]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
e3894ec15f8cf84764df347357ea5936c6195ac0
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-07-27 21:42+0100\n"
14 "Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
15 "Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:889
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
28 "wet is toegestaan.\n"
29 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
30 "Public License;\n"
31 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
32 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC voorkeuren"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde Opties\" om alle opties weer te geven."
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
45 msgid "General"
46 msgstr "Algemeen"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
49 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
50 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
51 msgid "Interface"
52 msgstr "Interface"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "Algemene interface instellingen"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Hoofdinterfaces"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Besturing interfaces"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:48
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Instellingen voor VLC's Besturing interfaces"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Sneltoetsen"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
84 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
85 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
86 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
87 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
88 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
90 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Audio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Audio instellingen"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Algemene audio instellingen"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
103 #: src/video_output/video_output.c:414
104 msgid "Filters"
105 msgstr "Filters"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:62
108 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
109 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid na te bewerken"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Visuele effecten"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Geluidsvisualisaties"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Uitvoer modules"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 msgid "These are general settings for audio output modules."
126 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Overige"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:72
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Overige audio instellingen en modules."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
138 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
139 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
144 #: modules/stream_out/transcode.c:168
145 msgid "Video"
146 msgstr "Video"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:76
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Video instellingen"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Algemene video instellingen"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Ondertiteling/OSD"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:90
169 msgid ""
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "subpictures\"."
172 msgstr ""
173 "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en \"overleg "
174 "subafbeeldingen\""
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Invoer / Codecs"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
186 "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Toegangsmodules"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
198 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen zoals HTTP proxy en "
199 "buffer instellingen vallen hieronder."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Toegangsfilters"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211 "Toegangsfilters zijn speciale modules die geavanceerde handelingen binnen in "
212 "VLC toestaan. U kunt hier beter niets veranderen tenzij u weet waar u mee "
213 "bezig bent."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Demuxers"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr ""
222 "Demuxers worden gebruikt om de audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:118
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "Video codecs"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:119
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
230 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:121
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Audio codecs"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:124
241 msgid "Other codecs"
242 msgstr "Overige codecs"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:125
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr ""
247 "Instellingen voor audio+video en overige codecs die kunnen decoderen en "
248 "encoderen."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Algemene invoer instellingen. Gebruik met aandacht."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Stream uitvoer"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "Stream uitvoer is hetgeen dat VLC in staat stelt als een streaming server te "
269 "dienen of binnenkomende streams op te slaan.\n"
270 "Streams worden eerst muxed en dan door een \"toegangsuitvoer\" module, die "
271 "naar bestand kan opslaan of het kan streamen (UDP, HTTP, RTP/RTSP), "
272 "gezonden. \n"
273 "Sout streams modules zorgen voor geavanceerde stream verwerkingen "
274 "(transcoding, dupliceren...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:141
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Muxers"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
292 "stromen (video, audio, ...) samen te pakken. Deze instelling stelt u in "
293 "staat een bepaalde muxer te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
294 "kunnen doen.\n"
295 "U kan ook standaard parameters voor iedere muxer instellen."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:151
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Uitvoer methode"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:153
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "Toegangsuitvoer modules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
309 "worden instellen. Deze instelling stelt u in staat een specifieke "
310 "toegangsuitvoer methode te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
311 "kunnen doen.\n"
312 "U kan ook standaard parameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:158
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Packetizers"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:160
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
326 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Met deze instelling kunt u een "
327 "bepaalde packetizer forceren. U kan dat echter beter niet doen.\n"
328 "U kan ook standaard parameters voor iedere packetizer instellen."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:166
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Sout stream"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:167
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "Sout stream modules zorgen voor het bouwen van sout verwerkingsketens. Lees "
341 "a.u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kan hier de "
342 "standaardwaarden voor de opties van iedere sout stream module aanpassen."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
345 #: modules/services_discovery/sap.c:323
346 msgid "SAP"
347 msgstr "SAP"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:174
350 msgid ""
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
353 msgstr ""
354 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:177
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:178
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Video on Demand implementatie"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
365 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Afspeellijst"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:183
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
381 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen (\"dienst-"
382 "ontdekking\" modules)."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:187
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Dienst-ontdekking"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:189
393 msgid ""
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "playlist."
396 msgstr ""
397 "Dienst-ontdekking modules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
398 "afspeellijst toevoegen."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
401 msgid "Advanced"
402 msgstr "Geavanceerd"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:194
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
406 msgstr "Geadvanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:196
409 msgid "CPU features"
410 msgstr "CPU instellingen"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:197
413 msgid ""
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
415 "not change these settings."
416 msgstr ""
417 "U kan kiezen om hier een aantal CPU versnellingen uit te zetten. U kan beter "
418 "deze instellingen niet veranderen."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:200
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Geavanceerde opties"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:201
425 msgid "Other advanced settings"
426 msgstr "Overige geavanceerde opties"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
429 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
431 msgid "Network"
432 msgstr "Netwerk"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:204
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr ""
437 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:209
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Instellingen van chroma modules"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:210
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:212
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Instellingen van codeer modules"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:218
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr ""
458 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
459 "modules."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:221
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:223
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Vraagvensters kunnen hier ingesteld worden."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:225
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:227
474 msgid ""
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
477 msgstr ""
478 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
479 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:234
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Geen help beschikbaar"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:235
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
488
489 #: include/vlc_interface.h:136
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, open een "
497 "commando-regel venster, ga naar de directory waar u VLC geinstalleerd heeft "
498 "en start \"vlc -l qt\".\n"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:29
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:30
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Ge&avanceerd Openen..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:31
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Open &Directory..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:33
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:37
517 #, fuzzy
518 msgid "Media &Information..."
519 msgstr "Media informatie..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:38
522 #, fuzzy
523 msgid "&Codec Information..."
524 msgstr "Codec informatie..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:39
527 #, fuzzy
528 msgid "&Messages..."
529 msgstr "Berichten..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:40
532 #, fuzzy
533 msgid "&Extended Settings..."
534 msgstr "Uitgebreide instellingen..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:41
537 #, fuzzy
538 msgid "Go to Specific &Time..."
539 msgstr "Ga naar een specifieke tijd..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:42
542 #, fuzzy
543 msgid "&Bookmarks..."
544 msgstr "Bladwijzers..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:43
547 #, fuzzy
548 msgid "&VLM Configuration..."
549 msgstr "VLM configuratie..."
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:45
552 #, fuzzy
553 msgid "&About..."
554 msgstr "Over..."
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
558 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
566 msgid "Play"
567 msgstr "Afspelen"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:49
570 msgid "Fetch Information"
571 msgstr "Informatie opvragen"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
575 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
576 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
577 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
578 msgid "Delete"
579 msgstr "Verwijderen"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
582 msgid "Information..."
583 msgstr "Informatie..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:52
586 msgid "Sort"
587 msgstr "Sorteren"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:53
590 msgid "Add Node"
591 msgstr "Subgroep toevoegen"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:54
594 msgid "Stream..."
595 msgstr "Stream..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:55
598 msgid "Save..."
599 msgstr "Opslaan..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:56
602 msgid "Open Folder..."
603 msgstr "Map openen..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
606 msgid "Repeat all"
607 msgstr "Alles herhalen"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:61
610 msgid "Repeat one"
611 msgstr "Herhaal een"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:62
614 msgid "No repeat"
615 msgstr "Geen herhaling"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
618 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
619 msgid "Random"
620 msgstr "Shuffle"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:65
623 msgid "Random off"
624 msgstr "Shuffle uit"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:67
627 msgid "Add to playlist"
628 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:68
631 msgid "Add to media library"
632 msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:70
635 msgid "Add file..."
636 msgstr "Bestand toevoegen..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:71
639 msgid "Advanced open..."
640 msgstr "Geavanceerd openen..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:72
643 msgid "Add directory..."
644 msgstr "Directorie toevoegen..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:74
647 #, fuzzy
648 msgid "Save Playlist to &File..."
649 msgstr "Afspeellijst naar bestand opslaan..."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:75
652 #, fuzzy
653 msgid "&Load Playlist File..."
654 msgstr "Afspeellijstbestand laden..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:77
657 msgid "Search"
658 msgstr "Zoek"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:78
661 msgid "Search Filter"
662 msgstr "Zoekfilter"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:80
665 #, fuzzy
666 msgid "Additional &Sources"
667 msgstr "Additionele bronnen"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:84
670 msgid ""
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
672 "them."
673 msgstr ""
674 "Meer opties zijn beschikbaar, maar verborgen. Vink \"Geavanceerde opties\" "
675 "aan om ze weer te geven."
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
678 msgid "Image clone"
679 msgstr "Afbeeldingskloon"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:90
682 msgid "Clone the image"
683 msgstr "Kloon de afbeelding"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
686 msgid "Magnification"
687 msgstr "Vergroting"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:93
690 msgid ""
691 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
692 "be magnified."
693 msgstr ""
694 "Vergroot een gedeelte van de video. U kan selecteren welk gedeelte van de "
695 "afbeelding vergroot moet worden."
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
698 msgid "Waves"
699 msgstr "Golven"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:97
702 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
703 msgstr "\"Golven\" video verstoringseffect"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:99
706 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
707 msgstr "\"Wateroppervlak\" video verstoringseffect"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:101
710 msgid "Image colors inversion"
711 msgstr "Afbeeldingskleur inversie"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:103
714 msgid "Split the image to make an image wall"
715 msgstr ""
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:105
718 msgid ""
719 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
720 "The video gets split in parts that you must sort."
721 msgstr ""
722 "Maak een \"puzzel spel\" met behulp van de video.\n"
723 "De video wordt in stukken opgesplits die u moet sorteren."
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:108
726 msgid ""
727 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
728 "Try changing the various settings for different effects"
729 msgstr ""
730 "\"Rand detectie\" video verstoringseffect.\n"
731 "Probeer de verschillende opties aan te passen voor verschillende effecten"
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:111
734 msgid ""
735 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
736 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
737 "settings."
738 msgstr ""
739 "\"Kleur detectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
740 "die in de kleur zijn die u in de instellingen geselecteerd had."
741
742 #: include/vlc_intf_strings.h:115
743 msgid ""
744 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
745 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
746 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
747 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
748 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
750 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
751 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
752 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
753 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
754 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
755 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
756 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
757 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
758 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
760 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
761 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
762 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
763 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
764 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
765 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
766 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
767 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
768 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
769 "b> VLC media player.</p></body></html>"
770 msgstr ""
771 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
772 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij de VLC mediaspeler Help</"
773 "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kan VLC documentatie op VideoLAN's <a href="
774 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website vinden.</p><p>Begint u nog "
775 "maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de <br><a href=\"http://wiki."
776 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC "
777 "mediaspeler</em></a>.</p><p>U vind informatie over hoe u de speler moet "
778 "gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
779 "Play_HowTo\"><em>Hoe bestanden af te spelen met VLC media player</em></a>\" "
780 "document.</p><p>Voor al de opslaan, converteren, transcoden, encoden, muxing "
781 "en streaming taken, zult u bruikbare informatie vinden in de <a href="
782 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
783 "documentatie</a>.</p><p>Bent u niet zeker over terminologie, raadpleeg a.u."
784 "b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kennisbank</a>.</"
785 "p><p>Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te begrijpen, lees de <a "
786 "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">snelkoppelingen</a> pagina.</"
787 "p><h3>Help</h3><p>Voordat u een vraag stelt, raadpleeg a.u.b. de <a href="
788 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>U "
789 "kunt help krijgen (en geven) op de  <a href=\"http://forum.videolan.org"
790 "\">Forums</a>, de <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
791 "\">mailinglijsten</a> of ons IRC kanaal ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
792 "webirc/\"><em>#videolan</em></a> op irc.freenode.net ).</p><h3>Bijdragen aan "
793 "het project</h3><p>U kan het VideoLAN project helpen door tijd aan de "
794 "gemeenschap te geven, thema's te ontwerpen, documentatie te vertalen, de "
795 "software te testen en programmeren. U kan ons ook financieel of met "
796 "materieel helpen. En natuurlijk kunt u VLC mediaspeler <b>promoten</b>.</p></"
797 "body></html>"
798
799 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
800 #: src/audio_output/filters.c:229
801 msgid "Audio filtering failed"
802 msgstr "Audio filteren faalde"
803
804 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
805 #: src/audio_output/filters.c:230
806 #, c-format
807 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
808 msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
809
810 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
811 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
812 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
813 msgid "Disable"
814 msgstr "Deactiveren"
815
816 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
817 msgid "Spectrometer"
818 msgstr "Spectrometer"
819
820 #: src/audio_output/input.c:98
821 msgid "Scope"
822 msgstr "Scope"
823
824 #: src/audio_output/input.c:100
825 msgid "Spectrum"
826 msgstr "Spectrum"
827
828 #: src/audio_output/input.c:102
829 msgid "Vu meter"
830 msgstr "Vu meter"
831
832 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
833 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
834 msgid "Equalizer"
835 msgstr "Equalizer"
836
837 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
838 msgid "Audio filters"
839 msgstr "Audio filters"
840
841 #: src/audio_output/input.c:181
842 msgid "Replay gain"
843 msgstr "Replay gain"
844
845 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
846 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
848 msgid "Audio Channels"
849 msgstr "Audio kanalen"
850
851 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
853 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
854 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
855 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
856 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
857 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
858 msgid "Stereo"
859 msgstr "Stereo"
860
861 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
862 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
865 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
869 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
871 msgid "Left"
872 msgstr "Linker"
873
874 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
875 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
878 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
880 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
882 msgid "Right"
883 msgstr "Rechter"
884
885 #: src/audio_output/output.c:135
886 msgid "Dolby Surround"
887 msgstr "Dolby Surround"
888
889 #: src/audio_output/output.c:147
890 msgid "Reverse stereo"
891 msgstr "Omgekeerd stereo"
892
893 #: src/config/file.c:584
894 msgid "key"
895 msgstr "toets"
896
897 #: src/config/file.c:593
898 msgid "boolean"
899 msgstr "boolean"
900
901 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
902 msgid "integer"
903 msgstr "heel getal"
904
905 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
906 msgid "float"
907 msgstr "gebroken getal"
908
909 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
910 msgid "string"
911 msgstr "tekst"
912
913 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
914 #: src/playlist/loadsave.c:144
915 msgid "Media Library"
916 msgstr "Mediatheek"
917
918 #: src/extras/getopt.c:633
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
921 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:658
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:663
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
936 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
939 #, c-format
940 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
941 msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:743
944 #, c-format
945 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
946 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:746
949 #, c-format
950 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
951 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
954 #, c-format
955 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
956 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
957
958 #: src/extras/getopt.c:823
959 #, c-format
960 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
961 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
962
963 #: src/extras/getopt.c:841
964 #, c-format
965 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
966 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
967
968 #: src/input/control.c:323
969 #, c-format
970 msgid "Bookmark %i"
971 msgstr "Bladwijzer %i"
972
973 #: src/input/decoder.c:111
974 msgid "No suitable decoder module"
975 msgstr "Geen bruikbare decoder module"
976
977 #: src/input/decoder.c:112
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
981 "there is no way for you to fix this."
982 msgstr ""
983 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio of video formaat niet. Helaas kunt u "
984 "hier weinig aan doen om dit op te lossen."
985
986 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
987 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
988 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
989 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
990 #: modules/stream_out/es.c:387
991 msgid "Streaming / Transcoding failed"
992 msgstr "Streamen / Transcoden mislukt"
993
994 #: src/input/decoder.c:168
995 msgid "VLC could not open the packetizer module."
996 msgstr "VLC kon packetizer module niet openen."
997
998 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
999 msgid "VLC could not open the decoder module."
1000 msgstr "VLC kon decoder module niet openen."
1001
1002 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
1003 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
1004 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
1005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
1006 msgid "Track"
1007 msgstr "Spoor"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:672
1010 #, c-format
1011 msgid "%s [%s %d]"
1012 msgstr "%s [%s %d]"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
1015 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
1016 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1017 msgid "Program"
1018 msgstr "Programma"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1021 msgid "Closed captions 1"
1022 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1025 msgid "Closed captions 2"
1026 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1029 msgid "Closed captions 3"
1030 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1033 msgid "Closed captions 4"
1034 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1037 #, c-format
1038 msgid "Stream %d"
1039 msgstr "Stream %d"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1043 msgid "Codec"
1044 msgstr "Codec"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1050 msgid "Language"
1051 msgstr "Taal"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1054 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1055 msgid "Type"
1056 msgstr "Type"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1059 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1060 msgid "Channels"
1061 msgstr "Kanalen"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1064 msgid "Sample rate"
1065 msgstr "Sample rate"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2060
1068 #, c-format
1069 msgid "%u Hz"
1070 msgstr "%u Hz"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2066
1073 msgid "Bits per sample"
1074 msgstr "Aantal bits per sample"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1077 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1078 msgid "Bitrate"
1079 msgstr "Bitrate"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2072
1082 #, c-format
1083 msgid "%u kb/s"
1084 msgstr "%u Kb/s"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2083
1087 msgid "Resolution"
1088 msgstr "Resolutie"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2089
1091 msgid "Display resolution"
1092 msgstr "Weergave Resolutie"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1095 msgid "Frame rate"
1096 msgstr "Frame rate"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2106
1099 msgid "Subtitle"
1100 msgstr "Ondertiteling"
1101
1102 #: src/input/input.c:2211
1103 msgid "Your input can't be opened"
1104 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1105
1106 #: src/input/input.c:2212
1107 #, c-format
1108 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1109 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controlleer het logboek voor details."
1110
1111 #: src/input/input.c:2310
1112 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1113 msgstr "VLC is niet in staat het invoersformaat te herkennen"
1114
1115 #: src/input/input.c:2311
1116 #, c-format
1117 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1118 msgstr ""
1119 "Het formaat van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1120 "details."
1121
1122 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1123 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1127 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1128 msgid "Title"
1129 msgstr "Titel"
1130
1131 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1133 msgid "Artist"
1134 msgstr "Artiest"
1135
1136 #: src/input/meta.c:54
1137 msgid "Genre"
1138 msgstr "Genre"
1139
1140 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1141 msgid "Copyright"
1142 msgstr "Auteursrechten"
1143
1144 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1145 msgid "Album"
1146 msgstr "Album"
1147
1148 #: src/input/meta.c:57
1149 msgid "Track number"
1150 msgstr "Spoornummer"
1151
1152 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1153 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1154 msgid "Description"
1155 msgstr "Beschrijving"
1156
1157 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1158 msgid "Rating"
1159 msgstr "Beoordeling"
1160
1161 #: src/input/meta.c:60
1162 msgid "Date"
1163 msgstr "Datum"
1164
1165 #: src/input/meta.c:61
1166 msgid "Setting"
1167 msgstr "Instellingen"
1168
1169 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1170 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1171 msgid "URL"
1172 msgstr "URL"
1173
1174 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1175 msgid "Now Playing"
1176 msgstr "Nu speelt"
1177
1178 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1179 msgid "Publisher"
1180 msgstr "Uitgever"
1181
1182 #: src/input/meta.c:66
1183 msgid "Encoded by"
1184 msgstr "Geencodeerd door"
1185
1186 #: src/input/meta.c:67
1187 msgid "Artwork URL"
1188 msgstr "Kunstwerk URL"
1189
1190 #: src/input/meta.c:68
1191 msgid "Track ID"
1192 msgstr "Spoor ID"
1193
1194 #: src/input/var.c:149
1195 msgid "Bookmark"
1196 msgstr "Bladwijzer"
1197
1198 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1199 msgid "Programs"
1200 msgstr "Programma's"
1201
1202 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1204 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1205 msgid "Chapter"
1206 msgstr "Hoofdstuk"
1207
1208 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1209 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1210 msgid "Navigation"
1211 msgstr "Navigatie"
1212
1213 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1215 msgid "Video Track"
1216 msgstr "Video Spoor"
1217
1218 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1220 msgid "Audio Track"
1221 msgstr "Audio Spoor"
1222
1223 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1225 msgid "Subtitles Track"
1226 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1227
1228 #: src/input/var.c:271
1229 msgid "Next title"
1230 msgstr "Volgende titel"
1231
1232 #: src/input/var.c:276
1233 msgid "Previous title"
1234 msgstr "Vorige titel"
1235
1236 #: src/input/var.c:299
1237 #, c-format
1238 msgid "Title %i"
1239 msgstr "Titel %i"
1240
1241 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1242 #, c-format
1243 msgid "Chapter %i"
1244 msgstr "Hoofdstuk %i"
1245
1246 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1247 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1248 msgid "Next chapter"
1249 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
1250
1251 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1252 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1253 msgid "Previous chapter"
1254 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
1255
1256 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1257 #, c-format
1258 msgid "Media: %s"
1259 msgstr "Media: %s"
1260
1261 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1262 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1264 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1265 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1266 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1270 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1271 msgid "Cancel"
1272 msgstr "Annuleren"
1273
1274 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1278 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1279 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1280 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1281 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1289 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1290 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1291 msgid "OK"
1292 msgstr "OK"
1293
1294 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1295 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1296 msgid "Add Interface"
1297 msgstr "Voeg Interface Toe"
1298
1299 #: src/interface/interface.c:208
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Console"
1302 msgstr "Regelaar"
1303
1304 #: src/interface/interface.c:211
1305 msgid "Telnet Interface"
1306 msgstr "Telnet interface"
1307
1308 #: src/interface/interface.c:214
1309 msgid "Web Interface"
1310 msgstr "Web interface"
1311
1312 #: src/interface/interface.c:217
1313 msgid "Debug logging"
1314 msgstr "Debuglogboek"
1315
1316 #: src/interface/interface.c:220
1317 msgid "Mouse Gestures"
1318 msgstr "Muisbewegingen"
1319
1320 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1321 #: src/modules/cache.c:525
1322 msgid "C"
1323 msgstr "nl"
1324
1325 #: src/libvlc.c:1168
1326 msgid ""
1327 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1328 "interface."
1329 msgstr ""
1330 "Start vlc met standaard interface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1331 "gebruiken."
1332
1333 #: src/libvlc.c:1313
1334 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1335 msgstr "Om meer hulp te krijgen, gebruik '-H'."
1336
1337 #: src/libvlc.c:1645
1338 msgid " (default enabled)"
1339 msgstr " (standaard)"
1340
1341 #: src/libvlc.c:1646
1342 msgid " (default disabled)"
1343 msgstr " (niet standaard)"
1344
1345 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1346 msgid "Note:"
1347 msgstr "Opmerking:"
1348
1349 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1350 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1351 msgstr ""
1352 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om  de geavanceerde opties te zien."
1353
1354 #: src/libvlc.c:1913
1355 #, c-format
1356 msgid "VLC version %s\n"
1357 msgstr "VLC versie %s\n"
1358
1359 #: src/libvlc.c:1914
1360 #, c-format
1361 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1362 msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
1363
1364 #: src/libvlc.c:1916
1365 #, c-format
1366 msgid "Compiler: %s\n"
1367 msgstr "Compiler: %s\n"
1368
1369 #: src/libvlc.c:1918
1370 #, c-format
1371 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1372 msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
1373
1374 #: src/libvlc.c:1954
1375 msgid ""
1376 "\n"
1377 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1378 msgstr ""
1379 "\n"
1380 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1381
1382 #: src/libvlc.c:1974
1383 msgid ""
1384 "\n"
1385 "Press the RETURN key to continue...\n"
1386 msgstr ""
1387 "\n"
1388 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1389
1390 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1391 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1392 msgid "Zoom"
1393 msgstr "Venstergrootte"
1394
1395 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1396 msgid "1:4 Quarter"
1397 msgstr "Kwart grootte"
1398
1399 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1400 msgid "1:2 Half"
1401 msgstr "Halve grootte"
1402
1403 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1404 msgid "1:1 Original"
1405 msgstr "Normale grootte"
1406
1407 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1408 msgid "2:1 Double"
1409 msgstr "Dubbele grootte"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1412 msgid "Auto"
1413 msgstr "Auto"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:87
1416 msgid "American English"
1417 msgstr "Amerikaans"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1420 msgid "Arabic"
1421 msgstr "Arabisch"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:89
1424 msgid "Brazilian Portuguese"
1425 msgstr "Braziliaans Portugees"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:90
1428 msgid "British English"
1429 msgstr "Engels"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1432 msgid "Catalan"
1433 msgstr "Catalaans"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:92
1436 msgid "Chinese Traditional"
1437 msgstr "Traditioneel Chinees"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1440 msgid "Czech"
1441 msgstr "Tjechisch"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1444 msgid "Danish"
1445 msgstr "Deens"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1448 msgid "Dutch"
1449 msgstr "Nederlands"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1452 msgid "Finnish"
1453 msgstr "Fins"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1456 msgid "French"
1457 msgstr "Frans"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:98
1460 msgid "Galician"
1461 msgstr "Galiciaans"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1464 msgid "Georgian"
1465 msgstr "Georgisch"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1468 msgid "German"
1469 msgstr "Duits"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1472 msgid "Hebrew"
1473 msgstr "Hebreeuws"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1476 msgid "Hungarian"
1477 msgstr "Hongaars"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1480 msgid "Italian"
1481 msgstr "Italiaans"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1484 msgid "Japanese"
1485 msgstr "Japans"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1488 msgid "Korean"
1489 msgstr "Koreaans"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1492 msgid "Malay"
1493 msgstr "Maleis"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:107
1496 msgid "Occitan"
1497 msgstr "Occitaans"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1500 msgid "Persian"
1501 msgstr "Perzisch"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1504 msgid "Polish"
1505 msgstr "Pools"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1508 msgid "Portuguese"
1509 msgstr "Portugees"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1512 msgid "Romanian"
1513 msgstr "Roemeens"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1516 msgid "Russian"
1517 msgstr "Russisch"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:113
1520 msgid "Simplified Chinese"
1521 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1524 msgid "Serbian"
1525 msgstr "Servisch"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1528 msgid "Slovak"
1529 msgstr "Slowaaks"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1532 msgid "Slovenian"
1533 msgstr "Sloveens"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1536 msgid "Spanish"
1537 msgstr "Spaans"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1540 msgid "Swedish"
1541 msgstr "Zweeds"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1544 msgid "Turkish"
1545 msgstr "Turks"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:139
1548 msgid ""
1549 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1550 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1551 "related options."
1552 msgstr ""
1553 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1554 "kan de hoofdinterface en additionele interface modules selecteren en diverse "
1555 "gerelateerde opties definiĆ«ren."
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:143
1558 msgid "Interface module"
1559 msgstr "Interface module"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:145
1562 msgid ""
1563 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1564 "automatically select the best module available."
1565 msgstr ""
1566 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1567 "best beschikbare module te selecteren."
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1570 msgid "Extra interface modules"
1571 msgstr "Extra interface modules"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:151
1574 msgid ""
1575 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1576 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1577 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1578 "\", \"gestures\" ...)"
1579 msgstr ""
1580 "Via deze optie kunnen \"extra interfaces\" gebruikt worden. Ze worden in de "
1581 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1582 "van door komma's gescheiden interface modules. (veelgebruikte waarden zijn: "
1583 "\"rc\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:158
1586 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1587 msgstr "U kan bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:160
1590 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1591 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:162
1594 msgid ""
1595 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1596 "1=warnings, 2=debug)."
1597 msgstr ""
1598 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen foutmeldingen en standaard "
1599 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:165
1602 msgid "Be quiet"
1603 msgstr "Geen berichten in terminal"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:167
1606 msgid "Turn off all warning and information messages."
1607 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatie berichten uit."
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:169
1610 msgid "Default stream"
1611 msgstr "Standaard stream"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:171
1614 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1615 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:174
1618 msgid ""
1619 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1620 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1621 msgstr ""
1622 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1623 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
1624 "ingesteld."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:178
1627 msgid "Color messages"
1628 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:180
1631 msgid ""
1632 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1633 "needs Linux color support for this to work."
1634 msgstr ""
1635 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op de console gekleurd "
1636 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1637 "laten werken."
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:183
1640 msgid "Show advanced options"
1641 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:185
1644 msgid ""
1645 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1646 "available options, including those that most users should never touch."
1647 msgstr ""
1648 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1649 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1650 "wijzigen."
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1653 msgid "Show interface with mouse"
1654 msgstr "Interface met muis weergeven"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:191
1657 msgid ""
1658 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1659 "edge of the screen in fullscreen mode."
1660 msgstr ""
1661 "Als dit aan staat, zal de interface weergegeven worden als u de muis, in "
1662 "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:194
1665 msgid "Interface interaction"
1666 msgstr "Interface interactie"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:196
1669 msgid ""
1670 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1671 "user input is required."
1672 msgstr ""
1673 "Als dit aan staat, zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1674 "gebruikersinvoer vereist is."
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:206
1677 msgid ""
1678 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1679 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1680 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1681 "the \"audio filters\" modules section."
1682 msgstr ""
1683 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier "
1684 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1685 "activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de module sectie"
1686 "\"'audio filters\"."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:212
1689 msgid "Audio output module"
1690 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:214
1693 msgid ""
1694 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1695 "automatically select the best method available."
1696 msgstr ""
1697 "Deze optie selecteert de audio uitvoer methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1698 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1701 #: modules/stream_out/display.c:41
1702 msgid "Enable audio"
1703 msgstr "Schakel geluid in"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:220
1706 msgid ""
1707 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1708 "not take place, thus saving some processing power."
1709 msgstr ""
1710 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1711 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:224
1714 msgid "Force mono audio"
1715 msgstr "Gebruik mono geluid"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:225
1718 msgid "This will force a mono audio output."
1719 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:228
1722 msgid "Default audio volume"
1723 msgstr "Standaard audiovolume"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:230
1726 msgid ""
1727 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1728 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:233
1731 msgid "Audio output saved volume"
1732 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:235
1735 msgid ""
1736 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1737 "should not change this option manually."
1738 msgstr ""
1739 "Hier wordt het huidige volume opgeslagen als u de dempen functie gebruikt. U "
1740 "kan beter deze optie niet handmatig aanpassen."
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:238
1743 msgid "Audio output volume step"
1744 msgstr "Audio uitvoer volume stap"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:240
1747 msgid ""
1748 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1749 "0 to 1024."
1750 msgstr ""
1751 "De stapgrootte van de volume is instelbaar met deze optie, in een bereik van "
1752 "0 tot 1024."
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:243
1755 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1756 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:245
1759 msgid ""
1760 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1761 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1762 msgstr ""
1763 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1764 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:249
1767 msgid "High quality audio resampling"
1768 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:251
1771 msgid ""
1772 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1773 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1774 "resampling algorithm will be used instead."
1775 msgstr ""
1776 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1777 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:256
1780 msgid "Audio desynchronization compensation"
1781 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:258
1784 msgid ""
1785 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1786 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1787 msgstr ""
1788 "Vertraag de audio output. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1789 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:261
1792 msgid "Audio output channels mode"
1793 msgstr "Audio uitvoer kanalen modus"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:263
1796 msgid ""
1797 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1798 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1799 "played)."
1800 msgstr ""
1801 "Deze optie laat u de standaard kanalenmodus instellen voor audio uitvoer, "
1802 "indien dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio stream die u "
1803 "afspeelt dit ondersteunen)."
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1807 msgid "Use S/PDIF when available"
1808 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:269
1811 msgid ""
1812 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1813 "audio stream being played."
1814 msgstr ""
1815 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio uitvoer gebruiken als zowel uw "
1816 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1820 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1821 msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:274
1824 msgid ""
1825 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1826 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1827 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1828 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1829 msgstr ""
1830 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geĆ«ncodeerd "
1831 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1832 "Surround geĆ«ncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1833 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1834 "kanalenmixer."
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1837 msgid "On"
1838 msgstr "Aan"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1841 msgid "Off"
1842 msgstr "Uit"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:286
1845 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1846 msgstr ""
1847 "Hier kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1848 "bewerken."
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:289
1851 msgid "Audio visualizations "
1852 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:291
1855 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1856 msgstr ""
1857 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd (spectrum "
1858 "analyzer, etc)."
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:295
1861 msgid "Replay gain mode"
1862 msgstr "Replay gain modus"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:297
1865 msgid "Select the replay gain mode"
1866 msgstr "Selecteer de replay gain modus"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:299
1869 msgid "Replay preamp"
1870 msgstr "Replay preamp"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:301
1873 msgid ""
1874 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1875 "replay gain information"
1876 msgstr ""
1877 "Hiermee kunt het standaard doel niveau (89 dB) voor de stream met replay "
1878 "gain informatie aanpassen."
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:304
1881 msgid "Default replay gain"
1882 msgstr "Standaard replay gain"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:306
1885 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1886 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder replay gain informatie"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:308
1889 msgid "Peak protection"
1890 msgstr "Piekbescherming"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:310
1893 msgid "Protect against sound clipping"
1894 msgstr "Bescherm tegen geluid clipping"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1898 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1899 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1900 msgid "None"
1901 msgstr "Geen"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:323
1904 msgid ""
1905 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1906 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1907 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1908 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1909 "options."
1910 msgstr ""
1911 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1912 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1913 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:329
1916 msgid "Video output module"
1917 msgstr "Video uitvoer module"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:331
1920 msgid ""
1921 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1922 "automatically select the best method available."
1923 msgstr ""
1924 "Dit is de video uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1925 "standaard gedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1928 #: modules/stream_out/display.c:43
1929 msgid "Enable video"
1930 msgstr "Schakel video in"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:336
1933 msgid ""
1934 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1935 "not take place, thus saving some processing power."
1936 msgstr ""
1937 "De video uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering "
1938 "wordt dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1941 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1942 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1943 msgid "Video width"
1944 msgstr "Video breedte"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:341
1947 msgid ""
1948 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1949 "characteristics."
1950 msgstr ""
1951 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1952 "eigenschappen van de video aan te passen."
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1955 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1956 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1957 msgid "Video height"
1958 msgstr "Video hoogte"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:346
1961 msgid ""
1962 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1963 "video characteristics."
1964 msgstr ""
1965 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1966 "eigenschappen van de video aan te passen."
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:349
1969 msgid "Video X coordinate"
1970 msgstr "Video X coordinaat"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:351
1973 msgid ""
1974 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1975 "coordinate)."
1976 msgstr ""
1977 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1978 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:354
1981 msgid "Video Y coordinate"
1982 msgstr "Video Y coordinaat"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:356
1985 msgid ""
1986 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1987 "coordinate)."
1988 msgstr ""
1989 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1990 "van het beeldscherm (Y coordinaat) vastleggen."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:359
1993 msgid "Video title"
1994 msgstr "Video titel"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:361
1997 msgid ""
1998 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1999 "interface)."
2000 msgstr ""
2001 "Aangepaste titel voor het video venster (in geval dat de video niet in de "
2002 "interface ingelegd is)."
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:364
2005 msgid "Video alignment"
2006 msgstr "Video oriĆ«ntatie"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:366
2009 msgid ""
2010 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2011 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2012 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2013 msgstr ""
2014 "De oriĆ«ntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
2015 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
2016 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
2017 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2021 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2022 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2023 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2025 msgid "Center"
2026 msgstr "Gecentreerd"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2029 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2033 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2034 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2035 msgid "Top"
2036 msgstr "Boven"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2039 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2041 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2042 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2043 msgid "Bottom"
2044 msgstr "Beneden"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2047 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2048 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2049 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2050 #: modules/video_filter/rss.c:172
2051 msgid "Top-Left"
2052 msgstr "Links-boven"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2055 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2056 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2057 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2058 #: modules/video_filter/rss.c:172
2059 msgid "Top-Right"
2060 msgstr "Rechts-boven"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2063 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2064 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2065 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2066 #: modules/video_filter/rss.c:172
2067 msgid "Bottom-Left"
2068 msgstr "Links-beneden"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2071 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2072 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2073 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2074 #: modules/video_filter/rss.c:172
2075 msgid "Bottom-Right"
2076 msgstr "Rechts-beneden"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:374
2079 msgid "Zoom video"
2080 msgstr "Vergroot video"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:376
2083 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2084 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:378
2087 msgid "Grayscale video output"
2088 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:380
2091 msgid ""
2092 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2093 "save some processing power."
2094 msgstr ""
2095 "Voer video in grijstinten uit. Omdat de kleur-informatie niet gedecodeerd "
2096 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:383
2099 msgid "Embedded video"
2100 msgstr "Ingelegde video"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:385
2103 msgid "Embed the video output in the main interface."
2104 msgstr "Leg de video uitvoer in de hoofdinterface in"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:387
2107 msgid "Fullscreen video output"
2108 msgstr "Schermvullende uitvoer"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:389
2111 msgid "Start video in fullscreen mode"
2112 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:391
2115 msgid "Overlay video output"
2116 msgstr "Overlap video uitvoer"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:393
2119 msgid ""
2120 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2121 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2122 msgstr ""
2123 "Overlay is de hardwareversnelling functionaliteit van uw videokaart "
2124 "(mogelijkheid om video direct te renderen). VLC zal proberen dit standaard "
2125 "te gebruiken."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2129 msgid "Always on top"
2130 msgstr "Altijd Boven"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:398
2133 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2134 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:400
2137 msgid "Show media title on video"
2138 msgstr "Geef media titel op de video weer"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:402
2141 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2142 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:404
2145 msgid "Show video title for x miliseconds"
2146 msgstr "Geef video titel gedurende x milliseconden weer"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:406
2149 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2150 msgstr ""
2151 "Geef de videotitel gedurende n seconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2152 "seconden)."
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:408
2155 msgid "Position of video title"
2156 msgstr "Positie van de video titel"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:410
2159 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2160 msgstr ""
2161 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:412
2164 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2165 msgstr "Verberg cursor en schermvullende modus aansturing na x miliseconden"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:415
2168 msgid ""
2169 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2170 "3000 ms (3 sec.)"
2171 msgstr ""
2172 "Verberg muiscursor en schermvullende besturing na n miliseconden, standaard "
2173 "is 3000 ms (3 sec.)"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:423
2176 msgid "Disable screensaver"
2177 msgstr "Screensaver deactiveren."
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:424
2180 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2181 msgstr "Deactiveer de screensaver tijdens het afspelen van video."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:426
2184 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2185 msgstr "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen van video"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:427
2188 msgid ""
2189 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2190 "computer being suspended because of inactivity."
2191 msgstr ""
2192 "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen, om te voorkomen "
2193 "dat de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit "
2194 "plaatsvindt."
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2197 msgid "Window decorations"
2198 msgstr "Venster randen"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:432
2201 msgid ""
2202 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2203 "giving a \"minimal\" window."
2204 msgstr ""
2205 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2206 "weergegeven worden, zodat er een \"minimale\" venster verkregen wordt."
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:435
2209 msgid "Video output filter module"
2210 msgstr "Video uitvoer filter module"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:437
2213 msgid ""
2214 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2215 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2216 msgstr ""
2217 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2218 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:441
2221 msgid "Video filter module"
2222 msgstr "Video filter module"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:443
2225 msgid ""
2226 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2227 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2228 msgstr ""
2229 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2230 "voor deinterlacing, of vervorming van de video."
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:447
2233 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2234 msgstr "Video snapshot directory (of bestandsnaam)"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:449
2237 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2238 msgstr "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2241 msgid "Video snapshot file prefix"
2242 msgstr "Video snapshot bestandsprefix"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:455
2245 msgid "Video snapshot format"
2246 msgstr "Video snapshot formaat"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:457
2249 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2250 msgstr ""
2251 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
2252 "slaan."
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:459
2255 msgid "Display video snapshot preview"
2256 msgstr "Geef video snapshot voorbeeld"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:461
2259 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2260 msgstr "Geef snamshot voorbeeld in de boven-links hoek van het scherm."
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:463
2263 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2264 msgstr "Gebruik sequentiale nummers in plaats van tijdsaanduidigen."
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:465
2267 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2268 msgstr ""
2269 "Gebruik sequentiele nummer in plaats van tijdsaanduidigen om snapshots te "
2270 "nummeren."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:467
2273 msgid "Video snapshot width"
2274 msgstr "Video snapshot breedte"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:469
2277 msgid ""
2278 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2279 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2280 msgstr ""
2281 "U kan de breedte van een video snapshot forceren. Standaard zal het de "
2282 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de aspect ratio "
2283 "te schalen."
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:473
2286 msgid "Video snapshot height"
2287 msgstr "Video snapshot hoogte"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:475
2290 msgid ""
2291 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2292 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2293 "ratio."
2294 msgstr ""
2295 "U kan de hoogte van een video snapshot forceren. Standaard zal het de "
2296 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de aspect ratio "
2297 "te schalen."
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:479
2300 msgid "Video cropping"
2301 msgstr "Video snijding"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:481
2304 msgid ""
2305 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2306 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:485
2310 msgid "Source aspect ratio"
2311 msgstr "Beeldverhouding bron"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:487
2314 msgid ""
2315 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2316 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2317 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2318 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2319 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2320 msgstr ""
2321 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 groot te "
2322 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2323 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2324 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2325 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2326 "etc.) wat de beeldpuntgrootte aangeeft."
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:494
2329 msgid "Custom crop ratios list"
2330 msgstr "Aangepaste afsnij ratio's lijst"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:496
2333 msgid ""
2334 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2335 "crop ratios list."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:499
2339 msgid "Custom aspect ratios list"
2340 msgstr "Aangepaste aspect ratio's lijst"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:501
2343 msgid ""
2344 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2345 "aspect ratio list."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:504
2349 msgid "Fix HDTV height"
2350 msgstr "Zet HDTV hoogte vast"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:506
2353 msgid ""
2354 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2355 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2356 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:511
2360 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2361 msgstr "Monitor pixel aspect ratio"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:513
2364 msgid ""
2365 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2366 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2367 "order to keep proportions."
2368 msgstr ""
2369 "Dit forceert de monitor beeldverhouding. Meeste monitors hebben vierkante "
2370 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2371 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2375 msgid "Skip frames"
2376 msgstr "Frames overslaan"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:519
2379 msgid ""
2380 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2381 "computer is not powerful enough"
2382 msgstr ""
2383 "Deze optie zet framedropping op MPEG2 streams aan. Framedropping vindt "
2384 "plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:522
2387 msgid "Drop late frames"
2388 msgstr "Laat te late frames vallen"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:524
2391 msgid ""
2392 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2393 "intended display date)."
2394 msgstr ""
2395 "Dit laat frames vallen die te laat arriveren (arriveren bij de video uitvoer "
2396 "na hun bedoelde afspeeltijd)."
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:527
2399 msgid "Quiet synchro"
2400 msgstr "Stille synchronisatie"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:529
2403 msgid ""
2404 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2405 "synchronization mechanism."
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:538
2409 msgid ""
2410 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2411 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2412 "channel."
2413 msgstr ""
2414 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2415 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:542
2418 msgid "Clock reference average counter"
2419 msgstr "Gemiddeld klokreferentie teller"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:544
2422 msgid ""
2423 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2424 "to 10000."
2425 msgstr ""
2426 "Tijdens het gebruik van de PVR invoer dient deze optie op 10000 gezet te "
2427 "worden."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:547
2430 msgid "Clock synchronisation"
2431 msgstr "Kloksynchronisatie"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:549
2434 msgid ""
2435 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2436 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2437 msgstr ""
2438 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2439 "als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2442 msgid "Network synchronisation"
2443 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:554
2446 msgid ""
2447 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2448 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2449 msgstr ""
2450 "Hiermee kunt u klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2451 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerk Sync."
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2454 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2457 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2458 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2461 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2462 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2463 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2464 msgid "Default"
2465 msgstr "Standaard"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2468 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2469 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2470 msgid "Enable"
2471 msgstr "Activeren"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2474 msgid "UDP port"
2475 msgstr "UDP poort"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:564
2478 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2479 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:566
2482 msgid "MTU of the network interface"
2483 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:568
2486 msgid ""
2487 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2488 "over the network (in bytes)."
2489 msgstr ""
2490 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2491 "netwerk interface verstuurd kan worden."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2494 msgid "Hop limit (TTL)"
2495 msgstr "Hop limiet (TTL)"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:575
2498 msgid ""
2499 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2500 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2501 "in default)."
2502 msgstr ""
2503 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2504 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2505 "besturingssysteem standaard)."
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:579
2508 msgid "Multicast output interface"
2509 msgstr "Multicast uitvoer interface"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:581
2512 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2513 msgstr "Standaard multicast interface. Dit overschrijft de routeertabel."
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:583
2516 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2517 msgstr "IPv4 multicast uitvoer interface adres"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:585
2520 msgid ""
2521 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2522 "table."
2523 msgstr ""
2524 "IPv4 adres voor standaard multicast interface. Dit overschrijft de "
2525 "routeertabel."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:588
2528 msgid "DiffServ Code Point"
2529 msgstr "DiffServ Code Punt"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:589
2532 msgid ""
2533 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2534 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:595
2538 msgid ""
2539 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2540 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2541 msgstr ""
2542 "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
2543 "optie alleen als u multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams "
2544 "bijvoorbeeld)."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:601
2547 msgid ""
2548 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2549 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2550 "(like DVB streams for example)."
2551 msgstr ""
2552 "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
2553 "gescheiden door een comma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
2554 "multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2557 msgid "Audio track"
2558 msgstr "Audio spoor"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:609
2561 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2562 msgstr "Stream nummer van het audiospoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2565 msgid "Subtitles track"
2566 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:614
2569 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2570 msgstr ""
2571 "Stream nummer van het ondertitelingsspoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:617
2574 msgid "Audio language"
2575 msgstr "Audio taal"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:619
2578 msgid ""
2579 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2580 "letter country code)."
2581 msgstr ""
2582 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door comma's, twee- "
2583 "of drie-letterig landencode)."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:622
2586 msgid "Subtitle language"
2587 msgstr "Ondertitelingstaal"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:624
2590 msgid ""
2591 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2592 "letter country code)."
2593 msgstr ""
2594 "Taal van het  ondertitelingsspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
2595 "comma's, twee- of drie-letterig landencode)."
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:628
2598 msgid "Audio track ID"
2599 msgstr "Audiospoor ID"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:630
2602 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2603 msgstr "Stream ID van het audiospoor om te gebruiken."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:632
2606 msgid "Subtitles track ID"
2607 msgstr "Ondertitelingsspoor ID"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:634
2610 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2611 msgstr "Stream ID van het ondertitelingsspoor om te gebruiken."
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:636
2614 msgid "Input repetitions"
2615 msgstr "Invoer herhalingen"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:638
2618 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2619 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:640
2622 msgid "Start time"
2623 msgstr "Start tijd"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:642
2626 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2627 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:644
2630 msgid "Stop time"
2631 msgstr "Stop tijd"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:646
2634 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2635 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:648
2638 msgid "Run time"
2639 msgstr "Looptijd"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:650
2642 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2643 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:652
2646 msgid "Input list"
2647 msgstr "Invoer lijst"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:654
2650 msgid ""
2651 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2652 "together after the normal one."
2653 msgstr ""
2654 "U kunt een door comma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2655 "zal worden na de normale."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:657
2658 msgid "Input slave (experimental)"
2659 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:659
2662 msgid ""
2663 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2664 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2665 "inputs."
2666 msgstr ""
2667 "Dit staat u toe om van verschillende invoeren tegelijkertijd te spelen. Deze "
2668 "optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik een "
2669 "met '#' gescheiden lijst van invoeren."
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:663
2672 msgid "Bookmarks list for a stream"
2673 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:665
2676 msgid ""
2677 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2678 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2679 "{...}\""
2680 msgstr ""
2681 "U kan handmatig een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de "
2682 "volgende vorm  \"{name=bookmark-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2683 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:671
2686 msgid ""
2687 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2688 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2689 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2690 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2691 msgstr ""
2692 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2693 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2694 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:677
2697 msgid "Force subtitle position"
2698 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:679
2701 msgid ""
2702 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2703 "over the movie. Try several positions."
2704 msgstr ""
2705 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2706 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:682
2709 msgid "Enable sub-pictures"
2710 msgstr "Sub-plaatjes aanzetten"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:684
2713 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2714 msgstr "U kan sub-picture verwerking compleet uitschakelen."
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2719 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2720 msgid "On Screen Display"
2721 msgstr "Berichten op het scherm"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:688
2724 msgid ""
2725 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2726 "Display)."
2727 msgstr ""
2728 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2729 "Display\" (OSD) genoemd."
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:691
2732 msgid "Text rendering module"
2733 msgstr "Tekstweergave module"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:693
2736 msgid ""
2737 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2738 "instance."
2739 msgstr ""
2740 "VLC gebruikt normaal Freetype voor rendering, maar dit staat u toe om "
2741 "bijvoorbeeld svg te gebruiken."
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:695
2744 msgid "Subpictures filter module"
2745 msgstr "Subpictures filter module"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:697
2748 msgid ""
2749 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2750 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2751 msgstr ""
2752 "Dit zijn zogenaamde \"subpicture filters\". Deze filters leggen plaatjes of "
2753 "tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:700
2756 msgid "Autodetect subtitle files"
2757 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:702
2760 msgid ""
2761 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2762 "(based on the filename of the movie)."
2763 msgstr ""
2764 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
2765 "gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:705
2768 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2769 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:707
2772 msgid ""
2773 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2774 "Options are:\n"
2775 "0 = no subtitles autodetected\n"
2776 "1 = any subtitle file\n"
2777 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2778 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2779 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2780 msgstr ""
2781 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2782 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2783 "0 = geen autodetectie\n"
2784 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2785 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2786 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2787 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:715
2790 msgid "Subtitle autodetection paths"
2791 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:717
2794 msgid ""
2795 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2796 "found in the current directory."
2797 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:720
2800 msgid "Use subtitle file"
2801 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:722
2804 msgid ""
2805 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2806 "subtitle file."
2807 msgstr ""
2808 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2809 "als autodectectie niet werkt."
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:725
2812 msgid "DVD device"
2813 msgstr "DVD apparaat"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:728
2816 msgid ""
2817 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2818 "the drive letter (eg. D:)"
2819 msgstr ""
2820 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2821 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:732
2824 msgid "This is the default DVD device to use."
2825 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:735
2828 msgid "VCD device"
2829 msgstr "VCD apparaat"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:738
2832 msgid ""
2833 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2834 "scan for a suitable CD-ROM device."
2835 msgstr ""
2836 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2837 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:742
2840 msgid "This is the default VCD device to use."
2841 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:745
2844 msgid "Audio CD device"
2845 msgstr "AudioCD Apparaat"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:748
2848 msgid ""
2849 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2850 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2851 msgstr ""
2852 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2853 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:752
2856 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2857 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:755
2860 msgid "Force IPv6"
2861 msgstr "Forceer IPv6"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:757
2864 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2865 msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:759
2868 msgid "Force IPv4"
2869 msgstr "Forceer IPv4"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:761
2872 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2873 msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:763
2876 msgid "TCP connection timeout"
2877 msgstr "TCP verbinding timeout"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:765
2880 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2881 msgstr "Standaard TCP verbinding timeout (in miliseconden)."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:767
2884 msgid "SOCKS server"
2885 msgstr "SOCKS server"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:769
2888 msgid ""
2889 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2890 "used for all TCP connections"
2891 msgstr ""
2892 "SOCKS proxy server om te gebruiken. Dit moet in een adres:poort formaat. Het "
2893 "zal gebruikt worden voor alle TCP verbindingen"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:772
2896 msgid "SOCKS user name"
2897 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:774
2900 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2901 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:776
2904 msgid "SOCKS password"
2905 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:778
2908 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2909 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:780
2912 msgid "Title metadata"
2913 msgstr "Titel metagegeven"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:782
2916 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2917 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:784
2920 msgid "Author metadata"
2921 msgstr "Auteur metagegeven"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:786
2924 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2925 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:788
2928 msgid "Artist metadata"
2929 msgstr "Artiest metagegeven"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:790
2932 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2933 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:792
2936 msgid "Genre metadata"
2937 msgstr "Genre metagegeven"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:794
2940 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2941 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:796
2944 msgid "Copyright metadata"
2945 msgstr "Auteursrechten metagegeven"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:798
2948 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2949 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:800
2952 msgid "Description metadata"
2953 msgstr "Beschrijving metagegeven"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:802
2956 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2957 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:804
2960 msgid "Date metadata"
2961 msgstr "Datum metagegeven"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:806
2964 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2965 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:808
2968 msgid "URL metadata"
2969 msgstr "URL metagegeven"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:810
2972 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2973 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:814
2976 msgid ""
2977 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2978 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2979 "can break playback of all your streams."
2980 msgstr ""
2981 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2982 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2983 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2984 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:818
2987 msgid "Preferred decoders list"
2988 msgstr "Voorkeurlijst van decoders"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:820
2991 msgid ""
2992 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2993 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2994 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2995 msgstr ""
2996 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
2997 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
2998 "worden.  Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
2999 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:825
3002 msgid "Preferred encoders list"
3003 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:827
3006 msgid ""
3007 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3008 msgstr ""
3009 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgens zal "
3010 "gebruiken."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:830
3013 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3014 msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur over VLC"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:832
3017 msgid ""
3018 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3019 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3020 msgstr ""
3021 "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geinstalleerde plugins "
3022 "op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:841
3025 msgid ""
3026 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3027 "subsystem."
