
25322 "maakt het bemonsteringsraster als witte pixels zichtbaar op het scherm "
25323
25324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25325 msgid "Color when paused"
25326 msgstr "Kleur bij pauze"
25327
25328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
25329 msgid ""
25330 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25331 "another beer?)"
25332 msgstr ""
25333 "Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. "
25334 "(Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
25335
25336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25337 msgid "Pause-Red"
25338 msgstr "Pauze-Rood"
25339
25340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
25341 msgid "Red component of the pause color"
25342 msgstr "Rood-component van de pauzekleur"
25343
25344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
25345 msgid "Pause-Green"
25346 msgstr "Pauze-Groen"
25347
25348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25349 msgid "Green component of the pause color"
25350 msgstr "Groen-component van de pauzekleur"
25351
25352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25353 msgid "Pause-Blue"
25354 msgstr "Pauze-Blauw"
25355
25356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
25357 msgid "Blue component of the pause color"
25358 msgstr "Blauw-component van de pauzekleur"
25359
25360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
25361 msgid "Pause-Fadesteps"
25362 msgstr "Pauze-kleurstappen"
25363
25364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25365 msgid ""
25366 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25367 msgstr ""
25368 "Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke "
25369 "stap duurt 40ms)"
25370
25371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25372 msgid "End-Red"
25373 msgstr "Einde-Rood"
25374
25375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25376 msgid "Red component of the shutdown color"
25377 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
25378
25379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25380 msgid "End-Green"
25381 msgstr "Einde-Groen"
25382
25383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25384 msgid "Green component of the shutdown color"
25385 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
25386
25387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25388 msgid "End-Blue"
25389 msgstr "Einde-Blauw"
25390
25391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
25392 msgid "Blue component of the shutdown color"
25393 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
25394
25395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
25396 msgid "End-Fadesteps"
25397 msgstr "Einde-kleurstappen"
25398
25399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25400 msgid ""
25401 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25402 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25403 msgstr ""
25404 "Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het "
25405 "dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
25406
25407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25408 msgid "Number of zones on top"
25409 msgstr "Aantal zones boven"
25410
25411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25412 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25413 msgstr "Aantal zones bovenop het scherm"
25414
25415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25416 msgid "Number of zones on bottom"
25417 msgstr "Aantal zones beneden"
25418
25419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25420 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25421 msgstr "Aantal zones onder het scherm"
25422
25423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
25424 msgid "Zones on left / right side"
25425 msgstr "Zones aan de linker-/rechterzijde"
25426
25427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
25428 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25429 msgstr "linker- en rechterzijde hebben altijd hetzelfde aantal zones"
25430
25431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25432 msgid "Calculate a average zone"
25433 msgstr "Bereken een gemiddelde zone"
25434
25435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25436 msgid ""
25437 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25438 "single channel AtmoLight)"
25439 msgstr ""
25440 "het bevat het gemiddelde van alle pixels in de voorbeeldafbeelding (alleen "
25441 "zinvol voor AtmoLight met een enkel kanaal)"
25442
25443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
25444 msgid "Use Software White adjust"
25445 msgstr "Softwarematige witbalans gebruiken"
25446
25447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25448 msgid ""
25449 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25450 msgstr ""
25451 "Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? "
25452 "Aanbevolen."
25453
25454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
25455 msgid "White Red"
25456 msgstr "Rood-component voor wit"
25457
25458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
25459 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25460 msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
25461
25462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
25463 msgid "White Green"
25464 msgstr "Groen-component voor wit"
25465
25466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25467 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25468 msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
25469
25470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
25471 msgid "White Blue"
25472 msgstr "Blauw-component voor wit"
25473
25474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25475 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25476 msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
25477
25478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25479 msgid "Serial Port/Device"
25480 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
25481
25482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25483 msgid ""
25484 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25485 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25486 msgstr ""
25487 "Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
25488 "Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 "
25489 "bijv."
25490
25491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
25492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
25493 msgid "Edge weightning"
25494 msgstr "Gewogen rand"
25495
25496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25497 msgid ""
25498 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25499 "the frame."
25500 msgstr ""
25501 "Verhogen van deze waarde geeft een kleur die meer afhangt van de rand van "
25502 "het beeld."
25503
25504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
25505 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25506 msgstr "Algehele helderheid van uw LED-strepen"
25507
25508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
25509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25510 msgid "Darkness limit"
25511 msgstr "Duisternislimiet"
25512
25513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25514 msgid ""
25515 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25516 "than one for letterboxed videos."
25517 msgstr ""
25518 "Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd "
25519 "worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
25520
25521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25522 msgid "Hue windowing"
25523 msgstr "Tint-venstering"
25524
25525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25527 msgid "Used for statistics."
25528 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
25529
25530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25531 msgid "Sat windowing"
25532 msgstr "Verzadigingsvenstering"
25533
25534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25536 msgid "Filter length (ms)"
25537 msgstr "Filterlengte (ms)"
25538
25539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
25540 msgid ""
25541 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25542 msgstr ""
25543 "De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt "
25544 "flikkeren."
25545
25546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25547 msgid "Filter threshold"
25548 msgstr "Filterdrempel"
25549
25550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25551 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25552 msgstr ""
25553 "Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
25554
25555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
25556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
25557 msgid "Filter smoothness (%)"
25558 msgstr "Filtergladheid (%)"
25559
25560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25561 msgid "Filter Smoothness"
25562 msgstr "Filtergladheid"
25563
25564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
25565 msgid "Output Color filter mode"
25566 msgstr "Uitvoer-kleurfiltermodus"
25567
25568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25569 msgid ""
25570 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25571 msgstr ""
25572 "definieert hoe de uitvoerkleur op basis van de vorige kleur moet worden "
25573 "berekend"
25574
25575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
25576 msgid "No Filtering"
25577 msgstr "Niet filteren"
25578
25579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
25580 msgid "Combined"
25581 msgstr "Gecombineerd"
25582
25583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
25584 msgid "Percent"
25585 msgstr "Percentage"
25586
25587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
25588 msgid "Frame delay (ms)"
25589 msgstr "Venstervertraging (ms)"
25590
25591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
25592 msgid ""
25593 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25594 "20ms should do the trick."
25595 msgstr ""
25596 "Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden "
25597 "rond de 20 ms zouden moeten werken."
25598
25599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
25600 msgid "Channel 0: summary"
25601 msgstr "Kanaal 0: samenvatting"
25602
25603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25604 msgid "Channel 1: left"
25605 msgstr "Kanaal 1: links"
25606
25607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25608 msgid "Channel 2: right"
25609 msgstr "Kanaal 2: rechts"
25610
25611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25612 msgid "Channel 3: top"
25613 msgstr "Kanaal 3: boven"
25614
25615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25616 msgid "Channel 4: bottom"
25617 msgstr "Kanaal 4: beneden"
25618
25619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25620 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25621 msgstr ""
25622 "Mapt het hardwarekanaal X naar logisch zone Y om verkeerde bedrading op te "
25623 "lossen :-)"
25624
25625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25626 msgid "disabled"
25627 msgstr "uitgeschakeld"
25628
25629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25630 msgid "Zone 4:summary"
25631 msgstr "Zone 4:samenvatting"
25632
25633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25634 msgid "Zone 3:left"
25635 msgstr "Zone 3:links"
25636
25637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25638 msgid "Zone 1:right"
25639 msgstr "Zone 1:rechts"
25640
25641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25642 msgid "Zone 0:top"
25643 msgstr "Zone 0:boven"
25644
25645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25646 msgid "Zone 2:bottom"
25647 msgstr "Zone 2:beneden"
25648
25649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25650 msgid "Channel / Zone Assignment"
25651 msgstr "Kanaal-/zonetoewijzing"
25652
25653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25654 msgid ""
25655 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25656 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25657 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25658 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25659 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25660 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25661 msgstr ""
25662 "voor apparaten met meer dan vijf kanalen/zones; geef hier voor elk kanaal "
25663 "het weer te geven zonenummer aan en scheid de waarden met een , of ; en "
25664 "gebruik -1 om kanalen niet te gebruiken. Voor de klassieke AtmoLight zou de "
25665 "sequentie 4,3,1,0,2 de standaard kanaal/zone zijn. Met twee zones boven, een "
25666 "zone links en rechts en geen samenvattingszone zou de indeling voor de "
25667 "klassieke AtmoLight -1,3,2,1,0 zijn"
25668
25669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25670 msgid "Zone 0: Top gradient"
25671 msgstr "Zone 0: Gradiënt boven"
25672
25673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25674 msgid "Zone 1: Right gradient"
25675 msgstr "Zone 1: Gradiënt rechts"
25676
25677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25678 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25679 msgstr "Zone 2: Gradiënt beneden"
25680
25681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25682 msgid "Zone 3: Left gradient"
25683 msgstr "Zone 3: Gradiënt links"
25684
25685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25686 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25687 msgstr "Zone 4: Samenvatting gradiënt"
25688
25689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25690 msgid ""
25691 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25692 msgstr ""
25693 "Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een "
25694 "grijswaardengradiënt"
25695
25696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25697 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25698 msgstr "Zoekpad gradiëntbitmap"
25699
25700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25701 msgid ""
25702 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25703 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25704 msgstr ""
25705 "Voorkeursoptie om gradiëntbitmaps toe te wijzen; steek ze als zone_0.bmp, "
25706 "zone_1.bmp,... in een map en stel de mapnaam hier in"
25707
25708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25709 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25710 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWin*.exe"
25711
25712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25713 msgid ""
25714 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25715 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25716 msgstr ""
25717 "Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete "
25718 "pad naar AtmoWinA.exe hier in."
25719
25720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25721 msgid "AtmoLight Filter"
25722 msgstr "AtmoLight"
25723
25724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25727 msgid "AtmoLight"
25728 msgstr "AtmoLight"
25729
25730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25731 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25732 msgstr "Kies Apparaattype en Verbinding"
25733
25734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25735 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25736 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pauze"
25737
25738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25739 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25740 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
25741
25742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25743 msgid "DMX options"
25744 msgstr "DMX opties"
25745
25746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25747 msgid "MoMoLight options"
25748 msgstr "MoMoLight opties"
25749
25750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25751 msgid "fnordlicht options"
25752 msgstr "fnordlicht-opties"
25753
25754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25755 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25756 msgstr "Zonelayout voor de ingebouwde Atmo"
25757
25758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25759 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25760 msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
25761
25762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25763 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25764 msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
25765
25766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25767 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25768 msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
25769
25770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25771 msgid "Change gradients"
25772 msgstr "Verander gradienten"
25773
25774 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25775 #: modules/video_filter/logo.c:58
25776 msgid "X coordinate"
25777 msgstr "X-coördinaat"
25778
25779 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25780 msgid "X coordinate of the bargraph."
25781 msgstr "X-coördinaat van de balkgrafiek."
25782
25783 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25784 #: modules/video_filter/logo.c:61
25785 msgid "Y coordinate"
25786 msgstr "Y-coördinaat"
25787
25788 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25789 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25790 msgstr "Y-coördinaat van de balkgrafiek."
25791
25792 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25793 msgid "Transparency of the bargraph"
25794 msgstr "Transparatie van de balkgrafiek"
25795
25796 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25797 msgid ""
25798 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25799 "opacity)."
25800 msgstr ""
25801 "Dekkingswaarde van de balkgrafiek (van 0 voor volledige transparantie tot "
25802 "255 voor volledige dekking)"
25803
25804 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25805 msgid "Bargraph position"
25806 msgstr "Balkgrafiekpositie"
25807
25808 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25809 msgid ""
25810 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25811 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25812 "right)."
25813 msgstr ""
25814 "De positie van de balkgrafiek op de video (0=midden, 1=links, 2=rechts, "
25815 "4=boven, 8=beneden, u kunt ook combinaties van deze waarden gebruiken, bijv. "
25816 "6 = boven-rechts)."
25817
25818 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25819 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25820 msgstr "Balkbreedte in pixels (standaard: 10)"
25821
25822 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25823 msgid ""
25824 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25825 msgstr ""
25826 "Breedte in pixels van elke balk in de BalkGrafiek om weer te geven "
25827 "(standaard: 10)."
25828
25829 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25830 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25831 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25832 msgstr "Audiobalkgrafiek video-subbron"
25833
25834 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25835 msgid "Audio Bar Graph Video"
25836 msgstr "Audiobalkgrafiek video"
25837
25838 #: modules/video_filter/ball.c:98
25839 msgid "Ball color"
25840 msgstr "Balkleur"
25841
25842 #: modules/video_filter/ball.c:100
25843 msgid "Edge visible"
25844 msgstr "Rand zichtbaar"
25845
25846 #: modules/video_filter/ball.c:101
25847 msgid "Set edge visibility."
25848 msgstr "Stel randzichtbaarheid in."
25849
25850 #: modules/video_filter/ball.c:103
25851 msgid "Ball speed"
25852 msgstr "Balsnelheid"
25853
25854 #: modules/video_filter/ball.c:104
25855 msgid ""
25856 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25857 "number of pixels by frame."
25858 msgstr ""
25859 "Stel balsnelheid in, de verplaatsingswaarde in aantal pixels per frame."
25860
25861 #: modules/video_filter/ball.c:107
25862 msgid "Ball size"
25863 msgstr "Balgrootte"
25864
25865 #: modules/video_filter/ball.c:108
25866 msgid ""
25867 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25868 "pixels"
25869 msgstr "Stel de balgrootte in door zijn straal in pixels op te geven"
25870
25871 #: modules/video_filter/ball.c:111
25872 msgid "Gradient threshold"
25873 msgstr "Gradiëntdrempel"
25874
25875 #: modules/video_filter/ball.c:112
25876 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25877 msgstr "Stel gradiëntdrempel voor randberekening in."
25878
25879 #: modules/video_filter/ball.c:114
25880 msgid "Augmented reality ball game"
25881 msgstr "Augmented reality balspel"
25882
25883 #: modules/video_filter/ball.c:123
25884 msgid "Ball video filter"
25885 msgstr "Bal"
25886
25887 #: modules/video_filter/ball.c:124
25888 msgid "Ball"
25889 msgstr "Bal"
25890
25891 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25892 msgid "Number of time to blend"
25893 msgstr "Aantal keren mengen"
25894
25895 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25896 msgid "The number of time the blend will be performed"
25897 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
25898
25899 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25900 msgid "Alpha of the blended image"
25901 msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
25902
25903 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25904 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25905 msgstr "Alphawaarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
25906
25907 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25908 msgid "Image to be blended onto"
25909 msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
25910
25911 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25912 msgid "The image which will be used to blend onto"
25913 msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
25914
25915 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25916 msgid "Chroma for the base image"
25917 msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
25918
25919 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25920 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25921 msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
25922
25923 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25924 msgid "Image which will be blended"
25925 msgstr "Afbeelding die gemengd zal worden"
25926
25927 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25928 msgid "The image blended onto the base image"
25929 msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
25930
25931 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25932 msgid "Chroma for the blend image"
25933 msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
25934
25935 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25936 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25937 msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
25938
25939 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25940 msgid "Blending benchmark filter"
25941 msgstr "Mengbank"
25942
25943 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25944 msgid "Blendbench"
25945 msgstr "Mengbank"
25946
25947 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25948 msgid "Benchmarking"
25949 msgstr "Benchmarking"
25950
25951 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25952 msgid "Base image"
25953 msgstr "Basisafbeelding"
25954
25955 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25956 msgid "Blend image"
25957 msgstr "Afbeelding mengen"
25958
25959 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25960 msgid "Video pictures blending"
25961 msgstr "Video-afbeeldingen mengen"
25962
25963 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25964 msgid ""
25965 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25966 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25967 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25968 "default)."
25969 msgstr ""
25970 "Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de "
25971 "\"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de "
25972 "achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kunt de \"sleutel\"-kleur "
25973 "kiezen om te mengen (blauw is standaard)."
25974
25975 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25976 msgid "Bluescreen U value"
25977 msgstr "Blauwscherm U waarde"
25978
25979 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25980 msgid ""
25981 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25982 "Defaults to 120 for blue."
25983 msgstr ""
25984 "\"U\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
25985 "255. Standaard naar 120 voor blauw."
25986
25987 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25988 msgid "Bluescreen V value"
25989 msgstr "Blauwscherm V waarde"
25990
25991 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25992 msgid ""
25993 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25994 "Defaults to 90 for blue."
25995 msgstr ""
25996 "\"V\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
25997 "255. Standaard naar 90 voor blauw."
25998
25999 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
26000 msgid "Bluescreen U tolerance"
26001 msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
26002
26003 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
26004 msgid ""
26005 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26006 "value between 10 and 20 seems sensible."
26007 msgstr ""
26008 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een "
26009 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
26010
26011 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
26012 msgid "Bluescreen V tolerance"
26013 msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
26014
26015 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
26016 msgid ""
26017 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26018 "value between 10 and 20 seems sensible."
26019 msgstr ""
26020 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een "
26021 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
26022
26023 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
26024 msgid "Bluescreen video filter"
26025 msgstr "Blauwscherm"
26026
26027 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26028 msgid "Bluescreen"
26029 msgstr "Blauwscherm"
26030
26031 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26032 msgid "Output width"
26033 msgstr "Uitvoerbreedte"
26034
26035 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26036 msgid "Output (canvas) image width"
26037 msgstr "Uitvoer (canvas) afbeeldingsbreedte"
26038
26039 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26040 msgid "Output height"
26041 msgstr "Uitvoerhoogte"
26042
26043 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26044 msgid "Output (canvas) image height"
26045 msgstr "Uitvoer (canvas) afbeeldingshoogte"
26046
26047 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26048 msgid "Output picture aspect ratio"
26049 msgstr "Uitvoer beeldverhouding van afbeelding"
26050
26051 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26052 msgid ""
26053 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26054 "have the same SAR as the input."
26055 msgstr ""
26056 "Zet de beeldverhouding van de canvasafbeelding. Als hier niets ingesteld "
26057 "wordt, zal de canvas dezelfde beeldverhouding als de invoer hebben."
26058
26059 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26060 msgid "Pad video"
26061 msgstr "Video vullen"
26062
26063 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26064 msgid ""
26065 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26066 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26067 msgstr ""
26068 "Indien actief, zal de video aangevuld worden zodat het in het canvas past na "
26069 "schaling. Anders zal de video bijgesneden worden zodat het in het canvas "
26070 "past na schaling."
26071
26072 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26073 msgid "Automatically resize and pad a video"
26074 msgstr "Automatisch aanpassen in grootte en vullen van een video"
26075
26076 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26077 msgid "Canvas"
26078 msgstr "Canvas"
26079
26080 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26081 msgid "Canvas video filter"
26082 msgstr "Canvas"
26083
26084 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
26085 msgid ""
26086 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26087 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26088 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26089 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26090 msgstr ""
26091 "Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. "
26092 "Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 "
26093 "tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = "
26094 "rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
26095
26096 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
26097 msgid "Select one color in the video"
26098 msgstr "Selecteer een kleur in de video"
26099
26100 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
26101 msgid "Color threshold filter"
26102 msgstr "Kleurdrempel"
26103
26104 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
26105 msgid "Saturation threshold"
26106 msgstr "Verzadigingsdrempel"
26107
26108 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
26109 msgid "Similarity threshold"
26110 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
26111
26112 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
26113 msgid "Pixels to crop from top"
26114 msgstr "Pixels snijden van boven"
26115
26116 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
26117 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26118 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
26119
26120 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26121 msgid "Pixels to crop from bottom"
26122 msgstr "Pixels snijden van beneden"
26123
26124 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
26125 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26126 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
26127
26128 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26129 msgid "Pixels to crop from left"
26130 msgstr "Pixels snijden van links"
26131
26132 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
26133 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26134 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
26135
26136 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26137 msgid "Pixels to crop from right"
26138 msgstr "Pixels snijden van rechts"
26139
26140 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
26141 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26142 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
26143
26144 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
26145 msgid "Pixels to padd to top"
26146 msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
26147
26148 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
26149 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26150 msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
26151
26152 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26153 msgid "Pixels to padd to bottom"
26154 msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
26155
26156 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
26157 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26158 msgstr ""
26159 "Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
26160
26161 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26162 msgid "Pixels to padd to left"
26163 msgstr "Pixels vullen links"
26164
26165 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
26166 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26167 msgstr ""
26168 "Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
26169
26170 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26171 msgid "Pixels to padd to right"
26172 msgstr "Pixels vullen rechts"
26173
26174 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
26175 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26176 msgstr ""
26177 "Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
26178
26179 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
26180 #, fuzzy
26181 msgid "Croppadd"
26182 msgstr "Bijsnijden"
26183
26184 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26185 #, fuzzy
26186 msgid "Video cropping filter"
26187 msgstr "Schalen"
26188
26189 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
26190 msgid "Padd"
26191 msgstr "Vullen"
26192
26193 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26194 msgid "Latest"
26195 msgstr "Laatste"
26196
26197 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26198 msgid "AltLine"
26199 msgstr "AltLine"
26200
26201 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26202 msgid "Upconvert"
26203 msgstr "Upconvert"
26204
26205 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26206 msgid "Low"
26207 msgstr "Laag"
26208
26209 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26210 msgid "Medium"
26211 msgstr "Medium"
26212
26213 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26214 msgid "High"
26215 msgstr "Hoog"
26216
26217 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26218 msgid "Streaming deinterlace mode"
26219 msgstr "Deïnterlace-modus voor streamen"
26220
26221 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26222 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26223 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
26224
26225 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26226 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26227 msgstr "Phosphor chroma-modus voor 4:2:0 invoer"
26228
26229 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26230 msgid ""
26231 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26232 "frame boundaries. \n"
26233 "\n"
26234 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26235 "such as videos from a camcorder. \n"
26236 "\n"
26237 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26238 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26239 "\n"
26240 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26241 "(bright) field, too. \n"
26242 "\n"
26243 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26244 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26245 msgstr ""
26246 "Kies de omgang met kleuren in de uitvoerframes die vallen in de "
26247 "invoerbeeldgrenzen. \n"
26248 "\n"
26249 "Laatste: neem alleen chroma van nieuw (helder) veld. Goed voor "
26250 "geïnterlinieerde invoer, zoals video's van een camcorder. \n"
26251 "\n"
26252 "AltLine: neem chroma regel 1 van bovenste veld, regel 2 van onderste veld, "
26253 "enzovoort. \n"
26254 "Standaard, goed voor NTSC telecine invoer (anime-dvd's, enz.). \n"
26255 "\n"
26256 "Mengen: gemiddelde invoerveld-chroma's. Kan ook de kleuren van het nieuwe "
26257 "(heldere) veld vervormen. \n"
26258 "\n"
26259 "Opconverteren: uitvoer in 4:2:2 formaat (onafhankelijke chroma voor elk "
26260 "veld). Beste simulatie, maar vereist meer CPU en geheugenbandbreedte."
26261
26262 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26263 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26264 msgstr "Phosphor oude veld-dimmersterkte"
26265
26266 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26267 msgid ""
26268 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26269 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26270 "Default: Low."
26271 msgstr ""
26272 "Dit regelt de sterkte van het verdonkerende filter dat het verval van CRT-tv "
26273 "fosforlicht simuleert voor het oude veld in de Phosphor-"
26274 "beeldsnelheidverdubbelaar Standaard: laag."
26275
26276 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26277 msgid "Deinterlacing video filter"
26278 msgstr "Deïnterlace"
26279
26280 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26281 msgid "Input FIFO"
26282 msgstr "Invoer FIFO"
26283
26284 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26285 msgid "FIFO which will be read for commands"
26286 msgstr "FIFO die voor commando's wordt gelezen"
26287
26288 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26289 msgid "Output FIFO"
26290 msgstr "Uitvoer FIFO"
26291
26292 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26293 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26294 msgstr "FIFO die voor antwoorden wordt geschreven"
26295
26296 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26297 msgid "Dynamic video overlay"
26298 msgstr "Dynamische video-overlay"
26299
26300 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26301 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
26303 msgid "Overlay"
26304 msgstr "Overlay"
26305
26306 #: modules/video_filter/erase.c:56
26307 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26308 msgstr ""
26309 "Afbeeldingsmasker. Pixels met een hogere alphawaarde dan 50% worden gewist."
26310
26311 #: modules/video_filter/erase.c:59
26312 msgid "X coordinate of the mask."
26313 msgstr "X-coördinaat van het masker."
26314
26315 #: modules/video_filter/erase.c:61
26316 msgid "Y coordinate of the mask."
26317 msgstr "Y-coördinaat van het masker."
26318
26319 #: modules/video_filter/erase.c:63
26320 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26321 msgstr ""
26322 "Verwijder gebieden van de video door een afbeelding als masker te gebruiken"
26323
26324 #: modules/video_filter/erase.c:68
26325 msgid "Erase video filter"
26326 msgstr "Wissen"
26327
26328 #: modules/video_filter/erase.c:69
26329 msgid "Erase"
26330 msgstr "Wissen"
26331
26332 #: modules/video_filter/extract.c:62
26333 msgid "RGB component to extract"
26334 msgstr "Te extraheren RGB-component"
26335
26336 #: modules/video_filter/extract.c:63
26337 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26338 msgstr ""
26339 "Te extraheren RGB-component. 0 voor rood, 1 voor groen en 2 voor blauw."
26340
26341 #: modules/video_filter/extract.c:74
26342 msgid "Extract RGB component video filter"
26343 msgstr "RGB-component extraheren"
26344
26345 #: modules/video_filter/freeze.c:77
26346 #, fuzzy
26347 msgid "Freezing interactive video filter"
26348 msgstr "Puzzel"
26349
26350 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26351 #, fuzzy
26352 msgid "Freeze"
26353 msgstr "Freestyle"
26354
26355 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26356 msgid "Gaussian's std deviation"
26357 msgstr "Gaussiaanse standaarddeviatie"
26358
26359 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26360 msgid ""
26361 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26362 "to 3*sigma away in any direction."
26363 msgstr ""
26364 "Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met "
26365 "pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
26366
26367 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26368 msgid "Add a blurring effect"
26369 msgstr "Een vervagingseffect toevoegen"
26370
26371 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26372 msgid "Gaussian blur video filter"
26373 msgstr "Gaussiaans vervagen"
26374
26375 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26376 msgid "Gaussian Blur"
26377 msgstr "Gaussiaans vervagen"
26378
26379 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26380 msgid "Radius in pixels"
26381 msgstr "Radius in pixels"
26382
26383 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26384 msgid "Strength"
26385 msgstr "Sterkte"
26386
26387 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26388 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26389 msgstr "Sterkte gebruikt om de waarde van een pixel te wijzigen"
26390
26391 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26392 msgid "Gradfun video filter"
26393 msgstr "Gradfun"
26394
26395 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26396 msgid "Gradfun"
26397 msgstr "Gradfun"
26398
26399 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26400 msgid "Debanding algorithm"
26401 msgstr "Debanding-algoritme"
26402
26403 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26404 msgid "Distort mode"
26405 msgstr "Verstoringsmodus"
26406
26407 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26408 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26409 msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"."
26410
26411 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26412 msgid "Gradient image type"
26413 msgstr "Gradiëntafbeeldingstype"
26414
26415 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26416 msgid ""
26417 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26418 "keep colors."
26419 msgstr ""
26420 "Gradiëntafbeeldingstype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl "
26421 "1 kleuren zal behouden."
26422
26423 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26424 msgid "Apply cartoon effect"
26425 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
26426
26427 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26428 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26429 msgstr ""
26430 "Pas tekenfilmeffect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en \"edge"
26431 "\"."
26432
26433 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26434 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26435 msgstr "Kleurgradiënt of randdetectie-effecten toevoegen"
26436
26437 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26438 msgid "Gradient video filter"
26439 msgstr "Gradiënt"
26440
26441 #: modules/video_filter/grain.c:54
26442 msgid "Variance of the gaussian noise"
26443 msgstr "Variantie van de gaussiaanse ruis"
26444
26445 #: modules/video_filter/grain.c:58
26446 msgid "Minimal period"
26447 msgstr "Minimale periode"
26448
26449 #: modules/video_filter/grain.c:59
26450 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26451 msgstr "Minimale periode van de ruiskorrel in pixels"
26452
26453 #: modules/video_filter/grain.c:60
26454 msgid "Maximal period"
26455 msgstr "Maximale periode"
26456
26457 #: modules/video_filter/grain.c:61
26458 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26459 msgstr "Maximale periode van de ruiskorrel in pixels"
26460
26461 #: modules/video_filter/grain.c:64
26462 msgid "Grain video filter"
26463 msgstr "Korrel"
26464
26465 #: modules/video_filter/grain.c:65
26466 msgid "Grain"
26467 msgstr "Korrel"
26468
26469 #: modules/video_filter/grain.c:66
26470 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26471 msgstr "Voegt gefilterde gaussiaanse ruis toe"
26472
26473 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26474 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26475 msgstr "Ruimtelijke luma-sterkte (0-254)"
26476
26477 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26478 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26479 msgstr "Ruimtelijke chroma-sterkte (0-254)"
26480
26481 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26482 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26483 msgstr "Tijdelijke luma-sterkte (0-254)"
26484
26485 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26486 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26487 msgstr "Tijdelijke chroma-sterkte (0-254)"
26488
26489 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
26490 msgid "HQ Denoiser 3D"
26491 msgstr "HQ ruisverwijdering 3D"
26492
26493 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26494 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26495 msgstr "Hogekwaliteits-3D-ruisverwijdering"
26496
26497 #: modules/video_filter/invert.c:50
26498 msgid "Invert video filter"
26499 msgstr "Inversie"
26500
26501 #: modules/video_filter/invert.c:51
26502 msgid "Color inversion"
26503 msgstr "Kleurinversie"
26504
26505 #: modules/video_filter/logo.c:49
26506 msgid ""
26507 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26508 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26509 "simply enter its filename."
26510 msgstr ""
26511 "Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,"
26512 "<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]]"
26513 "[;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
26514
26515 #: modules/video_filter/logo.c:52
26516 msgid "Logo animation # of loops"
26517 msgstr "Aantal herhalingen van logo-animatie"
26518
26519 #: modules/video_filter/logo.c:53
26520 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26521 msgstr ""
26522 "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = "
26523 "uitgeschakeld"
26524
26525 #: modules/video_filter/logo.c:55
26526 msgid "Logo individual image time in ms"
26527 msgstr "Individuele beeldtijd van logo in ms"
26528
26529 #: modules/video_filter/logo.c:56
26530 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26531 msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
26532
26533 #: modules/video_filter/logo.c:59
26534 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26535 msgstr ""
26536 "X-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
26537 "klikken."
26538
26539 #: modules/video_filter/logo.c:62
26540 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26541 msgstr ""
26542 "Y-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
26543 "klikken."
26544
26545 #: modules/video_filter/logo.c:64
26546 msgid "Opacity of the logo"
26547 msgstr "Dekking van het logo"
26548
26549 #: modules/video_filter/logo.c:65
26550 msgid ""
26551 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26552 msgstr ""
26553 "Logo-dekkingswaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor "
26554 "volledige dekking)"
26555
26556 #: modules/video_filter/logo.c:67
26557 msgid "Logo position"
26558 msgstr "Logo-positie"
26559
26560 #: modules/video_filter/logo.c:69
26561 msgid ""
26562 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26563 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26564 msgstr ""
26565 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
26566 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kunt ook combinaties van deze "
26567 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
26568
26569 #: modules/video_filter/logo.c:73
26570 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26571 msgstr "Gebruik een lokale afbeelding als logo op de video"
26572
26573 #: modules/video_filter/logo.c:92
26574 msgid "Logo sub source"
26575 msgstr "Logo sub-bron"
26576
26577 #: modules/video_filter/logo.c:93
26578 msgid "Logo overlay"
26579 msgstr "Logo overlay"
26580
26581 #: modules/video_filter/logo.c:111
26582 msgid "Logo video filter"
26583 msgstr "Logo"
26584
26585 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26586 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26587 msgstr "Vergroten/Zoom"
26588
26589 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26590 msgid "Magnify"
26591 msgstr "Vergroten"
26592
26593 #: modules/video_filter/marq.c:89
26594 msgid ""
26595 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
26596 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
26597 msgstr ""
26598
26599 #: modules/video_filter/marq.c:93
26600 msgid "Text file"
26601 msgstr "Tekstbestand"
26602
26603 #: modules/video_filter/marq.c:94
26604 msgid "File to read the marquee text from."
26605 msgstr "Bestand om marquee-tekst uit te lezen."
26606
26607 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
26608 msgid "X offset, from the left screen edge."
26609 msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
26610
26611 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
26612 msgid "Y offset, down from the top."
26613 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
26614
26615 #: modules/video_filter/marq.c:99
26616 msgid "Timeout"
26617 msgstr "Duur"
26618
26619 #: modules/video_filter/marq.c:100
26620 msgid ""
26621 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26622 "(remains forever)."
26623 msgstr ""
26624 "Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. "
26625 "Standaardwaarde is 0 (altijd weergeven)."
26626
26627 #: modules/video_filter/marq.c:103
26628 msgid "Refresh period in ms"
26629 msgstr "Verversingsperiode in ms"
26630
26631 #: modules/video_filter/marq.c:104
26632 msgid ""
26633 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26634 "using meta data or time format string sequences."
26635 msgstr ""
26636 "Aantal milliseconden tussen regelverversingen. Dit is hoofdzakelijk handig "
26637 "als er metagegevens of tijdformaatregels gebruikt worden."
26638
26639 #: modules/video_filter/marq.c:108
26640 msgid ""
26641 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26642 "totally opaque. "
26643 msgstr ""
26644 "Dekking (omgekeerde van transparantie) van overlaytekst. 0 = transparant, "
26645 "255 = totaal dekkend."
26646
26647 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26648 msgid "Font size, pixels"
26649 msgstr "Lettergrootte, pixels"
26650
26651 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26652 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26653 msgstr ""
26654 "Tekstgrootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard tekstgrootte)."
26655
26656 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26657 msgid ""
26658 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26659 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26660 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26661 "(red + green), #FFFFFF = white"
26662 msgstr ""
26663 "Kleur van de tekst die op de video wordt geprojecteerd. Dit moet een "
26664 "hexadecimale waarde zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor "
26665 "rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
26666 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
26667
26668 #: modules/video_filter/marq.c:120
26669 msgid "Marquee position"
26670 msgstr "Lichtkrantpositie"
26671
26672 #: modules/video_filter/marq.c:122
26673 msgid ""
26674 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26675 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26676 "6 = top-right)."
26677 msgstr ""
26678 "U kunt de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
26679 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
26680 "mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
26681
26682 #: modules/video_filter/marq.c:133
26683 msgid "Display text above the video"
26684 msgstr "Tekst boven de video weergeven"
26685
26686 #: modules/video_filter/marq.c:140
26687 msgid "Marquee"
26688 msgstr "Lichtkrant"
26689
26690 #: modules/video_filter/marq.c:141
26691 msgid "Marquee display"
26692 msgstr "Lichtkrant weergave"
26693
26694 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26695 msgid "Misc"
26696 msgstr "Overige"
26697
26698 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26699 msgid "Mirror orientation"
26700 msgstr "Spiegeloriëntatie"
26701
26702 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26703 msgid ""
26704 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26705 "horizontal"
26706 msgstr ""
26707 "Definieert de oriëntatie van de spiegelsplitsing. Kan verticaal of "
26708 "horizontaal zijn"
26709
26710 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26711 msgid "Vertical"
26712 msgstr "Verticaal"
26713
26714 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26715 msgid "Horizontal"
26716 msgstr "Horizontaal"
26717
26718 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26719 msgid "Direction"
26720 msgstr "Richting"
26721
26722 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26723 msgid "Direction of the mirroring"
26724 msgstr "Spiegelingsrichting"
26725
26726 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26727 msgid "Left to right/Top to bottom"
26728 msgstr "Links naar rechts/Boven naar beneden"
26729
26730 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26731 msgid "Right to left/Bottom to top"
26732 msgstr "Rechts naar links/Beneden naar boven"
26733
26734 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26735 msgid "Mirror video filter"
26736 msgstr "Spiegelen"
26737
26738 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26739 msgid "Mirror video"
26740 msgstr "Spiegelen"
26741
26742 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26743 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26744 msgstr "Splits de video in twee gelijke delen, zoals in een spiegel"
26745
26746 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26747 msgid ""
26748 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26749 "opaque (default)."
26750 msgstr ""
26751 "Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent "
26752 "transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
26753
26754 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26755 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26756 msgstr "Totale hoogte van de mozaïek, in pixels."
26757
26758 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26759 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26760 msgstr "Totale breedte van de mozaïek, in pixels."
26761
26762 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26763 msgid "Top left corner X coordinate"
26764 msgstr "Linkerbovenhoek X-coördinaat"
26765
26766 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26767 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26768 msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
26769
26770 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26771 msgid "Top left corner Y coordinate"
26772 msgstr "Linkerbovenhoek Y-coördinaat"
26773
26774 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26775 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26776 msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
26777
26778 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26779 msgid "Border width"
26780 msgstr "Kaderbreedte"
26781
26782 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26783 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26784 msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
26785
26786 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26787 msgid "Border height"
26788 msgstr "Kaderhoogte"
26789
26790 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26791 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26792 msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
26793
26794 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26795 msgid "Mosaic alignment"
26796 msgstr "Mozaïek uitlijning"
26797
26798 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26799 msgid ""
26800 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26801 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26802 "6 = top-right)."
26803 msgstr ""
26804 "De uitlijning van de mozaïek op de video kan hier ingesteld worden. "
26805 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
26806 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechtsboven)."
26807
26808 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26809 msgid "Positioning method"
26810 msgstr "Positioneringsmethode"
26811
26812 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26813 msgid ""
26814 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26815 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26816 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26817 msgstr ""
26818 "Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste "
26819 "aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen "
26820 "en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
26821
26822 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26823 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26824 msgid "Number of rows"
26825 msgstr "Aantal rijen"
26826
26827 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26828 msgid ""
26829 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26830 "to \"fixed\")."
26831 msgstr ""
26832 "Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
26833 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
26834
26835 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26836 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26837 msgid "Number of columns"
26838 msgstr "Aantal kolommen"
26839
26840 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26841 msgid ""
26842 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26843 "set to \"fixed\"."
26844 msgstr ""
26845 "Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
26846 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
26847
26848 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26849 msgid "Keep aspect ratio"
26850 msgstr "Beeldverhouding behouden"
26851
26852 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26853 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26854 msgstr ""
26855 "Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
26856
26857 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26858 msgid "Keep original size"
26859 msgstr "Originele grootte behouden"
26860
26861 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26862 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26863 msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
26864
26865 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26866 msgid "Elements order"
26867 msgstr "Element-volgorde"
26868
26869 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26870 msgid ""
26871 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26872 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26873 "bridge\" module."
26874 msgstr ""
26875 "U kunt de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met "
26876 "door komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's "
26877 "worden toegewezen in de  \"mozaïek-bridge\"-module."
26878
26879 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26880 msgid "Offsets in order"
26881 msgstr "Uitlijning in volgorde"
26882
26883 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26884 msgid ""
26885 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26886 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26887 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26888 msgstr ""
26889 "U kunt de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen "
26890 "gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U "
26891 "moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven "
26892 "(bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
26893
26894 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26895 msgid ""
26896 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26897 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26898 "input."
26899 msgstr ""
26900 "Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze "
26901 "waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de "
26902 "caching aan de input vergroot worden."
26903
26904 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26905 msgid "auto"
26906 msgstr "auto"
26907
26908 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26909 msgid "fixed"
26910 msgstr "vast"
26911
26912 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26913 msgid "offsets"
26914 msgstr "Uitlijningen"
26915
26916 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26917 msgid "Mosaic video sub source"
26918 msgstr "Mozaïekvideo subbron"
26919
26920 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26921 msgid "Mosaic"
26922 msgstr "Mozaïek"
26923
26924 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26925 msgid "Blur factor (1-127)"
26926 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
26927
26928 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26929 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26930 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
26931
26932 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26933 msgid "Motion blur filter"
26934 msgstr "Bewegingsvervaging"
26935
26936 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26937 msgid "Motion detect video filter"
26938 msgstr "Bewegingsdetectie"
26939
26940 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26941 #, fuzzy
26942 msgid "Old movie effect video filter"
26943 msgstr "Bewegingsdetectie"
26944
26945 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26946 msgid "Old movie"
26947 msgstr ""
26948
26949 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26950 msgid "OpenCV face detection example filter"
26951 msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeldfilter"
26952
26953 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26954 msgid "OpenCV example"
26955 msgstr "OpenCV voorbeeld"
26956
26957 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26958 msgid "Haar cascade filename"
26959 msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
26960
26961 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26962 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26963 msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
26964
26965 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26966 msgid "Use input chroma unaltered"
26967 msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
26968
26969 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26970 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26971 msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
26972
26973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26974 msgid "RGB32"
26975 msgstr "RGB32"
26976
26977 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26978 msgid "Don't display any video"
26979 msgstr "Geen enkele video weergeven"
26980
26981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26982 msgid "Display the input video"
26983 msgstr "De invoer video weergeven"
26984
26985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26986 msgid "Display the processed video"
26987 msgstr "De verwerkte video weergeven"
26988
26989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26990 msgid "Show only errors"
26991 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
26992
26993 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26994 msgid "Show errors and warnings"
26995 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
26996
26997 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26998 msgid "Show everything including debug messages"
26999 msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
27000
27001 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27002 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27003 msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
27004
27005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27006 msgid "OpenCV"
27007 msgstr "OpenCV"
27008
27009 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27010 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27011 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
27012
27013 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27014 msgid ""
27015 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27016 "OpenCV filter"
27017 msgstr ""
27018 "Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-"
27019 "filter gezonden wordt"
27020
27021 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27022 msgid "OpenCV filter chroma"
27023 msgstr "OpenCV-filterchroma"
27024
27025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27026 msgid ""
27027 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27028 msgstr ""
27029 "Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de "
27030 "interne OpenCV-filter gezonden wordt"
27031
27032 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27033 msgid "Wrapper filter output"
27034 msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
27035
27036 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27037 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27038 msgstr ""
27039 "Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video "
27040 "getoond wordt)"
27041
27042 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27043 msgid "OpenCV internal filter name"
27044 msgstr "OpenCV interne filternaam"
27045
27046 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27047 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27048 msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
27049
27050 #: modules/video_filter/posterize.c:61
27051 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27052 msgstr ""
27053 "Niveau schakeringsreductie (aantal kleuren is de derde macht van deze waarde)"
27054
27055 #: modules/video_filter/posterize.c:67
27056 msgid "Posterize video filter"
27057 msgstr "Schakeringen reduceren"
27058
27059 #: modules/video_filter/posterize.c:69
27060 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27061 msgstr ""
27062 "Schakeringen van de video reduceren door het aantal kleuren te verminderen"
27063
27064 #: modules/video_filter/postproc.c:70
27065 msgid ""
27066 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27067 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27068 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27069 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27070 msgstr ""
27071 "Kwaliteit van de nabewerking. Een geldig bereik is 0 (uitgeschakeld) tot 6 "
27072 "(hoogste)\n"
27073 "Hogere niveaus vereisen meer rekenkracht, maar produceren beelden met hogere "
27074 "kwaliteit.\n"
27075 "Bij de standaard-filterregel, mappen de waarden de volgende filters:\n"
27076 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27077
27078 #: modules/video_filter/postproc.c:75
27079 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27080 msgstr "FFmper nabewerkingfilterketens"
27081
27082 #: modules/video_filter/postproc.c:84
27083 msgid "Video post processing filter"
27084 msgstr "Nabewerking"
27085
27086 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27087 msgid "Postproc"
27088 msgstr "Nabewerking"
27089
27090 #: modules/video_filter/postproc.c:237
27091 msgid "Lowest"
27092 msgstr "Laagste"
27093
27094 #: modules/video_filter/postproc.c:240
27095 msgid "Highest"
27096 msgstr "Hoogste"
27097
27098 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27099 msgid "Psychedelic video filter"
27100 msgstr "Psychedelisch"
27101
27102 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
27103 msgid "Number of puzzle rows"
27104 msgstr "Aantal puzzelrijen"
27105
27106 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27107 msgid "Number of puzzle columns"
27108 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
27109
27110 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
27111 msgid "Game mode"
27112 msgstr "Spelmodus"
27113
27114 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
27115 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27116 msgstr "Selecteer gamemodus-variatie van puzzel naar schuifpuzzel."
27117
27118 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27119 msgid "Border"
27120 msgstr "Rand"
27121
27122 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27123 msgid "Unshuffled Border width."
27124 msgstr "Niet-geschudde randbreedte."
27125
27126 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27127 msgid "Small preview"
27128 msgstr "Kleine preview"
27129
27130 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27131 msgid "Show small preview."
27132 msgstr "Kleine preview weergeven."
27133
27134 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27135 msgid "Small preview size"
27136 msgstr "Kleine previewgrootte"
27137
27138 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27139 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27140 msgstr "Grootte van kleine preview (procent van bron)."
27141
27142 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27143 msgid "Piece edge shape size"
27144 msgstr "Vormgrootte zijkant puzzelstukje"
27145
27146 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27147 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27148 msgstr "Grootte van de curve langs de rand van het stukje"
27149
27150 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27151 msgid "Auto shuffle"
27152 msgstr "Automatisch schudden"
27153
27154 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27155 msgid "Auto shuffle delay during game"
27156 msgstr "Vertraging automatisch schudden tijdens spel"
27157
27158 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27159 msgid "Auto solve"
27160 msgstr "Automatisch oplossen"
27161
27162 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27163 msgid "Auto solve delay during game"
27164 msgstr "Vertraging automatisch oplossen tijdens spel"
27165
27166 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27167 msgid "Rotation"
27168 msgstr "Rotatie"
27169
27170 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27171 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27172 msgstr "Rotatieparameter: none;180;90-270;mirror"
27173
27174 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27175 msgid "jigsaw puzzle"
27176 msgstr "puzzel"
27177
27178 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27179 msgid "sliding puzzle"
27180 msgstr "schuifpuzzel"
27181
27182 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27183 msgid "swap puzzle"
27184 msgstr "wisselpuzzel"
27185
27186 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27187 msgid "exchange puzzle"
27188 msgstr "uitwisselpuzzel"
27189
27190 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27191 msgid "0"
27192 msgstr "0"
27193
27194 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27195 msgid "0/180"
27196 msgstr "0/180"
27197
27198 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27199 msgid "0/90/180/270"
27200 msgstr "0/90/180/270"
27201
27202 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27203 msgid "0/90/180/270/mirror"
27204 msgstr "0/90/180/270/mirror"
27205
27206 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27207 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27208 msgstr "Puzzel"
27209
27210 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27211 msgid "Puzzle"
27212 msgstr "Puzzel"
27213
27214 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27215 msgid "VNC Host"
27216 msgstr "VNC-host"
27217
27218 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27219 msgid "VNC hostname or IP address."
27220 msgstr "VNC-hostnaam of ipadres."
27221
27222 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27223 msgid "VNC Port"
27224 msgstr "VNC-poort"
27225
27226 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27227 msgid "VNC port number."
27228 msgstr "VNC-poortnummer."
27229
27230 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27231 msgid "VNC Password"
27232 msgstr "VNC-wachtwoord"
27233
27234 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27235 msgid "VNC password."
27236 msgstr "VNC-wachtwoord."
27237
27238 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27239 msgid "VNC poll interval"
27240 msgstr "VNC-pollinterval"
27241
27242 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27243 msgid ""
27244 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27245 msgstr ""
27246 "In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
27247
27248 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27249 msgid "VNC polling"
27250 msgstr "VNC-polling"
27251
27252 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27253 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27254 msgstr ""
27255 "Activeer VNC-polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
27256
27257 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27258 msgid ""
27259 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27260 msgstr ""
27261 "Stuur muisacties naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
27262 "ffnetdev-client."
27263
27264 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27265 msgid "Key events"
27266 msgstr "Toetsaanslagen"
27267
27268 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27269 msgid "Send key events to VNC host."
27270 msgstr "Stuur toetsaanslagen naar VNC-host."
27271
27272 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27273 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27274 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
27275
27276 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27277 msgid ""
27278 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27279 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27280 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27281 "is fully transparent (value 0)."
27282 msgstr ""
27283 "De transparantie van de OSD VNC kan worden ingesteld met een waarde tussen 0 "
27284 "en 255. Een lagere waarde betekent meer transparantie, een hogere waarde "
27285 "betekent minder transparantie. Standaard is niet-transparant (waarde 255), "
27286 "het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
27287
27288 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27289 msgid "Remote-OSD over VNC"
27290 msgstr "Externe OSD via VNC"
27291
27292 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27293 msgid "Remote-OSD"
27294 msgstr "Externe OSD"
27295
27296 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27297 msgid "Ripple video filter"
27298 msgstr "Rimpel"
27299
27300 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27301 msgid "Ripple"
27302 msgstr "Rimpelingen"
27303
27304 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27305 msgid "Angle in degrees"
27306 msgstr "Hoek in graden"
27307
27308 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27309 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27310 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
27311
27312 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27313 msgid "Use motion sensors"
27314 msgstr "Bewegingssensoren gebruiken"
27315
27316 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27317 msgid "Rotate video filter"
27318 msgstr "Roteren"
27319
27320 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
27321 msgid "Rotate"
27322 msgstr "Roteren"
27323
27324 #: modules/video_filter/rss.c:129
27325 msgid "Feed URLs"
27326 msgstr "Feed URL's"
27327
27328 #: modules/video_filter/rss.c:130
27329 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27330 msgstr "RSS/Atom-feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's."
27331
27332 #: modules/video_filter/rss.c:131
27333 msgid "Speed of feeds"
27334 msgstr "Snelheid van feeds"
27335
27336 #: modules/video_filter/rss.c:132
27337 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27338 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom-feeds in microseconden (groter is langzamer)."
27339
27340 #: modules/video_filter/rss.c:133
27341 msgid "Max length"
27342 msgstr "Maximumlengte"
27343
27344 #: modules/video_filter/rss.c:134
27345 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27346 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
27347
27348 #: modules/video_filter/rss.c:136
27349 msgid "Refresh time"
27350 msgstr "Verversingstijd"
27351
27352 #: modules/video_filter/rss.c:137
27353 msgid ""
27354 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27355 "feeds are never updated."
27356 msgstr ""
27357 "Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
27358 "dat de feeds nooit geüpdatet worden."
27359
27360 #: modules/video_filter/rss.c:139
27361 msgid "Feed images"
27362 msgstr "Feed-afbeeldingen"
27363
27364 #: modules/video_filter/rss.c:140
27365 msgid "Display feed images if available."
27366 msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
27367
27368 #: modules/video_filter/rss.c:147
27369 msgid ""
27370 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27371 "totally opaque."
27372 msgstr ""
27373 "Dekking (omgekeerde van transparantie) van de overlaytekst. 0 = transparant, "
27374 "255 = totaal dekkend."
27375
27376 #: modules/video_filter/rss.c:160
27377 msgid "Text position"
27378 msgstr "Tekstpositie"
27379
27380 #: modules/video_filter/rss.c:162
27381 msgid ""
27382 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27383 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27384 "right)."
27385 msgstr ""
27386 "U kunt hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
27387 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
27388 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
27389
27390 #: modules/video_filter/rss.c:166
27391 msgid "Title display mode"
27392 msgstr "Titel weergavemodus"
27393
27394 #: modules/video_filter/rss.c:167
27395 msgid ""
27396 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27397 "images are enabled, 1 otherwise."
27398 msgstr ""
27399 "Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een  "
27400 "afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
27401
27402 #: modules/video_filter/rss.c:169
27403 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27404 msgstr "Geeft een RSS of ATOM Feed op uw video weer"
27405
27406 #: modules/video_filter/rss.c:184
27407 msgid "Don't show"
27408 msgstr "Niet weergeven"
27409
27410 #: modules/video_filter/rss.c:184
27411 msgid "Always visible"
27412 msgstr "Altijd zichtbaar"
27413
27414 #: modules/video_filter/rss.c:184
27415 msgid "Scroll with feed"
27416 msgstr "Schuiven met feed"
27417
27418 #: modules/video_filter/rss.c:193
27419 msgid "RSS / Atom"
27420 msgstr "RSS / Atom"
27421
27422 #: modules/video_filter/rss.c:227
27423 msgid "RSS and Atom feed display"
27424 msgstr "Weergave RSS en Atom-feed"
27425
27426 #: modules/video_filter/scene.c:59
27427 msgid "Image format"
27428 msgstr "Afbeeldingsformaat"
27429
27430 #: modules/video_filter/scene.c:60
27431 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27432 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png, jpg, ...)."
27433
27434 #: modules/video_filter/scene.c:63
27435 msgid ""
27436 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27437 "characteristics."
27438 msgstr ""
27439 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
27440 "eigenschappen van de video aan te passen."
27441
27442 #: modules/video_filter/scene.c:68
27443 msgid ""
27444 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27445 "video characteristics."
27446 msgstr ""
27447 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
27448 "eigenschappen van de video aan te passen."
27449
27450 #: modules/video_filter/scene.c:72
27451 msgid "Recording ratio"
27452 msgstr "Opnameverhouding"
27453
27454 #: modules/video_filter/scene.c:73
27455 msgid ""
27456 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27457 msgstr ""
27458 "Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
27459 "afbeeldingen opgenomen wordt."
27460
27461 #: modules/video_filter/scene.c:76
27462 msgid "Filename prefix"
27463 msgstr "Prefix bestandsnaam"
27464
27465 #: modules/video_filter/scene.c:77
27466 msgid ""
27467 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27468 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27469 msgstr ""
27470 "Prefix van de bestandsnamen van de uitvoerafbeeldingen. Uitvoerbestandsnamen "
27471 "hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm als 'vervangen' niet waar is."
27472
27473 #: modules/video_filter/scene.c:81
27474 msgid "Directory path prefix"
27475 msgstr "Prefix mappad"
27476
27477 #: modules/video_filter/scene.c:82
27478 msgid ""
27479 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27480 "will be automatically saved in users homedir."
27481 msgstr ""
27482 "Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
27483 "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de thuismap van de "
27484 "gebruiker opgeslagen worden."
27485
27486 #: modules/video_filter/scene.c:86
27487 msgid "Always write to the same file"
27488 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
27489
27490 #: modules/video_filter/scene.c:87
27491 msgid ""
27492 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27493 "this case, the number is not appended to the filename."
27494 msgstr ""
27495 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
27496 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
27497 "geplaatst."
27498
27499 #: modules/video_filter/scene.c:91
27500 msgid "Send your video to picture files"
27501 msgstr "Zend uw video naar afbeeldingsbestanden"
27502
27503 #: modules/video_filter/scene.c:95
27504 msgid "Scene filter"
27505 msgstr "Scènefilter"
27506
27507 #: modules/video_filter/scene.c:96
27508 msgid "Scene video filter"
27509 msgstr "Scènevideofilter"
27510
27511 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27512 msgid "Sepia intensity"
27513 msgstr "Sepia-intensiteit"
27514
27515 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27516 msgid "Intensity of sepia effect"
27517 msgstr "Intensiteit van het sepia-effect"
27518
27519 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27520 msgid "Sepia video filter"
27521 msgstr "Sepia"
27522
27523 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27524 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27525 msgstr "Geeft video een warmere tint door sepia-effect toe te passen"
27526
27527 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27528 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27529 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
27530
27531 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27532 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27533 msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
27534
27535 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27536 msgid "Augment contrast between contours."
27537 msgstr "Demp contrast tussen contouren"
27538
27539 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27540 msgid "Sharpen video filter"
27541 msgstr "Verscherpen"
27542
27543 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27544 msgid "Change subtitle delay"
27545 msgstr "Ondertitelvertraging wijzigen"
27546
27547 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27548 msgid "Delay calculation mode"
27549 msgstr "Modus vertragingsberekening"
27550
27551 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27552 msgid ""
27553 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27554 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27555 "subtitle delay from its content (text)."
27556 msgstr ""
27557 "Absolute vertraging - een absolute vertraging toevoegen aan elke ondertitel. "
27558 "Relatief aan bronvertraging - ondertitelvertraging vermenigvuldigen. "
27559 "Relatief aan broninhoud - ondertitelvertraging uit de inhoud halen (tekst)."
27560
27561 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27562 msgid "Calculation factor"
27563 msgstr "Berekeningsfactor"
27564
27565 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27566 msgid ""
27567 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27568 msgstr ""
27569 "Calculatiefactor. In absolute-vertragingsfactor betekent de factor seconden."
27570
27571 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27572 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27573 msgstr "Maximale ondertitel-overlapping"
27574
27575 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27576 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27577 msgstr "Maximaal aantal ondertitels tegelijkertijd toegelaten."
27578
27579 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27580 msgid "Minimum alpha value"
27581 msgstr "Minimale alfawaarde"
27582
27583 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27584 msgid ""
27585 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27586 "is fully opaque."
27587 msgstr ""
27588 "Alfawaarde van de eerste ondertitel, waar 0 volledig transparant is en 255 "
27589 "volledig ondoorzichtig."
27590
27591 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27592 msgid "Interval between two disappearances"
27593 msgstr "Interval tussen twee verdwijningen"
27594
27595 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27596 msgid ""
27597 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27598 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27599 "requirement)."
27600 msgstr ""
27601 "Minimale tijd (in milliseconden) dat een ondertitel moet blijven nadat zijn "
27602 "voorganger verdwenen is (ondertitelvertraging zal vergroot worden om aan "
27603 "deze vereiste te voldoen)."
27604
27605 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27606 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27607 msgstr "Interval tussen verdwijning en verschijning"
27608
27609 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27610 msgid ""
27611 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27612 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27613 "gap)."
27614 msgstr ""
27615 "Minimale tijd (in milliseconden) tussen ondertitelverdwijning en "
27616 "verschijning van nieuwere ondertitel (vorige ondertitelvertraging zal "
27617 "vergroot worden om de leegte op te vullen)"
27618
27619 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27620 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27621 msgstr "Interval tussen verschijning en verdwijning"
27622
27623 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27624 msgid ""
27625 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27626 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27627 "overlap)."
27628 msgstr ""
27629 "Minimale tijd (in milliseconden) dat een ondertitel moet blijven nadat een "
27630 "nieuwere ondertitel verschenen is (eerdere ondertitelvertraging zal verkort "
27631 "worden om overlapping te vermijden)."
27632
27633 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27634 msgid "Absolute delay"
27635 msgstr "Absolute vertraging"
27636
27637 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27638 msgid "Relative to source delay"
27639 msgstr "Relatief aan bronvertraging"
27640
27641 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27642 msgid "Relative to source content"
27643 msgstr "Relatief aan bron-inhoud"
27644
27645 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27646 msgid "Subsdelay"
27647 msgstr "Ondertitelvertraging"
27648
27649 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27650 msgid "Overlap fix"
27651 msgstr "Overlap-reparatie"
27652
27653 #: modules/video_filter/transform.c:47
27654 msgid "Transform type"
27655 msgstr "Transformatietype"
27656
27657 #: modules/video_filter/transform.c:53
27658 msgid "Transpose"
27659 msgstr "Transponeren"
27660
27661 #: modules/video_filter/transform.c:53
27662 msgid "Anti-transpose"
27663 msgstr "Anti-omzetting"
27664
27665 #: modules/video_filter/transform.c:56
27666 msgid "Video transformation filter"
27667 msgstr "Transformatie"
27668
27669 #: modules/video_filter/transform.c:57
27670 msgid "Transformation"
27671 msgstr "Transformatie"
27672
27673 #: modules/video_filter/transform.c:58
27674 msgid "Rotate or flip the video"
27675 msgstr "De video roteren of spiegelen"
27676
27677 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27678 #, fuzzy
27679 msgid "VHS movie effect video filter"
27680 msgstr "Bewegingsdetectie"
27681
27682 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27683 msgid "VHS movie"
27684 msgstr ""
27685
27686 #: modules/video_filter/wave.c:53
27687 msgid "Wave video filter"
27688 msgstr "Golven"
27689
27690 #: modules/video_filter/wave.c:54
27691 msgid "Wave"
27692 msgstr "Golven"
27693
27694 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27695 msgid "YUVP converter"
27696 msgstr "YUVP converter"
27697
27698 #: modules/video_output/aa.c:56
27699 msgid "ASCII Art"
27700 msgstr "ASCII Art"
27701
27702 #: modules/video_output/aa.c:59
27703 msgid "ASCII-art video output"
27704 msgstr "ASCII art video-uitvoer"
27705
27706 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27707 #, fuzzy
27708 msgid "ANativeWindow"
27709 msgstr "Actieve vensters"
27710
27711 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27712 #, fuzzy
27713 msgid "Android native window"
27714 msgstr "Actieve vensters"
27715
27716 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27717 #, fuzzy
27718 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27719 msgstr "Android Surface video-uitvoer"
27720
27721 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27722 msgid "Chroma used"
27723 msgstr "Chroma gebruikt"
27724
27725 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27726 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27727 msgstr ""
27728 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is RGB32."
27729
27730 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27731 msgid "Android Surface video output"
27732 msgstr "Android Surface video-uitvoer"
27733
27734 #: modules/video_output/caca.c:56
27735 msgid "Color ASCII art video output"
27736 msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
27737
27738 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27739 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27740 msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
27741
27742 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27743 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27744 msgstr ""
27745
27746 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27747 msgid ""
27748 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27749 "After this delay we black out the video."
27750 msgstr ""
27751
27752 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27753 msgid "Picture to display on input signal loss."
27754 msgstr ""
27755
27756 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27757 msgid "Output card"
27758 msgstr "Uitvoerkaart"
27759
27760 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27761 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27762 msgstr ""
27763 "DeckLink uitvoerkaart, indien er meerdere zijn. De kaarten worden genummerd "
27764 "vanaf 0."
27765
27766 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27767 msgid "Desired output mode"
27768 msgstr "Gewenste uitvoermodus"
27769
27770 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27771 msgid ""
27772 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27773 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27774 msgstr ""
27775 "Gewenste uitvoermodus voor DeckLink-uitvoer. Deze waarde moet een FOURCC-"
27776 "code in tekstvorm zijn, bijvoorbeeld \"ntsc\"."
27777
27778 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27779 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27780 msgstr "Audioverbinding voor Decklink-uitvoer."
27781
27782 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27783 msgid ""
27784 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27785 msgstr ""
27786 "Audio-samplerate (in hertz) voor DeckLink-uitvoer. 0 schakelt audio-uitvoer "
27787 "uit."
27788
27789 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27790 msgid ""
27791 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27792 "disables audio output."
27793 msgstr ""
27794 "Aantal uitvoerkanalen voor DeckLink-uitvoer. Dit moet 2, 8 of 16 zijn. 0 "
27795 "schakelt audio-uitvoer uit."
27796
27797 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27798 msgid "Video connection for DeckLink output."
27799 msgstr "Videoverbinding voor Decklink-uitvoer."
27800
27801 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27802 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27803 msgstr "10 bits per pixel gebruiken voor videobeelden."
27804
27805 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27806 msgid "DecklinkOutput"
27807 msgstr "DeckLink-uitvoer"
27808
27809 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27810 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27811 msgstr "uitvoermodule om te schrijven naar Blackmagic SDI-kaart"
27812
27813 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27814 msgid "Decklink General Options"
27815 msgstr "Decklink algemene opties"
27816
27817 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27818 msgid "Decklink Video Output module"
27819 msgstr "Decklink video-uitvoermodule"
27820
27821 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27822 msgid "Decklink Video Options"
27823 msgstr "Decklink video-opties"
27824
27825 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27826 msgid "Decklink Audio Output module"
27827 msgstr "Decklink audio-uitvoermodule"
27828
27829 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27830 msgid "Decklink Audio Options"
27831 msgstr "Decklink audio-opties"
27832
27833 #: modules/video_output/directfb.c:50
27834 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27835 msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
27836
27837 #: modules/video_output/drawable.c:34
27838 msgid "Window handle (HWND)"
27839 msgstr "Vensterbehandeling (HWND)"
27840
27841 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27842 msgid ""
27843 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27844 "will be created."
27845 msgstr ""
27846 "Video zal ingebed worden in dit reeds bestaande venster. Indien nul, zal een "
27847 "nieuw venster aangemaakt worden."
27848
27849 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27850 msgid "Drawable"
27851 msgstr "Tekenbaar"
27852
27853 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27854 msgid "Embedded window video"
27855 msgstr "Inbedde venstervideo"
27856
27857 #: modules/video_output/egl.c:47
27858 msgid "EGL"
27859 msgstr "EGL"
27860
27861 #: modules/video_output/egl.c:48
27862 msgid "EGL extension for OpenGL"
27863 msgstr "EGL extensie voor OpenGL"
27864
27865 #: modules/video_output/fb.c:56
27866 msgid "Framebuffer device"
27867 msgstr "Beeldbufferapparaat"
27868
27869 #: modules/video_output/fb.c:58
27870 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27871 msgstr "Beeldbufferapparaat voor weergave (meestal /dev/fb0)."
27872
27873 #: modules/video_output/fb.c:60
27874 msgid "Run fb on current tty"
27875 msgstr "Start fb op huidige tty"
27876
27877 #: modules/video_output/fb.c:62
27878 msgid ""
27879 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27880 "handling with caution)"
27881 msgstr ""
27882 "Start framebuffer op huidig TTY-apparaat (standaard ingeschakeld). (Pas op "
27883 "met het uitschakelen van tty-handling)"
27884
27885 #: modules/video_output/fb.c:65
27886 msgid "Framebuffer resolution to use"
27887 msgstr "Framebuffer resolutie om te gebruiken"
27888
27889 #: modules/video_output/fb.c:67
27890 msgid ""
27891 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27892 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27893 msgstr ""
27894 "Selecteer de resolutie voor de beeldbuffer. Momenteel ondersteunt het de "
27895 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
27896
27897 #: modules/video_output/fb.c:70
27898 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27899 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling"
27900
27901 #: modules/video_output/fb.c:72
27902 msgid ""
27903 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27904 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27905 "in software."
27906 msgstr ""
27907 "Als uw beeldbuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
27908 "hardware heeft, moet u deze optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
27909 "dubbele buffering."
27910
27911 #: modules/video_output/fb.c:76
27912 msgid "Image format (default RGB)"
27913 msgstr "Afbeelding sformaat (standaard RGB)"
27914
27915 #: modules/video_output/fb.c:77
27916 msgid ""
27917 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27918 "has no way to report its chroma."
27919 msgstr ""
27920 "Chroma fourcc gebruikt door de framebuffer. Standaard is RGB, omdat het fb "
27921 "apparaat geen manier heeft om zijn chroma aan te geven."
27922
27923 #: modules/video_output/fb.c:95
27924 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27925 msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
27926
27927 #: modules/video_output/gl.c:40
27928 msgid "OpenGL extension"
27929 msgstr "OpenGL-extensie"
27930
27931 #: modules/video_output/gl.c:41
27932 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27933 msgstr "OpenGL ES 2-extensie"
27934
27935 #: modules/video_output/gl.c:42
27936 msgid "OpenGL ES extension"
27937 msgstr "OpenGL ES-extensie"
27938
27939 #: modules/video_output/gl.c:44
27940 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27941 msgstr "Extensie om de Open Graphics Library (Open GL) door te gebruiken."
27942
27943 #: modules/video_output/gl.c:50
27944 msgid "OpenGL ES2"
27945 msgstr "OpenGL ES2"
27946
27947 #: modules/video_output/gl.c:51
27948 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27949 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 video-uitvoer"
27950
27951 #: modules/video_output/gl.c:61
27952 msgid "OpenGL ES"
27953 msgstr "OpenGL ES"
27954
27955 #: modules/video_output/gl.c:62
27956 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27957 msgstr "OpenGL for Embedded Systems video-uitvoer"
27958
27959 #: modules/video_output/gl.c:71
27960 msgid "OpenGL"
27961 msgstr "OpenGL"
27962
27963 #: modules/video_output/gl.c:72
27964 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27965 msgstr "OpenGL video-uitvoer (experimenteel)"
27966
27967 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27968 msgid "GLX"
27969 msgstr "GLX"
27970
27971 #: modules/video_output/glx.c:43
27972 msgid "GLX extension for OpenGL"
27973 msgstr "GLX-extensie voor OpenGL"
27974
27975 #: modules/video_output/ios2.m:72
27976 msgid "iOS OpenGL video output"
27977 msgstr "iOS OpenGL video-uitvoer"
27978
27979 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27980 msgid "Enable a workaround for T23"
27981 msgstr "Workaround activeren voor T23"
27982
27983 #: modules/video_output/kva.c:52
27984 msgid ""
27985 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27986 "size is equal to or smaller than the movie size."
27987 msgstr ""
27988 "Schakel deze optie in als de diagonale strepen weergegeven worden wanneer de "
27989 "venstergrootte gelijk is aan of kleiner is dan de filmgrootte."
27990
27991 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27992 msgid "Video mode"
27993 msgstr "Videomodus"
27994
27995 #: modules/video_output/kva.c:57
27996 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27997 msgstr "Selecteer een geschikte videomodus om gebruikt te worden door KVA."
27998
27999 #: modules/video_output/kva.c:62
28000 msgid "SNAP"
28001 msgstr "SNAP"
28002
28003 #: modules/video_output/kva.c:62
28004 msgid "WarpOverlay!"
28005 msgstr "WarpOverlay!"
28006
28007 #: modules/video_output/kva.c:62
28008 msgid "VMAN"
28009 msgstr "VMAN"
28010
28011 #: modules/video_output/kva.c:62
28012 msgid "DIVE"
28013 msgstr "DIVE"
28014
28015 #: modules/video_output/kva.c:72
28016 msgid "K Video Acceleration video output"
28017 msgstr "K-videoversnelling video-uitvoer"
28018
28019 #: modules/video_output/macosx.m:86
28020 #, fuzzy
28021 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
28022 msgstr "iOS OpenGL video-uitvoer"
28023
28024 #: modules/video_output/mmal.c:52
28025 #, fuzzy
28026 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
28027 msgstr "De map waarin de gemaakte momentopnamen zullen worden opgeslagen."
28028
28029 #: modules/video_output/mmal.c:53
28030 msgid ""
28031 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
28032 "directly above and a black background directly below."
28033 msgstr ""
28034
28035 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
28036 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
28037 msgstr ""
28038
28039 #: modules/video_output/mmal.c:63
28040 msgid "MMAL vout"
28041 msgstr ""
28042
28043 #: modules/video_output/mmal.c:64
28044 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
28045 msgstr ""
28046
28047 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
28048 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
28049 msgstr "Video-uitvoer voor Windows 7/Windows Vista met platform-update"
28050
28051 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
28052 msgid "Direct2D video output"
28053 msgstr "Direct2D video-uitvoer"
28054
28055 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
28056 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28057 msgstr "De dekstopmodus stelt u in staat de video op uw desktop af te spelen."
28058
28059 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
28060 msgid "Use hardware blending support"
28061 msgstr "Hardwarematige meng-ondersteuning gebruiken"
28062
28063 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
28064 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28065 msgstr ""
28066 "Probeer hardwareversnelling voor mengen van ondertitels/OSD te gebruiken."
28067
28068 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
28069 msgid "Pixel Shader"
28070 msgstr ""
28071
28072 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
28073 #, fuzzy
28074 msgid "Choose a pixel shader to apply."
28075 msgstr "Afspeellijst leegmaken"
28076
28077 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
28078 #, fuzzy
28079 msgid "Path to HLSL file"
28080 msgstr "Pad naar OSD menuafbeeldingen"
28081
28082 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
28083 #, fuzzy
28084 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
28085 msgstr "Pad naar de media in het Zip archief"
28086
28087 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
28088 #, fuzzy
28089 msgid "HLSL File"
28090 msgstr "Bestand opslaan"
28091
28092 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
28093 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28094 msgstr "Aanbevolen video-uitvoer voor Windows Vista en latere versies"
28095
28096 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
28097 msgid "Direct3D video output"
28098 msgstr "Direct3D video-uitvoer"
28099
28100 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
28101 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28102 msgstr "Hardwarematige YUV->RGB-conversie gebruiken"
28103
28104 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
28105 msgid ""
28106 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28107 "doesn't have any effect when using overlays."
28108 msgstr ""
28109 "Probeer hardwareversnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
28110 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
28111
28112 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
28113 msgid "Use video buffers in system memory"
28114 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
28115
28116 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
28117 msgid ""
28118 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28119 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28120 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28121 "doesn't have any effect when using overlays."
28122 msgstr ""
28123 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
28124 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
28125 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
28126 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
28127 "worden."
28128
28129 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
28130 msgid "Use triple buffering for overlays"
28131 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
28132
28133 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
28134 msgid ""
28135 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28136 "better video quality (no flickering)."
28137 msgstr ""
28138 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV-overlays. Dat resulteert "
28139 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
28140
28141 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
28142 msgid "Name of desired display device"
28143 msgstr "Naam van gewenst weergaveapparaat"
28144
28145 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
28146 msgid ""
28147 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28148 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28149 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28150 msgstr ""
28151 "In een multimonitorconfiguratie kan de Windows-apparaatnaam van het "
28152 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
28153 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28154
28155 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
28156 msgid ""
28157 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28158 "interface"
28159 msgstr ""
28160 "Aanbevolen video-uitvoer voor Windows XP. Niet compatibel met Vista's Aero-"
28161 "interface"
28162
28163 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
28164 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28165 msgstr "DirectX (DirectDraw) video-uitvoer"
28166
28167 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
28168 msgid "Wallpaper"
28169 msgstr "Bureaubladachtergrond"
28170
28171 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
28172 msgid "GPU affinity"
28173 msgstr ""
28174
28175 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
28176 msgid "OpenGL video output"
28177 msgstr "OpenGL video-uitvoer"
28178
28179 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
28180 msgid "Windows GDI video output"
28181 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
28182
28183 #: modules/video_output/sdl.c:56
28184 msgid "SDL chroma format"
28185 msgstr "SDL chromaformaat"
28186
28187 #: modules/video_output/sdl.c:58
28188 msgid ""
28189 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28190 "improve performances by using the most efficient one."
28191 msgstr ""
28192 "Forceer de SDL-weergave om een specifieke chromastructuur te gebruiken voor "
28193 "betere prestaties in plaats van de meest efficiënte."
28194
28195 #: modules/video_output/sdl.c:65
28196 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28197 msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
28198
28199 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28200 msgid "Dummy image chroma format"
28201 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
28202
28203 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28204 msgid ""
28205 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28206 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28207 msgstr ""
28208 "Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
28209 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
28210 "de efficiëntste module te gebruiken."
28211
28212 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28213 msgid "Dummy video output"
28214 msgstr "Dummy video-uitvoer"
28215
28216 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28217 msgid "Statistics video output"
28218 msgstr "Video-uitvoer statistieken"
28219
28220 #: modules/video_output/vmem.c:43
28221 msgid "Video memory buffer width."
28222 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
28223
28224 #: modules/video_output/vmem.c:46
28225 msgid "Video memory buffer height."
28226 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
28227
28228 #: modules/video_output/vmem.c:48
28229 msgid "Pitch"
28230 msgstr "Pitch"
28231
28232 #: modules/video_output/vmem.c:49
28233 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28234 msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
28235
28236 #: modules/video_output/vmem.c:51
28237 msgid "Chroma"
28238 msgstr "Chroma"
28239
28240 #: modules/video_output/vmem.c:52
28241 msgid ""
28242 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28243 msgstr ""
28244 "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. "
28245 "\"RV32\"."
28246
28247 #: modules/video_output/vmem.c:59
28248 msgid "Video memory output"
28249 msgstr "Videogeheugenuitvoer"
28250
28251 #: modules/video_output/vmem.c:60
28252 msgid "Video memory"
28253 msgstr "Videogeheugen"
28254
28255 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
28256 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28257 msgstr "OpenGL GLX video-uitvoer (XCB)"
28258
28259 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28260 msgid "X11 display"
28261 msgstr "X11 weergave"
28262
28263 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28264 msgid ""
28265 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28266 "will be used."
28267 msgstr ""
28268 "Video zal gerenderd worden in dit X11-beeld. Indien leeg, zal het standaard "
28269 "beeld gebruikt worden."
28270
28271 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28272 msgid "X11 window ID"
28273 msgstr "X11 venster-ID"
28274
28275 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28276 msgid "X window"
28277 msgstr "X venster"
28278
28279 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28280 msgid "X11 video window (XCB)"
28281 msgstr "X11 videovenster (XCB)"
28282
28283 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28284 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28285 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28286 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28287 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28288 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28289 msgctxt "ASCII"
28290 msgid "VLC media player"
28291 msgstr "VLC Media Player"
28292
28293 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28294 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28295 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28296 msgctxt "ASCII"
28297 msgid "VLC"
28298 msgstr "VLC"
28299
28300 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28301 msgid "VLC"
28302 msgstr "VLC"
28303
28304 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28305 msgid "X11"
28306 msgstr "X11"
28307
28308 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28309 msgid "X11 video output (XCB)"
28310 msgstr "X11 video-uitvoer (XCB)"
28311
28312 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28313 msgid "XVideo adaptor number"
28314 msgstr "XVideo-adaptornummer"
28315
28316 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28317 msgid ""
28318 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28319 "functional adaptor."
28320 msgstr ""
28321 "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst functionele "
28322 "adapter gebruiken."
28323
28324 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28325 msgid "XVideo format id"
28326 msgstr "XVideo formaat id"
28327
28328 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28329 msgid ""
28330 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28331 "match for the video being played."
28332 msgstr ""
28333 "Xvideo beeldformaat-id te gebruiken. VLC zal standaard proberen om de beste "
28334 "overeenkomst te vinden voor de video die afgespeeld wordt."
28335
28336 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28337 msgid "XVideo"
28338 msgstr "XVideo"
28339
28340 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28341 msgid "XVideo output (XCB)"
28342 msgstr "XVideo-uitvoer (XCB)"
28343
28344 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
28345 msgid "Video acceleration not available"
28346 msgstr "Videoversnelling niet beschikbaar."
28347
28348 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
28349 #, c-format
28350 msgid ""
28351 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28352 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28353 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28354 "the resolution is large."
28355 msgstr ""
28356 "De XVideo-rendering versnellingsdriver ondersteunt niet de vereiste "
28357 "resolutie van %ux%u pixels maar %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels.\n"
28358 "Versnelling zal dus uitgeschakeld worden. Prestatie kan erg achteruitgaan "
28359 "als de resolutie groot is."
28360
28361 #: modules/video_output/yuv.c:41
28362 msgid "device, fifo or filename"
28363 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam"
28364
28365 #: modules/video_output/yuv.c:42
28366 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28367 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam om yuv-beelden naar te schrijven."
28368
28369 #: modules/video_output/yuv.c:46
28370 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28371 msgstr ""
28372 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
28373
28374 #: modules/video_output/yuv.c:48
28375 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28376 msgstr "YUV4MPEG2 header (standaard gedeactiveerd)"
28377
28378 #: modules/video_output/yuv.c:49
28379 msgid ""
28380 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28381 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28382 "frame into the output destination."
28383 msgstr ""
28384 "De YUV4MPEG2 header is compatibel met de mplayer yuv video-uitvoer en "
28385 "vereist YV12/I420 fourcc. Standaard schrijft vlc de fourcc van de "
28386 "afbeeldingsrand naar het uitvoerdoel."
28387
28388 #: modules/video_output/yuv.c:59
28389 msgid "YUV output"
28390 msgstr "YUV-uitvoer"
28391
28392 #: modules/video_output/yuv.c:60
28393 msgid "YUV video output"
28394 msgstr "YUV-video-uitvoer"
28395
28396 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28397 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28398 msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
28399
28400 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28401 msgid "Video output modules"
28402 msgstr "Video-uitvoermodules"
28403
28404 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28405 msgid ""
28406 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28407 "separated list of modules."
28408 msgstr ""
28409 "U kunt specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een "
28410 "lijst van modules gescheiden door komma's."
28411
28412 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28413 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28414 msgstr ""
28415 "Vermenigvuldig uw video naar meerdere vensters en/of video-uitvoermodules"
28416
28417 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28418 msgid "Clone video filter"
28419 msgstr "Kloon"
28420
28421 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28422 msgid ""
28423 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28424 msgstr ""
28425 "Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst "
28426 "moet worden"
28427
28428 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28429 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28430 msgstr ""
28431 "Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet "
28432 "worden"
28433
28434 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28435 msgid "Active windows"
28436 msgstr "Actieve vensters"
28437
28438 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28439 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28440 msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
28441
28442 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28443 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28444 msgstr ""
28445 "Splits de video in meerdere vensters om deze op een muur van schermen weer "
28446 "te geven"
28447
28448 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28449 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28450 msgstr "Panoramix"
28451
28452 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28453 msgid "Panoramix"
28454 msgstr "Panoramix"
28455
28456 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28457 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28458 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
28459
28460 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28461 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28462 msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
28463
28464 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28465 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28466 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
28467
28468 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28469 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28470 msgstr ""
28471 "Selecteer de procentuele hoogte van de gemengde zone (met een 2 x 2 muur)"
28472
28473 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28474 msgid "Attenuation"
28475 msgstr "Demping"
28476
28477 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28478 msgid ""
28479 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28480 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28481 msgstr ""
28482 "Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van "
28483 "deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden "
28484 "met OpenGL)"
28485
28486 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28487 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28488 msgstr "Demping, begin (in %)"
28489
28490 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28491 msgid ""
28492 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28493 msgstr ""
28494 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde "
28495 "zone"
28496
28497 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28498 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28499 msgstr "Demping, midden (in %)"
28500
28501 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28502 msgid ""
28503 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28504 msgstr ""
28505 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde "
28506 "zone"
28507
28508 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28509 msgid "Attenuation, end (in %)"
28510 msgstr "Demping, einde (in %)"
28511
28512 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28513 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28514 msgstr ""
28515 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde "
28516 "zone"
28517
28518 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28519 msgid "middle position (in %)"
28520 msgstr "middenpositie (in %)"
28521
28522 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28523 msgid ""
28524 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28525 "of blended zone"
28526 msgstr ""
28527 "Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt "
28528 "(Lagrange) van de gemengde zone"
28529
28530 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28531 msgid "Gamma (Red) correction"
28532 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
28533
28534 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28535 msgid ""
28536 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28537 msgstr ""
28538 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
28539
28540 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28541 msgid "Gamma (Green) correction"
28542 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
28543
28544 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28545 msgid ""
28546 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28547 msgstr ""
28548 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
28549
28550 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28551 msgid "Gamma (Blue) correction"
28552 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
28553
28554 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28555 msgid ""
28556 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28557 msgstr ""
28558 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
28559
28560 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28561 msgid "Black Crush for Red"
28562 msgstr "Zwart-onderdrukking voor rood"
28563
28564 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28565 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28566 msgstr ""
28567 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
28568
28569 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28570 msgid "Black Crush for Green"
28571 msgstr "Zwart-onderdrukking voor groen"
28572
28573 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28574 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28575 msgstr ""
28576 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
28577
28578 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28579 msgid "Black Crush for Blue"
28580 msgstr "Zwart-onderdrukking voor blauw"
28581
28582 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28583 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28584 msgstr ""
28585 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
28586
28587 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28588 msgid "White Crush for Red"
28589 msgstr "Wit-onderdrukking voor rood"
28590
28591 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28592 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28593 msgstr ""
28594 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
28595
28596 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28597 msgid "White Crush for Green"
28598 msgstr "Wit-onderdrukking voor groen"
28599
28600 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28601 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28602 msgstr ""
28603 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
28604
28605 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28606 msgid "White Crush for Blue"
28607 msgstr "Wit-onderdrukking voor blauw"
28608
28609 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28610 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28611 msgstr ""
28612 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
28613
28614 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28615 msgid "Black Level for Red"
28616 msgstr "Zwartniveau voor rood"
28617
28618 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28619 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28620 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
28621
28622 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28623 msgid "Black Level for Green"
28624 msgstr "Zwartniveau voor groen"
28625
28626 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28627 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28628 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
28629
28630 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28631 msgid "Black Level for Blue"
28632 msgstr "Zwartniveau voor blauw"
28633
28634 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28635 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28636 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
28637
28638 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28639 msgid "White Level for Red"
28640 msgstr "Witniveau voor rood"
28641
28642 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28643 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28644 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
28645
28646 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28647 msgid "White Level for Green"
28648 msgstr "Witniveau voor groen"
28649
28650 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28651 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28652 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
28653
28654 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28655 msgid "White Level for Blue"
28656 msgstr "Witniveau voor blauw"
28657
28658 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28659 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28660 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
28661
28662 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28663 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28664 msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
28665
28666 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28667 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28668 msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
28669
28670 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28671 msgid "Element aspect ratio"
28672 msgstr "Beeldverhouding elementen"
28673
28674 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28675 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28676 msgstr ""
28677 "Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
28678
28679 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28680 msgid "Wall video filter"
28681 msgstr "Videomuur"
28682
28683 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28684 msgid "Image wall"
28685 msgstr "Videomuur"
28686
28687 #: modules/visualization/goom.c:45
28688 msgid "Goom display width"
28689 msgstr "Breedte Goom-weergave"
28690
28691 #: modules/visualization/goom.c:46
28692 msgid "Goom display height"
28693 msgstr "Hoogte Goom-weergave"
28694
28695 #: modules/visualization/goom.c:47
28696 msgid ""
28697 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28698 "will be prettier but more CPU intensive)."
28699 msgstr ""
28700 "Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
28701 "mooier, maar kost meer processorkracht)."
28702
28703 #: modules/visualization/goom.c:50
28704 msgid "Goom animation speed"
28705 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
28706
28707 #: modules/visualization/goom.c:51
28708 msgid ""
28709 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28710 msgstr ""
28711 "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
28712
28713 #: modules/visualization/goom.c:57
28714 msgid "Goom"
28715 msgstr "Goom"
28716
28717 #: modules/visualization/goom.c:58
28718 msgid "Goom effect"
28719 msgstr "Goom-effect"
28720
28721 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28722 msgid "projectM configuration file"
28723 msgstr "projectM configuratiebestand"
28724
28725 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28726 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28727 msgstr "Bestand dat gebruikt zal worden om de projectM module te configureren."
28728
28729 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28730 msgid "projectM preset path"
28731 msgstr "projectM voorinstellingenpad"
28732
28733 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28734 msgid "Path to the projectM preset directory"
28735 msgstr "Pad naar de projectM voorinstellingendirectory"
28736
28737 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28738 msgid "Title font"
28739 msgstr "Lettertype titel"
28740
28741 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28742 msgid "Font used for the titles"
28743 msgstr "Lettertype om titels weer te geven"
28744
28745 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28746 msgid "Font menu"
28747 msgstr "Lettertype menu"
28748
28749 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28750 msgid "Font used for the menus"
28751 msgstr "Lettertype voor gebruik in menu's"
28752
28753 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28754 msgid "The width of the video window, in pixels."
28755 msgstr "De breedte van het videovenster, in pixels."
28756
28757 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28758 msgid "The height of the video window, in pixels."
28759 msgstr "De hoogte van het videovenster, in pixels."
28760
28761 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28762 msgid "Mesh width"
28763 msgstr "Maasbreedte"
28764
28765 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28766 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28767 msgstr "Breedte van de mazen, in pixels."
28768
28769 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28770 msgid "Mesh height"
28771 msgstr "Maashoogte"
28772
28773 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28774 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28775 msgstr "Hoogte van de mazen, in pixels"
28776
28777 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28778 msgid "Texture size"
28779 msgstr "Textuurgrootte"
28780
28781 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28782 msgid "The size of the texture, in pixels."
28783 msgstr "Grootte van de textuur, in pixels"
28784
28785 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28786 msgid "projectM"
28787 msgstr "projectM"
28788
28789 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28790 msgid "libprojectM effect"
28791 msgstr "libprojectM effect"
28792
28793 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28794 msgid "Effects list"
28795 msgstr "Lijst van effecten"
28796
28797 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28798 msgid ""
28799 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28800 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28801 msgstr ""
28802 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n"
28803 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum, spectrometer en vuMeter."
28804
28805 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28806 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28807 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
28808
28809 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28810 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28811 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
28812
28813 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28814 #, fuzzy
28815 msgid "FFT window"
28816 msgstr "X venster"
28817
28818 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28819 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28820 msgstr ""
28821
28822 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28823 #, fuzzy
28824 msgid "Kaiser window parameter"
28825 msgstr "Parameters overschrijven"
28826
28827 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28828 msgid ""
28829 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28830 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
28831 msgstr ""
28832
28833 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28834 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28835 msgstr "80 banden weergeven in plaats van 20"
28836
28837 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28838 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28839 msgstr "Meer banden voor de spectrometer : 80 indien actief, anders 20."
28840
28841 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28842 msgid "Number of blank pixels between bands."