3028 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:844
3031 msgid "Default stream output chain"
3032 msgstr "Standaard stream uitvoer keten"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:846
3035 msgid ""
3036 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3037 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3038 "all streams."
3039 msgstr ""
3040 "U kan hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3041 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3042 "alle streams gelden."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:850
3045 msgid "Enable streaming of all ES"
3046 msgstr "Stream alle ES"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:852
3049 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3050 msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:854
3053 msgid "Display while streaming"
3054 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:856
3057 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3058 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:858
3061 msgid "Enable video stream output"
3062 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:860
3065 msgid ""
3066 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3067 "facility when this last one is enabled."
3068 msgstr ""
3069 "Kies hier of u de video stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3070 "faciliteit indien deze actief is."
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:863
3073 msgid "Enable audio stream output"
3074 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:865
3077 msgid ""
3078 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3079 "facility when this last one is enabled."
3080 msgstr ""
3081 "Kies hier of u de audio stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3082 "faciliteit indien deze actief is."
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:868
3085 msgid "Enable SPU stream output"
3086 msgstr "Gebruik SPU stream uitvoer"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:870
3089 msgid ""
3090 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3091 "facility when this last one is enabled."
3092 msgstr ""
3093 "Kies hier of u de SPU streams wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3094 "faciliteit indien deze actief is."
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:873
3097 msgid "Keep stream output open"
3098 msgstr "Behoud streamuitvoer"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:875
3101 msgid ""
3102 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3103 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3104 "specified)"
3105 msgstr ""
3106 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3107 "gehouden."
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:879
3110 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3111 msgstr "Stream uitvoer muxer buffer (ms)."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:881
3114 msgid ""
3115 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3116 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3117 msgstr ""
3118 "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de stream uitvoermuxer "
3119 "configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:884
3122 msgid "Preferred packetizer list"
3123 msgstr "Kies de voorkeur packetizer"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:886
3126 msgid ""
3127 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3128 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:889
3131 msgid "Mux module"
3132 msgstr "Mux module"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:891
3135 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3136 msgstr ""
3137 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
3138 "modules."
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:893
3141 msgid "Access output module"
3142 msgstr "Uitvoer methode module"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:895
3145 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3146 msgstr ""
3147 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
3148 "output modules."
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:897
3151 msgid "Control SAP flow"
3152 msgstr "Beheers de SAP flow"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:899
3155 msgid ""
3156 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3157 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3158 msgstr ""
3159 "Als deze optie aan staat zal de uitvoer van SAP multicast adressen "
3160 "gecontrolleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt "
3161 "maken."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:903
3164 msgid "SAP announcement interval"
3165 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:905
3168 msgid ""
3169 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3170 "between SAP announcements."
3171 msgstr ""
3172 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vaste inteval "
3173 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:914
3176 msgid ""
3177 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3178 "always leave all these enabled."
3179 msgstr ""
3180 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.Deze "
3181 "horen altijd aan te staan."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:917
3184 msgid "Enable FPU support"
3185 msgstr "Schakel FPU ondersteuning in"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:919
3188 msgid ""
3189 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3190 "advantage of it."
3191 msgstr ""
3192 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
3193 "maken."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:922
3196 msgid "Enable CPU MMX support"
3197 msgstr "Schakel de CPU's MMX ondersteuning in"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:924
3200 msgid ""
3201 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3202 "of them."
3203 msgstr ""
3204 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3205 "van maken."
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:927
3208 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3209 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! ondersteuning in"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:929
3212 msgid ""
3213 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3214 "advantage of them."
3215 msgstr ""
3216 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3217 "gebruik van maken."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:932
3220 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3221 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT ondersteuning in"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:934
3224 msgid ""
3225 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3226 "advantage of them."
3227 msgstr ""
3228 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3229 "gebruik van maken."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:937
3232 msgid "Enable CPU SSE support"
3233 msgstr "Schakel de CPU's SSE ondersteuning in"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:939
3236 msgid ""
3237 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3238 "of them."
3239 msgstr ""
3240 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3241 "van maken."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:942
3244 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3245 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 ondersteuning in"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:944
3248 msgid ""
3249 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3250 "of them."
3251 msgstr ""
3252 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3253 "van maken."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:947
3256 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3257 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec ondersteuning in"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:949
3260 msgid ""
3261 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3262 "advantage of them."
3263 msgstr ""
3264 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3265 "gebruik van maken."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:954
3268 msgid ""
3269 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3270 "you really know what you are doing."
3271 msgstr ""
3272 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
3273 "met rust tenzij je weet wat je doet."
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:957
3276 msgid "Memory copy module"
3277 msgstr "Geheugen kopieer module"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:959
3280 msgid ""
3281 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3282 "select the fastest one supported by your hardware."
3283 msgstr ""
3284 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3285 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3286 "computer hardware."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:962
3289 msgid "Access module"
3290 msgstr "Toegangsmodule"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:964
3293 msgid ""
3294 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3295 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3296 "option unless you really know what you are doing."
3297 msgstr ""
3298 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3299 "kan dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd wordt. "
3300 "U moet dit niet als globale optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:968
3303 msgid "Access filter module"
3304 msgstr "Toegangsfilter module"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:970
3307 msgid ""
3308 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3309 "used for instance for timeshifting."
3310 msgstr ""
3311 "Toegangsfilters worden gebruikt om de stream die gelezen word aan te passen. "
3312 "Een toepassing is bijvoorbeeld tijdverschuiving."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:973
3315 msgid "Demux module"
3316 msgstr "Demux module"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:975
3319 msgid ""
3320 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3321 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3322 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3323 "you really know what you are doing."
3324 msgstr ""
3325 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3326 "video streams) te scheiden. U kan dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3327 "geven als die niet automatisch gedetecteerd word.. U moet dit niet als een "
3328 "globale optie zetten, tenzij u zeker weet wat u doet."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:980
3331 msgid "Allow real-time priority"
3332 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:982
3335 msgid ""
3336 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3337 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3338 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3339 "only activate this if you know what you're doing."
3340 msgstr ""
3341 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
3342 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3343 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:988
3346 msgid "Adjust VLC priority"
3347 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:990
3350 msgid ""
3351 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3352 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3353 "VLC instances."
3354 msgstr ""
3355 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3356 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3357 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:994
3360 msgid "Minimize number of threads"
3361 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:996
3364 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3365 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:998
3368 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3369 msgstr "(Experimenteel) Doe geen bufferen op toegangniveau."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3372 msgid ""
3373 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3374 msgstr ""
3375 "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
3376 "wilt."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1003
3379 msgid ""
3380 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3381 "live stream."
3382 msgstr ""
3383 "(Experimenteel) Pas automatisch het bufferen aan om latency te minimaliseren "
3384 "bij lezen van live streams."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1009
3387 msgid "Modules search path"
3388 msgstr "Module zoekpad"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1011
3391 msgid ""
3392 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3393 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3394 msgstr ""
3395 "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kan meerdere "
3396 "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als scheiding"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1014
3399 msgid "VLM configuration file"
3400 msgstr "VLM configuratie bestand"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1016
3403 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3404 msgstr "Lees een VLM configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1018
3407 msgid "Use a plugins cache"
3408 msgstr "Gebruik een plugin cache"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1020
3411 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3412 msgstr ""
3413 "Gebruik een plugins cache waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1022
3416 msgid "Collect statistics"
3417 msgstr "Verzamel statistieken"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1024
3420 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3421 msgstr "Verzamel diverse statistieken."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1026
3424 msgid "Run as daemon process"
3425 msgstr "Draai als server process"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1028
3428 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3429 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1030
3432 msgid "Write process id to file"
3433 msgstr "Schrijf proces id naar bestand."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1032
3436 msgid "Writes process id into specified file."
3437 msgstr "Schrijf proces id naar gespecificeerd bestand."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1034
3440 msgid "Log to file"
3441 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1036
3444 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3445 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar een tekstbestand weg."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1038
3448 msgid "Log to syslog"
3449 msgstr "Logboek naar systeemlogboek opslaan"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1040
3452 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3453 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar syslog (UNIX systemen)."
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1042
3456 msgid "Allow only one running instance"
3457 msgstr "Indien actief zal per keer maar maximaal een VLC draaien."
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1044
3460 msgid ""
3461 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3462 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3463 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3464 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3465 "running instance or enqueue it."
3466 msgstr ""
3467 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. "
3468 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3469 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3470 "de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3471 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1052
3474 msgid ""
3475 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3476 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3477 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3478 "This option will allow you to play the file with the already running "
3479 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3480 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3481 msgstr ""
3482 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3483 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3484 "VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand "
3485 "in de bestandsmanager. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3486 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze "
3487 "optie vereist dat de D-Bus sessie daemon actief is en dat de lopende "
3488 "instantie van VLC de D-Bus controle interface gebruikt."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1060
3491 msgid "VLC is started from file association"
3492 msgstr "VLC is gestart vanuit een bestandsassociatie"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1062
3495 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3496 msgstr ""
3497 "Vertel VLC dat het is opgestart vanwege een bestands-associatie in het "
3498 "besturingssysteem."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1065
3501 msgid "One instance when started from file"
3502 msgstr "Een enkele instantie als vanaf bestand gestart wordt"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1067
3505 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3506 msgstr ""
3507 "Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart "
3508 "wordt."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1069
3511 msgid "Increase the priority of the process"
3512 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1071
3515 msgid ""
3516 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3517 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3518 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3519 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3520 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3521 "machine."
3522 msgstr ""
3523 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3524 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3525 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3526 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3527 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Opnieuw opstarten van de "
3528 "computer kan noodzakelijk zijn."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1079
3531 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3532 msgstr ""
3533 "Voeg items aan de afspeellijst toe als vlc in enkelvoudige uitvoeringsmodus "
3534 "draait."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1081
3537 msgid ""
3538 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3539 "playing current item."
3540 msgstr ""
3541 "Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg "
3542 "items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1090
3545 msgid ""
3546 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3547 "overridden in the playlist dialog box."
3548 msgstr ""
3549 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3550 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1093
3553 msgid "Automatically preparse files"
3554 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1095
3557 msgid ""
3558 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3559 "metadata)."
3560 msgstr ""
3561 "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
3562 "wat metagegevens op te halen)."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1098
3565 msgid "Album art policy"
3566 msgstr "Album kunst beleid"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1100
3569 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3570 msgstr "Kies hoe album kunst gedownload moet worden."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1106
3573 msgid "Manual download only"
3574 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1107
3577 msgid "When track starts playing"
3578 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1108
3581 msgid "As soon as track is added"
3582 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1110
3585 msgid "Services discovery modules"
3586 msgstr "Dienst-ontdekking modules"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1112
3589 msgid ""
3590 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3591 "Typical values are sap, hal, ..."
3592 msgstr ""
3593 "Specifeer de dienst-ontdekking modules om te laden, gescheiden door punt-"
3594 "comma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1115
3597 msgid "Play files randomly forever"
3598 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1117
3601 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3602 msgstr ""
3603 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3604 "expliciet wordt gestopt."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1121
3607 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3608 msgstr ""
3609 "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1123
3612 msgid "Repeat current item"
3613 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1125
3616 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3617 msgstr ""
3618 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijstonderdeel blijven "
3619 "herhalen."
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1127
3622 msgid "Play and stop"
3623 msgstr "Afspelen en stoppen"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1129
3626 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3627 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1131
3630 msgid "Play and exit"
3631 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1133
3634 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3635 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1135
3638 msgid "Use media library"
3639 msgstr "Gebruik mediatheek"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1137
3642 msgid ""
3643 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3644 "VLC."
3645 msgstr ""
3646 "De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer herladen als u VLC "
3647 "start."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1140
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Display playlist tree"
3652 msgstr "Gebruik afspeellijst boom."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1142
3655 msgid ""
3656 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3657 "directory."
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1151
3661 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3662 msgstr ""
3663 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3664 "\"hotkeys\"."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3667 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3668 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3669 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3670 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3671 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3673 msgid "Fullscreen"
3674 msgstr "Schermvullende modus"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1155
3677 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3678 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1156
3681 msgid "Leave fullscreen"
3682 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1157
3685 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3686 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1158
3689 msgid "Play/Pause"
3690 msgstr "Afspelen/Pauzeren"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1159
3693 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3694 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1160
3697 msgid "Pause only"
3698 msgstr "Enkel pauzeren"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1161
3701 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3702 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1162
3705 msgid "Play only"
3706 msgstr "Speel af"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1163
3709 msgid "Select the hotkey to use to play."
3710 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3713 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3714 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3715 msgid "Faster"
3716 msgstr "Sneller"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1165
3719 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3720 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3723 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3724 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3725 msgid "Slower"
3726 msgstr "Langzamer"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1167
3729 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3730 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3733 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3738 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3739 msgid "Next"
3740 msgstr "Volgende"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1169
3743 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3744 msgstr ""
3745 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3746 "gaan."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3749 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3753 msgid "Previous"
3754 msgstr "Vorige"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1171
3757 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3758 msgstr ""
3759 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3760 "gaan."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3763 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
3768 msgid "Stop"
3769 msgstr "Stop"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1173
3772 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3773 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3777 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3779 #: modules/video_filter/rss.c:197
3780 msgid "Position"
3781 msgstr "Positie"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1175
3784 msgid "Select the hotkey to display the position."
3785 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1177
3788 msgid "Very short backwards jump"
3789 msgstr "Heel kleine sprong achteruit."
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1179
3792 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3793 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1180
3796 msgid "Short backwards jump"
3797 msgstr "Kleine sprong achteruit"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1182
3800 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3801 msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1183
3804 msgid "Medium backwards jump"
3805 msgstr "Normale sprong achteruit"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1185
3808 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3809 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1186
3812 msgid "Long backwards jump"
3813 msgstr "Grote sprong achteruit."
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1188
3816 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3817 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1190
3820 msgid "Very short forward jump"
3821 msgstr "Heel kleine sprong vooruit."
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1192
3824 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3825 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1193
3828 msgid "Short forward jump"
3829 msgstr "Korte sprong vooruit."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1195
3832 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3833 msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1196
3836 msgid "Medium forward jump"
3837 msgstr "Normale sprong vooruit"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1198
3840 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3841 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1199
3844 msgid "Long forward jump"
3845 msgstr "Grote sprong vooruit"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1201
3848 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3849 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1203
3852 msgid "Very short jump length"
3853 msgstr "Heel kleine sprong lengte"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1204
3856 msgid "Very short jump length, in seconds."
3857 msgstr "Heel kleine sprong lengte, in seconden."
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1205
3860 msgid "Short jump length"
3861 msgstr "Korte sprong lengte"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1206
3864 msgid "Short jump length, in seconds."
3865 msgstr "Korte sprong lengte, in seconden."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1207
3868 msgid "Medium jump length"
3869 msgstr "Gemiddelde sprong lengte"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1208
3872 msgid "Medium jump length, in seconds."
3873 msgstr "Gemiddelde sprong lengte, in seconden."
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1209
3876 msgid "Long jump length"
3877 msgstr "Grote sprong lengte"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1210
3880 msgid "Long jump length, in seconds."
3881 msgstr "Grote sprong lengte, in seconden."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3886 msgid "Quit"
3887 msgstr "Afsluiten"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1213
3890 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3891 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1214
3894 msgid "Navigate up"
3895 msgstr "Ga naar boven"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1215
3898 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3899 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1216
3902 msgid "Navigate down"
3903 msgstr "Ga naar beneden"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1217
3906 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3907 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1218
3910 msgid "Navigate left"
3911 msgstr "Ga naar links"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1219
3914 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3915 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1220
3918 msgid "Navigate right"
3919 msgstr "Ga naar rechts"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1221
3922 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3923 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1222
3926 msgid "Activate"
3927 msgstr "Activeer"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1223
3930 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3931 msgstr ""
3932 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1224
3935 msgid "Go to the DVD menu"
3936 msgstr "Ga naar het DVD menu"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1225
3939 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3940 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het DVD menu te gaan"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1226
3943 msgid "Select previous DVD title"
3944 msgstr "Selecteer de vorige DVD titel"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1227
3947 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3948 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de DVD te kiezen"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1228
3951 msgid "Select next DVD title"
3952 msgstr "Selecteer volgende DVD titel"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1229
3955 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3956 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de DVD te kiezen"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1230
3959 msgid "Select prev DVD chapter"
3960 msgstr "Selecteer vorig DVD hoofdstuk"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1231
3963 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3964 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de DVD te kiezen"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1232
3967 msgid "Select next DVD chapter"
3968 msgstr "Selecteer volgende DVD hoofdstuk"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1233
3971 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3972 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de DVD te kiezen"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1234
3975 msgid "Volume up"
3976 msgstr "Geluid harder"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1235
3979 msgid "Select the key to increase audio volume."
3980 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1236
3983 msgid "Volume down"
3984 msgstr "Geluid zachter"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1237
3987 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3988 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3991 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3992 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3993 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3994 msgid "Mute"
3995 msgstr "Dempen"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1239
3998 msgid "Select the key to mute audio."
3999 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1240
4002 msgid "Subtitle delay up"
4003 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1241
4006 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4007 msgstr ""
4008 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1242
4011 msgid "Subtitle delay down"
4012 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1243
4015 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4016 msgstr ""
4017 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1244
4020 msgid "Audio delay up"
4021 msgstr "Verhoog audiovertraging"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1245
4024 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4025 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1246
4028 msgid "Audio delay down"
4029 msgstr "Verlaag audiovertraging"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1247
4032 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4033 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1254
4036 msgid "Play playlist bookmark 1"
4037 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1255
4040 msgid "Play playlist bookmark 2"
4041 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1256
4044 msgid "Play playlist bookmark 3"
4045 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1257
4048 msgid "Play playlist bookmark 4"
4049 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1258
4052 msgid "Play playlist bookmark 5"
4053 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1259
4056 msgid "Play playlist bookmark 6"
4057 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1260
4060 msgid "Play playlist bookmark 7"
4061 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1261
4064 msgid "Play playlist bookmark 8"
4065 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1262
4068 msgid "Play playlist bookmark 9"
4069 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1263
4072 msgid "Play playlist bookmark 10"
4073 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1264
4076 msgid "Select the key to play this bookmark."
4077 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1265
4080 msgid "Set playlist bookmark 1"
4081 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1266
4084 msgid "Set playlist bookmark 2"
4085 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1267
4088 msgid "Set playlist bookmark 3"
4089 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1268
4092 msgid "Set playlist bookmark 4"
4093 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1269
4096 msgid "Set playlist bookmark 5"
4097 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1270
4100 msgid "Set playlist bookmark 6"
4101 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1271
4104 msgid "Set playlist bookmark 7"
4105 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1272
4108 msgid "Set playlist bookmark 8"
4109 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1273
4112 msgid "Set playlist bookmark 9"
4113 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1274
4116 msgid "Set playlist bookmark 10"
4117 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1275
4120 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4121 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4124 msgid "Playlist bookmark 1"
4125 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4128 msgid "Playlist bookmark 2"
4129 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4132 msgid "Playlist bookmark 3"
4133 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4136 msgid "Playlist bookmark 4"
4137 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4140 msgid "Playlist bookmark 5"
4141 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4144 msgid "Playlist bookmark 6"
4145 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4148 msgid "Playlist bookmark 7"
4149 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4152 msgid "Playlist bookmark 8"
4153 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4156 msgid "Playlist bookmark 9"
4157 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4160 msgid "Playlist bookmark 10"
4161 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1288
4164 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4165 msgstr ""
4166 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1290
4169 msgid "Go back in browsing history"
4170 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1291
4173 msgid ""
4174 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4175 "history."
4176 msgstr ""
4177 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4178 "te gaan."
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1292
4181 msgid "Go forward in browsing history"
4182 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1293
4185 msgid ""
4186 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4187 "history."
4188 msgstr ""
4189 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4190 "bladergeschiedenis te gaan."
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1295
4193 msgid "Cycle audio track"
4194 msgstr "Verander Audio Spoor"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1296
4197 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4198 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1297
4201 msgid "Cycle subtitle track"
4202 msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1298
4205 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4206 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1299
4209 msgid "Cycle source aspect ratio"
4210 msgstr "Wissel tussen bronbeeldverhoudingen"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1300
4213 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4214 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1301
4217 msgid "Cycle video crop"
4218 msgstr "Wissel tussen video snijdingen."
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1302
4221 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4222 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van snijdingsformaten."
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1303
4225 msgid "Cycle deinterlace modes"
4226 msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1304
4229 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4230 msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen."
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1305
4233 msgid "Show interface"
4234 msgstr "Toon Interface"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1306
4237 msgid "Raise the interface above all other windows."
4238 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters."
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1307
4241 msgid "Hide interface"
4242 msgstr "Verberg interface"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1308
4245 msgid "Lower the interface below all other windows."
4246 msgstr "Toon de interface onder alle ander vensters."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1309
4249 msgid "Take video snapshot"
4250 msgstr "Maak video snapshot"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1310
4253 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4254 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4257 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4258 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4260 msgid "Record"
4261 msgstr "Opnemen"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1313
4264 msgid "Record access filter start/stop."
4265 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4268 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4270 msgid "Dump"
4271 msgstr "Schrijver"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1315
4274 msgid "Media dump access filter trigger."
4275 msgstr "Media dump toegangs filter trekker."
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1317
4278 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4279 msgstr "Normaal/Herhalen/Loop"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1318
4282 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4283 msgstr "Wissel tussen Normaal/Herhalen/Alles herhalen afspeellijstmodus."
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1321
4286 msgid "Toggle random playlist playback"
4287 msgstr "Afspeellijst willekeurig afspelen (de)activeren"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4290 msgid "Un-Zoom"
4291 msgstr "Zoom verwijderen"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4294 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4295 msgstr "Snijd een pixel vanaf de bovenkant van de video"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4298 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4299 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de bovenkant van de video."
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4302 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4303 msgstr "Snijd een pixel van de linkerzijde van de video"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4306 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4307 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de linkerzijde van de video"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4310 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4311 msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4314 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4315 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de onderkand van de video"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4318 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4319 msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af."
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4322 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4323 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de rechterkant van de video."
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1349
4326 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4327 msgstr "Achtergrond modus in video uitvoer aan/uit"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1351
4330 msgid ""
4331 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4332 "output for the time being."
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4336 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4337 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video uitvoer weer"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1356
4340 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4341 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video uitvoer niet weer."
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1357
4344 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4345 msgstr "Geef OSD menu niet bovenop de video uitvoer weer"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1358
4348 msgid "Highlight widget on the right"
4349 msgstr "Widget rechts oplichten"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1360
4352 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1361
4356 msgid "Highlight widget on the left"
4357 msgstr "Widget rechts oplichten"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1363
4360 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1364
4364 msgid "Highlight widget on top"
4365 msgstr "Widget boven oplichten"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1366
4368 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1367
4372 msgid "Highlight widget below"
4373 msgstr "Widget beneden oplichten"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1369
4376 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1370
4380 msgid "Select current widget"
4381 msgstr "Selecteer huidige widget"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1372
4384 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1374
4388 msgid "Cycle through audio devices"
4389 msgstr "Wissel tussen audio apparaten"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1375
4392 msgid "Cycle through available audio devices"
4393 msgstr "Wissel tussen beschikbare audio apparaten"
4394
4395 # c-format
4396 #: src/libvlc-module.c:1377
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4400 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4401 "in the playlist.\n"
4402 "The first item specified will be played first.\n"
4403 "\n"
4404 "Options-styles:\n"
4405 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4406 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4407 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4408 "            and that overrides previous settings.\n"
4409 "\n"
4410 "Stream MRL syntax:\n"
4411 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4412 "option=value ...]\n"
4413 "\n"
4414 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4415 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4416 "\n"
4417 "URL syntax:\n"
4418 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4419 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4420 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4421 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4422 "  screen://                      Screen capture\n"
4423 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4424 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4425 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4426 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4427 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4428 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4429 "certain time\n"
4430 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4431 msgstr ""
4432 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
4433 "U kan meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
4434 "achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4435 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4436 "\n"
4437 "Opties-stijlen:\n"
4438 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4439 "   -optie  Een enkel-letterige versie van een globale --optie.\n"
4440 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op de stream \n"
4441 "           dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4442 "\n"
4443 "Stream MRL syntax::\n"
4444 "  [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
4445 "optie=waarde ...]\n"
4446 "\n"
4447 "  Veel van de globale --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
4448 "gebruikt worden.\n"
4449 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4450 "\n"
4451 "URL syntax:\n"
4452 "  [file://]bestandsnaam          Gewoon mediabestand\n"
4453 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
4454 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
4455 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
4456 "  screen://                      Screen capture\n"
4457 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
4458 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
4459 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
4460 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4461 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
4462 "  vlc://pause:<seconden>                      Speciaal item om VLC voor "
4463 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
4464 "  vlc://quit                       Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4467 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4468 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4469 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4470 msgid "Snapshot"
4471 msgstr "Afbeelding opslaan"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1537
4474 msgid "Window properties"
4475 msgstr "Venster eigenschappen"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1586
4478 msgid "Subpictures"
4479 msgstr "Ondertiteling"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4482 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4483 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4484 msgid "Subtitles"
4485 msgstr "Ondertiteling"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4488 msgid "Overlays"
4489 msgstr "Overlappingen"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1619
4492 msgid "Track settings"
4493 msgstr "Instellingen voor sporen"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1649
4496 msgid "Playback control"
4497 msgstr "Afspeelbesturing"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1670
4500 msgid "Default devices"
4501 msgstr "Standaard apparaten"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1679
4504 msgid "Network settings"
4505 msgstr "Netwerk instellingen"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1691
4508 msgid "Socks proxy"
4509 msgstr "Socks proxy"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1700
4512 msgid "Metadata"
4513 msgstr "Metadata"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1730
4516 msgid "Decoders"
4517 msgstr "Decoders"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4522 msgid "Input"
4523 msgstr "Bron"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1777
4526 msgid "VLM"
4527 msgstr "VLM"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1810
4530 msgid "CPU"
4531 msgstr "CPU"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1832
4534 msgid "Special modules"
4535 msgstr "Speciale modules"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1838
4538 msgid "Plugins"
4539 msgstr "Modules"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1847
4542 msgid "Performance options"
4543 msgstr "Prestatie opties"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1997
4546 msgid "Hot keys"
4547 msgstr "Sneltoetsen"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:2394
4550 msgid "Jump sizes"
4551 msgstr "Spronggrootte"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:2471
4554 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4555 msgstr ""
4556 "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-verbose)"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:2474
4559 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4560 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:2476
4563 msgid ""
4564 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4565 "--help-verbose)"
4566 msgstr ""
4567 "toon help voor VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --"
4568 "advanced en --help-verbose)"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:2479
4571 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4572 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:2481
4575 msgid "print a list of available modules"
4576 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:2483
4579 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4580 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:2485
4583 msgid ""
4584 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4585 "verbose)"
4586 msgstr ""
4587 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced "
4588 "en --help-verbose)"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:2488
4591 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4592 msgstr ""
4593 "geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar "
4594 "configuratiebestand"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:2490
4597 msgid "save the current command line options in the config"
4598 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:2492
4601 msgid "reset the current config to the default values"
4602 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:2494
4605 msgid "use alternate config file"
4606 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:2496
4609 msgid "resets the current plugins cache"
4610 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:2498
4613 msgid "print version information"
4614 msgstr "print versie informatie"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:2555
4617 msgid "main program"
4618 msgstr "hoofd programma"
4619
4620 #: src/misc/update.c:1582
4621 msgid "File could not be verified"
4622 msgstr "Bestand kon niet worden geverifieerd"
4623
4624 #: src/misc/update.c:1583
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4628 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4629 msgstr ""
4630 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4631 "gedownloade bestand \"%s\" te verkrijgen, dus heeft VLC het verwijderd."
4632
4633 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4634 msgid "Invalid signature"
4635 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4636
4637 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4638 #, c-format
4639 msgid ""
4640 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4641 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4642 msgstr ""
4643 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4644 "ongeldig en kon niet gebruik worden om het veilig te verifieren, dus heeft "
4645 "VLC het verwijderd."
4646
4647 #: src/misc/update.c:1619
4648 msgid "File not verifiable"
4649 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4650
4651 #: src/misc/update.c:1620
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4655 "was VLC deleted."
4656 msgstr ""
4657 "Het was niet mogelijk om de veiligheid van het gedownloade bestand \"%s\" te "
4658 "verifieren, dus heeft VLC het verwijderd."
4659
4660 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4661 msgid "File corrupted"
4662 msgstr "Bestand beschadigd"
4663
4664 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4665 #, c-format
4666 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4667 msgstr ""
4668 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
4669
4670 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4671 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4672 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4673 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4674 #: modules/access/bda/bda.c:154
4675 msgid "Undefined"
4676 msgstr "Niet gedefinieerd"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:38
4679 msgid "Afar"
4680 msgstr "Afar"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:39
4683 msgid "Abkhazian"
4684 msgstr "Abchazisch"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:40
4687 msgid "Afrikaans"
4688 msgstr "Afrikaans"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:41
4691 msgid "Albanian"
4692 msgstr "Albanees"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:42
4695 msgid "Amharic"
4696 msgstr "Amharisch"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:44
4699 msgid "Armenian"
4700 msgstr "Armeens"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:45
4703 msgid "Assamese"
4704 msgstr "Assamees"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:46
4707 msgid "Avestan"
4708 msgstr "Avestisch"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:47
4711 msgid "Aymara"
4712 msgstr "Aymara"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:48
4715 msgid "Azerbaijani"
4716 msgstr "Azerbeidjaans"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:49
4719 msgid "Bashkir"
4720 msgstr "Bashkirisch"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:50
4723 msgid "Basque"
4724 msgstr "Baskisch"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:51
4727 msgid "Belarusian"
4728 msgstr "Wit-Russisch"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:52
4731 msgid "Bengali"
4732 msgstr "Bengaals"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:53
4735 msgid "Bihari"
4736 msgstr "Bihari"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:54
4739 msgid "Bislama"
4740 msgstr "Bislama"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:55
4743 msgid "Bosnian"
4744 msgstr "Bosnisch"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:56
4747 msgid "Breton"
4748 msgstr "Bretons"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:57
4751 msgid "Bulgarian"
4752 msgstr "Bulgaars"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:58
4755 msgid "Burmese"
4756 msgstr "Burmeens"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:60
4759 msgid "Chamorro"
4760 msgstr "Chamorro"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:61
4763 msgid "Chechen"
4764 msgstr "Tjechisch"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:62
4767 msgid "Chinese"
4768 msgstr "Chinees"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:63
4771 msgid "Church Slavic"
4772 msgstr "Slavisch"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:64
4775 msgid "Chuvash"
4776 msgstr "Tsjoevasjisch"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:65
4779 msgid "Cornish"
4780 msgstr "Cornish"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:66
4783 msgid "Corsican"
4784 msgstr "Corsicaans"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:70
4787 msgid "Dzongkha"
4788 msgstr "Dzongkha"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:71
4791 msgid "English"
4792 msgstr "Engels"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:72
4795 msgid "Esperanto"
4796 msgstr "Esperanto"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:73
4799 msgid "Estonian"
4800 msgstr "Estlands"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:74
4803 msgid "Faroese"
4804 msgstr "Faroees"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:75
4807 msgid "Fijian"
4808 msgstr "Fijisch"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:78
4811 msgid "Frisian"
4812 msgstr "Fries"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:81
4815 msgid "Gaelic (Scots)"
4816 msgstr "Gaelisch (Schots)"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:82
4819 msgid "Irish"
4820 msgstr "Iers"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:83
4823 msgid "Gallegan"
4824 msgstr "Gallegan"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:84
4827 msgid "Manx"
4828 msgstr "Manx"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:85
4831 msgid "Greek, Modern ()"
4832 msgstr "Modern Grieks"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:86
4835 msgid "Guarani"
4836 msgstr "Guarani"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:87
4839 msgid "Gujarati"
4840 msgstr "Gujarati"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:89
4843 msgid "Herero"
4844 msgstr "Herero"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:90
4847 msgid "Hindi"
4848 msgstr "Hindi"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:91
4851 msgid "Hiri Motu"
4852 msgstr "Hiri Motu"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:93
4855 msgid "Icelandic"
4856 msgstr "IJslands"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:94
4859 msgid "Inuktitut"
4860 msgstr "Inuktitut"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:95
4863 msgid "Interlingue"
4864 msgstr "Interlingue"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:96
4867 msgid "Interlingua"
4868 msgstr "Interlingua"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:97
4871 msgid "Indonesian"
4872 msgstr "Indonesisch"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:98
4875 msgid "Inupiaq"
4876 msgstr "Inupiak"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:100
4879 msgid "Javanese"
4880 msgstr "Javaans"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:102
4883 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4884 msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:103
4887 msgid "Kannada"
4888 msgstr "Kannada"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:104
4891 msgid "Kashmiri"
4892 msgstr "Kashmiri"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:105
4895 msgid "Kazakh"
4896 msgstr "Kazakstaans"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:106
4899 msgid "Khmer"
4900 msgstr "Cambodjaans"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:107
4903 msgid "Kikuyu"
4904 msgstr "Kikuyu"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:108
4907 msgid "Kinyarwanda"
4908 msgstr "Kinyarwandees"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:109
4911 msgid "Kirghiz"
4912 msgstr "Kirgizisch"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:110
4915 msgid "Komi"
4916 msgstr "Komi"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:112
4919 msgid "Kuanyama"
4920 msgstr "Kuanyama"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:113
4923 msgid "Kurdish"
4924 msgstr "Koerdisch"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:114
4927 msgid "Lao"
4928 msgstr "Laotiaans"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:115
4931 msgid "Latin"
4932 msgstr "Latijn"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:116
4935 msgid "Latvian"
4936 msgstr "Lets"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:117
4939 msgid "Lingala"
4940 msgstr "Lingala"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:118
4943 msgid "Lithuanian"
4944 msgstr "Litouws"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:119
4947 msgid "Letzeburgesch"
4948 msgstr "Letzeburgs"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:120
4951 msgid "Macedonian"
4952 msgstr "Macedonisch"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:121
4955 msgid "Marshall"
4956 msgstr "Marshall"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:122
4959 msgid "Malayalam"
4960 msgstr "Malayalaams"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:123
4963 msgid "Maori"
4964 msgstr "Maori"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:124
4967 msgid "Marathi"
4968 msgstr "Marathi"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:126
4971 msgid "Malagasy"
4972 msgstr "Malagassisch"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:127
4975 msgid "Maltese"
4976 msgstr "Maltees"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:128
4979 msgid "Moldavian"
4980 msgstr "Moldavisch"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:129
4983 msgid "Mongolian"
4984 msgstr "Mongools"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:130
4987 msgid "Nauru"
4988 msgstr "Nauruaans"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:131
4991 msgid "Navajo"
4992 msgstr "Navaho"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:132
4995 msgid "Ndebele, South"
4996 msgstr "Ndebele, Zuid"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:133
4999 msgid "Ndebele, North"
5000 msgstr "Ndebele, Noord"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:134
5003 msgid "Ndonga"
5004 msgstr "Ndonga"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:135
5007 msgid "Nepali"
5008 msgstr "Nepalees"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:136
5011 msgid "Norwegian"
5012 msgstr "Noors"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:137
5015 msgid "Norwegian Nynorsk"
5016 msgstr "Noors Nynorsk"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:138
5019 msgid "Norwegian Bokmaal"
5020 msgstr "Noors Bokmaal"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:139
5023 msgid "Chichewa; Nyanja"
5024 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:140
5027 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5028 msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:141
5031 msgid "Oriya"
5032 msgstr "Oriya"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:142
5035 msgid "Oromo"
5036 msgstr "Oromo"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:144
5039 msgid "Ossetian; Ossetic"
5040 msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:145
5043 msgid "Panjabi"
5044 msgstr "Punjabi"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:147
5047 msgid "Pali"
5048 msgstr "Pali"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:150
5051 msgid "Pushto"
5052 msgstr "Poesjto"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:151
5055 msgid "Quechua"
5056 msgstr "Quechua"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:152
5059 msgid "Original audio"
5060 msgstr "Originele audio"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:153
5063 msgid "Raeto-Romance"
5064 msgstr "Retoromaans"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:155
5067 msgid "Rundi"
5068 msgstr "Rundi"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:157
5071 msgid "Sango"
5072 msgstr "Sangho"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:158
5075 msgid "Sanskrit"
5076 msgstr "Sanskrit"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:160
5079 msgid "Croatian"
5080 msgstr "Kroatisch"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:161
5083 msgid "Sinhalese"
5084 msgstr "Singalees"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:164
5087 msgid "Northern Sami"
5088 msgstr "Noord-Samisch"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:165
5091 msgid "Samoan"
5092 msgstr "Samoaans"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:166
5095 msgid "Shona"
5096 msgstr "Shona"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:167
5099 msgid "Sindhi"
5100 msgstr "Sindhi"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:168
5103 msgid "Somali"
5104 msgstr "Somalisch"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:169
5107 msgid "Sotho, Southern"
5108 msgstr "Zuid-Sothaans"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:171
5111 msgid "Sardinian"
5112 msgstr "Sardinisch"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:172
5115 msgid "Swati"
5116 msgstr "Swati"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:173
5119 msgid "Sundanese"
5120 msgstr "Sudanees"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:174
5123 msgid "Swahili"
5124 msgstr "Swahili"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:176
5127 msgid "Tahitian"
5128 msgstr "Tahitiaans"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:177
5131 msgid "Tamil"
5132 msgstr "Tamil"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:178
5135 msgid "Tatar"
5136 msgstr "Tataars"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:179
5139 msgid "Telugu"
5140 msgstr "Telugu"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:180
5143 msgid "Tajik"
5144 msgstr "Tadzjieks"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:181
5147 msgid "Tagalog"
5148 msgstr "Tagalog"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:182
5151 msgid "Thai"
5152 msgstr "Thais"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:183
5155 msgid "Tibetan"
5156 msgstr "Tibetaans"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:184
5159 msgid "Tigrinya"
5160 msgstr "Tigrinyaans"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:185
5163 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5164 msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:186
5167 msgid "Tswana"
5168 msgstr "Tswana"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:187
5171 msgid "Tsonga"
5172 msgstr "Tsonga"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:189
5175 msgid "Turkmen"
5176 msgstr "Turkmeens"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:190
5179 msgid "Twi"
5180 msgstr "Twi"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:191
5183 msgid "Uighur"
5184 msgstr "Oeigoers"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:192
5187 msgid "Ukrainian"
5188 msgstr "Oekrains"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:193
5191 msgid "Urdu"
5192 msgstr "Urdu"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:194
5195 msgid "Uzbek"
5196 msgstr "Oezbeeks"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:195
5199 msgid "Vietnamese"
5200 msgstr "Vietnamees"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:196
5203 msgid "Volapuk"
5204 msgstr "Volapuk"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:197
5207 msgid "Welsh"
5208 msgstr "Welsh"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:198
5211 msgid "Wolof"
5212 msgstr "Wolof"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:199
5215 msgid "Xhosa"
5216 msgstr "Xhosa"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:200
5219 msgid "Yiddish"
5220 msgstr "Jiddisch"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:201
5223 msgid "Yoruba"
5224 msgstr "Yoruba"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:202
5227 msgid "Zhuang"
5228 msgstr "Zhuang"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:203
5231 msgid "Zulu"
5232 msgstr "Zoeloe"
5233
5234 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5235 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5236 msgid "Deinterlace"
5237 msgstr "Deinterlace"
5238
5239 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5240 msgid "Discard"
5241 msgstr "Weggooien"
5242
5243 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5244 msgid "Blend"
5245 msgstr "Mengen"
5246
5247 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5248 msgid "Mean"
5249 msgstr "Gemiddelde"
5250
5251 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5252 msgid "Bob"
5253 msgstr "Bob"
5254
5255 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5256 msgid "Linear"
5257 msgstr "Lineair"
5258
5259 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5260 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5261 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5262 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5263 msgid "Crop"
5264 msgstr "Verklein"
5265
5266 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5267 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5268 msgid "Aspect-ratio"
5269 msgstr "Beeldverhouding"
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5273 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5274 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5275 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5276 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5277 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5278 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5279 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5280 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5282 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5283 msgid "Caching value in ms"
5284 msgstr "Buffergrootte in ms"
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5287 msgid ""
5288 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5289 msgstr ""
5290 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet "
5291 "in milliseconden opgegeven worden."
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5295 msgid "Adapter card to tune"
5296 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5299 msgid ""
5300 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5301 "n>=0."
5302 msgstr ""
5303 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5304 "adapter[n] met n>=0"
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5307 msgid "Device number to use on adapter"
5308 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5313 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5314 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5317 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5318 msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:56
5321 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5322 msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5325 msgid "Inversion mode"
5326 msgstr "Inversie modus"
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5329 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5330 msgstr "Inversie modus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5333 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5334 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5337 msgid ""
5338 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5339 "disable this feature if you experience some trouble."
5340 msgstr ""
5341 "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
5342 "kan deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5345 msgid "Budget mode"
5346 msgstr "Budget modus"
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5349 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5350 msgstr ""
5351 "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\" kaart."
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:76
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Network Identifier"
5356 msgstr "Identificeerder verwijderd"
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5359 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5360 msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5363 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5364 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5367 msgid "LNB voltage"
5368 msgstr "LNB voltage"
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5371 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5372 msgstr "In Volts [0, 13=vertikaal, 18=horizontaal]."
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5375 msgid "High LNB voltage"
5376 msgstr "Hoge LNB voltage"
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5379 msgid ""
5380 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5381 "supported by all frontends."
5382 msgstr ""
5383 "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle "
5384 "frontends ondersteund."
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5387 msgid "22 kHz tone"
5388 msgstr "22 KHz tonen"
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5391 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5392 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5395 msgid "Transponder FEC"
5396 msgstr "Transponder FEC"
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5399 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5400 msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5403 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5404 msgstr "Transponder symbool ration in KHz"
5405
5406 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5407 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5408 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5409
5410 #: modules/access/bda/bda.c:100
5411 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5412 msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 9.75GHz"
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5415 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5416 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:103
5419 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5420 msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 10.6GHz"
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5423 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5424 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5425
5426 #: modules/access/bda/bda.c:107
5427 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5428 msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz meestal 11.7GHz"
5429
5430 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5431 msgid "Modulation type"
5432 msgstr "Modulatie type"
5433
5434 #: modules/access/bda/bda.c:111
5435 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5436 msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
5437
5438 #: modules/access/bda/bda.c:115
5439 msgid "16"
5440 msgstr "16"
5441
5442 #: modules/access/bda/bda.c:115
5443 msgid "32"
5444 msgstr "32"
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:115
5447 msgid "64"
5448 msgstr "64"
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:115
5451 msgid "128"
5452 msgstr "128"
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:115
5455 msgid "256"
5456 msgstr "256"
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5459 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5460 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit stream code ratio (FEC)"
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:119
5463 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5464 msgstr "Hoge prioriteit FEC Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5467 msgid "1/2"
5468 msgstr "1/2"
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5471 msgid "2/3"
5472 msgstr "2/3"
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5475 msgid "3/4"
5476 msgstr "3/4"
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5479 msgid "5/6"
5480 msgstr "5/6"
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5483 msgid "7/8"
5484 msgstr "7/8"
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5487 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5488 msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream code ratio (FEC)"
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:126
5491 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5492 msgstr "Lage prioriteit FEC Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5495 msgid "Terrestrial bandwidth"
5496 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5497
5498 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5499 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5500 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5501
5502 #: modules/access/bda/bda.c:136
5503 msgid "6 MHz"
5504 msgstr "6 MHz"
5505
5506 #: modules/access/bda/bda.c:136
5507 msgid "7 MHz"
5508 msgstr "7 MHz"
5509
5510 #: modules/access/bda/bda.c:136
5511 msgid "8 MHz"
5512 msgstr "8 MHz"
5513
5514 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Terrestrial guard interval"
5517 msgstr "Terrestrial guard interval"
5518
5519 #: modules/access/bda/bda.c:139
5520 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5521 msgstr "Bewakingsinterval [Ongedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5522
5523 #: modules/access/bda/bda.c:142
5524 msgid "1/4"
5525 msgstr "1/4"
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:142
5528 msgid "1/8"
5529 msgstr "1/8"
5530
5531 #: modules/access/bda/bda.c:142
5532 msgid "1/16"
5533 msgstr "1/16"
5534
5535 #: modules/access/bda/bda.c:142
5536 msgid "1/32"
5537 msgstr "1/32"
5538
5539 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Terrestrial transmission mode"
5542 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5543
5544 #: modules/access/bda/bda.c:145
5545 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5546 msgstr "Transmissie modus [Ongedefinieerd,2k,8k]"
5547
5548 #: modules/access/bda/bda.c:148
5549 msgid "2k"
5550 msgstr "2k"
5551
5552 #: modules/access/bda/bda.c:148
5553 msgid "8k"
5554 msgstr "8k"
5555
5556 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5559 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5560
5561 #: modules/access/bda/bda.c:151
5562 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access/bda/bda.c:154
5566 msgid "1"
5567 msgstr "1"
5568
5569 #: modules/access/bda/bda.c:154
5570 msgid "2"
5571 msgstr "2"
5572
5573 #: modules/access/bda/bda.c:154
5574 msgid "4"
5575 msgstr "4"
5576
5577 #: modules/access/bda/bda.c:157
5578 msgid "Satellite Azimuth"
5579 msgstr "Satelliet Azimut"
5580
5581 #: modules/access/bda/bda.c:158
5582 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5583 msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
5584
5585 #: modules/access/bda/bda.c:159
5586 msgid "Satellite Elevation"
5587 msgstr "Satelliet Hoogte"
5588
5589 #: modules/access/bda/bda.c:160
5590 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5591 msgstr "Satelliet Hoogte in tienden van graden"
5592
5593 #: modules/access/bda/bda.c:161
5594 msgid "Satellite Longitude"
5595 msgstr "Satelliet Lengtegraad"
5596
5597 #: modules/access/bda/bda.c:163
5598 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5599 msgstr "Satelliet Lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
5600
5601 #: modules/access/bda/bda.c:164
5602 msgid "Satellite Polarisation"
5603 msgstr "Satelliet Polarisatie"
5604
5605 #: modules/access/bda/bda.c:165
5606 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5607 msgstr "Satelliet Polarisatie [H/V/L/R]"
5608
5609 #: modules/access/bda/bda.c:168
5610 msgid "Horizontal"
5611 msgstr "Horizontaal"
5612
5613 #: modules/access/bda/bda.c:168
5614 msgid "Vertical"
5615 msgstr "Verticaal"
5616
5617 #: modules/access/bda/bda.c:169
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Circular Left"
5620 msgstr "resterende tijd: "
5621
5622 #: modules/access/bda/bda.c:169
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Circular Right"
5625 msgstr "Rechts uitlijnen"
5626
5627 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5628 msgid "DVB"
5629 msgstr "DVB"
5630
5631 #: modules/access/bda/bda.c:173
5632 msgid "DirectShow DVB input"
5633 msgstr "DirectShow DVB invoer"
5634
5635 #: modules/access/cdda/access.c:285
5636 msgid "CD reading failed"
5637 msgstr "Lezen van CD mislukt"
5638
5639 #: modules/access/cdda/access.c:286
5640 #, c-format
5641 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5642 msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
5643
5644 #: modules/access/cdda.c:68
5645 msgid ""
5646 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5647 "milliseconds."
5648 msgstr ""
5649 "Hier kunt u de buffergrootte voor Audio CD's configureren. Deze waarde moet "
5650 "in milliseconden opgegeven worden."
5651
5652 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5653 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5654 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5655 msgid "Audio CD"
5656 msgstr "Audio CD"
5657
5658 #: modules/access/cdda.c:73
5659 msgid "Audio CD input"
5660 msgstr "Audio CD invoer"
5661
5662 #: modules/access/cdda.c:79
5663 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5664 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5665
5666 #: modules/access/cdda.c:91
5667 msgid "CDDB Server"
5668 msgstr "CDDB server"
5669
5670 #: modules/access/cdda.c:91
5671 msgid "Address of the CDDB server to use."
5672 msgstr "Webadres van de CDDB server om te gebruiken."
5673
5674 #: modules/access/cdda.c:94
5675 msgid "CDDB port"
5676 msgstr "CDDB Server poort"
5677
5678 #: modules/access/cdda.c:94
5679 msgid "CDDB Server port to use."
5680 msgstr "CDDB Server poort om te gebruiken."
5681
5682 #: modules/access/cdda.c:448
5683 msgid "Audio CD - Track "
5684 msgstr "Audio CD - Spoor "
5685
5686 #: modules/access/cdda.c:465
5687 #, c-format
5688 msgid "Audio CD - Track %i"
5689 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
5690
5691 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5692 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5693 msgid "none"
5694 msgstr "geen"
5695
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5697 msgid "overlap"
5698 msgstr "overlapping"
5699
5700 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5701 msgid "full"
5702 msgstr "volledig"
5703
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5705 msgid ""
5706 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5707 "meta info          1\n"
5708 "events             2\n"
5709 "MRL                4\n"
5710 "external call      8\n"
5711 "all calls (0x10)  16\n"
5712 "LSN       (0x20)  32\n"
5713 "seek      (0x40)  64\n"
5714 "libcdio   (0x80) 128\n"
5715 "libcddb  (0x100) 256\n"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5719 msgid ""
5720 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5721 "units."
5722 msgstr ""
5723 "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA streams configureren. Deze waarde "
5724 "moet in milliseconden opgegeven worden."
5725
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5727 msgid ""
5728 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5729 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5730 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5731 "25 blocks per access."
5732 msgstr ""
5733 "Hoe veel CD blokken te verkrijgen bij een enkele CD leeshandeling. Op "
5734 "nieuwere/snellere CD's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer te "
5735 "koste van een beetje meer geheugen en een initiele vertraging. SCSI-MMC "
5736 "beperkingen staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per toegang toe."
5737
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5739 msgid ""
5740 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5741 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5742 "   %a : The artist (for the album)\n"
5743 "   %A : The album information\n"
5744 "   %C : Category\n"
5745 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5746 "   %I : CDDB disk ID\n"
5747 "   %G : Genre\n"
5748 "   %M : The current MRL\n"
5749 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5750 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5751 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5752 "   %T : The track number\n"
5753 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5754 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5755 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5756 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5757 "   %% : a % \n"
5758 msgstr ""
5759 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Overeenkomstig met "
5760 "Unix date\n"
5761 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5762 "zijn:\n"
5763 "   %a : De artiest (van het album)\n"
5764 "   %A : Album informatie\n"
5765 "   %C : Categorie\n"
5766 "   %e : Uitgebreide gegevens (voor een spoor) \n"
5767 "   %I : CDDB disk ID\n"
5768 "   %G : Genre\n"
5769 "   %M : Huidige MRL\n"
5770 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5771 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
5772 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5773 "   %T : Het track nummer\n"
5774 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
5775 "   %t : De titel\n"
5776 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5777 "   %% : een % \n"
5778
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5780 msgid ""
5781 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5782 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5783 "   %M : The current MRL\n"
5784 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5785 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5786 "   %T : The track number\n"
5787 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5788 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5789 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5790 "   %% : a % \n"
5791 msgstr ""
5792 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Vergelijkbaar met het "
5793 "Unix date commando \n"
5794 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5795 "zijn:\n"
5796 "   %M : Huidige MRL\n"
5797 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5798 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
5799 "   %T : Het track nummer\n"
5800 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
5801 "   %% : een % \n"
5802
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5804 msgid "Enable CD paranoia?"
5805 msgstr "CD paranoia inschakelen?"
5806
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5808 msgid ""
5809 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5810 "none: no paranoia - fastest.\n"
5811 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5812 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5813 msgstr ""
5814 "Selecteer of CD Paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie?"
5815 "none: geen paranoia - snelst.\n"
5816 "overlap: doe alleen overlapping detectie - meestal niet aangeraden.\n"
5817 "full: volledige jitter en foutcorrectie detectie - langzaamst.\n"
5818
5819 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5820 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5821 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
5822
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5824 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5825 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5826
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5828 msgid "Audio Compact Disc"
5829 msgstr "Audio Compact Disc"
5830
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5832 msgid "Additional debug"
5833 msgstr "Additionele debug"
5834
5835 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5836 msgid "Caching value in microseconds"
5837 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5838
5839 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5840 msgid "Number of blocks per CD read"
5841 msgstr "Aantal blokken per CD lees actie"
5842
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5844 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5845 msgstr ""
5846 "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
5847
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5849 msgid "Use CD audio controls and output?"
5850 msgstr "Gebruik CD audio besturing en uitvoer?"
5851
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5853 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5857 msgid "Do CD-Text lookups?"
5858 msgstr "CD-Tekst opzoeken?"
5859
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5861 msgid "If set, get CD-Text information"
5862 msgstr "Indien aangezet, verkrijg CD-Tekst informatie"
5863
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5865 msgid "Use Navigation-style playback?"