28843 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
28844
28845 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28846 msgid "Amplification"
28847 msgstr "Versterking"
28848
28849 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28850 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28851 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
28852
28853 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28854 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28855 msgstr "Pieken tekenen in de analyzer"
28856
28857 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28858 msgid "Enable original graphic spectrum"
28859 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
28860
28861 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28862 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28863 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
28864
28865 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28866 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28867 msgstr "Banden tekenen in de spectrometer"
28868
28869 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28870 msgid "Draw the base of the bands"
28871 msgstr "Teken de basis van de banden"
28872
28873 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28874 msgid "Base pixel radius"
28875 msgstr "Basis pixel radius"
28876
28877 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28878 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28879 msgstr ""
28880 "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
28881
28882 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28883 msgid "Spectral sections"
28884 msgstr "Spectrale secties"
28885
28886 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28887 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28888 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
28889
28890 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28891 msgid "Peak height"
28892 msgstr "Piekhoogte"
28893
28894 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28895 msgid "Total pixel height of the peak items."
28896 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
28897
28898 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28899 msgid "Peak extra width"
28900 msgstr "Piek extra breedte"
28901
28902 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28903 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28904 msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
28905
28906 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28907 msgid "V-plane color"
28908 msgstr "V-vlak kleur"
28909
28910 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28911 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28912 msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
28913
28914 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28915 msgid "Visualizer"
28916 msgstr "Visuele effecten"
28917
28918 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28919 msgid "Visualizer filter"
28920 msgstr "Visuele effectenfilter"
28921
28922 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28923 msgid "Spectrum analyser"
28924 msgstr "Spectrum analyser"
28925
28926 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28927 msgid "vsxu"
28928 msgstr "vsxu"
28929
28930 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28931 msgid "#paste your VLM commands here"
28932 msgstr "#plak uw VLM-commando's hier"
28933
28934 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28935 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28936 msgstr "#scheid commando's met een nieuwe regel of een punt-komma"
28937
28938 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28939 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28940 msgid "Play List"
28941 msgstr "Afspeellijst"
28942
28943 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28945 msgid "Output"
28946 msgstr "Uitvoer"
28947
28948 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28949 msgid "Subtitle codec"
28950 msgstr "Ondertitelcodec"
28951
28952 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28953 msgid "Output\tmethod"
28954 msgstr "Uitvoer\tmethode"
28955
28956 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28957 msgid "Multiplexer"
28958 msgstr "Multiplexer"
28959
28960 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28961 msgid "Video FPS"
28962 msgstr "Video FPS"
28963
28964 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28965 msgid "MUX options"
28966 msgstr "MUX-opties"
28967
28968 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28969 msgid "Video scale"
28970 msgstr "Videoschaal"
28971
28972 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28973 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28974 msgid "Output port"
28975 msgstr "Uitvoerpoort"
28976
28977 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28978 msgid "Output\tfile"
28979 msgstr "Uitvoer\tbestand"
28980
28981 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28982 msgid "Input media"
28983 msgstr "Invoermedia"
28984
28985 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28986 msgid "Error:"
28987 msgstr "Fout:"
28988
28989 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28990 msgid "Sample ui-state-error style."
28991 msgstr "Stijl van sample ui-status-fout."
28992
28993 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28994 msgid "File name"
28995 msgstr "Bestandsnaam"
28996
28997 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28998 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28999 msgid "Preamp:"
29000 msgstr "Preamp:"
29001
29002 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
29003 msgid "Row border"
29004 msgstr "Rij-rand"
29005
29006 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
29007 msgid "Column border"
29008 msgstr "Kolomrand"
29009
29010 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
29011 msgid "Background"
29012 msgstr "Achtergrond"
29013
29014 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
29015 msgid "Mosaic Tiles"
29016 msgstr "Mozaïektegels"
29017
29018 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29019 msgid "Playback Rate"
29020 msgstr "Afspeel-rate"
29021
29022 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29023 msgid "Audio Delay"
29024 msgstr "Audiovertraging"
29025
29026 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29027 msgid "Subtitle Delay"
29028 msgstr "Ondertitelvertraging"
29029
29030 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29031 msgid "Time:"
29032 msgstr "Tijd:"
29033
29034 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29035 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29036 msgid "VLC media player - Web Interface"
29037 msgstr "VLC Media Player - web-interface"
29038
29039 #: share/lua/http/index.html:215
29040 msgid "Hide / Show Library"
29041 msgstr "Bibliotheek weergeven/verbergen"
29042
29043 #: share/lua/http/index.html:216
29044 msgid "Hide / Show Viewer"
29045 msgstr "Viewer weergeven/verbergen"
29046
29047 #: share/lua/http/index.html:217
29048 msgid "Manage Streams"
29049 msgstr "Streams beheren"
29050
29051 #: share/lua/http/index.html:218
29052 msgid "Track Synchronisation"
29053 msgstr "Spoorsynchronisatie"
29054
29055 #: share/lua/http/index.html:220
29056 msgid "VLM Batch Commands"
29057 msgstr "VLM-batchcommando's"
29058
29059 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
29060 msgid "Loop"
29061 msgstr "Alles blijven herhalen"
29062
29063 #: share/lua/http/index.html:242
29064 msgid "Empty Playlist"
29065 msgstr "Afspeellijst leegmaken"
29066
29067 #: share/lua/http/index.html:243
29068 msgid "Queue Selected"
29069 msgstr "Geselecteerde in wachtrij plaatsen"
29070
29071 #: share/lua/http/index.html:244
29072 msgid "Play Selected"
29073 msgstr "Geselecteerde afspelen"
29074
29075 #: share/lua/http/index.html:245
29076 msgid "Refresh List"
29077 msgstr "Lijst verversen"
29078
29079 #: share/lua/http/index.html:252
29080 msgid "Loading flowplayer..."
29081 msgstr "Flowplayer laden..."
29082
29083 #: share/lua/http/index.html:252
29084 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29085 msgstr "Als niets verschijnt, controleer uw internetverbinding."
29086
29087 #: share/lua/http/index.html:263
29088 msgid ""
29089 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29090 "instead of the main interface."
29091 msgstr ""
29092 "Door een stream aan te maken zullen de <i>Hoofdbedieningen</i> de stream "
29093 "bedienen in plaats van de hoofdinterface."
29094
29095 #: share/lua/http/index.html:264
29096 msgid ""
29097 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29098 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29099 "right: <i>Manage Streams</i>"
29100 msgstr ""
29101 "De stream zal met standaardinstellingen aangemaakt worden. Voor meer "
29102 "geavanceerde configuratie, of om de standaardinstellingen te wijzigen, "
29103 "selecteert u de knop rechts: <i>Streams beheren</i>"
29104
29105 #: share/lua/http/index.html:268
29106 msgid ""
29107 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29108 "stream."
29109 msgstr ""
29110 "Als de stream aangemaakt is, zal het <i>Media Viewer</i>-venster de stream "
29111 "weergeven."
29112
29113 #: share/lua/http/index.html:269
29114 msgid ""
29115 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29116 msgstr ""
29117 "Volume zal geregeld worden door de speler, en niet de <i>Hoofdbedieningen</"
29118 "i>."
29119
29120 #: share/lua/http/index.html:272
29121 msgid ""
29122 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29123 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29124 "the stream."
29125 msgstr ""
29126 "Het huidig spelend item zal gestreamd worden. Als er op dit moment geen item "
29127 "afgespeeld wordt, zal het eerste geselecteerde item van de "
29128 "<i>Mediabibliotheek</i> het onderwerp zijn van de stream."
29129
29130 #: share/lua/http/index.html:275
29131 msgid ""
29132 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29133 "button again."
29134 msgstr ""
29135 "Om de stream te stoppen en normale bediening te hervatten, klikt u de "
29136 "<i>Stream openen</i>-knop nogmaals."
29137
29138 #: share/lua/http/index.html:278
29139 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29140 msgstr "Weet u zeker dat u de stream wilt aanmaken?"
29141
29142 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
29143 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
29144 msgid "Dialog"
29145 msgstr "Dialoogvenster"
29146
29147 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
29148 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
29149 msgid "Update"
29150 msgstr "Bijwerken"
29151
29152 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
29153 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
29154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
29157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
29158 msgid "Form"
29159 msgstr "Formaat"
29160
29161 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
29162 msgid "Preset"
29163 msgstr "Preset"
29164
29165 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
29166 msgid "0.00 dB"
29167 msgstr "0.00 dB"
29168
29169 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
29170 msgid "&Verbosity:"
29171 msgstr "&Breedsprakigheid:"
29172
29173 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
29174 msgid "&Filter:"
29175 msgstr "&Filter:"
29176
29177 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
29178 msgid "&Save as..."
29179 msgstr "&Opslaan als..."
29180
29181 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
29182 msgid "Modules Tree"
29183 msgstr "Module-tree"
29184
29185 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
29186 msgid "Show extended options"
29187 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
29188
29189 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
29190 msgid "Show &more options"
29191 msgstr "&Meer opties weergeven"
29192
29193 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
29194 msgid "Change the caching for the media"
29195 msgstr "Verander de buffer voor de media"
29196
29197 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
29198 msgid " ms"
29199 msgstr " ms"
29200
29201 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
29202 msgid "MRL"
29203 msgstr "MRL"
29204
29205 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
29206 msgid "Start Time"
29207 msgstr "Start tijd"
29208
29209 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
29210 msgid "Edit Options"
29211 msgstr "Opties bewerken"
29212
29213 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
29214 msgid "Extra media"
29215 msgstr "Extra media"
29216
29217 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
29218 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29219 msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
29220
29221 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
29222 msgid "Select the file"
29223 msgstr "Selecteer het bestand"
29224
29225 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
29226 msgid "Change the start time for the media"
29227 msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
29228
29229 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
29230 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29231 msgstr "HH'h':mm'm':ss's'.zzz"
29232
29233 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
29234 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29235 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
29236
29237 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
29238 msgid "Capture mode"
29239 msgstr "Opnamemodus"
29240
29241 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
29242 msgid "Select the capture device type"
29243 msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
29244
29245 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
29246 msgid "Device Selection"
29247 msgstr "Apparaatselectie"
29248
29249 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
29250 msgid "Options"
29251 msgstr "Opties"
29252
29253 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
29254 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29255 msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
29256
29257 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
29258 msgid "Advanced options..."
29259 msgstr "Geavanceerde opties..."
29260
29261 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
29262 msgid "Disc Selection"
29263 msgstr "Schijfselectie"
29264
29265 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
29266 msgid "SVCD/VCD"
29267 msgstr "SVCD/VCD"
29268
29269 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29270 msgid "Disable Disc Menus"
29271 msgstr "Schijfmenu's uitschakelen"
29272
29273 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29274 msgid "No disc menus"
29275 msgstr "Geen schijfmenu's"
29276
29277 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29278 msgid "Disc device"
29279 msgstr "Schijfapparaat"
29280
29281 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29282 msgid "Starting Position"
29283 msgstr "Beginpositie"
29284
29285 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29286 msgid "Audio and Subtitles"
29287 msgstr "Audio en ondertitels"
29288
29289 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
29290 msgid "Use a sub&title file"
29291 msgstr "Onder&titelbestand gebruiken"
29292
29293 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
29294 msgid "Select the subtitle file"
29295 msgstr "Ondertitelbestand selecteren"
29296
29297 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
29298 msgid "Choose one or more media file to open"
29299 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
29300
29301 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29302 msgid "File Selection"
29303 msgstr "Bestandselectie"
29304
29305 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29306 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29307 msgstr "U kunt lokale bestanden met de volgende lijst en knoppen selecteren."
29308
29309 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
29310 msgid "Add..."
29311 msgstr "Toevoegen..."
29312
29313 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29314 msgid "Network Protocol"
29315 msgstr "Netwerkprotocol"
29316
29317 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29318 msgid "Please enter a network URL:"
29319 msgstr "Geef een netwerk-url op:"
29320
29321 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29322 msgid "Profile edition"
29323 msgstr "Profielwijziging"
29324
29325 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29326 msgid "MPEG-TS"
29327 msgstr "MPEG-TS"
29328
29329 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29330 msgid "MPEG-PS"
29331 msgstr "MPEG-PS"
29332
29333 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29334 msgid "MPEG 1"
29335 msgstr "MPEG 1"
29336
29337 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29338 msgid "ASF/WMV"
29339 msgstr "ASF/WMV"
29340
29341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29342 msgid "Webm"
29343 msgstr "Webm"
29344
29345 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29346 msgid "MJPEG"
29347 msgstr "MJPEG"
29348
29349 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29350 msgid "MKV"
29351 msgstr "MKV"
29352
29353 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29354 msgid "Ogg/Ogm"
29355 msgstr "Ogg/Ogm"
29356
29357 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29358 msgid "WAV"
29359 msgstr "WAV"
29360
29361 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29362 msgid "RAW"
29363 msgstr "RAW"
29364
29365 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29366 msgid "MP4/MOV"
29367 msgstr "MP4/MOV"
29368
29369 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29370 msgid "FLV"
29371 msgstr "FLV"
29372
29373 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29374 msgid "AVI"
29375 msgstr "AVI"
29376
29377 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29378 msgid "Features"
29379 msgstr "Functies"
29380
29381 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29382 msgid "Streamable"
29383 msgstr "Streambaar"
29384
29385 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29386 msgid "Chapters"
29387 msgstr "Hoofdstukken"
29388
29389 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29390 msgid "Menus"
29391 msgstr "Menu's"
29392
29393 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29394 msgid "Frame Rate"
29395 msgstr "Beeldsnelheid"
29396
29397 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29398 msgid "Same as source"
29399 msgstr "Zelfde als bron"
29400
29401 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29402 msgid " fps"
29403 msgstr " fps"
29404
29405 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29406 msgid "Custom options"
29407 msgstr "Aangepaste opties"
29408
29409 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29410 msgid "Quality"
29411 msgstr "Kwaliteit"
29412
29413 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29414 msgid "Not Used"
29415 msgstr "Niet gebruikt"
29416
29417 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29418 msgid " kb/s"
29419 msgstr "kb/s"
29420
29421 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29422 msgid "Encoding parameters"
29423 msgstr "Coderingsparameters"
29424
29425 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29426 msgid "Frame size"
29427 msgstr "Beeldgrootte"
29428
29429 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29430 msgid "px"
29431 msgstr "px"
29432
29433 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29434 msgid "Sample Rate"
29435 msgstr "Samplerate"
29436
29437 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29438 msgid "Set up media sources to stream"
29439 msgstr "Te streamen mediabronnen instellen"
29440
29441 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29442 msgid "Destination Setup"
29443 msgstr "Setup-bestemming"
29444
29445 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29446 msgid "Select destinations to stream to"
29447 msgstr "Selecteer bestemmingen om naar te streamen"
29448
29449 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29450 msgid ""
29451 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29452 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29453 msgstr ""
29454 "Voeg doelen na de streamingmethoden die u nodig heeft toe. Controleer bij "
29455 "transcoderen dat het formaat en de gebruikte methoden compatibel zijn."
29456
29457 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29458 msgid "New destination"
29459 msgstr "Nieuw doel"
29460
29461 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29462 msgid "Display locally"
29463 msgstr "Lokaal weergeven"
29464
29465 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29466 msgid "Transcoding Options"
29467 msgstr "Opties voor transcoderen"
29468
29469 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29470 msgid "Select and choose transcoding options"
29471 msgstr "Instellingen voor transcoderen selecteren en kiezen"
29472
29473 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29474 msgid "Activate Transcoding"
29475 msgstr "Transcoderen inschakelen"
29476
29477 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29478 msgid "Option Setup"
29479 msgstr "Setup-optie"
29480
29481 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29482 msgid "Set up any additional options for streaming"
29483 msgstr "Aanvullende opties voor streamen instellen"
29484
29485 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29486 msgid "Miscellaneous Options"
29487 msgstr "Overige opties"
29488
29489 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29490 msgid "Stream all elementary streams"
29491 msgstr "Alle elementaire streams streamen"
29492
29493 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29494 msgid "Generated stream output string"
29495 msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
29496
29497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
29498 msgid " %"
29499 msgstr " %"
29500
29501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29502 msgid "Output module:"
29503 msgstr "Uitvoermodule:"
29504
29505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29506 msgid "Effects"
29507 msgstr "Effecten"
29508
29509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
29510 msgid "Visualization:"
29511 msgstr "Visuele effecten:"
29512
29513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29514 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29515 msgstr "Tijdrekken van audio inschakelen"
29516
29517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29518 msgid "Dolby Surround:"
29519 msgstr "Dolby Surround:"
29520
29521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29522 msgid "Replay gain mode:"
29523 msgstr "Replay gain modus:"
29524
29525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29526 msgid "Headphone surround effect"
29527 msgstr "Koptelefoon surround-effect"
29528
29529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
29530 msgid "Normalize volume to:"
29531 msgstr "Volume normaliseren naar:"
29532
29533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29534 msgid "Preferred audio language:"
29535 msgstr "Audiotaal-voorkeur:"
29536
29537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29538 msgid "Password:"
29539 msgstr "Wachtwoord:"
29540
29541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29542 msgid "Username:"
29543 msgstr "Gebruikersnaam:"
29544
29545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29546 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29547 msgstr "Statistieken over afgespeelde liedjes melden bij Last.fm"
29548
29549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29550 msgid "Codecs"
29551 msgstr "Codecs"
29552
29553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29554 msgid "x264 profile and level selection"
29555 msgstr "x264 profiel- en niveauselectie"
29556
29557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29558 msgid "x264 preset and tuning selection"
29559 msgstr "x264 preset- en afstemmingselectie"
29560
29561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29562 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29563 msgstr "Hardware-versnelde decodering"
29564
29565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
29566 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29567 msgstr "H.264 in-loop deblocking filter overslaan"
29568
29569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29570 msgid "Video quality post-processing level"
29571 msgstr "Naverwerkingsniveau voor videokwaliteit"
29572
29573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29574 msgid "Optical drive"
29575 msgstr "Optisch station"
29576
29577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
29578 msgid "Default optical device"
29579 msgstr "Standaard optisch apparaat"
29580
29581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29582 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29583 msgstr "Beschadigd of incompleet avi-bestand"
29584
29585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
29586 msgid "HTTP proxy URL"
29587 msgstr "HTTP proxy URL"
29588
29589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
29590 msgid "HTTP (default)"
29591 msgstr "HTTP (standaard)"
29592
29593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
29594 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29595 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
29596
29597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
29598 msgid "Live555 stream transport"
29599 msgstr "Live555 streamtransport"
29600
29601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
29602 msgid "Default caching policy"
29603 msgstr "Standaard bufferbeleid"
29604
29605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29606 msgid "Menus language:"
29607 msgstr "Menutaal:"
29608
29609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29610 msgid "Look and feel"
29611 msgstr "Uiterlijk en gebruik"
29612
29613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29614 msgid "Use custom skin"
29615 msgstr "Aangepast thema gebruiken"
29616
29617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29618 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29619 msgstr ""
29620 "Dit is de standaardinterface van VLC, met de oorspronkelijke weergave en "
29621 "gebruik."
29622
29623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29624 msgid "Use native style"
29625 msgstr "Standaardthema gebruiken"
29626
29627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29628 msgid "Resize interface to video size"
29629 msgstr "Interface schalen naar videogrootte"
29630
29631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29632 msgid "Show controls in full screen mode"
29633 msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
29634
29635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29636 msgid "Pause playback when minimized"
29637 msgstr "Afspelen pauzeren wanneer geminimaliseerd"
29638
29639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29640 msgid "Show media change popup:"
29641 msgstr "Popup weergeven bij mediawijziging:"
29642
29643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29644 msgid "Start in minimal view mode"
29645 msgstr "Opstarten in minimale weergave"
29646
29647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29648 msgid "Force window style:"
29649 msgstr "Vensterstijl forceren:"
29650
29651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29652 msgid "Integrate video in interface"
29653 msgstr "Video integreren in de interface"
29654
29655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29656 msgid "Show systray icon"
29657 msgstr "Icoon in systeemvak weergeven"
29658
29659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29660 msgid "Skin resource file:"
29661 msgstr "Themabestand:"
29662
29663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29664 msgid "Playlist and Instances"
29665 msgstr "Afspeellijst en instanties"
29666
29667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29668 msgid "Allow only one instance"
29669 msgstr "Slechts een instantie van VLC toelaten"
29670
29671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29672 msgid "Pause on the last frame of a video"
29673 msgstr "Pauzeren bij het laatste frame van een video"
29674
29675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29676 msgid "Every "
29677 msgstr "Om de "
29678
29679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
29680 msgid "Separate words by | (without space)"
29681 msgstr "Woorden scheiden met | (zonder spatie)"
29682
29683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29684 msgid "Save recently played items"
29685 msgstr "Recent afgespeelde items opslaan"
29686
29687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29688 msgid "Activate updates notifier"
29689 msgstr "Melding van nieuwere versie inschakelen"
29690
29691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
29692 msgid "Operating System Integration"
29693 msgstr "Besturingssysteem-integratie"
29694
29695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
29696 msgid "File extensions association"
29697 msgstr "Bestandstoewijzingen"
29698
29699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29700 msgid "Set up associations..."
29701 msgstr "Bestandstoewijzingen instellen..."
29702
29703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29704 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29705 msgstr "On Screen Display (OSD) inschakelen"
29706
29707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29708 msgid "Show media title on video start"
29709 msgstr "Mediatitel weergeven bij starten van de video"
29710
29711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29712 msgid "Enable subtitles"
29713 msgstr "Ondertitels inschakelen"
29714
29715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
29716 msgid "Subtitle Language"
29717 msgstr "Taal ondertitel"
29718
29719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
29720 msgid "Default encoding"
29721 msgstr "Standaardcodering"
29722
29723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29724 msgid "Subtitle effects"
29725 msgstr "Ondertiteleffecten"
29726
29727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
29728 msgid "Add a shadow"
29729 msgstr "Schaduw toevoegen"
29730
29731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
29732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
29733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
29734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
29735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
29736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
29737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
29738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
29739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
29740 msgid " px"
29741 msgstr " pixels"
29742
29743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
29744 msgid "Add a background"
29745 msgstr "Achtergrond toevoegen"
29746
29747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29748 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29749 msgstr "Versnelde video-uitvoer (Overlay)"
29750
29751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
29752 msgid "DirectX"
29753 msgstr "DirectX"
29754
29755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
29756 msgid "Display device"
29757 msgstr "Weergaveapparaat"
29758
29759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
29760 msgid "KVA"
29761 msgstr "KVA"
29762
29763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
29764 msgid "Deinterlacing"
29765 msgstr "Deïnterlacemodus"
29766
29767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
29768 msgid "Force Aspect Ratio"
29769 msgstr "Beeldverhouding forceren"
29770
29771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
29772 msgid "vlc-snap"
29773 msgstr "vlc-snap"
29774
29775 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29776 msgid "1"
29777 msgstr "1"
29778
29779 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29780 msgid "Stuff"
29781 msgstr "Dingen"
29782
29783 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29784 msgid "Edit settings"
29785 msgstr "Instellingen bewerken"
29786
29787 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29788 msgid "Control"
29789 msgstr "Regeling"
29790
29791 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29792 msgid "Run manually"
29793 msgstr "Draai handmatig"
29794
29795 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29796 msgid "Setup schedule"
29797 msgstr "Programma opstellen"
29798
29799 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29800 msgid "Run on schedule"
29801 msgstr "Draai op programma"
29802
29803 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29804 msgid "Status"
29805 msgstr "Status"
29806
29807 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29808 msgid "P/P"
29809 msgstr "P/P"
29810
29811 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29812 msgid "Prev"
29813 msgstr "Vorige"
29814
29815 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29816 msgid "Add Input"
29817 msgstr "Invoer toevoegen"
29818
29819 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29820 msgid "Edit Input"
29821 msgstr "Invoer bewerken"
29822
29823 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29824 msgid "Clear List"
29825 msgstr "Lijst wissen"
29826
29827 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29828 msgid "Check for VLC updates"
29829 msgstr "Controleren op VLC-updates"
29830
29831 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29832 msgid "Launching an update request..."
29833 msgstr "Update-aanvraag starten..."
29834
29835 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29836 msgid "Do you want to download it?"
29837 msgstr "Wilt u deze downloaden?"
29838
29839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
29840 msgid "Essential"
29841 msgstr "Essentieel"
29842
29843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
29844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
29845 msgid ">HHHHHH;#"
29846 msgstr ">HHHHHH;#"
29847
29848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
29849 msgid "Negate colors"
29850 msgstr "Kleuren omkeren"
29851
29852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
29853 msgid "Colors"
29854 msgstr "Kleuren"
29855
29856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
29857 msgid "Interactive Zoom"
29858 msgstr "Interactieve zoom"
29859
29860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
29861 msgid "Angle"
29862 msgstr "Hoek"
29863
29864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
29865 msgid "Black Slot"
29866 msgstr "Black Slot"
29867
29868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
29869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
29870 msgid "..."
29871 msgstr "..."
29872
29873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
29874 msgid "full"
29875 msgstr "volledig"
29876
29877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
29878 msgid "none"
29879 msgstr "geen"
29880
29881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29882 msgid "Logo erase"
29883 msgstr "Logo wissen"
29884
29885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29886 msgid "Mask"
29887 msgstr "Masker"
29888
29889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29890 msgid "Output Color Filtermode"
29891 msgstr "Uitvoer kleurfiltermodus"
29892
29893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29894 msgid "Brightness (%)"
29895 msgstr "Helderheid (%)"
29896
29897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29898 msgid "Mark analyzed Pixels"
29899 msgstr "Geanalyseerde pixels markeren"
29900
29901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29902 msgid "Filter threshold (%)"
29903 msgstr "Filterdrempel (%)"
29904
29905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29906 msgid "Anaglyph 3D"
29907 msgstr "Anaglyph 3D"
29908
29909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
29910 msgid "Mirror"
29911 msgstr "Spiegelen"
29912
29913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
29914 msgid "Motion detect"
29915 msgstr "Bewegingsdetectie"
29916
29917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
29918 msgid "Spatial blur"
29919 msgstr "Ruimtelijk wazig"
29920
29921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
29922 msgid "Anti-Flickering"
29923 msgstr "Anti-flikkering"
29924
29925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
29926 msgid "Soften"
29927 msgstr "Verzachten"
29928
29929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
29930 #, fuzzy
29931 msgid "Denoiser"
29932 msgstr "HQ ruisverwijdering 3D"
29933
29934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
29935 #, fuzzy
29936 msgid "Spatial luma strength"
29937 msgstr "Ruimtelijke luma-sterkte (0-254)"
29938
29939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
29940 #, fuzzy
29941 msgid "Temporal luma strength"
29942 msgstr "Tijdelijke luma-sterkte (0-254)"
29943
29944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
29945 #, fuzzy
29946 msgid "Spatial chroma strength"
29947 msgstr "Ruimtelijke chroma-sterkte (0-254)"
29948
29949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
29950 #, fuzzy
29951 msgid "Temporal chroma strength"
29952 msgstr "Tijdelijke chroma-sterkte (0-254)"
29953
29954 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29955 msgid "VLM configurator"
29956 msgstr "VLM-configuratie"
29957
29958 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29959 msgid "Media Manager Edition"
29960 msgstr "Mediabeheer-editie"
29961
29962 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29963 msgid "Name:"
29964 msgstr "Naam:"
29965
29966 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29967 msgid "Input:"
29968 msgstr "Invoer:"
29969
29970 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29971 msgid "Select Input"
29972 msgstr "Selecteer invoer"
29973
29974 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29975 msgid "Output:"
29976 msgstr "Uitvoer:"
29977
29978 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29979 msgid "Select Output"
29980 msgstr "Selecteer uitvoer"
29981
29982 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29983 msgid "Time Control"
29984 msgstr "Tijdsbediening"
29985
29986 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29987 msgid "Mux Control"
29988 msgstr "Mux-bediening"
29989
29990 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29991 msgid "Muxer:"
29992 msgstr "Muxer:"
29993
29994 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29995 msgid "AAAA; "
29996 msgstr "AAAA;"
29997
29998 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29999 msgid "Media Manager List"
30000 msgstr "Mediabeheerlijst"
30001
30002 #: modules/access/avcapture.m:55
30003 #, fuzzy
30004 msgid "AVFoundation Video Capture"
30005 msgstr "Video opnemen"
30006
30007 #: modules/access/avcapture.m:56
30008 #, fuzzy
30009 msgid "AVFoundation video capture module."
30010 msgstr "Audio-uitvoermodule"
30011
30012 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
30013 #, fuzzy
30014 msgid "No video devices found"
30015 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
30016
30017 #: modules/access/avcapture.m:289
30018 #, fuzzy
30019 msgid ""
30020 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
30021 "Please check your connectors and drivers."
30022 msgstr ""
30023 "Uw Mac lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
30024 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
30025
30026 #: modules/access/dvb/access.c:54
30027 msgid "Probe DVB card for capabilities"
30028 msgstr "DVB-kaart onderzoeken op mogelijkheden"
30029
30030 #: modules/access/dvb/access.c:55
30031 msgid ""
30032 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30033 "disable this feature if you experience some trouble."
30034 msgstr ""
30035 "Sommige DVB-kaarten worden niet graag onderzocht op hun mogelijkheden. U "
30036 "kunt deze functie uitschakelen als u problemen ervaart."
30037
30038 #: modules/access/dvb/access.c:58
30039 #, fuzzy
30040 msgid "Satellite scanning config"
30041 msgstr "Satelliet-bereikcode"
30042
30043 #: modules/access/dvb/access.c:59
30044 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30045 msgstr "bestandsnaam van instellingenbestand in share/dvb/dvb-s"
30046
30047 #: modules/access/dvb/access.c:62
30048 #, fuzzy
30049 msgid "DVB"
30050 msgstr "DV"
30051
30052 #: modules/access/dvb/access.c:63
30053 msgid "DVB input with v4l2 support"
30054 msgstr "DVB-invoer met v4l2-ondersteuning"
30055
30056 #: modules/access/dvb/scan.c:662
30057 #, fuzzy, c-format
30058 msgid ""
30059 "%.1f MHz (%d services)\n"
30060 "~%s remaining"
30061 msgstr "%.1f MHz (%d diensten)"
30062
30063 #: modules/access/dvb/scan.c:669
30064 msgid "Scanning DVB"
30065 msgstr "Scannen van DVB"
30066
30067 #: modules/access/qtsound.m:59
30068 #, fuzzy
30069 msgid "QTSound"
30070 msgstr "Surround"
30071
30072 #: modules/access/qtsound.m:60
30073 #, fuzzy
30074 msgid "QuickTime Sound Capture"
30075 msgstr "Quicktime-opname"
30076
30077 #: modules/access/qtsound.m:267
30078 #, fuzzy
30079 msgid "No Audio Input device found"
30080 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
30081
30082 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
30083 #, fuzzy
30084 msgid ""
30085 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
30086 "Please check your connectors and drivers."
30087 msgstr ""
30088 "Uw Mac lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
30089 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
30090
30091 #: modules/access/qtsound.m:294
30092 #, fuzzy
30093 msgid "No audio input device found"
30094 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
30095
30096 #: modules/access/rar/module.c:33
30097 msgid "Uncompressed RAR"
30098 msgstr "Niet-gecomprimeerde RAR"
30099
30100 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
30101 #, fuzzy
30102 msgid "Windows Multimedia Device output"
30103 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
30104
30105 #: modules/audio_output/winstore.c:204
30106 #, fuzzy
30107 msgid "Windows Store audio output"
30108 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
30109
30110 #: modules/codec/scte27.c:42
30111 #, fuzzy
30112 msgid "SCTE-27 decoder"
30113 msgstr "G.711-decoder"
30114
30115 #: modules/codec/scte27.c:43
30116 msgid "SCTE-27"
30117 msgstr ""
30118
30119 #: modules/codec/svg.c:51
30120 #, fuzzy
30121 msgid "Specify the width to decode the image too"
30122 msgstr "Geef de regel op die de taal bevat"
30123
30124 #: modules/codec/svg.c:53
30125 #, fuzzy
30126 msgid "Specify the height to decode the image too"
30127 msgstr "Stel de deïnterlacemodule in."
30128
30129 #: modules/codec/svg.c:55
30130 #, fuzzy
30131 msgid "Scale factor to apply to image"
30132 msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoderen (bijv.: 0.25)"
30133
30134 #: modules/codec/svg.c:63
30135 #, fuzzy
30136 msgid "SVG video decoder"
30137 msgstr "CDG videodecoder"
30138
30139 #: modules/control/win_msg.c:192
30140 msgid "WinMsg"
30141 msgstr ""
30142
30143 #: modules/control/win_msg.c:193
30144 #, fuzzy
30145 msgid "Windows messages interface"
30146 msgstr "Windows Dienst interface"
30147
30148 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
30149 msgid "Save this Log..."
30150 msgstr "Dit logboek opslaan..."
30151
30152 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
30153 #, c-format
30154 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
30155 msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
30156
30157 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
30158 #, fuzzy
30159 msgid "No EPG Data Available"
30160 msgstr "Beste beschikbaar"
30161
30162 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
30163 msgid " (%1+ rated)"
30164 msgstr ""
30165
30166 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
30167 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
30168 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
30169 #, fuzzy
30170 msgid "Empty"
30171 msgstr "- Leeg -"
30172
30173 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
30174 #, fuzzy
30175 msgid "Deactivate"
30176 msgstr "Inschakelen"
30177
30178 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
30179 #, fuzzy
30180 msgid "Audio Fingerprinting"
30181 msgstr "&Vingerafdruk"
30182
30183 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
30184 msgid "Select a matching identity"
30185 msgstr ""
30186
30187 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
30188 #, fuzzy
30189 msgid "No fingerprint has been found"
30190 msgstr "Geen invoer gevonden"
30191
30192 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
30193 #, fuzzy
30194 msgid "Fingerprinting track..."
30195 msgstr "&Vingerafdruk"
30196
30197 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
30198 #, fuzzy
30199 msgctxt "Tooltip|Clear"
30200 msgid "Clear"
30201 msgstr "Wissen"
30202
30203 #: modules/lua/extension.c:1216
30204 #, c-format
30205 msgid ""
30206 "Extension '%s' does not respond.\n"
30207 "Do you want to kill it now? "
30208 msgstr ""
30209
30210 #: modules/lua/extension.c:1243
30211 msgid "Extension not responding!"
30212 msgstr ""
30213
30214 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
30215 #, fuzzy
30216 msgid "addons local storage"
30217 msgstr "Maximale lokale bitrate"
30218
30219 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
30220 msgid "Addons local storage installer"
30221 msgstr ""
30222
30223 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
30224 msgid "Addons local storage lister"
30225 msgstr ""
30226
30227 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
30228 #, fuzzy
30229 msgid "Videolan.org's addons finder"
30230 msgstr "Transformatie"
30231
30232 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
30233 msgid "addons.videolan.org addons finder"
30234 msgstr ""
30235
30236 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
30237 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
30238 msgstr ""
30239
30240 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
30241 msgid "single .vlp archive addons finder"
30242 msgstr ""
30243
30244 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
30245 #, fuzzy
30246 msgid "acoustid"
30247 msgstr "Akoestisch"
30248
30249 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
30250 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
30251 msgstr ""
30252
30253 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
30254 #, fuzzy
30255 msgid "Duration of the fingerprinting"
30256 msgstr "Spiegelingsrichting"
30257
30258 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
30259 #, fuzzy
30260 msgid "Default: 90sec"
30261 msgstr "Standaardstream"
30262
30263 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
30264 #, fuzzy
30265 msgid "Chromaprint stream output"
30266 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
30267
30268 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
30269 msgid ""
30270 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
30271 "This should take less than a few minutes."
30272 msgstr ""
30273 "Wacht even terwijl uw lettertypebuffer herbouwd wordt.\n"
30274 "Dit duurt meestal enkele minuten."
30275
30276 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
30277 #, fuzzy
30278 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
30279 msgstr "De breedte van het videovenster, in pixels."
30280
30281 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
30282 #, fuzzy
30283 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
30284 msgstr "De hoogte van het videovenster, in pixels."
30285
30286 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
30287 #, fuzzy
30288 msgid "glSpectrum"
30289 msgstr "Spectrum"
30290
30291 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
30292 #, fuzzy
30293 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
30294 msgstr "Huidige visualisatie:"
30295
30296 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30297 msgid "Hann"
30298 msgstr ""
30299
30300 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30301 #, fuzzy
30302 msgid "Flat Top"
30303 msgstr "Altijd boven"
30304
30305 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30306 msgid "Blackman-Harris"
30307 msgstr ""
30308
30309 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30310 msgid "Kaiser"
30311 msgstr ""
30312
30313 #: share/lua/http/view.html:26
30314 #, fuzzy
30315 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30316 msgstr "VLC Media Player - web-interface"
30317
30318 #: share/lua/http/view.html:65
30319 #, fuzzy
30320 msgid "Streaming Output"
30321 msgstr "Streamuitvoer"
30322
30323 #~ msgid ""
30324 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30325 #~ "multicast UDP or RTP."
30326 #~ msgstr ""
30327 #~ "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
30328
30329 #~ msgid ""
30330 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30331 #~ "care!"
30332 #~ msgstr ""
30333 #~ "U kunt ervoor kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. "
30334 #~ "Gebruik met extreme voorzichtigheid!"
30335
30336 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30337 #~ msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
30338
30339 #~ msgid ""
30340 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30341 #~ "them."
30342 #~ msgstr ""
30343 #~ "Er zijn meer opties beschikbaar, maar verborgen. Selecteer \"geavanceerde "
30344 #~ "opties\" om ze weer te geven."
30345
30346 #~ msgid ""
30347 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30348 #~ "should be magnified."
30349 #~ msgstr ""
30350 #~ "Vergroot een gedeelte van de video. U kunt selecteren welk gedeelte van "
30351 #~ "de afbeelding vergroot moet worden."
30352
30353 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30354 #~ msgstr "\"Golven\" videoverstoringseffect"
30355
30356 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30357 #~ msgstr "\"Wateroppervlak\" videoverstoringseffect"
30358
30359 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30360 #~ msgstr "Splits de afbeelding voor een afbeeldingswand"
30361
30362 #~ msgid ""
30363 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30364 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30365 #~ msgstr ""
30366 #~ "Maak een \"puzzelspel\" met behulp van de video.\n"
30367 #~ "De video wordt in stukken opgesplitst die u moet sorteren."
30368
30369 #~ msgid ""
30370 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30371 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30372 #~ msgstr ""
30373 #~ "\"Randdetectie\" videoverstoringseffect.\n"
30374 #~ "Probeer de diverse opties aan te passen voor verschillende effecten"
30375
30376 #~ msgid ""
30377 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30378 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30379 #~ "settings."
30380 #~ msgstr ""
30381 #~ "\"Kleurdetectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de "
30382 #~ "gedeelten die in de door u geselecteerde kleur in de instellingen."
30383
30384 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30385 #~ msgstr "Kies welke objecten debugmeldingen moeten afdrukken"
30386
30387 #~ msgid ""
30388 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30389 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30390 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30391 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30392 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30393 #~ "debug message."
30394 #~ msgstr ""
30395 #~ "Dit is een door komma's gescheide string, elk object moet worden "
30396 #~ "voorafgegaan door een '+' of een '-' om het respectievelijk in of uit te "
30397 #~ "schakelen. Het sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt "
30398 #~ "verwijzen naar objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde "
30399 #~ "objecten gaan boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -"
30400 #~ "vvv moet gebruiken voor de eigenlijke weergave van debugmeldingen."
30401
30402 #~ msgid ""
30403 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30404 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30405 #~ msgstr ""
30406 #~ "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
30407 #~ "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
30408 #~ "ingesteld."
30409
30410 #~ msgid ""
30411 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30412 #~ "1024."
30413 #~ msgstr "Het standaard geluidsvolume is instelbaar van 0 tot 1024."
30414
30415 #~ msgid ""
30416 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30417 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30418 #~ msgstr ""
30419 #~ "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden "
30420 #~ "zijn: 0 (niet-gedefinieerd), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
30421 #~ "8000."
30422
30423 #~ msgid ""
30424 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30425 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30426 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30427 #~ msgstr ""
30428 #~ "Hiermee gebruikt u een audioresampling met hoge kwaliteit. Resampling met "
30429 #~ "hoge kwaliteit kan processorintensief zijn, dus u kunt het uitschakelen "
30430 #~ "waardoor een minder zwaar algoritme gebruikt zal worden."
30431
30432 #~ msgid ""
30433 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30434 #~ "always leave all these enabled."
30435 #~ msgstr ""
30436 #~ "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
30437 #~ "horen altijd aan te staan."
30438
30439 #~ msgid ""
30440 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30441 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30442 #~ msgstr ""
30443 #~ "Selecteer een geheugen kopieermodule die door VLC moet worden gebruikt. "
30444 #~ "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
30445 #~ "computerhardware."
30446
30447 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30448 #~ msgstr "(Experimenteel) Niet bufferen op toegangniveau."
30449
30450 #~ msgid "Modules search path"
30451 #~ msgstr "Modulezoekpad"
30452
30453 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30454 #~ msgstr "Interface boven alle andere vensters weergeven."
30455
30456 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30457 #~ msgstr "Interface onder alle andere vensters weergeven."
30458
30459 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30460 #~ msgstr "OSD-menu niet bovenop de video-uitvoer weergeven"
30461
30462 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30463 #~ msgstr "Widget rechts oplichten"
30464
30465 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30466 #~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget rechts verplaatsen"
30467
30468 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30469 #~ msgstr "Widget links markeren"
30470
30471 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30472 #~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget links verplaatsen"
30473
30474 #~ msgid "Highlight widget on top"
30475 #~ msgstr "Widget bovenaan markeren"
30476
30477 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30478 #~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget bovenaan verplaatsen"
30479
30480 #~ msgid "Highlight widget below"
30481 #~ msgstr "Widget onderaan markeren"
30482
30483 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30484 #~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget onderaan verplaatsen"
30485
30486 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30487 #~ msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
30488
30489 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30490 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
30491
30492 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30493 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30494
30495 #~ msgid ""
30496 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30497 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30498 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30499 #~ msgstr ""
30500 #~ "Gebruik alsa:// om de standaard audio-invoer te openen. Indien meerdere "
30501 #~ "audio-invoerbronnen beschikbaar zijn, worden deze in de vlc debuguitvoer "
30502 #~ "opgenoemd. Om hw:0,1 te selecteren, gebruik alsa://hw:0,1."
30503
30504 #~ msgid "PCM U8"
30505 #~ msgstr "PCM U8"
30506
30507 #~ msgid "PCM S8"
30508 #~ msgstr "PCM S8"
30509
30510 #~ msgid "PCM U16 LE"
30511 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30512
30513 #~ msgid "PCM S16 LE"
30514 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30515
30516 #~ msgid "PCM U16 BE"
30517 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30518
30519 #~ msgid "PCM S16 BE"
30520 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30521
30522 #~ msgid "PCM U24 LE"
30523 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30524
30525 #~ msgid "PCM S24 LE"
30526 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30527
30528 #~ msgid "PCM U24 BE"
30529 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30530
30531 #~ msgid "PCM S24 BE"
30532 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30533
30534 #~ msgid "PCM U32 LE"
30535 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30536
30537 #~ msgid "PCM S32 LE"
30538 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30539
30540 #~ msgid "PCM U32 BE"
30541 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30542
30543 #~ msgid "PCM S32 BE"
30544 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30545
30546 #~ msgid "PCM F32 LE"
30547 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30548
30549 #~ msgid "PCM F32 BE"
30550 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30551
30552 #~ msgid "PCM F64 LE"
30553 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30554
30555 #~ msgid "PCM F64 BE"
30556 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30557
30558 #~ msgid "BluRay"
30559 #~ msgstr "BluRay"
30560
30561 #~ msgid "Teapot"
30562 #~ msgstr "Theepot"
30563
30564 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30565 #~ msgstr "De server is een theepot. U kan geen koffie maken met een theepot."
30566
30567 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
30568 #~ msgstr "De pot kon geen koffie maken (serverfout %u)."
30569
30570 #~ msgid "Coffee is ready."
30571 #~ msgstr "Koffie is klaar."
30572
30573 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
30574 #~ msgstr "U kunt een aangepaste User agent gebruiken of een bekende"
30575
30576 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30577 #~ msgstr "Adverteren met Bonjour"
30578
30579 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30580 #~ msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour-protocol."
30581
30582 #~ msgid ""
30583 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30584 #~ "for an incoming connection."
30585 #~ msgstr ""
30586 #~ "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden in plaats van te "
30587 #~ "wachten op een inkomende verbinding."
30588
30589 #~ msgid "RTMP"
30590 #~ msgstr "RTMP"
30591
30592 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30593 #~ msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
30594
30595 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30596 #~ msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
30597
30598 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30599 #~ msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
30600
30601 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30602 #~ msgstr ""
30603 #~ "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
30604
30605 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30606 #~ msgstr "Interval tussen sleutelbeelden (-1 voor autodetectie)."
30607
30608 #~ msgid ""
30609 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30610 #~ "number of B-Frames."
30611 #~ msgstr ""
30612 #~ "Als deze optie actief is, zullen B-beelden gebruikt worden. Gebruik deze "
30613 #~ "optie om het aantal B-beelden aan te geven."
30614
30615 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30616 #~ msgstr "Te gebruiken bitrate (-1 voor standaard)."
30617
30618 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30619 #~ msgstr "Piek-bitrate in VBR-modus."
30620
30621 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30622 #~ msgstr "Bitrate-modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
30623
30624 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30625 #~ msgstr ""
30626 #~ "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
30627
30628 #~ msgid ""
30629 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30630 #~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30631
30632 #~ msgid "SECAM"
30633 #~ msgstr "SECAM"
30634
30635 #~ msgid "PAL"
30636 #~ msgstr "PAL"
30637
30638 #~ msgid "NTSC"
30639 #~ msgstr "NTSC"
30640
30641 #~ msgid "vbr"
30642 #~ msgstr "vbr"
30643
30644 #~ msgid "cbr"
30645 #~ msgstr "cbr"
30646
30647 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30648 #~ msgstr "IVTV MPEG coderingskaartuitvoer"
30649
30650 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30651 #~ msgstr "Standaard SWF referentie URL"
30652
30653 #~ msgid ""
30654 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30655 #~ "SWF file that contained the stream."
30656 #~ msgstr ""
30657 #~ "De SFW URL om te gebruiken als referentie bij het verbinden met de "
30658 #~ "server. Dit is het SWF bestand dat de stream bevat."
30659
30660 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30661 #~ msgstr "Standaard pagina referentie URL"
30662
30663 #~ msgid ""
30664 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30665 #~ "the page housing the SWF file."
30666 #~ msgstr ""
30667 #~ "De pagina URL om te gebruiken als referentie bij het verbinden met de "
30668 #~ "server. Dit is de pagina die het SWF bestand aanbiedt."
30669
30670 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30671 #~ msgstr "Video-apparaat (Standaard: /dev/video0)."
30672
30673 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30674 #~ msgstr "Breedte forceren (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
30675
30676 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30677 #~ msgstr "Hoogte forceren (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
30678
30679 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30680 #~ msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (0 voor autodetectie)."
30681
30682 #~ msgid "Use libv4l2"
30683 #~ msgstr "Gebruik libv4l2"
30684
30685 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30686 #~ msgstr "Gebruik van de libv4l2-wrapper forceren."
30687
30688 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30689 #~ msgstr "Primaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
30690
30691 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30692 #~ msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV-tuners)"
30693
30694 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30695 #~ msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
30696
30697 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30698 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30699
30700 #~ msgid ""
30701 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30702 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30703 #~ "audio playback."
30704 #~ msgstr ""
30705 #~ "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audioapparaat, "
30706 #~ "zoals weergegeven in uw 'Audioapparaat' menu. Het apparaat zal dan "
30707 #~ "standaard voor afspelen van audio gebruikt worden."
30708
30709 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30710 #~ msgstr "3 voor 2 achter"
30711
30712 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30713 #~ msgstr "2 Voor 2 Achter"
30714
30715 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30716 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
30717
30718 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30719 #~ msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
30720
30721 #~ msgid "5.1"
30722 #~ msgstr "5.1"
30723
30724 #~ msgid ""
30725 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30726 #~ "processing power"
30727 #~ msgstr ""
30728 #~ "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
30729 #~ "verwerkingskracht"
30730
30731 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30732 #~ msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-beelden"
30733
30734 #~ msgid ""
30735 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30736 #~ "Overridden by user settings."
30737 #~ msgstr ""
30738 #~ "Wijzig de instellingen voor een bepaald type bron of situatie. "
30739 #~ "Overschreven door gebruikersinstellingen."
30740
30741 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30742 #~ msgstr ""
30743 #~ "Preset als standaardinstellingen gebruiken. Overschreven door "
30744 #~ "gebruikersinstellingen."
30745
30746 #~ msgid "fast"
30747 #~ msgstr "snel"
30748
30749 #~ msgid "slow"
30750 #~ msgstr "langzaam"
30751
30752 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30753 #~ msgstr "| @name marq-marquee  REGEL  . . overlay REGEL in de video"
30754
30755 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30756 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .relatieve positie besturing"
30757
30758 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30759 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . tekstkleur, RGB"
30760
30761 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30762 #~ msgstr "| @name logo-file REGEL . . .het overlaybestandspad/naam"
30763
30764 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30765 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
30766
30767 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30768 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .positie linkerbovenhoek"
30769
30770 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30771 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .positie linkerbovenhoek"
30772
30773 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30774 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
30775
30776 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30777 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaïek-uitlijning"
30778
30779 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30780 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
30781
30782 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30783 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
30784
30785 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30786 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
30787
30788 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30789 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
30790
30791 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30792 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
30793
30794 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30795 #~ msgstr "Gelieve een van de volgende parameters aan te geven:"
30796
30797 #~ msgid "Make"
30798 #~ msgstr "Maken"
30799
30800 #~ msgid ""
30801 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30802 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30803 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30804 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
30805 #~ "autodetection, this should always work)."
30806 #~ msgstr ""
30807 #~ "Forceer het ondertitelsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
30808 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
30809 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
30810 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  en \"auto"
30811 #~ "\" (betekent autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
30812
30813 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30814 #~ msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
30815
30816 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30817 #~ msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
30818
30819 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30820 #~ msgstr ""
30821 #~ "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
30822
30823 #~ msgid ""
30824 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30825 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30826 #~ "packets."
30827 #~ msgstr ""
30828 #~ "Stel de buffergrootte in voor lezen en schrijven van een vast aantal "
30829 #~ "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
30830 #~ "paketten."
30831
30832 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30833 #~ msgstr ""
30834 #~ "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlay-"
30835 #~ "beeldbuffer."
30836
30837 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30838 #~ msgstr "Tekst op de overlay-beeldbuffer."
30839
30840 #~ msgid ""
30841 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30842 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30843 #~ "the cache."
30844 #~ msgstr ""
30845 #~ "De weergegeven overlay-afbeeldingen worden gewist door de overlay "
30846 #~ "volledig transparant te maken. Alle vorige weergegeven afbeeldingen en "
30847 #~ "tekst worden van de buffer gewist."
30848
30849 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30850 #~ msgstr "Geef de afbeelding of tekst weer in de huidige overlaybuffer."
30851
30852 #~ msgid ""
30853 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30854 #~ msgstr ""
30855 #~ "Alle weergegeven afbeeldingen en tekst worden getoond op de overlay-"
30856 #~ "beeldbuffer."
30857
30858 #~ msgid ""
30859 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30860 #~ "video devices.\n"
30861 #~ "Live Audio input is not supported."
30862 #~ msgstr ""
30863 #~ "Deze invoer staat u toe om invoersignalen van QuickTime-compatibele video-"
30864 #~ "apparatn te verwerken.\n"
30865 #~ "Live audio-invoer wordt niet ondersteund."
30866
30867 #~ msgid ""
30868 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30869 #~ "Are you sure you want to continue?"
30870 #~ msgstr ""
30871 #~ "Hierdoor worden de huidige instellingen van VLC Media Player gewist en de "
30872 #~ "originele waarden teruggeplaatst.\n"
30873 #~ "Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
30874
30875 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30876 #~ msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
30877
30878 #~ msgid ""
30879 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30880 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30881 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30882 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30883 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30884 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30885 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30886 #~ "options:</p>\n"
30887 #~ msgstr ""
30888 #~ "<p><i>VLC media player</i> verzendt of verzamelt <b>geen</b> informatie, "
30889 #~ "zelfs niet anoniem, over uw gebruik.</p>\n"
30890 #~ "<p>Er kan echter verbinding gemaakt worden met Internet om <b>media-"
30891 #~ "informatie</b> weer te geven of te controleren op beschikbare <b>updates</"
30892 #~ "b>.</p>\n"
30893 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (de auteurs) wil dat u uw toestemming geeft voordat "
30894 #~ "deze software toegang krijgt tot het Internet.</p>\n"
30895 #~ "<p>Schakel volgende opties in of uit, afhankelijk van uw keuze:</p>\n"
30896
30897 #~ msgid ""
30898 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30899 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30900 #~ "more!\n"
30901 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30902 #~ "platform.\n"
30903 #~ "\n"
30904 #~ msgstr ""
30905 #~ "VLC Media Player is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan "
30906 #~ "lezen van bestanden, cd's, dvd's, netwerkstreams, opnamekaarten en meer.\n"
30907 #~ "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
30908 #~ "platform.\n"
30909 #~ "\n"
30910
30911 #~ msgid ""
30912 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30913 #~ " "
30914 #~ msgstr ""
30915 #~ "Deze versie van VLC werd gecompileerd door:\n"
30916 #~ " "
30917
30918 #~ msgid ""
30919 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30920 #~ "\n"
30921 #~ msgstr ""
30922 #~ "U gebruikt de Qt4-interface.\n"
30923 #~ "\n"
30924
30925 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30926 #~ msgstr " door het VideoLAN-team\n"
30927
30928 #~ msgid ""
30929 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30930 #~ "default value is \"admin\"."
30931 #~ msgstr ""
30932 #~ "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
30933 #~ "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
30934
30935 #~ msgid "Freebox TV"
30936 #~ msgstr "Freebox TV"
30937
30938 #~ msgid ""
30939 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30940 #~ "scanning directories."
30941 #~ msgstr ""
30942 #~ "Bestanden met deze extensies zullen niet toegevoegd worden aan de "
30943 #~ "mediabibliotheek bij het scannen van mappen."
30944
30945 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30946 #~ msgstr "Bij het scannen van een map ook de submappen scannen."
30947
30948 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30949 #~ msgstr "Mediabibliotheek gebaseerd op een SQL-gebaseerde database"
30950
30951 #~ msgid "Auto add new medias"
30952 #~ msgstr "Nieuwe media automatisch toevoegen"
30953
30954 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30955 #~ msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
30956
30957 #~ msgid "MCE"
30958 #~ msgstr "MCE"
30959
30960 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30961 #~ msgstr "Nokia MCE scherm-unblanking"
30962
30963 #~ msgid ""
30964 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30965 #~ "\"html\"."
30966 #~ msgstr ""
30967 #~ "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
30968 #~ "\" (standaard) en \"html\"."
30969
30970 #~ msgid ""
30971 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30972 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30973 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30974 #~ msgstr ""
30975 #~ "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
30976 #~ "\" (standaard), \"html\", \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
30977 #~ "sturen i.p.v. naar bestand), en \"android\" (speciale modus om naar "
30978 #~ "android logging-faciliteit te zenden))."
30979
30980 #~ msgid ""
30981 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30982 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30983 #~ "\"local7\"."
30984 #~ msgstr ""
30985 #~ "Specificeer de syslogfaciliteit waar de logboeken naar doorgestuurd "
30986 #~ "worden. Beschikbare keuzes zijn \"user\" (standaard), \"daemon\" en "
30987 #~ "\"local0\" tot \"local7\"."
30988
30989 #~ msgid "libc memcpy"
30990 #~ msgstr "libc memcpy"
30991
30992 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30993 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30994
30995 #~ msgid "MMX memcpy"
30996 #~ msgstr "MMX memcpy"
30997
30998 #~ msgid ""
30999 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31000 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31001 #~ msgstr ""
31002 #~ "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
31003 #~ "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
31004
31005 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31006 #~ msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" (MissionControl)"
31007
31008 #~ msgid ""
31009 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31010 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31011 #~ msgstr ""
31012 #~ "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven "
31013 #~ "tekst (in pixels, standaard naar 30 pixels)."
31014
31015 #~ msgid ""
31016 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31017 #~ msgstr ""
31018 #~ "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
31019 #~ "pixels)."
31020
31021 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31022 #~ msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in de XOSD-uitvoer."
31023
31024 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31025 #~ msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
31026
31027 #~ msgid ""
31028 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31029 #~ msgstr ""
31030 #~ "UDP-poort om naar commando's (show | enable <pid> | disable <pid>) te "
31031 #~ "luisteren."
31032
31033 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31034 #~ msgstr "ES-id bij opstarten uitschakelen."
31035
31036 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31037 #~ msgstr "Alleen ES-id bij opstarten inschakelen"
31038
31039 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31040 #~ msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
31041
31042 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31043 #~ msgstr ""
31044 #~ "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
31045
31046 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31047 #~ msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
31048
31049 #~ msgid "Initial command to execute."
31050 #~ msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
31051
31052 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31053 #~ msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
31054
31055 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31056 #~ msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
31057
31058 #~ msgid ""
31059 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31060 #~ "<left offset> + <top offset>."
31061 #~ msgstr ""
31062 #~ "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
31063 #~ "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
31064
31065 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31066 #~ msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
31067
31068 #~ msgid ""
31069 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31070 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31071 #~ "means 4/3."
31072 #~ msgstr ""
31073 #~ "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch "
31074 #~ "bijsnijden naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). "
31075 #~ "De waarde is x1000: 1333 betekent 4/3"
31076
31077 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31078 #~ msgstr ""
31079 #~ "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
31080 #~ "betekent 4/3."
31081
31082 #~ msgid ""
31083 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31084 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31085 #~ "trigger recrop."
31086 #~ msgstr ""
31087 #~ "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding "
31088 #~ "(verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat "
31089 #~ "de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te "
31090 #~ "schakelen."
31091
31092 #~ msgid ""
31093 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31094 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31095 #~ msgstr ""
31096 #~ "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien "
31097 #~ "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te "
31098 #~ "activeren."
31099
31100 #~ msgid ""
31101 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31102 #~ "black."
31103 #~ msgstr ""
31104 #~ "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de "
31105 #~ "lijn zwart is."
31106
31107 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31108 #~ msgstr "Stap-percentage (%)"
31109
31110 #~ msgid ""
31111 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31112 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31113 #~ msgstr ""
31114 #~ "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecontroleerd wordt "
31115 #~ "op zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan "
31116 #~ "en ze toch bij te snijden."
31117
31118 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31119 #~ msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
31120
31121 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31122 #~ msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
31123
31124 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31125 #~ msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
31126
31127 #~ msgid ""
31128 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31129 #~ "OSD configuration file."
31130 #~ msgstr ""
31131 #~ "Pad naar de OSD menuafbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
31132 #~ "configuratiebestand vervangen."
31133
31134 #~ msgid ""
31135 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31136 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31137 #~ "time visible."
31138 #~ msgstr ""
31139 #~ "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden "
31140 #~ "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste "
31141 #~ "voor de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
31142
31143 #~ msgid ""
31144 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31145 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31146 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31147 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31148 #~ msgstr ""
31149 #~ "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de "
31150 #~ "ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met "
31151 #~ "deze optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij "
31152 #~ "berekeningsintensief is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
31153
31154 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31155 #~ msgstr "Maak één stukje zwart"
31156
31157 #~ msgid ""
31158 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31159 #~ msgstr ""
31160 #~ "Maak één stukje zwart. Andere tegels kunnen alleen wisselen met dit "
31161 #~ "zwarte stukje."
31162
31163 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31164 #~ msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
31165
31166 #~ msgid ""
31167 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31168 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31169 #~ "collaboration to create the best free software."
31170 #~ msgstr ""
31171 #~ "We willen graag de gehele VLC-gemeenschap bedanken, de testers, onze "
31172 #~ "gebruikers en de volgende mensen (en diegene die ontbreken...) voor hun "
31173 #~ "medewerking om de beste vrije software af te leveren."
31174
31175 #~ msgid ""
31176 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31177 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31178 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31179 #~ "css\">\n"
31180 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31181 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31182 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31183 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31184 #~ "</style></head><body>\n"
31185 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31186 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31187 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31188 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31189 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31190 #~ msgstr ""
31191 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31192 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31193 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31194 #~ "css\">\n"
31195 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31196 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31197 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31198 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31199 #~ "</style></head><body>\n"
31200 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31201 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31202 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31203 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31204 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31205
31206 #~ msgid "00000; "
31207 #~ msgstr "00000; "
31208
31209 #~ msgid ""
31210 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31211 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31212 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31213 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31214 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31215 #~ "debug message."
31216 #~ msgstr ""
31217 #~ "Dit is een door komma's gescheide string, elk object moet worden "
31218 #~ "voorafgegaan door een '+' of een '-' om het respectievelijk in of uit te "
31219 #~ "schakelen. Het sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt "
31220 #~ "verwijzen naar objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde "
31221 #~ "objecten gaan boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -"
31222 #~ "vvv moet gebruiken voor de eigenlijke weergave van debugmeldingen."
31223
31224 #~ msgid ""
31225 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31226 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31227 #~ msgstr ""
31228 #~ "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
31229 #~ "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
31230 #~ "sturen i.p.v. naar bestand)."
31231
31232 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31233 #~ msgstr "Unieke DBUS dienst-id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31234
31235 #~ msgid ""
31236 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31237 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31238 #~ "vlc-<pid>"
31239 #~ msgstr ""
31240 #~ "Gebruik een unieke dbus dienst-id om deze VLC-instantie te identificeren "
31241 #~ "op de DBUS-bus. De process-identificator (PID) wordt aan de service-naam "
31242 #~ "toegevoegd: org.mpris.vlc-<pid>"
31243
31244 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31245 #~ msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
31246
31247 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31248 #~ msgstr "Kaart %<PRIu32>"
31249
31250 #~ msgid ""
31251 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31252 #~ "needs to be restarted."
31253 #~ msgstr ""
31254 #~ "VLC moet herstart worden om er zeker van te zijn dat het niet langer "
31255 #~ "luistert naar uw mediatoets-gebeurtenissen."
31256
31257 #~ msgid "Relaunch VLC"
31258 #~ msgstr "VLC opnieuw opstarten"
31259
31260 #~ msgid ""
31261 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31262 #~ "advanced preferences."
31263 #~ msgstr ""
31264 #~ "Meer opties voor achtergrond, schaduw en omtrek zijn beschikbaar in de "
31265 #~ "geavanceerde voorkeuren."
31266
31267 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31268 #~ msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
31269
31270 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31271 #~ msgstr "Gebruik, indien beschikbaar, systeemcodecs voor WMV"
31272
31273 #~ msgid "Side speakers"
31274 #~ msgstr "Zijluidsprekers"
31275
31276 #~ msgid "Center and subwoofer"
31277 #~ msgstr "Center en subwoofer"
31278
31279 #~ msgid "S/PDIF"
31280 #~ msgstr "S/PDIF"
31281
31282 #~ msgid "Dump"
31283 #~ msgstr "Dumpen"
31284
31285 #~ msgid "dbus"
31286 #~ msgstr "dbus"
31287
31288 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31289 #~ msgstr ""
31290 #~ "Balkleur, een van \"red\" (rood), \"blue\" (blauw) en \"green\" (groen)."
31291
31292 #~ msgid ""
31293 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31294 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31295 #~ msgstr ""
31296 #~ "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
31297 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
31298
31299 #~ msgid ""
31300 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31301 #~ "on.\n"
31302 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31303 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31304 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31305 #~ msgstr ""
31306 #~ "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server "
31307 #~ "naar zal luisteren.\n"
31308 #~ "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
31309 #~ "worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
31310 #~ "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
31311 #~ "adres."
31312
31313 #~ msgid "Okay"
31314 #~ msgstr "Oké"
31315
31316 #~ msgid "Left front"
31317 #~ msgstr "Links voor"
31318
31319 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31320 #~ msgstr "Dvd-menu's uitschakelen (voor compatibiliteit)"
31321
31322 #~ msgid "Exposure"
31323 #~ msgstr "Belichting"
31324
31325 #~ msgid "Exposure."
31326 #~ msgstr "Belichting."
31327
31328 #~ msgid ""
31329 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31330 #~ "should not change this option manually."
31331 #~ msgstr ""
31332 #~ "Hiermee bewaart u het audiouitvoervolume wanneer u het geluid uitgezet "
31333 #~ "heeft. U kunt deze optie beter niet handmatig aanpassen."
31334
31335 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31336 #~ msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur boven VLC"
31337
31338 #~ msgid ""
31339 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31340 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31341 #~ msgstr ""
31342 #~ "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geïnstalleerde "
31343 #~ "plugins op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich "
31344 #~ "voordoet."
31345
31346 #~ msgid ""
31347 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31348 #~ "advantage of them."
31349 #~ msgstr ""
31350 #~ "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
31351 #~ "gebruik van maken."
31352
31353 #~ msgid ""
31354 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31355 #~ "advantage of them."
31356 #~ msgstr ""
31357 #~ "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
31358 #~ "gebruik van maken."
31359
31360 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31361 #~ msgstr "CPU MMX EXT-ondersteuning activeren"
31362
31363 #~ msgid ""
31364 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31365 #~ "advantage of them."
31366 #~ msgstr ""
31367 #~ "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
31368 #~ "gebruik van maken."
31369
31370 #~ msgid ""
31371 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31372 #~ "advantage of them."
31373 #~ msgstr ""
31374 #~ "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
31375 #~ "gebruik van maken."
31376
31377 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31378 #~ msgstr "CPU SSE2-ondersteuning activeren"
31379
31380 #~ msgid ""
31381 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31382 #~ "advantage of them."
31383 #~ msgstr ""
31384 #~ "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
31385 #~ "gebruik van maken."
31386
31387 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31388 #~ msgstr "CPU SSE3 ondersteuning activeren"
31389
31390 #~ msgid ""
31391 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31392 #~ "advantage of them."
31393 #~ msgstr ""
31394 #~ "Als de processor de SSE3 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
31395 #~ "gebruik van maken."
31396
31397 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31398 #~ msgstr "CPU SSSE3 ondersteuning activeren"
31399
31400 #~ msgid ""
31401 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31402 #~ "advantage of them."
31403 #~ msgstr ""
31404 #~ "Als de processor de SSSE3 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
31405 #~ "gebruik van maken."
31406
31407 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31408 #~ msgstr "CPU SSE4.1 ondersteuning activeren"
31409
31410 #~ msgid ""
31411 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31412 #~ "advantage of them."
31413 #~ msgstr ""
31414 #~ "Als de processor de SSE4.1 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
31415 #~ "gebruik van maken."
31416
31417 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31418 #~ msgstr "CPU SSE4.2 ondersteuning activeren"
31419
31420 #~ msgid ""
31421 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31422 #~ "advantage of them."
31423 #~ msgstr ""
31424 #~ "Als de processor de SSE4.2 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
31425 #~ "gebruik van maken."
31426
31427 #~ msgid ""
31428 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31429 #~ "advantage of them."
31430 #~ msgstr ""
31431 #~ "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
31432 #~ "gebruik van maken."
31433
31434 #~ msgid "Go back in browsing history"
31435 #~ msgstr "Teruggaan in bladergeschiedenis"
31436
31437 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31438 #~ msgstr "Verdergaan in bladergeschiedenis"
31439
31440 #~ msgid ""
31441 #~ "%s\n"
31442 #~ "Done %s (100.0%%)"
31443 #~ msgstr ""
31444 #~ "%s\n"
31445 #~ "Klaar %s (100.0%%)"
31446
31447 #~ msgid "Alsa"
31448 #~ msgstr "Alsa"
31449
31450 #~ msgid "Avio"
31451 #~ msgstr "Avio"
31452
31453 #~ msgid ""
31454 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31455 #~ "with n>=0."
31456 #~ msgstr ""
31457 #~ "Adapterkaarten gebruiken een apparaatbestand in de map genaamd /dev/dvb/"
31458 #~ "adapter[n] met n>=0"
31459
31460 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31461 #~ msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
31462
31463 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31464 #~ msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
31465
31466 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31467 #~ msgstr "Inversiemodus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
31468
31469 #~ msgid ""
31470 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31471 #~ msgstr ""
31472 #~ "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\"kaart."
31473
31474 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31475 #~ msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
31476
31477 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31478 #~ msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
31479
31480 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31481 #~ msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
31482
31483 #~ msgid ""
31484 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31485 #~ "supported by all frontends."
31486 #~ msgstr ""
31487 #~ "Activeer hoog voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door "
31488 #~ "alle frontends ondersteund."
31489
31490 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31491 #~ msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
31492
31493 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31494 #~ msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
31495
31496 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31497 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
31498
31499 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
31500 #~ msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 9.75GHz)"
31501
31502 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31503 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
31504
31505 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
31506 #~ msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 10.6GHz)"
31507
31508 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31509 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
31510
31511 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
31512 #~ msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz (meestal 11.7GHz)"
31513
31514 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31515 #~ msgstr "QAM, PSK of VSB modulatiemethode"
31516
31517 #~ msgid "QAM16"
31518 #~ msgstr "QAM16"
31519
31520 #~ msgid "QAM32"
31521 #~ msgstr "QAM32"
31522
31523 #~ msgid "QAM64"
31524 #~ msgstr "QAM64"
31525
31526 #~ msgid "QAM128"
31527 #~ msgstr "QAM128"
31528
31529 #~ msgid "QAM256"
31530 #~ msgstr "QAM256"
31531
31532 #~ msgid "BPSK"
31533 #~ msgstr "BPSK"
31534
31535 #~ msgid "QPSK"
31536 #~ msgstr "QPSK"
31537
31538 #~ msgid "8VSB"
31539 #~ msgstr "8VSB"
31540
31541 #~ msgid "16VSB"
31542 #~ msgstr "16VSB"
31543
31544 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
31545 #~ msgstr "FEC-snelheid bevat DVB-T hoge prioriteit stream FEC-snelheid"
31546
31547 #~ msgid "2/3"
31548 #~ msgstr "2/3"
31549
31550 #~ msgid "3/4"
31551 #~ msgstr "3/4"
31552
31553 #~ msgid "5/6"
31554 #~ msgstr "5/6"
31555
31556 #~ msgid "7/8"
31557 #~ msgstr "7/8"
31558
31559 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31560 #~ msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream codesnelheid (FEC)"
31561
31562 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31563 #~ msgstr ""
31564 #~ "Lage prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31565
31566 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31567 #~ msgstr "Terrestrial bandbreedte"
31568
31569 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31570 #~ msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31571
31572 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31573 #~ msgstr "Bewakingsinterval [Niet-gedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31574
31575 #~ msgid "1/4"
31576 #~ msgstr "1/4"
31577
31578 #~ msgid "1/8"
31579 #~ msgstr "1/8"
31580
31581 #~ msgid "1/16"
31582 #~ msgstr "1/16"
31583
31584 #~ msgid "1/32"
31585 #~ msgstr "1/32"
31586
31587 #~ msgid "2k"
31588 #~ msgstr "2k"
31589
31590 #~ msgid "8k"
31591 #~ msgstr "8k"
31592
31593 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
31594 #~ msgstr "Hiërarchie alphawaarde [Niet-gedefinieerd,1,2,4]"
31595
31596 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31597 #~ msgstr "Modulatietypen voor het 'frontend' apparaat."
31598
31599 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31600 #~ msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
31601
31602 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31603 #~ msgstr ""
31604 #~ "Om de internet http-server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
31605 #~ "instellen."
31606
31607 #~ msgid ""
31608 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31609 #~ msgstr ""
31610 #~ "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-"
31611 #~ "server."
31612
31613 #~ msgid ""
31614 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31615 #~ msgstr ""
31616 #~ "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server."
31617
31618 #~ msgid "HTTP ACL"
31619 #~ msgstr "HTTP ACL"
31620
31621 #~ msgid ""
31622 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31623 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31624 #~ msgstr ""
31625 #~ "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
31626 #~ "van IP-adressen bevat die bij de interne HTTP-server aan mogen melden."
31627
31628 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31629 #~ msgstr "HTTP-interface x509 PEM certificaatbestand (activeert SSL)"
31630
31631 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31632 #~ msgstr "HTTP-interface x509 PEM privé sleutelbestand."
31633
31634 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31635 #~ msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaatbestand"
31636
31637 #~ msgid ""
31638 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31639 #~ "of the new syntax."
31640 #~ msgstr ""
31641 #~ "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" voor uitleg bij de "
31642 #~ "nieuwe syntax."
31643
31644 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31645 #~ msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
31646
31647 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31648 #~ msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
31649
31650 #~ msgid ""
31651 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31652 #~ "constructs (default 0)."
31653 #~ msgstr ""
31654 #~ "Zet de ID voor de nep-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{}-"
31655 #~ "constructies (standaard 0)."
31656
31657 #~ msgid ""
31658 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31659 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31660 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31661 #~ msgstr ""
31662 #~ "Tijdsduur van het namaakstreamen voor het nadoen van een bestandseinde. "
31663 #~ "(standaard is -1, wat betekent dat de stream, indien geforceerd, "
31664 #~ "ongelimiteerd is of duurt anders 10 seconden. 0, betekent dat de stream "
31665 #~ "ongelimiteerd is)."
31666
31667 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31668 #~ msgstr "Beperk het aantal te volgen omleidingen."
31669
31670 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31671 #~ msgstr "Gebruik de door Internet Explorer opgegeven http-proxyserver"
31672
31673 #~ msgid ""
31674 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31675 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31676 #~ msgstr ""
31677 #~ "Gebruik Internet Explorer ingevoerde http-proxyserver voor alle URL's. "
31678 #~ "Houd geen rekening met omleidingsinstellingen en autoconfiguratiescripts."
31679
31680 #~ msgid ""
31681 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31682 #~ "milliseconds."
31683 #~ msgstr ""
31684 #~ "Zorg dat VLC audiogegevens, opgenomen van jack, buffert voor de "
31685 #~ "ingestelde lengte in milliseconden."
31686
31687 #~ msgid "Use file memory mapping"
31688 #~ msgstr "Gebruik bestandsgeheugenomzetting"
31689
31690 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31691 #~ msgstr ""
31692 #~ "Probeer geheugenomzetting te gebruiken bij het lezen van bestanden en "
31693 #~ "blok-apparaten."
31694
31695 #~ msgid "MMap"
31696 #~ msgstr "MMap"
31697
31698 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31699 #~ msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audiobronnen zijn."
31700
31701 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31702 #~ msgstr "Decimatieniveau voor MJPEG streams"
31703
31704 #~ msgid ""
31705 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31706 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31707 #~ msgstr ""
31708 #~ "Alsa of OSS audio-opname in de v4l toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
31709 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' of 'v4l:// :input-slave=oss://'."
31710
31711 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31712 #~ msgstr "IO-methode (READ, MMAP, USERPTR)."
31713
31714 #~ msgid ""
31715 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31716 #~ "the v4l2 driver)."
31717 #~ msgstr ""
31718 #~ "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund "
31719 #~ "door de v4l2-driver)."
31720
31721 #~ msgid ""
31722 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31723 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31724 #~ msgstr ""
31725 #~ "Start een witbalanceringsactie, overbodig als automatische witbalans "
31726 #~ "actief is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
31727
31728 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31729 #~ msgstr ""
31730 #~ "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
31731
31732 #~ msgid ""
31733 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31734 #~ msgstr ""
31735 #~ "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
31736 #~ "v4l2-driver)."
31737
31738 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31739 #~ msgstr ""
31740 #~ "Niveau hoge tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
31741 #~ "driver)."
31742
31743 #~ msgid ""
31744 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31745 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31746 #~ msgstr ""
31747 #~ "Alsa of OSS audio-opname in de v4l2 toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
31748 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' of 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
31749
31750 #~ msgid "AUTO"
31751 #~ msgstr "AUTO"
31752
31753 #~ msgid "READ"
31754 #~ msgstr "LEZEN"
31755
31756 #~ msgid "MMAP"
31757 #~ msgstr "MMAP"
31758
31759 #~ msgid "USERPTR"
31760 #~ msgstr "USERPTR"
31761
31762 #~ msgid ""
31763 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31764 #~ "empty if you don't have one."
31765 #~ msgstr ""
31766 #~ "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
31767 #~ "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
31768
31769 #~ msgid ""
31770 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31771 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31772 #~ msgstr ""
31773 #~ "Pad naar het x509 PEM trusted root CA-certificaat (certificaat "
31774 #~ "autoriteit) bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u "
31775 #~ "er geen heeft."
31776
31777 #~ msgid ""
31778 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31779 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31780 #~ msgstr ""
31781 #~ "Pad naar het x509 PEM Certificaat Revocatie Lijst bestand dat gebruikt "
31782 #~ "moet worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
31783
31784 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31785 #~ msgstr ""
31786 #~ "Geen audio-apparaat naam opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
31787
31788 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31789 #~ msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS-drivers"
31790
31791 #~ msgid ""
31792 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31793 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31794 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31795 #~ msgstr ""
31796 #~ "Sommige OSS-drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van "
31797 #~ "als de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als "
31798 #~ "u zo'n driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
31799
31800 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31801 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg audio-/videodecoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31802
31803 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31804 #~ msgstr "Afbeeldingsbestand iedere n seconden laden."
31805
31806 #~ msgid ""
31807 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31808 #~ "calls                 1\n"
31809 #~ "packet assembly info  2\n"
31810 #~ msgstr ""
31811 #~ "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
31812 #~ "calls                 1\n"
31813 #~ "packet assembly info  2\n"
31814
31815 #~ msgid "Text is always opaque"
31816 #~ msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
31817
31818 #~ msgid "Subpage"
31819 #~ msgstr "Subpagina"
31820
31821 #~ msgid "1.00x"
31822 #~ msgstr "1.00x"
31823
31824 #~ msgid "Handlers"
31825 #~ msgstr "Hulpprogramma's"
31826
31827 #~ msgid ""
31828 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
31829 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31830 #~ msgstr ""
31831 #~ "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/"
31832 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31833
31834 #~ msgid "Export album art as /art"
31835 #~ msgstr "Albumillustraties exporteren als /art"
31836
31837 #~ msgid ""
31838 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
31839 #~ "id=<id> URLs."
31840 #~ msgstr ""
31841 #~ "Exporteren van albumillustraties  voor de huidige afspeellijst items naar "
31842 #~ "de /art en /art?id=<id> webadressen toestaan."
31843
31844 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31845 #~ msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
31846
31847 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31848 #~ msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
31849
31850 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31851 #~ msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
31852
31853 #~ msgid "Signals"
31854 #~ msgstr "Singnalen"
31855
31856 #~ msgid ""
31857 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31858 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31859 #~ "\n"
31860 #~ "This might take a long time."
31861 #~ msgstr ""
31862 #~ "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
31863 #~ "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
31864 #~ "\n"
31865 #~ "Dit kan lang duren."
31866
31867 #~ msgid "Repair"
31868 #~ msgstr "Repareren"
31869
31870 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31871 #~ msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
31872
31873 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31874 #~ msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
31875
31876 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31877 #~ msgstr ""
31878 #~ "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
31879
31880 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31881 #~ msgstr ""
31882 #~ "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset "
31883 #~ "ingesteld worden."
31884
31885 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31886 #~ msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
31887
31888 #~ msgid "Blur"
31889 #~ msgstr "Vervagen"
31890
31891 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31892 #~ msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
31893
31894 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31895 #~ msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
31896
31897 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31898 #~ msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
31899
31900 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31901 #~ msgstr ""
31902 #~ "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
31903
31904 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31905 #~ msgstr ""
31906 #~ "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
31907
31908 #~ msgid "Adjust Image"
31909 #~ msgstr "Beeld bijstellen"
31910
31911 #~ msgid ""
31912 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31913 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31914 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31915 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31916 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31917 #~ msgstr ""
31918 #~ "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
31919 #~ "passen.\n"
31920 #~ "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
31921 #~ "Filters geconfigureerd worden.\n"
31922 #~ "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
31923 #~ "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / "
31924 #~ "Filters gedeelte."
31925
31926 #~ msgid ""
31927 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31928 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31929 #~ msgstr ""
31930 #~ "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele "
31931 #~ "scherm gevuld wordt in plaats van de  beeldverhouding te behouden en "
31932 #~ "zwarte randen te tonen."
31933
31934 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31935 #~ msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
31936
31937 #~ msgid ""
31938 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31939 #~ "interacted with in this mode."
31940 #~ msgstr ""
31941 #~ "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
31942 #~ "bruikbaar in deze modus."
31943
31944 #~ msgid ""
31945 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31946 #~ "\n"
31947 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31948 #~ "is installed and try again."
31949 #~ msgstr ""
31950 #~ "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
31951 #~ "\n"
31952 #~ "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste "
31953 #~ "EyeTV software geinstalleerd is en probeer normaals."
31954
31955 #~ msgid "Add controls to the video window"
31956 #~ msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
31957
31958 #~ msgid " State    : Playing %s"
31959 #~ msgstr " Status  : Afspelen %s"
31960
31961 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
31962 #~ msgstr " Status  : Openen/Verbinden %s"
31963
31964 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
31965 #~ msgstr "     c           Kleur aan/uit"
31966
31967 #~ msgid "[Boxes]"
31968 #~ msgstr "[Boxen]"
31969
31970 #~ msgid " Logs "
31971 #~ msgstr "Logboek"
31972
31973 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31974 #~ msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
31975
31976 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31977 #~ msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
31978
31979 #~ msgid ""
31980 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31981 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31982 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31983 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31984 #~ "</p>\n"
31985 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31986 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31987 #~ msgstr ""
31988 #~ "<p><i>VideoLAN</i> verkiest dat toepassingen toestemming vragen voordat "
31989 #~ "ze verbinding maken met internet.</p>\n"
31990 #~ "<p><b>VLC Media Player</b> kan informatie ophalen van internet om "
31991 #~ "<b>mediagegevens</b> te verkrijgen of om te kijken of er <b>updates</b> "
31992 #~ "beschikbaar zijn.</p>\n"
31993 #~ "<p><i>VLC Media Player</i> verzamelt of verzendt <b>GEEN</b> "
31994 #~ "gebruiksinformatie, zelfs niet anoniem.</p>\n"
31995
31996 #~ msgid "Sca&le"
31997 #~ msgstr "Schaa&l"
31998
31999 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32000 #~ msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
32001
32002 #~ msgid ""
32003 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
32004 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
32005 #~ msgstr ""
32006 #~ "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van "
32007 #~ "0% tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
32008 #~ "versterking gebruikt."
32009
32010 #~ msgid "Skins loader demux"
32011 #~ msgstr "Themalader-demux"
32012
32013 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32014 #~ msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
32015
32016 #~ msgid ""
32017 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32018 #~ "readability."
32019 #~ msgstr ""
32020 #~ "Het is mogelijk effecten op de weergegeven tekst toe te passen voor "
32021 #~ "verbeterde leesbaarheid."
32022
32023 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32024 #~ msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS-sessies"
32025
32026 #~ msgid ""
32027 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32028 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32029 #~ msgstr ""
32030 #~ "Het is mogelijk hervatte TLS-sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd "
32031 #~ "van de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
32032
32033 #~ msgid ""
32034 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32035 #~ "hold."
32036 #~ msgstr ""
32037 #~ "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
32038
32039 #~ msgid "OSSO"
32040 #~ msgstr "OSSO"
32041
32042 #~ msgid ""
32043 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32044 #~ "notifications are sent locally."
32045 #~ msgstr ""
32046 #~ "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
32047 #~ "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
32048
32049 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32050 #~ msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
32051
32052 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32053 #~ msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
32054
32055 #~ msgid "IPv4 SAP"
32056 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32057
32058 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32059 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
32060
32061 #~ msgid "IPv6 SAP"
32062 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32063
32064 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32065 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
32066
32067 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32068 #~ msgstr "IPv6 SAP bereik"
32069
32070 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32071 #~ msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
32072
32073 #~ msgid ""
32074 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
32075 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
32076 #~ "streams."
32077 #~ msgstr ""
32078 #~ "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
32079 #~ "opstarttijd, maar u kunt items krijgen die corresponderen met oudere "
32080 #~ "streams."
32081
32082 #~ msgid "add grain to image"
32083 #~ msgstr "Korrel-effect aan afbeelding toevoegen"
32084
32085 #~ msgid "Embed the overlay"
32086 #~ msgstr "Overlay integreren"
32087
32088 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32089 #~ msgstr "Plaats de beeldbuffer overlay binnen een X11-venster"
32090
32091 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32092 #~ msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
32093
32094 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32095 #~ msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
32096
32097 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32098 #~ msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
32099
32100 #~ msgid "ID of the video output X window"
32101 #~ msgstr "ID van het video-uitvoer X venster"
32102
32103 #~ msgid ""
32104 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32105 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32106 #~ msgstr ""
32107 #~ "VLC kan zijn video-uitvoer in een bestaand X11 venster invoegen. Dit is "
32108 #~ "de X identificatie van dat venster (0 betekent geen)."
32109
32110 #~ msgid "Use shared memory"
32111 #~ msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
32112
32113 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32114 #~ msgstr ""
32115 #~ "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
32116
32117 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32118 #~ msgstr "Meer banden : 80 / 20"
32119
32120 #~ msgid "Band separator"
32121 #~ msgstr "Ruimte tussen banden"
32122
32123 #~ msgid ""
32124 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32125 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32126 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32127 #~ "css\">\n"
32128 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32129 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32130 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32131 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32132 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32133 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32134 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32135 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32136 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32137 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32138 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32139 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32140 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32141 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32142 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32143 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32144 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32145 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32146 #~ msgstr ""
32147 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32148 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32149 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32150 #~ "css\">\n"
32151 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32152 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32153 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32154 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32155 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32156 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32157 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32158 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32159 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32160 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32161 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32162 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32163 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32164 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32165 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32166 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32167 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32168 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32169
32170 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
32171 #~ msgstr ""
32172 #~ "Systeemcodecs gebruiken indien beschikbaar (betere kwaliteit, maar "
32173 #~ "gevaarlijk)"
32174
32175 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32176 #~ msgstr "Minimale weergavemodus (geen werkbalken)"
32177
32178 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32179 #~ msgstr ""
32180 #~ "Geen v4l2 hardware gevonden. Druk op de \"Verversen\" knop om nogmaals te "
32181 #~ "proberen."
32182
32183 #~ msgid ""
32184 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
32185 #~ "progressive"
32186 #~ msgstr ""
32187 #~ "Gebruik de invoerafbeelding om aan te tonen hoe te coderen - "
32188 #~ "geïnterlinieerd of progressief"
32189
32190 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32191 #~ msgstr ""
32192 #~ "Gebruik aansturing van de mediatoetsen als VLC in de achtergrond draait"
32193
32194 #~ msgid ""
32195 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
32196 #~ "background."
32197 #~ msgstr ""
32198 #~ "Standaard zal VLC gebruik van mediatoetsen accepteren , ook als deze in "
32199 #~ "de achtergrond draait."
32200
32201 #~ msgid "...when VLC is in background"
32202 #~ msgstr "...als VLC in de achtergrond loopt"
32203
32204 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32205 #~ msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32206
32207 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
32208 #~ msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
32209
32210 #~ msgid ""
32211 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
32212 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
32213 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
32214 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
32215 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
32216 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
32217 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
32218 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
32219 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
32220 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
32221 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
32222 #~ "The default method is: key."
32223 #~ msgstr ""
32224 #~ "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor "
32225 #~ "sleutelontcijfering.\n"
32226 #~ "title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
32227 #~ "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-"
32228 #~ "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in "
32229 #~ "beslag om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de "
32230 #~ "sleutel wordt alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als "
32231 #~ "ondertussen de sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
32232 #~ "disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels "
32233 #~ "meteen ontcijferd kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
32234 #~ "uitgeprobeerd worden.\n"
32235 #~ "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-"
32236 #~ "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
32237 #~ "ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook "
32238 #~ "gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
32239
32240 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32241 #~ msgstr "%s: optie `%s' is ambigu\n"
32242
32243 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32244 #~ msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
32245
32246 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32247 #~ msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
32248
32249 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32250 #~ msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
32251
32252 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32253 #~ msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
32254
32255 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32256 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
32257
32258 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32259 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
32260
32261 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32262 #~ msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
32263
32264 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32265 #~ msgstr "%s: optie `-W %s' is ambigu\n"
32266
32267 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32268 #~ msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
32269
32270 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
32271 #~ msgstr "toets- en muisgebeurtenisafhandeling op vout-niveau."
32272
32273 #~ msgid ""
32274 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
32275 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
32276 #~ "handling support is the default value."