5866 msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
5867
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5869 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5870 msgstr ""
5871 "Sporen worden genavigeerd via navigatie i.p.v. ingangen in een afspeellijst"
5872
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5874 msgid "CDDB"
5875 msgstr "CDDB"
5876
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5878 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5879 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
5880
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5882 msgid "CDDB lookups"
5883 msgstr "CDDB Opzoekacties"
5884
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5886 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5887 msgstr "Indien actief, zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5888
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5890 msgid "CDDB server"
5891 msgstr "CDDB server"
5892
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5894 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5895 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5896
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5898 msgid "CDDB server port"
5899 msgstr "CDDB Server poort"
5900
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5902 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5903 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5904
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5906 msgid "email address reported to CDDB server"
5907 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5908
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5910 msgid "Cache CDDB lookups?"
5911 msgstr "Buffer CDDB informatie?"
5912
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5914 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5915 msgstr "Indien actief, buffer CDDB informatie van deze CD"
5916
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5918 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5919 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB?"
5920
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5922 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5923 msgstr ""
5924 "Indien actief, vindt de CDDB server zijn informatie via het CDDB HTTP "
5925 "protocol."
5926
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5928 msgid "CDDB server timeout"
5929 msgstr "CDDB server timeout"
5930
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5932 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5933 msgstr ""
5934 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5935
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5937 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5938 msgstr "Directory waarin CDDB aanvragen worden gebufferd"
5939
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5941 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5942 msgstr "Prefereer CD-Tekst over CDDB informatie?"
5943
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5945 msgid ""
5946 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5947 "are available"
5948 msgstr ""
5949 "Indien ingesteld, zal CD-Tekst geprefereerd worden over CDDB informatie als "
5950 "beide beschikbaar zijn"
5951
5952 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5953 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5954 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5955 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5956 msgid "Disc"
5957 msgstr "Schijf"
5958
5959 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5961 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5962 msgid "Duration"
5963 msgstr "Duur"
5964
5965 #: modules/access/cdda/info.c:336
5966 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5967 msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
5968
5969 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5970 msgid "Tracks"
5971 msgstr "Sporen"
5972
5973 #: modules/access/cdda/info.c:399
5974 msgid "MRL"
5975 msgstr "MRL"
5976
5977 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5978 #, c-format
5979 msgid "Track %i"
5980 msgstr "Spoor %i"
5981
5982 #: modules/access/dc1394.c:67
5983 msgid "dc1394 input"
5984 msgstr "dc1394 invoer"
5985
5986 #: modules/access/directory.c:77
5987 msgid "Subdirectory behavior"
5988 msgstr "Subdirectory gedrag"
5989
5990 #: modules/access/directory.c:79
5991 msgid ""
5992 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5993 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5994 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5995 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5996 msgstr ""
5997 "Selecteer of onderliggende directorystructuur geopend moeten worden.\n"
5998 "geen : onderliggende directories worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5999 "inklappen : onderliggende directories worden getoond, maar pas geopend als "
6000 "ze worden gespeeld.\n"
6001 "uitklappen : onderliggende directories worden geopend.\n"
6002
6003 #: modules/access/directory.c:86
6004 msgid "collapse"
6005 msgstr "inklappen"
6006
6007 #: modules/access/directory.c:86
6008 msgid "expand"
6009 msgstr "uitklappen"
6010
6011 #: modules/access/directory.c:88
6012 msgid "Ignored extensions"
6013 msgstr "Negeerde extensies"
6014
6015 #: modules/access/directory.c:90
6016 msgid ""
6017 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6018 "directory.\n"
6019 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6020 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6021 msgstr ""
6022 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
6023 "worden als een directory geopend wordt.\n"
6024 "Dit is handig als u directories toe wilt voegen die bijvoorbeeld "
6025 "afspeellijsten bevatten. Gebruik een comma-gescheiden lijst met extensies."
6026
6027 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6028 msgid "Directory"
6029 msgstr "Directory"
6030
6031 #: modules/access/directory.c:99
6032 msgid "Standard filesystem directory input"
6033 msgstr "Standaard bestandssysteem directory invoer"
6034
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6036 msgid "Cable"
6037 msgstr "Kabel"
6038
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6040 msgid "Antenna"
6041 msgstr "Antenne"
6042
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6044 msgid "TV"
6045 msgstr "TV"
6046
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6048 msgid "FM radio"
6049 msgstr "FM radio"
6050
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6052 msgid "AM radio"
6053 msgstr "AM radio"
6054
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6056 msgid "DSS"
6057 msgstr "DSS"
6058
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6060 msgid ""
6061 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6062 "millisecondss."
6063 msgstr ""
6064 "Hier kunt u de buffergrootte voor DirectShow streams configureren. Deze "
6065 "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
6066
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6070 msgid "Video device name"
6071 msgstr "Video apparaatnaam"
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6074 msgid ""
6075 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6076 "don't specify anything, the default device will be used."
6077 msgstr ""
6078 "Naam van het video apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6079 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6082 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6084 msgid "Audio device name"
6085 msgstr "Audio apparaatnaam"
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6088 msgid ""
6089 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6090 "don't specify anything, the default device will be used. "
6091 msgstr ""
6092 "Naam van het audio apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6093 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6097 msgid "Video size"
6098 msgstr "Video grootte"
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6101 msgid ""
6102 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6103 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6104 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6105 msgstr ""
6106 "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
6107 "Als u niets opgeeft, zal de standaard grootte voor uw apparaat gebruikt "
6108 "worden. U kan een standaard grootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
6109 "<breedte>x<hoogte> opgeven."
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6112 #: modules/access/v4l.c:89
6113 msgid "Video input chroma format"
6114 msgstr "Video invoer chroma formaat"
6115
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6117 msgid ""
6118 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6119 "(default), RV24, etc.)"
6120 msgstr ""
6121 "Forceer de DirectShow video invoer om een specifiek chroma formaat (bijv. "
6122 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6125 msgid "Video input frame rate"
6126 msgstr "Video invoer frame-ratio"
6127
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6129 msgid ""
6130 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6131 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6132 msgstr ""
6133 "Forceer de DirectShow video invoer om een specifieke framerate te gebruiken "
6134 "(bijv. 0 betekend standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6135
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6137 msgid "Device properties"
6138 msgstr "Apparaat eigenschappen"
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6141 msgid ""
6142 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6143 msgstr ""
6144 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
6145 "gestart wordt."
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6148 msgid "Tuner properties"
6149 msgstr "Tuner eigenschappen"
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6152 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6153 msgstr "Geef de tuner-eigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
6154
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6156 msgid "Tuner TV Channel"
6157 msgstr "Tuner TV kanaal"
6158
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6160 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6161 msgstr ""
6162 "Zet het TV kanaal waar de tuner naar gezet moet worden (0 betekend "
6163 "standaard)."
6164
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6166 msgid "Tuner country code"
6167 msgstr "Tuner landen code"
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6170 msgid ""
6171 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6172 "mapping (0 means default)."
6173 msgstr ""
6174 "Zet de tuner landencode die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
6175 "vaststelt (0 betekend standaad)."
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6178 msgid "Tuner input type"
6179 msgstr "Tuner invoer type"
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6182 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6183 msgstr "Selecteer het tuner invoer type (Kabel/Antenne)."
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6186 msgid "Video input pin"
6187 msgstr "Video invoer pin"
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6190 msgid ""
6191 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6192 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6193 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6194 "will not be changed."
6195 msgstr ""
6196 "Selecteer de video invoer bron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat "
6197 "deze instellingen hardware specifiek zijn, kunt u de goede instellingen in "
6198 "het \"Apparaatconfiguratie\" gebied vinden. -1 betekend dat instellingen "
6199 "niet veranderd zullen worden."
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6202 msgid "Audio input pin"
6203 msgstr "Audio invoer pin"
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6206 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6207 msgstr "Selecteer de audio invoer bron. Zie de \"video invoer\" optie."
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6210 msgid "Video output pin"
6211 msgstr "Video uitvoer pin"
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6214 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6215 msgstr "Selecteer het video uitvoer type. Zie de \"video invoer\" optie."
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6218 msgid "Audio output pin"
6219 msgstr "Audio uitvoer pin"
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6222 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6223 msgstr "Selecteer het audio uitvoer type. Zie de \"video invoer\" optie."
6224
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6226 msgid "AM Tuner mode"
6227 msgstr "AM Tuner modus"
6228
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6230 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6231 msgstr ""
6232 "AM Tuner modus. Can een van de volgende zijn: DEFAULT, TV, AM_RADIO, "
6233 "FM_RADIO of DSS."
6234
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6236 msgid "Number of audio channels"
6237 msgstr "Aantal audiokanalen"
6238
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6240 msgid ""
6241 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6242 msgstr ""
6243 "Selecteer audio invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
6244 "0)"
6245
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6247 msgid "Audio sample rate"
6248 msgstr "Audio samplerate"
6249
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6251 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6252 msgstr ""
6253 "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven sample rate (indien niet 0)"
6254
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6256 msgid "Audio bits per sample"
6257 msgstr "Audio bits per sample"
6258
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6260 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6261 msgstr ""
6262 "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
6263
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6265 msgid "DirectShow"
6266 msgstr "DirectShow"
6267
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6269 msgid "DirectShow input"
6270 msgstr "DirectShow invoer"
6271
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6273 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6274 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6275 msgid "Refresh list"
6276 msgstr "Ververs lijst"
6277
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6279 msgid "Configure"
6280 msgstr "Configureer"
6281
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6283 msgid "Capturing failed"
6284 msgstr "Opname mislukt"
6285
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6287 #, c-format
6288 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6289 msgstr ""
6290 "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
6291 "wordt."
6292
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6294 #, c-format
6295 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6296 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
6297
6298 #: modules/access/dvb/access.c:132
6299 msgid "Modulation type for front-end device."
6300 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
6301
6302 #: modules/access/dvb/access.c:153
6303 msgid "HTTP Host address"
6304 msgstr "HTTP server adres"
6305
6306 #: modules/access/dvb/access.c:155
6307 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6308 msgstr ""
6309 "Om de internet HTTP server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
6310 "instellen."
6311
6312 #: modules/access/dvb/access.c:157
6313 msgid "HTTP user name"
6314 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
6315
6316 #: modules/access/dvb/access.c:159
6317 msgid ""
6318 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6319 msgstr ""
6320 "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6321
6322 #: modules/access/dvb/access.c:162
6323 msgid "HTTP password"
6324 msgstr "HTTP wachtwoord"
6325
6326 #: modules/access/dvb/access.c:164
6327 msgid ""
6328 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6329 msgstr ""
6330 "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6331
6332 #: modules/access/dvb/access.c:167
6333 msgid "HTTP ACL"
6334 msgstr "HTTP ACL"
6335
6336 #: modules/access/dvb/access.c:169
6337 msgid ""
6338 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6339 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6340 msgstr ""
6341 "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
6342 "van IP adressen bevat die bij de interne HTTP server aan mogen melden."
6343
6344 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6345 #: modules/control/http/http.c:55
6346 msgid "Certificate file"
6347 msgstr "Certificaatbestand"
6348
6349 #: modules/access/dvb/access.c:174
6350 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6351 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)"
6352
6353 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6354 #: modules/control/http/http.c:58
6355 msgid "Private key file"
6356 msgstr "PrivĆ© sleutelbestand"
6357
6358 #: modules/access/dvb/access.c:178
6359 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6360 msgstr "HTTP interface x509 PEM privĆ© sleutel bestand."
6361
6362 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6363 #: modules/control/http/http.c:60
6364 msgid "Root CA file"
6365 msgstr "Root CA bestand"
6366
6367 #: modules/access/dvb/access.c:181
6368 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6369 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand"
6370
6371 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6372 #: modules/control/http/http.c:63
6373 msgid "CRL file"
6374 msgstr "CRL bestand"
6375
6376 #: modules/access/dvb/access.c:185
6377 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6378 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand"
6379
6380 #: modules/access/dvb/access.c:189
6381 msgid "DVB input with v4l2 support"
6382 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
6383
6384 #: modules/access/dvb/access.c:241
6385 msgid "HTTP server"
6386 msgstr "HTTP server"
6387
6388 #: modules/access/dvb/access.c:732
6389 msgid "Input syntax is deprecated"
6390 msgstr "Invoer syntax is verouderd"
6391
6392 #: modules/access/dvb/access.c:733
6393 msgid ""
6394 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6395 "the new syntax."
6396 msgstr ""
6397 "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" om een uitleg van de "
6398 "nieuwe syntax te zien."
6399
6400 #: modules/access/dvb/access.c:779
6401 msgid "Illegal Polarization"
6402 msgstr "Illegale Polarizatie"
6403
6404 #: modules/access/dvb/access.c:780
6405 #, c-format
6406 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6407 msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
6408
6409 #: modules/access/dv.c:73
6410 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6411 msgstr ""
6412 "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde moet "
6413 "in milliseconden opgegeven worden."
6414
6415 #: modules/access/dv.c:77
6416 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6417 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
6418
6419 #: modules/access/dv.c:78
6420 msgid "dv"
6421 msgstr "dv"
6422
6423 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6424 msgid "DVD angle"
6425 msgstr "DVD hoek"
6426
6427 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6428 msgid "Default DVD angle."
6429 msgstr "Standaard DVD hoek."
6430
6431 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6432 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6433 msgstr ""
6434 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVD's configureren. Deze waarde moet in "
6435 "milliseconden opgegeven worden."
6436
6437 #: modules/access/dvdnav.c:76
6438 msgid "Start directly in menu"
6439 msgstr "Begin meteen in het menu"
6440
6441 #: modules/access/dvdnav.c:78
6442 msgid ""
6443 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6444 "useless warning introductions."
6445 msgstr ""
6446 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6447 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6448
6449 #: modules/access/dvdnav.c:87
6450 msgid "DVD with menus"
6451 msgstr "DVD met menus"
6452
6453 #: modules/access/dvdnav.c:88
6454 msgid "DVDnav Input"
6455 msgstr "DVDnav invoer"
6456
6457 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6458 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6459 msgid "Playback failure"
6460 msgstr "Afspelen mislukt"
6461
6462 #: modules/access/dvdnav.c:305
6463 msgid ""
6464 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6465 msgstr ""
6466 "VLC kan de titel van de DVD niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele "
6467 "schijf ontsleuteld kan worden."
6468
6469 #: modules/access/dvdread.c:81
6470 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6471 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
6472
6473 #: modules/access/dvdread.c:83
6474 msgid ""
6475 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6476 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6477 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6478 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6479 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6480 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6481 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6482 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6483 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6484 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6485 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6486 "The default method is: key."
6487 msgstr ""
6488 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutel ontcijfering.\n"
6489 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
6490 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
6491 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
6492 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
6493 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
6494 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6495 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
6496 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
6497 "uitgeprobeerd worden.\n"
6498 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
6499 "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
6500 "ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode werd ook "
6501 "gebruikt door libcss.De standaard methode is: key."
6502
6503 #: modules/access/dvdread.c:99
6504 msgid "title"
6505 msgstr "titel"
6506
6507 #: modules/access/dvdread.c:99
6508 msgid "Key"
6509 msgstr "Toets"
6510
6511 #: modules/access/dvdread.c:105
6512 msgid "DVD without menus"
6513 msgstr "DVD zonder menu's"
6514
6515 #: modules/access/dvdread.c:106
6516 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6517 msgstr "DVDRead Invoer (DVD zonder menu ondersteuning)"
6518
6519 #: modules/access/dvdread.c:251
6520 #, c-format
6521 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6522 msgstr "DVDRead kon schijf  \"%s\" niet openen."
6523
6524 #: modules/access/dvdread.c:511
6525 #, c-format
6526 msgid "DVDRead could not read block %d."
6527 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6528
6529 #: modules/access/dvdread.c:573
6530 #, c-format
6531 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6532 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6533
6534 #: modules/access/eyetv.m:54
6535 msgid "Channel number"
6536 msgstr "Kanaal nummer"
6537
6538 #: modules/access/eyetv.m:56
6539 msgid ""
6540 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6541 "for Composite input"
6542 msgstr ""
6543 "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
6544 "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
6545
6546 #: modules/access/eyetv.m:60
6547 msgid "EyeTV access module"
6548 msgstr "EyeTV toegangsmodule"
6549
6550 #: modules/access/fake.c:45
6551 msgid ""
6552 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6553 msgstr ""
6554 "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
6555 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6556
6557 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6559 msgid "Framerate"
6560 msgstr "Frame-ratio"
6561
6562 #: modules/access/fake.c:49
6563 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6564 msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
6565
6566 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6567 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6568 msgid "ID"
6569 msgstr "ID"
6570
6571 #: modules/access/fake.c:52
6572 msgid ""
6573 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6574 "(default 0)."
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/access/fake.c:54
6578 msgid "Duration in ms"
6579 msgstr "Duur in ms"
6580
6581 #: modules/access/fake.c:56
6582 msgid ""
6583 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6584 "meaning that the stream is unlimited)."
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6588 msgid "Fake"
6589 msgstr "Vals"
6590
6591 #: modules/access/fake.c:61
6592 msgid "Fake input"
6593 msgstr "Valse invoer"
6594
6595 #: modules/access/file.c:86
6596 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6597 msgstr ""
6598 "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden configureren. Deze waarde moet "
6599 "in milliseconden opgegeven worden."
6600
6601 #: modules/access/file.c:90
6602 msgid "File input"
6603 msgstr "Bestandsinvoer"
6604
6605 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6606 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6607 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6608 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6609 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6610 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6613 msgid "File"
6614 msgstr "Bestand"
6615
6616 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6617 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6618 msgid "File reading failed"
6619 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6620
6621 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6622 msgid "VLC could not read the file."
6623 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
6624
6625 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6626 #, c-format
6627 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6628 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
6629
6630 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6631 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6632 msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
6633
6634 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6635 msgid ""
6636 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6637 "seconds."
6638 msgstr ""
6639 "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven bytes "
6640 "per seconde uitkomen negeren."
6641
6642 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6644 msgid "Bandwidth"
6645 msgstr "Bandbreedte"
6646
6647 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6649 msgid "Bandwidth limiter"
6650 msgstr "Bandbreedte beperker"
6651
6652 #: modules/access_filter/dump.c:42
6653 msgid "Force use of dump module"
6654 msgstr "Forceer gebruik van schrijver module"
6655
6656 #: modules/access_filter/dump.c:43
6657 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/access_filter/dump.c:46
6661 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6662 msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
6663
6664 #: modules/access_filter/dump.c:47
6665 msgid ""
6666 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6667 "megabyte were performed."
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/access_filter/record.c:48
6671 msgid "Record directory"
6672 msgstr "Opnamedirectory"
6673
6674 #: modules/access_filter/record.c:50
6675 msgid "Directory where the record will be stored."
6676 msgstr "De directory waarin de opnames zullen worden opgeslagen."
6677
6678 #: modules/access_filter/record.c:303
6679 msgid "Recording"
6680 msgstr "Opnemen"
6681
6682 #: modules/access_filter/record.c:305
6683 msgid "Recording done"
6684 msgstr "Opname voltooid"
6685
6686 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6687 msgid "Timeshift granularity"
6688 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
6689
6690 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6691 msgid ""
6692 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6693 "timeshifted streams."
6694 msgstr ""
6695 "Dit is de grootte van de tijdelijke bestanden die gebruikt worden om "
6696 "tijdverschoven streams in op te slaan."
6697
6698 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6699 msgid "Timeshift directory"
6700 msgstr "Tijdverschuivingsdirectory"
6701
6702 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6703 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6704 msgstr "Directory om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
6705
6706 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6707 msgid "Force use of the timeshift module"
6708 msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
6709
6710 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6711 msgid ""
6712 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6713 "control pace or pause."
6714 msgstr ""
6715 "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
6716 "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
6717
6718 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6721 msgid "Timeshift"
6722 msgstr "Tijdverschuiving"
6723
6724 #: modules/access/ftp.c:59
6725 msgid ""
6726 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6727 msgstr ""
6728 "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams configureren. Deze waarde moet "
6729 "in milliseconden opgegeven worden."
6730
6731 #: modules/access/ftp.c:61
6732 msgid "FTP user name"
6733 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6734
6735 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6736 msgid "User name that will be used for the connection."
6737 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6738
6739 #: modules/access/ftp.c:64
6740 msgid "FTP password"
6741 msgstr "FTP wachtwoord"
6742
6743 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6744 msgid "Password that will be used for the connection."
6745 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
6746
6747 #: modules/access/ftp.c:67
6748 msgid "FTP account"
6749 msgstr "FTP account"
6750
6751 #: modules/access/ftp.c:68
6752 msgid "Account that will be used for the connection."
6753 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
6754
6755 #: modules/access/ftp.c:73
6756 msgid "FTP input"
6757 msgstr "FTP invoer"
6758
6759 #: modules/access/ftp.c:90
6760 msgid "FTP upload output"
6761 msgstr "FTP upload uitvoer"
6762
6763 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6764 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6765 msgid "Network interaction failed"
6766 msgstr "Netwerkinteractie faalde"
6767
6768 #: modules/access/ftp.c:136
6769 msgid "VLC could not connect with the given server."
6770 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
6771
6772 #: modules/access/ftp.c:146
6773 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6774 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
6775
6776 #: modules/access/ftp.c:207
6777 msgid "Your account was rejected."
6778 msgstr "Uw account was geweigerd."
6779
6780 #: modules/access/ftp.c:217
6781 msgid "Your password was rejected."
6782 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
6783
6784 #: modules/access/ftp.c:225
6785 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6786 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
6787
6788 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6789 msgid ""
6790 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6791 msgstr ""
6792 "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams configureren. Deze waarde "
6793 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6794
6795 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6796 msgid "GnomeVFS input"
6797 msgstr "GnomeVFS invoer"
6798
6799 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6801 msgid "HTTP proxy"
6802 msgstr "HTTP proxy"
6803
6804 #: modules/access/http.c:66
6805 msgid ""
6806 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6807 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6808 msgstr ""
6809 "HTTP proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
6810 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
6811 "geprobeerd worden."
6812
6813 #: modules/access/http.c:70
6814 msgid "HTTP proxy password"
6815 msgstr "HTTP proxy wachtwoord"
6816
6817 #: modules/access/http.c:72
6818 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6819 msgstr "Als uw HTTP Proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
6820
6821 #: modules/access/http.c:76
6822 msgid ""
6823 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6824 msgstr ""
6825 "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP streams configureren. Deze waarde "
6826 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6827
6828 #: modules/access/http.c:79
6829 msgid "HTTP user agent"
6830 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6831
6832 #: modules/access/http.c:80
6833 msgid "User agent that will be used for the connection."
6834 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
6835
6836 #: modules/access/http.c:83
6837 msgid "Auto re-connect"
6838 msgstr "Automatisch herverbinden"
6839
6840 #: modules/access/http.c:85
6841 msgid ""
6842 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6843 msgstr ""
6844 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
6845 "verbreekt."
6846
6847 #: modules/access/http.c:88
6848 msgid "Continuous stream"
6849 msgstr "Continue stream"
6850
6851 #: modules/access/http.c:89
6852 msgid ""
6853 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6854 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6855 "other types of HTTP streams."
6856 msgstr ""
6857 "Lees een bestand dat continue geupdate wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
6858 "op een server. U kan deze optie niet globaal aan zetten aangezien dan alle "
6859 "andere type HTTP streams zullen mislukken."
6860
6861 #: modules/access/http.c:94
6862 msgid "Forward Cookies"
6863 msgstr "Cookies doorsturen"
6864
6865 #: modules/access/http.c:95
6866 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6867 msgstr ""
6868
6869 #: modules/access/http.c:98
6870 msgid "HTTP input"
6871 msgstr "HTTP invoer"
6872
6873 #: modules/access/http.c:100
6874 msgid "HTTP(S)"
6875 msgstr "HTTP(S)"
6876
6877 #: modules/access/http.c:445
6878 #, c-format
6879 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6880 msgstr ""
6881 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
6882
6883 #: modules/access/http.c:449
6884 msgid "HTTP authentication"
6885 msgstr "HTTP authentificatie"
6886
6887 #: modules/access/jack.c:64
6888 msgid ""
6889 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6890 "milliseconds."
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/access/jack.c:66
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Pace"
6896 msgstr "S_patie"
6897
6898 #: modules/access/jack.c:68
6899 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6900 msgstr ""
6901
6902 #: modules/access/jack.c:69
6903 msgid "Auto Connection"
6904 msgstr "Automatische Verbinding"
6905
6906 #: modules/access/jack.c:71
6907 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6908 msgstr ""
6909 "Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten."
6910
6911 #: modules/access/jack.c:74
6912 msgid "JACK audio input"
6913 msgstr "JACK audio invoer"
6914
6915 #: modules/access/jack.c:76
6916 msgid "JACK Input"
6917 msgstr "JACK Invoer"
6918
6919 #: modules/access/mmap.c:42
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Use file memory mapping"
6922 msgstr "BUFFER als bufferbestand gebruiken"
6923
6924 #: modules/access/mmap.c:44
6925 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6926 msgstr ""
6927 "Probeer geheugen mapping te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-"
6928 "apparaten."
6929
6930 #: modules/access/mmap.c:54
6931 msgid "MMap"
6932 msgstr "MMAP"
6933
6934 #: modules/access/mmap.c:55
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Memory-mapped file input"
6937 msgstr "Invoerbestand %s niet gevonden.\n"
6938
6939 #: modules/access/mms/mms.c:51
6940 msgid ""
6941 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6942 msgstr ""
6943 "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams configureren. Deze waarde moet "
6944 "in milliseconden opgegeven worden."
6945
6946 #: modules/access/mms/mms.c:54
6947 msgid "Force selection of all streams"
6948 msgstr "Forceer selectie van alle streams"
6949
6950 #: modules/access/mms/mms.c:56
6951 msgid ""
6952 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6953 "You can choose to select all of them."
6954 msgstr ""
6955 "MMS streams kunnen diverse elementaire streams, met verschillende bitrates, "
6956 "bevatten. U kan hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
6957
6958 #: modules/access/mms/mms.c:59
6959 msgid "Maximum bitrate"
6960 msgstr "Maximale bitratio"
6961
6962 #: modules/access/mms/mms.c:61
6963 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6964 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitrate onder die limiet."
6965
6966 #: modules/access/mms/mms.c:65
6967 msgid ""
6968 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6969 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6970 "tried."
6971 msgstr ""
6972 "HTTP proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
6973 "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
6974 "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
6975
6976 #: modules/access/mms/mms.c:69
6977 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6978 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6979
6980 #: modules/access/mms/mms.c:70
6981 msgid ""
6982 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6983 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6984 msgstr ""
6985
6986 #: modules/access/mms/mms.c:74
6987 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6988 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6989
6990 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6991 msgid "Dummy stream output"
6992 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6993
6994 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6995 msgid "Dummy"
6996 msgstr "Dummy"
6997
6998 #: modules/access_output/file.c:64
6999 msgid "Append to file"
7000 msgstr "Voeg toe aan bestand"
7001
7002 #: modules/access_output/file.c:65
7003 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7004 msgstr ""
7005 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
7006 "overschrijven."
7007
7008 #: modules/access_output/file.c:69
7009 msgid "File stream output"
7010 msgstr "Bestandsstream uitvoer"
7011
7012 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7013 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7014 msgid "Username"
7015 msgstr "Gebruikersnaam"
7016
7017 #: modules/access_output/http.c:66
7018 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7019 msgstr "Gebruikersnaam wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7020
7021 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7023 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7025 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7026 msgid "Password"
7027 msgstr "Wachtwoord"
7028
7029 #: modules/access_output/http.c:69
7030 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7031 msgstr "Wachtwoord wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7032
7033 #: modules/access_output/http.c:71
7034 msgid "Mime"
7035 msgstr "MIME"
7036
7037 #: modules/access_output/http.c:72
7038 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7039 msgstr ""
7040 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
7041
7042 #: modules/access_output/http.c:75
7043 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7044 msgstr ""
7045 "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
7046
7047 #: modules/access_output/http.c:78
7048 msgid ""
7049 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7050 "empty if you don't have one."
7051 msgstr ""
7052 "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
7053 "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7054
7055 #: modules/access_output/http.c:82
7056 msgid ""
7057 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7058 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7059 msgstr ""
7060 "Pad naar het x509 PEM trusted root CA certificaat (certificaat autoriteit) "
7061 "bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7062
7063 #: modules/access_output/http.c:87
7064 msgid ""
7065 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7066 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7067 msgstr ""
7068 "Pad naar het x509 PEM Certificates Revocation List bestand dat gebruikt moet "
7069 "worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
7070
7071 #: modules/access_output/http.c:90
7072 msgid "Advertise with Bonjour"
7073 msgstr "Adverteren met Bonjour"
7074
7075 #: modules/access_output/http.c:91
7076 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7077 msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour protocol."
7078
7079 #: modules/access_output/http.c:95
7080 msgid "HTTP stream output"
7081 msgstr "HTTP stream uitvoer"
7082
7083 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7084 msgid "Active TCP connection"
7085 msgstr "Actieve TCP verbinding"
7086
7087 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7088 msgid ""
7089 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7090 "an incoming connection."
7091 msgstr ""
7092 "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden i.p.v. wachten op een "
7093 "binnenkomende verbinding."
7094
7095 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7096 msgid "RTMP stream output"
7097 msgstr "RTMP stream uitvoer"
7098
7099 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7100 msgid "RTMP"
7101 msgstr "RTMP"
7102
7103 #: modules/access_output/shout.c:63
7104 msgid "Stream name"
7105 msgstr "Streamnaam"
7106
7107 #: modules/access_output/shout.c:64
7108 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7109 msgstr ""
7110 "Naam om aan deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast server te geven."
7111
7112 #: modules/access_output/shout.c:67
7113 msgid "Stream description"
7114 msgstr "Stream beschrijving"
7115
7116 #: modules/access_output/shout.c:68
7117 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7118 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
7119
7120 #: modules/access_output/shout.c:71
7121 msgid "Stream MP3"
7122 msgstr "Stream MP3"
7123
7124 #: modules/access_output/shout.c:72
7125 msgid ""
7126 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7127 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7128 "shoutcast/icecast server."
7129 msgstr ""
7130 "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg streams voorzien. Het is ook "
7131 "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast "
7132 "server kan sturen."
7133
7134 #: modules/access_output/shout.c:81
7135 msgid "Genre description"
7136 msgstr "Genre beschrijving"
7137
7138 #: modules/access_output/shout.c:82
7139 msgid "Genre of the content. "
7140 msgstr "Genre van de inhoud."
7141
7142 #: modules/access_output/shout.c:84
7143 msgid "URL description"
7144 msgstr "URL beschrijving"
7145
7146 #: modules/access_output/shout.c:85
7147 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7148 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
7149
7150 #: modules/access_output/shout.c:92
7151 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7152 msgstr "Bitrate informatie van de transcoded stream."
7153
7154 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7155 #: modules/access/v4l.c:126
7156 msgid "Samplerate"
7157 msgstr "Bemonsteringsratio"
7158
7159 #: modules/access_output/shout.c:95
7160 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7161 msgstr "Sample rate informatie van de transcoded stream."
7162
7163 #: modules/access_output/shout.c:97
7164 msgid "Number of channels"
7165 msgstr "Aantal kanalen"
7166
7167 #: modules/access_output/shout.c:98
7168 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7169 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
7170
7171 #: modules/access_output/shout.c:100
7172 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7173 msgstr "Ogg Vorbis Kwaliteit"
7174
7175 #: modules/access_output/shout.c:101
7176 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7177 msgstr "Ogg Vorbis kwaliteit informatie voor de getranscodeerde stream."
7178
7179 #: modules/access_output/shout.c:103
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Stream public"
7182 msgstr "Publiek Domein"
7183
7184 #: modules/access_output/shout.c:104
7185 msgid ""
7186 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7187 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7188 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7189 msgstr ""
7190 "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
7191 "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitrate informatie voor "
7192 "shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
7193
7194 #: modules/access_output/shout.c:110
7195 msgid "IceCAST output"
7196 msgstr "IceCAST uitvoer"
7197
7198 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7199 #: modules/demux/live555.cpp:74
7200 msgid "Caching value (ms)"
7201 msgstr "Buffergrootte (ms)"
7202
7203 #: modules/access_output/udp.c:69
7204 msgid ""
7205 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7206 "milliseconds."
7207 msgstr ""
7208 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7209 "in milliseconden opgegeven worden."
7210
7211 #: modules/access_output/udp.c:72
7212 msgid "Group packets"
7213 msgstr "Groepeer pakketten"
7214
7215 #: modules/access_output/udp.c:73
7216 msgid ""
7217 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7218 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7219 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7220 msgstr ""
7221 "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
7222 "groep. U kan kiezen hoeveel paketten per keer verzonden worden. Dit helpt de "
7223 "belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
7224
7225 #: modules/access_output/udp.c:80
7226 msgid "UDP stream output"
7227 msgstr "UDP stream uitvoer"
7228
7229 #: modules/access/pvr.c:62
7230 msgid ""
7231 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7232 "milliseconds."
7233 msgstr ""
7234 "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams configureren. Deze waarde moet "
7235 "in milliseconden opgegeven worden."
7236
7237 #: modules/access/pvr.c:65
7238 msgid "Device"
7239 msgstr "Apparaat"
7240
7241 #: modules/access/pvr.c:66
7242 msgid "PVR video device"
7243 msgstr "PVR video apparaat"
7244
7245 #: modules/access/pvr.c:68
7246 msgid "Radio device"
7247 msgstr "Radio-apparaat"
7248
7249 #: modules/access/pvr.c:69
7250 msgid "PVR radio device"
7251 msgstr "PVR radio-apparaat"
7252
7253 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Norm"
7258 msgstr "Standaard"
7259
7260 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7261 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7262 msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
7263
7264 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7265 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7266 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7267 msgid "Width"
7268 msgstr "Breedte"
7269
7270 #: modules/access/pvr.c:76
7271 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7272 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7273
7274 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7275 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7276 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7277 msgid "Height"
7278 msgstr "Hoogte"
7279
7280 #: modules/access/pvr.c:80
7281 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7282 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7283
7284 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7285 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7287 msgid "Frequency"
7288 msgstr "Frequentie"
7289
7290 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7291 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7292 msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
7293
7294 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7295 #: modules/access/v4l.c:141
7296 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7297 msgstr "Framerate voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
7298
7299 #: modules/access/pvr.c:90
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Key interval"
7302 msgstr "Keyframe interval"
7303
7304 #: modules/access/pvr.c:91
7305 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7306 msgstr "Interval tussen sleutelframes (-1 voor autodetectie)."
7307
7308 #: modules/access/pvr.c:93
7309 msgid "B Frames"
7310 msgstr "B frames"
7311
7312 #: modules/access/pvr.c:94
7313 msgid ""
7314 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7315 "number of B-Frames."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/access/pvr.c:98
7319 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7320 msgstr "Bitratio om te gebruiken (-1 voor standaard)."
7321
7322 #: modules/access/pvr.c:100
7323 msgid "Bitrate peak"
7324 msgstr "Bitrate piek"
7325
7326 #: modules/access/pvr.c:101
7327 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7328 msgstr "Piek bitratio in VBR modus."
7329
7330 #: modules/access/pvr.c:103
7331 msgid "Bitrate mode"
7332 msgstr "Bitratio modus"
7333
7334 #: modules/access/pvr.c:104
7335 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7336 msgstr "Bitratio modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
7337
7338 #: modules/access/pvr.c:106
7339 msgid "Audio bitmask"
7340 msgstr "Audio bitmask"
7341
7342 #: modules/access/pvr.c:107
7343 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7344 msgstr ""
7345
7346 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7347 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7348 msgid "Volume"
7349 msgstr "Volume"
7350
7351 #: modules/access/pvr.c:111
7352 msgid "Audio volume (0-65535)."
7353 msgstr "Audio volums (0 - 65535)."
7354
7355 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7356 msgid "Channel"
7357 msgstr "Kanaal"
7358
7359 #: modules/access/pvr.c:114
7360 msgid ""
7361 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7362 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7363
7364 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7365 msgid "Automatic"
7366 msgstr "Automatisch"
7367
7368 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7369 #: modules/access/v4l.c:147
7370 msgid "SECAM"
7371 msgstr "SECAM"
7372
7373 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7374 #: modules/access/v4l.c:147
7375 msgid "PAL"
7376 msgstr "PAL"
7377
7378 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7379 #: modules/access/v4l.c:147
7380 msgid "NTSC"
7381 msgstr "NTSC"
7382
7383 #: modules/access/pvr.c:123
7384 msgid "vbr"
7385 msgstr "vbr"
7386
7387 #: modules/access/pvr.c:123
7388 msgid "cbr"
7389 msgstr "cbr"
7390
7391 #: modules/access/pvr.c:128
7392 msgid "PVR"
7393 msgstr "PVR"
7394
7395 #: modules/access/pvr.c:129
7396 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7400 msgid "Quicktime Capture"
7401 msgstr "Quicktime opname"
7402
7403 #: modules/access/qtcapture.m:226
7404 msgid "No Input device found"
7405 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
7406
7407 #: modules/access/qtcapture.m:227
7408 msgid ""
7409 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7410 "check your connectors and drivers."
7411 msgstr ""
7412 "Uw MAC lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
7413 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
7414
7415 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7416 msgid ""
7417 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7418 msgstr ""
7419 "Buffergrootte voor RTMP streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
7420 "worden."
7421
7422 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7423 msgid "RTMP input"
7424 msgstr "RTMP Invoer"
7425
7426 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7427 msgid ""
7428 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7429 msgstr ""
7430 "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP streams configureren. Deze waarde "
7431 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7432
7433 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7434 msgid "Real RTSP"
7435 msgstr "Real RTSP"
7436
7437 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7438 msgid "Connection failed"
7439 msgstr "Verbinding maken mislukt"
7440
7441 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7442 #, c-format
7443 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7444 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
7445
7446 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7447 msgid "Session failed"
7448 msgstr "dSessie mislukt"
7449
7450 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7451 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7452 msgstr "De gevraagde RTSP sessie kon niet verkregen worden."
7453
7454 #: modules/access/screen/screen.c:41
7455 msgid ""
7456 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7457 msgstr ""
7458 "Hier kunt u de buffergrootte voor scherm-opname configureren. Deze waarde "
7459 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7460
7461 #: modules/access/screen/screen.c:45
7462 msgid "Desired frame rate for the capture."
7463 msgstr "Gewenste framerate voor de opname."
7464
7465 #: modules/access/screen/screen.c:48
7466 msgid "Capture fragment size"
7467 msgstr "Scherm-opname fragment grootte"
7468
7469 #: modules/access/screen/screen.c:50
7470 msgid ""
7471 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7472 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7473 msgstr ""
7474
7475 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7476 msgid "Subscreen top left corner"
7477 msgstr "Subscreen boven link hoek"
7478
7479 #: modules/access/screen/screen.c:57
7480 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7481 msgstr "Boven coordinaat van de subscreen boven links hoek."
7482
7483 #: modules/access/screen/screen.c:61
7484 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7485 msgstr "Linkse coordinaat van de subscreen boven links hoek."
7486
7487 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7488 msgid "Subscreen width"
7489 msgstr "Subscherm breedte"
7490
7491 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7492 msgid "Subscreen height"
7493 msgstr "Subscreen hoogte"
7494
7495 #: modules/access/screen/screen.c:71
7496 msgid "Follow the mouse"
7497 msgstr "Volg de muis"
7498
7499 #: modules/access/screen/screen.c:73
7500 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7501 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
7502
7503 #: modules/access/screen/screen.c:86
7504 msgid "Screen Input"
7505 msgstr "Beeldscherm invoer"
7506
7507 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7508 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7509 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7510 msgid "Screen"
7511 msgstr "Scherm"
7512
7513 #: modules/access/smb.c:66
7514 msgid ""
7515 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7516 msgstr ""
7517 "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB streams configureren. Deze waarde moet "
7518 "in milliseconden opgegeven worden."
7519
7520 #: modules/access/smb.c:68
7521 msgid "SMB user name"
7522 msgstr "SMB gebruikersnaam"
7523
7524 #: modules/access/smb.c:71
7525 msgid "SMB password"
7526 msgstr "SMB wachtwoord"
7527
7528 #: modules/access/smb.c:74
7529 msgid "SMB domain"
7530 msgstr "SMB domein"
7531
7532 #: modules/access/smb.c:75
7533 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7534 msgstr "Domein/Werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
7535
7536 #: modules/access/smb.c:80
7537 msgid "SMB input"
7538 msgstr "SMB invoer"
7539
7540 #: modules/access/tcp.c:43
7541 msgid ""
7542 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7543 msgstr ""
7544 "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP streams configureren. Deze waarde moet "
7545 "in milliseconden opgegeven worden."
7546
7547 #: modules/access/tcp.c:50
7548 msgid "TCP"
7549 msgstr "TCP"
7550
7551 #: modules/access/tcp.c:51
7552 msgid "TCP input"
7553 msgstr "TCP invoer"
7554
7555 #: modules/access/udp.c:51
7556 msgid ""
7557 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7558 msgstr ""
7559 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7560 "in milliseconden opgegeven worden."
7561
7562 #: modules/access/udp.c:58
7563 msgid "UDP"
7564 msgstr "UDP"
7565
7566 #: modules/access/udp.c:59
7567 msgid "UDP input"
7568 msgstr "UDP invoer"
7569
7570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7572 msgid "Device name"
7573 msgstr "Apparaat naam"
7574
7575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7576 msgid ""
7577 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7578 "be used."
7579 msgstr ""
7580 "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
7581 "video0 gebruikt worden."
7582
7583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7584 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7585 #: modules/stream_out/standard.c:100
7586 msgid "Standard"
7587 msgstr "Standaard"
7588
7589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7590 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7591 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
7592
7593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7594 msgid ""
7595 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7596 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7597 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7598 "I420, I411, I410, MJPG)"
7599 msgstr ""
7600 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chroma formaat te "
7601 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
7602 "gecompresseerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7603 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7604
7605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7606 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7607 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7608
7609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7610 msgid "Audio input"
7611 msgstr "Audio invoer"
7612
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7614 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7615 msgstr "Audio invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7616
7617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7618 msgid "IO Method"
7619 msgstr "IO methode"
7620
7621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7622 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7623 msgstr "IO Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7624
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7626 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7627 msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie)."
7628
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7630 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7631 msgstr "Forceer hoogte (-1 voor autodetectie)."
7632
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7634 msgid "Reset v4l2 controls"
7635 msgstr "v4l2 besturing herinitialiseren"
7636
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7638 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7639 msgstr "Herinitialiseer instellingen naar standaard van de v4l2 driver."
7640
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7642 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7644 msgid "Brightness"
7645 msgstr "Helderheid"
7646
7647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7648 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7649 msgstr ""
7650 "Helderheid van de video invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7651
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7653 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7654 msgid "Contrast"
7655 msgstr "Contrast"
7656
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7658 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7659 msgstr "Contrast van de video invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7660
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7664 msgid "Saturation"
7665 msgstr "Verzadiging"
7666
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7668 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7669 msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
7670
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7672 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7673 msgid "Hue"
7674 msgstr "Tint"
7675
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7677 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7678 msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7679
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7681 msgid "Black level"
7682 msgstr "Zwart niveau"
7683
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7685 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7686 msgstr ""
7687 "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7688
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7690 msgid "Auto white balance"
7691 msgstr "Automatische wit-balans"
7692
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7694 msgid ""
7695 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7696 "v4l2 driver)."
7697 msgstr ""
7698 "Automatisch witbalans van de video invoer instellen (indien ondersteund door "
7699 "de v4l2 driver)."
7700
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7702 msgid "Do white balance"
7703 msgstr "Wit-balans uitvoeren"
7704
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7706 msgid ""
7707 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7708 "(if supported by the v4l2 driver)."
7709 msgstr ""
7710
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7712 msgid "Red balance"
7713 msgstr "Rood-balans"
7714
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7716 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7717 msgstr ""
7718 "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7719
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7721 msgid "Blue balance"
7722 msgstr "Blauw-balans"
7723
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7725 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7726 msgstr ""
7727 "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7728
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7731 msgid "Gamma"
7732 msgstr "Gamma"
7733
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7735 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7736 msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7737
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7739 msgid "Exposure"
7740 msgstr "Blootstelling"
7741
7742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7743 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7744 msgstr ""
7745 "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7746
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7748 msgid "Auto gain"
7749 msgstr "Auto-versterking"
7750
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7752 msgid ""
7753 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7754 msgstr ""
7755 "Automatisch video invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
7756 "v4l2 driver)."
7757
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7759 msgid "Gain"
7760 msgstr "Versterking"
7761
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7763 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7764 msgstr "Video invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7765
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7767 msgid "Horizontal flip"
7768 msgstr "Horizontaal spiegelen"
7769
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7771 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7775 msgid "Vertical flip"
7776 msgstr "Vertikaal spiegelen"
7777
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7779 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7783 msgid "Horizontal centering"
7784 msgstr "Horizontale centrering"
7785
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7787 msgid ""
7788 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7789 msgstr ""
7790
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7792 msgid "Vertical centering"
7793 msgstr "Verticale centrering"
7794
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7796 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7800 msgid ""
7801 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7802 "will be used for OSS."
7803 msgstr ""
7804 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal \"/"
7805 "dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
7806
7807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7808 msgid ""
7809 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7810 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7811 msgstr ""
7812 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal \"/"
7813 "dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
7814
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7816 msgid "Audio method"
7817 msgstr "Audiomethode"
7818
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7820 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7821 msgstr "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
7822
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7824 msgid ""
7825 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7826 "or OSS (ALSA is preferred)."
7827 msgstr ""
7828 "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 voor "
7829 "ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
7830
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7832 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7833 msgstr "Volume van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7834
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7836 msgid "Balance"
7837 msgstr "Balans"
7838
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7840 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7841 msgstr "Balans van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7842
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7844 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7845 msgstr "Demp audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7846
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7848 msgid "Bass"
7849 msgstr "Bass"
7850
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7852 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7853 msgstr ""
7854 "Bass niveau van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7855
7856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7857 msgid "Treble"
7858 msgstr "Treble"
7859
7860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7861 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7862 msgstr ""
7863 "Treble niveau van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7864
7865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7866 msgid "Loudness"
7867 msgstr "Luidheid"
7868
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7870 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7871 msgstr "Luidheid van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)"
7872
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7874 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7875 msgstr "De audio stream in stereo opnemen."
7876
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7878 msgid ""
7879 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7880 "48000)"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7884 msgid ""
7885 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7886 msgstr ""
7887 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2 opnames configureren. Deze waarde "
7888 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7889
7890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7891 msgid "v4l2 driver controls"
7892 msgstr "v4l2 driver besturing"
7893
7894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7895 msgid ""
7896 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7897 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7898 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7899 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7903 msgid "Tuner id"
7904 msgstr "Tuner id"
7905
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7907 msgid "Tuner id (see debug output)."
7908 msgstr "Tuner id (zie debug uitvoer)."
7909
7910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7911 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7912 msgstr "Tuner frequentie in Hz of kHz (zie debug uitvoer)"
7913
7914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7915 msgid "Audio mode"
7916 msgstr "Audiomodus"
7917
7918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7919 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7920 msgstr "Tunder audio mono/stereo en spoor selectie."
7921
7922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7923 msgid "READ"
7924 msgstr "LEZEN"
7925
7926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7927 msgid "MMAP"
7928 msgstr "MMAP"
7929
7930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7931 msgid "USERPTR"
7932 msgstr "USERPTR"
7933
7934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7935 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7936 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7937 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7938 msgid "Mono"
7939 msgstr "Mono"
7940
7941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7942 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7943 msgstr "Primaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7944
7945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7946 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7947 msgstr "Secundaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7948
7949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7950 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7954 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7955 msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
7956
7957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7958 msgid "Video4Linux2"
7959 msgstr "Video4Linux2"
7960
7961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7962 msgid "Video4Linux2 input"
7963 msgstr "Video4Linux2 invoer"
7964
7965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7966 msgid "Video input"
7967 msgstr "Video invoer"
7968
7969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7970 msgid "Tuner"
7971 msgstr "Tuner"
7972
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7974 msgid "Controls"
7975 msgstr "Besturingen"
7976
7977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7978 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7979 msgstr ""
7980 "v4l2 stuurprogramma instellingen, indien ondersteund door het v4l2  "
7981 "stuurprogramma."
7982
7983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7984 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7985 msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
7986
7987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7988 msgid "Reset controls to default"
7989 msgstr "Terugzetten naar standaardwaarden"
7990
7991 #: modules/access/v4l.c:79
7992 msgid ""
7993 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7994 msgstr ""
7995 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L opnames configureren. Deze waarde moet "
7996 "in milliseconden opgegeven worden."
7997
7998 #: modules/access/v4l.c:83
7999 msgid ""
8000 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8001 "device will be used."
8002 msgstr ""
8003 "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
8004 "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
8005
8006 #: modules/access/v4l.c:87
8007 msgid ""
8008 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8009 "device will be used."
8010 msgstr ""
8011 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, zal "
8012 "geen audio-apparaat gebruikt worden."
8013
8014 #: modules/access/v4l.c:91
8015 msgid ""
8016 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8017 "(default), RV24, etc.)"
8018 msgstr ""
8019 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
8020 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
8021
8022 #: modules/access/v4l.c:98
8023 msgid ""
8024 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8025 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8026
8027 #: modules/access/v4l.c:103
8028 msgid "Audio Channel"
8029 msgstr "Audiokanaal"
8030
8031 #: modules/access/v4l.c:105
8032 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8033 msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audio invoeren zijn."
8034
8035 #: modules/access/v4l.c:107
8036 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8037 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
8038
8039 #: modules/access/v4l.c:110
8040 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8041 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
8042
8043 #: modules/access/v4l.c:114
8044 msgid "Brightness of the video input."
8045 msgstr "Helderheid van de video invoer."
8046
8047 #: modules/access/v4l.c:117
8048 msgid "Hue of the video input."
8049 msgstr "Tint van de video invoer."
8050
8051 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8055 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8056 #: modules/video_filter/rss.c:154
8057 msgid "Color"
8058 msgstr "Kleur"
8059
8060 #: modules/access/v4l.c:120
8061 msgid "Color of the video input."
8062 msgstr "Kleur van de video invoer."
8063
8064 #: modules/access/v4l.c:123
8065 msgid "Contrast of the video input."
8066 msgstr "Contrast van de video invoer."
8067
8068 #: modules/access/v4l.c:125
8069 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8070 msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
8071
8072 #: modules/access/v4l.c:128
8073 msgid ""
8074 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: modules/access/v4l.c:132
8078 msgid "MJPEG"
8079 msgstr "MJPEG"
8080
8081 #: modules/access/v4l.c:134
8082 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/access/v4l.c:135
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Decimation"
8088 msgstr "Afstand:"
8089
8090 #: modules/access/v4l.c:137
8091 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: modules/access/v4l.c:138
8095 msgid "Quality"
8096 msgstr "Kwaliteit"
8097
8098 #: modules/access/v4l.c:139
8099 msgid "Quality of the stream."
8100 msgstr "Kwaliteit van de stream."
8101
8102 #: modules/access/v4l.c:150
8103 msgid "Video4Linux"
8104 msgstr "Video4Linux"
8105
8106 #: modules/access/v4l.c:151
8107 msgid "Video4Linux input"
8108 msgstr "Video4Linux invoer"
8109
8110 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8111 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8112 msgstr ""
8113 "Hier kunt u de buffergrootte voor VCD's configureren. Deze waarde moet in "
8114 "milliseconden opgegeven worden."