32277 #~ msgstr ""
32278 #~ "Deze parameter accepteert de volgende waarden: 1 (volledige ondersteuning "
32279 #~ "gebeurtenisafhandeling), 2 (gebeurtenisafhandeling alleen bij "
32280 #~ "schermvullende modus) of 3 (geen gebeurtenisafhandeling). Volledige "
32281 #~ "gebeurtenisafhandeling is de standaardwaarde."
32282
32283 #~ msgid "Full support"
32284 #~ msgstr "Volledige ondersteuning"
32285
32286 #~ msgid ""
32287 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
32288 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32289 #~ msgstr ""
32290 #~ "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
32291 #~ "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
32292
32293 #~ msgid ""
32294 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
32295 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32296 #~ msgstr ""
32297 #~ "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal "
32298 #~ "er automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
32299
32300 #~ msgid ""
32301 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
32302 #~ "advantage of it."
32303 #~ msgstr ""
32304 #~ "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik "
32305 #~ "van maken."
32306
32307 #~ msgid ""
32308 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
32309 #~ "output for the time being."
32310 #~ msgstr ""
32311 #~ "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt "
32312 #~ "voorlopig alleen met de directx videouitvoer."
32313
32314 #~ msgid ""
32315 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32316 #~ "meta info          1\n"
32317 #~ "events             2\n"
32318 #~ "MRL                4\n"
32319 #~ "external call      8\n"
32320 #~ "all calls (0x10)  16\n"
32321 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
32322 #~ "seek      (0x40)  64\n"
32323 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
32324 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
32325 #~ msgstr ""
32326 #~ "Dit geheel getal is binair gezien een debuggingmasker\n"
32327 #~ "meta-info          1\n"
32328 #~ "gebeurtenissen             2\n"
32329 #~ "MRL                4\n"
32330 #~ "externe call      8\n"
32331 #~ "alle calls (0x10)  16\n"
32332 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
32333 #~ "zoek      (0x40)  64\n"
32334 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
32335 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
32336
32337 #~ msgid ""
32338 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
32339 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
32340 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
32341 #~ "more than 25 blocks per access."
32342 #~ msgstr ""
32343 #~ "Hoeveel cd-blokken te verkrijgen per cd-leesactie. Op nieuwere/snellere "
32344 #~ "cd's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer ten koste van een "
32345 #~ "beetje meer geheugen en een initiële vertraging. SCSI-MMC beperkingen "
32346 #~ "staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per keer toe."
32347
32348 #~ msgid ""
32349 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
32350 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
32351 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
32352 #~ "   %A : The album information\n"
32353 #~ "   %C : Category\n"
32354 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
32355 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
32356 #~ "   %G : Genre\n"
32357 #~ "   %M : The current MRL\n"
32358 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
32359 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
32360 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
32361 #~ "   %T : The track number\n"
32362 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
32363 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
32364 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
32365 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
32366 #~ "   %% : a % \n"
32367 #~ msgstr ""
32368 #~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met "
32369 #~ "de Unix datum\n"
32370 #~ "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
32371 #~ "   %a : De artiest (van het album)\n"
32372 #~ "   %A : Albuminformatie\n"
32373 #~ "   %C : Categorie\n"
32374 #~ "   %e : Uitgebreide gegevens (voor een nummer) \n"
32375 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
32376 #~ "   %G : Genre\n"
32377 #~ "   %M : Huidige MRL\n"
32378 #~ "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
32379 #~ "   %n : Aantal sporen op de cd\n"
32380 #~ "   %p : De artiest/uitvoerende/componist van het nummer\n"
32381 #~ "   %T : Het tracknummer\n"
32382 #~ "   %s : Aantal seconden in dit nummer\n"
32383 #~ "   %t : De titel\n"
32384 #~ "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
32385 #~ "   %% : een % \n"
32386
32387 #~ msgid ""
32388 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
32389 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
32390 #~ "   %M : The current MRL\n"
32391 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
32392 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
32393 #~ "   %T : The track number\n"
32394 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
32395 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
32396 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
32397 #~ "   %% : a % \n"
32398 #~ msgstr ""
32399 #~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met "
32400 #~ "de Unix datum\n"
32401 #~ "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
32402 #~ "   %M : Huidige MRL\n"
32403 #~ "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
32404 #~ "   %n : Aantal nummers op de CD\n"
32405 #~ "   %T : Het tracknummer\n"
32406 #~ "   %s : Aantal seconden in dit nummer \n"
32407 #~ "   %% : een % \n"
32408
32409 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
32410 #~ msgstr "Cd paranoia activeren?"
32411
32412 #~ msgid ""
32413 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
32414 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
32415 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
32416 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
32417 #~ msgstr ""
32418 #~ "Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie.\n"
32419 #~ "none: geen paranoia - snelst.\n"
32420 #~ "overlap: doe alleen overlapdetectie - meestal niet aanbevolen.\n"
32421 #~ "full: volledige jitter en foutcorrectiedetectie - langzaamst.\n"
32422
32423 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32424 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
32425
32426 #~ msgid "Additional debug"
32427 #~ msgstr "Extra debug"
32428
32429 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
32430 #~ msgstr "Indien actief, worden audiobesturing en audiojackuitvoer gebruikt"
32431
32432 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32433 #~ msgstr "Cd-tekst opzoeken?"
32434
32435 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
32436 #~ msgstr "Indien actief, verkrijg cd-tekst informatie"
32437
32438 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
32439 #~ msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
32440
32441 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
32442 #~ msgstr ""
32443 #~ "Nummers worden genavigeerd via Navigatie i.p.v. items op een afspeellijst"
32444
32445 #~ msgid "CDDB lookups"
32446 #~ msgstr "CDDB-opzoekacties"
32447
32448 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
32449 #~ msgstr "Indien actief, zoek CD-DA nummerinformatie op met het CDDB-protocol"
32450
32451 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
32452 #~ msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
32453
32454 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
32455 #~ msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
32456
32457 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
32458 #~ msgstr "CDDB-informatie bufferen?"
32459
32460 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
32461 #~ msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
32462
32463 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
32464 #~ msgstr "HTTP-protocol gebruiken voor CDDB?"
32465
32466 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
32467 #~ msgstr ""
32468 #~ "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-"
32469 #~ "protocol."
32470
32471 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
32472 #~ msgstr ""
32473 #~ "Tijd (in seconden) dat wordt gewacht op een antwoord van de CDDB-server"
32474
32475 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
32476 #~ msgstr "Map waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
32477
32478 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
32479 #~ msgstr "Cd-tekst prefereren boven CDDB-informatie?"
32480
32481 #~ msgid ""
32482 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
32483 #~ "both are available"
32484 #~ msgstr ""
32485 #~ "Indien ingesteld, zal cd-tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie "
32486 #~ "als beide beschikbaar zijn"
32487
32488 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
32489 #~ msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
32490
32491 #~ msgid ""
32492 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
32493 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
32494 #~ msgstr ""
32495 #~ "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer "
32496 #~ "(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
32497
32498 #~ msgid ""
32499 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
32500 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
32501 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
32502 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
32503 #~ "vmem video output module."
32504 #~ msgstr ""
32505 #~ "Deze module maakt het mogelijk videostreams te maken van raw-afbeeldingen "
32506 #~ "gegenereerd (naar geheugen) door een weergaveprogramma dat libvlc "
32507 #~ "gebruikt. Om deze module vanuit libvlc te gebruiken zet codec naar "
32508 #~ "invmem, zet alle --invmem-* opties in vlc-argv en gebruik "
32509 #~ "libvlc_media_nieuw (libvlc, \"fake://\", &ex);. Voor de rest is het "
32510 #~ "vergelijkbaar met de vmem video-uitvoermodule."
32511
32512 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
32513 #~ msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
32514
32515 #~ msgid ""
32516 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
32517 #~ "threading."
32518 #~ msgstr ""
32519 #~ "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen "
32520 #~ "bij multi-threading."
32521
32522 #~ msgid "Act as master"
32523 #~ msgstr "Gedraag als meester."
32524
32525 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
32526 #~ msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
32527
32528 #~ msgid "50%"
32529 #~ msgstr "50%"
32530
32531 #~ msgid "100%"
32532 #~ msgstr "100%"
32533
32534 #~ msgid "200%"
32535 #~ msgstr "200%"
32536
32537 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
32538 #~ msgstr "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is de 0.9 series."
32539
32540 #~ msgid ""
32541 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
32542 #~ "security issues."
32543 #~ msgstr ""
32544 #~ "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is VLC 0.8.6i, die "
32545 #~ "vatbaar is voor misbruik door bekende beveiligingsproblemen."
32546
32547 #~ msgid ""
32548 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
32549 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
32550 #~ "to a modern version of Mac OS X."
32551 #~ msgstr ""
32552 #~ "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is 0.7.2, die zeer "
32553 #~ "verouderd en gevoelig voor misbruik is door bekende "
32554 #~ "beveiligingsproblemen. We raden u aan uw Mac naar een moderne versie van "
32555 #~ "Mac OS X te updaten."
32556
32557 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
32558 #~ msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet meer ondersteund"
32559
32560 #~ msgid ""
32561 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
32562 #~ "\n"
32563 #~ "%@"
32564 #~ msgstr ""
32565 #~ "VLC mediaspeler %s vereist MacOS X 10.5 of hoger.\n"
32566 #~ "\n"
32567 #~ "%@"
32568
32569 #~ msgid "Libraries"
32570 #~ msgstr "Bibliotheken"
32571
32572 #~ msgid "Complete (with information area)"
32573 #~ msgstr "Compleet (met informatiegebied)"
32574
32575 #~ msgid ""
32576 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32577 #~ "http://www.videolan.org/"
32578 #~ msgstr ""
32579 #~ "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32580 #~ "http://www.videolan.org/"
32581
32582 #~ msgid ""
32583 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32584 #~ "targets:"
32585 #~ msgstr ""
32586 #~ "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
32587 #~ "doelen bouwen:"
32588
32589 #~ msgid ""
32590 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
32591 #~ "window."
32592 #~ msgstr ""
32593 #~ "Geef video binnen de interface weer in plaats van in een apart venster."
32594
32595 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32596 #~ msgstr "WinCE-dialoogvoorziening"
32597
32598 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
32599 #~ msgstr "Draai als alleenstaande Qt/Embedded GUI server"
32600
32601 #~ msgid ""
32602 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
32603 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
32604 #~ msgstr ""
32605 #~ "Gebruik deze optie om als alleenstaande Qt/Embedded GUI server te "
32606 #~ "draaien. Deze optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
32607
32608 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
32609 #~ msgstr "Qt geïntegreerde GUI helper"
32610
32611 #~ msgid "C module that does nothing"
32612 #~ msgstr "C module die niets doet"
32613
32614 #~ msgid "Les Guignols"
32615 #~ msgstr "Les Guignols"
32616
32617 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
32618 #~ msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
32619
32620 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
32621 #~ msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
32622
32623 #~ msgid ""
32624 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
32625 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
32626 #~ msgstr ""
32627 #~ "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe "
32628 #~ "AtmoWinA.exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
32629
32630 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
32631 #~ msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
32632
32633 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
32634 #~ msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
32635
32636 #~ msgid ""
32637 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
32638 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32639 #~ msgstr ""
32640 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke "
32641 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
32642
32643 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
32644 #~ msgstr "OpenGL (GLX) provider"
32645
32646 #~ msgid ""
32647 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
32648 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
32649 #~ msgstr ""
32650 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke "
32651 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
32652
32653 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
32654 #~ msgstr "U kunt kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
32655
32656 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32657 #~ msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
32658
32659 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
32660 #~ msgstr ""
32661 #~ "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
32662
32663 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
32664 #~ msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden"
32665
32666 #~ msgid "Thanks for your report!"
32667 #~ msgstr "Bedankt voor uw rapport!"
32668
32669 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32670 #~ msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
32671
32672 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
32673 #~ msgstr "U kunt deze optie later in VLC's updatevenster wijzigen."
32674
32675 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
32676 #~ msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
32677
32678 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
32679 #~ msgstr ""
32680 #~ "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
32681 #~ "geselecteerd wordt."
32682
32683 #~ msgid "Owner"
32684 #~ msgstr "Eigenaar"
32685
32686 #~ msgid "00:00:00"
32687 #~ msgstr "00:00:00"
32688
32689 #~ msgid "MRL:"
32690 #~ msgstr "MRL:"
32691
32692 #~ msgid "udp"
32693 #~ msgstr "udp"
32694
32695 #~ msgid "udp6"
32696 #~ msgstr "udp6"
32697
32698 #~ msgid "rtp4"
32699 #~ msgstr "rtp4"
32700
32701 #~ msgid "http"
32702 #~ msgstr "http"
32703
32704 #~ msgid "sout"
32705 #~ msgstr "sout"
32706
32707 #~ msgid "ntsc"
32708 #~ msgstr "ntsc"
32709
32710 #~ msgid "secam"
32711 #~ msgstr "secam"
32712
32713 #~ msgid "240x192"
32714 #~ msgstr "240x192"
32715
32716 #~ msgid "320x240"
32717 #~ msgstr "320x240"
32718
32719 #~ msgid "qsif"
32720 #~ msgstr "qsif"
32721
32722 #~ msgid "qcif"
32723 #~ msgstr "qcif"
32724
32725 #~ msgid "sif"
32726 #~ msgstr "sif"
32727
32728 #~ msgid "cif"
32729 #~ msgstr "cif"
32730
32731 #~ msgid "vga"
32732 #~ msgstr "vga"
32733
32734 #~ msgid "kHz"
32735 #~ msgstr "kHz"
32736
32737 #~ msgid "Hz/s"
32738 #~ msgstr "Hz/s"
32739
32740 #~ msgid "huffyuv"
32741 #~ msgstr "huffyuv"
32742
32743 #~ msgid "mp1v"
32744 #~ msgstr "mp1v"
32745
32746 #~ msgid "mp2v"
32747 #~ msgstr "mp2v"
32748
32749 #~ msgid "mp4v"
32750 #~ msgstr "mp4v"
32751
32752 #~ msgid "H263"
32753 #~ msgstr "H263"
32754
32755 #~ msgid "WMV1"
32756 #~ msgstr "WMV1"
32757
32758 #~ msgid "WMV2"
32759 #~ msgstr "WMV2"
32760
32761 #~ msgid "URL:"
32762 #~ msgstr "URL:"
32763
32764 #~ msgid "127.0.0.1"
32765 #~ msgstr "127.0.0.1"
32766
32767 #~ msgid "localhost"
32768 #~ msgstr "localhost"
32769
32770 #~ msgid "localhost.localdomain"
32771 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32772
32773 #~ msgid "239.0.0.42"
32774 #~ msgstr "239.0.0.42"
32775
32776 #~ msgid "OGG"
32777 #~ msgstr "OGG"
32778
32779 #~ msgid "alaw"
32780 #~ msgstr "alaw"
32781
32782 #~ msgid "ulaw"
32783 #~ msgstr "ulaw"
32784
32785 #~ msgid "mpga"
32786 #~ msgstr "mpga"
32787
32788 #~ msgid "mp3"
32789 #~ msgstr "mp3"
32790
32791 #~ msgid "a52"
32792 #~ msgstr "a52"
32793
32794 #~ msgid "vorb"
32795 #~ msgstr "vorb"
32796
32797 #~ msgid ""
32798 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
32799 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
32800 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32801 #~ msgstr ""
32802 #~ "VLC mediaspeler is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van "
32803 #~ "zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder "
32804 #~ "de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32805
32806 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32807 #~ msgstr "Auteurs: het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32808
32809 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32810 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
32811
32812 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
32813 #~ msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
32814
32815 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
32816 #~ msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
32817
32818 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
32819 #~ msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
32820
32821 #~ msgid "last.fm"
32822 #~ msgstr "last.fm"
32823
32824 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32825 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
32826
32827 #~ msgid ""
32828 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
32829 #~ "originalbitrate."
32830 #~ msgstr ""
32831 #~ "Nieuwe bitsnelheid van doelvideo. Kwaliteit is goed bij -10/15\\% van de "
32832 #~ "originele bitsnelheid."
32833
32834 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
32835 #~ msgstr "Gebruik MPEG4 matrix"
32836
32837 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
32838 #~ msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
32839
32840 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
32841 #~ msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
32842
32843 #~ msgid ""
32844 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
32845 #~ "misalignment due to autoratio control)"
32846 #~ msgstr ""
32847 #~ "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van "
32848 #~ "verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
32849
32850 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
32851 #~ msgstr "Verwijder selectie als u geen xinerama gebruikt hebt"
32852
32853 #~ msgid ""
32854 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
32855 #~ "has its drawbacks.\n"
32856 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
32857 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
32858 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
32859 #~ "show on top of the video."
32860 #~ msgstr ""
32861 #~ "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
32862 #~ "hebben beiden hun nadelen.\n"
32863 #~ "1) Laat de window manager het volledige scherm beheren (standaard), maar "
32864 #~ "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk boven de video te zien "
32865 #~ "zijn.\n"
32866 #~ "2) Omzeil de window manager volledig, maar dan zal er niets boven de "
32867 #~ "video te zien zijn."
32868
32869 #~ msgid ""
32870 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
32871 #~ "screen, 1 for the second."
32872 #~ msgstr ""
32873 #~ "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar "
32874 #~ "0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
32875
32876 #~ msgid ""
32877 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
32878 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32879 #~ msgstr ""
32880 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke "
32881 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
32882
32883 #~ msgid ""
32884 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
32885 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
32886 #~ msgstr ""
32887 #~ "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
32888 #~ "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
32889
32890 #~ msgid "XCB"
32891 #~ msgstr "XCB"
32892
32893 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32894 #~ msgstr "(Experimenteel) XCB videovenster"
32895
32896 #~ msgid "UDP/RTP"
32897 #~ msgstr "UDP/RTP"
32898
32899 #~ msgid ""
32900 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32901 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
32902 #~ msgstr ""
32903 #~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
32904 #~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
32905
32906 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
32907 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
32908
32909 #~ msgid "Chinese Traditional"
32910 #~ msgstr "Traditioneel Chinees"
32911
32912 #~ msgid "Galician"
32913 #~ msgstr "Galiciaans"
32914
32915 #~ msgid "Occitan"
32916 #~ msgstr "Occitaans"
32917
32918 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
32919 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
32920
32921 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
32922 #~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
32923
32924 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
32925 #~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
32926
32927 #~ msgid "32"
32928 #~ msgstr "32"
32929
32930 #~ msgid "64"
32931 #~ msgstr "64"
32932
32933 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32934 #~ msgstr ""
32935 #~ "Hoge prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32936
32937 #~ msgid "dv"
32938 #~ msgstr "dv"
32939
32940 #~ msgid ""
32941 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
32942 #~ "seconds."
32943 #~ msgstr ""
32944 #~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven "
32945 #~ "bytes per seconde uitkomen negeren."
32946
32947 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
32948 #~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
32949
32950 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
32951 #~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
32952
32953 #~ msgid ""
32954 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
32955 #~ "megabyte were performed."
32956 #~ msgstr ""
32957 #~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier "
32958 #~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
32959
32960 #~ msgid ""
32961 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
32962 #~ "control pace or pause."
32963 #~ msgstr ""
32964 #~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
32965 #~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
32966
32967 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
32968 #~ msgstr ""
32969 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
32970
32971 #~ msgid ""
32972 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
32973 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
32974 #~ msgstr ""
32975 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 "
32976 #~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
32977
32978 #~ msgid "The above message had unknown log level"
32979 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend logingniveau"
32980
32981 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
32982 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage loggingniveau"
32983
32984 #~ msgid "Esound server"
32985 #~ msgstr "Esound server"
32986
32987 #~ msgid "%d Hz"
32988 #~ msgstr "%d Hz"
32989
32990 #~ msgid "Theora comment"
32991 #~ msgstr "Theora commentaar"
32992
32993 #~ msgid "Vorbis comment"
32994 #~ msgstr "Vorbis commentaar"
32995
32996 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
32997 #~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
32998
32999 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33000 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33001
33002 #~ msgid "Allow timeshifting"
33003 #~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
33004
33005 #~ msgid " State    : Stopped %s"
33006 #~ msgstr " Status    : Gestopt %s"
33007
33008 #~ msgid " State    : Buffering %s"
33009 #~ msgstr " Status  : Bufferen %s"
33010
33011 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
33012 #~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
33013
33014 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
33015 #~ msgstr "Gebruik UDP over RTP"
33016
33017 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
33018 #~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
33019
33020 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
33021 #~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
33022
33023 #~ msgid ""
33024 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
33025 #~ "SAP announcements."
33026 #~ msgstr ""
33027 #~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
33028 #~ "aankondigingen."
33029
33030 #~ msgid "Cube"
33031 #~ msgstr "Kubus"
33032
33033 #~ msgid "Cylinder"
33034 #~ msgstr "Cylinder"
33035
33036 #~ msgid "Sphere"
33037 #~ msgstr "Bol"
33038
33039 #~ msgid "SQUAREXY"
33040 #~ msgstr "SQUAREXY"
33041
33042 #~ msgid "SQUARER"
33043 #~ msgstr "SQUARER"
33044
33045 #~ msgid "ASINXY"
33046 #~ msgstr "ASINXY"
33047
33048 #~ msgid "ASINR"
33049 #~ msgstr "ASINR"
33050
33051 #~ msgid "SINEXY"
33052 #~ msgstr "SINEXY"
33053
33054 #~ msgid "SINER"
33055 #~ msgstr "SINER"
33056
33057 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
33058 #~ msgstr ""
33059 #~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 "
33060 #~ "= max)"
33061
33062 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
33063 #~ msgstr "OpenGL cylinderradius"
33064
33065 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
33066 #~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
33067
33068 #~ msgid ""
33069 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
33070 #~ msgstr ""
33071 #~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
33072
33073 #~ msgid ""
33074 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
33075 #~ msgstr ""
33076 #~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
33077
33078 #~ msgid ""
33079 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
33080 #~ msgstr ""
33081 #~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
33082
33083 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
33084 #~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
33085
33086 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
33087 #~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
33088
33089 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
33090 #~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
33091
33092 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
33093 #~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
33094
33095 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
33096 #~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
33097
33098 #~ msgid ""
33099 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
33100 #~ "svideo)."
33101 #~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
33102
33103 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33104 #~ msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
33105
33106 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33107 #~ msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
33108
33109 #~ msgid "IO Method"
33110 #~ msgstr "IO-methode"
33111
33112 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33113 #~ msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
33114
33115 #~ msgid "iSight Capture Input"
33116 #~ msgstr "iSight opname invoer"
33117
33118 #~ msgid ""
33119 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
33120 #~ "\n"
33121 #~ msgstr ""
33122 #~ "(C) 1996-2008 - het VideoLAN team\n"
33123 #~ "\n"
33124
33125 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
33126 #~ msgstr "U kunt kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
33127
33128 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
33129 #~ msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
33130
33131 #~ msgid "Camera"
33132 #~ msgstr "Camera"
33133
33134 #~ msgid "Keyframe Interval:"
33135 #~ msgstr "Sleutelbeeldinterval:"
33136
33137 #~ msgid "TS"
33138 #~ msgstr "TS"
33139
33140 #~ msgid "Save volume on exit"
33141 #~ msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
33142
33143 #~ msgid ""
33144 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
33145 #~ "Are you sure you want to continue?"
33146 #~ msgstr ""
33147 #~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
33148 #~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
33149
33150 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
33151 #~ msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
33152
33153 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
33154 #~ msgstr ""
33155 #~ "Deze modules voorzien alle andere onderdelen van VLC van "
33156 #~ "netwerkfunctionaliteit."
33157
33158 #~ msgid ""
33159 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
33160 #~ msgstr ""
33161 #~ "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertitel-"
33162 #~ "codeermodules."
33163
33164 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
33165 #~ msgstr "Dialoogproviders kunnen hier ingesteld worden."
33166
33167 #~ msgid ""
33168 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
33169 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
33170 #~ msgstr ""
33171 #~ "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertiteldemuxer aanpassen. "
33172 #~ "Bijvoorbeeld het type ondertitel en de bestandsnaam."
33173
33174 #~ msgid "No suitable decoder module"
33175 #~ msgstr "Geen bruikbare decodermodule"
33176
33177 #~ msgid ""
33178 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
33179 #~ "there is no way for you to fix this."
33180 #~ msgstr ""
33181 #~ "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio- of videoformaat niet. Helaas kunt u "
33182 #~ "dit niet oplossen."
33183
33184 #, fuzzy
33185 #~ msgid ""
33186 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
33187 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
33188 #~ msgstr ""
33189 #~ "Dit bestand bevat een optionele CRL om te voorkomen dat remote clients "
33190 #~ "gebruik maken van ingetrokken certificaten in TLS-sessies."
33191
33192 #~ msgid ""
33193 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
33194 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
33195 #~ msgstr ""
33196 #~ "Aanvullend pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kunt meerdere "
33197 #~ "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als "
33198 #~ "scheidingsteken"
33199
33200 #~ msgid "Album art policy"
33201 #~ msgstr "Albumhoes-beleid"
33202
33203 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
33204 #~ msgstr "Kies hoe albumhoezen gedownload moeten worden."
33205
33206 #~ msgid "Manual download only"
33207 #~ msgstr "Alleen handmatig downloaden"
33208
33209 #~ msgid "When track starts playing"
33210 #~ msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
33211
33212 #~ msgid "As soon as track is added"
33213 #~ msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
33214
33215 #~ msgid "Load Media Library"
33216 #~ msgstr "Mediabibliotheek laden"
33217
33218 #~ msgid ""
33219 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
33220 #~ msgstr ""
33221 #~ "Activeer deze optie om de SQL-gebaseerde mediabibliotheek te laden bij "
33222 #~ "het opstarten van VLC"
33223
33224 #~ msgid "FFmpeg"
33225 #~ msgstr "FFmpeg"
33226
33227 #~ msgid "FFmpeg access"
33228 #~ msgstr "FFmpeg-toegang"
33229
33230 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
33231 #~ msgstr ""
33232 #~ "De AACS-decodeerbibliotheek op uw systeem werkt niet. Ontbrekende "
33233 #~ "sleutels?"
33234
33235 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
33236 #~ msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen. (%m)"
33237
33238 #~ msgid "TCP address to use"
33239 #~ msgstr "Te gebruiken TCP-adres"
33240
33241 #~ msgid ""
33242 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33243 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
33244 #~ msgstr ""
33245 #~ "TCP-adres om met het videogedeelte van de balkgrafiek te communiceren "
33246 #~ "(standaard localhost). In geval van incrustatie van de balkgrafiek, "
33247 #~ "gebruik localhost."
33248
33249 #~ msgid "TCP port to use"
33250 #~ msgstr "Te gebruiken TCP-poort"
33251
33252 #~ msgid ""
33253 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33254 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
33255 #~ msgstr ""
33256 #~ "TCP-poort om met het videogedeelte van balkgrafiek te communiceren "
33257 #~ "(standaard 12345). Gebruik dezelfde poort als die in de rc-interface."
33258
33259 #~ msgid "Force connection reset regularly"
33260 #~ msgstr "Forceert regelmatige verbindingherinitialisatie"
33261
33262 #~ msgid ""
33263 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
33264 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
33265 #~ msgstr ""
33266 #~ "Definieert of de TCP verbinding geherinitialiseerd moet worden. Dit moet "
33267 #~ "gebruik worden als audiobalkgrafiek_v gebruikt wordt (standaard 1)."
33268
33269 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
33270 #~ msgstr "Audiofilter voor stereo-naar-mono conversie"
33271
33272 #~ msgid "Discard cropping information"
33273 #~ msgstr "Bijsnijdinformatie verwijderen"
33274
33275 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
33276 #~ msgstr ""
33277 #~ "Interne bijsnijdingsparameters verwijderen (bijvoorbeeld van H.264 SPS)."
33278
33279 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
33280 #~ msgstr "Videoversnelling (VA) API"
33281
33282 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
33283 #~ msgstr "Videodecoderings- en presentati-API voor Unix (VDPAU)"
33284
33285 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
33286 #~ msgstr "Indien bitrate = 0, gebruik deze waarde voor constante kwaliteit"
33287
33288 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
33289 #~ msgstr "Een waarde >0 schakelt een constante bitratemodus in"
33290
33291 #~ msgid "Enable lossless coding"
33292 #~ msgstr "Verliesloze codering inschakelen"
33293
33294 #~ msgid ""
33295 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
33296 #~ "perfect reproduction of the original"
33297 #~ msgstr "Verliesloze codering negeert bitrate of kwaliteitinstellingen"
33298
33299 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
33300 #~ msgstr "Rechthoekige Lineaire Fase"
33301
33302 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
33303 #~ msgstr "Diagonaal Lineaire Fase"
33304
33305 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
33306 #~ msgstr "Afstand tussen 'P'-beelden."
33307
33308 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
33309 #~ msgstr "Aantal 'P'-beelden per GOP"
33310
33311 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
33312 #~ msgstr "Breedte van bewegingscompensatieblokken"
33313
33314 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
33315 #~ msgstr "Hoogte van bewegingcompensatieblokken"
33316
33317 #~ msgid "Block overlap (%)"
33318 #~ msgstr "Blokoverlap (%)"
33319
33320 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
33321 #~ msgstr "Hoeveelheid dat ieder blok moet worden overlapt door zijn buren"
33322
33323 #~ msgid "xblen"
33324 #~ msgstr "xblen"
33325
33326 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
33327 #~ msgstr "Totale horizontale bloklengte inclusief overlappen"
33328
33329 #~ msgid "yblen"
33330 #~ msgstr "yblen"
33331
33332 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
33333 #~ msgstr "Totale verticale bloklengte inclusief overlappen"
33334
33335 #~ msgid "Motion vector precision"
33336 #~ msgstr "Bewegingsvectorprecisie"
33337
33338 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
33339 #~ msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
33340
33341 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
33342 #~ msgstr "Eenvoudig ME zoekgebied x:y"
33343
33344 #~ msgid ""
33345 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
33346 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
33347 #~ msgstr ""
33348 #~ "(Niet aanbevolen) Voer een eenvoudige, niet-hiërarchische, "
33349 #~ "blokvergelijkende bewegingsvectorzoekopdracht uit met een zoekbereik van "
33350 #~ "+/-x, +/-y"
33351
33352 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
33353 #~ msgstr "Ruimtelijke verdeling inschakelen"
33354
33355 #~ msgid "cycles per degree"
33356 #~ msgstr "cycli per graad"
33357
33358 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
33359 #~ msgstr ""
33360 #~ "Dirac video-encoder, gebruik makend van de dirac-onderzoek bibliotheek"
33361
33362 #~ msgid "Video decoder using openmash"
33363 #~ msgstr "Videodecoder met openmash"
33364
33365 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
33366 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
33367
33368 #~ msgid "Jump to time"
33369 #~ msgstr "Naar tijdstip springen"
33370
33371 #~ msgid "Open CrashLog..."
33372 #~ msgstr "Crashlog openen..."
33373
33374 #~ msgid "Don't Send"
33375 #~ msgstr "Niet verzenden"
33376
33377 #~ msgid "VLC crashed previously"
33378 #~ msgstr "VLC is eerder gecrashed"
33379
33380 #~ msgid ""
33381 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
33382 #~ "\n"
33383 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
33384 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
33385 #~ "URL of a network stream, ..."
33386 #~ msgstr ""
33387 #~ "Wilt u details over de crash naar VLC's ontwikkelteam sturen?\n"
33388 #~ "\n"
33389 #~ "Als u wilt kunt u een korte beschrijving opgeven van wat u deed voordat "
33390 #~ "VLC crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een "
33391 #~ "bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden,..."
33392
33393 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
33394 #~ msgstr ""
33395 #~ "Ik stem toe dat er contact met mij opgenomen kan worden over deze "
33396 #~ "bugraportage."
33397
33398 #~ msgid ""
33399 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
33400 #~ "information."
33401 #~ msgstr ""
33402 #~ "Alleen uw standaard e-mailadres zal opgestuurd worden, inclusief geen "
33403 #~ "verdere informatie."
33404
33405 #~ msgid "Don't ask again"
33406 #~ msgstr "Niet opnieuw vragen"
33407
33408 #~ msgid "No CrashLog found"
33409 #~ msgstr "Geen CrashLog gevonden"
33410
33411 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
33412 #~ msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
33413
33414 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
33415 #~ msgstr "iTunes pauzeren tijdens afspelen van VLC"
33416
33417 #~ msgid ""
33418 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
33419 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
33420 #~ msgstr ""
33421 #~ "Pauzeert het afspelen van iTunes wanneer VLC begint met afspelen. Indien "
33422 #~ "geselecteerd, zal iTunes het afspelen hervatten als VLC klaar is met "
33423 #~ "afspelen."
33424
33425 #~ msgid "Open BDMV folder"
33426 #~ msgstr "BDMV-map openen"
33427
33428 #~ msgid "Album art download policy"
33429 #~ msgstr "Downloadbeleid albumhoezen"
33430
33431 #~ msgid "Output module"
33432 #~ msgstr "Uitvoermodule"
33433
33434 #~ msgid "Graphic Equalizer"
33435 #~ msgstr "Grafische equalizer"
33436
33437 #, fuzzy
33438 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
33439 #~ msgstr "Media-informatie automatisch ophalen"
33440
33441 #~ msgid "Get more extensions from"
33442 #~ msgstr "Meer extensies krijgen van"
33443
33444 #~ msgid "Under the Video"
33445 #~ msgstr "Onder de video"
33446
33447 #~ msgid "&Help..."
33448 #~ msgstr "&Help..."
33449
33450 #~ msgid "Synchronise on audio track"
33451 #~ msgstr "Synchroniseer met het geluid"
33452
33453 #~ msgid ""
33454 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
33455 #~ "track on the audio track."
33456 #~ msgstr ""
33457 #~ "Deze optie verwijdert/dupliceert videobeelden om het videospoor te "
33458 #~ "synchroniseren met het audiospoor."
33459
33460 #~ msgid ""
33461 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
33462 #~ "encoding rate."
33463 #~ msgstr ""
33464 #~ "De transcoder zal beelden verliezen als uw CPU de coderingssnelheid niet "
33465 #~ "bij kan houden."
33466
33467 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
33468 #~ msgstr "Waarde van de audiokanaal-niveaus"
33469
33470 #~ msgid ""
33471 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
33472 #~ "should be separated with ':'."
33473 #~ msgstr ""
33474 #~ "Waarde van het audioniveau op elk kanaal tussen 0 en 1. Elk niveau moet "
33475 #~ "gescheiden worden door ':'."
33476
33477 #~ msgid "Alarm"
33478 #~ msgstr "Alarm"
33479
33480 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
33481 #~ msgstr ""
33482 #~ "Geeft een stiltesignaal en geeft deze weer en een alarm (0=geen alarm, "
33483 #~ "1=alarm)."
33484
33485 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
33486 #~ msgstr "Ruimtelijke lumasterkte (standaard 4)"
33487
33488 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
33489 #~ msgstr "Ruimtelijke chromasterkte (standaard 3)"
33490
33491 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
33492 #~ msgstr "Tijdelijke lumasterkte (standaard 6)"
33493
33494 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
33495 #~ msgstr "Tijdelijke chroma-sterkte (standaard 4.5)"
33496
33497 #~ msgid ""
33498 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
33499 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
33500 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
33501 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
33502 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
33503 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
33504 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
33505 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
33506 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
33507 #~ msgstr ""
33508 #~ "Lichtkranttekst om weer te geven. (Beschikbare opmaakopties: "
33509 #~ "Tijdgerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = "
33510 #~ "minuten, %S = seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = "
33511 #~ "album, $c = copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = "
33512 #~ "genre, $l = taal, $n = spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = "
33513 #~ "ondertiteltaal, $t = titel, $u = url, $A = datum, $B = audio-bitrate (in "
33514 #~ "kb/s), $C = hoofdstuk, $D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = "
33515 #~ "titel, $L = tijd over, $N = naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R "
33516 #~ "= snelheid, $S = audio-samplerate (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V "
33517 #~ "= volume, $_ = nieuwe regel) "
33518
33519 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
33520 #~ msgstr "iOS OpenGL ES video-uitvoer (vereist UIView)"
33521
33522 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
33523 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL video-uitvoer (vereist drawable-nsopbject)"
33524
33525 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
33526 #~ msgstr "OpenGL-versnelling is niet ondersteund op uw Mac"
33527
33528 #~ msgid ""
33529 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
33530 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
33531 #~ "results."
33532 #~ msgstr ""
33533 #~ "Uw Mac mist Quartz Extreme-versnelling, wat vereist is voor video-"
33534 #~ "uitvoer. Het zal nog steeds werken, maar veel trager en met mogelijk "
33535 #~ "onverwachte resultaten."
33536
33537 #, fuzzy
33538 #~ msgid "Add a subtitle file"
33539 #~ msgstr "Onder&titelbestand gebruiken"
33540
33541 #~ msgid "Album art download policy:"
33542 #~ msgstr "Downloadbeleid albumhoezen:"
33543
33544 #~ msgid "Configure Media Library"
33545 #~ msgstr "Mediabibliotheek configureren"
33546
33547 #, fuzzy
33548 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33549 #~ msgstr "Ondertitels / OSD"
33550
33551 #, fuzzy
33552 #~ msgid "Subtitles codecs"
33553 #~ msgstr "Ondertitelcodecs"
33554
33555 #, fuzzy
33556 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
33557 #~ msgstr ""
33558 #~ "Instellingen voor ondertitels, teletekst en CC-decoders en -encoders"
33559
33560 #, fuzzy
33561 #~ msgid "General Input"
33562 #~ msgstr "Algemeen"
33563
33564 #, fuzzy
33565 #~ msgid "CPU features"
33566 #~ msgstr "Functies"
33567
33568 #, fuzzy
33569 #~ msgid "Chroma modules settings"
33570 #~ msgstr "Algemene video-instellingen"
33571
33572 #, fuzzy
33573 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33574 #~ msgstr "Algemene video-instellingen"
33575
33576 #, fuzzy
33577 #~ msgid "Encoders settings"
33578 #~ msgstr "Instellingen bewerken"
33579
33580 #, fuzzy
33581 #~ msgid ""
33582 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
33583 #~ msgstr ""
33584 #~ "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertitel-"
33585 #~ "codeermodules."
33586
33587 #, fuzzy
33588 #~ msgid "Dialog providers settings"
33589 #~ msgstr "Algemene video-instellingen"
33590
33591 #, fuzzy
33592 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33593 #~ msgstr "Ondertitel-tekstcodering"
33594
33595 #, fuzzy
33596 #~ msgid ""
33597 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
33598 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
33599 #~ msgstr ""
33600 #~ "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertiteldemuxer aanpassen. "
33601 #~ "Bijvoorbeeld het type ondertitel en de bestandsnaam."
33602
33603 #, fuzzy
33604 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33605 #~ msgstr "een lijst van beschikbare modules weergeven"
33606
33607 #, fuzzy
33608 #~ msgid "Quick &Open File..."
33609 #~ msgstr "&Bestand openen..."
33610
33611 #, fuzzy
33612 #~ msgid "&Bookmarks"
33613 #~ msgstr "Bladwijzers"
33614
33615 #, fuzzy
33616 #~ msgid "Fetch Information"
33617 #~ msgstr "&Codecinformatie"
33618
33619 #, fuzzy
33620 #~ msgid "Sort"
33621 #~ msgstr "Sorteren op"
33622
33623 #, fuzzy
33624 #~ msgid "No Repeat"
33625 #~ msgstr "Herhalen"
33626
33627 #, fuzzy
33628 #~ msgid "Add to Media Library"
33629 #~ msgstr "Mediabibliotheek laden"
33630
33631 #, fuzzy
33632 #~ msgid "Advanced Open..."
33633 #~ msgstr "Ge&avanceerd openen..."
33634
33635 #, fuzzy
33636 #~ msgid "Open Play&list..."
33637 #~ msgstr "Afspeellijst openen..."
33638
33639 #, fuzzy
33640 #~ msgid "Search Filter"
33641 #~ msgstr "Streamfilters"
33642
33643 #, fuzzy
33644 #~ msgid "Image clone"
33645 #~ msgstr "Afbeeldingschroma"
33646
33647 #, fuzzy
33648 #~ msgid "Clone the image"
33649 #~ msgstr "Berichten verwijderen"
33650
33651 #, fuzzy
33652 #~ msgid "Magnification"
33653 #~ msgstr "Vergroting"
33654
33655 #, fuzzy
33656 #~ msgid "Image colors inversion"
33657 #~ msgstr "Kleurinversie"
33658
33659 #, fuzzy
33660 #~ msgid ""
33661 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
33662 #~ msgstr ""
33663 #~ "%u module werd niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
33664 #~ "heeft.\n"
33665
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid "Force mono audio"
33668 #~ msgstr "Vet forceren"
33669
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid "This will force a mono audio output."
33672 #~ msgstr "Audio bestandsuitvoer"
33673
33674 #, fuzzy
33675 #~ msgid "Default audio volume"
33676 #~ msgstr "Integer geluidsvolume"
33677
33678 #, fuzzy
33679 #~ msgid ""
33680 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
33681 #~ "from 0 to 1024."
33682 #~ msgstr ""
33683 #~ "De stapgrootte van het volume is instelbaar door deze optie te gebruiken."
33684
33685 #, fuzzy
33686 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33687 #~ msgstr "Audio-uitvoermuxer"
33688
33689 #, fuzzy
33690 #~ msgid "Audio output channels mode"
33691 #~ msgstr "Audio-uitvoerkanalen"
33692
33693 #, fuzzy
33694 #~ msgid "Audio visualizations "
33695 #~ msgstr "Geluidsvisualisaties"
33696
33697 #, fuzzy
33698 #~ msgid "Subtitles track"
33699 #~ msgstr "Ondertitelspoor"
33700
33701 #, fuzzy
33702 #~ msgid "Subtitles track ID"
33703 #~ msgstr "ID ondertitelspoor"
33704
33705 #, fuzzy
33706 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
33707 #~ msgstr "Lage definitie (360 lijnen)"
33708
33709 #, fuzzy
33710 #~ msgid ""
33711 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
33712 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
33713 #~ msgstr ""
33714 #~ "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filteren "
33715 #~ "subafbeeldingen die aangemaakt zijn door ondertiteldecoders of andere "
33716 #~ "subafbeeldingsbronnen."
33717
33718 #, fuzzy
33719 #~ msgid ""
33720 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
33721 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
33722 #~ msgstr ""
33723 #~ "Hier kunt u de initiële buffergrootte voor de streamuitvoermuxer "
33724 #~ "instellen. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
33725
33726 #, fuzzy
33727 #~ msgid "Control SAP flow"
33728 #~ msgstr "Regeling"
33729
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid "Memory copy module"
33732 #~ msgstr "Video-uitvoermodule"
33733
33734 #, fuzzy
33735 #~ msgid "Data search path"
33736 #~ msgstr "Zoekpad gradiëntbitmap"
33737
33738 #, fuzzy
33739 #~ msgid "Override the default data/share search path."
33740 #~ msgstr "De standaard spoorbeschrijving overschrijven."
33741
33742 #, fuzzy
33743 #~ msgid ""
33744 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
33745 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
33746 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
33747 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
33748 #~ "already running instance or enqueue it."
33749 #~ msgstr ""
33750 #~ "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
33751 #~ "bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
33752 #~ "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand "
33753 #~ "in verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van "
33754 #~ "de reeds geopende versie van VLC opgenomen."
33755
33756 #, fuzzy
33757 #~ msgid "One instance when started from file"
33758 #~ msgstr ""
33759 #~ "Slechts een instantie gebruiken indien gestart vanuit bestandsbeheerder"
33760
33761 #, fuzzy
33762 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33763 #~ msgstr ""
33764 #~ "Slechts een instantie gebruiken indien gestart vanuit bestandsbeheerder"
33765
33766 #, fuzzy
33767 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
33768 #~ msgstr ""
33769 #~ "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie toegelaten is"
33770
33771 #, fuzzy
33772 #~ msgid "Leave fullscreen"
33773 #~ msgstr "Schermvullende modus verlaten"
33774
33775 #, fuzzy
33776 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
33777 #~ msgstr ""
33778 #~ "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus in of uit te schakelen."
33779
33780 #, fuzzy
33781 #~ msgid "Increase scale factor."
33782 #~ msgstr "Schaalfactor vergroten"
33783
33784 #, fuzzy
33785 #~ msgid "Decrease scale factor."