8115
8116 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8117 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8118 msgid "VCD"
8119 msgstr "VCD"
8120
8121 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8122 msgid "VCD input"
8123 msgstr "VCD invoer"
8124
8125 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8126 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8127 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
8128
8129 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8130 msgid "The above message had unknown log level"
8131 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
8132
8133 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8134 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8135 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
8136
8137 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8138 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8139 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Entry"
8143 msgstr "Onderdeel"
8144
8145 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8146 msgid "Segments"
8147 msgstr "Segmenten"
8148
8149 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8150 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8151 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
8152 msgid "Segment"
8153 msgstr "Segment"
8154
8155 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8156 msgid "LID"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8160 msgid "VCD Format"
8161 msgstr "VCD formaat"
8162
8163 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8164 msgid "Application"
8165 msgstr "Toepassing"
8166
8167 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Preparer"
8170 msgstr "Prepareer"
8171
8172 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8173 msgid "Vol #"
8174 msgstr "Volume #"
8175
8176 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8177 msgid "Vol max #"
8178 msgstr "Volume max #"
8179
8180 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Volume Set"
8183 msgstr "Zet volume"
8184
8185 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8186 #, fuzzy
8187 msgid "System Id"
8188 msgstr "Stream Id"
8189
8190 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Entries"
8193 msgstr "Onderdeel"
8194
8195 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8196 #, fuzzy
8197 msgid "First Entry Point"
8198 msgstr "Eerste begin punt"
8199
8200 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Last Entry Point"
8203 msgstr "Laatste begin punt"
8204
8205 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8206 msgid "Track size (in sectors)"
8207 msgstr "Spoor grootte (in sectoren)"
8208
8209 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8210 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8211 #, fuzzy
8212 msgid "type"
8213 msgstr "Type: %s\n"
8214
8215 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8216 #, fuzzy
8217 msgid "end"
8218 msgstr "_Einde:"
8219
8220 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8221 msgid "play list"
8222 msgstr "afspeellijst"
8223
8224 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8225 msgid "extended selection list"
8226 msgstr "uitgebreide selectielijst"
8227
8228 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8229 msgid "selection list"
8230 msgstr "Selectielijst"
8231
8232 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8233 msgid "unknown type"
8234 msgstr "onbekend type"
8235
8236 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8237 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8238 msgid "List ID"
8239 msgstr "Lijst ID"
8240
8241 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8242 msgid "(Super) Video CD"
8243 msgstr "(Super) Video CD"
8244
8245 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8246 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8247 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
8248
8249 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8250 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8251 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
8252
8253 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8254 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8255 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
8256
8257 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8258 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8259 msgstr "Aantal CD blokken verkrijgen in een enkele lees-operatie."
8260
8261 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8262 msgid "Use playback control?"
8263 msgstr "Afspeelcontrole gebruiken?"
8264
8265 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8266 msgid ""
8267 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8268 "tracks."
8269 msgstr ""
8270 "Als VCD met afspeelcontrole samengesteld is, gebruik het. Anders spelen we "
8271 "de tracks af."
8272
8273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8274 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8278 msgid ""
8279 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8280 "entry."
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8284 msgid "Show extended VCD info?"
8285 msgstr "Uitgebreide VCD informatie weergeven?"
8286
8287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8288 msgid ""
8289 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8290 "for example playback control navigation."
8291 msgstr ""
8292
8293 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8294 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8295 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
8296
8297 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8298 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8299 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
8300
8301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8302 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8303 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround geencodeerde streams"
8304
8305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8306 msgid "Dolby Surround decoder"
8307 msgstr "Dolby Surround decoder"
8308
8309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8310 msgid ""
8311 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8312 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8313 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8314 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8315 "It works with any source format from mono to 7.1."
8316 msgstr ""
8317 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
8318 "speaker set staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
8319 "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
8320 "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
8321 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
8322
8323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8324 msgid "Characteristic dimension"
8325 msgstr "Karakteristieke dimensie"
8326
8327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8328 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8329 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
8330
8331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8332 msgid "Compensate delay"
8333 msgstr "Compenseer vertraging"
8334
8335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8336 msgid ""
8337 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8338 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8339 "case, turn this on to compensate."
8340 msgstr ""
8341 "De vertraging die door het fysische algoritme geintroduceerd wordt kan soms "
8342 "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
8343 "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
8344
8345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8346 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8347 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
8348
8349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8350 msgid ""
8351 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8352 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8353 msgstr ""
8354 "Dolby Surround geencodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
8355 "deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
8356
8357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8359 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8360 msgstr "Koptelefoon virtuele spatializatie-effect"
8361
8362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8363 msgid "Headphone effect"
8364 msgstr "Koptelefoon-effect"
8365
8366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8367 msgid "Use downmix algorithm"
8368 msgstr "Gebruik downmix algorithme."
8369
8370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8371 msgid ""
8372 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8373 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8374 "speakers."
8375 msgstr ""
8376 "Deze optie selecteert een stereo naar mono downmix algoritme dat wordt "
8377 "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
8378 "een ruimte vol met speakers."
8379
8380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8381 msgid "Select channel to keep"
8382 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
8383
8384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8385 msgid ""
8386 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8387 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8388 msgstr ""
8389 "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies "
8390 "een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, "
8391 "5=links-voren)"
8392
8393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8394 msgid "Left rear"
8395 msgstr "Links achter"
8396
8397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8398 msgid "Right rear"
8399 msgstr "Rechts achter"
8400
8401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8402 msgid "Left front"
8403 msgstr "Links voor"
8404
8405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8406 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8407 msgstr "Audiofilter voor stereo naar mono conversie"
8408
8409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8410 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8414 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8415 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
8416
8417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8418 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8422 msgid "A/52 dynamic range compression"
8423 msgstr "A/52 dynamisch bereik compressie"
8424
8425 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8426 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8427 msgid ""
8428 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8429 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8430 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8431 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8432 msgstr ""
8433 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
8434 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
8435 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
8436 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
8437 "luisterkamer."
8438
8439 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8440 msgid "Enable internal upmixing"
8441 msgstr "Interne upmixing activeren"
8442
8443 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8444 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8445 msgstr "Activeer de interne upmixing algoritme (niet aanbevolen)."
8446
8447 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8448 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8449 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8450 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8451
8452 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8453 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8454 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8455
8456 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8457 msgid "DTS dynamic range compression"
8458 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8459
8460 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8461 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8462 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8463 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8464
8465 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8466 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8467 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
8468
8469 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8470 msgid "Fixed point audio format conversions"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8474 msgid "Floating-point audio format conversions"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8478 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8479 msgid "MPEG audio decoder"
8480 msgstr "MPEG audio decoder"
8481
8482 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8483 msgid "Equalizer preset"
8484 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8485
8486 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8487 msgid "Preset to use for the equalizer."
8488 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
8489
8490 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8491 msgid "Bands gain"
8492 msgstr "Bandversterking"
8493
8494 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8495 msgid ""
8496 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8497 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8498 "2 0\"."
8499 msgstr ""
8500 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
8501 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
8502 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8503
8504 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8505 msgid "Two pass"
8506 msgstr "Dubbelverwerking"
8507
8508 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8509 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8510 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
8511
8512 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8513 msgid "Global gain"
8514 msgstr "Globale versterking"
8515
8516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8517 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8518 msgstr "Zet de globale versterking in dB (-20 ... 20)."
8519
8520 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8521 msgid "Equalizer with 10 bands"
8522 msgstr "Equalizer met 10 banden"
8523
8524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8525 msgid "Flat"
8526 msgstr "Normaal"
8527
8528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8530 msgid "Classical"
8531 msgstr "Klassiek"
8532
8533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8534 msgid "Club"
8535 msgstr "Club"
8536
8537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8539 msgid "Dance"
8540 msgstr "Dance"
8541
8542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8543 msgid "Full bass"
8544 msgstr "Vol Bass"
8545
8546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8547 msgid "Full bass and treble"
8548 msgstr "Vol bass en treble"
8549
8550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8551 msgid "Full treble"
8552 msgstr "Vol Treble"
8553
8554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8555 msgid "Headphones"
8556 msgstr "Koptelefoon"
8557
8558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8559 msgid "Large Hall"
8560 msgstr "Grote Zaal"
8561
8562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8563 msgid "Live"
8564 msgstr "Live"
8565
8566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8567 msgid "Party"
8568 msgstr "Feest"
8569
8570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8572 msgid "Pop"
8573 msgstr "Pop"
8574
8575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8577 msgid "Reggae"
8578 msgstr "Reggae"
8579
8580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8582 msgid "Rock"
8583 msgstr "Rock"
8584
8585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8587 msgid "Ska"
8588 msgstr "Ska"
8589
8590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8591 msgid "Soft"
8592 msgstr "Zacht"
8593
8594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8595 msgid "Soft rock"
8596 msgstr "Soft Rock"
8597
8598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8600 msgid "Techno"
8601 msgstr "Techno"
8602
8603 #: modules/audio_filter/format.c:205
8604 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8605 msgstr "Audiofilter voor PCM formaat conversie"
8606
8607 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8608 msgid "Number of audio buffers"
8609 msgstr "Aantal audiobuffers"
8610
8611 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8612 msgid ""
8613 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8614 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8615 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8616 msgstr ""
8617 "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
8618 "hoger aantal buffers zal de responstijd van de filter hoger leggen, maar zal "
8619 "het minder gevoelig maken voor korte variaties."
8620
8621 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8622 msgid "Max level"
8623 msgstr "Max niveau"
8624
8625 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8626 msgid ""
8627 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8628 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8629 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8630 msgstr ""
8631 "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
8632 "is, zal het volume genormalizeerd worden. Deze waarde is een positief "
8633 "commagetal. Een waarde tussen 0.5 en 10 zijn zinnig."
8634
8635 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8638 msgid "Volume normalizer"
8639 msgstr "Volume uitbalancering"
8640
8641 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8642 msgid "Parametric Equalizer"
8643 msgstr "Parametrische equalizer"
8644
8645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8646 msgid "Low freq (Hz)"
8647 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
8648
8649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8650 msgid "Low freq gain (dB)"
8651 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
8652
8653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8654 msgid "High freq (Hz)"
8655 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
8656
8657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8658 msgid "High freq gain (dB)"
8659 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
8660
8661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8662 msgid "Freq 1 (Hz)"
8663 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
8664
8665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8666 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8667 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
8668
8669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8670 msgid "Freq 1 Q"
8671 msgstr "Freq 1 Q"
8672
8673 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8674 msgid "Freq 2 (Hz)"
8675 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
8676
8677 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8678 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8679 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
8680
8681 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8682 msgid "Freq 2 Q"
8683 msgstr "Freq 2 Q"
8684
8685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8686 msgid "Freq 3 (Hz)"
8687 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
8688
8689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8690 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8691 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
8692
8693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8694 msgid "Freq 3 Q"
8695 msgstr "Freq 3 Q"
8696
8697 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8698 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8702 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8703 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8707 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8708 msgstr "Audiofilter voor triviale herbemonstering"
8709
8710 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8711 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8712 msgstr "Audiofilter voor lelijke herbemonstering"
8713
8714 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8715 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8716 msgstr "Schaal audio tempo in synchronisatie met afspeelsnelheid"
8717
8718 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8719 msgid "Scaletempo"
8720 msgstr "Schaaltempo"
8721
8722 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8723 msgid "Stride Length"
8724 msgstr "Schrijdlengte"
8725
8726 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8727 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8728 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
8729
8730 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8731 msgid "Overlap Length"
8732 msgstr "Overlaplengte"
8733
8734 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8735 msgid "Percentage of stride to overlap"
8736 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
8737
8738 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8739 msgid "Search Length"
8740 msgstr "Zoeklengte"
8741
8742 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8743 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8744 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
8745
8746 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8747 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8748 #, fuzzy
8749 msgid "spatializer"
8750 msgstr "Equalizer"
8751
8752 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8753 msgid "Float32 audio mixer"
8754 msgstr "Float32 audio mixer"
8755
8756 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8757 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8758 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
8759
8760 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8761 msgid "Trivial audio mixer"
8762 msgstr "Triviale audio mixer"
8763
8764 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8765 msgid "default"
8766 msgstr "standaard"
8767
8768 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8769 msgid "ALSA audio output"
8770 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8771
8772 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8773 msgid "ALSA Device Name"
8774 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8775
8776 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8777 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8778 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8779 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8780 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8781 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8782 msgid "Audio Device"
8783 msgstr "Audio apparaat"
8784
8785 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8786 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8787 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8788 msgid "2 Front 2 Rear"
8789 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8790
8791 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8792 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8793 msgid "A/52 over S/PDIF"
8794 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8795
8796 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8797 msgid "No Audio Device"
8798 msgstr "Geen Audio Apparaat"
8799
8800 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8801 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8802 msgstr ""
8803 "Geen audio apparaat naam was opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
8804
8805 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8806 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8807 msgid "Audio output failed"
8808 msgstr "Audio uitvoer mislukt"
8809
8810 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8811 #, c-format
8812 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8813 msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
8814
8815 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8816 #, c-format
8817 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8818 msgstr "Het audio apparaat \"%s\" is al reeds in gebruik."
8819
8820 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8821 msgid "Unknown soundcard"
8822 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8823
8824 #: modules/audio_output/arts.c:66
8825 msgid "aRts audio output"
8826 msgstr "aRts audio uitvoer"
8827
8828 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8829 msgid ""
8830 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8831 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8832 "playback."
8833 msgstr ""
8834 "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audio apparaat, zoals "
8835 "weergegeven in uw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8836 "audio afspelen gebruikt worden."
8837
8838 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8839 msgid "HAL AudioUnit output"
8840 msgstr "HAL AudioUnit uitvoer"
8841
8842 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8843 msgid ""
8844 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8845 msgstr ""
8846 "Het geselecteerde audio uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
8847 "ander programma."
8848
8849 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8850 msgid "Audio device is not configured"
8851 msgstr "Audio apparaat is niet geconfigureerd"
8852
8853 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8854 msgid ""
8855 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8856 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8860 #, c-format
8861 msgid "%s (Encoded Output)"
8862 msgstr "%s (Ge-encodeerde Uitvoer)"
8863
8864 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8865 msgid "Output device"
8866 msgstr "Uitvoerapparaat"
8867
8868 #: modules/audio_output/directx.c:221
8869 msgid ""
8870 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8871 "default device appears as 0 AND another number)."
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8875 msgid "Use float32 output"
8876 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
8877
8878 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8879 msgid ""
8880 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8881 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8882 msgstr ""
8883 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio uitvoer modus te "
8884 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund is)."
8885
8886 #: modules/audio_output/directx.c:229
8887 msgid "DirectX audio output"
8888 msgstr "DirectX audio uitvoer"
8889
8890 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8891 msgid "3 Front 2 Rear"
8892 msgstr "3 Voor 2 Achter"
8893
8894 #: modules/audio_output/esd.c:70
8895 msgid "EsounD audio output"
8896 msgstr "EsounD audio uitvoer"
8897
8898 #: modules/audio_output/esd.c:73
8899 msgid "Esound server"
8900 msgstr "Esound server"
8901
8902 #: modules/audio_output/file.c:83
8903 msgid "Output format"
8904 msgstr "Uitvoerformaat"
8905
8906 #: modules/audio_output/file.c:84
8907 msgid ""
8908 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8909 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8910 msgstr ""
8911 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8912 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
8913
8914 #: modules/audio_output/file.c:87
8915 msgid "Number of output channels"
8916 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
8917
8918 #: modules/audio_output/file.c:88
8919 msgid ""
8920 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8921 "restrict the number of channels here."
8922 msgstr ""
8923 "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kunt u het "
8924 "aantal kanalen beperken."
8925
8926 #: modules/audio_output/file.c:91
8927 msgid "Add WAVE header"
8928 msgstr "Voeg WAVE header toe"
8929
8930 #: modules/audio_output/file.c:92
8931 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8932 msgstr ""
8933 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
8934 "schrijven."
8935
8936 #: modules/audio_output/file.c:109
8937 msgid "Output file"
8938 msgstr "Uitvoerbestand"
8939
8940 #: modules/audio_output/file.c:110
8941 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8942 msgstr ""
8943 "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
8944 "stdout)"
8945
8946 #: modules/audio_output/file.c:113
8947 msgid "File audio output"
8948 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
8949
8950 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8951 msgid "Roku HD1000 audio output"
8952 msgstr "Roku HD1000 audio uitvoer"
8953
8954 #: modules/audio_output/jack.c:68
8955 msgid "Automatically connect to writable clients"
8956 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
8957
8958 #: modules/audio_output/jack.c:70
8959 msgid ""
8960 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8961 "writable JACK clients found."
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/audio_output/jack.c:74
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Connect to clients matching"
8967 msgstr "Het verbinden met de prullenbak is mislukt"
8968
8969 #: modules/audio_output/jack.c:76
8970 msgid ""
8971 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8972 "regular expression will be considered for connection."
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/audio_output/jack.c:84
8976 msgid "JACK audio output"
8977 msgstr "JACK audio uitvoer"
8978
8979 #: modules/audio_output/oss.c:103
8980 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8981 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
8982
8983 #: modules/audio_output/oss.c:105
8984 msgid ""
8985 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8986 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8987 "drivers, then you need to enable this option."
8988 msgstr ""
8989 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van als "
8990 "de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als u "
8991 "zo'n driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
8992
8993 #: modules/audio_output/oss.c:111
8994 msgid "UNIX OSS audio output"
8995 msgstr "UNIX OSS audio uitvoer"
8996
8997 #: modules/audio_output/oss.c:116
8998 msgid "OSS DSP device"
8999 msgstr "OSS DSP apparaat"
9000
9001 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9002 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9006 msgid "PORTAUDIO audio output"
9007 msgstr "PORTAUDIO audio uitvoer"
9008
9009 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9010 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9012 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9013 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
9014 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
9015 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9016 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
9017 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
9018 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
9019 msgid "VLC media player"
9020 msgstr "VLC mediaspeler"
9021
9022 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9023 msgid "Pulseaudio audio output"
9024 msgstr "Pulseaudio audio uitvoer"
9025
9026 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9027 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9028 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
9029
9030 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9031 msgid "Microsoft Soundmapper"
9032 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9033
9034 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9035 msgid "Select Audio Device"
9036 msgstr "Selecteeraudio-apparaat"
9037
9038 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9039 msgid ""
9040 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9041 "VLC restart to apply."
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9045 msgid "Default Audio Device"
9046 msgstr "Standaard audio-apparaat"
9047
9048 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9049 msgid "Win32 waveOut extension output"
9050 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
9051
9052 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9053 msgid "5.1"
9054 msgstr "5.1"
9055
9056 #: modules/codec/a52.c:98
9057 msgid "A/52 parser"
9058 msgstr "A/52 verwerker"
9059
9060 #: modules/codec/a52.c:105
9061 msgid "A/52 audio packetizer"
9062 msgstr "A/52 audio packetizer"
9063
9064 #: modules/codec/adpcm.c:48
9065 msgid "ADPCM audio decoder"
9066 msgstr "ADPCM audio decoder"
9067
9068 #: modules/codec/araw.c:49
9069 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9070 msgstr "Raw/Log audio decoder"
9071
9072 #: modules/codec/araw.c:58
9073 msgid "Raw audio encoder"
9074 msgstr "Raw audio encoder"
9075
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Non-ref"
9079 msgstr "verw;fractie"
9080
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Bidir"
9084 msgstr "Hindi"
9085
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Non-key"
9089 msgstr "Sneltoets"
9090
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9093 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9094 msgid "All"
9095 msgstr "Alles"
9096
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9098 #, fuzzy
9099 msgid "rd"
9100 msgstr "Whiteboa_rd"
9101
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9103 msgid "bits"
9104 msgstr "bits"
9105
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9107 msgid "simple"
9108 msgstr "eenvoudig"
9109
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9111 msgid ""
9112 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9113 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9114 "MJPEG and other codecs"
9115 msgstr ""
9116 "Diverse audio eb video decoders/encoders geleverd door de FFmpeg "
9117 "bibliotheek. Dit bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
9118 "AMR, DV, MJPEG en andere codecs."
9119
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9121 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9122 msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9123
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9125 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9126 msgstr "FFmpeg audio/video decoder"
9127
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9129 msgid "Decoding"
9130 msgstr "Decoderen"
9131
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9133 msgid "Encoding"
9134 msgstr "Encoderen"
9135
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9137 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9138 msgstr "FFmpeg audio/video encoder"
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9141 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9142 msgstr "FFmpeg deinterlace video filter"
9143
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9145 msgid "Direct rendering"
9146 msgstr "Direct renderen"
9147
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9149 msgid "Error resilience"
9150 msgstr "Fout tolerantie"
9151
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9153 msgid ""
9154 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9155 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9156 "can produce a lot of errors.\n"
9157 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9161 msgid "Workaround bugs"
9162 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
9163
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9165 msgid ""
9166 "Try to fix some bugs:\n"
9167 "1  autodetect\n"
9168 "2  old msmpeg4\n"
9169 "4  xvid interlaced\n"
9170 "8  ump4 \n"
9171 "16 no padding\n"
9172 "32 ac vlc\n"
9173 "64 Qpel chroma.\n"
9174 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9175 "\", enter 40."
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9179 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9180 msgid "Hurry up"
9181 msgstr "Opschieten"
9182
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9184 msgid ""
9185 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9186 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9190 msgid "Skip frame (default=0)"
9191 msgstr "Frame overslaan (standaard=0)"
9192
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9194 msgid ""
9195 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9196 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9200 msgid "Skip idct (default=0)"
9201 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
9202
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9204 msgid ""
9205 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9206 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Debug mask"
9212 msgstr "Debug "
9213
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9215 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Visualize motion vectors"
9221 msgstr "Visualiseer beweging"
9222
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9224 msgid ""
9225 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9226 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9227 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9228 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9229 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9230 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9234 msgid "Low resolution decoding"
9235 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
9236
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9238 msgid ""
9239 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9240 "processing power"
9241 msgstr ""
9242 "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
9243 "verwerkingskracht"
9244
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9246 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9247 msgstr "Loop filter voor H.264 decodering overslaan."
9248
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9250 msgid ""
9251 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9252 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9253 msgstr ""
9254 "Overslaan van de loop filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve "
9255 "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst  "
9256 "voor high definition streams."
9257
9258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9259 msgid "Ratio of key frames"
9260 msgstr "Ratio key frames"
9261
9262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9263 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9264 msgstr "Aantal frames dat gecodeerd zal worden voor een sleutelframe."
9265
9266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9267 msgid "Ratio of B frames"
9268 msgstr "Ratio B frames"
9269
9270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9271 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9275 msgid "Video bitrate tolerance"
9276 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9277
9278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9279 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9280 msgstr "Video bitratio tolerantie in kbit/s."
9281
9282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Interlaced encoding"
9285 msgstr "Teken_set:"
9286
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9288 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Interlaced motion estimation"
9294 msgstr "Op_timale schatting"
9295
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9297 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Pre-motion estimation"
9303 msgstr "Op_timale schatting"
9304
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9306 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9310 msgid "Rate control buffer size"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9314 msgid ""
9315 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9316 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9320 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9324 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9328 #, fuzzy
9329 msgid "I quantization factor"
9330 msgstr "Zoomfactor"
9331
9332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9333 msgid ""
9334 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9335 "same qscale for I and P frames)."
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9339 #: modules/demux/mod.c:75
9340 msgid "Noise reduction"
9341 msgstr "Ruis reductie"
9342
9343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9344 msgid ""
9345 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9346 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9350 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9351 msgstr "MPEG4 quantizatie matrix"
9352
9353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9354 msgid ""
9355 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9356 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9357 "standard MPEG2 decoders."
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9361 msgid "Quality level"
9362 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9363
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9365 msgid ""
9366 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9367 "encoding very much)."
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9371 msgid ""
9372 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9373 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9374 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9375 "to ease the encoder's task."
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9379 msgid "Minimum video quantizer scale"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9383 msgid "Minimum video quantizer scale."
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9387 msgid "Maximum video quantizer scale"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9391 msgid "Maximum video quantizer scale."
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Trellis quantization"
9397 msgstr "Visuele effecten"
9398
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9400 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Fixed quantizer scale"
9406 msgstr "scale:de schaalparameter van de verdeling"
9407
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9409 msgid ""
9410 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9411 "255.0)."
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Strict standard compliance"
9417 msgstr "Standaardwerkbalk zichtbaar"
9418
9419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9420 msgid ""
9421 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Luminance masking"
9427 msgstr "Verminder helderheid"
9428
9429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9430 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Darkness masking"
9436 msgstr "Schaduwdonkerte"
9437
9438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9439 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Motion masking"
9445 msgstr "Modulatie type"
9446
9447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9448 msgid ""
9449 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9450 "(default: 0.0)."
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Border masking"
9456 msgstr "RandreliĆ«f"
9457
9458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9459 msgid ""
9460 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9461 "0.0)."
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Luminance elimination"
9467 msgstr "Verminder helderheid"
9468
9469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9470 msgid ""
9471 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9472 "The H264 specification recommends -4."
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9476 msgid "Chrominance elimination"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9480 msgid ""
9481 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9482 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9486 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9487 msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
9488
9489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9490 msgid ""
9491 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9492 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9493 "(default: main)"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9497 #, c-format
9498 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9499 msgstr "\"%s\" is geen video encoder."
9500
9501 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9502 #, c-format
9503 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9504 msgstr "\"%s\" is geen audio encoder."
9505
9506 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9507 #, c-format
9508 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9509 msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
9510
9511 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9512 msgid "VLC could not open the encoder."
9513 msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
9514
9515 #: modules/codec/cc.c:64
9516 msgid "CC 608/708"
9517 msgstr "CC 608/708"
9518
9519 #: modules/codec/cc.c:65
9520 msgid "Closed Captions decoder"
9521 msgstr "Closed Captions decoder"
9522
9523 #: modules/codec/cdg.c:86
9524 msgid "CDG video decoder"
9525 msgstr "CDG video decoder"
9526
9527 #: modules/codec/cinepak.c:43
9528 msgid "Cinepak video decoder"
9529 msgstr "Cinepak video decoder"
9530
9531 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9532 msgid "CMML annotations decoder"
9533 msgstr "CMML annotaties decoder"
9534
9535 #: modules/codec/csri.c:52
9536 msgid "Subtitles (advanced)"
9537 msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
9538
9539 #: modules/codec/csri.c:53
9540 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9544 msgid "CVD subtitle decoder"
9545 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
9546
9547 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9548 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9549 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
9550
9551 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9552 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9553 msgid "Encoding quality"
9554 msgstr "Kwaliteit encodering"
9555
9556 #: modules/codec/dirac.c:74
9557 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9558 msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
9559
9560 #: modules/codec/dirac.c:79
9561 msgid "Dirac video decoder"
9562 msgstr "Dirac video decoder"
9563
9564 #: modules/codec/dirac.c:85
9565 msgid "Dirac video encoder"
9566 msgstr "Dirac video encoder"
9567
9568 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9569 msgid "DirectMedia Object decoder"
9570 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9571
9572 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9573 msgid "DirectMedia Object encoder"
9574 msgstr "DirectMedia Object encoder"
9575
9576 #: modules/codec/dts.c:100
9577 msgid "DTS parser"
9578 msgstr "DTS verwerker"
9579
9580 #: modules/codec/dts.c:105
9581 msgid "DTS audio packetizer"
9582 msgstr "DTS audio packetizer"
9583
9584 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9585 msgid "Decoding X coordinate"
9586 msgstr "X coordinaat decoderen"
9587
9588 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9589 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9590 msgstr "X coordinaat van de weergegeven ondertiteling"
9591
9592 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9593 msgid "Decoding Y coordinate"
9594 msgstr "Y coordinaat decoderen"
9595
9596 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9597 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9598 msgstr "Y coordinaat van de weergegeven ondertiteling"
9599
9600 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9601 msgid "Subpicture position"
9602 msgstr "Subafbeelding positie:"
9603
9604 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9605 msgid ""
9606 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9607 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9608 "g. 6=top-right)."
9609 msgstr ""
9610 "U kan hier de subafbeeling positie op de video forceren (0=centreren, 1= "
9611 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt iij combinaties van deze waarden "
9612 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
9613
9614 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9615 msgid "Encoding X coordinate"
9616 msgstr "X coordinaat coderen"
9617
9618 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9619 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9620 msgstr "X coordinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9621
9622 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9623 msgid "Encoding Y coordinate"
9624 msgstr "Y coordinaat coderen"
9625
9626 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9627 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9628 msgstr "Y coordinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9629
9630 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9631 msgid "DVB subtitles decoder"
9632 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
9633
9634 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9635 msgid "DVB subtitles encoder"
9636 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
9637
9638 #: modules/codec/faad.c:44
9639 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9640 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
9641
9642 #: modules/codec/faad.c:389
9643 msgid "AAC extension"
9644 msgstr "AAC extensie"
9645
9646 #: modules/codec/faad.c:393
9647 #, c-format
9648 msgid "%d Hz"
9649 msgstr "%d Hz"
9650
9651 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9652 #: modules/video_output/image.c:86
9653 msgid "Image file"
9654 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9655
9656 #: modules/codec/fake.c:55
9657 msgid "Path of the image file for fake input."
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/codec/fake.c:56
9661 msgid "Reload image file"
9662 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
9663
9664 #: modules/codec/fake.c:58
9665 msgid "Reload image file every n seconds."
9666 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
9667
9668 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9669 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9670 msgid "Output video width."
9671 msgstr "Uitvoer video breedte."
9672
9673 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9674 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9675 msgid "Output video height."
9676 msgstr "Uitvoer video hoogte."
9677
9678 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9679 msgid "Keep aspect ratio"
9680 msgstr "Beeldverhouding behouden"
9681
9682 #: modules/codec/fake.c:67
9683 msgid "Consider width and height as maximum values."
9684 msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
9685
9686 #: modules/codec/fake.c:68
9687 msgid "Background aspect ratio"
9688 msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
9689
9690 #: modules/codec/fake.c:70
9691 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9692 msgstr ""
9693 "beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
9694 "vierkante pixels."
9695
9696 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9697 msgid "Deinterlace video"
9698 msgstr "Deinterlace video"
9699
9700 #: modules/codec/fake.c:73
9701 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9702 msgstr "Deinterlace de afbeelding na het laden ervan."
9703
9704 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9705 msgid "Deinterlace module"
9706 msgstr "Deinterlace module"
9707
9708 #: modules/codec/fake.c:76
9709 msgid "Deinterlace module to use."
9710 msgstr "Deinterlace module om te gebruiken."
9711
9712 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9713 msgid "Chroma used."
9714 msgstr "Chroma gebruikt."
9715
9716 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9717 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9718 msgstr ""
9719 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
9720
9721 #: modules/codec/fake.c:90
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Fake video decoder"
9724 msgstr "Cinepak video decoder"
9725
9726 #: modules/codec/flac.c:184
9727 msgid "Flac audio decoder"
9728 msgstr "Flac audio decoder"
9729
9730 #: modules/codec/flac.c:189
9731 msgid "Flac audio encoder"
9732 msgstr "Flac audio encoder"
9733
9734 #: modules/codec/flac.c:195
9735 msgid "Flac audio packetizer"
9736 msgstr "Flac audio packetizer"
9737
9738 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Sound fonts (required)"
9741 msgstr "Optie %s is verplicht."
9742
9743 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9744 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9748 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9752 msgid "Formatted Subtitles"
9753 msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
9754
9755 #: modules/codec/kate.c:107
9756 msgid ""
9757 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9758 "can choose to disable all formatting."
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/codec/kate.c:113
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Kate"
9764 msgstr "Datum"
9765
9766 #: modules/codec/kate.c:114
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Kate text subtitles decoder"
9769 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9770
9771 #: modules/codec/kate.c:123
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9774 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9775
9776 #: modules/codec/kate.c:634
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Kate comment"
9779 msgstr "Cel-opmerking"
9780
9781 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9782 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9783 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9784
9785 #: modules/codec/lpcm.c:88
9786 msgid "Linear PCM audio decoder"
9787 msgstr "Lineaire PCM audio decoder"
9788
9789 #: modules/codec/lpcm.c:93
9790 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9791 msgstr "Lineaire PCM audio packetizer"
9792
9793 #: modules/codec/mash.cpp:71
9794 msgid "Video decoder using openmash"
9795 msgstr "Video decoder gebruikmakend van openmash"
9796
9797 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9798 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9799 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9800
9801 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9802 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9803 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9804
9805 #: modules/codec/png.c:59
9806 msgid "PNG video decoder"
9807 msgstr "PNG video decoder"
9808
9809 #: modules/codec/quicktime.c:68
9810 msgid "QuickTime library decoder"
9811 msgstr "QuickTime bibliotheek decoder"
9812
9813 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9814 msgid "Pseudo raw video decoder"
9815 msgstr "Pseudo raw video decoder"
9816
9817 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9818 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9819 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
9820
9821 #: modules/codec/realaudio.c:65
9822 msgid "RealAudio library decoder"
9823 msgstr "RealAudio bibliotheek decoder"
9824
9825 #: modules/codec/realvideo.c:132
9826 msgid "RealVideo library decoder"
9827 msgstr "RealVideo bibliotheek decoder"
9828
9829 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9830 msgid "Schroedinger video decoder"
9831 msgstr "Scgroedinger videodecoder"
9832
9833 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9834 msgid "SDL Image decoder"
9835 msgstr "SDL Image video decoder"
9836
9837 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9838 msgid "SDL_image video decoder"
9839 msgstr "SDL_image video decoder"
9840
9841 #: modules/codec/speex.c:115
9842 msgid "Speex audio decoder"
9843 msgstr "Speex audio decoder"
9844
9845 #: modules/codec/speex.c:120
9846 msgid "Speex audio packetizer"
9847 msgstr "Speex audio packetizer"
9848
9849 #: modules/codec/speex.c:125
9850 msgid "Speex audio encoder"
9851 msgstr "Speex audio encoder"
9852
9853 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9854 msgid "Speex comment"
9855 msgstr "Speex commentaar"
9856
9857 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9858 msgid "Mode"
9859 msgstr "Modus"
9860
9861 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9862 msgid "DVD subtitles decoder"
9863 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
9864
9865 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9866 msgid "DVD subtitles packetizer"
9867 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
9868
9869 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9870 msgid "Subtitles text encoding"
9871 msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
9872
9873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9874 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9875 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9876
9877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9878 msgid "Subtitles justification"
9879 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
9880
9881 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9882 msgid "Set the justification of subtitles"
9883 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
9884
9885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9886 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9887 msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
9888
9889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9890 msgid ""
9891 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9892 msgstr ""
9893 "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
9894 "ondertitelingsbestanden."
9895
9896 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9897 msgid ""
9898 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9899 "but you can choose to disable all formatting."
9900 msgstr ""
9901 "Enkele ondertitelingsformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
9902 "gedeeltelijk, maar u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
9903
9904 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9905 msgid "Text subtitles decoder"
9906 msgstr "Tekst ondertiteling decoder"
9907
9908 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9909 msgid ""
9910 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9911 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9915 msgid "USFSubs"
9916 msgstr "USFOndertiteling"
9917
9918 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9919 msgid "USF subtitles decoder"
9920 msgstr "USF ondertiteling decoder"
9921
9922 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9923 msgid ""
9924 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9925 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9926 msgstr ""
9927 "USF ondertiteling moet in UTF-8 formaat.\n"
9928 "Deze stream bevat USF ondertiteling dat dit niet is."
9929
9930 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9931 msgid "T.140 text encoder"
9932 msgstr "T.140 tekst encoder"
9933
9934 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9935 msgid "Enable debug"
9936 msgstr "Schakel debug in"
9937
9938 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9939 msgid ""
9940 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9941 "calls                 1\n"
9942 "packet assembly info  2\n"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9946 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9947 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
9948
9949 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9950 msgid "SVCD subtitles"
9951 msgstr "SVCD ondertiteling"
9952
9953 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9954 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9955 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
9956
9957 #: modules/codec/tarkin.c:80
9958 msgid "Tarkin decoder module"
9959 msgstr "Tarkin decodeer module"
9960
9961 #: modules/codec/telx.c:56
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Override page"
9964 msgstr "pagina-tabblad"
9965
9966 #: modules/codec/telx.c:57
9967 msgid ""
9968 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9969 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9970 "usually 888 or 889)."
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/codec/telx.c:62
9974 msgid "Ignore subtitle flag"
9975 msgstr "Negeer ondertitelingsvlag"
9976
9977 #: modules/codec/telx.c:63
9978 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/codec/telx.c:66
9982 msgid "Workaround for France"
9983 msgstr "Workaround voor Frankrijk"
9984
9985 #: modules/codec/telx.c:67
9986 msgid ""
9987 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9988 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9989 "your subtitles don't appear."
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/codec/telx.c:73
9993 msgid "Teletext subtitles decoder"
9994 msgstr "Teletext ondertiteling decoder"
9995
9996 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9997 msgid ""
9998 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9999 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10000 msgstr ""
10001 "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
10002 "bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
10003
10004 #: modules/codec/theora.c:104
10005 msgid "Theora video decoder"
10006 msgstr "Theora video decoder"
10007
10008 #: modules/codec/theora.c:110
10009 msgid "Theora video packetizer"
10010 msgstr "Theora video packetizer"
10011
10012 #: modules/codec/theora.c:115
10013 msgid "Theora video encoder"
10014 msgstr "Theora video encoder"
10015
10016 #: modules/codec/theora.c:533
10017 msgid "Theora comment"
10018 msgstr "Theora commentaar"
10019
10020 #: modules/codec/twolame.c:57
10021 msgid ""
10022 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10023 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/codec/twolame.c:60
10027 msgid "Stereo mode"
10028 msgstr "Stereo modus"
10029
10030 #: modules/codec/twolame.c:61
10031 msgid "Handling mode for stereo streams"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/codec/twolame.c:62
10035 msgid "VBR mode"
10036 msgstr "VBR modus"
10037
10038 #: modules/codec/twolame.c:64
10039 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10040 msgstr ""
10041 "Gebruik Variabele BitRatio. Standaard is om Constante BitRatio (CBR) te "
10042 "gebruiken."
10043
10044 #: modules/codec/twolame.c:65
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Psycho-acoustic model"
10047 msgstr "Pictogramweergave-model"
10048
10049 #: modules/codec/twolame.c:67
10050 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10051 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
10052
10053 #: modules/codec/twolame.c:71
10054 msgid "Dual mono"
10055 msgstr "Dual mono"
10056
10057 #: modules/codec/twolame.c:71
10058 msgid "Joint stereo"
10059 msgstr "Joint stereo"
10060
10061 #: modules/codec/twolame.c:76
10062 msgid "Libtwolame audio encoder"
10063 msgstr "Libtwolame audio encoder"
10064
10065 #: modules/codec/vorbis.c:177
10066 msgid "Maximum encoding bitrate"
10067 msgstr "Maximale codering bitrate"
10068
10069 #: modules/codec/vorbis.c:179
10070 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10071 msgstr "Maximale bitratio in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
10072
10073 #: modules/codec/vorbis.c:180
10074 msgid "Minimum encoding bitrate"
10075 msgstr "Minimum codering bitrate"
10076
10077 #: modules/codec/vorbis.c:182
10078 msgid ""
10079 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10080 "channel."
10081 msgstr ""
10082 "Minimale bitratio in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
10083 "vaste grotte."
10084
10085 #: modules/codec/vorbis.c:183
10086 msgid "CBR encoding"
10087 msgstr "CBR codering"
10088
10089 #: modules/codec/vorbis.c:185
10090 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10091 msgstr "Dwing een constante bitratio codering (CBR)."
10092
10093 #: modules/codec/vorbis.c:189
10094 msgid "Vorbis audio decoder"
10095 msgstr "Vorbis audio decoder"
10096
10097 #: modules/codec/vorbis.c:200
10098 msgid "Vorbis audio packetizer"
10099 msgstr "Vorbis audio packetizer"
10100
10101 #: modules/codec/vorbis.c:207
10102 msgid "Vorbis audio encoder"
10103 msgstr "Vorbis audio encoder"
10104
10105 #: modules/codec/vorbis.c:646
10106 msgid "Vorbis comment"
10107 msgstr "Vorbis commentaar"
10108
10109 #: modules/codec/x264.c:52
10110 msgid "Maximum GOP size"
10111 msgstr "Maximum GOP grootte"
10112
10113 #: modules/codec/x264.c:53
10114 msgid ""
10115 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10116 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10117 msgstr ""
10118 "Zet maximale interval tussen IDR-frames. Grotere waardes besparen bits, wat "
10119 "ervoor zorgt dat de kwaliteit verbeterd voor een bepaalde bitratio, ten "
10120 "koste van zoekprecisie."
10121
10122 #: modules/codec/x264.c:57
10123 msgid "Minimum GOP size"
10124 msgstr "Minimum GOP grootte"
10125
10126 #: modules/codec/x264.c:58
10127 msgid ""
10128 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10129 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10130 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10131 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10132 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10133 "the IDR-frame. \n"
10134 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10135 "frames, but do not start a new GOP."
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/codec/x264.c:67
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10141 msgstr "Beelden per seconde"
10142
10143 #: modules/codec/x264.c:68
10144 msgid ""
10145 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10146 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10147 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10148 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10149 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10150 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10151 "1 to 100."
10152 msgstr ""
10153
10154 #: modules/codec/x264.c:79
10155 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/codec/x264.c:80
10159 msgid ""
10160 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10161 "threading."
10162 msgstr ""
10163
10164 #: modules/codec/x264.c:84
10165 msgid "B-frames between I and P"
10166 msgstr "B-frames tussen I en P"
10167
10168 #: modules/codec/x264.c:85
10169 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/codec/x264.c:88
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Adaptive B-frame decision"
10175 msgstr "Uiterlijk van de kaderrand"
10176
10177 #: modules/codec/x264.c:89
10178 msgid ""
10179 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10180 "possibly before an I-frame."
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/codec/x264.c:92
10184 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/codec/x264.c:93
10188 msgid ""
10189 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10190 "negative values cause less B-frames."
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/codec/x264.c:96
10194 msgid "Keep some B-frames as references"
10195 msgstr "Behoud enkele B-frames als referentie"
10196
10197 #: modules/codec/x264.c:97
10198 msgid ""
10199 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10200 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10201 "appropriately."
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/codec/x264.c:101
10205 msgid "CABAC"
10206 msgstr "CABAC"
10207
10208 #: modules/codec/x264.c:102
10209 msgid ""
10210 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10211 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/codec/x264.c:106
10215 msgid "Number of reference frames"
10216 msgstr "Aantal referentieframes"
10217
10218 #: modules/codec/x264.c:107
10219 msgid ""
10220 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10221 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10222 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/codec/x264.c:112
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Skip loop filter"
10228 msgstr "Loop filter overslaan"
10229
10230 #: modules/codec/x264.c:113
10231 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10232 msgstr "Deactiveer de deblocking loop filter (vermindert kwaliteit)."
10233
10234 #: modules/codec/x264.c:115
10235 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/codec/x264.c:116
10239 msgid ""
10240 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10241 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/codec/x264.c:120
10245 msgid "H.264 level"
10246 msgstr "H.264 niveau"
10247
10248 #: modules/codec/x264.c:121
10249 msgid ""
10250 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10251 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10252 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/codec/x264.c:130
10256 msgid "Interlaced mode"
10257 msgstr "Interlaced modus"
10258
10259 #: modules/codec/x264.c:131
10260 msgid "Pure-interlaced mode."
10261 msgstr "Puur-interlaced modus."
10262
10263 #: modules/codec/x264.c:136
10264 msgid "Set QP"
10265 msgstr "QP instellen"
10266
10267 #: modules/codec/x264.c:137
10268 msgid ""
10269 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10270 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/codec/x264.c:141
10274 msgid "Quality-based VBR"
10275 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
10276
10277 #: modules/codec/x264.c:142
10278 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/codec/x264.c:144
10282 msgid "Min QP"
10283 msgstr "Minimale QP"
10284
10285 #: modules/codec/x264.c:145
10286 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/codec/x264.c:148
10290 msgid "Max QP"
10291 msgstr "Maximale QP"
10292
10293 #: modules/codec/x264.c:149
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Maximum quantizer parameter."
10296 msgstr "scale:de schaalparameter van de verdeling"
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:151
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Max QP step"
10301 msgstr "Stap 2 van 2: Pas de grafiek aan"
10302
10303 #: modules/codec/x264.c:152
10304 msgid "Max QP step between frames."
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/codec/x264.c:154
10308 msgid "Average bitrate tolerance"
10309 msgstr "Gemiddelde bitrate tolerantie"
10310
10311 #: modules/codec/x264.c:155
10312 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10313 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
10314
10315 #: modules/codec/x264.c:158
10316 msgid "Max local bitrate"
10317 msgstr "Maximale lokale bitrate"
10318
10319 #: modules/codec/x264.c:159
10320 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10321 msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
10322
10323 #: modules/codec/x264.c:161
10324 msgid "VBV buffer"
10325 msgstr "VBV buffer"
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:162
10328 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:165
10332 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/codec/x264.c:166
10336 msgid ""
10337 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10338 "0.0 to 1.0."
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:170
10342 msgid "How AQ distributes bits"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/codec/x264.c:171
10346 msgid ""
10347 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10348 " - 0: Disabled\n"
10349 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10350 " - 2: Move bits between frames"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/codec/x264.c:176
10354 msgid "Strength of AQ"
10355 msgstr "Kracht van AQ"
10356
10357 #: modules/codec/x264.c:177
10358 msgid ""
10359 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10360 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10361 " - 0.5: weak AQ\n"
10362 " - 1.5: strong AQ"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/codec/x264.c:184
10366 msgid "QP factor between I and P"
10367 msgstr "QP factor tussen I en P"
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:185
10370 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10371 msgstr "QP factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
10372
10373 #: modules/codec/x264.c:188
10374 msgid "QP factor between P and B"
10375 msgstr "QP factor tussen P en B"
10376
10377 #: modules/codec/x264.c:189
10378 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10379 msgstr "QP factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
10380
10381 #: modules/codec/x264.c:191
10382 msgid "QP difference between chroma and luma"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/codec/x264.c:192
10386 msgid "QP difference between chroma and luma."
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/codec/x264.c:194
10390 msgid "Multipass ratecontrol"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/codec/x264.c:195
10394 msgid ""
10395 "Multipass ratecontrol:\n"
10396 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10397 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10398 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10399 msgstr ""
10400
10401 #: modules/codec/x264.c:200
10402 #, fuzzy
10403 msgid "QP curve compression"
10404 msgstr "Kromme voor rand"
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:201
10407 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10408 msgstr ""
10409
10410 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10411 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: modules/codec/x264.c:204
10415 msgid ""
10416 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10417 "blurs complexity."
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:208
10421 msgid ""
10422 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10423 "quants."
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/codec/x264.c:213
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Partitions to consider"
10429 msgstr "Aanmaken %s mislukt: %s"
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:214
10432 msgid ""
10433 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10434 " - none  : \n"
10435 " - fast  : i4x4\n"
10436 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10437 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10438 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10439 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/codec/x264.c:222
10443 msgid "Direct MV prediction mode"
10444 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
10445
10446 #: modules/codec/x264.c:223
10447 msgid "Direct MV prediction mode."
10448 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
10449
10450 #: modules/codec/x264.c:226
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Direct prediction size"
10453 msgstr "Sorteren Op _Grootte"
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:227
10456 msgid ""
10457 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10458 " -  1: 8x8\n"
10459 " - -1: smallest possible according to level\n"
10460 msgstr ""
10461
10462 #: modules/codec/x264.c:233
10463 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10464 msgstr ""
10465
10466 #: modules/codec/x264.c:234
10467 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10468 msgstr ""
10469
10470 #: modules/codec/x264.c:236
10471 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: modules/codec/x264.c:238
10475 msgid ""
10476 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10477 "(fast)\n"
10478 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10479 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10480 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10481 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:245
10485 msgid ""
10486 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10487 "(fast)\n"
10488 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10489 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10490 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: modules/codec/x264.c:253
10494 msgid "Maximum motion vector search range"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:254
10498 msgid ""
10499 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10500 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10501 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10502 msgstr ""
10503
10504 #: modules/codec/x264.c:259
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Maximum motion vector length"
10507 msgstr "Maximumlengte van de lijst met recentelijk gebruikte functies."
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:260
10510 msgid ""
10511 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10512 msgstr ""
10513
10514 #: modules/codec/x264.c:265
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Minimum buffer space between threads"
10517 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
10518
10519 #: modules/codec/x264.c:266
10520 msgid ""
10521 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10522 "threads."
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:270
10526 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:274
10530 msgid ""
10531 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10532 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10533 "quality). Range 1 to 7."
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/codec/x264.c:279
10537 msgid ""
10538 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10539 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10540 "quality). Range 1 to 6."
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:284
10544 msgid ""
10545 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10546 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10547 "quality). Range 1 to 5."
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:289
10551 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/codec/x264.c:290
10555 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/codec/x264.c:293
10559 msgid "Decide references on a per partition basis"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:294
10563 msgid ""
10564 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10565 "as opposed to only one ref per macroblock."
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:298
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Chroma in motion estimation"
10571 msgstr "Instellingen van chroma modules"
10572
10573 #: modules/codec/x264.c:299
10574 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10575 msgstr ""
10576
10577 #: modules/codec/x264.c:302
10578 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: modules/codec/x264.c:303
10582 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10583 msgstr ""
10584
10585 #: modules/codec/x264.c:305
10586 msgid "Adaptive spatial transform size"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: modules/codec/x264.c:307
10590 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10591 msgstr ""
10592
10593 #: modules/codec/x264.c:309
10594 msgid "Trellis RD quantization"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:310
10598 msgid ""
10599 "Trellis RD quantization: \n"
10600 " - 0: disabled\n"
10601 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10602 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10603 "This requires CABAC."
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/codec/x264.c:316
10607 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10608 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames"
10609
10610 #: modules/codec/x264.c:317
10611 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10612 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames."
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:319
10615 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:320
10619 msgid ""
10620 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10621 "small single coefficient."
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/codec/x264.c:325
10625 msgid ""
10626 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10627 "a useful range."
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:329
10631 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:330
10635 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:333
10639 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:334
10643 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:341
10647 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:342
10651 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:346
10655 msgid "CPU optimizations"
10656 msgstr "Processor-optimalisaties"
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:347
10659 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10660 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:349
10663 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:350
10667 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10668 msgstr ""
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:352
10671 msgid "PSNR computation"
10672 msgstr "PSNR berekening"
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:353
10675 msgid ""
10676 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10677 "quality."
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/codec/x264.c:356
10681 msgid "SSIM computation"
10682 msgstr "SSIM berekening"
10683
10684 #: modules/codec/x264.c:357
10685 msgid ""
10686 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10687 "quality."
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:360
10691 msgid "Quiet mode"
10692 msgstr "Stille modus"
10693
10694 #: modules/codec/x264.c:361
10695 msgid "Quiet mode."
10696 msgstr "Stille modus."
10697
10698 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10699 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10700 msgid "Statistics"
10701 msgstr "Statistieken"
10702
10703 #: modules/codec/x264.c:364
10704 msgid "Print stats for each frame."
10705 msgstr "Druk status voor ieder frame af."
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:367
10708 msgid "SPS and PPS id numbers"
10709 msgstr "SPS en PPS id nummers"
10710
10711 #: modules/codec/x264.c:368
10712 msgid ""
10713 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10714 "settings."
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/codec/x264.c:372
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Access unit delimiters"
10720 msgstr "Europese monetaire eenheid (E.M.U.-6)"
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:373
10723 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10727 #, fuzzy
10728 msgid "dia"
10729 msgstr "Dia_meter"
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10732 #, fuzzy
10733 msgid "hex"
10734 msgstr "Hex"
10735
10736 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10737 msgid "umh"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10741 #, fuzzy
10742 msgid "esa"
10743 msgstr "Perzisch"
10744
10745 #: modules/codec/x264.c:386
10746 #, fuzzy
10747 msgid "tesa"
10748 msgstr "Perzisch"
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:392
10751 #, fuzzy
10752 msgid "fast"
10753 msgstr "snel"
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:392
10756 msgid "normal"
10757 msgstr "normaal"
10758
10759 #: modules/codec/x264.c:392
10760 msgid "slow"
10761 msgstr "langzaam"
10762
10763 #: modules/codec/x264.c:392
10764 msgid "all"
10765 msgstr "alles"
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10768 #, fuzzy
10769 msgid "spatial"
10770 msgstr "Ruimtelijke transformatie"
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10773 msgid "temporal"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10777 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10778 msgid "auto"
10779 msgstr "auto"
10780
10781 #: modules/codec/x264.c:407
10782 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10783 msgstr "H264/MPEG4 AVC  encoder (gebruikt x264 bibliotheek)"
10784
10785 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10786 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10787 msgstr "MPEG I/II hw video decoder (gebruikt libmpeg2)"
10788
10789 #: modules/codec/zvbi.c:58
10790 msgid "Teletext page"
10791 msgstr "Teletext pagina"
10792
10793 #: modules/codec/zvbi.c:59
10794 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10795 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
10796
10797 #: modules/codec/zvbi.c:62
10798 msgid "Text is always opaque"
10799 msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
10800
10801 #: modules/codec/zvbi.c:63
10802 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/codec/zvbi.c:66
10806 msgid "Teletext alignment"
10807 msgstr "Teletext uitlijning"
10808
10809 #: modules/codec/zvbi.c:68
10810 msgid ""
10811 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10812 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10813 "6 = top-right)."
10814 msgstr ""
10815 "De oriĆ«ntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
10816 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
10817 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
10818
10819 #: modules/codec/zvbi.c:72
10820 msgid "Teletext text subtitles"
10821 msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
10822
10823 #: modules/codec/zvbi.c:73
10824 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: modules/codec/zvbi.c:82
10828 msgid "VBI and Teletext decoder"
10829 msgstr "VBI en Teletext decoder"
10830
10831 #: modules/codec/zvbi.c:83
10832 msgid "VBI & Teletext"
10833 msgstr "VBI en Teletext"
10834
10835 #: modules/control/dbus.c:111
10836 msgid "dbus"
10837 msgstr "dbus"
10838
10839 #: modules/control/dbus.c:114
10840 msgid "D-Bus control interface"
10841 msgstr "D-Bus controle interface"
10842
10843 #: modules/control/gestures.c:82
10844 msgid "Motion threshold (10-100)"
10845 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
10846
10847 #: modules/control/gestures.c:84
10848 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10849 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
10850
10851 #: modules/control/gestures.c:86
10852 msgid "Trigger button"
10853 msgstr "Activatieknop"
10854
10855 #: modules/control/gestures.c:88
10856 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10857 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
10858
10859 #: modules/control/gestures.c:92
10860 msgid "Middle"
10861 msgstr "Middelste"
10862
10863 #: modules/control/gestures.c:95
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Gestures"
10866 msgstr "Muisbewegingen"
10867
10868 #: modules/control/gestures.c:103
10869 msgid "Mouse gestures control interface"
10870 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
10871
10872 #: modules/control/hotkeys.c:94
10873 msgid "Define playlist bookmarks."
10874 msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
10875
10876 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10877 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10878 msgid "Hotkeys"
10879 msgstr "Sneltoetsen"
10880
10881 #: modules/control/hotkeys.c:98
10882 msgid "Hotkeys management interface"
10883 msgstr "Sneltoets beheersinterface"
10884
10885 #: modules/control/hotkeys.c:393
10886 #, c-format
10887 msgid "Audio Device: %s"
10888 msgstr "Audio apparaat: %s"
10889
10890 #: modules/control/hotkeys.c:501
10891 #, c-format
10892 msgid "Audio track: %s"
10893 msgstr "Audio spoor: %s"
10894
10895 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10896 #, c-format
10897 msgid "Subtitle track: %s"
10898 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
10899
10900 #: modules/control/hotkeys.c:516
10901 msgid "N/A"
10902 msgstr "n.v.t."
10903
10904 #: modules/control/hotkeys.c:569
10905 #, c-format
10906 msgid "Aspect ratio: %s"
10907 msgstr "Beeldverhouding: %s"
10908
10909 #: modules/control/hotkeys.c:597
10910 #, c-format
10911 msgid "Crop: %s"
10912 msgstr "Snijden: %s"
10913
10914 #: modules/control/hotkeys.c:625
10915 #, c-format
10916 msgid "Deinterlace mode: %s"
10917 msgstr "Deinterlace modus: %s"
10918
10919 #: modules/control/hotkeys.c:657
10920 #, c-format
10921 msgid "Zoom mode: %s"
10922 msgstr "Zoom modus: %s"
10923
10924 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
10925 #, c-format
10926 msgid "Subtitle delay %i ms"
10927 msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
10928
10929 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
10930 #, c-format
10931 msgid "Audio delay %i ms"
10932 msgstr "Audio vertraging %i ms"
10933
10934 #: modules/control/hotkeys.c:1017
10935 #, c-format
10936 msgid "Volume %d%%"
10937 msgstr "Volume %d%%"
10938
10939 #: modules/control/http/http.c:39
10940 msgid "Host address"
10941 msgstr "Server adres"
10942
10943 #: modules/control/http/http.c:41
10944 msgid ""
10945 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10946 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10947 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10948 msgstr ""
10949 "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit "
10950 "op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
10951 "de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
10952
10953 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10954 msgid "Source directory"
10955 msgstr "Brondirectory"
10956
10957 #: modules/control/http/http.c:47
10958 msgid "Handlers"
10959 msgstr "Hulpprogramma's"
10960
10961 #: modules/control/http/http.c:49
10962 msgid ""
10963 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10964 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10965 msgstr ""
10966 "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
10967 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10968
10969 #: modules/control/http/http.c:51
10970 msgid "Export album art as /art."
10971 msgstr "Exporteer album kunst als /art."
10972
10973 #: modules/control/http/http.c:53
10974 msgid ""
10975 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10976 "id=<id> URLs."
10977 msgstr ""
10978 "Exporteren van album kunst  voor de huidige afspeellijst items naar de /art "
10979 "en /art?id=<id> webadressen toestaan."
10980
10981 #: modules/control/http/http.c:56
10982 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10983 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
10984
10985 #: modules/control/http/http.c:59
10986 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10987 msgstr "HTTP interface x509 PEM privĆ© sleutel bestand."
10988
10989 #: modules/control/http/http.c:61
10990 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10991 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
10992
10993 #: modules/control/http/http.c:64
10994 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10995 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
10996
10997 #: modules/control/http/http.c:67
10998 msgid "HTTP"
10999 msgstr "HTTP"
11000
11001 #: modules/control/http/http.c:68
11002 msgid "HTTP remote control interface"
11003 msgstr "HTTP besturingsinterface"
11004
11005 #: modules/control/http/http.c:78
11006 msgid "HTTP SSL"
11007 msgstr "HTTP SSL"
11008
11009 #: modules/control/lirc.c:41
11010 msgid "Change the lirc configuration file."
11011 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
11012
11013 #: modules/control/lirc.c:43
11014 msgid ""
11015 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11016 "users home directory."
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/control/lirc.c:66
11020 msgid "Infrared"
11021 msgstr "Infrarood"
11022
11023 #: modules/control/lirc.c:69
11024 msgid "Infrared remote control interface"
11025 msgstr "infrarood afstandsbediening"
11026
11027 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11028 #: modules/control/rc.c:1954
11029 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11030 msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
11031
11032 #: modules/control/motion.c:72
11033 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: modules/control/motion.c:78
11037 #, fuzzy
11038 msgid "motion"
11039 msgstr "Modulatie type"
11040
11041 #: modules/control/motion.c:80
11042 #, fuzzy
11043 msgid "motion control interface"
11044 msgstr "Afstandsbediening interface"
11045
11046 #: modules/control/motion.c:81
11047 msgid ""
11048 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/control/netsync.c:71
11052 msgid "Act as master"
11053 msgstr "Gedraag als meester."
11054
11055 #: modules/control/netsync.c:72
11056 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: modules/control/netsync.c:76
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Master client ip address"
11062 msgstr "IP adres van primaire client"
11063
11064 #: modules/control/netsync.c:77
11065 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11066 msgstr ""
11067
11068 #: modules/control/netsync.c:81
11069 msgid "Network Sync"
11070 msgstr "Netwerksynchronisatie"
11071
11072 #: modules/control/ntservice.c:43
11073 msgid "Install Windows Service"
11074 msgstr "Installeer Windows Dienst"
11075
11076 #: modules/control/ntservice.c:45
11077 msgid "Install the Service and exit."
11078 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
11079
11080 #: modules/control/ntservice.c:46
11081 msgid "Uninstall Windows Service"
11082 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
11083
11084 #: modules/control/ntservice.c:48
11085 msgid "Uninstall the Service and exit."
11086 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
11087
11088 #: modules/control/ntservice.c:49
11089 msgid "Display name of the Service"
11090 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
11091
11092 #: modules/control/ntservice.c:51
11093 msgid "Change the display name of the Service."
11094 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
11095
11096 #: modules/control/ntservice.c:52
11097 msgid "Configuration options"
11098 msgstr "Configuratie opties"
11099
11100 #: modules/control/ntservice.c:54
11101 msgid ""
11102 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11103 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11104 "configured."
11105 msgstr ""
11106 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
11107 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
11108 "juist geconfigureerd is."
11109
11110 #: modules/control/ntservice.c:59
11111 msgid ""
11112 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11113 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11114 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11115 msgstr ""
11116 "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
11117 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
11118 "Gebruik een door comma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
11119 "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
11120
11121 #: modules/control/ntservice.c:65
11122 msgid "NT Service"
11123 msgstr "NT Dienst"
11124
11125 #: modules/control/ntservice.c:66
11126 msgid "Windows Service interface"
11127 msgstr "Windows Dienst interface"
11128
11129 #: modules/control/rc.c:72
11130 msgid "Initializing"
11131 msgstr "Initialiseren"
11132
11133 #: modules/control/rc.c:73
11134 msgid "Opening"
11135 msgstr "Openen"
11136
11137 #: modules/control/rc.c:74
11138 msgid "Buffer"
11139 msgstr "Buffer"
11140
11141 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11142 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11143 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
11146 msgid "Pause"
11147 msgstr "Pauze"
11148
11149 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11151 msgid "Forward"
11152 msgstr "Vooruit"
11153
11154 #: modules/control/rc.c:79
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Backward"
11157 msgstr "Naa_r achteren zetten"
11158
11159 #: modules/control/rc.c:80
11160 #, fuzzy
11161 msgid "End"
11162 msgstr "Eind"
11163
11164 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11165 msgid "Error"
11166 msgstr "Fout"
11167
11168 #: modules/control/rc.c:170
11169 msgid "Show stream position"
11170 msgstr "Laat stream positie zien"
11171
11172 #: modules/control/rc.c:171
11173 msgid ""
11174 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11175 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
11176
11177 #: modules/control/rc.c:174
11178 msgid "Fake TTY"
11179 msgstr "Simuleer TTY"
11180
11181 #: modules/control/rc.c:175
11182 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11183 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
11184
11185 #: modules/control/rc.c:177
11186 msgid "UNIX socket command input"
11187 msgstr "Unix socket commando invoer"
11188
11189 #: modules/control/rc.c:178
11190 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11191 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
11192
11193 #: modules/control/rc.c:181
11194 msgid "TCP command input"
11195 msgstr "TCP commando invoer"
11196
11197 #: modules/control/rc.c:182
11198 msgid ""
11199 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11200 "port the interface will bind to."
11201 msgstr ""
11202 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kan het "
11203 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
11204
11205 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11206 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11207 msgstr "Open geen dos commando box interface"
11208
11209 #: modules/control/rc.c:188
11210 msgid ""
11211 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11212 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11213 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11214 msgstr ""
11215 "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het "
11216 "activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook "
11217 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
11218 "beschikbaar is."
11219
11220 #: modules/control/rc.c:195
11221 msgid "RC"
11222 msgstr "Afstandsbediening"
11223
11224 #: modules/control/rc.c:198
11225 msgid "Remote control interface"
11226 msgstr "Afstandsbediening interface"
11227
11228 #: modules/control/rc.c:350
11229 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11230 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
11231
11232 #: modules/control/rc.c:823
11233 #, c-format
11234 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11235 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
11236
11237 #: modules/control/rc.c:856
11238 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11239 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
11240
11241 #: modules/control/rc.c:858
11242 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11243 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
11244
11245 #: modules/control/rc.c:859
11246 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11247 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
11248
11249 #: modules/control/rc.c:860
11250 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11251 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
11252
11253 #: modules/control/rc.c:861
11254 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11255 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
11256
11257 #: modules/control/rc.c:862
11258 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11259 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . .  stream stoppen"
11260
11261 #: modules/control/rc.c:863
11262 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11263 msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgende afspeellijst item"
11264
11265 #: modules/control/rc.c:864
11266 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11267 msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  vorige afspeellijst item"
11268
11269 #: modules/control/rc.c:865
11270 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11271 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ga naar item met aangegeven index "
11272
11273 #: modules/control/rc.c:866
11274 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11275 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
11276
11277 #: modules/control/rc.c:867
11278 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11279 msgstr ""
11280 "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
11281
11282 #: modules/control/rc.c:868
11283 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11284 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  (de)activeer willekeurig afspelen"
11285
11286 #: modules/control/rc.c:869
11287 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11288 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
11289
11290 #: modules/control/rc.c:870
11291 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11292 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
11293
11294 #: modules/control/rc.c:871
11295 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11296 msgstr "| title [X]  . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
11297
11298 #: modules/control/rc.c:872
11299 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11300 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
11301
11302 #: modules/control/rc.c:873
11303 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11304 msgstr "| title_p  . . . . . .  vorige titel in huidig item"
11305
11306 #: modules/control/rc.c:874
11307 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11308 msgstr "| chapter [X]  . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
11309
11310 #: modules/control/rc.c:875
11311 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11312 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  volgend hoofdstuk in huidig item"
11313
11314 #: modules/control/rc.c:876
11315 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11316 msgstr "| chapter_p  . . . .  vorig item in huidig item"
11317
11318 #: modules/control/rc.c:878
11319 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11320 msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
11321
11322 #: modules/control/rc.c:879
11323 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11324 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pause switch"
11325
11326 #: modules/control/rc.c:880
11327 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11328 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  zet naar maximale afspeelratio"
11329
11330 #: modules/control/rc.c:881
11331 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11332 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimale afspeelratio"
11333
11334 #: modules/control/rc.c:882
11335 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11336 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
11337
11338 #: modules/control/rc.c:883
11339 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11340 msgstr "| slower . . . . . . . .  langzamer afspelen van stream"
11341
11342 #: modules/control/rc.c:884
11343 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11344 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
11345
11346 #: modules/control/rc.c:885
11347 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11348 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
11349
11350 #: modules/control/rc.c:886
11351 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11352 msgstr "| info . . . . .  informatie over de huidige stream"
11353
11354 #: modules/control/rc.c:887
11355 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11356 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
11357
11358 #: modules/control/rc.c:888
11359 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11360 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
11361
11362 #: modules/control/rc.c:889
11363 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11364 msgstr "| is_playing . . . .  1 als een stream afspeelt, anders 0"
11365
11366 #: modules/control/rc.c:890
11367 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11368 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
11369
11370 #: modules/control/rc.c:891
11371 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11372 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
11373
11374 #: modules/control/rc.c:893
11375 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11376 msgstr "| volume [X] . . . .  audio volume verkrijgen/instellen"
11377
11378 #: modules/control/rc.c:894
11379 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11380 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  verhoog audiovolume X stappen"
11381
11382 #: modules/control/rc.c:895
11383 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11384 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  verlaag audiovolume X stappen"
11385
11386 #: modules/control/rc.c:896
11387 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11388 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
11389
11390 #: modules/control/rc.c:897
11391 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11392 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  zet/verkrijg audiokanalen"
11393
11394 #: modules/control/rc.c:898
11395 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11396 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
11397
11398 #: modules/control/rc.c:899
11399 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11400 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
11401
11402 #: modules/control/rc.c:900
11403 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11404 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
11405
11406 #: modules/control/rc.c:901
11407 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11408 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video snijden"
11409
11410 #: modules/control/rc.c:902
11411 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11412 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video zoom"
11413
11414 #: modules/control/rc.c:903
11415 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11416 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
11417
11418 #: modules/control/rc.c:904
11419 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11420 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
11421
11422 #: modules/control/rc.c:905
11423 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11424 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . .  simuleer sneltoets druk"
11425
11426 #: modules/control/rc.c:906
11427 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11428 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
11429
11430 #: modules/control/rc.c:911
11431 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11432 msgstr ""
11433
11434 #: modules/control/rc.c:912
11435 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11436 msgstr ""
11437
11438 #: modules/control/rc.c:913
11439 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: modules/control/rc.c:914
11443 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11444 msgstr ""
11445
11446 #: modules/control/rc.c:915
11447 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: modules/control/rc.c:916
11451 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11452 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
11453
11454 #: modules/control/rc.c:917
11455 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11456 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11457
11458 #: modules/control/rc.c:918
11459 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11460 msgstr ""
11461
11462 #: modules/control/rc.c:920
11463 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: modules/control/rc.c:921
11467 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11468 msgstr ""
11469
11470 #: modules/control/rc.c:922
11471 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11472 msgstr ""
11473
11474 #: modules/control/rc.c:923
11475 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11476 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
11477
11478 #: modules/control/rc.c:924
11479 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11480 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
11481
11482 #: modules/control/rc.c:926
11483 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11484 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11485
11486 #: modules/control/rc.c:927
11487 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11488 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
11489
11490 #: modules/control/rc.c:928
11491 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11492 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
11493
11494 #: modules/control/rc.c:929
11495 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: modules/control/rc.c:930
11499 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: modules/control/rc.c:931
11503 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11504 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
11505
11506 #: modules/control/rc.c:932
11507 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: modules/control/rc.c:933
11511 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/control/rc.c:934
11515 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: modules/control/rc.c:935
11519 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11520 msgstr ""
11521
11522 #: modules/control/rc.c:936
11523 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11524 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
11525
11526 #: modules/control/rc.c:937
11527 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11528 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
11529
11530 #: modules/control/rc.c:938
11531 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11532 msgstr ""
11533
11534 #: modules/control/rc.c:939
11535 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11536 msgstr ""
11537
11538 #: modules/control/rc.c:942
11539 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11540 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
11541
11542 #: modules/control/rc.c:943
11543 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11544 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . .  een langer helpbericht"
11545
11546 #: modules/control/rc.c:944
11547 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11548 msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
11549
11550 #: modules/control/rc.c:945
11551 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11552 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
11553
11554 #: modules/control/rc.c:947
11555 msgid "+----[ end of help ]"
11556 msgstr "+----[ einde van help ]"
11557
11558 #: modules/control/rc.c:1062
11559 msgid "Press menu select or pause to continue."
11560 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
11561
11562 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11563 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11564 #: modules/control/rc.c:1927
11565 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11566 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
11567
11568 #: modules/control/rc.c:1413
11569 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11570 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
11571
11572 #: modules/control/rc.c:1424
11573 #, c-format
11574 msgid "Playlist has only %d elements"
11575 msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
11576
11577 #: modules/control/rc.c:1986
11578 msgid "Unknown command!"
11579 msgstr "Onbekend commando!"
11580
11581 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11582 msgid "+-[Incoming]"
11583 msgstr "+-[Binnenkomend]"
11584
11585 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11586 #, c-format
11587 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11588 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
11589
11590 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11591 #, c-format
11592 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11593 msgstr "| invoer bitratio    :   %6.0f kb/s"
11594
11595 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11596 #, c-format
11597 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11598 msgstr ""
11599
11600 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11601 #, c-format
11602 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11606 msgid "+-[Video Decoding]"
11607 msgstr "+-[Video Decoderen]"
11608
11609 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11610 #, c-format
11611 msgid "| video decoded    :    %5i"
11612 msgstr "| video gedecodeerd      :    %5i"
11613
11614 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11615 #, c-format
11616 msgid "| frames displayed :    %5i"
11617 msgstr "| beelden weergegeven :    %5i"
11618
11619 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11620 #, c-format
11621 msgid "| frames lost      :    %5i"
11622 msgstr "| beelden verloren           :    %5i"
11623
11624 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11625 msgid "+-[Audio Decoding]"
11626 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
11627
11628 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11629 #, c-format
11630 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11631 msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5i"
11632
11633 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11634 #, c-format
11635 msgid "| buffers played   :    %5i"
11636 msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5i"
11637
11638 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11639 #, c-format
11640 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11641 msgstr "| buffers verloren           :    %5i"
11642
11643 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11644 msgid "+-[Streaming]"
11645 msgstr "+-[Streamen]"
11646
11647 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11648 #, c-format
11649 msgid "| packets sent     :    %5i"
11650 msgstr "| pakketten verzonden     :    %5i"
11651
11652 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11653 #, c-format
11654 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11655 msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f kB"
11656
11657 #: modules/control/rc.c:2035
11658 #, c-format
11659 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11660 msgstr "| verzend bitratio  :   %6.0f kb/s"
11661
11662 #: modules/control/showintf.c:66
11663 msgid "Threshold"
11664 msgstr "Drempelwaarde"
11665
11666 #: modules/control/showintf.c:67
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11669 msgstr "MTU van de netwerk interface"
11670
11671 #: modules/control/signals.c:39
11672 msgid "Signals"
11673 msgstr "Singnalen"
11674
11675 #: modules/control/signals.c:42
11676 msgid "POSIX signals handling interface"
11677 msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
11678
11679 #: modules/control/telnet.c:78
11680 msgid "Host"
11681 msgstr "Adres"
11682
11683 #: modules/control/telnet.c:79
11684 msgid ""
11685 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11686 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11687 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11688 msgstr ""
11689 "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
11690 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
11691 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
11692
11693 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11694 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11695 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11696 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11697 msgid "Port"
11698 msgstr "Poort"
11699
11700 #: modules/control/telnet.c:84
11701 msgid ""
11702 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11703 "4212."
11704 msgstr ""
11705 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
11706
11707 #: modules/control/telnet.c:88
11708 msgid ""
11709 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11710 "default value is \"admin\"."
11711 msgstr ""
11712 "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
11713 "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
11714
11715 #: modules/control/telnet.c:102
11716 msgid "VLM remote control interface"
11717 msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
11718
11719 #: modules/demux/a52.c:49
11720 msgid "Raw A/52 demuxer"
11721 msgstr "Raw A/52 demuxer"
11722
11723 #: modules/demux/aiff.c:49
11724 msgid "AIFF demuxer"
11725 msgstr "AIFF demuxer"
11726
11727 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11728 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11729 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11730
11731 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11732 msgid "Could not demux ASF stream"
11733 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
11734
11735 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11736 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11737 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
11738
11739 #: modules/demux/au.c:50
11740 msgid "AU demuxer"
11741 msgstr "AU demuxer"
11742
11743 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11744 msgid "FFmpeg demuxer"
11745 msgstr "FFmpeg demuxer"
11746
11747 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11748 msgid "FFmpeg muxer"
11749 msgstr "FFmpeg muxer"
11750
11751 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Ffmpeg mux"
11754 msgstr "Mux module"
11755
11756 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11757 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11758 msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer."
11759
11760 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11761 msgid "Force interleaved method"
11762 msgstr "Forceer de interleave methode"
11763
11764 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11765 msgid "Force interleaved method."
11766 msgstr "Forceer de interleave methode."
11767
11768 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11769 msgid "Force index creation"
11770 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
11771
11772 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11773 msgid ""
11774 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11775 "incomplete (not seekable)."
11776 msgstr ""
11777 "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
11778 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
11779
11780 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11781 msgid "Ask"
11782 msgstr "Vraag"
11783
11784 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11785 msgid "Always fix"
11786 msgstr "Altijd repareren"
11787
11788 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11789 msgid "Never fix"
11790 msgstr "Nooit repareren"
11791
11792 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11793 msgid "AVI demuxer"
11794 msgstr "AVI demuxer"
11795
11796 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11797 msgid "AVI Index"
11798 msgstr "AVI index"
11799
11800 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11801 msgid ""
11802 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11803 "Do you want to try to repair it?\n"
11804 "\n"
11805 "This might take a long time."
11806 msgstr ""
11807 "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
11808 "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
11809 "\n"
11810 "Deze actie kan lang duren."
11811
11812 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11813 msgid "Repair"
11814 msgstr "Repareren"
11815
11816 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11817 msgid "Don't repair"
11818 msgstr "Niet repareren"
11819
11820 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11821 msgid "Fixing AVI Index..."
11822 msgstr "Repareren van AVI Index..."
11823
11824 #: modules/demux/cdg.c:45
11825 msgid "CDG demuxer"
11826 msgstr "CDG demuxer"
11827
11828 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11829 msgid "Dump filename"
11830 msgstr "Schrijver bestandsnaam"
11831
11832 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11833 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11834 msgstr ""
11835 "Naam  van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
11836
11837 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11838 msgid "Append to existing file"
11839 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
11840
11841 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11842 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11843 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
11844
11845 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11846 msgid "File dumper"
11847 msgstr "Bestandenschrijver"
11848
11849 #: modules/demux/dts.c:45
11850 msgid "Raw DTS demuxer"
11851 msgstr "Raw DTS demuxer"
11852
11853 #: modules/demux/flac.c:48
11854 msgid "FLAC demuxer"
11855 msgstr "FLAC demuxer"
11856
11857 #: modules/demux/gme.cpp:55
11858 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11859 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11860
11861 #: modules/demux/live555.cpp:76
11862 msgid ""
11863 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11864 "should be set in millisecond units."
11865 msgstr ""
11866 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
11867 "miliseconden opgegeven."
11868
11869 #: modules/demux/live555.cpp:79
11870 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11871 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
11872
11873 #: modules/demux/live555.cpp:80
11874 msgid ""
11875 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11876 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11877 "cannot connect to normal RTSP servers."
11878 msgstr ""
11879 "Kasenna server gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u "
11880 "deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor "
11881 "communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden."
11882
11883 #: modules/demux/live555.cpp:84
11884 msgid "RTSP user name"
11885 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
11886
11887 #: modules/demux/live555.cpp:85
11888 msgid ""
11889 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11890 "connection."
11891 msgstr ""
11892 "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
11893 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
11894
11895 #: modules/demux/live555.cpp:87
11896 msgid "RTSP password"
11897 msgstr "RTSP wachtwoord"
11898
11899 #: modules/demux/live555.cpp:88
11900 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11901 msgstr ""
11902 "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
11903 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
11904
11905 #: modules/demux/live555.cpp:92
11906 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11907 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
11908
11909 #: modules/demux/live555.cpp:102
11910 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11911 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
11912
11913 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
11915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11916 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11917 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
11918
11919 #: modules/demux/live555.cpp:111
11920 msgid "Client port"
11921 msgstr "Client poort"
11922
11923 #: modules/demux/live555.cpp:112
11924 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11925 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
11926
11927 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11928 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11929 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
11930
11931 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11932 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11933 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
11934
11935 #: modules/demux/live555.cpp:120
11936 msgid "HTTP tunnel port"
11937 msgstr "HTTP tunnel poort"
11938
11939 #: modules/demux/live555.cpp:121
11940 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11941 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
11942
11943 #: modules/demux/live555.cpp:591
11944 msgid "RTSP authentication"
11945 msgstr "RTSP authentificatie"
11946
11947 #: modules/demux/live555.cpp:592
11948 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11949 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
11950
11951 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11952 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11953 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11954 msgid "Frames per Second"
11955 msgstr "Beelden per seconde"
11956
11957 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11958 msgid ""
11959 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11960 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11961 msgstr ""
11962 "Dit is de gewenste frameratio voor het afspelen van MJPEG van een bestand. "
11963 "Gebruik 0 (dit is de standaard waarde) voor een live stream (van een camera)."
11964
11965 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11966 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11967 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
11968
11969 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11970 msgid "Matroska stream demuxer"
11971 msgstr "Matroska stream demuxer"
11972
11973 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11974 msgid "Ordered chapters"
11975 msgstr "Geordende hoofdstukken"
11976
11977 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11978 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11979 msgstr ""
11980
11981 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11982 msgid "Chapter codecs"
11983 msgstr "Hoofdstuk codecs"
11984
11985 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11986 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11990 msgid "Preload Directory"
11991 msgstr "Directory voorladen"
11992
11993 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11994 msgid ""
11995 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11996 "for broken files)."
11997 msgstr ""
11998
11999 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12000 msgid "Seek based on percent not time"
12001 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
12002
12003 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12004 msgid "Seek based on percent not time."
12005 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
12006
12007 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Dummy Elements"
12010 msgstr "_Ontwerp theorieĆ«n"
12011
12012 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12013 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12014 msgstr ""
12015
12016 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
12017 msgid "---  DVD Menu"
12018 msgstr "--- DVD Menu"
12019
12020 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
12021 msgid "First Played"
12022 msgstr "Eerst afgespeeld"
12023
12024 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
12025 msgid "Video Manager"
12026 msgstr "Videobeheer"
12027
12028 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
12029 msgid "----- Title"
12030 msgstr "----- Titel"
12031
12032 #: modules/demux/mod.c:51
12033 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12034 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
12035
12036 #: modules/demux/mod.c:52
12037 msgid "Enable reverberation"
12038 msgstr "Kunstmatige galm activeren"
12039
12040 #: modules/demux/mod.c:53
12041 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12042 msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12043
12044 #: modules/demux/mod.c:55
12045 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12046 msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms."
12047
12048 #: modules/demux/mod.c:57
12049 msgid "Enable megabass mode"
12050 msgstr "Megabass modus inschakelen"
12051
12052 #: modules/demux/mod.c:58
12053 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12054 msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12055
12056 #: modules/demux/mod.c:60
12057 msgid ""
12058 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12059 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12060 msgstr ""
12061
12062 #: modules/demux/mod.c:63
12063 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12064 msgstr "Surround effect niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12065
12066 #: modules/demux/mod.c:65
12067 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12068 msgstr "Surround vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
12069
12070 #: modules/demux/mod.c:70
12071 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12072 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12073
12074 #: modules/demux/mod.c:78
12075 msgid "Reverb"
12076 msgstr "Kunstmatige galm"
12077
12078 #: modules/demux/mod.c:81
12079 msgid "Reverberation level"
12080 msgstr "Kunstmatige galm niveau"
12081
12082 #: modules/demux/mod.c:83
12083 msgid "Reverberation delay"
12084 msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
12085
12086 #: modules/demux/mod.c:85
12087 msgid "Mega bass"
12088 msgstr "Mega bas"
12089
12090 #: modules/demux/mod.c:88
12091 msgid "Mega bass level"
12092 msgstr "Mega bas niveau"
12093
12094 #: modules/demux/mod.c:90
12095 msgid "Mega bass cutoff"
12096 msgstr "Mega bas afsnijding"
12097
12098 #: modules/demux/mod.c:92
12099 msgid "Surround"
12100 msgstr "Surround"
12101
12102 #: modules/demux/mod.c:95
12103 msgid "Surround level"
12104 msgstr "Surround niveau"
12105
12106 #: modules/demux/mod.c:97
12107 msgid "Surround delay (ms)"
12108 msgstr "Surround vertraging (ms)"
12109
12110 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12111 msgid "MP4 stream demuxer"
12112 msgstr "MP4 stream demuxer"
12113
12114 #: modules/demux/mpc.c:58
12115 msgid "MusePack demuxer"
12116 msgstr "MusePack demuxer"
12117
12118 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12119 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12120 msgstr "Gewenste framerate voor de H264 stream."
12121
12122 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12123 msgid "H264 video demuxer"
12124 msgstr "H264 video demuxer"
12125
12126 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12127 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12128 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
12129
12130 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12131 msgid ""
12132 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12133 msgstr ""
12134
12135 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12136 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12137 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
12138
12139 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12140 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12141 msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
12142
12143 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12144 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12145 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
12146
12147 #: modules/demux/nsc.c:46
12148 msgid "Windows Media NSC metademux"
12149 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12150
12151 #: modules/demux/nsv.c:49
12152 msgid "NullSoft demuxer"
12153 msgstr "NullSoft demuxer"
12154
12155 #: modules/demux/nuv.c:51
12156 msgid "Nuv demuxer"
12157 msgstr "Nuv demuxer"
12158
12159 #: modules/demux/ogg.c:51
12160 msgid "OGG demuxer"
12161 msgstr "OGG demuxer"
12162
12163 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12164 msgid "Google Video"
12165 msgstr "Google video"
12166
12167 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12168 msgid "Auto start"
12169 msgstr "Auto-start"
12170
12171 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12172 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12173 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
12174
12175 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12176 msgid "Show shoutcast adult content"
12177 msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer"
12178
12179 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12180 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12181 msgstr ""
12182 "Geef NC17-geclassificeerde video streams weer bij gebruik van shoutcast "
12183 "video afspeellijsten."
12184
12185 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12186 msgid "Skip ads"
12187 msgstr "Reclame overslaan"
12188
12189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12190 msgid ""
12191 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12192 "prevent adding them to the playlist."
12193 msgstr ""
12194 "Gebruik afspeellijst opties, normaal gebruikt om te voorkomen dat "
12195 "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
12196 "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
12197
12198 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12199 msgid "M3U playlist import"
12200 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
12201
12202 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12203 msgid "PLS playlist import"
12204 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
12205
12206 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12207 msgid "B4S playlist import"
12208 msgstr "B4S afspeellijst importeren"
12209
12210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12211 msgid "DVB playlist import"
12212 msgstr "DVB afspeellijst importeren"
12213
12214 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12215 msgid "Podcast parser"
12216 msgstr "Podcast inlezer"
12217
12218 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12219 msgid "XSPF playlist import"
12220 msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
12221
12222 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12223 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12224 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
12225
12226 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12227 msgid "ASX playlist import"
12228 msgstr "ASX afspeellijst importeren"
12229
12230 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12231 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12232 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
12233
12234 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12235 msgid "QuickTime Media Link importer"
12236 msgstr ""
12237
12238 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12239 msgid "Google Video Playlist importer"
12240 msgstr ""
12241
12242 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12243 #, fuzzy
12244 msgid "Dummy ifo demux"
12245 msgstr "Dummy demux functie"
12246
12247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12248 msgid "iTunes Music Library importer"
12249 msgstr ""
12250
12251 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12252 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12253 msgid "Podcast Info"
12254 msgstr "Podcast informatie"
12255
12256 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12257 msgid "Podcast Summary"
12258 msgstr "Podcast samenvatting"
12259
12260 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12261 msgid "Podcast Size"
12262 msgstr "Podcast grootte"
12263
12264 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12265 msgid "Shoutcast"
12266 msgstr "Shoutcast"
12267
12268 #: modules/demux/ps.c:43
12269 msgid "Trust MPEG timestamps"
12270 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
12271
12272 #: modules/demux/ps.c:44
12273 msgid ""
12274 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12275 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12276 "calculate from the bitrate instead."
12277 msgstr ""
12278
12279 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12280 msgid "MPEG-PS demuxer"
12281 msgstr "MPEG-PS demuxer"
12282
12283 #: modules/demux/pva.c:43
12284 msgid "PVA demuxer"
12285 msgstr "PVA demuxer"
12286
12287 #: modules/demux/rawdv.c:41
12288 msgid ""
12289 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12290 msgstr ""
12291 "De demuxer zal tijdsaaduidingen voor laten lopen als de invoer de rate niet "
12292 "bij kan houden."
12293
12294 #: modules/demux/rawdv.c:49
12295 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12296 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
12297
12298 #: modules/demux/rawvid.c:45
12299 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12300 msgstr ""
12301
12302 #: modules/demux/rawvid.c:49
12303 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/demux/rawvid.c:53
12307 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12308 msgstr ""
12309
12310 #: modules/demux/rawvid.c:56
12311 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12312 msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
12313
12314 #: modules/demux/rawvid.c:57
12315 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12316 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
12317
12318 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12319 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12320 msgid "Aspect ratio"
12321 msgstr "Beeldverhouding"
12322
12323 #: modules/demux/rawvid.c:61
12324 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12325 msgstr "beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
12326
12327 #: modules/demux/rawvid.c:65
12328 msgid "Raw video demuxer"
12329 msgstr "Raw video demuxer"
12330
12331 #: modules/demux/real.c:68
12332 msgid "Real demuxer"
12333 msgstr "Real demuxer"
12334
12335 #: modules/demux/rtp.c:44
12336 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12337 msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
12338
12339 #: modules/demux/rtp.c:46
12340 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12341 msgstr ""
12342
12343 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12344 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12345 msgstr "SRTP sleutel (hexadecimaal)"
12346
12347 #: modules/demux/rtp.c:50
12348 msgid ""
12349 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12350 "shared secret key."
12351 msgstr ""
12352
12353 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12354 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12355 msgstr "SRTP zout (hexadecimaal)"
12356
12357 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12358 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/demux/rtp.c:57
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Maximum RTP sources"
12364 msgstr "Bij&werken vanuit de bronteksten"
12365
12366 #: modules/demux/rtp.c:59
12367 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/demux/rtp.c:61
12371 #, fuzzy
12372 msgid "RTP source timeout (sec)"
12373 msgstr "RTP herordeningstimeout in ms"
12374
12375 #: modules/demux/rtp.c:63
12376 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/demux/rtp.c:65
12380 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: modules/demux/rtp.c:67
12384 msgid ""
12385 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12386 "future) by this many packets from the last received packet."
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/demux/rtp.c:70
12390 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12391 msgstr ""
12392
12393 #: modules/demux/rtp.c:72
12394 msgid ""
12395 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12396 "by this many packets from the last received packet."
12397 msgstr ""
12398
12399 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12400 msgid "RTP"
12401 msgstr "RTP"
12402
12403 #: modules/demux/rtp.c:83
12404 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12405 msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
12406
12407 #: modules/demux/smf.c:43
12408 msgid "SMF demuxer"
12409 msgstr "SMF demuxer"
12410
12411 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12412 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12413 msgstr ""
12414 "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 "
12415 "betekend 10s)."
12416
12417 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12418 msgid ""
12419 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12420 "based subtitle formats without a fixed value."
12421 msgstr ""
12422
12423 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12424 msgid ""
12425 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12426 msgstr ""
12427
12428 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12429 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12430 msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
12431
12432 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12433 msgid "Text subtitles parser"
12434 msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
12435
12436 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12437 msgid "Frames per second"
12438 msgstr "Beelden per seconde"
12439
12440 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12441 msgid "Subtitles delay"
12442 msgstr "Ondertitelingsvertraging"
12443
12444 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12445 msgid "Subtitles format"
12446 msgstr "Ondertitelingsformaat"
12447
12448 #: modules/demux/subtitle.c:56
12449 msgid ""
12450 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12451 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12452 msgstr ""
12453 "Overschrijf de normale frames per seconde instelling. Dit zal alleen werken "
12454 "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen."
12455
12456 #: modules/demux/subtitle.c:59
12457 msgid ""
12458 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12459 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12460 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12461 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12462 "autodetection, this should always work)."
12463 msgstr ""
12464 "Forceer het ondertitelingsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
12465 "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
12466 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
12467 "\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  en \"auto\" (betekent "
12468 "autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
12469
12470 #: modules/demux/ts.c:110
12471 msgid "Extra PMT"
12472 msgstr "Extra PMT"
12473
12474 #: modules/demux/ts.c:112
12475 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12476 msgstr ""
12477 "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
12478 "op te geven."
12479
12480 #: modules/demux/ts.c:114
12481 msgid "Set id of ES to PID"
12482 msgstr "Zet id van ES naar PID"
12483
12484 #: modules/demux/ts.c:115
12485 msgid ""
12486 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12487 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12488 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12489 msgstr ""
12490 "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
12491 "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
12492 "om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
12493
12494 #: modules/demux/ts.c:120
12495 msgid "Fast udp streaming"
12496 msgstr "Snelle udp streaming"
12497
12498 #: modules/demux/ts.c:122
12499 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12500 msgstr ""
12501 "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
12502
12503 #: modules/demux/ts.c:124
12504 msgid "MTU for out mode"
12505 msgstr "MTU voor uit modus"
12506
12507 #: modules/demux/ts.c:125
12508 msgid "MTU for out mode."
12509 msgstr "MTU voor uit modus."
12510
12511 #: modules/demux/ts.c:127
12512 msgid "CSA ck"
12513 msgstr "CSA ck"
12514
12515 #: modules/demux/ts.c:128
12516 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12517 msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
12518
12519 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12520 msgid "Second CSA Key"
12521 msgstr "Tweede CSA sleutel"
12522
12523 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12524 msgid ""
12525 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12526 "bytes)."
12527 msgstr ""
12528 "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
12529 "hexadecimale bytes)."
12530
12531 #: modules/demux/ts.c:134
12532 msgid "Silent mode"
12533 msgstr "Stille modus"
12534
12535 #: modules/demux/ts.c:135
12536 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12537 msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
12538
12539 #: modules/demux/ts.c:137
12540 msgid "CAPMT System ID"
12541 msgstr "CAPMT Systeem ID"
12542
12543 #: modules/demux/ts.c:138
12544 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12545 msgstr ""
12546
12547 #: modules/demux/ts.c:140
12548 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12549 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
12550
12551 #: modules/demux/ts.c:141
12552 msgid ""
12553 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12554 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12555 msgstr ""
12556 "Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De "
12557 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
12558 "ontsleuteling."
12559
12560 #: modules/demux/ts.c:145
12561 msgid "Filename of dump"
12562 msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
12563
12564 #: modules/demux/ts.c:146
12565 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12566 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
12567
12568 #: modules/demux/ts.c:148
12569 msgid "Append"
12570 msgstr "Toevoegen"
12571
12572 #: modules/demux/ts.c:150
12573 msgid ""
12574 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12575 "be overwritten."
12576 msgstr ""
12577 "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
12578 "bestaande bestand niet overschreven worden."
12579
12580 #: modules/demux/ts.c:153
12581 msgid "Dump buffer size"
12582 msgstr "Schijver buffergrootte"
12583
12584 #: modules/demux/ts.c:155
12585 msgid ""
12586 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12587 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12588 msgstr ""
12589 "Stel de buffergrootte fijn voor lezen en schrijven van een vast aantal "
12590 "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
12591 "paketten."
12592
12593 #: modules/demux/ts.c:159
12594 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12595 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
12596
12597 #: modules/demux/ts.c:3418
12598 msgid "Teletext subtitles"
12599 msgstr "Teletext ondertiteling"
12600
12601 #: modules/demux/ts.c:3428
12602 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/demux/ts.c:3523
12606 msgid "subtitles"
12607 msgstr "ondertiteling"
12608
12609 #: modules/demux/ts.c:3527
12610 msgid "4:3 subtitles"
12611 msgstr "4:3 ondertiteling"
12612
12613 #: modules/demux/ts.c:3531
12614 msgid "16:9 subtitles"
12615 msgstr "19:9 ondertiteling"
12616
12617 #: modules/demux/ts.c:3535
12618 msgid "2.21:1 subtitles"
12619 msgstr "2.21:1 ondertiteling"
12620
12621 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12622 msgid "hearing impaired"
12623 msgstr "slechthorend"
12624
12625 #: modules/demux/ts.c:3543
12626 msgid "4:3 hearing impaired"
12627 msgstr "4:3 slechthorend"
12628
12629 #: modules/demux/ts.c:3547
12630 msgid "16:9 hearing impaired"
12631 msgstr "16:9 slechthorend"
12632
12633 #: modules/demux/ts.c:3551
12634 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12635 msgstr "2.21:1 slechthorend"
12636
12637 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12638 msgid "clean effects"
12639 msgstr "effecten wissen"
12640
12641 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12642 msgid "visual impaired commentary"
12643 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
12644
12645 #: modules/demux/tta.c:45
12646 msgid "TTA demuxer"
12647 msgstr "TTA demuxer"
12648
12649 #: modules/demux/ty.c:59
12650 #, fuzzy
12651 msgid "TY"
12652 msgstr "_Type:"
12653
12654 #: modules/demux/ty.c:60
12655 msgid "TY Stream audio/video demux"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/demux/vc1.c:44
12659 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12660 msgstr ""
12661
12662 #: modules/demux/vc1.c:50
12663 msgid "VC1 video demuxer"
12664 msgstr "VC1 video demuxer"
12665
12666 #: modules/demux/vobsub.c:52
12667 msgid "Vobsub subtitles parser"
12668 msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
12669
12670 #: modules/demux/voc.c:46
12671 msgid "VOC demuxer"
12672 msgstr "VOC demuxer"
12673
12674 #: modules/demux/wav.c:45
12675 msgid "WAV demuxer"
12676 msgstr "WAV demuxer"
12677
12678 #: modules/demux/xa.c:45
12679 msgid "XA demuxer"
12680 msgstr "XA demuxer"
12681
12682 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12683 msgid "Use DVD Menus"
12684 msgstr "Gebruik DVD menu's"
12685
12686 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12687 msgid "BeOS standard API interface"
12688 msgstr "BeOS standarad API interface"
12689
12690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12691 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12692 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
12693
12694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12695 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12696 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12698 msgid "Open"
12699 msgstr "Openen"
12700
12701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12704 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12705 msgid "Preferences"
12706 msgstr "Voorkeuren"
12707
12708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
12710 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12711 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12712 msgid "Messages"
12713 msgstr "Berichten"
12714
12715 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12716 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12717 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12718 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12719 msgid "Open File"
12720 msgstr "Open bestand"
12721
12722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12723 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12724 msgid "Open Disc"
12725 msgstr "Open Schijf"
12726
12727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12728 msgid "Open Subtitles"
12729 msgstr "Open ondertiteling"
12730
12731 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12734 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12735 msgid "About"
12736 msgstr "Info"
12737
12738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12739 msgid "Prev Title"
12740 msgstr "Vorig titel"
12741
12742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12743 msgid "Next Title"
12744 msgstr "Volgende titel"
12745
12746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12747 msgid "Go to Title"
12748 msgstr "Ga naar titel"
12749
12750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12751 msgid "Go to Chapter"
12752 msgstr "Ga naar hoofdstuk"
12753
12754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12755 msgid "Speed"
12756 msgstr "Snelheid"
12757
12758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
12759 msgid "Window"
12760 msgstr "Venster"
12761
12762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12763 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12764 msgstr "VLC media player: Open mediabestanden"
12765
12766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12767 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12768 msgstr "VLC media player: Open ondertitelingsbestand"
12769
12770 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12771 msgid "Drop files to play"
12772 msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
12773
12774 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12775 msgid "playlist"
12776 msgstr "afspeellijst"
12777
12778 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12779 msgid "Close"
12780 msgstr "Sluiten"
12781
12782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12783 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12784 msgid "Edit"
12785 msgstr "Bewerken"
12786
12787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12789 msgid "Select All"
12790 msgstr "Alles selecteren"
12791
12792 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12793 msgid "Select None"
12794 msgstr "Niets selecteren"
12795
12796 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12797 msgid "Sort Reverse"
12798 msgstr "Omgekeerd sorteren"
12799
12800 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12801 msgid "Sort by Name"
12802 msgstr "Sorteer op naam"
12803
12804 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12805 msgid "Sort by Path"
12806 msgstr "Sorteer op pad"
12807
12808 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12809 msgid "Randomize"
12810 msgstr "Shuffle"
12811
12812 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12813 msgid "Remove"
12814 msgstr "Verwijder"
12815
12816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12817 msgid "Remove All"
12818 msgstr "Alles verwijderen"
12819
12820 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12821 msgid "View"
12822 msgstr "Weergave"
12823
12824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12825 msgid "Path"
12826 msgstr "Pad"
12827
12828 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12830 msgid "Name"
12831 msgstr "Naam"
12832
12833 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12834 msgid "Apply"
12835 msgstr "Toepassen"
12836
12837 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12840 msgid "Save"
12841 msgstr "Opslaan"
12842
12843 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12844 msgid "Defaults"
12845 msgstr "Standaardwaarden"
12846
12847 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12848 msgid "Show Interface"
12849 msgstr "Interface weergeven"
12850
12851 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12852 msgid "50%"
12853 msgstr "50%"
12854
12855 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12856 msgid "100%"
12857 msgstr "100%"
12858
12859 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12860 msgid "200%"
12861 msgstr "200%"
12862
12863 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12864 msgid "Vertical Sync"
12865 msgstr "Vertikale Sync"
12866
12867 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12868 msgid "Correct Aspect Ratio"
12869 msgstr "Aspect-ratio bijstellen"
12870
12871 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12872 msgid "Stay On Top"
12873 msgstr "Altijd boven"
12874
12875 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12876 msgid "Take Screen Shot"
12877 msgstr "Neem een screenshot"
12878
12879 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12880 msgid "Framebuffer device"
12881 msgstr "Framebuffer apparaat"
12882
12883 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12884 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12885 msgstr ""
12886 "Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev/"
12887 "fb0)."
12888
12889 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12890 msgid "Video aspect ratio"
12891 msgstr "Beeldverhouding"
12892
12893 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12894 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12895 msgstr ""
12896 "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
12897 "pixels."
12898
12899 #: modules/gui/fbosd.c:113
12900 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12901 msgstr ""
12902
12903 #: modules/gui/fbosd.c:115
12904 msgid "Transparency of the image"
12905 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
12906
12907 #: modules/gui/fbosd.c:116
12908 msgid ""
12909 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12910 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12911 msgstr ""
12912
12913 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12914 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12915 msgid "Text"
12916 msgstr "Tekst"
12917
12918 #: modules/gui/fbosd.c:121
12919 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12920 msgstr ""
12921
12922 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12923 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12924 msgid "X coordinate"
12925 msgstr "X coordinaat"
12926
12927 #: modules/gui/fbosd.c:124
12928 msgid "X coordinate of the rendered image"
12929 msgstr "X coordinaat van de weergegeven afbeelding"
12930
12931 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12932 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12933 msgid "Y coordinate"
12934 msgstr "Y coordinaat"
12935
12936 #: modules/gui/fbosd.c:127
12937 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12938 msgstr "Y coordinaat van de weergegeven afbeelding"
12939
12940 #: modules/gui/fbosd.c:131
12941 msgid ""
12942 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12943 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12944 "g. 6=top-right)."
12945 msgstr ""
12946 "De oriĆ«ntatie/positionering van de afbeelding op de video kan hier bepaald "
12947 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
12948 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
12949
12950 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12951 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12952 #: modules/video_filter/rss.c:146
12953 msgid "Opacity"
12954 msgstr "Ondoorzichtigheid"
12955
12956 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12957 msgid ""
12958 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12959 "totally opaque. "
12960 msgstr ""
12961
12962 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12963 #: modules/video_filter/rss.c:150
12964 msgid "Font size, pixels"
12965 msgstr "Lettergrootte, pixels"
12966
12967 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12968 #: modules/video_filter/rss.c:151
12969 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12970 msgstr ""
12971
12972 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12973 #: modules/video_filter/rss.c:155
12974 msgid ""
12975 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12976 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12977 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12978 "(red + green), #FFFFFF = white"
12979 msgstr ""
12980
12981 #: modules/gui/fbosd.c:149
12982 msgid "Clear overlay framebuffer"
12983 msgstr "Overlap framebuffer wissen"
12984
12985 #: modules/gui/fbosd.c:150
12986 msgid ""
12987 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12988 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12989 "the cache."
12990 msgstr ""
12991
12992 #: modules/gui/fbosd.c:154
12993 msgid "Render text or image"
12994 msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
12995
12996 #: modules/gui/fbosd.c:155
12997 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12998 msgstr ""
12999
13000 #: modules/gui/fbosd.c:158
13001 msgid "Display on overlay framebuffer"
13002 msgstr "Weergeven op overlap framebuffer"
13003
13004 #: modules/gui/fbosd.c:159
13005 msgid ""
13006 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13007 msgstr ""
13008
13009 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13010 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13011 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13012 msgid "Black"
13013 msgstr "Zwart"
13014
13015 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13016 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13017 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13018 msgid "Gray"
13019 msgstr "Grijs"
13020
13021 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13022 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13023 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13024 msgid "Silver"
13025 msgstr "zilver"
13026
13027 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13028 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13029 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13030 msgid "White"
13031 msgstr "Wit"
13032
13033 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13034 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13035 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13036 msgid "Maroon"
13037 msgstr "Kastanjebruin"
13038
13039 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13040 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13041 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13042 #: modules/video_filter/rss.c:71
13043 msgid "Red"
13044 msgstr "Rood"
13045
13046 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13047 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13048 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13049 #: modules/video_filter/rss.c:72
13050 msgid "Fuchsia"
13051 msgstr "Fuchsia"
13052
13053 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13054 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13055 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13056 #: modules/video_filter/rss.c:72
13057 msgid "Yellow"
13058 msgstr "Geel"
13059
13060 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13061 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13062 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13063 msgid "Olive"
13064 msgstr "Olijf"
13065
13066 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13067 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13068 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13069 msgid "Green"
13070 msgstr "Groen"
13071
13072 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13073 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13074 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13075 msgid "Teal"
13076 msgstr "Taling"
13077
13078 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13079 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13080 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13081 #: modules/video_filter/rss.c:73
13082 msgid "Lime"
13083 msgstr "Limoen"
13084
13085 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13086 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13087 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13088 msgid "Purple"
13089 msgstr "Paars"
13090
13091 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13092 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13093 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13094 msgid "Navy"
13095 msgstr "Marine"
13096
13097 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13098 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13099 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13100 #: modules/video_filter/rss.c:73
13101 msgid "Blue"
13102 msgstr "Blauw"
13103
13104 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13105 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13106 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13107 #: modules/video_filter/rss.c:74
13108 msgid "Aqua"
13109 msgstr "Aqua"
13110
13111 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13113 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13114 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13115 #: modules/video_filter/rss.c:203
13116 msgid "Font"
13117 msgstr "Lettertype"
13118
13119 #: modules/gui/fbosd.c:214
13120 msgid "Commands"
13121 msgstr "Commando's"
13122
13123 #: modules/gui/fbosd.c:219
13124 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13125 msgstr "GNU/Linux osd/overleg framebuffer interface"
13126
13127 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13128 msgid "About VLC media player"
13129 msgstr "Over VLC mediaspeler"
13130
13131 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13132 #, c-format
13133 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13134 msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
13135
13136 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13137 #, c-format
13138 msgid "Compiled by %s"
13139 msgstr "Gecompileerd door %s"
13140
13141 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13142 msgid "VLC was brought to you by:"
13143 msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13146 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13147 msgid "License"
13148 msgstr "Licentie"
13149
13150 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13151 msgid "VLC media player Help"
13152 msgstr "VLC mediaspeler help"
13153
13154 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13155 msgid "Index"
13156 msgstr "Index"
13157
13158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13159 msgid "Bookmarks"
13160 msgstr "Bladwijzers"
13161
13162 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13163 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13164 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13165 msgid "Add"
13166 msgstr "Toevoegen"
13167
13168 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13170 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13171 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13172 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13173 msgid "Clear"
13174 msgstr "Wissen"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13177 #: modules/video_filter/extract.c:76
13178 msgid "Extract"
13179 msgstr "Uitlezen"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13182 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13183 msgid "Time"
13184 msgstr "Tijd"
13185
13186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
13187 msgid "Untitled"
13188 msgstr "Zonder titel"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13191 msgid "No input"
13192 msgstr "Geen invoer"
13193
13194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13195 msgid ""
13196 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13197 msgstr ""
13198 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
13199 "bladwijzers te laten werken."