33786 #~ msgstr "Schaalfactor verkleinen"
33787
33788 #, fuzzy
33789 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
33790 #~ msgstr "Schakel tussen beschikbare deïnterlacemodussen."
33791
33792 #, fuzzy
33793 #~ msgid "Show interface"
33794 #~ msgstr "Qt interface"
33795
33796 #, fuzzy
33797 #~ msgid "Hide interface"
33798 #~ msgstr "Qt interface"
33799
33800 #, fuzzy
33801 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
33802 #~ msgstr "Normaal/lus/herhalen"
33803
33804 #, fuzzy
33805 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
33806 #~ msgstr "Schakelen tussen afspeellijstmodus normaal/lus/herhalen."
33807
33808 #, fuzzy
33809 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
33810 #~ msgstr "iOS OpenGL video-uitvoer"
33811
33812 #, fuzzy
33813 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33814 #~ msgstr "Geen enkele video weergeven"
33815
33816 #, fuzzy
33817 #~ msgid "Select current widget"
33818 #~ msgstr "Huidig item herhalen"
33819
33820 #, fuzzy
33821 #~ msgid "CPU"
33822 #~ msgstr "TCP"
33823
33824 #, fuzzy
33825 #~ msgid "Greek, Modern ()"
33826 #~ msgstr "Grieks, modern"
33827
33828 #, fuzzy
33829 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
33830 #~ msgstr "Occitaans; Provençaals "
33831
33832 #, fuzzy
33833 #~ msgid "Aspect-ratio"
33834 #~ msgstr "Beeldverhouding"
33835
33836 #, fuzzy
33837 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33838 #~ msgstr "Afbeelding sformaat (standaard RGB)"
33839
33840 #, fuzzy
33841 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33842 #~ msgstr "De audiostream in stereo opnemen."
33843
33844 #, fuzzy
33845 #~ msgid "GSM Audio"
33846 #~ msgstr "Audio"
33847
33848 #, fuzzy
33849 #~ msgid "ALSA audio capture input"
33850 #~ msgstr "ALSA audio-opname"
33851
33852 #, fuzzy
33853 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
33854 #~ msgstr "Blu-ray Disc invoer"
33855
33856 #, fuzzy
33857 #~ msgid "Bluray menus"
33858 #~ msgstr "Blu-raymenu's"
33859
33860 #, fuzzy
33861 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
33862 #~ msgstr ""
33863 #~ "Blu-raymenu's gebruiken. Indien uitgeschakeld zal de film direct starten"
33864
33865 #, fuzzy
33866 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
33867 #~ msgstr "Blu-ray schijfondersteuning (libbluray)"
33868
33869 #, fuzzy
33870 #~ msgid ""
33871 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
33872 #~ "not have it."
33873 #~ msgstr ""
33874 #~ "Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek nodig voor AACS-decodering, en "
33875 #~ "uw systeem heeft deze niet."
33876
33877 #, fuzzy
33878 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
33879 #~ msgstr "Blu-ray disc is beschadigd."
33880
33881 #, fuzzy
33882 #~ msgid ""
33883 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
33884 #~ "not have it."
33885 #~ msgstr ""
33886 #~ "Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek voor BD+ decodering nodig, en uw "
33887 #~ "systeem heeft deze niet."
33888
33889 #, fuzzy
33890 #~ msgid "Blu-Ray error"
33891 #~ msgstr "Blu-Ray fout"
33892
33893 #, fuzzy
33894 #~ msgid "dc1394 input"
33895 #~ msgstr "Audio-invoer"
33896
33897 #, fuzzy
33898 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
33899 #~ msgstr "Audiosamplerate (Hz)"
33900
33901 #, fuzzy
33902 #~ msgid ""
33903 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
33904 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
33905 #~ msgstr ""
33906 #~ "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te "
33907 #~ "gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
33908
33909 #, fuzzy
33910 #~ msgid "Refresh list"
33911 #~ msgstr "Lijst verversen"
33912
33913 #, fuzzy
33914 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
33915 #~ msgstr ""
33916 #~ "VLC kan GEEN ENKEL opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor "
33917 #~ "details."
33918
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
33921 #~ msgstr ""
33922 #~ "Het door u geselecteerde apparaat kan niet gebruikt worden omdat zijn "
33923 #~ "type niet ondersteund wordt."
33924
33925 #, fuzzy
33926 #~ msgid ""
33927 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
33928 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
33929 #~ msgstr ""
33930 #~ "Als er meer dan een digitale-uitzendingsadapter is, moet het "
33931 #~ "adapternummer geselecteerd worden. Nummering begint vanaf nul. "
33932
33933 #, fuzzy
33934 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
33935 #~ msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
33936
33937 #, fuzzy
33938 #~ msgid "collapse"
33939 #~ msgstr "Inklappen"
33940
33941 #, fuzzy
33942 #~ msgid "expand"
33943 #~ msgstr "Uitklappen"
33944
33945 #, fuzzy
33946 #~ msgid "Coffee pot control"
33947 #~ msgstr "Bediening herstellen"
33948
33949 #, fuzzy
33950 #~ msgid "Coffee pot"
33951 #~ msgstr "Hintpunten"
33952
33953 #, fuzzy
33954 #~ msgid "Auto Connection"
33955 #~ msgstr "Automatisch verbinden"
33956
33957 #, fuzzy
33958 #~ msgid "Active TCP connection"
33959 #~ msgstr "Automatisch verbinden"
33960
33961 #, fuzzy
33962 #~ msgid "RTMP stream output"
33963 #~ msgstr "RTP stream uitvoer"
33964
33965 #, fuzzy
33966 #~ msgid "PVR video device"
33967 #~ msgstr "Video-apparaat"
33968
33969 #, fuzzy
33970 #~ msgid "PVR radio device"
33971 #~ msgstr "Radio-apparaat"
33972
33973 #, fuzzy
33974 #~ msgid "Norm"
33975 #~ msgstr "Normaal"
33976
33977 #, fuzzy
33978 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33979 #~ msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
33980
33981 #, fuzzy
33982 #~ msgid "Framerate"
33983 #~ msgstr "Beeldsnelheid"
33984
33985 #, fuzzy
33986 #~ msgid "B Frames"
33987 #~ msgstr "beelden"
33988
33989 #, fuzzy
33990 #~ msgid "Bitrate peak"
33991 #~ msgstr "Bitrate"
33992
33993 #, fuzzy
33994 #~ msgid "Bitrate mode"
33995 #~ msgstr "Bitrate overschrijven"
33996
33997 #, fuzzy
33998 #~ msgid "Audio bitmask"
33999 #~ msgstr "Audio-bitrate"
34000
34001 #, fuzzy
34002 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
34003 #~ msgstr "Audiovolume"
34004
34005 #, fuzzy
34006 #~ msgid "Channel"
34007 #~ msgstr "Kanalen"
34008
34009 #, fuzzy
34010 #~ msgid "PVR"
34011 #~ msgstr "VDR"
34012
34013 #, fuzzy
34014 #~ msgid "RTMP input"
34015 #~ msgstr "FTP-invoer"
34016
34017 #, fuzzy
34018 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
34019 #~ msgstr "Abscis van de opnameregio in pixels."
34020
34021 #, fuzzy
34022 #~ msgid "SFTP user name"
34023 #~ msgstr "FTP-gebruikersnaam"
34024
34025 #, fuzzy
34026 #~ msgid "SFTP password"
34027 #~ msgstr "FTP-wachtwoord"
34028
34029 #, fuzzy
34030 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
34031 #~ msgstr "Pixelbreedte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)"
34032
34033 #, fuzzy
34034 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
34035 #~ msgstr "Pixelhoogte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)"
34036
34037 #, fuzzy
34038 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
34039 #~ msgstr "Pixeldiepte van de framebuffer, of nul voor XWD-bestand"
34040
34041 #, fuzzy
34042 #~ msgid "Backlight compensation."
34043 #~ msgstr "Tegenlichtcompensatie"
34044
34045 #, fuzzy
34046 #~ msgid "Tuner id"
34047 #~ msgstr "Tunerkaart"
34048
34049 #, fuzzy
34050 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
34051 #~ msgstr "Tuner-frequentie in Hz of kHz (zie debuguitvoer)"
34052
34053 #, fuzzy
34054 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
34055 #~ msgstr "Secundaire taal of programma"
34056
34057 #, fuzzy
34058 #~ msgid "Video4Linux2"
34059 #~ msgstr "Video4Linux-invoer"
34060
34061 #, fuzzy
34062 #~ msgid "Video4Linux2 input"
34063 #~ msgstr "Video4Linux-invoer"
34064
34065 #, fuzzy
34066 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
34067 #~ msgstr "Video4Linux gecomprimeerde A/V-invoer"
34068
34069 #, fuzzy
34070 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
34071 #~ msgstr "[vcd:][apparaat][#[titel][,[hoofdstuk]]]"
34072
34073 #, fuzzy
34074 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
34075 #~ msgstr "ARMNEON videochromaconversies"
34076
34077 #, fuzzy
34078 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
34079 #~ msgstr "Te gebruiken TCP-adres"
34080
34081 #, fuzzy
34082 #~ msgid ""
34083 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34084 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
34085 #~ msgstr ""
34086 #~ "TCP-adres om met het videogedeelte van de balkgrafiek te communiceren "
34087 #~ "(standaard localhost). In geval van incrustatie van de balkgrafiek, "
34088 #~ "gebruik localhost."
34089
34090 #, fuzzy
34091 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
34092 #~ msgstr "Te gebruiken TCP-poort"
34093
34094 #, fuzzy
34095 #~ msgid ""
34096 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34097 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
34098 #~ msgstr ""
34099 #~ "TCP-poort om met het videogedeelte van balkgrafiek te communiceren "
34100 #~ "(standaard 12345). Gebruik dezelfde poort als die in de rc-interface."
34101
34102 #, fuzzy
34103 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
34104 #~ msgstr "Definieert of balkgrafiek-informatie verzonden moet worden"
34105
34106 #, fuzzy
34107 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
34108 #~ msgstr "Zend balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten"
34109
34110 #, fuzzy
34111 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
34112 #~ msgstr "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden"
34113
34114 #, fuzzy
34115 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
34116 #~ msgstr "Te gebruiken tijdvenster in ms"
34117
34118 #, fuzzy
34119 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
34120 #~ msgstr "Minimum audioniveau om een alarm af te laten gaan"
34121
34122 #, fuzzy
34123 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
34124 #~ msgstr "Tijd tussen twee alarmberichten in ms"
34125
34126 #, fuzzy
34127 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
34128 #~ msgstr "Forceert regelmatige verbindingherinitialisatie"
34129
34130 #, fuzzy
34131 #~ msgid "Feedback Gain"
34132 #~ msgstr "Feedback-versterking"
34133
34134 #, fuzzy
34135 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
34136 #~ msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
34137
34138 #, fuzzy
34139 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
34140 #~ msgstr "MP3 vaste punt audio-encoder"
34141
34142 #, fuzzy
34143 #~ msgid "Float32 audio mixer"
34144 #~ msgstr "Raw audio demuxer"
34145
34146 #, fuzzy
34147 #~ msgid ""
34148 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
34149 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
34150 #~ "pass-through is active."
34151 #~ msgstr ""
34152 #~ "Beschikbare kanalen voor audio-uitvoer. Als de invoer meer kanalen heeft "
34153 #~ "dan de uitvoer, zal het gedownmixt worden. Deze parameter wordt genegeerd "
34154 #~ "wanneer digitale pass-through ingeschakeld is."
34155
34156 #, fuzzy
34157 #~ msgid ""
34158 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
34159 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
34160 #~ msgstr ""
34161 #~ "Configureer uw speakeropstelling met \"Audio Midi Setup\" in /"
34162 #~ "Toepassingen/Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus "
34163 #~ "gebruikt."
34164
34165 #, fuzzy
34166 #~ msgid "Open Sound System"
34167 #~ msgstr "Open Sound System audio-uitvoer"
34168
34169 #, fuzzy
34170 #~ msgid "OSS DSP device"
34171 #~ msgstr "Dvd-apparaat"
34172
34173 #, fuzzy
34174 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
34175 #~ msgstr "ALSA audio-uitvoer"
34176
34177 #, fuzzy
34178 #~ msgid "Audio device"
34179 #~ msgstr "Audio-apparaat"
34180
34181 #, fuzzy
34182 #~ msgid "Default Audio Device"
34183 #~ msgstr "Selecteer audio-apparaat"
34184
34185 #, fuzzy
34186 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
34187 #~ msgstr "WaveOut audio-uitvoer"
34188
34189 #, fuzzy
34190 #~ msgid ""
34191 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
34192 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
34193 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
34194 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
34195 #~ msgstr ""
34196 #~ "libavcodec kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
34197 #~ "Echter, met een defecte encoder (zoals de ISO MPEG-4 encoder van M$) kan "
34198 #~ "dit veel fouten geven.\n"
34199 #~ "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 schakelt alle fouttolerantie uit)."
34200
34201 #, fuzzy
34202 #~ msgid ""
34203 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
34204 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
34205 #~ msgstr ""
34206 #~ "Forceer overslaan van idct om decoderen van beeldtypes te versnellen "
34207 #~ "(-1=Geen, 0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle "
34208 #~ "beelden)."
34209
34210 #, fuzzy
34211 #~ msgid "Low resolution decoding"
34212 #~ msgstr "Hardwaredecodering"
34213
34214 #, fuzzy
34215 #~ msgid ""
34216 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
34217 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
34218 #~ "(default: main)"
34219 #~ msgstr ""
34220 #~ "Geef het AAC-audioprofiel op voor de codering van de audio bitstream. Een "
34221 #~ "van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
34222 #~ "ondersteund), ltp, hev1, hev2 (standaard: low). Hev1 en hev2 worden op "
34223 #~ "dit moment alleen ondersteund met libfdk-aac ingeschakelde libavcodec."
34224
34225 #, fuzzy
34226 #~ msgid ""
34227 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
34228 #~ "encoder:\n"
34229 #~ "%s.\n"
34230 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
34231 #~ "distribution.\n"
34232 #~ "\n"
34233 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
34234 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
34235 #~ msgstr ""
34236 #~ "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende encoder "
34237 #~ "mist:\n"
34238 #~ "%s.\n"
34239 #~ "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
34240 #~ "distributie.\n"
34241 #~ "\n"
34242 #~ "Dit is geen fout in VLC Media Player.\n"
34243 #~ "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
34244
34245 #, fuzzy
34246 #~ msgid "RealVideo library decoder"
34247 #~ msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
34248
34249 #, fuzzy
34250 #~ msgid "Subtitles text encoding"
34251 #~ msgstr "Ondertitel-tekstcodering"
34252
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid "Subtitles justification"
34255 #~ msgstr "Uitlijning ondertitels"
34256
34257 #, fuzzy
34258 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
34259 #~ msgstr "Autodetectie UTF-8 ondertitels"
34260
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid ""
34263 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
34264 #~ msgstr ""
34265 #~ "Dit schakelt automatische detectie in van UTF-8 codering in "
34266 #~ "ondertitelbestanden."
34267
34268 #, fuzzy
34269 #~ msgid ""
34270 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
34271 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
34272 #~ msgstr ""
34273 #~ "Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, "
34274 #~ "wat zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitrate, ten koste "
34275 #~ "van zoekprecisie. Gebruik -1 voor oneindig"
34276
34277 #, fuzzy
34278 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
34279 #~ msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
34280
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
34283 #~ msgstr ""
34284 #~ "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden. Dit vereist subme 6 (of "
34285 #~ "hoger)."
34286
34287 #, fuzzy
34288 #~ msgid "normal"
34289 #~ msgstr "Normaal"
34290
34291 #, fuzzy
34292 #~ msgid "all"
34293 #~ msgstr "Videowand"
34294
34295 #, fuzzy
34296 #~ msgid "spatial"
34297 #~ msgstr "Ruimtelijk"
34298
34299 #, fuzzy
34300 #~ msgid "temporal"
34301 #~ msgstr "Tijdelijk"
34302
34303 #, fuzzy
34304 #~ msgid "Subtitle position %i px"
34305 #~ msgstr "Ondertitelpositie %d px"
34306
34307 #, fuzzy
34308 #~ msgid "Volume %d%%"
34309 #~ msgstr "Volume %ld%%"
34310
34311 #, fuzzy
34312 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
34313 #~ msgstr ""
34314 #~ "| adev [apparaat] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
34315
34316 #, fuzzy
34317 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
34318 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelspoor"
34319
34320 #, fuzzy
34321 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34322 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
34323
34324 #, fuzzy
34325 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34326 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
34327
34328 #, fuzzy
34329 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
34330 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
34331
34332 #, fuzzy
34333 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
34334 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
34335
34336 #, fuzzy
34337 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
34338 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
34339
34340 #, fuzzy
34341 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34342 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
34343
34344 #, fuzzy
34345 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34346 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
34347
34348 #, fuzzy
34349 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
34350 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
34351
34352 #, fuzzy
34353 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
34354 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pauze aan/uit"
34355
34356 #, fuzzy
34357 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
34358 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
34359
34360 #, fuzzy
34361 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
34362 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
34363
34364 #, fuzzy
34365 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
34366 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
34367
34368 #, fuzzy
34369 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
34370 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
34371
34372 #, fuzzy
34373 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
34374 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
34375
34376 #, fuzzy
34377 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
34378 #~ msgstr "Afspeellijst heeft slechts %u elementen"
34379
34380 #, fuzzy
34381 #~ msgid "Force interleaved method."
34382 #~ msgstr "Interleave-methode forceren"
34383
34384 #, fuzzy
34385 #~ msgid ""
34386 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
34387 #~ "correctly.\n"
34388 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
34389 #~ "an index in memory.\n"
34390 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
34391 #~ "What do you want to do ?"
34392 #~ msgstr ""
34393 #~ "Omdat de index van dit avi-bestand ontbreekt of defect is, zal zoeken "
34394 #~ "niet correct werken.\n"
34395 #~ "VLC zal uw bestand niet repareren maar kan tijdelijk dit probleem "
34396 #~ "oplossen door een index op te bouwen in het geheugen.\n"
34397 #~ "Deze stap kan lang duren bij een groot bestand.\n"
34398 #~ "Wat wilt u doen?"
34399
34400 #, fuzzy
34401 #~ msgid "Classic rock"
34402 #~ msgstr "Klassieke rock"
34403
34404 #, fuzzy
34405 #~ msgid "Death metal"
34406 #~ msgstr "Death metal"
34407
34408 #, fuzzy
34409 #~ msgid "Sound clip"
34410 #~ msgstr "Geluidsfragment"
34411
34412 #, fuzzy
34413 #~ msgid "Alternative rock"
34414 #~ msgstr "Alternatieve rock"
34415
34416 #, fuzzy
34417 #~ msgid "Instrumental pop"
34418 #~ msgstr "Instrumentale pop"
34419
34420 #, fuzzy
34421 #~ msgid "Instrumental rock"
34422 #~ msgstr "Instrumentale rock"
34423
34424 #, fuzzy
34425 #~ msgid "Southern rock"
34426 #~ msgstr "Southern rock"
34427
34428 #, fuzzy
34429 #~ msgid "Christian rap"
34430 #~ msgstr "Christelijke rap"
34431
34432 #, fuzzy
34433 #~ msgid "Pop/funk"
34434 #~ msgstr "Pop/funk"
34435
34436 #, fuzzy
34437 #~ msgid "New wave"
34438 #~ msgstr "New wave"
34439
34440 #, fuzzy
34441 #~ msgid "Acid punk"
34442 #~ msgstr "Acid punk"
34443
34444 #, fuzzy
34445 #~ msgid "Acid jazz"
34446 #~ msgstr "Acid jazz"
34447
34448 #, fuzzy
34449 #~ msgid "Rock & roll"
34450 #~ msgstr "Rock & roll"
34451
34452 #, fuzzy
34453 #~ msgid "Hard rock"
34454 #~ msgstr "Hard rock"
34455
34456 #, fuzzy
34457 #~ msgid "Dummy ifo demux"
34458 #~ msgstr "Dummy IFO demux"
34459
34460 #, fuzzy
34461 #~ msgid ""
34462 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
34463 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
34464 #~ msgstr ""
34465 #~ "Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van raw videostreams. "
34466 #~ "In de vorm 30000/1001 of 29.97"
34467
34468 #, fuzzy
34469 #~ msgid "Text subtitles parser"
34470 #~ msgstr "Tekstondertitels inlezer"
34471
34472 #, fuzzy
34473 #~ msgid "Frames per second"
34474 #~ msgstr "Beelden per seconde"
34475
34476 #, fuzzy
34477 #~ msgid "Subtitles delay"
34478 #~ msgstr "Ondertitelvertraging"
34479
34480 #, fuzzy
34481 #~ msgid "Subtitles format"
34482 #~ msgstr "Ondertitelformaat"
34483
34484 #, fuzzy
34485 #~ msgid "Subtitles description"
34486 #~ msgstr "Ondertitelbeschrijving"
34487
34488 #, fuzzy
34489 #~ msgid "Silent mode"
34490 #~ msgstr "Stille modus"
34491
34492 #, fuzzy
34493 #~ msgid "CAPMT System ID"
34494 #~ msgstr "Systeem-Id"
34495
34496 #, fuzzy
34497 #~ msgid "Filename of dump"
34498 #~ msgstr "Bestandsnaam"
34499
34500 #, fuzzy
34501 #~ msgid "Append"
34502 #~ msgstr "Uiterlijk"
34503
34504 #, fuzzy
34505 #~ msgid ""
34506 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
34507 #~ "not be overwritten."
34508 #~ msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
34509
34510 #, fuzzy
34511 #~ msgid "Dump buffer size"
34512 #~ msgstr "RTSP beeld-buffergrootte"
34513
34514 #, fuzzy
34515 #~ msgid ""
34516 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34517 #~ msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
34518
34519 #, fuzzy
34520 #~ msgid "Image file"
34521 #~ msgstr "Videomuur"
34522
34523 #, fuzzy
34524 #~ msgid "Transparency of the image"
34525 #~ msgstr "Transparatie van de balkgrafiek"
34526
34527 #, fuzzy
34528 #~ msgid ""
34529 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
34530 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
34531 #~ "opacity)"
34532 #~ msgstr ""
34533 #~ "Dekkingswaarde van de balkgrafiek (van 0 voor volledige transparantie tot "
34534 #~ "255 voor volledige dekking)"
34535
34536 #, fuzzy
34537 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
34538 #~ msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
34539
34540 #, fuzzy
34541 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
34542 #~ msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
34543
34544 #, fuzzy
34545 #~ msgid ""
34546 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
34547 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34548 #~ "e.g. 6=top-right)."
34549 #~ msgstr ""
34550 #~ "U kunt hier de subafbeelingpositie op de video forceren (0=centreren, 1= "
34551 #~ "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt ook combinaties van deze "
34552 #~ "waarden gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
34553
34554 #, fuzzy
34555 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
34556 #~ msgstr "Gedeeld geheugen framebuffer"
34557
34558 #, fuzzy
34559 #~ msgid "Render text or image"
34560 #~ msgstr "Teletekst-pagina"
34561
34562 #, fuzzy
34563 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
34564 #~ msgstr "Gedeeld geheugen framebuffer"
34565
34566 #, fuzzy
34567 #~ msgid "Commands"
34568 #~ msgstr "Commando+"
34569
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
34572 #~ msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
34573
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid "Maemo hildon interface"
34576 #~ msgstr "Hoofdinterface"
34577
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
34580 #~ msgstr "Gecompileerd door %s met %@"
34581
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
34584 #~ msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
34585
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
34588 #~ msgstr "VLC met donkere interface-stijl draaien"
34589
34590 #, fuzzy
34591 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
34592 #~ msgstr "VLC met donkere interface-stijl draaien"
34593
34594 #, fuzzy
34595 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
34596 #~ msgstr "Standaard schermvullende modus gebruiken"
34597
34598 #, fuzzy
34599 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
34600 #~ msgstr "Video-gain automatisch instellen."
34601
34602 #, fuzzy
34603 #~ msgid "Capture Device"
34604 #~ msgstr "&Opnameapparaat"
34605
34606 #, fuzzy
34607 #~ msgid "Frames per Second:"
34608 #~ msgstr "Beelden per seconde"
34609
34610 #, fuzzy
34611 #~ msgid "Subscreen left:"
34612 #~ msgstr "Subscherm links"
34613
34614 #, fuzzy
34615 #~ msgid "Subscreen top:"
34616 #~ msgstr "Subscherm boven"
34617
34618 #, fuzzy
34619 #~ msgid "Subscreen width:"
34620 #~ msgstr "Subsrceen breedte"
34621
34622 #, fuzzy
34623 #~ msgid "Subscreen height:"
34624 #~ msgstr "Subscreen hoogte"
34625
34626 #, fuzzy
34627 #~ msgid "Image width:"
34628 #~ msgstr "Beeldbreedte"
34629
34630 #, fuzzy
34631 #~ msgid "Image height:"
34632 #~ msgstr "Beeldhoogte"
34633
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid "Load subtitles file:"
34636 #~ msgstr "Ondertitelbestand gebruiken"
34637
34638 #, fuzzy
34639 #~ msgid "Subtitles encoding"
34640 #~ msgstr "Ondertitelcodering"
34641
34642 #, fuzzy
34643 #~ msgid "Subtitles alignment"
34644 #~ msgstr "Uitlijning ondertitels"
34645
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "SAP announce"
34648 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
34649
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "RTSP announce"
34652 #~ msgstr "RTSP aankondiging"
34653
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid "HTTP announce"
34656 #~ msgstr "HTTP aankondiging"
34657
34658 #, fuzzy
34659 #~ msgid "HTML Playlist"
34660 #~ msgstr "HTML-afspeellijst"
34661
34662 #, fuzzy
34663 #~ msgid "General Audio Settings"
34664 #~ msgstr "Algemene audio-instellingen"
34665
34666 #, fuzzy
34667 #~ msgid "General Video Settings"
34668 #~ msgstr "Algemene video-instellingen"
34669
34670 #, fuzzy
34671 #~ msgid "Subtitles & OSD"
34672 #~ msgstr "Ondertitels / OSD"
34673
34674 #, fuzzy
34675 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
34676 #~ msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display"
34677
34678 #, fuzzy
34679 #~ msgid "Input & Codecs"
34680 #~ msgstr "Invoer / codecs"
34681
34682 #, fuzzy
34683 #~ msgid "Input & Codec settings"
34684 #~ msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
34685
34686 #, fuzzy
34687 #~ msgid "Enable Audio"
34688 #~ msgstr "Audio inschakelen"
34689
34690 #, fuzzy
34691 #~ msgid "HTTP Proxy"
34692 #~ msgstr "HTTP-proxy"
34693
34694 #, fuzzy
34695 #~ msgid "Font Color"
34696 #~ msgstr "Tekstkleur"
34697
34698 #, fuzzy
34699 #~ msgid "Font Size"
34700 #~ msgstr "Tekstgrootte"
34701
34702 #, fuzzy
34703 #~ msgid "Subtitle Languages"
34704 #~ msgstr "Taal ondertitel"
34705
34706 #, fuzzy
34707 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
34708 #~ msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
34709
34710 #, fuzzy
34711 #~ msgid "Force Bold"
34712 #~ msgstr "Vet forceren"
34713
34714 #, fuzzy
34715 #~ msgid "Outline Color"
34716 #~ msgstr "Kleur omtrek"
34717
34718 #, fuzzy
34719 #~ msgid "Enable Video"
34720 #~ msgstr "Video inschakelen"
34721
34722 #, fuzzy
34723 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
34724 #~ msgstr "Ondertitelspoorsynchronisatie:"
34725
34726 #, fuzzy
34727 #~ msgid "Subtitles speed:"
34728 #~ msgstr "Ondertitelsnelheid:"
34729
34730 #, fuzzy
34731 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
34732 #~ msgstr "Ondertitelduur-factor:"
34733
34734 #, fuzzy
34735 #~ msgid ""
34736 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
34737 #~ "Set 0 to disable."
34738 #~ msgstr ""
34739 #~ "Ondertitelduur verlengen met deze waarde.\n"
34740 #~ "Stel in op 0 om uit te schakelen."
34741
34742 #, fuzzy
34743 #~ msgid ""
34744 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
34745 #~ "Set 0 to disable."
34746 #~ msgstr ""
34747 #~ "Ondertitelduur vermenigvuldigen met deze waarde.\n"
34748 #~ "Zet op 0 om uit te schakelen."
34749
34750 #, fuzzy
34751 #~ msgid ""
34752 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
34753 #~ "to their content and this value.\n"
34754 #~ "Set 0 to disable."
34755 #~ msgstr ""
34756 #~ "Ondertitelduur herberekenen volgens\n"
34757 #~ "hun inhoud en deze waarde.\n"
34758 #~ "Zet op 0 om uit te schakelen."
34759
34760 #, fuzzy
34761 #~ msgid "SAP Announce"
34762 #~ msgstr "SAP Aankondiging"
34763
34764 #, fuzzy
34765 #~ msgid ""
34766 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
34767 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
34768 #~ "\n"
34769 #~ "Correct your selection and try again."
34770 #~ msgstr ""
34771 #~ "De gekozen codecs zijn niet compatibel met elkaar. Bijvoorbeeld: "
34772 #~ "ongecomprimeerde audio kan met geen enkele videocodec gecombineerd "
34773 #~ "worden.\n"
34774 #~ "\n"
34775 #~ "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
34776
34777 #, fuzzy
34778 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
34779 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL video-uitvoer (vereist drawable-nsopbject)"
34780
34781 #, fuzzy
34782 #~ msgid "  [Incoming]"
34783 #~ msgstr "+-[Binnenkomend]"
34784
34785 #, fuzzy
34786 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
34787 #~ msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f KiB"
34788
34789 #, fuzzy
34790 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
34791 #~ msgstr "| invoer bitrate    :   %6.0f kb/s"
34792
34793 #, fuzzy
34794 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
34795 #~ msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f KiB"
34796
34797 #, fuzzy
34798 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
34799 #~ msgstr "| demux-bitrate    :   %6.0f kb/s"
34800
34801 #, fuzzy
34802 #~ msgid "  [Video Decoding]"
34803 #~ msgstr "+-[Video Decoderen]"
34804
34805 #, fuzzy
34806 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
34807 #~ msgstr "| video gedecodeerd      :    %5<PRIi64>"
34808
34809 #, fuzzy
34810 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
34811 #~ msgstr "| beelden weergegeven :    %5<PRIi64>"
34812
34813 #, fuzzy
34814 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
34815 #~ msgstr "| beelden verloren           :    %5<PRIi64>"
34816
34817 #, fuzzy
34818 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
34819 #~ msgstr "+-[Audio Decoderen]"
34820
34821 #, fuzzy
34822 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
34823 #~ msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5<PRIi64>"
34824
34825 #, fuzzy
34826 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
34827 #~ msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5<PRIi64>"
34828
34829 #, fuzzy
34830 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
34831 #~ msgstr "| buffers verloren           :    %5<PRIi64>"
34832
34833 #, fuzzy
34834 #~ msgid "  [Streaming]"
34835 #~ msgstr "+-[Streamen]"
34836
34837 #, fuzzy
34838 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
34839 #~ msgstr "| pakketten verzonden     :    %5<PRIi64>"
34840
34841 #, fuzzy
34842 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
34843 #~ msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f KiB"
34844
34845 #, fuzzy
34846 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34847 #~ msgstr "| verzend-bitrate  :   %6.0f kb/s"
34848
34849 #, fuzzy
34850 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
34851 #~ msgstr " M           Metadatavenster weergeven/verbergen"
34852
34853 #, fuzzy
34854 #~ msgid " Volume   : %u%%"
34855 #~ msgstr " Volume   : %3ld%%"
34856
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
34859 #~ msgstr "Vorig medium in de afspeellijst, terugspoelen bij blijven indrukken"
34860
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
34863 #~ msgstr ""
34864 #~ "Volgend medium in de afspeellijst, vooruitspoelen bij blijven indrukken"
34865
34866 #, fuzzy
34867 #~ msgid "Show playlist"
34868 #~ msgstr "Afspeellijst weergeven/verbergen"
34869
34870 #, fuzzy
34871 #~ msgid "Open subtitles file"
34872 #~ msgstr "Ondertitelbestand openen"
34873
34874 #, fuzzy
34875 #~ msgid "Preamp\n"
34876 #~ msgstr "Voorversterking"
34877
34878 #, fuzzy
34879 #~ msgid " dB"
34880 #~ msgstr "dB"
34881
34882 #, fuzzy
34883 #~ msgid "Enable spatializer"
34884 #~ msgstr "Spatializer inschakelen"
34885
34886 #, fuzzy
34887 #~ msgid "Radio device name"
34888 #~ msgstr "Audio-apparaatnaam"
34889
34890 #, fuzzy
34891 #~ msgid "TV (digital)"
34892 #~ msgstr "Tv - digitaal"
34893
34894 #, fuzzy
34895 #~ msgid "Add to playlist"
34896 #~ msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
34897
34898 #, fuzzy
34899 #~ msgid "Clear playlist"
34900 #~ msgstr "Afspeellijst leegmaken"
34901
34902 #, fuzzy
34903 #~ msgid "Icon View"
34904 #~ msgstr "Beeld"
34905
34906 #, fuzzy
34907 #~ msgid "Detailed View"
34908 #~ msgstr "Gedetaileerde lijst"
34909
34910 #, fuzzy
34911 #~ msgid "List View"
34912 #~ msgstr "Media weergave"
34913
34914 #, fuzzy
34915 #~ msgid "PictureFlow View "
34916 #~ msgstr "PictureFlow"
34917
34918 #, fuzzy
34919 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
34920 #~ msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
34921
34922 #, fuzzy
34923 #~ msgid "Hotkey for "
34924 #~ msgstr "Sneltoets"
34925
34926 #, fuzzy
34927 #~ msgid "Press the new keys for "
34928 #~ msgstr ""
34929 #~ "Druk op een nieuwe toets voor\n"
34930 #~ "\"%@\""
34931
34932 #, fuzzy
34933 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
34934 #~ msgstr "Waarschuwing: deze toets of combinatie is al toegewezen aan"
34935
34936 #, fuzzy
34937 #~ msgid "Subtitles && OSD"
34938 #~ msgstr "Ondertitels / OSD"
34939
34940 #, fuzzy
34941 #~ msgid "Input && Codecs"
34942 #~ msgstr "Invoer / codecs"
34943
34944 #, fuzzy
34945 #~ msgid "Allow downloading media information"
34946 #~ msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
34947
34948 #, fuzzy
34949 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
34950 #~ msgstr "Regelmatig op VLC-updates controleren"
34951
34952 #, fuzzy
34953 #~ msgid "Save and Continue"
34954 #~ msgstr "Doorgaan"
34955
34956 #, fuzzy
34957 #~ msgid "Compiler: "
34958 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
34959
34960 #, fuzzy
34961 #~ msgid "Copyright (C) "
34962 #~ msgstr "Auteursrechten"
34963
34964 #, fuzzy
34965 #~ msgid "&Codec"
34966 #~ msgstr "Codec"
34967
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid "&Convert"
34970 #~ msgstr "Converteren"
34971
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid "&Convert / Save"
34974 #~ msgstr "C&onverteren/opslaan"
34975
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
34978 #~ msgstr "Geef hier de URL of het pad naar de media die u wilt afspelen"
34979
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid "Subtitles Files"
34982 #~ msgstr "Ondertitelbestanden"
34983
34984 #, fuzzy
34985 #~ msgid ""
34986 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
34987 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
34988 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
34989 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
34990 #~ msgstr ""
34991 #~ "Met deze wizard kunt u uw media streamen of converteren voor lokaal "
34992 #~ "gebruik, gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
34993 #~ "Begin met na te gaan of deze bron klopt met wat u als invoer wilt "
34994 #~ "gebruiken en klik dan op \"Volgende \" om verder te gaan.\n"
34995
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "&Tools"
34998 #~ msgstr "E&xtra"
34999
35000 #, fuzzy
35001 #~ msgid "&Open (advanced)..."
35002 #~ msgstr "&Bestand openen..."
35003
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid "Audio &Channels"
35006 #~ msgstr "Audiokanalen"
35007
35008 #, fuzzy
35009 #~ msgid "&Subtitles Track"
35010 #~ msgstr "Ondertitelspoor"
35011
35012 #, fuzzy
35013 #~ msgid "&Navigation"
35014 #~ msgstr "Navigatie"
35015
35016 #, fuzzy
35017 #~ msgid "Tools"
35018 #~ msgstr "E&xtra"
35019
35020 #, fuzzy
35021 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
35022 #~ msgstr "VLC Media Player naar de taakbalk verbergen"
35023
35024 #, fuzzy
35025 #~ msgid "Show VLC media player"
35026 #~ msgstr "VLC Media Player &weergeven"
35027
35028 #, fuzzy
35029 #~ msgid "Advanced options"
35030 #~ msgstr "Geavanceerde opties"
35031
35032 #, fuzzy
35033 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
35034 #~ msgstr "Geavanceerde opties weergeven"
35035
35036 #, fuzzy
35037 #~ msgid "French TV"
35038 #~ msgstr "Frans"
35039
35040 #, fuzzy
35041 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
35042 #~ msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
35043
35044 #, fuzzy
35045 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
35046 #~ msgstr "Genegeerde extensies"
35047
35048 #, fuzzy
35049 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
35050 #~ msgstr "Submap-gedrag"
35051
35052 #, fuzzy
35053 #~ msgid "Username for the database"
35054 #~ msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
35055
35056 #, fuzzy
35057 #~ msgid "Password for the database"
35058 #~ msgstr "Wachtwoord voor doelapparaat."
35059
35060 #, fuzzy
35061 #~ msgid "Port for the database"
35062 #~ msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
35063
35064 #, fuzzy
35065 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
35066 #~ msgstr "Media-informatie automatisch ophalen"
35067
35068 #, fuzzy
35069 #~ msgid "X Screensaver disabler"
35070 #~ msgstr "XDG schermbeveiliging onderdrukking"
35071
35072 #, fuzzy
35073 #~ msgid "OSD configuration importer"
35074 #~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
35075
35076 #, fuzzy
35077 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
35078 #~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
35079
35080 #, fuzzy
35081 #~ msgid "SQLite database module"
35082 #~ msgstr "Streamfiltermodule"
35083
35084 #, fuzzy
35085 #~ msgid "Title format string"
35086 #~ msgstr "Ondertitelformaat"
35087
35088 #, fuzzy
35089 #~ msgid "MSN Now-Playing"
35090 #~ msgstr "Nu afspelend"
35091
35092 #, fuzzy
35093 #~ msgid "Flip vertical position"
35094 #~ msgstr "Verticaal spiegelen"
35095
35096 #, fuzzy
35097 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
35098 #~ msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
35099
35100 #, fuzzy
35101 #~ msgid "Vertical offset"
35102 #~ msgstr "Verticaal spiegelen"
35103
35104 #, fuzzy
35105 #~ msgid "Shadow offset"
35106 #~ msgstr "Schaduwdekking"
35107
35108 #, fuzzy
35109 #~ msgid "XOSD interface"
35110 #~ msgstr "Qt interface"
35111
35112 #, fuzzy
35113 #~ msgid "Blu-Ray"
35114 #~ msgstr "Blu-ray"
35115
35116 #, fuzzy
35117 #~ msgid "Decompression"
35118 #~ msgstr "LZMA-decompressie"
35119
35120 #, fuzzy
35121 #~ msgid "Command UDP port"
35122 #~ msgstr "TCP commando invoer"
35123
35124 #, fuzzy
35125 #~ msgid "Disable ES id"
35126 #~ msgstr "Uitschakelen"
35127
35128 #, fuzzy
35129 #~ msgid "Enable ES id"
35130 #~ msgstr "Video inschakelen"
35131
35132 #, fuzzy
35133 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
35134 #~ msgstr "Klik om willekeurig afspelen in/uit te schakelen."
35135
35136 #, fuzzy
35137 #~ msgid "Sizes"
35138 #~ msgstr "Grootte"
35139
35140 #, fuzzy
35141 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
35142 #~ msgstr "Beeldverhouding: %s"
35143
35144 #, fuzzy
35145 #~ msgid "Command"
35146 #~ msgstr "Commando+"
35147
35148 #, fuzzy
35149 #~ msgid "GOP size"
35150 #~ msgstr "Maximum GOP grootte"
35151
35152 #, fuzzy
35153 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
35154 #~ msgstr ""
35155 #~ "Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden."
35156
35157 #, fuzzy
35158 #~ msgid "Quantizer scale"
35159 #~ msgstr "Vaste quantisatieschaal"
35160
35161 #, fuzzy
35162 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
35163 #~ msgstr "Vaste quantisatieschaal"
35164
35165 #, fuzzy
35166 #~ msgid "Mute audio"
35167 #~ msgstr "Geluid dempen."
35168
35169 #, fuzzy
35170 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
35171 #~ msgstr "Videostreamuitvoer inschakelen"
35172
35173 #, fuzzy
35174 #~ msgid "Audio Language"
35175 #~ msgstr "Audiotaal"
35176
35177 #, fuzzy
35178 #~ msgid "Subtitles encoder"
35179 #~ msgstr "Ondertitel-encoder"
35180
35181 #, fuzzy
35182 #~ msgid ""
35183 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
35184 #~ "associated options)."
35185 #~ msgstr ""
35186 #~ "Dit is de ondertitel-codeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die "
35187 #~ "gebruikt zal worden."
35188
35189 #, fuzzy
35190 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
35191 #~ msgstr "Dit is de ondertitelcodec die gebruikt zal worden."
35192
35193 #, fuzzy
35194 #~ msgid "Edge Weightning"
35195 #~ msgstr "Gewogen rand"
35196
35197 #, fuzzy
35198 #~ msgid "Darkness Limit"
35199 #~ msgstr "Duisternislimiet"
35200
35201 #, fuzzy
35202 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
35203 #~ msgstr "Filtergladheid (%)"
35204
35205 #, fuzzy
35206 #~ msgid "Automatic cropping"
35207 #~ msgstr "Automatische chroma-gain"
35208
35209 #, fuzzy
35210 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
35211 #~ msgstr "Automatisch op updates controleren"
35212
35213 #, fuzzy
35214 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
35215 #~ msgstr ""
35216 #~ "Verwijder gebieden van de video door een afbeelding als masker te "
35217 #~ "gebruiken"
35218
35219 #, fuzzy
35220 #~ msgid "Manual ratio"
35221 #~ msgstr "Verzadiging"
35222
35223 #, fuzzy
35224 #~ msgid "Number of images for change"
35225 #~ msgstr "Aantal audiokanalen"
35226
35227 #, fuzzy
35228 #~ msgid "Number of lines for change"
35229 #~ msgstr "Aantal segmenten per frame"
35230
35231 #, fuzzy
35232 #~ msgid "Number of non black pixels "
35233 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
35234
35235 #, fuzzy
35236 #~ msgid "Luminance threshold "
35237 #~ msgstr "Filterdrempel"
35238
35239 #, fuzzy
35240 #~ msgid "Crop video filter"
35241 #~ msgstr "Kloon"
35242
35243 #, fuzzy
35244 #~ msgid "Cropping failed"
35245 #~ msgstr "Verbinding mislukt"
35246
35247 #, fuzzy
35248 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
35249 #~ msgstr "Deïnterlacemethode om te gebruiken bij videoverwerking."
35250
35251 #, fuzzy
35252 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
35253 #~ msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
35254
35255 #, fuzzy
35256 #~ msgid "Configuration file"
35257 #~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
35258
35259 #, fuzzy
35260 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
35261 #~ msgstr ""
35262 #~ "X-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
35263 #~ "klikken."
35264
35265 #, fuzzy
35266 #~ msgid "Menu position"
35267 #~ msgstr "Tekstpositie"
35268
35269 #, fuzzy
35270 #~ msgid ""
35271 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
35272 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
35273 #~ "eg. 6 = top-right)."
35274 #~ msgstr ""
35275 #~ "U kunt de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
35276 #~ "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn "
35277 #~ "ook mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
35278
35279 #, fuzzy
35280 #~ msgid "Menu timeout"
35281 #~ msgstr "Duur"
35282
35283 #, fuzzy
35284 #~ msgid "Menu update interval"
35285 #~ msgstr "Guard interval"
35286
35287 #, fuzzy
35288 #~ msgid ""
35289 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
35290 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
35291 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
35292 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
35293 #~ msgstr ""
35294 #~ "De transparantie van de OSD VNC kan worden ingesteld met een waarde "
35295 #~ "tussen 0 en 255. Een lagere waarde betekent meer transparantie, een "
35296 #~ "hogere waarde betekent minder transparantie. Standaard is niet-"
35297 #~ "transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
35298
35299 #, fuzzy
35300 #~ msgid "On Screen Display menu"
35301 #~ msgstr "On Screen Display"
35302
35303 #, fuzzy
35304 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
35305 #~ msgstr ""
35306 #~ "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
35307
35308 #, fuzzy
35309 #~ msgid ""
35310 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
35311 #~ "will be automatically saved in users homedir."