13200
13201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13202 msgid "Input has changed"
13203 msgstr "Invoer is veranderd"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13206 msgid ""
13207 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13208 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13209 msgstr ""
13210 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
13211 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
13212 "invoer gebruikt wordt."
13213
13214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13215 msgid "Invalid selection"
13216 msgstr "Incorrecte selectie"
13217
13218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13219 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13220 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
13221
13222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13223 msgid "No input found"
13224 msgstr "Geen invoer gevonden"
13225
13226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13227 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13228 msgstr ""
13229 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
13230
13231 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13232 msgid "Jump To Time"
13233 msgstr "Spring naar tijd"
13234
13235 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13236 msgid "sec."
13237 msgstr "seconden"
13238
13239 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13240 msgid "Jump to time"
13241 msgstr "Spring naar tijd"
13242
13243 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13244 msgid "Random On"
13245 msgstr "Shuffle aan"
13246
13247 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13248 msgid "Random Off"
13249 msgstr "Shuffle uit"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13252 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13253 msgid "Repeat One"
13254 msgstr "Herhaal Een"
13255
13256 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13257 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13258 msgid "Repeat All"
13259 msgstr "Alles herhalen"
13260
13261 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13262 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13263 msgid "Repeat Off"
13264 msgstr "Herhaal uit"
13265
13266 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13267 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13268 msgid "Half Size"
13269 msgstr "Halve Grootte"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13272 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13273 msgid "Normal Size"
13274 msgstr "Normale Grootte"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13278 msgid "Double Size"
13279 msgstr "Dubbele Grootte"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13282 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13283 msgid "Float on Top"
13284 msgstr "Altijd Boven"
13285
13286 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13288 msgid "Fit to Screen"
13289 msgstr "Vul naar scherm"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13292 msgid "Step Forward"
13293 msgstr "Stap vooruit"
13294
13295 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13296 msgid "Step Backward"
13297 msgstr "Stap Terug"
13298
13299 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13301 msgid "Rewind"
13302 msgstr "Terugspoelen"
13303
13304 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13305 msgid "Fast Forward"
13306 msgstr "Snel Vooruit"
13307
13308 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13309 msgid "2 Pass"
13310 msgstr "Dubbel toepassen"
13311
13312 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13313 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13314 msgstr "Pas de equalizer filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
13315
13316 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13317 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13318 msgstr ""
13319 "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld "
13320 "worden."
13321
13322 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13323 msgid "Preamp"
13324 msgstr "Voorversterking"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13327 msgid "Extended controls"
13328 msgstr "Uitgebreide besturing"
13329
13330 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13331 msgid "Shows more information about the available video filters."
13332 msgstr "Geef meer informatie over beschikbare video filters."
13333
13334 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13335 msgid "Wave"
13336 msgstr "Golven"
13337
13338 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13339 msgid "Ripple"
13340 msgstr "Rimpelingen"
13341
13342 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13344 msgid "Psychedelic"
13345 msgstr "Psychadelisch"
13346
13347 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13348 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13349 msgid "Gradient"
13350 msgstr "Verloop"
13351
13352 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13353 msgid "General editing filters"
13354 msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
13355
13356 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13357 msgid "Distortion filters"
13358 msgstr "Verstoringsfilters"
13359
13360 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13361 msgid "Blur"
13362 msgstr "Vervagen"
13363
13364 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13365 msgid "Adds motion blurring to the image"
13366 msgstr ""
13367
13368 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13369 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13370 msgstr ""
13371
13372 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13373 msgid "Image cropping"
13374 msgstr "Afbeelding snijden"
13375
13376 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13377 msgid "Crops a defined part of the image"
13378 msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
13379
13380 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13381 msgid "Invert colors"
13382 msgstr "Kleuren omkeren"
13383
13384 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13385 msgid "Inverts the colors of the image"
13386 msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
13387
13388 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13389 msgid "Transformation"
13390 msgstr "Transformatie"
13391
13392 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13393 msgid "Rotates or flips the image"
13394 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13397 msgid "Interactive Zoom"
13398 msgstr "Interactieve zoom"
13399
13400 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13401 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13402 msgstr ""
13403
13404 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13405 msgid "Volume normalization"
13406 msgstr "Volume uitbalancering"
13407
13408 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13409 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13410 msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
13411
13412 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13413 msgid "Headphone virtualization"
13414 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13417 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13418 msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
13419
13420 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13421 msgid "Maximum level"
13422 msgstr "Maximaal niveau"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13425 msgid "Restore Defaults"
13426 msgstr "Herstel Standaardwaarden"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13429 msgid "Opaqueness"
13430 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13431
13432 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13433 msgid "Adjust Image"
13434 msgstr "Afbeelding bijstellen"
13435
13436 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13437 msgid "Video Filter"
13438 msgstr "Videofilter"
13439
13440 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13441 msgid "Audio Filter"
13442 msgstr "Audiofilter"
13443
13444 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13445 msgid "About the video filters"
13446 msgstr "Over de videofilters"
13447
13448 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13449 msgid ""
13450 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13451 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13452 "subsections of Video/Filters.\n"
13453 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13454 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13455 msgstr ""
13456
13457 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13458 msgid "(no item is being played)"
13459 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
13460
13461 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13462 msgid "Login:"
13463 msgstr "Login:"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13466 msgid "Password:"
13467 msgstr "Wachtwoord:"
13468
13469 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13470 #, c-format
13471 msgid "Remaining time: %i seconds"
13472 msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
13473
13474 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13475 msgid "Errors and Warnings"
13476 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
13477
13478 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13479 msgid "Clean up"
13480 msgstr "Opschonen"
13481
13482 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13483 msgid "Show Details"
13484 msgstr "Details weergeven"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13487 msgid "VLC - Controller"
13488 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13491 msgid "Open CrashLog..."
13492 msgstr "Open CrashLog..."
13493
13494 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13495 msgid "Check for Update..."
13496 msgstr "Controlleer op update..."
13497
13498 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13499 msgid "Preferences..."
13500 msgstr "Voorkeuren..."
13501
13502 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13503 msgid "Services"
13504 msgstr "Diensten"
13505
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13507 msgid "Hide VLC"
13508 msgstr "Verberg VLC"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13511 msgid "Hide Others"
13512 msgstr "Verberg Anderen"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13515 msgid "Show All"
13516 msgstr "Alles weergeven"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13519 msgid "Quit VLC"
13520 msgstr "VLC afsluiten"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13523 msgid "1:File"
13524 msgstr "1:Bestand"
13525
13526 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13527 msgid "Open File..."
13528 msgstr "Open bestand..."
13529
13530 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13531 msgid "Quick Open File..."
13532 msgstr "Bestand versneld openen..."
13533
13534 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13535 msgid "Open Disc..."
13536 msgstr "Schijf openen..."
13537
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13539 msgid "Open Network..."
13540 msgstr "Netwerk openen..."
13541
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13543 msgid "Open Capture Device..."
13544 msgstr "Open &Opname Apparaat..."
13545
13546 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13547 msgid "Open Recent"
13548 msgstr "Open Laatste"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13551 msgid "Clear Menu"
13552 msgstr "Wis menu"
13553
13554 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13555 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13556 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
13557
13558 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13559 msgid "Cut"
13560 msgstr "Knippen"
13561
13562 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13563 msgid "Copy"
13564 msgstr "KopiĆ«ren"
13565
13566 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13567 msgid "Paste"
13568 msgstr "Plakken"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13571 msgid "Playback"
13572 msgstr "Afspelen"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13575 msgid "Volume Up"
13576 msgstr "Volume omhoog"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13579 msgid "Volume Down"
13580 msgstr "Volume omlaag"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13584 msgid "Fullscreen Video Device"
13585 msgstr "Schermvullend video apparaat"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13588 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13589 msgid "Post processing"
13590 msgstr "Nabewerking"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13593 msgid "Minimize Window"
13594 msgstr "Minimalizeer Venster"
13595
13596 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13597 msgid "Close Window"
13598 msgstr "Venster sluiten"
13599
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13601 msgid "Controller..."
13602 msgstr "Besturing..."
13603
13604 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13605 msgid "Equalizer..."
13606 msgstr "Equalizer..."
13607
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13609 msgid "Extended Controls..."
13610 msgstr "Uitgebreide besturing..."
13611
13612 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13613 msgid "Bookmarks..."
13614 msgstr "Bladwijzers..."
13615
13616 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13617 msgid "Playlist..."
13618 msgstr "Afspeellijst..."
13619
13620 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13621 msgid "Media Information..."
13622 msgstr "Media informatie..."
13623
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13625 msgid "Messages..."
13626 msgstr "Berichten..."
13627
13628 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13629 msgid "Errors and Warnings..."
13630 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
13631
13632 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13633 msgid "Bring All to Front"
13634 msgstr "Alles op Voorgrond"
13635
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13638 msgid "Help"
13639 msgstr "Help"
13640
13641 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13642 msgid "VLC media player Help..."
13643 msgstr "VLC mediaspeler help..."
13644
13645 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13646 msgid "ReadMe / FAQ..."
13647 msgstr "LeesMij / FAQ..."
13648
13649 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13650 msgid "Online Documentation..."
13651 msgstr "Online documentatie..."
13652
13653 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13654 msgid "VideoLAN Website..."
13655 msgstr "VideoLAN Website..."
13656
13657 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13658 msgid "Make a donation..."
13659 msgstr "Doe een donatie..."
13660
13661 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13662 msgid "Online Forum..."
13663 msgstr "Online forum..."
13664
13665 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13666 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13667 msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet ondersteund"
13668
13669 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13670 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13671 msgstr "VLC mediaspeler vereist MacOS X 10.4 of hoger."
13672
13673 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13674 #, c-format
13675 msgid "Volume: %d%%"
13676 msgstr "Volume: %d%%"
13677
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13679 msgid "Update check failed"
13680 msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13683 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13684 msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
13685
13686 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13687 msgid "No CrashLog found"
13688 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13692 msgid "Continue"
13693 msgstr "Doorgaan"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13696 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13697 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
13698
13699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13700 msgid "Video device"
13701 msgstr "Video-apparaat"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13704 msgid ""
13705 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13706 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13707 "menu."
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13711 msgid ""
13712 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13713 "is fully transparent."
13714 msgstr ""
13715 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
13716 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
13717
13718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13719 msgid "Stretch video to fill window"
13720 msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13723 msgid ""
13724 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13725 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13729 msgid "Black screens in fullscreen"
13730 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13733 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13737 msgid "Use as Desktop Background"
13738 msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13741 msgid ""
13742 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13743 "with in this mode."
13744 msgstr ""
13745
13746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13747 msgid "Show Fullscreen controller"
13748 msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13751 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13752 msgstr ""
13753
13754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13755 msgid "Auto-playback of new items"
13756 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13759 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13760 msgstr ""
13761
13762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13763 msgid "Keep Recent Items"
13764 msgstr "Behoud recente items"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13767 msgid ""
13768 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13769 "disabled here."
13770 msgstr ""
13771
13772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13773 msgid "Keep current Equalizer settings"
13774 msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13777 msgid ""
13778 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13779 "feature can be disabled here."
13780 msgstr ""
13781
13782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13783 msgid "Mac OS X interface"
13784 msgstr "Mac OS X interface"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13787 msgid "Quartz video"
13788 msgstr "Quartz video"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13791 msgid "No device connected"
13792 msgstr "Geen apparaat verbonden"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13795 msgid ""
13796 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13797 "\n"
13798 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13799 "installed and try again."
13800 msgstr ""
13801
13802 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13803 msgid "Open Source"
13804 msgstr "Open Bron"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13807 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13808 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13811 msgid "Capture"
13812 msgstr "Opname"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13815 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13816 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13818 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13819 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13820 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13821 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13827 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13828 msgid "Browse..."
13829 msgstr "Bladeren..."
13830
13831 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13832 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13833 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13836 msgid "No DVD menus"
13837 msgstr "Geen DVD menu's"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13840 msgid "VIDEO_TS directory"
13841 msgstr "VIDEO_TS directory"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13844 msgid "DVD"
13845 msgstr "DVD"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13848 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13849 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13850 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13851 msgid "Address"
13852 msgstr "Adres"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13855 msgid "UDP/RTP"
13856 msgstr "UDP/RTP"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13859 msgid "UDP/RTP Multicast"
13860 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13861
13862 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13863 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13864 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13867 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13868 msgid "Allow timeshifting"
13869 msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13872 msgid "Screen Capture Input"
13873 msgstr "Schermopname invoer"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13876 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13877 msgstr ""
13878
13879 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13880 msgid "Frames per Second:"
13881 msgstr "Beelden per seconde:"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13884 msgid "Current channel:"
13885 msgstr "Huidig kanaal:"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13888 msgid "Previous Channel"
13889 msgstr "Vorig kanaal"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13892 msgid "Next Channel"
13893 msgstr "Volgend kanaal"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13896 msgid "Retrieving Channel Info..."
13897 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
13898
13899 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13900 msgid "EyeTV is not launched"
13901 msgstr "EyeTV is niet gestart"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13904 msgid ""
13905 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13906 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13907 msgstr ""
13908
13909 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13910 msgid "Launch EyeTV now"
13911 msgstr "Start EyeTV nu"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13914 msgid "Load subtitles file:"
13915 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13918 msgid "Settings..."
13919 msgstr "Instellingen..."
13920
13921 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13922 msgid "Override parametters"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13926 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13927 msgid "Delay"
13928 msgstr "Vertraging"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13931 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13932 msgid "FPS"
13933 msgstr "FPS"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13936 msgid "Subtitles encoding"
13937 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13940 msgid "Font size"
13941 msgstr "Lettertypegrootte"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13944 msgid "Subtitles alignment"
13945 msgstr "Uitleining ondertiteling"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13948 msgid "Font Properties"
13949 msgstr "Lettertype-eigenschappen"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13952 msgid "Subtitle File"
13953 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13956 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13957 msgid "No %@s found"
13958 msgstr "Geen %@s gevonden"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13961 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13962 msgstr "Open VIDEO_TS directory"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13965 msgid "iSight Capture Input"
13966 msgstr "iSight opname invoer"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13969 msgid ""
13970 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13971 "\n"
13972 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13973 "640px*480px raw video stream.\n"
13974 "\n"
13975 "Live Audio input is not supported."
13976 msgstr ""
13977
13978 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13979 msgid "Composite input"
13980 msgstr "Composite invoer"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13983 msgid "S-Video input"
13984 msgstr "S-Video invoer"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13987 msgid "Streaming/Saving:"
13988 msgstr "Streamen/Opslaan:"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13991 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13992 msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13995 msgid "Display the stream locally"
13996 msgstr "Stream lokaal weergeven"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13999 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14000 msgid "Stream"
14001 msgstr "Stream"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14004 msgid "Dump raw input"
14005 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14008 msgid "Encapsulation Method"
14009 msgstr "Inkapseling Methode"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14012 msgid "Transcoding options"
14013 msgstr "Transcoding opties"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14017 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14018 msgid "Bitrate (kb/s)"
14019 msgstr "Bitratio (kb/s)"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14022 msgid "Scale"
14023 msgstr "Schaal"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14026 msgid "Stream Announcing"
14027 msgstr "Stream aankondigingen"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14030 msgid "SAP announce"
14031 msgstr "SAP aankondiging"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14034 msgid "RTSP announce"
14035 msgstr "RTSP aankondiging"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14038 msgid "HTTP announce"
14039 msgstr "HTTP aankondiging"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14042 msgid "Export SDP as file"
14043 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14046 msgid "Channel Name"
14047 msgstr "Kanaalnaam"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14050 msgid "SDP URL"
14051 msgstr "SDP URL"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14054 msgid "Save File"
14055 msgstr "Bestand opslaan"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14058 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14059 msgid "Media Information"
14060 msgstr "Media informatie"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14063 msgid "Location"
14064 msgstr "Locatie"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14067 msgid "Save Metadata"
14068 msgstr "Metagegevens opslaan"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14071 msgid "Codec Details"
14072 msgstr "Codec details"
14073
14074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14075 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14076 msgid "Read at media"
14077 msgstr "Lees van media"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14080 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14081 msgid "Input bitrate"
14082 msgstr "Invoer bitratio"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14086 msgid "Demuxed"
14087 msgstr "Gedemuxed"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14091 msgid "Stream bitrate"
14092 msgstr "Stream bitratio"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14096 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14097 msgid "Decoded blocks"
14098 msgstr "Gedecodeerde blokken"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14102 msgid "Displayed frames"
14103 msgstr "Weergegeven frames"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14107 msgid "Lost frames"
14108 msgstr "Verloren frames"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14111 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14112 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14113 msgid "Streaming"
14114 msgstr "Streaming"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14117 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14118 msgid "Sent packets"
14119 msgstr "Verstuurde paketten"
14120
14121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14123 msgid "Sent bytes"
14124 msgstr "Verstuurde bytes"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14127 msgid "Send rate"
14128 msgstr "Verzendsnelheid"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14131 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14132 msgid "Played buffers"
14133 msgstr "Afgespeelde buffers"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14137 msgid "Lost buffers"
14138 msgstr "Verloren buffers"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14141 msgid "Error while saving meta"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14145 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14149 msgid "Information"
14150 msgstr "Informatie"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14153 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14154 msgid "Author"
14155 msgstr "Auteur"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
14158 msgid "Save Playlist..."
14159 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
14160
14161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
14162 msgid "Expand Node"
14163 msgstr "Subgroep uitklappen"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14166 msgid "Fetch Meta Data"
14167 msgstr "Metagegevens ophalen"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14170 msgid "Sort Node by Name"
14171 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14174 msgid "Sort Node by Author"
14175 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
14178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
14179 msgid "No items in the playlist"
14180 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14183 msgid "Search in Playlist"
14184 msgstr "Zoek in afspeellijst"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14187 msgid "Add Folder to Playlist"
14188 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14191 msgid "File Format:"
14192 msgstr "Bestandsformaat:"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14195 msgid "Extended M3U"
14196 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14199 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14200 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14204 #, c-format
14205 msgid "%i items"
14206 msgstr "%i items"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
14209 msgid "1 item"
14210 msgstr "1 item"
14211
14212 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
14213 msgid "Save Playlist"
14214 msgstr "Afspeellijst opslaan"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
14217 msgid "Meta-information"
14218 msgstr "Metadata"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14221 msgid "New Node"
14222 msgstr "Nieuwe subgroep"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14225 msgid "Please enter a name for the new node."
14226 msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe subgroep"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14229 msgid "Empty Folder"
14230 msgstr "Lege map"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14233 msgid "Reset All"
14234 msgstr "Alles resetten"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14238 msgid "Basic"
14239 msgstr "Basis"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14242 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14243 msgid "Reset Preferences"
14244 msgstr "Reset Voorkeuren"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14247 msgid ""
14248 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14249 "Are you sure you want to continue?"
14250 msgstr ""
14251 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14252 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14253 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14256 msgid "Select a directory"
14257 msgstr "Selecteer een directory"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14260 msgid "Select a file"
14261 msgstr "Selecteer een bestand"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14264 msgid "Select"
14265 msgstr "Selecteer"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14269 msgid "Interface Settings"
14270 msgstr "Instellingen Gebruikersinterface"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14273 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14274 msgid "General Audio Settings"
14275 msgstr "Algemene audio instellingen"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14278 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14279 msgid "General Video Settings"
14280 msgstr "Algemene video instellingen"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14283 msgid "Subtitles & OSD"
14284 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14287 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
14288 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14289 msgstr "Ondertitelingen en On Screen Display instellingen"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14292 msgid "Input & Codecs"
14293 msgstr "Invoer en Codecs"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14296 msgid "Input & Codec settings"
14297 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14301 msgid "Effects"
14302 msgstr "Effecten"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14305 msgid "Enable Audio"
14306 msgstr "Activeer audio"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14309 msgid "General Audio"
14310 msgstr "Algemene audio"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14314 msgid "Headphone surround effect"
14315 msgstr "Koptelefoon surround effect"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14318 msgid "Preferred Audio language"
14319 msgstr "Voorkeur audiotaal"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14322 msgid "Enable Last.fm submissions"
14323 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14326 msgid "User name"
14327 msgstr "Gebruikersnaam"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14331 msgid "Visualization"
14332 msgstr "Visuele effecten"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14335 msgid "Default Volume"
14336 msgstr "Standaard volume"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14339 msgid "Change"
14340 msgstr "Wijzigen"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14343 msgid "Change Hotkey"
14344 msgstr "Verander sneltoets"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14347 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14348 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14351 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14352 msgid "Action"
14353 msgstr "Actie"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14356 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14357 msgid "Shortcut"
14358 msgstr "Sneltoets"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14362 msgid "Access Filter"
14363 msgstr "Toegangsfilter"
14364
14365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14366 msgid "Repair AVI Files"
14367 msgstr "Repareer AVI bestanden"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14370 msgid "Default Caching Level"
14371 msgstr "Standaard bufferniveau"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14375 msgid "Caching"
14376 msgstr "Bufferen"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14379 msgid ""
14380 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14381 "access module."
14382 msgstr ""
14383
14384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14385 msgid "HTTP Proxy"
14386 msgstr "HTTP Proxy"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14389 msgid "Password for HTTP Proxy"
14390 msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14394 msgid "Codecs / Muxers"
14395 msgstr "Codecs / Muxers"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14398 msgid "Post-Processing Quality"
14399 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14402 msgid "Default Server Port"
14403 msgstr "Standaard serverpoort"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14407 msgid "Album art download policy"
14408 msgstr "Album kunst download beleid"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14411 msgid "Add controls to the video window"
14412 msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14415 msgid "Show Fullscreen Controller"
14416 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14420 msgid "Privacy / Network Interaction"
14421 msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14424 msgid "Default Encoding"
14425 msgstr "Standaard encodering"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14429 msgid "Display Settings"
14430 msgstr "Weergave-instellingen"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14433 msgid "Font Color"
14434 msgstr "Lettertypekleur"
14435
14436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14438 #: modules/video_output/opengl.c:174
14439 msgid "Effect"
14440 msgstr "Effect"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14443 msgid "Font Size"
14444 msgstr "Lettergrootte"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14447 msgid "Subtitle Languages"
14448 msgstr "Ondertitelingstalen"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14451 msgid "Preferred Subtitle Language"
14452 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14456 msgid "Enable OSD"
14457 msgstr "OSD activeren"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14460 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14461 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14464 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14465 msgid "Display"
14466 msgstr "Weergave"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14469 msgid "Enable Video"
14470 msgstr "Activeer video"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14473 msgid "Output module"
14474 msgstr "Uitvoermodule"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Video snapshots"
14480 msgstr "Videobestanden"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14483 msgid "Folder"
14484 msgstr "Map"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14488 msgid "Format"
14489 msgstr "Formaat"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14493 msgid "Prefix"
14494 msgstr "Prefix"
14495
14496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14498 msgid "Sequential numbering"
14499 msgstr "Sequentiele nummering"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14503 msgid "Custom"
14504 msgstr "Aangepast"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14507 msgid "Lowest latency"
14508 msgstr "Laagste latentietijd"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14511 msgid "Low latency"
14512 msgstr "Lage latentietijd"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14515 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14516 msgid "Normal"
14517 msgstr "Normaal"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14520 msgid "High latency"
14521 msgstr "Hoge latentietijd"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14524 msgid "Higher latency"
14525 msgstr "Hogere latentietijd"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14528 msgid "Interface Settings not saved"
14529 msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14534 #, c-format
14535 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14536 msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
14537
14538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14539 msgid "Audio Settings not saved"
14540 msgstr "Audio instellingen niet opgeslagen"
14541
14542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14543 msgid "Video Settings not saved"
14544 msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14547 msgid "Input Settings not saved"
14548 msgstr ""
14549
14550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14551 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14552 msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14555 msgid "Hotkeys not saved"
14556 msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14559 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14560 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
14561
14562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14564 msgid "Choose"
14565 msgstr "Kiezen"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14568 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14569 msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
14570
14571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14572 msgid ""
14573 "Press new keys for\n"
14574 "\"%@\""
14575 msgstr ""
14576 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
14577 "\"%@\""
14578
14579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14580 msgid "Invalid combination"
14581 msgstr "Ongeldige combinatie"
14582
14583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14584 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14585 msgstr ""
14586
14587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14588 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14589 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
14590
14591 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14592 msgid "Check for Updates"
14593 msgstr "Controleer op updates"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14596 msgid "Download now"
14597 msgstr "Download nu"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14600 msgid "Automatically check for updates"
14601 msgstr "Automatisch op updates controleren"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14604 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14605 msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
14606
14607 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14608 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14609 msgstr "U kan deze optie later in VLC's update venster aanpassen."
14610
14611 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14612 msgid "Yes"
14613 msgstr "Ja"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14616 msgid "No"
14617 msgstr "Nee"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14620 msgid "This version of VLC is the latest available."
14621 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
14622
14623 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14624 msgid "This version of VLC is outdated."
14625 msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
14626
14627 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14628 #, c-format
14629 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14630 msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
14631
14632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14633 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14634 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14637 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14638 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14641 msgid ""
14642 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14643 "RAW)"
14644 msgstr ""
14645 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
14646 "RAW)"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14649 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14650 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14653 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14654 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14657 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14658 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14661 msgid ""
14662 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14663 "MPEG TS)"
14664 msgstr ""
14665 "H263 is een video codec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage rates, "
14666 "bruikbaar met MPEG TS)"
14667
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14669 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14670 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14673 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14674 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14675
14676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14677 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14678 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14681 msgid ""
14682 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14683 "ASF and OGG)"
14684 msgstr ""
14685 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
14686 "en OGG)"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14689 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14690 msgstr ""
14691 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
14692 "OGG)"
14693
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14695 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14696 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
14697
14698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14699 msgid ""
14700 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14701 "ASF, OGG and RAW)"
14702 msgstr ""
14703 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
14704 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14707 msgid ""
14708 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14709 msgstr ""
14710 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14713 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14714 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14717 msgid ""
14718 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14719 msgstr ""
14720 "DVD audio formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14723 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14724 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14727 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14728 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14731 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14732 msgstr ""
14733 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
14734 "OGG)"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14737 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14738 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14741 msgid "MPEG Program Stream"
14742 msgstr "MPEG Program Stream"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14745 msgid "MPEG Transport Stream"
14746 msgstr "MPEG Transport Stream"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14749 msgid "MPEG 1 Format"
14750 msgstr "MPEG 1 Formaat"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14753 msgid ""
14754 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14755 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14756 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14757 "at http://yourip:8080 by default."
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14761 msgid ""
14762 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14763 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14764 "generally the most compatible"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14768 msgid ""
14769 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14770 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14771 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14772 "at mms://yourip:8080 by default."
14773 msgstr ""
14774
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14776 msgid ""
14777 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14778 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14779 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14780 "encapsulated in HTTP)."
14781 msgstr ""
14782
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14784 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14785 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
14786
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14788 msgid "Use this to stream to a single computer."
14789 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
14790
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14792 msgid ""
14793 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14794 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14795 "address beginning with 239.255."
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14799 msgid ""
14800 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14801 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14802 "but it won't work over the Internet."
14803 msgstr ""
14804
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14806 msgid ""
14807 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14808 "stream"
14809 msgstr ""
14810 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
14811 "de stream toegevoegd worden."
14812
14813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14814 msgid ""
14815 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14816 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14817 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14821 msgid "Back"
14822 msgstr "Terug"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14826 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14827 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14830 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14831 msgstr ""
14832
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14836 msgid "More Info"
14837 msgstr "Meer informatie"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14840 msgid ""
14841 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14842 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14843 "access to more features."
14844 msgstr ""
14845
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14848 msgid "Stream to network"
14849 msgstr "Stream naar netwerk"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14852 msgid "Transcode/Save to file"
14853 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14856 msgid "Choose input"
14857 msgstr "Kies invoer"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14860 msgid "Choose here your input stream."
14861 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
14862
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14865 msgid "Select a stream"
14866 msgstr "Selecteer een stream"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14869 msgid "Existing playlist item"
14870 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14873 msgid "Choose..."
14874 msgstr "Kies..."
14875
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14877 msgid "Partial Extract"
14878 msgstr "Gedeeltelijke extract"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14881 msgid ""
14882 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14883 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14884 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14885 msgstr ""
14886
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14888 msgid "From"
14889 msgstr "Van"
14890
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14892 msgid "To"
14893 msgstr "Naar"
14894
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14896 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14897 msgstr ""
14898
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14900 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14901 msgid "Destination"
14902 msgstr "Doel"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14905 msgid "Streaming method"
14906 msgstr "Stream methode"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14909 msgid "Address of the computer to stream to."
14910 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
14911
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14913 msgid "UDP Unicast"
14914 msgstr "UDP Unicast"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14917 msgid "UDP Multicast"
14918 msgstr "UDP Multicast"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14921 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14922 msgid "Transcode"
14923 msgstr "Transcode"
14924
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14926 msgid ""
14927 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14928 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14929 msgstr ""
14930
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14932 msgid "Transcode audio"
14933 msgstr "Transcodeer audio"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14936 msgid "Transcode video"
14937 msgstr "Transcodeer video"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14940 msgid ""
14941 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14942 "stream."
14943 msgstr ""
14944
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14946 msgid ""
14947 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14948 "stream."
14949 msgstr ""
14950
14951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14952 msgid "Encapsulation format"
14953 msgstr "Inkapseling formaat"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14956 msgid ""
14957 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14958 "previously chosen settings all formats won't be available."
14959 msgstr ""
14960
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14962 msgid "Additional streaming options"
14963 msgstr "Additionele streaming opties"
14964
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14966 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14967 msgstr ""
14968
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14970 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14971 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14972 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14976 msgid "SAP Announce"
14977 msgstr "SAP Aankondigingen"
14978
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14981 msgid "Local playback"
14982 msgstr "Lokaal afspelen"
14983
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14985 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14989 msgid "Additional transcode options"
14990 msgstr "Additionele transcode opties"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14993 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14997 msgid "Select the file to save to"
14998 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15001 msgid ""
15002 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15003 "the receiving user as they become part of the image."
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15007 msgid ""
15008 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15009 "transcoding."
15010 msgstr ""
15011
15012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15013 msgid "Summary"
15014 msgstr "Samenvatting"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15017 msgid "Encap. format"
15018 msgstr "Inkapseling formaat"
15019
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15021 msgid "Input stream"
15022 msgstr "Invoer stream"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15025 msgid "Save file to"
15026 msgstr "Bestand opslaan naar"
15027
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15029 msgid "Include subtitles"
15030 msgstr "Ondertiteling toevoegen"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15033 msgid "No input selected"
15034 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
15035
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15037 msgid ""
15038 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15039 "\n"
15040 "Choose one before going to the next page."
15041 msgstr ""
15042
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15044 msgid "No valid destination"
15045 msgstr "Geen geldig doel"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15048 msgid ""
15049 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15050 "Multicast-IP.\n"
15051 "\n"
15052 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15053 "and the help texts in this window."
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15057 msgid ""
15058 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15059 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15060 "\n"
15061 "Correct your selection and try again."
15062 msgstr ""
15063
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15065 msgid "Select the directory to save to"
15066 msgstr "Selecteer de directory om naartoe op te slaan"
15067
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15069 msgid "No folder selected"
15070 msgstr "Geen map geselecteerd"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15073 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15074 msgstr ""
15075 "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
15076 "geselecteerd zijn."
15077
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15079 msgid ""
15080 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15081 "location."
15082 msgstr ""
15083 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
15084 "selecteren."
15085
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15087 msgid "No file selected"
15088 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
15089
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15091 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15095 msgid ""
15096 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15097 msgstr ""
15098 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
15099 "selecteren."
15100
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15102 msgid "Finish"
15103 msgstr "Voltooien"
15104
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15107 msgid "yes"
15108 msgstr "ja"
15109
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15113 msgid "no"
15114 msgstr "nee"
15115
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15117 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15118 msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
15119
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15121 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15122 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15123
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15125 msgid "This allows to stream on a network."
15126 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
15127
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15129 msgid ""
15130 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15131 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15132 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15133 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15134 msgstr ""
15135
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15137 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15138 msgstr ""
15139 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15140
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15142 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15143 msgstr ""
15144 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15145
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15147 msgid ""
15148 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15149 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15150 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15151 "leave this setting to 1."
15152 msgstr ""
15153
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15155 msgid ""
15156 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15157 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15158 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15159 "extra interface.\n"
15160 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15161 "name will be used."
15162 msgstr ""
15163
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15165 msgid ""
15166 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15167 "streamed.\n"
15168 "\n"
15169 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15170 "streaming."
15171 msgstr ""
15172
15173 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15174 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15175 msgstr "Minimale MacOS X interface"
15176
15177 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15178 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: modules/gui/ncurses.c:119
15182 msgid "Filebrowser starting point"
15183 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
15184
15185 #: modules/gui/ncurses.c:121
15186 msgid ""
15187 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15188 "show you initially."
15189 msgstr ""
15190 "Specificeert de directory die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
15191
15192 #: modules/gui/ncurses.c:126
15193 msgid "Ncurses interface"
15194 msgstr "Ncurses interface"
15195
15196 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15197 msgid "[Repeat] "
15198 msgstr "[Herhalen]"
15199
15200 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15201 msgid "[Random] "
15202 msgstr "[Shuffle]"
15203
15204 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15205 msgid "[Loop]"
15206 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
15207
15208 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15209 #, c-format
15210 msgid " Source   : %s"
15211 msgstr " Bron  : %s"
15212
15213 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15214 #, c-format
15215 msgid " State    : Playing %s"
15216 msgstr " Status  : Afspelen %s"
15217
15218 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15219 #, fuzzy, c-format
15220 msgid " State    : Stopped %s"
15221 msgstr "Gestopt (signaal)"
15222
15223 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15224 #, c-format
15225 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15226 msgstr " Status  : Openen/Verbinden %s"
15227
15228 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15229 #, c-format
15230 msgid " State    : Buffering %s"
15231 msgstr " Status  : Bufferen %s"
15232
15233 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15234 #, c-format
15235 msgid " State    : Paused %s"
15236 msgstr " Status  : Gepauzeerd %s"
15237
15238 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15239 #, c-format
15240 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15241 msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
15242
15243 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15244 #, c-format
15245 msgid " Volume   : %i%%"
15246 msgstr "Volume: %i%%"
15247
15248 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15249 #, c-format
15250 msgid " Title    : %d/%d"
15251 msgstr " Titel  : %d/%d"
15252
15253 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15254 #, c-format
15255 msgid " Chapter  : %d/%d"
15256 msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
15257
15258 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15259 #, c-format
15260 msgid " Source: <no current item> %s"
15261 msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
15262
15263 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15264 msgid " [ h for help ]"
15265 msgstr "[h voor help]"
15266
15267 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15268 msgid " Help "
15269 msgstr "Help"
15270
15271 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15272 msgid "[Display]"
15273 msgstr "[Weergave]"
15274
15275 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15276 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15277 msgstr "     h,H         Help venster weergeven/verbergen"
15278
15279 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15280 msgid "     i           Show/Hide info box"
15281 msgstr "     i           Info venster weergeven/verbergen"
15282
15283 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15284 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15285 msgstr "     m           Metagegevens venster weergeven/verbergen"
15286
15287 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15288 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15289 msgstr "     L           Berichtenvenster weergeven/verbergen"
15290
15291 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15292 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15293 msgstr "     P           Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
15294
15295 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15296 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15297 msgstr "     B           Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
15298
15299 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15300 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15301 msgstr "     x           Objectenvenster weergeven/verbergen"
15302
15303 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15304 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15305 msgstr "     S           Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
15306
15307 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15308 msgid "     c           Switch color on/off"
15309 msgstr "     c           Kleur aan/uit"
15310
15311 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15312 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15313 msgstr ""
15314
15315 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15316 msgid "[Global]"
15317 msgstr "[Globaal]"
15318
15319 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15320 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15321 msgstr "     q, Q, Esc   Afsluiten"
15322
15323 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15324 msgid "     s           Stop"
15325 msgstr "     s           Stop"
15326
15327 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15328 msgid "     <space>     Pause/Play"
15329 msgstr "     <spatie>    Pause/Afspelen"
15330
15331 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15332 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15333 msgstr "     f           Schermvullende modus (de)activeren"
15334
15335 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15336 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15337 msgstr "     n, p        Volgende/Vorige afspeellijst item"
15338
15339 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15340 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15341 msgstr "     [, ]        Volgende/Vorige titel"
15342
15343 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15344 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15345 msgstr "     <, >        Volgende/Vorige hoofdstuk"
15346
15347 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15348 #, c-format
15349 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15350 msgstr "     <rechts>    Zoek +1%%"
15351
15352 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15353 #, c-format
15354 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15355 msgstr "     <links>     Zoek -1%%"
15356
15357 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15358 msgid "     a           Volume Up"
15359 msgstr "     a           Volume omhoog"
15360
15361 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15362 msgid "     z           Volume Down"
15363 msgstr "     z           Volume omlaag"
15364
15365 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15366 msgid "[Playlist]"
15367 msgstr "[Afspeellijst]"
15368
15369 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15370 msgid "     r           Toggle Random playing"
15371 msgstr "     r           Shuffle (de)activeren"
15372
15373 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15374 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15375 msgstr "     l           Afspeellijst herhalen (de)activeren"
15376
15377 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15378 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15379 msgstr "     R           Huidige item herhalen (de)activeren"
15380
15381 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15382 msgid "     o           Order Playlist by title"
15383 msgstr "     o           Order afspeellijst op titel"
15384
15385 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15386 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15390 msgid "     g           Go to the current playing item"
15391 msgstr "     g           Ga naar het huidig afspelende item"
15392
15393 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15394 msgid "     /           Look for an item"
15395 msgstr "     /           Zoek naar een item"
15396
15397 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15398 msgid "     A           Add an entry"
15399 msgstr "     A           Een ingang toevoegen"
15400
15401 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15402 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15403 msgstr "     D, <del>    Een ingang verwijderen"
15404
15405 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15406 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15407 msgstr "     <backspace> Een ingang verwijderen"
15408
15409 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15410 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15411 msgstr "     e           Uitwerpen (als gestopt)"
15412
15413 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15414 msgid "[Filebrowser]"
15415 msgstr "[Bestandsverkenner]"
15416
15417 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15418 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15422 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15426 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15427 msgstr "     .           Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
15428
15429 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15430 msgid "[Boxes]"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15434 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15438 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15442 msgid "[Player]"
15443 msgstr "[Speler]"
15444
15445 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15446 #, c-format
15447 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15448 msgstr "     <omhoog>,<omlaag>     zoek +/-5%%"
15449
15450 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15451 msgid "[Miscellaneous]"
15452 msgstr "[Overige]"
15453
15454 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15455 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15456 msgstr "     Ctrl-l          Ververs het scherm"
15457
15458 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15459 msgid " Information "
15460 msgstr "Informatie"
15461
15462 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15463 #, c-format
15464 msgid "  [%s]"
15465 msgstr "[%s]"
15466
15467 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15468 #, c-format
15469 msgid "      %s: %s"
15470 msgstr "      %s: %s"
15471
15472 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15473 msgid "No item currently playing"
15474 msgstr "Niets aan het afspelen"
15475
15476 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15477 msgid " Logs "
15478 msgstr "Logboek"
15479
15480 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15481 msgid " Browse "
15482 msgstr "Bladeren"
15483
15484 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15485 msgid " Objects "
15486 msgstr "Objecten"
15487
15488 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15489 msgid " Stats "
15490 msgstr "Status"
15491
15492 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15493 #, c-format
15494 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15498 msgid " Playlist (All, one level) "
15499 msgstr ""
15500
15501 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15502 msgid " Playlist (By category) "
15503 msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
15504
15505 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15506 msgid " Playlist (Manually added) "
15507 msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
15508
15509 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15510 #, c-format
15511 msgid "Find: %s"
15512 msgstr "Zoek: %s"
15513
15514 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15515 #, c-format
15516 msgid "Open: %s"
15517 msgstr "Openen: %s"
15518
15519 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15520 msgid "Autoplay selected file"
15521 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
15522
15523 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15524 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15525 msgstr ""
15526 "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
15527 "geselecteerd wordt."
15528
15529 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15530 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15531 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
15532
15533 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15534 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15535 msgid "Filename"
15536 msgstr "Bestandsnaam"
15537
15538 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15539 msgid "Permissions"
15540 msgstr "Rechten"
15541
15542 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15543 msgid "Size"
15544 msgstr "Grootte"
15545
15546 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15547 msgid "Owner"
15548 msgstr "Eigenaar"
15549
15550 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15551 msgid "Group"
15552 msgstr "Groep"
15553
15554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15555 msgid "00:00:00"
15556 msgstr "00:00:00"
15557
15558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15560 msgid "Add to Playlist"
15561 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
15562
15563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15564 msgid "MRL:"
15565 msgstr "MRL:"
15566
15567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15568 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15569 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15570 msgid "Port:"
15571 msgstr "Poort:"
15572
15573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15574 msgid "Address:"
15575 msgstr "Adres:"
15576
15577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15578 msgid "unicast"
15579 msgstr "unicast"
15580
15581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15582 msgid "multicast"
15583 msgstr "multicast"
15584
15585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15586 msgid "Network: "
15587 msgstr "Netwerk: "
15588
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15590 msgid "udp"
15591 msgstr "udp"
15592
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15594 msgid "udp6"
15595 msgstr "udp6"
15596
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15598 msgid "rtp"
15599 msgstr "rtp"
15600
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15602 msgid "rtp4"
15603 msgstr "rtp4"
15604
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15606 msgid "ftp"
15607 msgstr "ftp"
15608
15609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15610 msgid "http"
15611 msgstr "http"
15612
15613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15614 msgid "sout"
15615 msgstr "sout"
15616
15617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15618 msgid "mms"
15619 msgstr "mms"
15620
15621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15622 msgid "Protocol:"
15623 msgstr "Protocol:"
15624
15625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15626 msgid "Transcode:"
15627 msgstr "Transcodeer:"
15628
15629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15632 msgid "enable"
15633 msgstr "activeren"
15634
15635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15636 msgid "Video:"
15637 msgstr "Video:"
15638
15639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15640 msgid "Audio:"
15641 msgstr "Audio:"
15642
15643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15644 msgid "Channel:"
15645 msgstr "Kanaal:"
15646
15647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15648 #, fuzzy
15649 msgid "Norm:"
15650 msgstr "Normaal:"
15651
15652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15653 msgid "Size:"
15654 msgstr "Grootte:"
15655
15656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15657 msgid "Frequency:"
15658 msgstr "Frequentie:"
15659
15660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15661 msgid "Samplerate:"
15662 msgstr "Samplerate:"
15663
15664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15665 msgid "Quality:"
15666 msgstr "Kwaliteit:"
15667
15668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15669 msgid "Tuner:"
15670 msgstr "Tuner:"
15671
15672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15673 msgid "Sound:"
15674 msgstr "Geluid:"
15675
15676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15677 msgid "MJPEG:"
15678 msgstr "MJPEG:"
15679
15680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Decimation:"
15683 msgstr "Afstand:"
15684
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15686 msgid "pal"
15687 msgstr "pal"
15688
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15690 msgid "ntsc"
15691 msgstr "ntsc"
15692
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15694 msgid "secam"
15695 msgstr "secam"
15696
15697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15698 msgid "240x192"
15699 msgstr "240x192"
15700
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15702 msgid "320x240"
15703 msgstr "320x240"
15704
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15706 msgid "qsif"
15707 msgstr "qsif"
15708
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15710 msgid "qcif"
15711 msgstr "qcif"
15712
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15714 msgid "sif"
15715 msgstr "sif"
15716
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15718 msgid "cif"
15719 msgstr "cif"
15720
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15722 msgid "vga"
15723 msgstr "vga"
15724
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15726 msgid "kHz"
15727 msgstr "kHz"
15728
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15730 msgid "Hz/s"
15731 msgstr "Hz/s"
15732
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15734 msgid "mono"
15735 msgstr "mono"
15736
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15738 msgid "stereo"
15739 msgstr "stereo"
15740
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15742 msgid "Camera"
15743 msgstr "Camera"
15744
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15746 msgid "Video Codec:"
15747 msgstr "Video Codec:"
15748
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15750 msgid "huffyuv"
15751 msgstr "huffyuv"
15752
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15754 msgid "mp1v"
15755 msgstr "mp1v"
15756
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15758 msgid "mp2v"
15759 msgstr "mp2v"
15760
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15762 msgid "mp4v"
15763 msgstr "mp4v"
15764
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15766 msgid "H263"
15767 msgstr "H263"
15768
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15770 msgid "WMV1"
15771 msgstr "WMV1"
15772
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15774 msgid "WMV2"
15775 msgstr "WMV2"
15776
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15778 msgid "Video Bitrate:"
15779 msgstr "Video bitrate:"
15780
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15782 msgid "Bitrate Tolerance:"
15783 msgstr "Bitrate tolerantie:"
15784
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15786 msgid "Keyframe Interval:"
15787 msgstr "Keyframe interval:"
15788
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15790 msgid "Audio Codec:"
15791 msgstr "Audio Codec:"
15792
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15794 msgid "Deinterlace:"
15795 msgstr "Deinterlace:"
15796
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15798 msgid "Access:"
15799 msgstr "Toegang:"
15800
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15802 msgid "Muxer:"
15803 msgstr "Muxer:"
15804
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15806 msgid "URL:"
15807 msgstr "URL:"
15808
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15810 msgid "Time To Live (TTL):"
15811 msgstr "Time To Live (TTL):"
15812
15813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15814 msgid "127.0.0.1"
15815 msgstr "127.0.0.1"
15816
15817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15818 msgid "localhost"
15819 msgstr "localhost"
15820
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15822 msgid "localhost.localdomain"
15823 msgstr "localhost.localdomain"
15824
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15826 msgid "239.0.0.42"
15827 msgstr "239.0.0.42"
15828
15829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15830 msgid "PS"
15831 msgstr "PS"
15832
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15834 msgid "TS"
15835 msgstr "TS"
15836
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15838 msgid "MPEG1"
15839 msgstr "MPEG1"
15840
15841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15842 msgid "AVI"
15843 msgstr "AVI"
15844
15845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15846 msgid "OGG"
15847 msgstr "OGG"
15848
15849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15850 msgid "MP4"
15851 msgstr "MP4"
15852
15853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15854 msgid "MOV"
15855 msgstr "MOV"
15856
15857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15858 msgid "ASF"
15859 msgstr "ASF"
15860
15861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15862 msgid "kbits/s"
15863 msgstr "kbits/s"
15864
15865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15866 msgid "alaw"
15867 msgstr "alaw"
15868
15869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15870 msgid "ulaw"
15871 msgstr "ulaw"
15872
15873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15874 msgid "mpga"
15875 msgstr "mpga"
15876
15877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15878 msgid "mp3"
15879 msgstr "mp3"
15880
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15882 msgid "a52"
15883 msgstr "a52"
15884
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15886 msgid "vorb"
15887 msgstr "vorb"
15888
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15890 msgid "bits/s"
15891 msgstr "bits/s"
15892
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15894 msgid "Audio Bitrate :"
15895 msgstr "Audio Bitratio :"
15896
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15898 msgid "SAP Announce:"
15899 msgstr "SAP Aankondigingen:"
15900
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15902 msgid "SLP Announce:"
15903 msgstr "SLP Aankondigingen:"
15904
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15906 msgid "Announce Channel:"
15907 msgstr "Aankondigingskanaal:"
15908
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15911 msgid "Update"
15912 msgstr "Bijwerken"
15913
15914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15915 msgid " Clear "
15916 msgstr "Wissen"
15917
15918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15919 msgid " Save "
15920 msgstr " Opslaan "
15921
15922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15923 msgid " Apply "
15924 msgstr "Toepassen"
15925
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15927 msgid " Cancel "
15928 msgstr " Annuleren"
15929
15930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15931 msgid "Preference"
15932 msgstr "Voorkeur"
15933
15934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15935 msgid ""
15936 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15937 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15938 "org/copyleft/gpl.html)."
15939 msgstr ""
15940 "De VLC Media Player is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van "
15941 "zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder de "
15942 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15943
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15945 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15946 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15947
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15949 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15950 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
15951
15952 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15953 #, c-format
15954 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15955 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
15956
15957 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15958 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15959 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
15960
15961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
15962 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013
15963 msgid "Preamp\n"
15964 msgstr "Voorversterking\n"
15965
15966 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
15967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014
15968 msgid "dB"
15969 msgstr "dB"
15970
15971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243
15972 msgid "Audio/Video"
15973 msgstr "Audio/Video"
15974
15975 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259
15976 msgid "Advance of audio over video:"
15977 msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
15978
15979 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268
15980 msgid ""
15981 "A positive value means that\n"
15982 "the audio is ahead of the video"
15983 msgstr ""
15984 "Een positieve waarde betekend dat\n"
15985 "de audio voorloopt op de video"
15986
15987 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
15988 msgid "Subtitles/Video"
15989 msgstr "Ondertitelingen/Video"
15990
15991 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292
15992 msgid "Advance of subtitles over video:"
15993 msgstr "Ondertiteling voor laten lopen op video:"
15994
15995 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301
15996 msgid ""
15997 "A positive value means that\n"
15998 "the subtitles are ahead of the video"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320
16002 msgid "Speed of the subtitles:"
16003 msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
16004
16005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
16006 msgid "Force update of this dialog's values"
16007 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
16008
16009 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16010 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16011 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
16012
16013 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16014 msgid ""
16015 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16016 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16017 msgstr ""
16018 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
16019 "Muxer, audio en video codecs, ondertiteling worden weergegeven."
16020
16021 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16022 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16023 msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
16024
16025 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16026 msgid "Sent bitrate"
16027 msgstr "Verstuurde bitrate"
16028
16029 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16030 msgid "Current visualization"
16031 msgstr "Huidige visualizatie:"
16032
16033 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16034 msgid ""
16035 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16036 "Click to set point A"
16037 msgstr ""
16038
16039 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16040 msgid "Frame by frame"
16041 msgstr "Frame voor frame"
16042
16043 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16044 msgid "Take a snapshot"
16045 msgstr "Maak video snapshot"
16046
16047 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16048 msgid ""
16049 "Loop from point A to point B continuously\n"
16050 "Click to set point A"
16051 msgstr ""
16052
16053 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16054 msgid "Menu"
16055 msgstr "Menu"
16056
16057 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16058 msgid "Teletext on"
16059 msgstr "Teletekst aan"
16060
16061 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16062 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16063 msgid "Teletext"
16064 msgstr "Teletekst"
16065
16066 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16067 #, fuzzy
16068 msgid "Previous media in the playlist"
16069 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
16070
16071 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16072 #, fuzzy
16073 msgid "Next media in the playlist"
16074 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
16075
16076 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Stop playback"
16079 msgstr "Lokaal afspelen"
16080
16081 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16084 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
16085
16086 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16087 msgid "Show playlist"
16088 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16089
16090 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Show extended settings"
16093 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
16094
16095 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16096 msgid "Transparent"
16097 msgstr "Transparantie"
16098
16099 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16100 #, fuzzy
16101 msgid "Unmute"
16102 msgstr "Dempen"
16103
16104 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16105 #, fuzzy
16106 msgid "Pause the playback"
16107 msgstr "Lokaal afspelen"
16108
16109 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
16110 msgid "Revert to normal play speed"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16114 msgid "Select one or multiple files"
16115 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
16116
16117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16118 msgid "File names:"
16119 msgstr "Bestandsnamen:"
16120
16121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16122 msgid "Filter:"
16123 msgstr "Filter:"
16124
16125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16126 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16127 msgid "Open subtitles file"
16128 msgstr "Open ondertitelingsbestand"
16129
16130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Eject the disc"
16133 msgstr "Selecteer het bestand"
16134
16135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16137 msgid "DVB Type:"
16138 msgstr "DVB Type:"
16139
16140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16141 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Transponder symbol rate"
16144 msgstr "Maximale upload snelheid"
16145
16146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16147 msgid "Channels:"
16148 msgstr "Kanalen:"
16149
16150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16151 msgid "Selected ports:"
16152 msgstr "Geselecteerde poorten:"
16153
16154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16155 msgid ".*"
16156 msgstr ".*"
16157
16158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16159 msgid "Input caching:"
16160 msgstr "Invoerbufferen:"
16161
16162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Use VLC pace"
16165 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
16166
16167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16168 msgid "Auto connnection"
16169 msgstr "Automatisch verbinden"
16170
16171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16172 msgid "Radio device name"
16173 msgstr "Radio apparaatnaam"
16174
16175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16176 msgid "Advanced Options"
16177 msgstr "Geavanceerde opties"
16178
16179 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16180 msgid "Double click to get media information"
16181 msgstr "Dubbel-klik om media-informatie op te halen"
16182
16183 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16184 msgid "Show the current item"
16185 msgstr "Huidige item weergeven"
16186
16187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16188 msgid "Select File"
16189 msgstr "Selecteer bestand"
16190
16191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16192 msgid "Select Directory"
16193 msgstr "Directory selecteren"
16194
16195 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16196 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16197 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
16198
16199 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16200 msgid "Set"
16201 msgstr "Instellen"
16202
16203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
16204 msgid "Unset"
16205 msgstr "Niet ingesteld"
16206
16207 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16208 msgid "Hotkey for "
16209 msgstr "Sneltoets voor "
16210
16211 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
16212 msgid "Press the new keys for "
16213 msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
16214
16215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
16216 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16217 msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
16218
16219 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
16220 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
16221 msgid "Key: "
16222 msgstr "Toets: "
16223
16224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
16225 msgid "Subtitles && OSD"
16226 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
16227
16228 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16229 msgid "Input && Codecs"
16230 msgstr "Invoer en Codecs"
16231
16232 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16233 msgid "Device:"
16234 msgstr "Apparaat:"
16235
16236 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16237 msgid "Input & Codecs Settings"
16238 msgstr "Invoer en Codec Instellingen"
16239
16240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16241 msgid ""
16242 "If this property is blank, different values\n"
16243 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16244 "You can define a unique one or configure them \n"
16245 "individually in the advanced preferences."