35312 #~ msgstr ""
35313 #~ "Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
35314 #~ "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de thuismap van de "
35315 #~ "gebruiker opgeslagen worden."
35316
35317 #, fuzzy
35318 #~ msgid "Change subtitles delay"
35319 #~ msgstr "Ondertitelvertraging wijzigen"
35320
35321 #, fuzzy
35322 #~ msgid "Enable desktop mode "
35323 #~ msgstr "Softwaremodus inschakelen"
35324
35325 #, fuzzy
35326 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
35327 #~ msgstr ""
35328 #~ "Probeer hardwareversnelling voor mengen van ondertitels/OSD te gebruiken."
35329
35330 #, fuzzy
35331 #~ msgid ""
35332 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
35333 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
35334 #~ "%<PRIu32>.\n"
35335 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
35336 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
35337 #~ msgstr ""
35338 #~ "De XVideo-rendering versnellingsdriver ondersteunt niet de vereiste "
35339 #~ "resolutie van %ux%u pixels maar %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels.\n"
35340 #~ "Versnelling zal dus uitgeschakeld worden. Prestatie kan erg achteruitgaan "
35341 #~ "als de resolutie groot is."
35342
35343 #, fuzzy
35344 #~ msgid "Stream Name"
35345 #~ msgstr "Streamnaam"
35346
35347 #, fuzzy
35348 #~ msgid "Video Codec"
35349 #~ msgstr "Videocodec"
35350
35351 #, fuzzy
35352 #~ msgid "Audio Codec"
35353 #~ msgstr "Audiocodec"
35354
35355 #, fuzzy
35356 #~ msgid "Subtitle Codec"
35357 #~ msgstr "Ondertitelcodec"
35358
35359 #, fuzzy
35360 #~ msgid "Output Method"
35361 #~ msgstr "Uitvoer\tmethode"
35362
35363 #, fuzzy
35364 #~ msgid "Video Bit Rate"
35365 #~ msgstr "Video-bitrate"
35366
35367 #, fuzzy
35368 #~ msgid "Audio Bit Rate"
35369 #~ msgstr "Audio-bitrate"
35370
35371 #, fuzzy
35372 #~ msgid "Audio Sample Rate"
35373 #~ msgstr "Audio-samplerate"
35374
35375 #, fuzzy
35376 #~ msgid "MUX Options"
35377 #~ msgstr "MUX-opties"
35378
35379 #, fuzzy
35380 #~ msgid "Video Scale"
35381 #~ msgstr "Videoschaal"
35382
35383 #, fuzzy
35384 #~ msgid "Output Port"
35385 #~ msgstr "Uitvoerpoort"
35386
35387 #, fuzzy
35388 #~ msgid "Output Destination"
35389 #~ msgstr "Uitvoer doel"
35390
35391 #, fuzzy
35392 #~ msgid "Output File"
35393 #~ msgstr "Uitvoerbestand"
35394
35395 #, fuzzy
35396 #~ msgid "Input Media"
35397 #~ msgstr "Invoermedia"
35398
35399 #, fuzzy
35400 #~ msgid "File Name"
35401 #~ msgstr "Bestandsnaam"
35402
35403 #, fuzzy
35404 #~ msgid "Rows:"
35405 #~ msgstr "Rijen"
35406
35407 #, fuzzy
35408 #~ msgid "x offset"
35409 #~ msgstr "X-uitlijning"
35410
35411 #, fuzzy
35412 #~ msgid "row border"
35413 #~ msgstr "Rij-rand"
35414
35415 #, fuzzy
35416 #~ msgid "width"
35417 #~ msgstr "Breedte"
35418
35419 #, fuzzy
35420 #~ msgid "Columns:"
35421 #~ msgstr "Kolommen"
35422
35423 #, fuzzy
35424 #~ msgid "y offset"
35425 #~ msgstr "X-uitlijning"
35426
35427 #, fuzzy
35428 #~ msgid "column border"
35429 #~ msgstr "Kolomrand"
35430
35431 #, fuzzy
35432 #~ msgid "height"
35433 #~ msgstr "Hoogte"
35434
35435 #, fuzzy
35436 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
35437 #~ msgstr "Weet u zeker dat u de stream wilt aanmaken?"
35438
35439 #, fuzzy
35440 #~ msgid "Preamp: "
35441 #~ msgstr "Preamp:"
35442
35443 #, fuzzy
35444 #~ msgid "Licence"
35445 #~ msgstr "Licentie"
35446
35447 #, fuzzy
35448 #~ msgid "Verbosity:"
35449 #~ msgstr "&Breedsprakigheid:"
35450
35451 #, fuzzy
35452 #~ msgid "Add a subtitles file"
35453 #~ msgstr "Onder&titelbestand gebruiken"
35454
35455 #, fuzzy
35456 #~ msgid "Use a sub&titles file"
35457 #~ msgstr "Onder&titelbestand gebruiken"
35458
35459 #, fuzzy
35460 #~ msgid "Select the subtitles file"
35461 #~ msgstr "Ondertitelbestand selecteren"
35462
35463 #, fuzzy
35464 #~ msgid "Destinations"
35465 #~ msgstr "Doel"
35466
35467 #, fuzzy
35468 #~ msgid "Group name"
35469 #~ msgstr "Groepeer pakketten"
35470
35471 #, fuzzy
35472 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
35473 #~ msgstr "Hardware-versnelde decodering"
35474
35475 #, fuzzy
35476 #~ msgid "Instances"
35477 #~ msgstr "Installeren"
35478
35479 #, fuzzy
35480 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
35481 #~ msgstr ""
35482 #~ "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie toegelaten is"
35483
35484 #, fuzzy
35485 #~ msgid "Systray popup when minimized"
35486 #~ msgstr "Afspelen pauzeren wanneer geminimaliseerd"
35487
35488 #, fuzzy
35489 #~ msgid "Subtitles Language"
35490 #~ msgstr "Taal ondertitel"
35491
35492 #, fuzzy
35493 #~ msgid "Preferred subtitles language"
35494 #~ msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
35495
35496 #, fuzzy
35497 #~ msgid "Subtitles effects"
35498 #~ msgstr "Ondertiteleffecten"
35499
35500 #, fuzzy
35501 #~ msgid "Do you want to download it ?"
35502 #~ msgstr "Wilt u deze downloaden?"
35503
35504 #, fuzzy
35505 #~ msgid "Black slot"
35506 #~ msgstr "Black Slot"
35507
35508 #, fuzzy
35509 #~ msgid "Video Filters..."
35510 #~ msgstr "Videobestanden"
35511
35512 #, fuzzy
35513 #~ msgid "Relaunch required"
35514 #~ msgstr "SDP vereist"
35515
35516 #, fuzzy
35517 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
35518 #~ msgstr "Ondertitels over de video leggen"
35519
35520 #, fuzzy
35521 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
35522 #~ msgstr "Teletekst-ondertitels"
35523
35524 #, fuzzy
35525 #~ msgid "Front speakers"
35526 #~ msgstr "Teksteigenschappen"
35527
35528 #, fuzzy
35529 #~ msgid "Rear speakers"
35530 #~ msgstr "Midden-achter"
35531
35532 #, fuzzy
35533 #~ msgid "ALSA device"
35534 #~ msgstr "Dvd-apparaat"
35535
35536 #, fuzzy
35537 #~ msgid "Session groupname"
35538 #~ msgstr "Sessie naam"
35539
35540 #, fuzzy
35541 #~ msgid "Default Volume"
35542 #~ msgstr "Volledig volume"
35543
35544 #, fuzzy
35545 #~ msgid "Open a Media"
35546 #~ msgstr "Media openen"
35547
35548 #, fuzzy
35549 #~ msgid "&Open a Media"
35550 #~ msgstr "Media &openen"
35551
35552 #, fuzzy
35553 #~ msgid "Display on &Desktop"
35554 #~ msgstr "Weergaveresolutie"
35555
35556 #, fuzzy
35557 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
35558 #~ msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
35559
35560 #, fuzzy
35561 #~ msgid "Clear Menu"
35562 #~ msgstr "Media menu"
35563
35564 #, fuzzy
35565 #~ msgid "RTSP host address"
35566 #~ msgstr "RTSP-serveradres"
35567
35568 #, fuzzy
35569 #~ msgid "Viewer"
35570 #~ msgstr "Beeld"
35571
35572 #, fuzzy
35573 #~ msgid "Library"
35574 #~ msgstr "Mediabibliotheek"
35575
35576 #, fuzzy
35577 #~ msgid "Media Browser"
35578 #~ msgstr "Media voortspoelen"
35579
35580 #, fuzzy
35581 #~ msgid "Close"
35582 #~ msgstr "&Sluiten"
35583
35584 #, fuzzy
35585 #~ msgid "Left rear"
35586 #~ msgstr "Links"
35587
35588 #, fuzzy
35589 #~ msgid "Right rear"
35590 #~ msgstr "Rechts"
35591
35592 #, fuzzy
35593 #~ msgid ""
35594 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
35595 #~ "master shared secret key."
35596 #~ msgstr ""
35597 #~ "RTP-pakketten zullen met deze beveiligde RTP master gedeelde geheime "
35598 #~ "sleutel geauthenticeerd en ontsleuteld worden.Dit moet een 32 tekens "
35599 #~ "lange hexadeximale string zijn."
35600
35601 #, fuzzy
35602 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
35603 #~ msgstr ""
35604 #~ "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) master saltwaarde. Dit moet een "
35605 #~ "28 tekens lange hexadecimale string zijn."
35606
35607 #, fuzzy
35608 #~ msgid ""
35609 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
35610 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
35611 #~ "5=left front)"
35612 #~ msgstr ""
35613 #~ "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal."
35614
35615 #, fuzzy
35616 #~ msgid ""
35617 #~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
35618 #~ "while the fast one exhibits low quality."
35619 #~ msgstr ""
35620 #~ "Er worden verschillende resamplingsalgoritmen ondersteund. De beste is "
35621 #~ "trager, terwijl de snelle een lage kwaliteit vertoont."
35622
35623 #, fuzzy
35624 #~ msgid ""
35625 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
35626 #~ "1)."
35627 #~ msgstr ""
35628 #~ "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
35629 #~ "waarden: -2 tot 2)."
35630
35631 #, fuzzy
35632 #~ msgid ""
35633 #~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
35634 #~ "the group of pictures"
35635 #~ msgstr ""
35636 #~ "Aantal afbeeldingen tussen opeenvolgende sequentie-headers, dus de lengte "
35637 #~ "van de groep afbeeldingen"
35638
35639 #, fuzzy
35640 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
35641 #~ msgstr "Lowpass-filter"
35642
35643 #, fuzzy
35644 #~ msgid ""
35645 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
35646 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
35647 #~ msgstr ""
35648 #~ "Indien geactiveerd zal deze VLC-instantie handelen als de masterklok voor "
35649 #~ "synchronisatie voor clients die luisteren"
35650
35651 #, fuzzy
35652 #~ msgid ""
35653 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
35654 #~ "synchronization."
35655 #~ msgstr ""
35656 #~ "IP-adres van de netwerk-masterklok te gebruiken voor kloksynchronisatie."
35657
35658 #, fuzzy
35659 #~ msgid "Duration in second"
35660 #~ msgstr "Duur in seconden"
35661
35662 #, fuzzy
35663 #~ msgid ""
35664 #~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
35665 #~ "means an unlimited play time."
35666 #~ msgstr ""
35667 #~ "Duur in seconden voor het simuleren van een bestandseinde. Een negatieve "
35668 #~ "waarde betekent een ongelimiteerde afspeeltijd."
35669
35670 #, fuzzy
35671 #~ msgid "Composr"
35672 #~ msgstr "Componist"
35673
35674 #, fuzzy
35675 #~ msgid ""
35676 #~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
35677 #~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
35678 #~ msgstr ""
35679 #~ "Zoeken en positioneren gebaseerd op een procentuele bytepositie, niet een "
35680 #~ "PCR-gegenereerde tijdpositie. Gebruik deze optie als zoeken niet goed "
35681 #~ "werkt."
35682
35683 #, fuzzy
35684 #~ msgid ""
35685 #~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
35686 #~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
35687 #~ "releases."
35688 #~ msgstr ""
35689 #~ "VLC gebruikt standaard de fullscreen-modus die gekend is van vorige Mac "
35690 #~ "OS X releases. Het kan ook gebruik maken van de ingebouwde fullscreen-"
35691 #~ "modus bij Mac OS X 10.7 en later."
35692
35693 #, fuzzy
35694 #~ msgid ""
35695 #~ "Any device is not selected.\n"
35696 #~ "\n"
35697 #~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
35698 #~ "."
35699 #~ msgstr ""
35700 #~ "Er is geen apparaat geselecteerd.\n"
35701 #~ "\n"
35702 #~ "Kies een beschikbaar apparaat in het bovenstaand pull-downmenu.\n"
35703
35704 #, fuzzy
35705 #~ msgid "Override parametters"
35706 #~ msgstr "Parameters overschrijven"
35707
35708 #, fuzzy
35709 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
35710 #~ msgstr "ja: van %@ tot %@"
35711
35712 #, fuzzy
35713 #~ msgid "Previous/Backward"
35714 #~ msgstr "Vorige / achteruit"
35715
35716 #, fuzzy
35717 #~ msgid "Next/Forward"
35718 #~ msgstr "Volgende / vooruit"
35719
35720 #, fuzzy
35721 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
35722 #~ msgstr "Lus / herhalen"
35723
35724 #, fuzzy
35725 #~ msgid ""
35726 #~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
35727 #~ "disabled to prevent burning screen."
35728 #~ msgstr ""
35729 #~ "Achtergrond-kegel of huidige albumhoes weergeven bij niet afspelen. Kan "
35730 #~ "uitgeschakeld worden om scherminbranding te voorkomen."
35731
35732 #, fuzzy
35733 #~ msgid ""
35734 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
35735 #~ "master shared secret key."
35736 #~ msgstr ""
35737 #~ "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
35738 #~ "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel. Dit moet een 32 tekens "
35739 #~ "lange hexadecimale string zijn."
35740
35741 #, fuzzy
35742 #~ msgid ""
35743 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
35744 #~ "announced if you choose to use SAP."
35745 #~ msgstr ""
35746 #~ "Hier kunt u een categorie voor de sessie opgeven. Deze zal worden "
35747 #~ "aangekondigd als u besluit SAP te gebruiken."
35748
35749 #, fuzzy
35750 #~ msgid ""
35751 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
35752 #~ "output."
35753 #~ msgstr ""
35754 #~ "Uw Mac mist Quartz Extreme-versnelling, wat vereist is voor video-"
35755 #~ "uitvoer. Het zal nog steeds werken, maar veel trager en met mogelijk "
35756 #~ "onverwachte resultaten."
35757
35758 #, fuzzy
35759 #~ msgid "Live Update"
35760 #~ msgstr "Bijwerken"
35761
35762 #, fuzzy
35763 #~ msgid "1/2"
35764 #~ msgstr "F12"
35765
35766 #, fuzzy
35767 #~ msgid "2"
35768 #~ msgstr "F2"
35769
35770 #, fuzzy
35771 #~ msgid "4"
35772 #~ msgstr "F4"
35773
35774 #, fuzzy
35775 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
35776 #~ msgstr "Klik om de audio aan het maximale volume af te spelen."
35777
35778 #, fuzzy
35779 #~ msgid ""
35780 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
35781 #~ "varies."
35782 #~ msgstr ""
35783 #~ "Ondertitelformaat forceren. \"Auto\" betekent autodetectie en zou altijd "
35784 #~ "moeten werken."
35785
35786 #, fuzzy
35787 #~ msgid "Rewind"
35788 #~ msgstr "Media terugspoelen"
35789
35790 #, fuzzy
35791 #~ msgid "Input Settings not saved"
35792 #~ msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
35793
35794 #, fuzzy
35795 #~ msgid "&Update"
35796 #~ msgstr "Bijwerken"
35797
35798 #, fuzzy
35799 #~ msgid "Simple XML Parser"
35800 #~ msgstr "Eenvoudige voorkeuren"
35801
35802 #, fuzzy
35803 #~ msgid "rtp"
35804 #~ msgstr "BritPop"
35805
35806 #, fuzzy
35807 #~ msgid "Based on Git commit: "
35808 #~ msgstr "Pauzeren bij audiocommunicatie"
35809
35810 #, fuzzy
35811 #~ msgid "Torus"
35812 #~ msgstr "Chorus"
35813
35814 #, fuzzy
35815 #~ msgid "Elasped time"
35816 #~ msgstr "Tijd verstreken"
35817
35818 #, fuzzy
35819 #~ msgid "No"
35820 #~ msgstr "&Nee"
35821
35822 #, fuzzy
35823 #~ msgid "Full Screen"
35824 #~ msgstr "Schermvullend"
35825
35826 #, fuzzy
35827 #~ msgid "Easy Stream"
35828 #~ msgstr "Stream"
35829
35830 #, fuzzy
35831 #~ msgid "Seek Time"
35832 #~ msgstr "Media tijd"
35833
35834 #, fuzzy
35835 #~ msgid "Graphical Equalizer"
35836 #~ msgstr "Grafische equalizer"
35837
35838 #, fuzzy
35839 #~ msgid "Create Stream"
35840 #~ msgstr "Converteren & streamen"
35841
35842 #, fuzzy
35843 #~ msgid "Media File"
35844 #~ msgstr "Mediabestanden"
35845
35846 #, fuzzy
35847 #~ msgid "Capture Screen"
35848 #~ msgstr "Opnamemodus"
35849
35850 #, fuzzy
35851 #~ msgid "Error!"
35852 #~ msgstr "Fout"
35853
35854 #, fuzzy
35855 #~ msgid "Create Mosaic"
35856 #~ msgstr "Maken"
35857
35858 #, fuzzy
35859 #~ msgid "Stream Input Configuration"
35860 #~ msgstr "Speakerconfiguratie"
35861
35862 #, fuzzy
35863 #~ msgid "Remove Stream"
35864 #~ msgstr "Selectie verwijderen"
35865
35866 #, fuzzy
35867 #~ msgid "Create New Stream"
35868 #~ msgstr "Converteren & streamen"
35869
35870 #, fuzzy
35871 #~ msgid "Delete All Streams"
35872 #~ msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
35873
35874 #, fuzzy
35875 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
35876 #~ msgstr "Sneltoetsen configureren"
35877
35878 #, fuzzy
35879 #~ msgid "Refresh Streams"
35880 #~ msgstr "Verversingstijd"
35881
35882 #, fuzzy
35883 #~ msgid "Enqueue"
35884 #~ msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
35885
35886 #, fuzzy
35887 #~ msgid ""
35888 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
35889 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
35890 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
35891 #~ msgstr ""
35892 #~ "Een sound font bestand (.SF2) is nodig voor MIDI synthesis.\n"
35893 #~ "Installeer een sound font en configureer het vanuit de VLC-voorkeuren "
35894 #~ "(Invoer/codecs > Audiocodecs / FluidSynth).\n"
35895
35896 #, fuzzy
35897 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
35898 #~ msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
35899
35900 #, fuzzy
35901 #~ msgid "Quiet mode."
35902 #~ msgstr "Stille modus"
35903
35904 #, fuzzy
35905 #~ msgid "Preload Directory"
35906 #~ msgstr "Map aanmaken"
35907
35908 #, fuzzy
35909 #~ msgid "Motion blue"
35910 #~ msgstr "Bewegingsvervaging"
35911
35912 #, fuzzy
35913 #~ msgid "Effect"
35914 #~ msgstr "Effecten"
35915
35916 #, fuzzy
35917 #~ msgid "Automatic gain/exposure"
35918 #~ msgstr "Automatische gain"
35919
35920 #, fuzzy
35921 #~ msgid "Zoom playlist"
35922 #~ msgstr "afspeellijst"
35923
35924 #, fuzzy
35925 #~ msgid "key"
35926 #~ msgstr "Sneltoets"
35927
35928 #, fuzzy
35929 #~ msgid "Telnet Interface"
35930 #~ msgstr "Interface"
35931
35932 #, fuzzy
35933 #~ msgid "Web Interface"
35934 #~ msgstr "Interface"
35935
35936 #, fuzzy
35937 #~ msgid "Audio output saved volume"
35938 #~ msgstr "Audiouitvoer volumestap"
35939
35940 #, fuzzy
35941 #~ msgid ""
35942 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
35943 #~ "DISPLAY environment variable."
35944 #~ msgstr ""
35945 #~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
35946 #~ "functionele adapter gebruiken."
35947
35948 #, fuzzy
35949 #~ msgid ""
35950 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
35951 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
35952 #~ msgstr "Cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden verbergen."
35953
35954 #, fuzzy
35955 #~ msgid "Video output filter module"
35956 #~ msgstr "Video-uitvoermodule"
35957
35958 #, fuzzy
35959 #~ msgid "UDP port"
35960 #~ msgstr "SFTP poort"
35961
35962 #, fuzzy
35963 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
35964 #~ msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
35965
35966 #, fuzzy
35967 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
35968 #~ msgstr "Multicast uitvoerinterface"
35969
35970 #, fuzzy
35971 #~ msgid ""
35972 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
35973 #~ "routing table."
35974 #~ msgstr "Standaard multicastinterface. Dit overschrijft de routeertabel."
35975
35976 #, fuzzy
35977 #~ msgid "Force IPv6"
35978 #~ msgstr "Profiel forceren"
35979
35980 #, fuzzy
35981 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
35982 #~ msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
35983
35984 #, fuzzy
35985 #~ msgid "Force IPv4"
35986 #~ msgstr "Profiel forceren"
35987
35988 #, fuzzy
35989 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
35990 #~ msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
35991
35992 #, fuzzy
35993 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
35994 #~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
35995
35996 #, fuzzy
35997 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
35998 #~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
35999
36000 #, fuzzy
36001 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
36002 #~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
36003
36004 #, fuzzy
36005 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
36006 #~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
36007
36008 #, fuzzy
36009 #~ msgid ""
36010 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
36011 #~ "history."
36012 #~ msgstr ""
36013 #~ "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
36014 #~ "gaan."
36015
36016 #, fuzzy
36017 #~ msgid ""
36018 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
36019 #~ "history."
36020 #~ msgstr ""
36021 #~ "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst "
36022 #~ "te gaan."
36023
36024 #, fuzzy
36025 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
36026 #~ msgstr "Opnemen-toegangsfilter starten/stoppen"
36027
36028 #, fuzzy
36029 #~ msgid "Caching value in ms"
36030 #~ msgstr "Buffergrootte (ms)"
36031
36032 #, fuzzy
36033 #~ msgid ""
36034 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
36035 #~ msgstr ""
36036 #~ "Alles hoofdstukken verplaatsen. Deze waarde moet in milliseconden "
36037 #~ "opgegeven worden."
36038
36039 #, fuzzy
36040 #~ msgid ""
36041 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
36042 #~ msgstr ""
36043 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36044 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36045
36046 #, fuzzy
36047 #~ msgid "Device number to use on adapter"
36048 #~ msgstr "SFTP server gebruikt deze poort om te communiceren"
36049
36050 #, fuzzy
36051 #~ msgid "Inversion mode"
36052 #~ msgstr "Transmissiemodus"
36053
36054 #, fuzzy
36055 #~ msgid "Budget mode"
36056 #~ msgstr "Stille modus"
36057
36058 #, fuzzy
36059 #~ msgid "LNB voltage"
36060 #~ msgstr "Hoog LNB voltage"
36061
36062 #, fuzzy
36063 #~ msgid "22 kHz tone"
36064 #~ msgstr "Continue 22 kHz-toon"
36065
36066 #, fuzzy
36067 #~ msgid "Transponder FEC"
36068 #~ msgstr "Transponeren"
36069
36070 #, fuzzy
36071 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
36072 #~ msgstr "Transponder-symboolsnelheid in KHz"
36073
36074 #, fuzzy
36075 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
36076 #~ msgstr "Guard interval"
36077
36078 #, fuzzy
36079 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
36080 #~ msgstr "Transmissiemodus"
36081
36082 #, fuzzy
36083 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
36084 #~ msgstr "Hiërarchie-modus"
36085
36086 #, fuzzy
36087 #~ msgid "Satellite Polarisation"
36088 #~ msgstr "Satelliethoogte"
36089
36090 #, fuzzy
36091 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
36092 #~ msgstr "Satelliethoogte"
36093
36094 #, fuzzy
36095 #~ msgid "DirectShow DVB input"
36096 #~ msgstr "DirectShow invoer"
36097
36098 #, fuzzy
36099 #~ msgid ""
36100 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
36101 #~ "milliseconds."
36102 #~ msgstr ""
36103 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36104 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36105
36106 #, fuzzy
36107 #~ msgid ""
36108 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
36109 #~ "milliseconds."
36110 #~ msgstr ""
36111 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36112 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36113
36114 #, fuzzy
36115 #~ msgid ""
36116 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
36117 #~ msgstr ""
36118 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36119 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36120
36121 #, fuzzy
36122 #~ msgid "HTTP password"
36123 #~ msgstr "FTP-wachtwoord"
36124
36125 #, fuzzy
36126 #~ msgid "Certificate file"
36127 #~ msgstr "Certificaat weergeven"
36128
36129 #, fuzzy
36130 #~ msgid "Private key file"
36131 #~ msgstr "AES sleutelbestand"
36132
36133 #, fuzzy
36134 #~ msgid "Root CA file"
36135 #~ msgstr "Kies een bestand"
36136
36137 #, fuzzy
36138 #~ msgid "CRL file"
36139 #~ msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
36140
36141 #, fuzzy
36142 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
36143 #~ msgstr "Invoer is veranderd"
36144
36145 #, fuzzy
36146 #~ msgid "Invalid polarization"
36147 #~ msgstr "Ongeldige combinatie"
36148
36149 #, fuzzy
36150 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
36151 #~ msgstr ""
36152 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36153 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36154
36155 #, fuzzy
36156 #~ msgid ""
36157 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
36158 #~ "milliseconds."
36159 #~ msgstr ""
36160 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
36161 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
36162
36163 #, fuzzy
36164 #~ msgid ""
36165 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
36166 #~ msgstr ""
36167 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36168 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36169
36170 #, fuzzy
36171 #~ msgid "Fake"
36172 #~ msgstr "Simuleer TTY"
36173
36174 #, fuzzy
36175 #~ msgid "Fake video input"
36176 #~ msgstr "Videomomentopname maken"
36177
36178 #, fuzzy
36179 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
36180 #~ msgstr "Buffergrootte voor lokale bestanden, in milliseconden."
36181
36182 #, fuzzy
36183 #~ msgid "Directory input"
36184 #~ msgstr "DirectShow invoer"
36185
36186 #, fuzzy
36187 #~ msgid ""
36188 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
36189 #~ msgstr ""
36190 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
36191 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
36192
36193 #, fuzzy
36194 #~ msgid ""
36195 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
36196 #~ "milliseconds."
36197 #~ msgstr ""
36198 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36199 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36200
36201 #, fuzzy
36202 #~ msgid ""
36203 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
36204 #~ msgstr ""
36205 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
36206 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
36207
36208 #, fuzzy
36209 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
36210 #~ msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
36211
36212 #, fuzzy
36213 #~ msgid "Max number of redirection"
36214 #~ msgstr "Maximum aantal verbindingen"
36215
36216 #, fuzzy
36217 #~ msgid ""
36218 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
36219 #~ msgstr ""
36220 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36221 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36222
36223 #, fuzzy
36224 #~ msgid "Memory-mapped file input"
36225 #~ msgstr "Geheugeninvoer"
36226
36227 #, fuzzy
36228 #~ msgid ""
36229 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
36230 #~ msgstr ""
36231 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36232 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36233
36234 #, fuzzy
36235 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
36236 #~ msgstr ""
36237 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36238 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36239
36240 #, fuzzy
36241 #~ msgid ""
36242 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
36243 #~ msgstr ""
36244 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36245 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36246
36247 #, fuzzy
36248 #~ msgid ""
36249 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
36250 #~ "milliseconds."
36251 #~ msgstr ""
36252 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36253 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36254
36255 #, fuzzy
36256 #~ msgid ""
36257 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
36258 #~ msgstr ""
36259 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
36260 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
36261
36262 #, fuzzy
36263 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
36264 #~ msgstr "Filterlengte (ms)"
36265
36266 #, fuzzy
36267 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
36268 #~ msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
36269
36270 #, fuzzy
36271 #~ msgid ""
36272 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
36273 #~ msgstr ""
36274 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
36275 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
36276
36277 #, fuzzy
36278 #~ msgid ""
36279 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
36280 #~ "milliseconds."
36281 #~ msgstr ""
36282 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36283 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36284
36285 #, fuzzy
36286 #~ msgid ""
36287 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
36288 #~ msgstr ""
36289 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
36290 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
36291
36292 #, fuzzy
36293 #~ msgid ""
36294 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
36295 #~ msgstr ""
36296 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36297 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36298
36299 #, fuzzy
36300 #~ msgid ""
36301 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
36302 #~ msgstr ""
36303 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
36304 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
36305
36306 #, fuzzy
36307 #~ msgid ""
36308 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
36309 #~ msgstr ""
36310 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36311 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36312
36313 #, fuzzy
36314 #~ msgid ""
36315 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
36316 #~ msgstr ""
36317 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36318 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36319
36320 #, fuzzy
36321 #~ msgid ""
36322 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
36323 #~ "device will be used."
36324 #~ msgstr ""
36325 #~ "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
36326 #~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
36327
36328 #, fuzzy
36329 #~ msgid ""
36330 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
36331 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
36332 #~ msgstr ""
36333 #~ "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chromaformaat (bijv. "
36334 #~ "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
36335
36336 #, fuzzy
36337 #~ msgid "Audio Channel"
36338 #~ msgstr "Audiokanalen"
36339
36340 #, fuzzy
36341 #~ msgid "Brightness of the video input."
36342 #~ msgstr "Balans van de audio-invoer."
36343
36344 #, fuzzy
36345 #~ msgid "Color of the video input."
36346 #~ msgstr "Volume van de audio-invoer."
36347
36348 #, fuzzy
36349 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
36350 #~ msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
36351
36352 #, fuzzy
36353 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
36354 #~ msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
36355
36356 #, fuzzy
36357 #~ msgid "Decimation"
36358 #~ msgstr "Doel"
36359
36360 #, fuzzy
36361 #~ msgid "Quality of the stream."
36362 #~ msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
36363
36364 #, fuzzy
36365 #~ msgid "Video4Linux"
36366 #~ msgstr "Video4Linux-invoer"
36367
36368 #, fuzzy
36369 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
36370 #~ msgstr "Bediening terug naar standaardwaarden zetten."
36371
36372 #, fuzzy
36373 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36374 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36375
36376 #, fuzzy
36377 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36378 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36379
36380 #, fuzzy
36381 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36382 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36383
36384 #, fuzzy
36385 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36386 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36387
36388 #, fuzzy
36389 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36390 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36391
36392 #, fuzzy
36393 #~ msgid "Do white balance"
36394 #~ msgstr "Automatische witbalans"
36395
36396 #, fuzzy
36397 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36398 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36399
36400 #, fuzzy
36401 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36402 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36403
36404 #, fuzzy
36405 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
36406 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36407
36408 #, fuzzy
36409 #~ msgid "Auto gain"
36410 #~ msgstr "Audioversterking"
36411
36412 #, fuzzy
36413 #~ msgid ""
36414 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
36415 #~ "driver)."
36416 #~ msgstr "Video-gain automatisch instellen."
36417
36418 #, fuzzy
36419 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
36420 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36421
36422 #, fuzzy
36423 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
36424 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36425
36426 #, fuzzy
36427 #~ msgid "Horizontal centering"
36428 #~ msgstr "Horizontaal spiegelen"
36429
36430 #, fuzzy
36431 #~ msgid "Vertical centering"
36432 #~ msgstr "Verticaal spiegelen"
36433
36434 #, fuzzy
36435 #~ msgid ""
36436 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
36437 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36438
36439 #, fuzzy
36440 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36441 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36442
36443 #, fuzzy
36444 #~ msgid "Balance"
36445 #~ msgstr "Blauwbalans"
36446
36447 #, fuzzy
36448 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36449 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36450
36451 #, fuzzy
36452 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36453 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36454
36455 #, fuzzy
36456 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36457 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36458
36459 #, fuzzy
36460 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36461 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36462
36463 #, fuzzy
36464 #~ msgid ""
36465 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
36466 #~ msgstr ""
36467 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36468 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36469
36470 #, fuzzy
36471 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
36472 #~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
36473
36474 #, fuzzy
36475 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
36476 #~ msgstr ""
36477 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
36478 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
36479
36480 #, fuzzy
36481 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
36482 #~ msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
36483
36484 #, fuzzy
36485 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
36486 #~ msgstr "Dummy IFO demux"
36487
36488 #, fuzzy
36489 #~ msgid "Trivial audio mixer"
36490 #~ msgstr "Originele audio"
36491
36492 #, fuzzy
36493 #~ msgid "default"
36494 #~ msgstr "Standaard"
36495
36496 #, fuzzy
36497 #~ msgid "No Audio Device"
36498 #~ msgstr "Audio-apparaat"
36499
36500 #, fuzzy
36501 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
36502 #~ msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen (%m)."
36503
36504 #, fuzzy
36505 #~ msgid "Unknown soundcard"
36506 #~ msgstr "Onbekende categorie"
36507
36508 #, fuzzy
36509 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
36510 #~ msgstr "Dummy audio-uitvoer"
36511
36512 #, fuzzy
36513 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
36514 #~ msgstr "OpenSLES audio-uitvoer"
36515
36516 #, fuzzy
36517 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
36518 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
36519
36520 #, fuzzy
36521 #~ msgid "Reload image file"
36522 #~ msgstr "Roteren"
36523
36524 #, fuzzy
36525 #~ msgid ""
36526 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
36527 #~ msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
36528
36529 #, fuzzy
36530 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
36531 #~ msgstr "Deïnterlace de video voor de codering."
36532
36533 #, fuzzy
36534 #~ msgid "Deinterlace module to use."
36535 #~ msgstr "Deïnterlace module"
36536
36537 #, fuzzy
36538 #~ msgid "Lock function"
36539 #~ msgstr "Sluitfunctie"
36540
36541 #, fuzzy
36542 #~ msgid ""
36543 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
36544 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
36545 #~ msgstr ""
36546 #~ "Adres van de video prerender callback-functie. Deze functie stelt de "
36547 #~ "buffer in waar de rendering gedaan zal worden."
36548
36549 #, fuzzy
36550 #~ msgid "Unlock function"
36551 #~ msgstr "Sluitfunctie"
36552
36553 #, fuzzy
36554 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
36555 #~ msgstr "Adres van de sluitingsterugroepfunctie"
36556
36557 #, fuzzy
36558 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
36559 #~ msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
36560
36561 #, fuzzy
36562 #~ msgid "Memory video decoder"
36563 #~ msgstr "Theora videodecoder"
36564
36565 #, fuzzy
36566 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
36567 #~ msgstr "Theora videodecoder"
36568
36569 #, fuzzy
36570 #~ msgid "Enable debug"
36571 #~ msgstr "Video inschakelen"
36572
36573 #, fuzzy
36574 #~ msgid ""
36575 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
36576 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
36577 #~ "frame appropriately."
36578 #~ msgstr ""
36579 #~ "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
36580 #~ "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
36581 #~ "referentie en reorganiseert het beeld conform.\n"
36582 #~ " - none: uitgeschakeld\n"
36583 #~ " - strict: strikt hierarchische pyramide\n"
36584 #~ " - normal: niet-strikt (niet Blu-ray compatible)\n"
36585
36586 #, fuzzy
36587 #~ msgid "Host address"
36588 #~ msgstr "HTTP-serveradres"
36589
36590 #, fuzzy
36591 #~ msgid ""
36592 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
36593 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
36594 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
36595 #~ msgstr ""
36596 #~ "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op "
36597 #~ "alle netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface "
36598 #~ "alleen op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
36599
36600 #, fuzzy
36601 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
36602 #~ msgstr "HTTP/TLS Certificate revocation list"
36603
36604 #, fuzzy
36605 #~ msgid "HTTP"
36606 #~ msgstr "HTTP(S)"
36607
36608 #, fuzzy
36609 #~ msgid "HTTP remote control interface"
36610 #~ msgstr "Afstandsbediening interface"
36611
36612 #, fuzzy
36613 #~ msgid "HTTP SSL"
36614 #~ msgstr "HTTP(S)"
36615
36616 #, fuzzy
36617 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
36618 #~ msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
36619
36620 #, fuzzy
36621 #~ msgid "VLM remote control interface"
36622 #~ msgstr "Afstandsbediening interface"
36623
36624 #, fuzzy
36625 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
36626 #~ msgstr "SMF demuxer"
36627
36628 #, fuzzy
36629 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
36630 #~ msgstr "AIFF demuxer"
36631
36632 #, fuzzy
36633 #~ msgid "Ffmpeg mux"
36634 #~ msgstr "FFmpeg"
36635
36636 #, fuzzy
36637 #~ msgid "AVI Index"
36638 #~ msgstr "Index"
36639
36640 #, fuzzy
36641 #~ msgid "Don't repair"
36642 #~ msgstr "Niet verzenden"
36643
36644 #, fuzzy
36645 #~ msgid ""
36646 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
36647 #~ "value should be set in millisecond units."
36648 #~ msgstr ""
36649 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
36650 #~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
36651
36652 #, fuzzy
36653 #~ msgid ""
36654 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
36655 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
36656 #~ msgstr ""
36657 #~ "Overschrijf de normale instelling voor beelden per seconde. Dit werkt "
36658 #~ "alleen met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitels."
36659
36660 #, fuzzy
36661 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
36662 #~ msgstr "Ondertitels (geavanceerd)"
36663
36664 #, fuzzy
36665 #~ msgid "CSA ck"
36666 #~ msgstr "CSA sleutel"
36667
36668 #, fuzzy
36669 #~ msgid "Fast Forward"
36670 #~ msgstr "Stap vooruit"
36671
36672 #, fuzzy
36673 #~ msgid "Extended controls"
36674 #~ msgstr "Bediening herstellen"
36675
36676 #, fuzzy
36677 #~ msgid "General editing filters"
36678 #~ msgstr "Bestaand bestand behouden"
36679
36680 #, fuzzy
36681 #~ msgid "Distortion filters"
36682 #~ msgstr "Doelbestand:"
36683
36684 #, fuzzy
36685 #~ msgid "Image cropping"
36686 #~ msgstr "Bijsnijden video"
36687
36688 #, fuzzy
36689 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
36690 #~ msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
36691
36692 #, fuzzy
36693 #~ msgid "Rotates or flips the image"
36694 #~ msgstr "De video roteren of spiegelen"
36695
36696 #, fuzzy
36697 #~ msgid "Audio Filter"
36698 #~ msgstr "Audiofilter"
36699
36700 #, fuzzy
36701 #~ msgid "About the video filters"
36702 #~ msgstr "Roteren"
36703
36704 #, fuzzy
36705 #~ msgid "Controller..."
36706 #~ msgstr "Regeling"
36707
36708 #, fuzzy
36709 #~ msgid "Equalizer..."
36710 #~ msgstr "Equalizer"
36711
36712 #, fuzzy
36713 #~ msgid "Extended Controls..."
36714 #~ msgstr "Uitgebreid paneel"
36715
36716 #, fuzzy
36717 #~ msgid "Volume: %d%%"
36718 #~ msgstr "Volume %ld%%"
36719
36720 #, fuzzy
36721 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
36722 #~ msgstr "Algemene video-instellingen"
36723
36724 #, fuzzy
36725 #~ msgid ""
36726 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
36727 #~ "This feature can be disabled here."
36728 #~ msgstr ""
36729 #~ "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Deze "
36730 #~ "functie kan hier uitgeschakeld worden."
36731
36732 #, fuzzy
36733 #~ msgid "No device connected"
36734 #~ msgstr "Geen apparaat geselecteerd"
36735
36736 #, fuzzy
36737 #~ msgid "Screen Capture Input"
36738 #~ msgstr "Schermopname"
36739
36740 #, fuzzy
36741 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
36742 #~ msgstr "Map openen"
36743
36744 #, fuzzy
36745 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
36746 #~ msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
36747
36748 #, fuzzy
36749 #~ msgid "1 item"
36750 #~ msgstr "%i items"
36751
36752 #, fuzzy
36753 #~ msgid "Empty Folder"
36754 #~ msgstr "Map openen"
36755
36756 #, fuzzy
36757 #~ msgid "Default Server Port"
36758 #~ msgstr "Standaardapparaten"
36759
36760 #, fuzzy
36761 #~ msgid "Interface Settings not saved"
36762 #~ msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
36763
36764 #, fuzzy
36765 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
36766 #~ msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies..."
36767
36768 #, fuzzy
36769 #~ msgid "Audio Settings not saved"
36770 #~ msgstr "Audio-instellingen"
36771
36772 #, fuzzy
36773 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
36774 #~ msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display"
36775
36776 #, fuzzy
36777 #~ msgid "Hotkeys not saved"
36778 #~ msgstr "Sneltoetsen"
36779
36780 #, fuzzy
36781 #~ msgid " State    : Paused %s"
36782 #~ msgstr "      %s: %s"
36783
36784 #, fuzzy
36785 #~ msgid " Help "
36786 #~ msgstr "Help"
36787
36788 #, fuzzy
36789 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
36790 #~ msgstr "<links>,<rechts>    Zoek -/+ 1%%"
36791
36792 #, fuzzy
36793 #~ msgid "     a           Volume Up"
36794 #~ msgstr "a, z           Volume omhoog,omlaag"
36795
36796 #, fuzzy
36797 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
36798 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>   Een ingang verwijderen"
36799
36800 #, fuzzy
36801 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36802 #~ msgstr "Overige"
36803
36804 #, fuzzy
36805 #~ msgid " Information "
36806 #~ msgstr "Informatie"
36807
36808 #, fuzzy
36809 #~ msgid "No item currently playing"
36810 #~ msgstr "Nieuwe invoer wordt afgespeeld"
36811
36812 #, fuzzy
36813 #~ msgid " Browse "
36814 #~ msgstr "Bladeren"
36815
36816 #, fuzzy
36817 #~ msgid " Stats "
36818 #~ msgstr "Statistieken"
36819
36820 #, fuzzy
36821 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
36822 #~ msgstr "| verzend-bitrate  :   %6.0f kb/s"
36823
36824 #, fuzzy
36825 #~ msgid " Playlist (By category) "
36826 #~ msgstr "Podcast subcategorie"
36827
36828 #, fuzzy
36829 #~ msgid "DVB Type:"
36830 #~ msgstr "Type:"
36831
36832 #, fuzzy
36833 #~ msgid "Input caching:"
36834 #~ msgstr "Invoer is veranderd"
36835
36836 #, fuzzy
36837 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36838 #~ msgstr "Privacy / netwerkinteractie"
36839
36840 #, fuzzy
36841 #~ msgid "A new version of VLC("
36842 #~ msgstr "Er is een nieuwe versie van VLC (%1.%2.%3%4) beschikbaar."
36843
36844 #, fuzzy
36845 #~ msgid "&Extra Metadata"
36846 #~ msgstr "Metadata &opslaan"
36847
36848 #, fuzzy
36849 #~ msgid "&Codec Details"
36850 #~ msgstr "Codec details"
36851
36852 #, fuzzy
36853 #~ msgid "&Statistics"
36854 #~ msgstr "Statistieken"
36855
36856 #, fuzzy
36857 #~ msgid "C&lear"
36858 #~ msgstr "Wissen"
36859
36860 #, fuzzy
36861 #~ msgid "Verbosity Level"
36862 #~ msgstr "Informatiehoeveelheid"
36863
36864 #, fuzzy
36865 #~ msgid "Message filter"
36866 #~ msgstr "Scènefilter"
36867
36868 #, fuzzy
36869 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36870 #~ msgstr "XSPF-afspeellijst exporteren"
36871
36872 #, fuzzy
36873 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36874 #~ msgstr "M3U8-afspeellijst"
36875
36876 #, fuzzy
36877 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36878 #~ msgstr "M3U-afspeellijst"
36879
36880 #, fuzzy
36881 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
36882 #~ msgstr "HTML-afspeellijst"
36883
36884 #, fuzzy
36885 #~ msgid "&Streaming..."