16246 msgstr ""
16247 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
16248 "waarden voor DVD, VCD en CDDA.\n"
16249 "U kan een unieke definieren of ze individueel in \n"
16250 "de geavanceerde instellingen instellen."
16251
16252 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16253 msgid "Configure Hotkeys"
16254 msgstr "Sneltoetsen configureren"
16255
16256 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16258 msgid "Audio Files"
16259 msgstr "Geluidsbestanden"
16260
16261 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16262 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16263 msgid "Video Files"
16264 msgstr "Videobestanden"
16265
16266 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16267 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16268 msgid "Playlist Files"
16269 msgstr "Afspeellijstbestanden"
16270
16271 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16272 msgid "&Apply"
16273 msgstr "Toep&assen"
16274
16275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16276 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16277 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16278 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16279 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16280 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16281 msgid "&Cancel"
16282 msgstr "&Annuleren"
16283
16284 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16285 msgid "Edit Bookmarks"
16286 msgstr "Bladwijzers bewerken"
16287
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Create"
16291 msgstr "Gecentreerd"
16292
16293 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16294 msgid "Create a new bookmark"
16295 msgstr ""
16296
16297 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16298 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Delete the selected item"
16301 msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
16302
16303 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Delete all the bookmarks"
16306 msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
16307
16308 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16310 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16311 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16312 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16313 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16314 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16315 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16316 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16317 msgid "&Close"
16318 msgstr "&Sluiten"
16319
16320 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16321 msgid "Bytes"
16322 msgstr "Bytes"
16323
16324 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16325 msgid "Errors"
16326 msgstr "Fouten"
16327
16328 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16329 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16330 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16331 msgid "&Clear"
16332 msgstr "&Verwijder"
16333
16334 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16335 msgid "Hide future errors"
16336 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
16337
16338 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16339 msgid "Adjustments and Effects"
16340 msgstr "Bijstelling en effecten"
16341
16342 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16343 msgid "Graphic Equalizer"
16344 msgstr "Grafische Equalizer"
16345
16346 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Spatializer"
16349 msgstr "Equalizer"
16350
16351 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16352 msgid "Audio Effects"
16353 msgstr "Audio effecten"
16354
16355 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16356 msgid "Video Effects"
16357 msgstr "Video effecten"
16358
16359 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16360 msgid "Synchronization"
16361 msgstr "Synchronisatie"
16362
16363 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16364 msgid "v4l2 controls"
16365 msgstr "v4l2 besturing"
16366
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16368 msgid "Go to Time"
16369 msgstr "Ga naar tijd"
16370
16371 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16372 msgid "&Go"
16373 msgstr "&Ga naar"
16374
16375 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16376 msgid "Go to time"
16377 msgstr "Ga naar tijd"
16378
16379 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16380 msgid "VLC media player "
16381 msgstr "VLC mediaspeler"
16382
16383 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16384 msgid ""
16385 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16386 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16387 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16388 "platform.\n"
16389 "\n"
16390 msgstr ""
16391 "VLC mesdiaspeler is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan lezen "
16392 "van bestanden, CD's, DVD's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs meer!\n"
16393 "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
16394 "platform.\n"
16395 "\n"
16396
16397 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16398 msgid ""
16399 "This version of VLC was compiled by:\n"
16400 " "
16401 msgstr ""
16402 "Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
16403 " "
16404
16405 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16406 msgid "Based on Git commit: "
16407 msgstr "Gebaseerd op Git commit:"
16408
16409 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16410 msgid ""
16411 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16412 "\n"
16413 msgstr ""
16414 "U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
16415 "\n"
16416
16417 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16418 msgid "Copyright (C) "
16419 msgstr "Copyright (C)"
16420
16421 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16422 msgid ""
16423 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16424 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16425 "create the best free software."
16426 msgstr ""
16427 "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers "
16428 "en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om "
16429 "de beste vrije software af te leveren."
16430
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16432 msgid "Authors"
16433 msgstr "Auteurs"
16434
16435 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16436 msgid "Thanks"
16437 msgstr "Bedanken"
16438
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16440 #, fuzzy
16441 msgid "VLC media player updates"
16442 msgstr "VLC mediaspeler"
16443
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16445 msgid "&Recheck version"
16446 msgstr ""
16447
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16449 msgid "Checking for an update..."
16450 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
16451
16452 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16453 msgid ""
16454 "\n"
16455 "Do you want to download it?\n"
16456 msgstr ""
16457
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16459 #, fuzzy
16460 msgid "Launching an update request..."
16461 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
16462
16463 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16464 msgid "Select a directory..."
16465 msgstr "Selecteer een directory..."
16466
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16468 #, fuzzy
16469 msgid "&Yes"
16470 msgstr "Ja"
16471
16472 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16473 #, fuzzy
16474 msgid "A new version of VLC("
16475 msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC : \n"
16476
16477 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16478 #, fuzzy
16479 msgid ") is available."
16480 msgstr "Geen help beschikbaar"
16481
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16483 #, fuzzy
16484 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16485 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwste versie die beschikbaar is"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16488 #, fuzzy
16489 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16490 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies"
16491
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16493 msgid "Login"
16494 msgstr "Login"
16495
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16497 msgid "&General"
16498 msgstr "&Algemeen"
16499
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16501 msgid "&Extra Metadata"
16502 msgstr "&Extra Metadata"
16503
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16505 msgid "&Codec Details"
16506 msgstr "&Codec Details"
16507
16508 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16509 msgid "&Statistics"
16510 msgstr "&Statistieken"
16511
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16513 msgid "&Save Metadata"
16514 msgstr "Metadata Op&slaan"
16515
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16517 msgid "Location:"
16518 msgstr "Locatie:"
16519
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16521 msgid "Modules tree"
16522 msgstr "Modules"
16523
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16525 msgid "&Save as..."
16526 msgstr "Op&slaan als..."
16527
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16529 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16530 msgstr ""
16531
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16533 msgid "Verbosity Level"
16534 msgstr "Meldingsniveau:"
16535
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16537 msgid "&Update"
16538 msgstr "&Verversen"
16539
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16541 msgid "Select a name for the logs file"
16542 msgstr "Selecteer een naam voor het logboekbestand"
16543
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16545 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16546 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
16547
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16549 msgid ""
16550 "Cannot write file %1:\n"
16551 "%2."
16552 msgstr ""
16553 "Kan niet schrijven naar bestand %1:\n"
16554 "%2."
16555
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16557 msgid "&File"
16558 msgstr "&Bestand"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16561 msgid "&Disc"
16562 msgstr "&Schijf"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16565 msgid "&Network"
16566 msgstr "&Netwerk"
16567
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16569 msgid "Capture &Device"
16570 msgstr "Open opname-apparaat"
16571
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16573 msgid "&Select"
16574 msgstr "&Selecteren"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16577 msgid "&Enqueue"
16578 msgstr ""
16579
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16581 msgid "&Play"
16582 msgstr "Afs&pelen"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16585 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16586 msgid "&Stream"
16587 msgstr "&Stream"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16590 msgid "&Convert"
16591 msgstr "&Converteren"
16592
16593 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16594 msgid "&Convert / Save"
16595 msgstr "&Converteren / Opslaan"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16598 msgid "Simple"
16599 msgstr "Eenvoudig"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16602 msgid "Switch to simple preferences"
16603 msgstr ""
16604
16605 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16606 msgid "Switch to complete preferences"
16607 msgstr ""
16608
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16610 msgid "&Save"
16611 msgstr "Op&slaan"
16612
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16614 msgid "&Reset Preferences"
16615 msgstr "Standaa&rd instellingen"
16616
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16618 msgid ""
16619 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16620 "Are you sure you want to continue?"
16621 msgstr ""
16622 "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
16623 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
16624
16625 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16626 msgid "Open Directory"
16627 msgstr "Directory openen..."
16628
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16630 msgid "Open playlist file"
16631 msgstr "Afspeellijstbestand openen"
16632
16633 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16634 msgid "Choose a filename to save playlist"
16635 msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
16636
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16638 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16639 msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
16640
16641 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16642 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16643 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; Iedere (*.*)"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16646 msgid "Media Files"
16647 msgstr "Mediabestanden"
16648
16649 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16650 msgid "Subtitles Files"
16651 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
16652
16653 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16654 msgid "All Files"
16655 msgstr "Alle Bestanden"
16656
16657 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16658 msgid "Stream Output"
16659 msgstr "Stream uitvoer"
16660
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16662 msgid ""
16663 "Stream output string.\n"
16664 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16665 " but you can update it manually."
16666 msgstr ""
16667
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16669 msgid "Save file"
16670 msgstr "Bestand opslaan"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16673 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16674 msgstr ""
16675 "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
16676 "flv)"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16679 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16680 msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16683 msgid "Day / Month / Year:"
16684 msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
16685
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16687 msgid "Repeat:"
16688 msgstr "Herhalen:"
16689
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Repeat delay:"
16693 msgstr "Stuiter vertraging :"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16696 msgid " days"
16697 msgstr " dagen"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16700 msgid "Import"
16701 msgstr "Importeren"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16704 msgid "Export"
16705 msgstr "Exporteren"
16706
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16708 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16709 msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM configuratie naar op te slaan..."
16710
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16712 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16713 msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
16714
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16716 msgid "Open a VLM Configuration File"
16717 msgstr "Open een VLM configuratiebestand"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
16720 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16721 msgstr ""
16722
16723 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16724 msgid ""
16725 "Current playback speed.\n"
16726 "Right click to adjust"
16727 msgstr ""
16728
16729 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
16730 msgid "Privacy and Network Policies"
16731 msgstr "Privacy- en Netwerkbeleiden"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16734 msgid "Privacy and Network Warning"
16735 msgstr "Privacy- en Netwerkwaarschuwing"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
16738 msgid ""
16739 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16740 "without authorization.</p>\n"
16741 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16742 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16743 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16744 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16745 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16746 "access on the web.</p>\n"
16747 msgstr ""
16748 "<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder "
16749 "toestemming verbinding maakt met het internet.</p>\n"
16750 " <p><i>VLC media player</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, "
16751 "voornamelijk om CD hoesjes of om te kijken of er nieuwere versies van VLC "
16752 "zijn.</p>\n"
16753 "<p><i>VLC media player</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs "
16754 "niet anoniem, over uw gebruik van VLC.</p>\n"
16755 "<p>Daarom, controleer de volgende opties, standaard zal er bijna geen "
16756 "verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
16759 msgid "Control menu for the player"
16760 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
16761
16762 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
16763 msgid "Paused"
16764 msgstr "Gepauzeerd"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16767 msgid "&Media"
16768 msgstr "&Media"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16771 msgid "&Playlist"
16772 msgstr "Afspeel&lijst"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16775 msgid "&Tools"
16776 msgstr "&Gereedschappen"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
16779 msgid "&Audio"
16780 msgstr "&Audio"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16783 msgid "&Video"
16784 msgstr "&Video"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16787 #, fuzzy
16788 msgid "P&layback"
16789 msgstr "Afspelen"
16790
16791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
16792 msgid "&Help"
16793 msgstr "&Help"
16794
16795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
16796 msgid "&Open File..."
16797 msgstr "&Bestand openen..."
16798
16799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16800 msgid "Open &Disc..."
16801 msgstr "&Schijf openen..."
16802
16803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16804 msgid "Open &Network..."
16805 msgstr "&Netwerk openen..."
16806
16807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
16808 msgid "Open &Capture Device..."
16809 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
16810
16811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16812 msgid "&Streaming..."
16813 msgstr "S&treamen..."
16814
16815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
16816 msgid "Conve&rt / Save..."
16817 msgstr "&Converteer / Opslaan..."
16818
16819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
16820 msgid "&Quit"
16821 msgstr "&Afsluiten"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Show P&laylist"
16826 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16827
16828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Play&list..."
16831 msgstr "Afspeellijst..."
16832
16833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
16834 msgid "Ctrl+L"
16835 msgstr "Ctrl+L"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Mi&nimal View..."
16840 msgstr "Compacte weergave..."
16841
16842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
16843 msgid "Ctrl+H"
16844 msgstr "Ctrl+H"
16845
16846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
16847 #, fuzzy
16848 msgid "&Fullscreen Interface"
16849 msgstr "Schermvullende interface"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
16852 #, fuzzy
16853 msgid "&Advanced Controls"
16854 msgstr "Geavanceerde besturing"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
16857 msgid "Visualizations selector"
16858 msgstr "Visualizatie selectie"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
16861 #, fuzzy
16862 msgid "&Preferences..."
16863 msgstr "Voorkeuren..."
16864
16865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16866 msgid "Audio &Track"
16867 msgstr "Audio &spoor"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
16870 msgid "Audio &Device"
16871 msgstr "Audio &apparaat"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16874 msgid "Audio &Channels"
16875 msgstr "Audio &kanalen"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
16878 msgid "&Visualizations"
16879 msgstr "&Visuele effecten"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
16882 msgid "Video &Track"
16883 msgstr "Video &Spoor"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16886 msgid "&Subtitles Track"
16887 msgstr "&Ondertitelingsspoor"
16888
16889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
16890 msgid "Load File..."
16891 msgstr "Bestand laden..."
16892
16893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16894 #, fuzzy
16895 msgid "&Fullscreen"
16896 msgstr "Schermvullende modus"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16899 msgid "&Zoom"
16900 msgstr "&Zoomen"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16903 msgid "&Deinterlace"
16904 msgstr "&Deinterlace"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16907 msgid "&Aspect Ratio"
16908 msgstr "&Beeldverhouding"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
16911 msgid "&Crop"
16912 msgstr "&Snijden"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
16915 msgid "Always &On Top"
16916 msgstr "Altijd &Boven"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Sna&pshot"
16921 msgstr "Afbeelding opslaan"
16922
16923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16924 msgid "&Bookmarks"
16925 msgstr "B&ladwijzers"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16928 #, fuzzy
16929 msgid "T&itle"
16930 msgstr "Titel"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16933 msgid "&Chapter"
16934 msgstr "&Hoofdstuk"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
16937 msgid "&Program"
16938 msgstr "&Programma"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
16941 msgid "&Navigation"
16942 msgstr "&Navigatie"
16943
16944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
16945 msgid "Configure podcasts..."
16946 msgstr "Podcasts configureren..."
16947
16948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
16949 #, fuzzy
16950 msgid "&Help..."
16951 msgstr "Help..."
16952
16953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Check for &Updates..."
16956 msgstr "Controlleer op updates..."
16957
16958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
16959 msgid "Tools"
16960 msgstr "Gereedschappen"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
16963 msgid "Leave Fullscreen"
16964 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
16967 msgid "&Playback"
16968 msgstr "Af&spelen"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
16971 msgid "Show Playlist"
16972 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
16975 msgid "Minimal View..."
16976 msgstr "Compacte weergave..."
16977
16978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
16979 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16980 msgstr "Switch schermvullende weergave"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
16983 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16984 msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
16987 msgid "Show VLC media player"
16988 msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16991 msgid "&Open Media"
16992 msgstr "&Media openen"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
16995 msgid "Open &Folder..."
16996 msgstr "&Map openen..."
16997
16998 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
16999 msgid "Open D&irectory..."
17000 msgstr "&Directory openen..."
17001
17002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17003 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17004 msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
17005
17006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17007 msgid ""
17008 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17009 "preferences dialog."
17010 msgstr ""
17011 "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het "
17012 "voorkeuren dialoogvenster opent."
17013
17014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17015 msgid "Systray icon"
17016 msgstr "Systray icoon"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17019 msgid ""
17020 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17021 "basic actions."
17022 msgstr ""
17023 "Geef een ikoon in de systray weer, waardoor u VLC met basis acties kunt "
17024 "aansturen ."
17025
17026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17027 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17028 msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
17029
17030 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17031 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17032 msgstr "VLC zal alleen met een ikoon in de taakbalk starten"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17035 msgid "Show playing item name in window title"
17036 msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel."
17037
17038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17039 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17040 msgstr ""
17041 "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17044 msgid "Path to use in openfile dialog"
17045 msgstr ""
17046
17047 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17048 msgid "Show notification popup on track change"
17049 msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17052 msgid ""
17053 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17054 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17055 msgstr ""
17056 "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige "
17057 "afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
17058
17059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17060 msgid "Advanced options"
17061 msgstr "Geavanceerde opties"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17064 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17065 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17068 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17069 msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
17070
17071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17072 msgid ""
17073 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17074 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17075 "extensions."
17076 msgstr ""
17077 "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
17078 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
17079 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
17080
17081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17082 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17083 msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17086 msgid "Activate the updates availability notification"
17087 msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
17088
17089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17090 msgid ""
17091 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17092 "once every two weeks."
17093 msgstr ""
17094 "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
17095 "wordt twee-wekelijks gecontroleerd."
17096
17097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17098 msgid "Number of days between two update checks"
17099 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
17100
17101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17102 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17103 msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17106 msgid ""
17107 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17108 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17109 msgstr ""
17110 "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% "
17111 "tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
17112 "versterking gebruikt."
17113
17114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17115 msgid "Automatically save the volume on exit"
17116 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17119 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17120 msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17123 msgid "Ask for network policy at start"
17124 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17127 msgid "Define the colors of the volume slider "
17128 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17131 msgid ""
17132 "Define the colors of the volume slider\n"
17133 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17134 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17135 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17136 msgstr ""
17137 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
17138 "Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
17139 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17140 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
17141
17142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17143 msgid "Selection of the starting mode and look "
17144 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17147 msgid ""
17148 "Start VLC with:\n"
17149 " - normal mode\n"
17150 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17151 " - minimal mode with limited controls"
17152 msgstr ""
17153 "Start VLC met:\n"
17154 "- normale modus\n"
17155 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, album "
17156 "kunst, etc. weer te geven\n"
17157 "- minimale modus met beperkte aansturing"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17160 msgid "Classic look"
17161 msgstr "Klassieke weergave"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17164 msgid "Complete look with information area"
17165 msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17168 msgid "Minimal look with no menus"
17169 msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17174 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17177 msgid "Qt interface"
17178 msgstr "Qt interface"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17181 msgid "Preset"
17182 msgstr "Preset"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17185 msgid "Capture mode"
17186 msgstr "Opnamemodus"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17189 msgid "Select the capture device type"
17190 msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17193 msgid "Card Selection"
17194 msgstr "Kaart selectie"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17197 msgid "Options"
17198 msgstr "Opties"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17201 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17202 msgstr ""
17203
17204 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17205 msgid "Advanced options..."
17206 msgstr "Geavanceerde opties..."
17207
17208 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17209 msgid "Disc Selection"
17210 msgstr "Schijfselectie"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17213 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17214 msgstr "DVD Menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17217 msgid "Disc device"
17218 msgstr "Schijfapparaat"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17221 msgid "Starting Position"
17222 msgstr "Beginpositie"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17225 msgid "Audio and Subtitles"
17226 msgstr "Audio en ondertiteling"
17227
17228 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17229 msgid "Choose one or more media file to open"
17230 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17233 msgid "Add a subtitles file"
17234 msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17237 msgid "Use a sub&titles file"
17238 msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17241 msgid "Alignment:"
17242 msgstr "Uitlijning:"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17245 msgid "Select the subtitles file"
17246 msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17249 msgid "Network Protocol"
17250 msgstr "Netwerkprotocol"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17253 msgid "Select the protocol for the URL."
17254 msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
17255
17256 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17257 msgid "Protocol"
17258 msgstr "Protocol"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17261 msgid "Select the port used"
17262 msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17265 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17266 msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in, met of zonder het protocol."
17267
17268 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17269 msgid "Show extended options"
17270 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Show &more options"
17275 msgstr "Meer opties weergeven"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17278 msgid "Change the caching for the media"
17279 msgstr "Verander de buffer voor de media"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17282 msgid "Start Time"
17283 msgstr "Start tijd"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17286 msgid "Change the start time for the media"
17287 msgstr ""
17288
17289 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17290 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17291 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17294 msgid "Extra media"
17295 msgstr "Extra media"
17296
17297 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17298 msgid "Select the file"
17299 msgstr "Selecteer het bestand"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17302 msgid "Customize"
17303 msgstr "Aanpassen"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17306 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17307 msgstr ""
17308
17309 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Select play mode"
17312 msgstr "Selecteer de replay gain modus"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17315 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17316 msgid "Podcast URLs list"
17317 msgstr "Podcast webadressenlijst"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17320 msgid "Outputs"
17321 msgstr "Uitvoeren"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17324 msgid "Play locally"
17325 msgstr "Lokaal afspelen"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17328 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17329 msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
17330
17331 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17332 msgid "Prefer UDP over RTP"
17333 msgstr "Gebruik UDP over RTP"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17336 msgid "Mount Point"
17337 msgstr "Aankoppelingspunt"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17340 msgid "Login:pass:"
17341 msgstr "Login:wachtwoord:"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17344 msgid "Profile"
17345 msgstr "Profiel"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17348 msgid "Encapsulation"
17349 msgstr "Inkapselen"
17350
17351 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17352 msgid "Video codec"
17353 msgstr "Video codec"
17354
17355 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17356 msgid "Audio codec"
17357 msgstr "Audio codec"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17360 msgid "Overlay subtitles on the video"
17361 msgstr "Overlap ondertitelingen op de video"
17362
17363 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17364 msgid "Group name"
17365 msgstr "Groepsnaam"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17368 msgid "Stream all elementary streams"
17369 msgstr "Stream alle elementaire streams"
17370
17371 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Generated stream output string"
17374 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17377 msgid "Default volume"
17378 msgstr "Standaard volume"
17379
17380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17381 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17382 msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
17383
17384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17385 msgid "Save volume on exit"
17386 msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
17387
17388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17389 msgid "Preferred audio language"
17390 msgstr "Voorkeur audio taal"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17393 msgid "last.fm"
17394 msgstr "last.fm"
17395
17396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17397 msgid "Enable last.fm submission"
17398 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17401 msgid "Disc Devices"
17402 msgstr "Schijfapparaten"
17403
17404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17405 msgid "Default disc device"
17406 msgstr "Standaard schijfapparaat"
17407
17408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17409 msgid "Server default port"
17410 msgstr "Standaardpoort server"
17411
17412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17413 msgid "Default caching level"
17414 msgstr "Standaard buffering niveau"
17415
17416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17417 msgid "Post-Processing quality"
17418 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
17419
17420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17421 msgid "Repair AVI files"
17422 msgstr "Repareer AVI bestanden"
17423
17424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17425 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17426 msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
17427
17428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Interface Type"
17431 msgstr "Interface"
17432
17433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17434 msgid "Native"
17435 msgstr "Oorspronkelijk"
17436
17437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17438 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17439 msgstr ""
17440 "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en gebruik."
17441
17442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17443 msgid "Display mode"
17444 msgstr "Weergave-modus"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17447 msgid "Integrate video in interface"
17448 msgstr "Integreer video in de interface"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17452 msgid "Skins"
17453 msgstr "Thema"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17456 msgid "Skin file"
17457 msgstr "Themabestand"
17458
17459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Show a controller in fullscreen"
17462 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17465 msgid "Instances"
17466 msgstr "Opstartbeleid"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17469 msgid "Allow only one instance"
17470 msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait."
17471
17472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17473 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17474 msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17477 msgid "File associations:"
17478 msgstr "Bestandstoewijzingen:"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17481 msgid "Association Setup"
17482 msgstr "Toewijzingen"
17483
17484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17485 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17486 msgstr "Haal meta-gegevens van het internet op"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17489 msgid "Activate update notifier"
17490 msgstr "Nieuwere versie melder activeren"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17493 msgid ""
17494 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17495 msgstr ""
17496 "Dit is VLC's aanpasbare interface. U kan themas downloaden van &lt;a href="
17497
17498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17499 msgid "Subtitles Language"
17500 msgstr "Ondertitelingstaal"
17501
17502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17503 msgid "Preferred subtitles language"
17504 msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17507 msgid "Default encoding"
17508 msgstr "Standaard encodering"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17511 msgid "Font color"
17512 msgstr "Lettertypekleur"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17515 msgid "Output"
17516 msgstr "Uitvoer"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17519 msgid "Accelerated video output"
17520 msgstr "Hardwarematige versnelde video uitvoer"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17523 msgid "DirectX"
17524 msgstr "DirectX"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17527 msgid "Display device"
17528 msgstr "Weergave-apparaat"
17529
17530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17531 msgid "Enable wallpaper mode"
17532 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17535 msgid "Edit settings"
17536 msgstr "Instellingen bewerken"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Control"
17541 msgstr "Regelaar"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17544 msgid "Run manually"
17545 msgstr "Draai handmatig"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17548 msgid "Setup schedule"
17549 msgstr "Programma opstellen"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17552 msgid "Run on schedule"
17553 msgstr "Draai op programma"
17554
17555 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17556 msgid "Status"
17557 msgstr "Status"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17560 msgid "P/P"
17561 msgstr ""
17562
17563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17564 msgid "Prev"
17565 msgstr "Vorig"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17568 msgid "Add Input"
17569 msgstr "Invoer toevoegen"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17572 msgid "Edit Input"
17573 msgstr "Invoer bewerken"
17574
17575 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17576 msgid "Clear List"
17577 msgstr "Lijst wissen"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17580 msgid "Transform"
17581 msgstr "Transformeren"
17582
17583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17584 msgid "Sharpen"
17585 msgstr "Verscherpen"
17586
17587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17588 msgid "Sigma"
17589 msgstr "Sigma"
17590
17591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17592 msgid "Image adjust"
17593 msgstr "Afbeelding bijstellen"
17594
17595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17596 msgid "Brightness threshold"
17597 msgstr "Helderheidsdrempel"
17598
17599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17600 msgid "Color fun"
17601 msgstr "Kleurplezier"
17602
17603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17604 msgid "Color extraction"
17605 msgstr "Kleurextractie"
17606
17607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17608 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17609 msgid "Color threshold"
17610 msgstr "Kleurdrempel"
17611
17612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17613 msgid "Similarity"
17614 msgstr ""
17615
17616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17617 msgid "Synchronize top and bottom"
17618 msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant"
17619
17620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17621 msgid "Synchronize left and right"
17622 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
17623
17624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17625 msgid "Geometry"
17626 msgstr "Geometrie"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17629 msgid "Puzzle game"
17630 msgstr "Puzzel spel"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17633 msgid "Black slot"
17634 msgstr "Zwart vak"
17635
17636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17639 msgid "Columns"
17640 msgstr "Kolommen"
17641
17642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17645 msgid "Rows"
17646 msgstr "Rijen"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17649 msgid "Rotate"
17650 msgstr "Roteren"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17653 msgid "Angle"
17654 msgstr "Hoek"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17657 msgid "Image modification"
17658 msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17661 msgid "Water effect"
17662 msgstr "Water effect"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17665 #: modules/video_filter/noise.c:54
17666 msgid "Noise"
17667 msgstr "Ruis"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17670 msgid "Motion detect"
17671 msgstr "Bewegingsdetectie"
17672
17673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17674 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17675 msgid "Motion blur"
17676 msgstr "Bewegingsvervaging"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17679 msgid "Factor"
17680 msgstr "Factor"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17683 msgid "Cartoon"
17684 msgstr "Striptekening"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17687 msgid "Vout/Overlay"
17688 msgstr "Vout/Overlap"
17689
17690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17691 msgid "Wall"
17692 msgstr "Videowand"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17695 msgid "Add text"
17696 msgstr "Tekst toevoegen"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17699 msgid "Panoramix"
17700 msgstr "Panoramix"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17703 msgid "Clone"
17704 msgstr "Kloon"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17707 msgid "Number of clones"
17708 msgstr "Aantal klonen"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17712 msgid "Logo"
17713 msgstr "Logo"
17714
17715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17716 msgid "Add logo"
17717 msgstr "Logo toevoegen"
17718
17719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17720 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17721 msgid "Transparency"
17722 msgstr "Transparantie"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17725 msgid "Logo erase"
17726 msgstr "Logo wissen"
17727
17728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17729 msgid "Mask"
17730 msgstr "Masker"
17731
17732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17733 msgid "Advanced video filter controls"
17734 msgstr "Geadvanceerde videofilter instellingen"
17735
17736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17737 msgid "Subpicture filters"
17738 msgstr "Subpicture filters"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17741 msgid "Video filters"
17742 msgstr "Videofilters"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17745 msgid "Vout filters"
17746 msgstr "Vout filters"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17749 msgid "Reset"
17750 msgstr "Resetten"
17751
17752 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17753 msgid "VLM configurator"
17754 msgstr "VLM configuratie"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17757 msgid "Media Manager Edition"
17758 msgstr "Mediabeheer editie"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17761 msgid "Name:"
17762 msgstr "Naam:"
17763
17764 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17765 msgid "Input:"
17766 msgstr "Invoer:"
17767
17768 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17769 msgid "Select Input"
17770 msgstr "Selecteer invoer"
17771
17772 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17773 msgid "Output:"
17774 msgstr "Uitvoer:"
17775
17776 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17777 msgid "Select Output"
17778 msgstr "Selecteer uitvoer"
17779
17780 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Time Control"
17783 msgstr "Archiefbeheer:"
17784
17785 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Mux Control"
17788 msgstr "Archiefbeheer:"
17789
17790 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Loop"
17793 msgstr "Herhaal Alles"
17794
17795 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17796 msgid "Media Manager List"
17797 msgstr "Mediabeheerlijst"
17798
17799 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17800 msgid "Open a skin file"
17801 msgstr "Open een thema bestand"
17802
17803 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17804 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17805 msgstr ""
17806 "Thema bestanden (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Thema bestanden (*.xml)|*.xml"
17807
17808 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17809 msgid "Open playlist"
17810 msgstr "Open afspeellijst"
17811
17812 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17813 msgid ""
17814 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17815 "xspf"
17816 msgstr ""
17817 "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|XSPF "
17818 "afspeellijst|*.xspf"
17819
17820 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17821 msgid "Save playlist"
17822 msgstr "Afspeellijst opslaan"
17823
17824 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17825 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17826 msgstr "M3U bestand|*.m3u|XSPF afspeellijst|*.xspf"
17827
17828 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17829 msgid "Skin to use"
17830 msgstr "Thema om te gebruiken"
17831
17832 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17833 msgid "Path to the skin to use."
17834 msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
17835
17836 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17837 msgid "Config of last used skin"
17838 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
17839
17840 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17841 msgid ""
17842 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17843 "automatically, do not touch it."
17844 msgstr ""
17845
17846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17847 msgid "Show a systray icon for VLC"
17848 msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
17849
17850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17852 msgid "Show VLC on the taskbar"
17853 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
17854
17855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17856 msgid "Enable transparency effects"
17857 msgstr "Transparantie-effecten activeren"
17858
17859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17860 msgid ""
17861 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17862 "when moving windows does not behave correctly."
17863 msgstr ""
17864 "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is "
17865 "hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
17866
17867 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17869 msgid "Use a skinned playlist"
17870 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
17871
17872 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17873 msgid "Skinnable Interface"
17874 msgstr "Interface met thema's"
17875
17876 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17877 msgid "Skins loader demux"
17878 msgstr "Thema lader demux"
17879
17880 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17881 msgid "Select skin"
17882 msgstr "Selecteer thema"
17883
17884 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17885 msgid "Open skin..."
17886 msgstr "Open thema..."
17887
17888 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17889 msgid ""
17890 "\n"
17891 "(WinCE interface)\n"
17892 "\n"
17893 msgstr ""
17894 "\n"
17895 "(WinCE interface)\n"
17896 "\n"
17897
17898 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17899 msgid ""
17900 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17901 "\n"
17902 msgstr ""
17903 "(c) 1996-2006 - het VideoLAN Team\n"
17904 "\n"
17905
17906 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17907 msgid "Compiled by "
17908 msgstr "Gecompileerd door "
17909
17910 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17911 msgid "Compiler: "
17912 msgstr "Compiler: "
17913
17914 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17915 msgid ""
17916 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17917 "http://www.videolan.org/"
17918 msgstr ""
17919 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17920 "http://www.videolan.org/"
17921
17922 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17923 msgid "Open:"
17924 msgstr "Open:"
17925
17926 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17927 msgid ""
17928 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17929 "targets:"
17930 msgstr ""
17931 "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
17932 "doelen bouwen:"
17933
17934 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17935 msgid "Choose directory"
17936 msgstr "Kies directory"
17937
17938 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17939 msgid "Choose file"
17940 msgstr "Kies bestand"
17941
17942 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Embed video in interface"
17945 msgstr "Video in interface"
17946
17947 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17948 #, fuzzy
17949 msgid ""
17950 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17951 "window."
17952 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
17953
17954 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17955 msgid "WinCE interface module"
17956 msgstr "WinCE interface module"
17957
17958 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17959 msgid "WinCE dialogs provider"
17960 msgstr "WinCE dialoog voorziening"
17961
17962 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17963 msgid "Folder meta data"
17964 msgstr "Map metagegevens"
17965
17966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17967 msgid "Blues"
17968 msgstr "Blues"
17969
17970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17971 msgid "Classic rock"
17972 msgstr "Klassieke rock"
17973
17974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17975 msgid "Country"
17976 msgstr "Country"
17977
17978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17979 msgid "Disco"
17980 msgstr "Disco"
17981
17982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17983 msgid "Funk"
17984 msgstr "Funk"
17985
17986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17987 msgid "Grunge"
17988 msgstr "Grunge"
17989
17990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17991 msgid "Hip-Hop"
17992 msgstr "Hip-Hop"
17993
17994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17995 msgid "Jazz"
17996 msgstr "Jazz"
17997
17998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17999 msgid "Metal"
18000 msgstr "Metal"
18001
18002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18003 msgid "New Age"
18004 msgstr "New Age"
18005
18006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18007 msgid "Oldies"
18008 msgstr "Gouwe ouwe"
18009
18010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18011 msgid "Other"
18012 msgstr "Ander"
18013
18014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18015 msgid "R&B"
18016 msgstr "R&B"
18017
18018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18019 msgid "Rap"
18020 msgstr "Rap"
18021
18022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18023 msgid "Industrial"
18024 msgstr "Industrial"
18025
18026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18027 msgid "Alternative"
18028 msgstr "Alternatief"
18029
18030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18031 msgid "Death metal"
18032 msgstr "Death metal"
18033
18034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18035 msgid "Pranks"
18036 msgstr "Humor"
18037
18038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18039 msgid "Soundtrack"
18040 msgstr "Soundtrack"
18041
18042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18043 msgid "Euro-Techno"
18044 msgstr "Euro-techno"
18045
18046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18047 msgid "Ambient"
18048 msgstr "Ambient"
18049
18050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18051 msgid "Trip-Hop"
18052 msgstr "Trip-Hop"
18053
18054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18055 msgid "Vocal"
18056 msgstr "Vocaal"
18057
18058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18059 msgid "Jazz+Funk"
18060 msgstr "Jazz+Funk"
18061
18062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18063 msgid "Fusion"
18064 msgstr "Fusion"
18065
18066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18067 msgid "Trance"
18068 msgstr "Trance"
18069
18070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18071 msgid "Instrumental"
18072 msgstr "Instrumentaal"
18073
18074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18075 msgid "Acid"
18076 msgstr "Acid"
18077
18078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18079 msgid "House"
18080 msgstr "House"
18081
18082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18083 msgid "Game"
18084 msgstr "Spellen"
18085
18086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18087 msgid "Sound clip"
18088 msgstr "Geluidsfragment"
18089
18090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18091 msgid "Gospel"
18092 msgstr "Gospel"
18093
18094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18095 msgid "Alternative rock"
18096 msgstr "Alternatieve rock"
18097
18098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18099 msgid "Soul"
18100 msgstr "Soul"
18101
18102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18103 msgid "Punk"
18104 msgstr "Punk"
18105
18106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18107 msgid "Space"
18108 msgstr "Space"
18109
18110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18111 msgid "Meditative"
18112 msgstr "Meditatief"
18113
18114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18115 msgid "Instrumental pop"
18116 msgstr "Instrumentale pop"
18117
18118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18119 msgid "Instrumental rock"
18120 msgstr "Instrumentale rock"
18121
18122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18123 msgid "Ethnic"
18124 msgstr "Etnisch"
18125
18126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18127 msgid "Gothic"
18128 msgstr "Gothic"
18129
18130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18131 msgid "Darkwave"
18132 msgstr "Darkwave"
18133
18134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18135 msgid "Techno-Industrial"
18136 msgstr "Techno-industrial"
18137
18138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18139 msgid "Electronic"
18140 msgstr "Electronisch"
18141
18142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18143 msgid "Pop-Folk"
18144 msgstr "Pop-folk"
18145
18146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18147 msgid "Eurodance"
18148 msgstr "Eurodance"
18149
18150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18151 msgid "Dream"
18152 msgstr "Dream"
18153
18154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18155 msgid "Southern rock"
18156 msgstr "Southern rock"
18157
18158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18159 msgid "Comedy"
18160 msgstr "Komedie"
18161
18162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18163 msgid "Cult"
18164 msgstr "Cult"
18165
18166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18167 msgid "Gangsta"
18168 msgstr "Gangster"
18169
18170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18171 msgid "Top 40"
18172 msgstr "Top 40"
18173
18174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18175 msgid "Christian rap"
18176 msgstr "Christelijke rap"
18177
18178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18179 msgid "Pop/funk"
18180 msgstr "Pop/funk"
18181
18182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18183 msgid "Jungle"
18184 msgstr "Jungle"
18185
18186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18187 msgid "Native American"
18188 msgstr "Native American"
18189
18190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18191 msgid "Cabaret"
18192 msgstr "Cabaret"
18193
18194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18195 msgid "New wave"
18196 msgstr "New wave"
18197
18198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18199 msgid "Rave"
18200 msgstr "Rave"
18201
18202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18203 msgid "Showtunes"
18204 msgstr "Showtunes"
18205
18206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18207 msgid "Trailer"
18208 msgstr "Trailer"
18209
18210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18211 msgid "Lo-Fi"
18212 msgstr "Lo-Fi"
18213
18214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18215 msgid "Tribal"
18216 msgstr "Tribal"
18217
18218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18219 msgid "Acid punk"
18220 msgstr "Acid punk"
18221
18222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18223 msgid "Acid jazz"
18224 msgstr "Acid jazz"
18225
18226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18227 msgid "Polka"
18228 msgstr "Polka"
18229
18230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18231 msgid "Retro"
18232 msgstr "Retro"
18233
18234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18235 msgid "Musical"
18236 msgstr "Musical"
18237
18238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18239 msgid "Rock & roll"
18240 msgstr "Rock & roll"
18241
18242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18243 msgid "Hard rock"
18244 msgstr "Hard rock"
18245
18246 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18247 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18248 msgstr ""
18249
18250 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18251 msgid "MusicBrainz"
18252 msgstr "MusicBrainz"
18253
18254 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18255 msgid "MusicBrainz meta data"
18256 msgstr "MusicBrainz metagegevens"
18257
18258 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18259 msgid "The username of your last.fm account"
18260 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
18261
18262 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18263 msgid "The password of your last.fm account"
18264 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
18265
18266 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18267 msgid "Audioscrobbler"
18268 msgstr "Audioscrobbler"
18269
18270 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18271 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18272 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
18273
18274 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18275 msgid "Last.fm username not set"
18276 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
18277
18278 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18279 msgid ""
18280 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18281 "VLC.\n"
18282 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18283 msgstr ""
18284
18285 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18286 msgid "last.fm: Authentication failed"
18287 msgstr "last.fm: Authenticatie mislukt"
18288
18289 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18290 msgid ""
18291 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18292 "relaunch VLC."
18293 msgstr ""
18294 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
18295 "instellingen en start VLC opnieuw op."
18296
18297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18298 msgid "Dummy image chroma format"
18299 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
18300
18301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18302 msgid ""
18303 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18304 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18305 msgstr ""
18306 "Forceer de dummy video uitvoer om beelden te creĆ«ren met een specifiek "
18307 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
18308 "de efficientste module te gebruiken."
18309
18310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18311 msgid "Save raw codec data"
18312 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
18313
18314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18315 msgid ""
18316 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18317 "main options."
18318 msgstr ""
18319
18320 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18321 msgid ""
18322 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18323 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18324 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18325 msgstr ""
18326 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
18327 "activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
18328 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
18329 "beschikbaar is."
18330
18331 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18332 msgid "Dummy interface function"
18333 msgstr "Dummy interface functie"
18334
18335 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18336 msgid "Dummy Interface"
18337 msgstr "Dummy interface"
18338
18339 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18340 msgid "Dummy access function"
18341 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
18342
18343 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18344 msgid "Dummy demux function"
18345 msgstr "Dummy demux functie"
18346
18347 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18348 msgid "Dummy decoder"
18349 msgstr "Dummy decoder"
18350
18351 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18352 msgid "Dummy decoder function"
18353 msgstr "Dummy decoder functie"
18354
18355 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18356 msgid "Dummy encoder function"
18357 msgstr "Dummy encoder functie"
18358
18359 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18360 msgid "Dummy audio output function"
18361 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
18362
18363 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18364 msgid "Dummy video output function"
18365 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
18366
18367 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18368 msgid "Dummy Video output"
18369 msgstr "Dummy video uitvoer"
18370
18371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18372 msgid "Dummy font renderer function"
18373 msgstr "Dummy lettertypeweergave functie"
18374
18375 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18376 msgid "Filename for the font you want to use"
18377 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
18378
18379 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18380 msgid "Font size in pixels"
18381 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
18382
18383 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18384 msgid ""
18385 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18386 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18387 "font size."
18388 msgstr ""
18389
18390 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18391 msgid ""
18392 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18393 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18394 msgstr ""
18395
18396 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18397 #: modules/misc/win32text.c:68
18398 msgid "Text default color"
18399 msgstr "Standaard tekstkleur"
18400
18401 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18402 #: modules/misc/win32text.c:69
18403 msgid ""
18404 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18405 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18406 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18407 "(red + green), #FFFFFF = white"
18408 msgstr ""
18409
18410 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18411 #: modules/misc/win32text.c:73
18412 msgid "Relative font size"
18413 msgstr "Relatieve lettergrootte"
18414
18415 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18416 #: modules/misc/win32text.c:74
18417 msgid ""
18418 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18419 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18420 msgstr ""
18421
18422 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18423 #: modules/misc/win32text.c:80
18424 msgid "Smaller"
18425 msgstr "Kleiner"
18426
18427 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18428 #: modules/misc/win32text.c:80
18429 msgid "Small"
18430 msgstr "Klein"
18431
18432 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18433 #: modules/misc/win32text.c:80
18434 msgid "Large"
18435 msgstr "Groot"
18436
18437 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18438 #: modules/misc/win32text.c:80
18439 msgid "Larger"
18440 msgstr "Groter"
18441
18442 #: modules/misc/freetype.c:108
18443 msgid "Use YUVP renderer"
18444 msgstr "Gebruik YUVP renderer"
18445
18446 #: modules/misc/freetype.c:109
18447 msgid ""
18448 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18449 "you want to encode into DVB subtitles"
18450 msgstr ""
18451
18452 #: modules/misc/freetype.c:111
18453 msgid "Font Effect"
18454 msgstr "Lettertype-effect"
18455
18456 #: modules/misc/freetype.c:112
18457 msgid ""
18458 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18459 "readability."
18460 msgstr ""
18461
18462 #: modules/misc/freetype.c:121
18463 msgid "Background"
18464 msgstr "Achtergrond"
18465
18466 #: modules/misc/freetype.c:121
18467 msgid "Outline"
18468 msgstr "Omtrek"
18469
18470 #: modules/misc/freetype.c:121
18471 msgid "Fat Outline"
18472 msgstr "Vette omtrek"
18473
18474 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18475 msgid "Text renderer"
18476 msgstr "Tekst renderer"
18477
18478 #: modules/misc/freetype.c:134
18479 msgid "Freetype2 font renderer"
18480 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
18481
18482 #: modules/misc/gnutls.c:78
18483 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18484 msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS sessies"
18485
18486 #: modules/misc/gnutls.c:80
18487 msgid ""
18488 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18489 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18490 msgstr ""
18491 "Het is mogelijk hervatte TLS sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van "
18492 "de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
18493
18494 #: modules/misc/gnutls.c:83
18495 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18496 msgstr "Aantal hervatte TLS sessies"
18497
18498 #: modules/misc/gnutls.c:85
18499 msgid ""
18500 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18501 msgstr ""
18502 "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
18503
18504 #: modules/misc/gnutls.c:90
18505 msgid "GnuTLS transport layer security"
18506 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
18507
18508 #: modules/misc/gnutls.c:100
18509 msgid "GnuTLS server"
18510 msgstr "GnuTLS server"
18511
18512 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18513 msgid "Gtk+ GUI helper"
18514 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18515
18516 #: modules/misc/inhibit.c:66
18517 msgid "Power Management Inhibitor"
18518 msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
18519
18520 #: modules/misc/logger.c:125
18521 msgid "Log format"
18522 msgstr "Log formaat"
18523
18524 #: modules/misc/logger.c:127
18525 msgid ""
18526 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18527 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18528 msgstr ""
18529 "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
18530 "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
18531 "sturen i.p.v. naar bestand)."
18532
18533 #: modules/misc/logger.c:131
18534 msgid ""
18535 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18536 "\"."
18537 msgstr ""
18538 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
18539 "en \"html\"."
18540
18541 #: modules/misc/logger.c:136
18542 msgid "Logging"
18543 msgstr "Logboek"
18544
18545 #: modules/misc/logger.c:137
18546 msgid "File logging"
18547 msgstr "Bestandslogging"
18548
18549 #: modules/misc/logger.c:143
18550 msgid "Log filename"
18551 msgstr "Log bestandsnaam"
18552
18553 #: modules/misc/logger.c:143
18554 msgid "Specify the log filename."
18555 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
18556
18557 #: modules/misc/logger.c:149
18558 msgid "RRD output file"
18559 msgstr "RRD uitvoerbestand"
18560
18561 #: modules/misc/logger.c:150
18562 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18563 msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
18564
18565 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18566 msgid "Lua interface"
18567 msgstr "Lua aansturing"
18568
18569 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18570 msgid "Lua interface module to load"
18571 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
18572
18573 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18574 msgid "Lua interface configuration"
18575 msgstr "Lua aansturing configuratie"
18576
18577 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18578 msgid ""
18579 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18580 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18581 msgstr ""
18582
18583 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18584 msgid "Lua Art"
18585 msgstr "Lua kunst"
18586
18587 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18588 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18589 msgstr ""
18590
18591 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18592 msgid "Lua Playlist"
18593 msgstr "Lua afspeellijst"
18594
18595 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18596 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18597 msgstr ""
18598
18599 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18600 msgid "Lua Interface Module"
18601 msgstr "Lua aansturingsmodule"
18602
18603 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18604 msgid "AltiVec memcpy"
18605 msgstr "AltiVec memcpy"
18606
18607 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18608 msgid "libc memcpy"
18609 msgstr "libc memcpy"
18610
18611 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18612 msgid "3D Now! memcpy"
18613 msgstr "3D Now! memcpy"
18614
18615 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18616 msgid "MMX memcpy"
18617 msgstr "MMX memcpy"
18618
18619 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18620 msgid "MMX EXT memcpy"
18621 msgstr "MMX EXT memcpy"
18622
18623 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18624 msgid "Growl Notification Plugin"
18625 msgstr "Growl meldingsplugin"
18626
18627 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18628 msgid "Now playing"
18629 msgstr "Nu speelt"
18630
18631 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18632 msgid "Server"
18633 msgstr "Server"
18634
18635 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18636 msgid ""
18637 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18638 "notifications are sent locally."
18639 msgstr ""
18640 "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
18641 "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
18642
18643 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18644 msgid "Growl password on the Growl server."
18645 msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
18646
18647 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18648 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18649 msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
18650
18651 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18652 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18653 msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
18654
18655 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18656 msgid "Title format string"
18657 msgstr "Titel formaat"
18658
18659 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18660 msgid ""
18661 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18662 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18663 msgstr ""
18664 "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
18665 "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
18666
18667 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18668 msgid "MSN Now-Playing"
18669 msgstr "MSN nu-afspelen"
18670
18671 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18672 msgid "Timeout (ms)"
18673 msgstr "Timeout (ms)"
18674
18675 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18676 msgid "How long the notification will be displayed "
18677 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
18678
18679 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18680 msgid "Notify"
18681 msgstr "Melding"
18682
18683 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18684 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18685 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
18686
18687 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18688 msgid ""
18689 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18690 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18691 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18692 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18693 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18694 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18695 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18696 msgstr ""
18697 "Formaat van de regel  om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - "
18698 "Titel\" ($a - $t). U kan de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b "
18699 "Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e Encoder, $g Genre, $l Taal, $n "
18700 "nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A "
18701 "Datum, $B Bitrate, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L Tijd "
18702 "resterend, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S Sample rate, $T "
18703 "Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
18704
18705 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18706 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18707 msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" door MissionControl te gebruiken"
18708
18709 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Flip vertical position"
18712 msgstr "Roteer vertikaal"
18713
18714 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18715 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18716 msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
18717
18718 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18719 msgid "Vertical offset"
18720 msgstr "Vertikale offset"
18721
18722 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18723 msgid ""
18724 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18725 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18726 msgstr ""
18727
18728 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18729 msgid "Shadow offset"
18730 msgstr "Schaduw offset"
18731
18732 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18733 msgid ""
18734 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18738 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18739 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
18740
18741 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18742 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18743 msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
18744
18745 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18746 msgid "XOSD interface"
18747 msgstr "XOSD interface"
18748
18749 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18750 msgid "OSD configuration importer"
18751 msgstr "OSD configuratie importeerder"
18752
18753 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18754 msgid "XML OSD configuration importer"
18755 msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
18756
18757 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18758 msgid "M3U playlist exporter"
18759 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
18760
18761 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18762 msgid "Old playlist exporter"
18763 msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
18764
18765 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18766 msgid "XSPF playlist export"
18767 msgstr "XSPF afspeellijst export"
18768
18769 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18770 msgid "HAL devices detection"
18771 msgstr "HAL apparaten detectie"
18772
18773 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18774 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18775 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
18776
18777 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18778 msgid ""
18779 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18780 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18781 msgstr ""
18782 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
18783 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
18784
18785 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18786 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18787 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
18788
18789 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18790 msgid "video"
18791 msgstr "video"
18792
18793 #: modules/misc/quartztext.c:85
18794 msgid "Name for the font you want to use"
18795 msgstr "Naam van het lettertype dat u wilt gebruiken"
18796
18797 #: modules/misc/quartztext.c:111
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Mac Text renderer"
18800 msgstr "het GdkScreen voor de renderer"
18801
18802 #: modules/misc/quartztext.c:112
18803 #, fuzzy
18804 msgid "Quartz font renderer"
18805 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
18806
18807 #: modules/misc/rtsp.c:62
18808 msgid "RTSP host address"
18809 msgstr "RTSP hostadres"
18810
18811 #: modules/misc/rtsp.c:64
18812 msgid ""
18813 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18814 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18815 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18816 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18817 msgstr ""
18818
18819 #: modules/misc/rtsp.c:69
18820 msgid "Maximum number of connections"
18821 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
18822
18823 #: modules/misc/rtsp.c:70
18824 msgid ""
18825 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18826 "0 means no limit."