36886 #~ msgstr "&Streamen..."
36887
36888 #, fuzzy
36889 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
36890 #~ msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
36891
36892 #, fuzzy
36893 #~ msgid "Sna&pshot"
36894 #~ msgstr "Momentopname"
36895
36896 #, fuzzy
36897 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36898 #~ msgstr "Nieuwe bladwijzer aanmaken"
36899
36900 #, fuzzy
36901 #~ msgid "Configure podcasts..."
36902 #~ msgstr "Sneltoetsen configureren"
36903
36904 #, fuzzy
36905 #~ msgid "Dummy interface function"
36906 #~ msgstr "Dummy-interface"
36907
36908 #, fuzzy
36909 #~ msgid "Dummy demux function"
36910 #~ msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
36911
36912 #, fuzzy
36913 #~ msgid "Dummy decoder function"
36914 #~ msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
36915
36916 #, fuzzy
36917 #~ msgid "Dump decoder function"
36918 #~ msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
36919
36920 #, fuzzy
36921 #~ msgid "Dummy encoder function"
36922 #~ msgstr "Statistieken van de codeerfunctie"
36923
36924 #, fuzzy
36925 #~ msgid "Dummy audio output function"
36926 #~ msgstr "Dummy audio-uitvoer"
36927
36928 #, fuzzy
36929 #~ msgid "Dummy video output function"
36930 #~ msgstr "Dummy video-uitvoer"
36931
36932 #, fuzzy
36933 #~ msgid "Stats video output function"
36934 #~ msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
36935
36936 #, fuzzy
36937 #~ msgid "Font Effect"
36938 #~ msgstr "Audio-effecten"
36939
36940 #, fuzzy
36941 #~ msgid "Fat Outline"
36942 #~ msgstr "Omtrek"
36943
36944 #, fuzzy
36945 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
36946 #~ msgstr "Aantal DWT iteraties"
36947
36948 #, fuzzy
36949 #~ msgid "Lua Interface Module"
36950 #~ msgstr "Interfacemodule"
36951
36952 #, fuzzy
36953 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
36954 #~ msgstr "Lees metagegevens met lua scripts"
36955
36956 #, fuzzy
36957 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
36958 #~ msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
36959
36960 #, fuzzy
36961 #~ msgid "Server"
36962 #~ msgstr "Diensten"
36963
36964 #, fuzzy
36965 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
36966 #~ msgstr "Growl meldingsplugin"
36967
36968 #, fuzzy
36969 #~ msgid ""
36970 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
36971 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
36972 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
36973 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
36974 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
36975 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
36976 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
36977 #~ msgstr ""
36978 #~ "Lichtkranttekst om weer te geven. (Beschikbare opmaakopties: "
36979 #~ "Tijdgerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = "
36980 #~ "minuten, %S = seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = "
36981 #~ "album, $c = copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = "
36982 #~ "genre, $l = taal, $n = spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = "
36983 #~ "ondertiteltaal, $t = titel, $u = url, $A = datum, $B = audio-bitrate (in "
36984 #~ "kb/s), $C = hoofdstuk, $D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = "
36985 #~ "titel, $L = tijd over, $N = naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R "
36986 #~ "= snelheid, $S = audio-samplerate (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V "
36987 #~ "= volume, $_ = nieuwe regel) "
36988
36989 #, fuzzy
36990 #~ msgid "Use SAP cache"
36991 #~ msgstr "VLC pace gebruiken"
36992
36993 #, fuzzy
36994 #~ msgid ""
36995 #~ "X11 hardware display to use.\n"
36996 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
36997 #~ msgstr ""
36998 #~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
36999 #~ "functionele adapter gebruiken."
37000
37001 #, fuzzy
37002 #~ msgid "HD1000 video output"
37003 #~ msgstr "Dummy video-uitvoer"
37004
37005 #, fuzzy
37006 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
37007 #~ msgstr "Beeldbufferapparaat"
37008
37009 #, fuzzy
37010 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
37011 #~ msgstr "Beeldbufferapparaat voor weergave (meestal /dev/fb0)."
37012
37013 #, fuzzy
37014 #~ msgid ""
37015 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
37016 #~ "N770/N8xx hardware)."
37017 #~ msgstr ""
37018 #~ "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
37019
37020 #, fuzzy
37021 #~ msgid "OMAP framebuffer"
37022 #~ msgstr "RTSP beeld-buffergrootte"
37023
37024 #, fuzzy
37025 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
37026 #~ msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
37027
37028 #, fuzzy
37029 #~ msgid "OpenGL Provider"
37030 #~ msgstr "Map openen"
37031
37032 #, fuzzy
37033 #~ msgid "Snapshot width"
37034 #~ msgstr "Breedte videomomentopname"
37035
37036 #, fuzzy
37037 #~ msgid "Width of the snapshot image."
37038 #~ msgstr "Video momentopnamestructuur"
37039
37040 #, fuzzy
37041 #~ msgid "Snapshot height"
37042 #~ msgstr "Hoogte videomomentopname"
37043
37044 #, fuzzy
37045 #~ msgid "Height of the snapshot image."
37046 #~ msgstr "Hoogte van de mazen, in pixels"
37047
37048 #, fuzzy
37049 #~ msgid ""
37050 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
37051 #~ "\"RV32\")."
37052 #~ msgstr ""
37053 #~ "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, "
37054 #~ "bijv. \"RV32\"."
37055
37056 #, fuzzy
37057 #~ msgid "Snapshot output"
37058 #~ msgstr "Momentopname"
37059
37060 #, fuzzy
37061 #~ msgid "SVGAlib video output"
37062 #~ msgstr "YUV-video-uitvoer"
37063
37064 #, fuzzy
37065 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
37066 #~ msgstr "Meer banden voor de spectrometer : 80 indien actief, anders 20."
37067
37068 #, fuzzy
37069 #~ msgid "Enable peaks"
37070 #~ msgstr "Audio inschakelen"
37071
37072 #, fuzzy
37073 #~ msgid "Enable bands"
37074 #~ msgstr "Audio inschakelen"
37075
37076 #, fuzzy
37077 #~ msgid "Enable base"
37078 #~ msgstr "Megabass-modus inschakelen"
37079
37080 #, fuzzy
37081 #~ msgid "Font size:"
37082 #~ msgstr "Tekstgrootte"
37083
37084 #, fuzzy
37085 #~ msgid "Text alignment:"
37086 #~ msgstr "Teletekst uitlijning"
37087
37088 #, fuzzy
37089 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
37090 #~ msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
37091
37092 #, fuzzy
37093 #~ msgid "Default port (server mode)"
37094 #~ msgstr "VoD-servermodule"
37095
37096 #, fuzzy
37097 #~ msgid "Embed video in interface"
37098 #~ msgstr "Video integreren in de interface"
37099
37100 #, fuzzy
37101 #~ msgid "Refresh"
37102 #~ msgstr "Verversingstijd"
37103
37104 #, fuzzy
37105 #~ msgid "Color fun"
37106 #~ msgstr "Kleur"
37107
37108 #, fuzzy
37109 #~ msgid "Vout/Overlay"
37110 #~ msgstr "Overlay"
37111
37112 #, fuzzy
37113 #~ msgid "Subpicture filters"
37114 #~ msgstr "Subafbeeldingen-filtermodule"
37115
37116 #, fuzzy
37117 #~ msgid "Video filters"
37118 #~ msgstr "Videofilter"
37119
37120 #, fuzzy
37121 #~ msgid "Vout filters"
37122 #~ msgstr "Videofilter"
37123
37124 #, fuzzy
37125 #~ msgid "Advanced video filter controls"
37126 #~ msgstr "&Geavanceerde besturing"
37127
37128 #, fuzzy
37129 #~ msgid "Automate picture coding mode"
37130 #~ msgstr "Afbeeldingcoderingsmodus"
37131
37132 #, fuzzy
37133 #~ msgid ""
37134 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
37135 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
37136 #~ msgstr ""
37137 #~ "Adres van de video postrender callback-functie. Deze functie zal "
37138 #~ "aangeroepen worden als de render in de buffer staat."
37139
37140 #, fuzzy
37141 #~ msgid ""
37142 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
37143 #~ msgstr ""
37144 #~ "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
37145 #~ "flv *.webm)"
37146
37147 #, fuzzy
37148 #~ msgid "SessionManager"
37149 #~ msgstr "Sessie naam"
37150
37151 #, fuzzy
37152 #~ msgid "title"
37153 #~ msgstr "Titel"
37154
37155 #, fuzzy
37156 #~ msgid "Key"
37157 #~ msgstr "Toets: "
37158
37159 #, fuzzy
37160 #~ msgid "Set"
37161 #~ msgstr "Verzonden"
37162
37163 #, fuzzy
37164 #~ msgid "SDL video driver name"
37165 #~ msgstr "Video-apparaatnaam"
37166
37167 #, fuzzy
37168 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
37169 #~ msgstr "Gebruik van een specifieke avformat-muxer forceren."
37170
37171 #, fuzzy
37172 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
37173 #~ msgstr "Selecteer een kleur in de video"
37174
37175 #, fuzzy
37176 #~ msgid "Select the port used"
37177 #~ msgstr "Geselecteerde poorten:"
37178
37179 #, fuzzy
37180 #~ msgid "Other codecs"
37181 #~ msgstr "Hoofdstuk codecs"
37182
37183 #, fuzzy
37184 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
37185 #~ msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -encoders"
37186
37187 #, fuzzy
37188 #~ msgid "Random off"
37189 #~ msgstr "Random uit"
37190
37191 #, fuzzy
37192 #~ msgid "Advanced open..."
37193 #~ msgstr "Ge&avanceerd openen..."
37194
37195 #, fuzzy
37196 #~ msgid "Fullscreen-only"
37197 #~ msgstr "Schermvullend"
37198
37199 #, fuzzy
37200 #~ msgid "Enable FPU support"
37201 #~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
37202
37203 #, fuzzy
37204 #~ msgid "save the current command line options in the config"
37205 #~ msgstr "Recent afgespeelde items in het menu opslaan"
37206
37207 #, fuzzy
37208 #~ msgid "%.1f kB"
37209 #~ msgstr "%.1f GiB"
37210
37211 #, fuzzy
37212 #~ msgid "CD reading failed"
37213 #~ msgstr "Lezen van bestand mislukt"
37214
37215 #, fuzzy
37216 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
37217 #~ msgstr "VLC kon het bestand niet lezen (%m)."
37218
37219 #, fuzzy
37220 #~ msgid "overlap"
37221 #~ msgstr "Overlay"
37222
37223 #, fuzzy
37224 #~ msgid ""
37225 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
37226 #~ "units."
37227 #~ msgstr ""
37228 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
37229 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
37230
37231 #, fuzzy
37232 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
37233 #~ msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
37234
37235 #, fuzzy
37236 #~ msgid "Audio Compact Disc"
37237 #~ msgstr "Audio-uitvoerapparaat"
37238
37239 #, fuzzy
37240 #~ msgid "Caching value in microseconds"
37241 #~ msgstr "Buffergrootte voor lokale bestanden, in milliseconden."
37242
37243 #, fuzzy
37244 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
37245 #~ msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
37246
37247 #, fuzzy
37248 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
37249 #~ msgstr "Audiostreamuitvoer inschakelen"
37250
37251 #, fuzzy
37252 #~ msgid "CDDB"
37253 #~ msgstr "CDDB-serverpoort"
37254
37255 #, fuzzy
37256 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
37257 #~ msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
37258
37259 #, fuzzy
37260 #~ msgid "CDDB server"
37261 #~ msgstr "CDDB-server"
37262
37263 #, fuzzy
37264 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
37265 #~ msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
37266
37267 #, fuzzy
37268 #~ msgid "CDDB server timeout"
37269 #~ msgstr "VoD-servermodule"
37270
37271 #, fuzzy
37272 #~ msgid "Track %i"
37273 #~ msgstr "Nummer"
37274
37275 #, fuzzy
37276 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
37277 #~ msgstr "Standaard stream uitvoer"
37278
37279 #, fuzzy
37280 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
37281 #~ msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
37282
37283 #, fuzzy
37284 #~ msgid "delay"
37285 #~ msgstr "Vertraging"
37286
37287 #, fuzzy
37288 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
37289 #~ msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
37290
37291 #, fuzzy
37292 #~ msgid "Max level"
37293 #~ msgstr "Maximaal niveau"
37294
37295 #, fuzzy
37296 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
37297 #~ msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
37298
37299 #, fuzzy
37300 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
37301 #~ msgstr "Audiofilter voor triviale kanaalmixing"
37302
37303 #, fuzzy
37304 #~ msgid "CMML annotations decoder"
37305 #~ msgstr "Closed Captions-decoder"
37306
37307 #, fuzzy
37308 #~ msgid "Tarkin decoder"
37309 #~ msgstr "Decoderstatistieken"
37310
37311 #, fuzzy
37312 #~ msgid ""
37313 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
37314 #~ "possibly before an I-frame."
37315 #~ msgstr ""
37316 #~ "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
37317 #~ "behalve misschien vlak voor een I-beeld. Bereik 0 tot 2."
37318
37319 #, fuzzy
37320 #~ msgid ""
37321 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
37322 #~ "(fast)\n"
37323 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
37324 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
37325 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
37326 #~ msgstr ""
37327 #~ "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius "
37328 #~ "1 (snel)\n"
37329 #~ "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
37330 #~ "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
37331 #~ "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
37332 #~ "testdoeleinden)\n"
37333 #~ "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
37334 #~ "testdoeleinden)\n"
37335
37336 #, fuzzy
37337 #~ msgid ""
37338 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
37339 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
37340 #~ "quality). Range 1 to 7."
37341 #~ msgstr ""
37342 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
37343 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
37344 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
37345
37346 #, fuzzy
37347 #~ msgid ""
37348 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
37349 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
37350 #~ "quality). Range 1 to 6."
37351 #~ msgstr ""
37352 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
37353 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
37354 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
37355
37356 #, fuzzy
37357 #~ msgid ""
37358 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
37359 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
37360 #~ "quality). Range 1 to 5."
37361 #~ msgstr ""
37362 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
37363 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
37364 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
37365
37366 #, fuzzy
37367 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
37368 #~ msgstr "MPEG I/II videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
37369
37370 #, fuzzy
37371 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
37372 #~ msgstr "Deïnterlace-modus"
37373
37374 #, fuzzy
37375 #~ msgid "%.2fx"
37376 #~ msgstr "%.2f dB"
37377
37378 #, fuzzy
37379 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
37380 #~ msgstr ""
37381 #~ "IP-adres van de netwerk-masterklok te gebruiken voor kloksynchronisatie."
37382
37383 #, fuzzy
37384 #~ msgid "Unknown command!"
37385 #~ msgstr "Onbekende categorie"
37386
37387 #, fuzzy
37388 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
37389 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
37390
37391 #, fuzzy
37392 #~ msgid "MPEG-4 V"
37393 #~ msgstr "MPEG 1"
37394
37395 #, fuzzy
37396 #~ msgid "BeOS standard API interface"
37397 #~ msgstr "Interface toevoegen"
37398
37399 #, fuzzy
37400 #~ msgid "Prev Title"
37401 #~ msgstr "Vorige titel"
37402
37403 #, fuzzy
37404 #~ msgid "Next Title"
37405 #~ msgstr "Volgende titel"
37406
37407 #, fuzzy
37408 #~ msgid "Go to Title"
37409 #~ msgstr "Naar tijdstip gaan"
37410
37411 #, fuzzy
37412 #~ msgid "Go to Chapter"
37413 #~ msgstr "Hoofdstuk"
37414
37415 #, fuzzy
37416 #~ msgid "Speed"
37417 #~ msgstr "Speex"
37418
37419 #, fuzzy
37420 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
37421 #~ msgstr "Updates voor VLC Media Player"
37422
37423 #, fuzzy
37424 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
37425 #~ msgstr "VLC Media Player help"
37426
37427 #, fuzzy
37428 #~ msgid "Select None"
37429 #~ msgstr "Selecteer map"
37430
37431 #, fuzzy
37432 #~ msgid "Sort Reverse"
37433 #~ msgstr "Omkeren"
37434
37435 #, fuzzy
37436 #~ msgid "Sort by Path"
37437 #~ msgstr "Sorteren op"
37438
37439 #, fuzzy
37440 #~ msgid "Randomize"
37441 #~ msgstr "Willekeurige volgorde"
37442
37443 #, fuzzy
37444 #~ msgid "Remove All"
37445 #~ msgstr "Verwijderen"
37446
37447 #, fuzzy
37448 #~ msgid "Vertical Sync"
37449 #~ msgstr "Verticaal"
37450
37451 #, fuzzy
37452 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
37453 #~ msgstr "Beeldverhouding forceren"
37454
37455 #, fuzzy
37456 #~ msgid "Stay On Top"
37457 #~ msgstr "Altijd b&oven"
37458
37459 #, fuzzy
37460 #~ msgid "Take Screen Shot"
37461 #~ msgstr "&Snapshot maken"
37462
37463 #, fuzzy
37464 #~ msgid "Video On Demand"
37465 #~ msgstr "Video On Demand (VOD)"
37466
37467 #, fuzzy
37468 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
37469 #~ msgstr "OpenBSD sndio audio-uitvoer"
37470
37471 #, fuzzy
37472 #~ msgid "Show the current item"
37473 #~ msgstr "Huidig item herhalen"
37474
37475 #, fuzzy
37476 #~ msgid "Audio Port"
37477 #~ msgstr "Audiopoort"
37478
37479 #, fuzzy
37480 #~ msgid "Video Port"
37481 #~ msgstr "Videopoort"
37482
37483 #, fuzzy
37484 #~ msgid "Classic"
37485 #~ msgstr "Klassiek"
37486
37487 #, fuzzy
37488 #~ msgid "Select play mode"
37489 #~ msgstr "Selecteer de modus voor volumenormalisatie"
37490
37491 #, fuzzy
37492 #~ msgid "Spatialization"
37493 #~ msgstr "Visuele effecten"
37494
37495 #, fuzzy
37496 #~ msgid "Processing"
37497 #~ msgstr "Nabewerking"
37498
37499 #, fuzzy
37500 #~ msgid "Disc Devices"
37501 #~ msgstr "Schijfapparaat"
37502
37503 #, fuzzy
37504 #~ msgid "Server default port"
37505 #~ msgstr "Standaardtekstkleur"
37506
37507 #, fuzzy
37508 #~ msgid "Post-Processing quality"
37509 #~ msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
37510
37511 #, fuzzy
37512 #~ msgid "Repair AVI files"
37513 #~ msgstr "Avi-bestanden repareren"
37514
37515 #, fuzzy
37516 #~ msgid ""
37517 #~ "\n"
37518 #~ "(WinCE interface)\n"
37519 #~ "\n"
37520 #~ msgstr "Hoofdinterface"
37521
37522 #, fuzzy
37523 #~ msgid "Compiled by "
37524 #~ msgstr "Gecompileerd door %s met %@"
37525
37526 #, fuzzy
37527 #~ msgid "Open:"
37528 #~ msgstr "Openen"
37529
37530 #, fuzzy
37531 #~ msgid "Choose directory"
37532 #~ msgstr "Bronmap"
37533
37534 #, fuzzy
37535 #~ msgid "WinCE interface"
37536 #~ msgstr "Hoofdinterface"
37537
37538 #, fuzzy
37539 #~ msgid "Old playlist export"
37540 #~ msgstr "M3U-afspeellijst exporteren"
37541
37542 #, fuzzy
37543 #~ msgid "HAL devices detection"
37544 #~ msgstr "Apparaatselectie"
37545
37546 #, fuzzy
37547 #~ msgid "Mac Text renderer"
37548 #~ msgstr "Tekstweergave"
37549
37550 #, fuzzy
37551 #~ msgid "Quartz font renderer"
37552 #~ msgstr "Dummy-tekstweergave"
37553
37554 #, fuzzy
37555 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
37556 #~ msgstr "Overige opties"
37557
37558 #, fuzzy
37559 #~ msgid "SAP Announcements"
37560 #~ msgstr "SAP Aankondiging"
37561
37562 #, fuzzy
37563 #~ msgid "Shoutcast Radio"
37564 #~ msgstr "Shoutcast"
37565
37566 #, fuzzy
37567 #~ msgid "Shoutcast TV"
37568 #~ msgstr "Shoutcast"
37569
37570 #, fuzzy
37571 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
37572 #~ msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
37573
37574 #, fuzzy
37575 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
37576 #~ msgstr "Shoutcast"
37577
37578 #, fuzzy
37579 #~ msgid "Filter mode"
37580 #~ msgstr "Stereo-modus"
37581
37582 #, fuzzy
37583 #~ msgid "summary"
37584 #~ msgstr "Samenvatting"
37585
37586 #, fuzzy
37587 #~ msgid "top"
37588 #~ msgstr "Stoppen"
37589
37590 #, fuzzy
37591 #~ msgid "bottom"
37592 #~ msgstr "Beneden"
37593
37594 #, fuzzy
37595 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
37596 #~ msgstr "Klassieke AtmoLight"
37597
37598 #, fuzzy
37599 #~ msgid "video-filter-event"
37600 #~ msgstr "Videofilter"
37601
37602 #, fuzzy
37603 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
37604 #~ msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
37605
37606 #, fuzzy
37607 #~ msgid ""
37608 #~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
37609 #~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
37610 #~ "desktop must not already have a wallpaper."
37611 #~ msgstr ""
37612 #~ "De desktopachtergrondmodus stelt u in staat de video op uw "
37613 #~ "desktopachtergrond af te spelen."
37614
37615 #, fuzzy
37616 #~ msgid "QT Embedded display"
37617 #~ msgstr "Ingebedde video"
37618
37619 #, fuzzy
37620 #~ msgid ""
37621 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
37622 #~ "the DISPLAY environment variable."
37623 #~ msgstr ""
37624 #~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
37625 #~ "functionele adapter gebruiken."
37626
37627 #, fuzzy
37628 #~ msgid "X11 display name"
37629 #~ msgstr "X11 weergave"
37630
37631 #, fuzzy
37632 #~ msgid ""
37633 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
37634 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
37635 #~ msgstr ""
37636 #~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
37637 #~ "functionele adapter gebruiken."
37638
37639 #, fuzzy
37640 #~ msgid "XVimage chroma format"
37641 #~ msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
37642
37643 #, fuzzy
37644 #~ msgid ""
37645 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
37646 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
37647 #~ msgstr ""
37648 #~ "Forceer de SDL-weergave om een specifieke chromastructuur te gebruiken "
37649 #~ "voor betere prestaties in plaats van de meest efficiënte."
37650
37651 #, fuzzy
37652 #~ msgid "XVMC extension video output"
37653 #~ msgstr "K-videoversnelling video-uitvoer"
37654
37655 #, fuzzy
37656 #~ msgid ""
37657 #~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
37658 #~ "DISPLAY environment variable."
37659 #~ msgstr ""
37660 #~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
37661 #~ "functionele adapter gebruiken."
37662
37663 #, fuzzy
37664 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
37665 #~ msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
37666
37667 #, fuzzy
37668 #~ msgid "Show interface with mouse"
37669 #~ msgstr "Interfacemodule"
37670
37671 #, fuzzy
37672 #~ msgid ""
37673 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
37674 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
37675 #~ msgstr ""
37676 #~ "Indien actief zal de interface een dialoogvenster geven als er "
37677 #~ "gebruikersinvoer vereist is."
37678
37679 #, fuzzy
37680 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
37681 #~ msgstr "Ondertitelweergave met libass"
37682
37683 #, fuzzy
37684 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
37685 #~ msgstr "MTU van de netwerkinterface"
37686
37687 #, fuzzy
37688 #~ msgid ""
37689 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
37690 #~ "the connection."
37691 #~ msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
37692
37693 #, fuzzy
37694 #~ msgid ""
37695 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
37696 #~ msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
37697
37698 #, fuzzy
37699 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
37700 #~ msgstr "Map"
37701
37702 #, fuzzy
37703 #~ msgid "Download now"
37704 #~ msgstr "Download-plugin"
37705
37706 #, fuzzy
37707 #~ msgid "Autoplay selected file"
37708 #~ msgstr "Geselecteerd profiel bewerken"
37709
37710 #, fuzzy
37711 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
37712 #~ msgstr "Lua aansturing"
37713
37714 #, fuzzy
37715 #~ msgid "Permissions"
37716 #~ msgstr "Sessie"
37717
37718 #, fuzzy
37719 #~ msgid "Port:"
37720 #~ msgstr "Poort"
37721
37722 #, fuzzy
37723 #~ msgid "Address:"
37724 #~ msgstr "Adres"
37725
37726 #, fuzzy
37727 #~ msgid "unicast"
37728 #~ msgstr "Unicast"
37729
37730 #, fuzzy
37731 #~ msgid "multicast"
37732 #~ msgstr "Multicast"
37733
37734 #, fuzzy
37735 #~ msgid "Network: "
37736 #~ msgstr "Netwerk"
37737
37738 #, fuzzy
37739 #~ msgid "ftp"
37740 #~ msgstr "fps"
37741
37742 #, fuzzy
37743 #~ msgid "mms"
37744 #~ msgstr "ms"
37745
37746 #, fuzzy
37747 #~ msgid "Protocol:"
37748 #~ msgstr "Protocol"
37749
37750 #, fuzzy
37751 #~ msgid "Transcode:"
37752 #~ msgstr "Transcoderen"
37753
37754 #, fuzzy
37755 #~ msgid "enable"
37756 #~ msgstr "Inschakelen"
37757
37758 #, fuzzy
37759 #~ msgid "Video:"
37760 #~ msgstr "Video"
37761
37762 #, fuzzy
37763 #~ msgid "Audio:"
37764 #~ msgstr "Audio"
37765
37766 #, fuzzy
37767 #~ msgid "Channel:"
37768 #~ msgstr "Kanalen:"
37769
37770 #, fuzzy
37771 #~ msgid "Norm:"
37772 #~ msgstr "Normaal"
37773
37774 #, fuzzy
37775 #~ msgid "Size:"
37776 #~ msgstr "Grootte"
37777
37778 #, fuzzy
37779 #~ msgid "Frequency:"
37780 #~ msgstr "Frequentie"
37781
37782 #, fuzzy
37783 #~ msgid "Samplerate:"
37784 #~ msgstr "Samplerate"
37785
37786 #, fuzzy
37787 #~ msgid "Quality:"
37788 #~ msgstr "Kwaliteit"
37789
37790 #, fuzzy
37791 #~ msgid "Tuner:"
37792 #~ msgstr "Tuner"
37793
37794 #, fuzzy
37795 #~ msgid "MJPEG:"
37796 #~ msgstr "MJPEG"
37797
37798 #, fuzzy
37799 #~ msgid "Decimation:"
37800 #~ msgstr "Doel"
37801
37802 #, fuzzy
37803 #~ msgid "pal"
37804 #~ msgstr "Nepalees"
37805
37806 #, fuzzy
37807 #~ msgid "mono"
37808 #~ msgstr "Dual mono"
37809
37810 #, fuzzy
37811 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
37812 #~ msgstr "Tolerantie video-bitrate"
37813
37814 #, fuzzy
37815 #~ msgid "Deinterlace:"
37816 #~ msgstr "Deïnterlace"
37817
37818 #, fuzzy
37819 #~ msgid "Access:"
37820 #~ msgstr "Toegangsuitvoer"
37821
37822 #, fuzzy
37823 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
37824 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
37825
37826 #, fuzzy
37827 #~ msgid "MPEG1"
37828 #~ msgstr "MPEG 1"
37829
37830 #, fuzzy
37831 #~ msgid "MOV"
37832 #~ msgstr "MKV"
37833
37834 #, fuzzy
37835 #~ msgid "ASF"
37836 #~ msgstr "ASF/WMV"
37837
37838 #, fuzzy
37839 #~ msgid "kbits/s"
37840 #~ msgstr "bits"
37841
37842 #, fuzzy
37843 #~ msgid "bits/s"
37844 #~ msgstr "bits"
37845
37846 #, fuzzy
37847 #~ msgid "SAP Announce:"
37848 #~ msgstr "SAP Aankondiging"
37849
37850 #, fuzzy
37851 #~ msgid "SLP Announce:"
37852 #~ msgstr "SAP Aankondiging"
37853
37854 #, fuzzy
37855 #~ msgid "Announce Channel:"
37856 #~ msgstr "Tuner TV-kanaal"
37857
37858 #, fuzzy
37859 #~ msgid " Clear "
37860 #~ msgstr "Wissen"
37861
37862 #, fuzzy
37863 #~ msgid " Save "
37864 #~ msgstr "Opslaan"
37865
37866 #, fuzzy
37867 #~ msgid " Apply "
37868 #~ msgstr "Toepassen"
37869
37870 #, fuzzy
37871 #~ msgid " Cancel "
37872 #~ msgstr "Annuleren"
37873
37874 #, fuzzy
37875 #~ msgid "Preference"
37876 #~ msgstr "Voorkeuren"
37877
37878 #, fuzzy
37879 #~ msgid "Corrupted"
37880 #~ msgstr "Bestand beschadigd"
37881
37882 #, fuzzy
37883 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
37884 #~ msgstr "Integreer de bestandsverkenner in het openen-dialoogvenster"
37885
37886 #, fuzzy
37887 #~ msgid "Classic look"
37888 #~ msgstr "Klassieke rock"
37889
37890 #, fuzzy
37891 #~ msgid "Alignment:"
37892 #~ msgstr "Gegevensuitlijning"
37893
37894 #, fuzzy
37895 #~ msgid "Default volume"
37896 #~ msgstr "Standaardapparaten"
37897
37898 #, fuzzy
37899 #~ msgid "Enable last.fm submission"
37900 #~ msgstr "Last.fm-inzendingen inschakelen"
37901
37902 #, fuzzy
37903 #~ msgid "Dummy access function"
37904 #~ msgstr "Sluitfunctie"
37905
37906 #, fuzzy
37907 #~ msgid "Shaping delay"
37908 #~ msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
37909
37910 #, fuzzy
37911 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
37912 #~ msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoderen."
37913
37914 #, fuzzy
37915 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
37916 #~ msgstr "MPEG4-quantisatiematrix"
37917
37918 #, fuzzy
37919 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
37920 #~ msgstr "Videostreamuitvoer inschakelen"
37921
37922 #, fuzzy
37923 #~ msgid "Transrate"
37924 #~ msgstr "Transcript"
37925
37926 #, fuzzy
37927 #~ msgid "Xinerama option"
37928 #~ msgstr "Prestatie-opties"
37929
37930 #, fuzzy
37931 #~ msgid "Embedded Windows video"
37932 #~ msgstr "Inbedde venstervideo"
37933
37934 #, fuzzy
37935 #~ msgid "DirectX video output"
37936 #~ msgstr "Direct2D video-uitvoer"
37937
37938 #, fuzzy
37939 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
37940 #~ msgstr "Zwarte schermen in schermvullende modus"
37941
37942 #, fuzzy
37943 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
37944 #~ msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
37945
37946 #, fuzzy
37947 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
37948 #~ msgstr "OpenGL video-uitvoer"
37949
37950 #, fuzzy
37951 #~ msgid "GaLaktos visualization"
37952 #~ msgstr "Geluidsvisualisaties"
37953
37954 #, fuzzy
37955 #~ msgid "FFmpeg video filter"
37956 #~ msgstr "Rimpel"
37957
37958 #, fuzzy
37959 #~ msgid "Autodetect"
37960 #~ msgstr "Automatisch verwijderen"
37961
37962 #, fuzzy
37963 #~ msgid "Login:"
37964 #~ msgstr "Login:wachtwoord"
37965
37966 #, fuzzy
37967 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
37968 #~ msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies..."
37969
37970 #, fuzzy
37971 #~ msgid "New Node"
37972 #~ msgstr "New Age"
37973
37974 #, fuzzy
37975 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
37976 #~ msgstr "UDP Multicast"
37977
37978 #, fuzzy
37979 #~ msgid "textFormat"
37980 #~ msgstr "Formaat"
37981
37982 #, fuzzy
37983 #~ msgid "Other advanced settings"
37984 #~ msgstr "Geavanceerde opties"
37985
37986 #, fuzzy
37987 #~ msgid "Media &Information..."
37988 #~ msgstr "Media-informatie..."
37989
37990 #, fuzzy
37991 #~ msgid "&Messages..."
37992 #~ msgstr "Berichten..."
37993
37994 #, fuzzy
37995 #~ msgid "&Extended Settings..."
37996 #~ msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
37997
37998 #, fuzzy
37999 #~ msgid "&Bookmarks..."
38000 #~ msgstr "Bladwijzers..."
38001
38002 #, fuzzy
38003 #~ msgid "&About..."
38004 #~ msgstr "&Over"
38005
38006 #, fuzzy
38007 #~ msgid "&Load Playlist File..."
38008 #~ msgstr "Afspeelli&jst naar bestand opslaan..."
38009
38010 #, fuzzy
38011 #~ msgid "Additional &Sources"
38012 #~ msgstr "Aanvullende opties voor transcoderen"
38013
38014 #, fuzzy
38015 #~ msgid "American English"
38016 #~ msgstr "Engels"
38017
38018 #, fuzzy
38019 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
38020 #~ msgstr "Portugees"
38021
38022 #, fuzzy
38023 #~ msgid "British English"
38024 #~ msgstr "Engels"
38025
38026 #, fuzzy
38027 #~ msgid "Punjabi"
38028 #~ msgstr "Punjabi"
38029
38030 #, fuzzy
38031 #~ msgid "Access filter module"
38032 #~ msgstr "Toegangsmodule"
38033
38034 #, fuzzy
38035 #~ msgid "Minimize number of threads"
38036 #~ msgstr "Aantal threads"
38037
38038 #, fuzzy
38039 #~ msgid ""
38040 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
38041 #~ "help-verbose)"
38042 #~ msgstr ""
38043 #~ "help voor VLC en al zijn modules weergeven (kan gecombineerd worden met --"
38044 #~ "advanced en --help-verbose)"
38045
38046 #, fuzzy
38047 #~ msgid "Cancelled"
38048 #~ msgstr "Annuleren"
38049
38050 #, fuzzy
38051 #~ msgid "16"
38052 #~ msgstr "1"
38053
38054 #, fuzzy
38055 #~ msgid "Illegal Polarization"
38056 #~ msgstr "Volume uitbalancering"
38057
38058 #, fuzzy
38059 #~ msgid ""
38060 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
38061 #~ msgstr ""
38062 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
38063 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
38064
38065 #, fuzzy
38066 #~ msgid "EyeTV access module"
38067 #~ msgstr "Toegangsmodule"
38068
38069 #, fuzzy
38070 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
38071 #~ msgstr "Bandbreedte (MHz)"
38072
38073 #, fuzzy
38074 #~ msgid "Bandwidth limiter"
38075 #~ msgstr "Bandbreedte"
38076
38077 #, fuzzy
38078 #~ msgid "Force use of dump module"
38079 #~ msgstr "Uitvoermethodemodule"
38080
38081 #, fuzzy
38082 #~ msgid "Record directory"
38083 #~ msgstr "Bronmap"
38084
38085 #, fuzzy
38086 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
38087 #~ msgstr "Lettertype om titels weer te geven"
38088
38089 #, fuzzy
38090 #~ msgid "Timeshift"
38091 #~ msgstr "Tijdverschuivingsmap"
38092
38093 #, fuzzy
38094 #~ msgid ""
38095 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
38096 #~ "will be used."
38097 #~ msgstr ""
38098 #~ "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
38099 #~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
38100
38101 #, fuzzy
38102 #~ msgid ""
38103 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
38104 #~ "\" will be used for OSS."
38105 #~ msgstr ""
38106 #~ "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
38107 #~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
38108
38109 #, fuzzy
38110 #~ msgid ""
38111 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
38112 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
38113 #~ msgstr ""
38114 #~ "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
38115 #~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
38116
38117 #, fuzzy
38118 #~ msgid "Audio method"
38119 #~ msgstr "Audiomodus"
38120
38121 #, fuzzy
38122 #~ msgid ""
38123 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
38124 #~ "device will be used."
38125 #~ msgstr ""
38126 #~ "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
38127 #~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
38128
38129 #, fuzzy
38130 #~ msgid ""
38131 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
38132 #~ msgstr ""
38133 #~ "Samplerate van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
38134 #~ "22050, 44100, 48000)"
38135
38136 #, fuzzy
38137 #~ msgid "spatializer"
38138 #~ msgstr "Spatializer"
38139
38140 #, fuzzy
38141 #~ msgid "aRts audio output"
38142 #~ msgstr "WaveOut audio-uitvoer"
38143
38144 #, fuzzy
38145 #~ msgid "EsounD audio output"
38146 #~ msgstr "Dummy audio-uitvoer"
38147
38148 #, fuzzy
38149 #~ msgid "Cinepak video decoder"
38150 #~ msgstr "CDG videodecoder"
38151
38152 #, fuzzy
38153 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
38154 #~ msgstr "Een kwaliteit forceren tussen 0 (laag) en 10 (hoog)."
38155
38156 #, fuzzy
38157 #~ msgid "Dirac video encoder"
38158 #~ msgstr "Theora video-encoder"
38159
38160 #, fuzzy
38161 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
38162 #~ msgstr "Teletekst-ondertiteldecoder"
38163
38164 #, fuzzy
38165 #~ msgid "Kate comment"
38166 #~ msgstr "Opmerking"
38167
38168 #, fuzzy
38169 #~ msgid "Speex comment"
38170 #~ msgstr "Opmerking"
38171
38172 #, fuzzy
38173 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
38174 #~ msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1 instellen"
38175
38176 #, fuzzy
38177 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
38178 #~ msgstr "Raw audio demuxer"
38179
38180 #, fuzzy
38181 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
38182 #~ msgstr "Raw audio demuxer"
38183
38184 #, fuzzy
38185 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
38186 #~ msgstr "MPEG audiodecoder"
38187
38188 #, fuzzy
38189 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
38190 #~ msgstr "MPEG audiodecoder"
38191
38192 #, fuzzy
38193 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
38194 #~ msgstr "Teletekst ondertitels: slechthorend"
38195
38196 #, fuzzy
38197 #~ msgid "subtitles"
38198 #~ msgstr "Ondertitels"
38199
38200 #, fuzzy
38201 #~ msgid "16:9 subtitles"
38202 #~ msgstr "DVB-ondertitels"
38203
38204 #, fuzzy
38205 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
38206 #~ msgstr "DVB-ondertitels"
38207
38208 #, fuzzy
38209 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
38210 #~ msgstr "slechthorend"
38211
38212 #, fuzzy
38213 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
38214 #~ msgstr "slechthorend"
38215
38216 #, fuzzy
38217 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
38218 #~ msgstr "slechthorend"
38219
38220 #, fuzzy
38221 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
38222 #~ msgstr "Gecompileerd door %s op %s (%s)\n"
38223
38224 #, fuzzy
38225 #~ msgid "Quick Open File..."
38226 #~ msgstr "Bestand openen..."
38227
38228 #, fuzzy
38229 #~ msgid "Access Filter"
38230 #~ msgstr "Toegangsmodule"
38231
38232 #, fuzzy
38233 #~ msgid "Save As:"
38234 #~ msgstr "Opslaan"
38235
38236 #, fuzzy
38237 #~ msgid "Teletext on"
38238 #~ msgstr "Teletekst"
38239
38240 #, fuzzy
38241 #~ msgid "Login"
38242 #~ msgstr "Login:wachtwoord"
38243
38244 #, fuzzy
38245 #~ msgid "Switch to complete preferences"
38246 #~ msgstr "Naar eenvoudige voorkeurenweergave gaan"
38247
38248 #, fuzzy
38249 #~ msgid "Open playlist file"
38250 #~ msgstr "Open afspeellijst"
38251
38252 #, fuzzy
38253 #~ msgid "Save file"
38254 #~ msgstr "Bestand opslaan"
38255
38256 #, fuzzy
38257 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
38258 #~ msgstr "VLM-configuratie opslaan als..."
38259
38260 #, fuzzy
38261 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
38262 #~ msgstr "VLM-configuratie (*.vlm);;Alles (*)"
38263
38264 #, fuzzy
38265 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
38266 #~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
38267
38268 #, fuzzy
38269 #~ msgid "&Playlist"
38270 #~ msgstr "Afspeellijst"
38271
38272 #, fuzzy
38273 #~ msgid "Show P&laylist"
38274 #~ msgstr "Afspeellijst weergeven/verbergen"
38275
38276 #, fuzzy
38277 #~ msgid "Play&list..."
38278 #~ msgstr "Afspeellijst..."
38279
38280 #, fuzzy
38281 #~ msgid "&Preferences..."
38282 #~ msgstr "Voorkeuren..."
38283
38284 #, fuzzy
38285 #~ msgid "Minimal View..."
38286 #~ msgstr "Media weergave"
38287
38288 #, fuzzy
38289 #~ msgid "Card Selection"
38290 #~ msgstr "Schijfselectie"
38291
38292 #, fuzzy
38293 #~ msgid "Customize"
38294 #~ msgstr "Aanpassen..."
38295
38296 #, fuzzy
38297 #~ msgid "Outputs"
38298 #~ msgstr "Uitvoer"
38299
38300 #, fuzzy
38301 #~ msgid ""
38302 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
38303 #~ "playlist|*.xspf"
38304 #~ msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u|HTML afspeellijst|*.html"
38305
38306 #, fuzzy
38307 #~ msgid "WinCE interface module"
38308 #~ msgstr "Extra interfacemodules"
38309
38310 #, fuzzy
38311 #~ msgid "RRD output file"
38312 #~ msgstr "Uitvoerbestand"
38313
38314 #, fuzzy
38315 #~ msgid "Bonjour"
38316 #~ msgstr "Bonjour diensten"
38317
38318 #, fuzzy
38319 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
38320 #~ msgstr "Universele Plug'n'Play"
38321
38322 #, fuzzy
38323 #~ msgid ""
38324 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
38325 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
38326 #~ "built-in default)."
38327 #~ msgstr ""
38328 #~ "Dit is de hoplimiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
38329 #~ "multicastpaketten die door de streamuitvoer verzonden worden (-1 = "
38330 #~ "gebruik standaard van besturingssysteem)."
38331
38332 #, fuzzy
38333 #~ msgid "Image video output"
38334 #~ msgstr "Dummy video-uitvoer"
38335
38336 #, fuzzy
38337 #~ msgid "Transparent Cube"
38338 #~ msgstr "Transparantie"
38339
38340 #, fuzzy
38341 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
38342 #~ msgstr "Resampling-kwaliteit"
38343
38344 #, fuzzy
38345 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
38346 #~ msgstr "X-coördinaat decoderen"
38347
38348 #, fuzzy
38349 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
38350 #~ msgstr "X-coördinaat decoderen"
38351
38352 #, fuzzy
38353 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
38354 #~ msgstr "X-coördinaat decoderen"
38355
38356 #, fuzzy
38357 #~ msgid "Number of bands"
38358 #~ msgstr "Aantal threads"
38359
38360 #, fuzzy
38361 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
38362 #~ msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
38363
38364 #, fuzzy
38365 #~ msgid "Quartz video"
38366 #~ msgstr "Versleutel video"
38367
38368 #, fuzzy
38369 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
38370 #~ msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
38371
38372 #, fuzzy
38373 #~ msgid "MusicBrainz"
38374 #~ msgstr "Musical"
38375
38376 #, fuzzy
38377 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
38378 #~ msgstr "Beschrijving-metadata"
38379
38380 #, fuzzy
38381 #~ msgid "Seam Carving video filter"
38382 #~ msgstr "Verscherpen"
38383
38384 #, fuzzy
38385 #~ msgid "Seam Carving"
38386 #~ msgstr "Streamen/opslaan:"
38387
38388 #, fuzzy
38389 #~ msgid ""
38390 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
38391 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
38392 #~ msgstr ""
38393 #~ "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. "
38394 #~ "Bijvoorbeeld voor deïnterlacing, of het verstoren van het beeld."
38395
38396 #, fuzzy
38397 #~ msgid "Open Subtitles"
38398 #~ msgstr "Ondertitels openen"
38399
38400 #, fuzzy
38401 #~ msgid "left"
38402 #~ msgstr "Linksachter"
38403
38404 #, fuzzy
38405 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
38406 #~ msgstr "Totale/resterende tijd"