18827 msgstr ""
18828
18829 #: modules/misc/rtsp.c:73
18830 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18831 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
18832
18833 #: modules/misc/rtsp.c:75
18834 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18835 msgstr ""
18836
18837 #: modules/misc/rtsp.c:77
18838 msgid ""
18839 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18840 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18841 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18842 "The default is 5."
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/misc/rtsp.c:83
18846 msgid "RTSP VoD"
18847 msgstr "RTSP VoD"
18848
18849 #: modules/misc/rtsp.c:84
18850 msgid "RTSP VoD server"
18851 msgstr "RTSP VoD server"
18852
18853 #: modules/misc/screensaver.c:88
18854 msgid "X Screensaver disabler"
18855 msgstr "deactiveert de X screensaver"
18856
18857 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18858 #, fuzzy
18859 msgid "Stats"
18860 msgstr "Status"
18861
18862 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18863 #, fuzzy
18864 msgid "Stats encoder function"
18865 msgstr "Dummy encoder functie"
18866
18867 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18868 #, fuzzy
18869 msgid "Stats decoder"
18870 msgstr "ADPCM audio decoder"
18871
18872 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18873 #, fuzzy
18874 msgid "Stats decoder function"
18875 msgstr "Dummy decoder functie"
18876
18877 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Stats demux"
18880 msgstr "Demux module"
18881
18882 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Stats demux function"
18885 msgstr "Dummy demux functie"
18886
18887 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Stats video output"
18890 msgstr "DirectX video uitvoer"
18891
18892 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18893 #, fuzzy
18894 msgid "Stats video output function"
18895 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
18896
18897 #: modules/misc/svg.c:70
18898 msgid "SVG template file"
18899 msgstr "SVG sjabloonbestand"
18900
18901 #: modules/misc/svg.c:71
18902 msgid ""
18903 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18904 msgstr ""
18905
18906 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18907 msgid "C module that does nothing"
18908 msgstr "C module die niets doet"
18909
18910 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18911 msgid "Miscellaneous stress tests"
18912 msgstr "Verschillende stress tests"
18913
18914 #: modules/misc/win32text.c:93
18915 msgid "Win32 font renderer"
18916 msgstr "Win32 lettertype renderer"
18917
18918 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18919 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18920 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
18921
18922 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18923 msgid "Simple XML Parser"
18924 msgstr "Simpele XML inlezer"
18925
18926 #: modules/mux/asf.c:53
18927 msgid "Title to put in ASF comments."
18928 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
18929
18930 #: modules/mux/asf.c:55
18931 msgid "Author to put in ASF comments."
18932 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
18933
18934 #: modules/mux/asf.c:57
18935 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18936 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
18937
18938 #: modules/mux/asf.c:58
18939 msgid "Comment"
18940 msgstr "Opmerking"
18941
18942 #: modules/mux/asf.c:59
18943 msgid "Comment to put in ASF comments."
18944 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
18945
18946 #: modules/mux/asf.c:61
18947 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18948 msgstr ""
18949
18950 #: modules/mux/asf.c:62
18951 msgid "Packet Size"
18952 msgstr "Pakketgrootte"
18953
18954 #: modules/mux/asf.c:63
18955 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18956 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
18957
18958 #: modules/mux/asf.c:64
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Bitrate override"
18961 msgstr "Audio Bitrate :"
18962
18963 #: modules/mux/asf.c:65
18964 msgid ""
18965 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18966 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18967 "in bytes"
18968 msgstr ""
18969 "Probeer ASF bitrate niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows "
18970 "Mediaspeler gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video bitrate in "
18971 "bytes."
18972
18973 #: modules/mux/asf.c:69
18974 msgid "ASF muxer"
18975 msgstr "ASF muxer"
18976
18977 #: modules/mux/asf.c:557
18978 msgid "Unknown Video"
18979 msgstr "Onbekende video"
18980
18981 #: modules/mux/avi.c:47
18982 msgid "AVI muxer"
18983 msgstr "AVI muxer"
18984
18985 #: modules/mux/dummy.c:45
18986 #, fuzzy
18987 msgid "Dummy/Raw muxer"
18988 msgstr "Dummy/Raw muxer"
18989
18990 #: modules/mux/mp4.c:48
18991 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18992 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
18993
18994 #: modules/mux/mp4.c:50
18995 msgid ""
18996 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18997 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18998 "downloading."
18999 msgstr ""
19000 "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
19001 "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
19002 "terwijl het nog aan het downloaden is."
19003
19004 #: modules/mux/mp4.c:60
19005 msgid "MP4/MOV muxer"
19006 msgstr "MP4/MOV demuxer"
19007
19008 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19009 msgid "DTS delay (ms)"
19010 msgstr "DTS vertraging (ms)"
19011
19012 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19013 msgid ""
19014 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19015 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19016 "inside the client decoder."
19017 msgstr ""
19018 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
19019 "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
19020 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
19021
19022 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19023 msgid "PES maximum size"
19024 msgstr "PES maximale grootte"
19025
19026 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19027 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19028 msgstr ""
19029 "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
19030
19031 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19032 msgid "PS muxer"
19033 msgstr "PS muxer"
19034
19035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19036 msgid "Video PID"
19037 msgstr "Video PID"
19038
19039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19040 msgid ""
19041 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19042 "the video."
19043 msgstr ""
19044 "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
19045 "video zijn."
19046
19047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19048 msgid "Audio PID"
19049 msgstr "Audio PID"
19050
19051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19052 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19053 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
19054
19055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19056 msgid "SPU PID"
19057 msgstr "SPU PID"
19058
19059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19060 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19061 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
19062
19063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19064 msgid "PMT PID"
19065 msgstr "PMT PID"
19066
19067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19068 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19069 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
19070
19071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19072 msgid "TS ID"
19073 msgstr "TS ID"
19074
19075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19076 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19077 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
19078
19079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19080 msgid "NET ID"
19081 msgstr "NET ID"
19082
19083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19084 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19085 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
19086
19087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19088 msgid "PMT Program numbers"
19089 msgstr "PMT programmanummers"
19090
19091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19092 msgid ""
19093 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19094 "to be enabled."
19095 msgstr ""
19096 "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
19097 "PID naar ID van ES\"."
19098
19099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19100 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19101 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
19102
19103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19104 msgid ""
19105 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19106 "be enabled."
19107 msgstr ""
19108 "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
19109 "\"Zet PID naar ID van ES\"."
19110
19111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19112 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19113 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
19114
19115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19116 msgid ""
19117 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19118 "be enabled."
19119 msgstr ""
19120 "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
19121 "PID naar ID van ES\"."
19122
19123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19124 msgid "Set PID to ID of ES"
19125 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
19126
19127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19128 msgid ""
19129 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19130 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19131 msgstr ""
19132 "Zet PID naar de ID van de binnenkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
19133 "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer en uitvoer streams "
19134 "gebruikt kunnen worden."
19135
19136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19137 msgid "Data alignment"
19138 msgstr "Gegevensuitlijning"
19139
19140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19141 msgid ""
19142 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19143 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19144 msgstr ""
19145 "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Deactiveren "
19146 "kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert incompatibiliteiten."
19147
19148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19149 msgid "Shaping delay (ms)"
19150 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
19151
19152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19153 msgid ""
19154 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19155 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19156 "especially for reference frames."
19157 msgstr ""
19158 "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en verzekert een constante "
19159 "bitrate tussen de twee grenzen. Dit voorkomt het krijgen van gigantische "
19160 "bitrate pieken, voornamelijk voor referentieframes."
19161
19162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19163 msgid "Use keyframes"
19164 msgstr "Gebruik keyframes"
19165
19166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19167 msgid ""
19168 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19169 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19170 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19171 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19172 "the biggest frames in the stream."
19173 msgstr ""
19174 "Indien actief, en vorming is opgegeven, zal de TS muxer grenzen bij het "
19175 "einde van I afbeeldingen plaatsen. In dat geval zal de vormingsduur "
19176 "opgegeven door de gebruiker een ergste geval zijn als er geen "
19177 "referentieframe beschikbaar is. Dit verhoogt de efficientie van de "
19178 "vormingsalgoritme, omdat I frames meestal de grootste frames in een stream "
19179 "zijn."
19180
19181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19182 msgid "PCR delay (ms)"
19183 msgstr "PCR vertraging (ms)"
19184
19185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19186 msgid ""
19187 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19188 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19189 msgstr ""
19190 "Zet op welke interval PCR's (Program Clock Reference) verzonden zal worden "
19191 "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
19192 "70ms)."
19193
19194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19195 msgid "Minimum B (deprecated)"
19196 msgstr "Minimum B (verouderd)"
19197
19198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19199 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19200 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
19201
19202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19203 msgid "Maximum B (deprecated)"
19204 msgstr "Maximum B (verouderd)"
19205
19206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19207 msgid ""
19208 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19209 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19210 "inside the client decoder."
19211 msgstr ""
19212 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
19213 "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
19214 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
19215
19216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19217 msgid "Crypt audio"
19218 msgstr "Versleutel audio"
19219
19220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19221 msgid "Crypt audio using CSA"
19222 msgstr "Versleutel audio met CSA"
19223
19224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19225 msgid "Crypt video"
19226 msgstr "Versleutel video"
19227
19228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19229 msgid "Crypt video using CSA"
19230 msgstr "Versleutel video met CSA"
19231
19232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19233 msgid "CSA Key"
19234 msgstr "CSA sleutel"
19235
19236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19237 msgid ""
19238 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19239 msgstr ""
19240 "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
19241 "bytes)."
19242
19243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19244 msgid "CSA Key in use"
19245 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
19246
19247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19248 msgid ""
19249 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19250 "second/2 one."
19251 msgstr ""
19252 "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
19253 "of de even/tweede/2 zijn."
19254
19255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19256 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19257 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen."
19258
19259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19260 msgid ""
19261 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19262 "header from the value before encrypting."
19263 msgstr ""
19264 "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
19265 "TS-header van de waarde af voor encryptie."
19266
19267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19268 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19269 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19270
19271 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19272 msgid "Multipart JPEG muxer"
19273 msgstr "Multipart JPEG muxer"
19274
19275 #: modules/mux/ogg.c:52
19276 msgid "Ogg/OGM muxer"
19277 msgstr "Ogg/OGM muxer"
19278
19279 #: modules/mux/wav.c:46
19280 msgid "WAV muxer"
19281 msgstr "WAV muxer"
19282
19283 #: modules/packetizer/copy.c:47
19284 msgid "Copy packetizer"
19285 msgstr "Copy packetizer"
19286
19287 #: modules/packetizer/h264.c:53
19288 msgid "H.264 video packetizer"
19289 msgstr "H.264 video packetizer"
19290
19291 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19292 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19293 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
19294
19295 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19296 msgid "MPEG4 video packetizer"
19297 msgstr "MPEG4 video packetizer"
19298
19299 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19300 msgid "Sync on Intra Frame"
19301 msgstr "Synchronizeer op intra-frame"
19302
19303 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19304 msgid ""
19305 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19306 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19307 msgstr ""
19308
19309 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19310 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19311 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
19312
19313 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19314 msgid "VC-1 packetizer"
19315 msgstr "VC-1 packetizer"
19316
19317 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19318 msgid "Bonjour services"
19319 msgstr "Bonjour diensten"
19320
19321 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19322 msgid "Bonjour"
19323 msgstr "Bonjour"
19324
19325 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19326 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19327 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19328 msgid "Devices"
19329 msgstr "Apparaten"
19330
19331 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19332 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19333 msgstr ""
19334 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
19335 "\" (pijp)."
19336
19337 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19338 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19339 msgid "Podcasts"
19340 msgstr "Podcasts"
19341
19342 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19343 msgid "SAP multicast address"
19344 msgstr "SAP multicast adres"
19345
19346 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19347 msgid ""
19348 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19349 "However, you can specify a specific address."
19350 msgstr ""
19351 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
19352 "Maar, u kan ook een specifiek adres opgeven."
19353
19354 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19355 msgid "IPv4 SAP"
19356 msgstr "IPv4 SAP"
19357
19358 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19359 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19360 msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
19361
19362 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19363 msgid "IPv6 SAP"
19364 msgstr "IPv6 SAP"
19365
19366 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19367 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19368 msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
19369
19370 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19371 msgid "IPv6 SAP scope"
19372 msgstr "IPv6 SAP bereik"
19373
19374 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19375 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19376 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
19377
19378 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19379 msgid "SAP timeout (seconds)"
19380 msgstr "SAP timeout (seconden)"
19381
19382 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19383 msgid ""
19384 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19385 msgstr ""
19386 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
19387 "aankondiging ontvangen wordt."
19388
19389 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19390 msgid "Try to parse the announce"
19391 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
19392
19393 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19394 msgid ""
19395 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19396 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19397 msgstr ""
19398 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
19399 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
19400 "module verwerkt worden."
19401
19402 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19403 msgid "SAP Strict mode"
19404 msgstr "SAP stricte modus"
19405
19406 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19407 msgid ""
19408 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19409 "announcements."
19410 msgstr ""
19411 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
19412 "verwijderen."
19413
19414 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19415 msgid "Use SAP cache"
19416 msgstr "Gebruik SAP buffer"
19417
19418 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19419 msgid ""
19420 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19421 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19422 msgstr ""
19423 "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
19424 "opstarttijd, maar u kan items krijgen die corresponderen met oudere streams."
19425
19426 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19427 msgid ""
19428 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19429 "announcements."
19430 msgstr ""
19431 "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
19432 "aankondigingen."
19433
19434 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19435 msgid "SAP Announcements"
19436 msgstr "SAP Aankondigingen"
19437
19438 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19439 msgid "SDP Descriptions parser"
19440 msgstr "SDP omschrijving inlezer"
19441
19442 #: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
19443 msgid "Session"
19444 msgstr "Sessie"
19445
19446 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19447 msgid "Tool"
19448 msgstr "gereedschap"
19449
19450 #: modules/services_discovery/sap.c:896
19451 msgid "User"
19452 msgstr "Gebruiker"
19453
19454 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19455 msgid "Les Guignols"
19456 msgstr "Les Guignols"
19457
19458 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19459 msgid "Canal +"
19460 msgstr "Canal +"
19461
19462 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19463 msgid "Shoutcast Radio"
19464 msgstr "Shoutcast Radio"
19465
19466 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19467 msgid "Shoutcast TV"
19468 msgstr "Shoutcast TV"
19469
19470 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19471 msgid "Freebox TV"
19472 msgstr "Freebox TV"
19473
19474 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19475 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19476 msgid "French TV"
19477 msgstr "Franse TV"
19478
19479 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19480 msgid "Shoutcast radio listings"
19481 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
19482
19483 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19484 msgid "Shoutcast TV listings"
19485 msgstr "Shoutcast TV lijsten"
19486
19487 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19488 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19489 msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
19490
19491 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19492 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19493 msgstr "Universele Plug'n'Play ontdekking"
19494
19495 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19496 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19497 msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19498
19499 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19500 #, fuzzy
19501 msgid "Autodel"
19502 msgstr "Auto"
19503
19504 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19505 msgid "Automatically add/delete input streams"
19506 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
19507
19508 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19509 msgid ""
19510 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19511 "this stream later."
19512 msgstr ""
19513
19514 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19515 msgid ""
19516 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19517 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19518 "need to raise caching values."
19519 msgstr ""
19520
19521 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19522 msgid "ID Offset"
19523 msgstr "ID verschuiving"
19524
19525 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19526 msgid ""
19527 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19528 "IDs bridge_in will register."
19529 msgstr ""
19530
19531 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19532 #, fuzzy
19533 msgid "Bridge"
19534 msgstr "MozaĆÆek bridge"
19535
19536 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19537 #, fuzzy
19538 msgid "Bridge stream output"
19539 msgstr "MozaĆÆek bridge stream uitvoer"
19540
19541 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19542 #, fuzzy
19543 msgid "Bridge out"
19544 msgstr "Uitloggen"
19545
19546 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Bridge in"
19549 msgstr ", in %d bestanden"
19550
19551 #: modules/stream_out/description.c:54
19552 msgid "Description stream output"
19553 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
19554
19555 #: modules/stream_out/display.c:42
19556 msgid "Enable/disable audio rendering."
19557 msgstr "Audio rendering (de)activeren."
19558
19559 #: modules/stream_out/display.c:44
19560 msgid "Enable/disable video rendering."
19561 msgstr "Video rendering (de)activeren."
19562
19563 #: modules/stream_out/display.c:46
19564 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19565 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
19566
19567 #: modules/stream_out/display.c:55
19568 msgid "Display stream output"
19569 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
19570
19571 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19572 msgid "Duplicate stream output"
19573 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
19574
19575 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19576 msgid "Output access method"
19577 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
19578
19579 #: modules/stream_out/es.c:43
19580 msgid "This is the default output access method that will be used."
19581 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
19582
19583 #: modules/stream_out/es.c:45
19584 msgid "Audio output access method"
19585 msgstr "Audio uitvoer toegangsmethode"
19586
19587 #: modules/stream_out/es.c:47
19588 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19589 msgstr ""
19590
19591 #: modules/stream_out/es.c:48
19592 msgid "Video output access method"
19593 msgstr "Video uitvoer toegangsmethode"
19594
19595 #: modules/stream_out/es.c:50
19596 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19597 msgstr ""
19598
19599 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19600 msgid "Output muxer"
19601 msgstr "Uitvoer muxer"
19602
19603 #: modules/stream_out/es.c:54
19604 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19605 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
19606
19607 #: modules/stream_out/es.c:55
19608 msgid "Audio output muxer"
19609 msgstr "Audio uitvoer muxer"
19610
19611 #: modules/stream_out/es.c:57
19612 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19613 msgstr ""
19614
19615 #: modules/stream_out/es.c:58
19616 msgid "Video output muxer"
19617 msgstr "Video uitvoer muxer"
19618
19619 #: modules/stream_out/es.c:60
19620 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19621 msgstr ""
19622
19623 #: modules/stream_out/es.c:62
19624 msgid "Output URL"
19625 msgstr "Uitvoer URL"
19626
19627 #: modules/stream_out/es.c:64
19628 msgid "This is the default output URI."
19629 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
19630
19631 #: modules/stream_out/es.c:65
19632 msgid "Audio output URL"
19633 msgstr "Audio uitvoer URL"
19634
19635 #: modules/stream_out/es.c:67
19636 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19637 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
19638
19639 #: modules/stream_out/es.c:68
19640 msgid "Video output URL"
19641 msgstr "Video uitvoer URL"
19642
19643 #: modules/stream_out/es.c:70
19644 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19645 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
19646
19647 #: modules/stream_out/es.c:79
19648 msgid "Elementary stream output"
19649 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
19650
19651 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19652 #, c-format
19653 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19654 msgstr ""
19655
19656 #: modules/stream_out/gather.c:44
19657 msgid "Gathering stream output"
19658 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
19659
19660 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19661 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19662 msgstr ""
19663
19664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19665 #, fuzzy
19666 msgid "Sample aspect ratio"
19667 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
19668
19669 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19670 #, fuzzy
19671 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19672 msgstr "Cursorlijnverhouding"
19673
19674 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19675 msgid "Video filter"
19676 msgstr "Videofilter"
19677
19678 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19679 #, fuzzy
19680 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19681 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
19682
19683 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19684 #, fuzzy
19685 msgid "Image chroma"
19686 msgstr "Dummy image chroma format"
19687
19688 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19689 msgid ""
19690 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19691 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19692 msgstr ""
19693
19694 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19695 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19696 msgstr "Transparantie van mozaiekafbeelding"
19697
19698 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19699 #: modules/video_filter/rss.c:142
19700 msgid "X offset"
19701 msgstr "Verspringing X"
19702
19703 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19704 #, fuzzy
19705 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19706 msgstr "X coordinaat van de weergegeven afbeelding"
19707
19708 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19709 #: modules/video_filter/rss.c:144
19710 msgid "Y offset"
19711 msgstr "Verspringing X"
19712
19713 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19714 #, fuzzy
19715 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19716 msgstr "Y coordinaat van de weergegeven afbeelding"
19717
19718 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19719 #, fuzzy
19720 msgid "Mosaic bridge"
19721 msgstr "MozaĆÆek bridge"
19722
19723 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19724 #, fuzzy
19725 msgid "Mosaic bridge stream output"
19726 msgstr "MozaĆÆek bridge stream uitvoer"
19727
19728 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19729 msgid "This is the output URL that will be used."
19730 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
19731
19732 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19733 msgid "SDP"
19734 msgstr "SDP"
19735
19736 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19737 msgid ""
19738 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19739 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19740 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19741 "SDP to be announced via SAP."
19742 msgstr ""
19743
19744 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19745 msgid "SAP announcing"
19746 msgstr "SAP aankondigingen"
19747
19748 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19749 msgid "Announce this session with SAP."
19750 msgstr ""
19751
19752 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19753 msgid "Muxer"
19754 msgstr "Muxer"
19755
19756 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19757 msgid ""
19758 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19759 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19760 msgstr ""
19761
19762 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19763 msgid "Session name"
19764 msgstr "Sessie naam"
19765
19766 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19767 msgid ""
19768 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19769 "Descriptor)."
19770 msgstr ""
19771
19772 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19773 msgid "Session description"
19774 msgstr "Sessie beschrijving"
19775
19776 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19777 msgid ""
19778 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19779 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19780 msgstr ""
19781
19782 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19783 msgid "Session URL"
19784 msgstr "Sessie URL"
19785
19786 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19787 msgid ""
19788 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19789 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19790 "(Session Descriptor)."
19791 msgstr ""
19792
19793 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19794 msgid "Session email"
19795 msgstr "Sessie e-mail"
19796
19797 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19798 msgid ""
19799 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19800 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19801 msgstr ""
19802
19803 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19804 #, fuzzy
19805 msgid "Session phone number"
19806 msgstr "b:het aantal zwarte ballen"
19807
19808 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19809 msgid ""
19810 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19811 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19812 msgstr ""
19813
19814 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19815 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19816 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
19817
19818 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19819 msgid "Audio port"
19820 msgstr "Audio poort"
19821
19822 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19823 msgid ""
19824 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19825 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
19826
19827 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19828 msgid "Video port"
19829 msgstr "Video poort"
19830
19831 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19832 msgid ""
19833 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19834 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
19835
19836 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19837 msgid ""
19838 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19839 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19840 "in default)."
19841 msgstr ""
19842 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
19843 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = gebruik "
19844 "besturingssysteem standaard)."
19845
19846 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19847 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19848 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
19849
19850 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19851 msgid ""
19852 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19853 "packets."
19854 msgstr ""
19855
19856 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19857 msgid "Transport protocol"
19858 msgstr "Transportprotocol"
19859
19860 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19861 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19862 msgstr ""
19863
19864 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19865 msgid ""
19866 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19867 "master shared secret key."
19868 msgstr ""
19869
19870 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19871 msgid "MP4A LATM"
19872 msgstr ""
19873
19874 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19875 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19876 msgstr ""
19877
19878 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19879 msgid "RTP stream output"
19880 msgstr "RTP stream uitvoer"
19881
19882 #: modules/stream_out/standard.c:47
19883 msgid "Output method to use for the stream."
19884 msgstr ""
19885
19886 #: modules/stream_out/standard.c:50
19887 msgid "Muxer to use for the stream."
19888 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
19889
19890 #: modules/stream_out/standard.c:51
19891 msgid "Output destination"
19892 msgstr "Uitvoer doel"
19893
19894 #: modules/stream_out/standard.c:53
19895 msgid ""
19896 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19897 msgstr ""
19898
19899 #: modules/stream_out/standard.c:54
19900 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19901 msgstr ""
19902
19903 #: modules/stream_out/standard.c:56
19904 msgid ""
19905 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19906 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19907 msgstr ""
19908
19909 #: modules/stream_out/standard.c:58
19910 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19911 msgstr ""
19912
19913 #: modules/stream_out/standard.c:60
19914 msgid ""
19915 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19916 "overrides this"
19917 msgstr ""
19918
19919 #: modules/stream_out/standard.c:67
19920 msgid "Session groupname"
19921 msgstr "Sessie groepsnaam"
19922
19923 #: modules/stream_out/standard.c:69
19924 msgid ""
19925 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19926 "if you choose to use SAP."
19927 msgstr ""
19928
19929 #: modules/stream_out/standard.c:101
19930 msgid "Standard stream output"
19931 msgstr "Standaard stream uitvoer"
19932
19933 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19934 msgid "Files"
19935 msgstr "Bestanden"
19936
19937 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19938 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19939 msgstr ""
19940
19941 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19942 msgid "Sizes"
19943 msgstr "Groottes"
19944
19945 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19946 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19947 msgstr ""
19948
19949 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19950 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19951 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
19952
19953 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19954 msgid "Command UDP port"
19955 msgstr "Commando UDP poort"
19956
19957 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19958 msgid "UDP port to listen to for commands."
19959 msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
19960
19961 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19962 msgid "Command"
19963 msgstr "Commando"
19964
19965 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19966 msgid "Initial command to execute."
19967 msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
19968
19969 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19970 msgid "GOP size"
19971 msgstr "GOP grootte"
19972
19973 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19974 msgid "Number of P frames between two I frames."
19975 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
19976
19977 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19978 #, fuzzy
19979 msgid "Quantizer scale"
19980 msgstr "Lettertypeschaal"
19981
19982 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19983 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19984 msgstr ""
19985
19986 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19987 msgid "Mute audio"
19988 msgstr "Geluid dempen"
19989
19990 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19991 msgid "Mute audio when command is not 0."
19992 msgstr ""
19993
19994 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19995 #, fuzzy
19996 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19997 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
19998
19999 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20000 msgid "Video encoder"
20001 msgstr "Video encoder"
20002
20003 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20004 msgid ""
20005 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20006 "options)."
20007 msgstr ""
20008
20009 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20010 msgid "Destination video codec"
20011 msgstr "Doelformaat video"
20012
20013 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20014 msgid "This is the video codec that will be used."
20015 msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
20016
20017 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20018 msgid "Video bitrate"
20019 msgstr "Video bitrate"
20020
20021 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20022 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20023 msgstr ""
20024
20025 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20026 msgid "Video scaling"
20027 msgstr "Video schalen"
20028
20029 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20030 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20031 msgstr ""
20032
20033 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20034 msgid "Video frame-rate"
20035 msgstr "Video frame-rate"
20036
20037 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20038 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20039 msgstr ""
20040
20041 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20042 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20043 msgstr "Deinterlace de video voor de encodering."
20044
20045 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20046 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20047 msgstr "Geeft de deinterlace module om te gebruiken op."
20048
20049 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20050 msgid "Maximum video width"
20051 msgstr "Maximale video breedte"
20052
20053 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20054 msgid "Maximum output video width."
20055 msgstr "Maximale uitvoer video breedte."
20056
20057 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20058 msgid "Maximum video height"
20059 msgstr "Maximale video hoogte"
20060
20061 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20062 msgid "Maximum output video height."
20063 msgstr "Maximale uitvoer video hoogte."
20064
20065 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20066 msgid ""
20067 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20068 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20069 msgstr ""
20070
20071 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20072 msgid "Audio encoder"
20073 msgstr "Audio encoder"
20074
20075 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20076 msgid ""
20077 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20078 "options)."
20079 msgstr ""
20080
20081 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20082 msgid "Destination audio codec"
20083 msgstr "Doelformaat audio"
20084
20085 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20086 msgid "This is the audio codec that will be used."
20087 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
20088
20089 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20090 msgid "Audio bitrate"
20091 msgstr "Audio bitratio"
20092
20093 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20094 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20095 msgstr ""
20096
20097 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20098 msgid ""
20099 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20100 msgstr ""
20101
20102 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20103 msgid "Audio channels"
20104 msgstr "Audiokanalen"
20105
20106 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20107 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20108 msgstr ""
20109
20110 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20111 msgid "Audio filter"
20112 msgstr "Audiofilter"
20113
20114 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20115 msgid ""
20116 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20117 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20118 msgstr ""
20119
20120 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20121 msgid "Subtitles encoder"
20122 msgstr "Ondertitelingsencoder"
20123
20124 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20125 msgid ""
20126 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20127 "options)."
20128 msgstr ""
20129
20130 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20131 msgid "Destination subtitles codec"
20132 msgstr "Doel ondertitelingcodec"
20133
20134 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20135 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20136 msgstr ""
20137
20138 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20139 msgid ""
20140 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20141 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20142 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20143 "of subpicture modules"
20144 msgstr ""
20145
20146 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20147 msgid "OSD menu"
20148 msgstr "OSD menu"
20149
20150 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20151 msgid ""
20152 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20153 msgstr ""
20154
20155 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20156 msgid "Number of threads"
20157 msgstr "Aantal threads"
20158
20159 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20160 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20161 msgstr ""
20162
20163 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20164 msgid "High priority"
20165 msgstr "Hoge prioriteit"
20166
20167 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20168 msgid ""
20169 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20170 msgstr ""
20171
20172 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20173 msgid "Synchronise on audio track"
20174 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
20175
20176 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20177 #, fuzzy
20178 msgid ""
20179 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20180 "on the audio track."
20181 msgstr ""
20182 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
20183
20184 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20185 msgid ""
20186 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20187 "rate."
20188 msgstr ""
20189
20190 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20191 #, fuzzy
20192 msgid "Transcode stream output"
20193 msgstr "Transcodeer stream"
20194
20195 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20196 msgid "Overlays/Subtitles"
20197 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
20198
20199 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20200 #, fuzzy
20201 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20202 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
20203
20204 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20205 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20206 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20207 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20208 msgid "Conversions from "
20209 msgstr "Conversies van "
20210
20211 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20212 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20213 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20214
20215 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20216 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20217 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20218
20219 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20220 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20221 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20222
20223 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20224 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20225 msgid "MMX conversions from "
20226 msgstr "MMX conversies van "
20227
20228 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20229 msgid "SSE2 conversions from "
20230 msgstr "SSE2 conversies van "
20231
20232 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20233 msgid "AltiVec conversions from "
20234 msgstr "Altivec conversies van "
20235
20236 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20237 msgid ""
20238 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20239 "threshold value will be the brighness defined below."
20240 msgstr ""
20241
20242 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20243 msgid "Image contrast (0-2)"
20244 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
20245
20246 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20247 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20248 msgstr ""
20249
20250 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20251 msgid "Image hue (0-360)"
20252 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
20253
20254 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20255 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20256 msgstr ""
20257
20258 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20259 msgid "Image saturation (0-3)"
20260 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
20261
20262 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20263 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20264 msgstr ""
20265
20266 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20267 msgid "Image brightness (0-2)"
20268 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
20269
20270 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20271 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20272 msgstr ""
20273
20274 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20275 msgid "Image gamma (0-10)"
20276 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
20277
20278 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20279 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20280 msgstr ""
20281
20282 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20283 msgid "Image properties filter"
20284 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
20285
20286 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20287 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20288 msgstr ""
20289
20290 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20291 msgid "Transparency mask"
20292 msgstr "Transparantiemasker"
20293
20294 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20295 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20296 msgstr ""
20297
20298 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20299 #, fuzzy
20300 msgid "Alpha mask video filter"
20301 msgstr "MozaĆÆek video sub filter"
20302
20303 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20304 #, fuzzy
20305 msgid "Alpha mask"
20306 msgstr "Alpha naar masker verplaatsen"
20307
20308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20309 msgid ""
20310 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20311 "your computer.\n"
20312 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20313 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20314 "\n"
20315 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20316 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20317 "\n"
20318 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20319 "where to get the required parts.\n"
20320 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20321 "in live action."
20322 msgstr ""
20323
20324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20325 msgid "Save Debug Frames"
20326 msgstr "Debugframes opslaan"
20327
20328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20329 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20330 msgstr ""
20331
20332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20333 msgid "Debug Frame Folder"
20334 msgstr "Debugframe map"
20335
20336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20337 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20338 msgstr ""
20339
20340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20341 msgid "Extracted Image Width"
20342 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
20343
20344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20345 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20346 msgstr ""
20347
20348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20349 msgid "Extracted Image Height"
20350 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
20351
20352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20353 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20354 msgstr ""
20355
20356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20357 msgid "Color when paused"
20358 msgstr "Kleur bij pause"
20359
20360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20361 msgid ""
20362 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20363 "another beer?)"
20364 msgstr ""
20365
20366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20367 msgid "Pause-Red"
20368 msgstr "Pause-Rood"
20369
20370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20371 msgid "Red component of the pause color"
20372 msgstr "Rood-component van de pause kleur"
20373
20374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20375 msgid "Pause-Green"
20376 msgstr "Pause-Groen"
20377
20378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20379 msgid "Green component of the pause color"
20380 msgstr "Groen-component van de pause kleur"
20381
20382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20383 msgid "Pause-Blue"
20384 msgstr "Pause-Blauw"
20385
20386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20387 msgid "Blue component of the pause color"
20388 msgstr "Blauw-component van de pause-kleur"
20389
20390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20391 #, fuzzy
20392 msgid "Pause-Fadesteps"
20393 msgstr "Pauze \"torrent\""
20394
20395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20396 msgid ""
20397 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20398 msgstr ""
20399
20400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20401 msgid "End-Red"
20402 msgstr "Einde-Rood"
20403
20404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20405 msgid "Red component of the shutdown color"
20406 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
20407
20408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20409 msgid "End-Green"
20410 msgstr "Einde-Groen"
20411
20412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20413 msgid "Green component of the shutdown color"
20414 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
20415
20416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20417 msgid "End-Blue"
20418 msgstr "Einde-Blauw"
20419
20420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20421 msgid "Blue component of the shutdown color"
20422 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
20423
20424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20425 #, fuzzy
20426 msgid "End-Fadesteps"
20427 msgstr "Einde index"
20428
20429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20430 msgid ""
20431 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20432 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20433 msgstr ""
20434
20435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20436 #, fuzzy
20437 msgid "Use Software White adjust"
20438 msgstr "Zwart/wit (1-bit) palet gebruiken"
20439
20440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20441 msgid ""
20442 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20443 msgstr ""
20444
20445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20446 #, fuzzy
20447 msgid "White Red"
20448 msgstr "donkerrood"
20449
20450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20451 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20452 msgstr ""
20453
20454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20455 #, fuzzy
20456 msgid "White Green"
20457 msgstr "donkergroen"
20458
20459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20460 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20461 msgstr ""
20462
20463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20464 #, fuzzy
20465 msgid "White Blue"
20466 msgstr "helblauw"
20467
20468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20469 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20470 msgstr ""
20471
20472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20473 msgid "Serial Port/Device"
20474 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
20475
20476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20477 msgid ""
20478 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20479 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20480 msgstr ""
20481
20482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Edge Weightning"
20485 msgstr "Kleefrand"
20486
20487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20488 msgid ""
20489 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20490 "the frame."
20491 msgstr ""
20492
20493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20494 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20495 msgstr ""
20496
20497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20498 #, fuzzy
20499 msgid "Darkness Limit"
20500 msgstr "Verste_klimiet:"
20501
20502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20503 msgid ""
20504 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20505 "than one for letterboxed videos."
20506 msgstr ""
20507
20508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20509 #, fuzzy
20510 msgid "Hue windowing"
20511 msgstr "Hue-draaiing:"
20512
20513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20515 msgid "Used for statistics."
20516 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
20517
20518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20519 #, fuzzy
20520 msgid "Sat windowing"
20521 msgstr "Minder sat.:"
20522
20523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20524 msgid "Filter length (ms)"
20525 msgstr "Filterlengte (ms)"
20526
20527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20528 msgid ""
20529 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20530 msgstr ""
20531
20532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20533 msgid "Filter threshold"
20534 msgstr "Filterdrempel"
20535
20536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20537 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20538 msgstr ""
20539
20540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20541 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20542 msgstr "Filtergladheid (in %)"
20543
20544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20545 msgid "Filter Smoothness"
20546 msgstr "Filtergladheid"
20547
20548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20549 msgid "Filter mode"
20550 msgstr "Filtermodus"
20551
20552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20553 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20554 msgstr ""
20555
20556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20557 msgid "No Filtering"
20558 msgstr "Geen filteren"
20559
20560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20561 msgid "Combined"
20562 msgstr "Gecombineerd"
20563
20564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20565 msgid "Percent"
20566 msgstr "Percentage"
20567
20568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20569 msgid "Frame delay"
20570 msgstr "Framevertraging"
20571
20572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20573 msgid ""
20574 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20575 "20ms should do the trick."
20576 msgstr ""
20577
20578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20579 msgid "Channel summary"
20580 msgstr "Kanaalsamenvatting"
20581
20582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20583 msgid "Channel left"
20584 msgstr "Kanaal links"
20585
20586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20587 msgid "Channel right"
20588 msgstr "Kanaal rechts"
20589
20590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20591 msgid "Channel top"
20592 msgstr "Kanaal boven"
20593
20594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20595 msgid "Channel bottom"
20596 msgstr "Kanaal beneden"
20597
20598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20599 msgid ""
20600 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20601 msgstr ""
20602
20603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20604 msgid "disabled"
20605 msgstr "uitgeschakeld"
20606
20607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20608 msgid "summary"
20609 msgstr "samenvatting"
20610
20611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20612 msgid "left"
20613 msgstr "links"
20614
20615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20616 msgid "right"
20617 msgstr "rechts"
20618
20619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20620 msgid "top"
20621 msgstr "boven"
20622
20623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20624 msgid "bottom"
20625 msgstr "onder"
20626
20627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20628 #, fuzzy
20629 msgid "Summary gradient"
20630 msgstr "Horizontake GradiĆ«nt"
20631
20632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20633 #, fuzzy
20634 msgid "Left gradient"
20635 msgstr "Horizontake GradiĆ«nt"
20636
20637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20638 #, fuzzy
20639 msgid "Right gradient"
20640 msgstr "Horizontake GradiĆ«nt"
20641
20642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20643 #, fuzzy
20644 msgid "Top gradient"
20645 msgstr "Horizontake GradiĆ«nt"
20646
20647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20648 #, fuzzy
20649 msgid "Bottom gradient"
20650 msgstr "Horizontake GradiĆ«nt"
20651
20652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20653 msgid ""
20654 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20655 msgstr ""
20656
20657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20658 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20659 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWinA.exe"
20660
20661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20662 msgid ""
20663 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20664 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20665 msgstr ""
20666
20667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20668 msgid "Use built-in AtmoLight"
20669 msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
20670
20671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20672 msgid ""
20673 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20674 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20675 msgstr ""
20676
20677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20678 msgid "AtmoLight Filter"
20679 msgstr "AtmoLight filter"
20680
20681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20682 msgid "AtmoLight"
20683 msgstr "AtmoLight"
20684
20685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20686 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20687 msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
20688
20689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20690 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20691 msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
20692
20693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20694 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20695 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pause"
20696
20697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20698 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20699 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
20700
20701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20702 #, fuzzy
20703 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20704 msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
20705
20706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20707 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20708 msgstr ""
20709
20710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20711 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20712 msgstr ""
20713
20714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20715 msgid "Change gradients"
20716 msgstr "Verander gradienten"
20717
20718 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20719 #, fuzzy
20720 msgid "Number of time to blend"
20721 msgstr "Time To Live (TTL):"
20722
20723 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20724 msgid "The number of time the blend will be performed"
20725 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
20726
20727 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20728 #, fuzzy
20729 msgid "Alpha of the blended image"
20730 msgstr "_Opslaan als afbeelding"
20731
20732 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20733 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20734 msgstr ""
20735
20736 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20737 msgid "Image to be blended onto"
20738 msgstr ""
20739
20740 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20741 #, fuzzy
20742 msgid "The image which will be used to blend onto"
20743 msgstr ""
20744 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
20745 "slaan."
20746
20747 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20748 #, fuzzy
20749 msgid "Chroma for the base image"
20750 msgstr "Dummy image chroma format"
20751
20752 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20753 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20754 msgstr ""
20755
20756 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20757 msgid "Image which will be blended."
20758 msgstr ""
20759
20760 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20761 msgid "The image blended onto the base image"
20762 msgstr ""
20763
20764 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20765 #, fuzzy
20766 msgid "Chroma for the blend image"
20767 msgstr "Dummy image chroma format"
20768
20769 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20770 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20771 msgstr ""
20772
20773 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20774 #, fuzzy
20775 msgid "Blending benchmark filter"
20776 msgstr "Aut_o-filter toevoegen"
20777
20778 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20779 msgid "blendbench"
20780 msgstr ""
20781
20782 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Benchmarking"
20785 msgstr "RandreliĆ«f"
20786
20787 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20788 msgid "Base image"
20789 msgstr "Basisafbeelding"
20790
20791 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20792 #, fuzzy
20793 msgid "Blend image"
20794 msgstr "Achtergrondafbeelding"
20795
20796 #: modules/video_filter/blend.c:100
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Video pictures blending"
20799 msgstr "Video mengfilter"
20800
20801 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20802 msgid ""
20803 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20804 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20805 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20806 "default)."
20807 msgstr ""
20808
20809 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20810 #, fuzzy
20811 msgid "Bluescreen U value"
20812 msgstr "Standaardwaarde: %s\n"
20813
20814 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20815 msgid ""
20816 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20817 "Defaults to 120 for blue."
20818 msgstr ""
20819
20820 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20821 #, fuzzy
20822 msgid "Bluescreen V value"
20823 msgstr "Standaardwaarde: %s\n"
20824
20825 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20826 msgid ""
20827 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20828 "Defaults to 90 for blue."
20829 msgstr ""
20830
20831 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20832 #, fuzzy
20833 msgid "Bluescreen U tolerance"
20834 msgstr "Bitrate tolerantie:"
20835
20836 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20837 msgid ""
20838 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20839 "value between 10 and 20 seems sensible."
20840 msgstr ""
20841
20842 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20843 #, fuzzy
20844 msgid "Bluescreen V tolerance"
20845 msgstr "Bitrate tolerantie:"
20846
20847 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20848 msgid ""
20849 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20850 "value between 10 and 20 seems sensible."
20851 msgstr ""
20852
20853 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20854 #, fuzzy
20855 msgid "Bluescreen video filter"
20856 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20857
20858 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20859 #, fuzzy
20860 msgid "Bluescreen"
20861 msgstr "Volledig Scherm"
20862
20863 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20864 #: modules/video_output/image.c:56
20865 msgid "Image width"
20866 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
20867
20868 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20869 #: modules/video_output/image.c:61
20870 msgid "Image height"
20871 msgstr "Afbeeldingshoogte"
20872
20873 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20874 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20875 msgstr ""
20876
20877 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20878 #, fuzzy
20879 msgid "Automatically resize and padd a video"
20880 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
20881
20882 #: modules/video_filter/chain.c:43
20883 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20884 msgstr ""
20885
20886 #: modules/video_filter/clone.c:59
20887 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20888 msgstr ""
20889
20890 #: modules/video_filter/clone.c:62
20891 msgid "Video output modules"
20892 msgstr "Video-uitvoermodules"
20893
20894 #: modules/video_filter/clone.c:63
20895 msgid ""
20896 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20897 "separated list of modules."
20898 msgstr ""
20899
20900 #: modules/video_filter/clone.c:69
20901 #, fuzzy
20902 msgid "Clone video filter"
20903 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20904
20905 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20906 msgid ""
20907 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20908 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20909 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20910 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20911 msgstr ""
20912
20913 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20914 msgid "Color threshold filter"
20915 msgstr "Kleurdrempelfilter"
20916
20917 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20918 msgid "Saturaton threshold"
20919 msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
20920
20921 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20922 msgid "Similarity threshold"
20923 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
20924
20925 #: modules/video_filter/crop.c:73
20926 msgid "Crop geometry (pixels)"
20927 msgstr "Snij-afmeetingen (pixels)"
20928
20929 #: modules/video_filter/crop.c:74
20930 msgid ""
20931 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20932 "<left offset> + <top offset>."
20933 msgstr ""
20934 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
20935 "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
20936
20937 #: modules/video_filter/crop.c:76
20938 msgid "Automatic cropping"
20939 msgstr "Automatisch snijden"
20940
20941 #: modules/video_filter/crop.c:77
20942 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20943 msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
20944
20945 #: modules/video_filter/crop.c:80
20946 #, fuzzy
20947 msgid "Ratio max (x 1000)"
20948 msgstr "Max _Tijd (sec.):"
20949
20950 #: modules/video_filter/crop.c:81
20951 msgid ""
20952 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20953 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20954 "4/3."
20955 msgstr ""
20956
20957 #: modules/video_filter/crop.c:83
20958 #, fuzzy
20959 msgid "Manual ratio"
20960 msgstr "Aspect Ratio"
20961
20962 #: modules/video_filter/crop.c:84
20963 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20964 msgstr ""
20965
20966 #: modules/video_filter/crop.c:86
20967 #, fuzzy
20968 msgid "Number of images for change"
20969 msgstr "Afbeeldingen voor de vlakken onder en boven"
20970
20971 #: modules/video_filter/crop.c:87
20972 msgid ""
20973 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20974 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20975 "trigger recrop."
20976 msgstr ""
20977
20978 #: modules/video_filter/crop.c:89
20979 #, fuzzy
20980 msgid "Number of lines for change"
20981 msgstr "Aantal pixels voor inspringen"
20982
20983 #: modules/video_filter/crop.c:90
20984 msgid ""
20985 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20986 "that ratio changed and trigger recrop."
20987 msgstr ""
20988
20989 #: modules/video_filter/crop.c:92
20990 #, fuzzy
20991 msgid "Number of non black pixels "
20992 msgstr "Aantal beeldpunten rondom de kop."
20993
20994 #: modules/video_filter/crop.c:93
20995 msgid ""
20996 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20997 msgstr ""
20998
20999 #: modules/video_filter/crop.c:96
21000 #, fuzzy
21001 msgid "Skip percentage (%)"
21002 msgstr "Percentagegebieden"
21003
21004 #: modules/video_filter/crop.c:97
21005 msgid ""
21006 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21007 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21008 msgstr ""
21009
21010 #: modules/video_filter/crop.c:99
21011 #, fuzzy
21012 msgid "Luminance threshold "
21013 msgstr "Sleepdrempel"
21014
21015 #: modules/video_filter/crop.c:100
21016 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21017 msgstr ""
21018
21019 #: modules/video_filter/crop.c:104
21020 #, fuzzy
21021 msgid "Crop video filter"
21022 msgstr "Uitsnijde video filter"
21023
21024 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21025 msgid "Cropping failed"
21026 msgstr "Snijden mislukt"
21027
21028 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21029 msgid "VLC could not open the video output module."
21030 msgstr "VLC kon de video uitvoermodule niet openen."
21031
21032 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21033 msgid "Pixels to crop from top"
21034 msgstr "Pixels snijden van boven"
21035
21036 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21037 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21038 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
21039
21040 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21041 msgid "Pixels to crop from bottom"
21042 msgstr "Pixels snijden van beneden"
21043
21044 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21045 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21046 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
21047
21048 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21049 msgid "Pixels to crop from left"
21050 msgstr "Pixels snijden van links"
21051
21052 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21053 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21054 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
21055
21056 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21057 msgid "Pixels to crop from right"
21058 msgstr "Pixels snijden van rechts"
21059
21060 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21061 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21062 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
21063
21064 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21065 #, fuzzy
21066 msgid "Pixels to padd to top"
21067 msgstr "Vullen (beneden naar boven)"
21068
21069 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21070 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21071 msgstr ""
21072
21073 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21074 #, fuzzy
21075 msgid "Pixels to padd to bottom"
21076 msgstr "Vullen (beneden naar boven)"
21077
21078 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21079 #, fuzzy
21080 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21081 msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
21082
21083 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21084 #, fuzzy
21085 msgid "Pixels to padd to left"
21086 msgstr "Verplaatsen naar werkblad lin_ks"
21087
21088 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21089 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21090 msgstr ""
21091
21092 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21093 #, fuzzy
21094 msgid "Pixels to padd to right"
21095 msgstr "Opmaak naar rechts kopiĆ«ren"
21096
21097 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21098 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21099 msgstr ""
21100
21101 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21102 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21103 msgid "Video scaling filter"
21104 msgstr "Video schalingsfilter"
21105
21106 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21107 #, fuzzy
21108 msgid "Padd"
21109 msgstr "Gepauzeerd"
21110
21111 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21112 msgid "Deinterlace mode"
21113 msgstr "Deinterlace methode"
21114
21115 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21116 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21117 msgstr "Deinterlacemethode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
21118
21119 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21120 msgid "Streaming deinterlace mode"
21121 msgstr "Streaming deinterlacemodus"
21122
21123 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21124 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21125 msgstr ""
21126
21127 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21128 msgid "Deinterlacing video filter"
21129 msgstr "Deinterlace video filter"
21130
21131 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21132 msgid "Input FIFO"
21133 msgstr "Invoer FIFO"
21134
21135 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21136 msgid "FIFO which will be read for commands"
21137 msgstr ""
21138
21139 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21140 msgid "Output FIFO"
21141 msgstr "Uitvoer FIFO"
21142
21143 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21144 #, fuzzy
21145 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21146 msgstr "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden."
21147
21148 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21149 #, fuzzy
21150 msgid "Dynamic video overlay"
21151 msgstr "Overlap video uitvoer"
21152
21153 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21154 #, fuzzy
21155 msgid "Overlay"
21156 msgstr "Op elkaar"
21157
21158 #: modules/video_filter/erase.c:55
21159 msgid "Image mask"
21160 msgstr "Afbeeldingsmasker"
21161
21162 #: modules/video_filter/erase.c:56
21163 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21164 msgstr ""
21165
21166 #: modules/video_filter/erase.c:59
21167 msgid "X coordinate of the mask."
21168 msgstr "X-coordinaat van het masker."
21169
21170 #: modules/video_filter/erase.c:61
21171 msgid "Y coordinate of the mask."
21172 msgstr "DebugY-coordinaat van het masker."
21173
21174 #: modules/video_filter/erase.c:66
21175 msgid "Erase video filter"
21176 msgstr "Wissen videofilter"
21177
21178 #: modules/video_filter/erase.c:67
21179 msgid "Erase"
21180 msgstr "Wissen"
21181
21182 #: modules/video_filter/extract.c:63
21183 #, fuzzy
21184 msgid "RGB component to extract"
21185 msgstr "Afbeelding naar RGB omzetten"
21186
21187 #: modules/video_filter/extract.c:64
21188 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21189 msgstr ""
21190
21191 #: modules/video_filter/extract.c:75
21192 msgid "Extract RGB component video filter"
21193 msgstr ""
21194
21195 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21196 #, fuzzy
21197 msgid "video-filter-event"
21198 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21199
21200 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21201 msgid "Gaussian's std deviation"
21202 msgstr "Gaussiaan's standaarddeviatie"
21203
21204 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21205 msgid ""
21206 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21207 "to 3*sigma away in any direction."
21208 msgstr ""
21209
21210 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21211 msgid "Gaussian blur video filter"
21212 msgstr "Gaussiaan vervagingsvideofilter"
21213
21214 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21215 msgid "Gaussian Blur"
21216 msgstr "Gaussiaans vervagen"
21217
21218 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21219 msgid "Distort mode"
21220 msgstr "Verstoringsmodus"
21221
21222 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21223 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21224 msgstr ""
21225
21226 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21227 #, fuzzy
21228 msgid "Gradient image type"
21229 msgstr "Afbeeldingstype ā€˜%sā€™ wordt niet ondersteund"
21230
21231 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21232 msgid ""
21233 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21234 "keep colors."
21235 msgstr ""
21236
21237 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21238 msgid "Apply cartoon effect"
21239 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
21240
21241 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21242 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21243 msgstr ""
21244
21245 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21246 #, fuzzy
21247 msgid "Edge"
21248 msgstr "_Rand..."
21249
21250 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21251 msgid "Hough"
21252 msgstr ""
21253
21254 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21255 #, fuzzy
21256 msgid "Gradient video filter"
21257 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21258
21259 #: modules/video_filter/grain.c:53
21260 #, fuzzy
21261 msgid "Grain video filter"
21262 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21263
21264 #: modules/video_filter/grain.c:54
21265 #, fuzzy
21266 msgid "Grain"
21267 msgstr "Duits"
21268
21269 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21270 msgid "FFmpeg video filter"
21271 msgstr "FFmpeg video filter"
21272
21273 #: modules/video_filter/invert.c:51
21274 msgid "Invert video filter"
21275 msgstr "Inversie videofilter"
21276
21277 #: modules/video_filter/invert.c:52
21278 msgid "Color inversion"
21279 msgstr "Kleur inversie"
21280
21281 #: modules/video_filter/logo.c:71
21282 msgid "Logo filenames"
21283 msgstr "Logo bestandsnamen"
21284
21285 #: modules/video_filter/logo.c:72
21286 msgid ""
21287 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21288 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21289 "simply enter its filename."
21290 msgstr ""
21291
21292 #: modules/video_filter/logo.c:75
21293 msgid "Logo animation # of loops"
21294 msgstr "Logo-animatie aantal herhalingen"
21295
21296 #: modules/video_filter/logo.c:76
21297 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21298 msgstr ""
21299
21300 #: modules/video_filter/logo.c:78
21301 msgid "Logo individual image time in ms"
21302 msgstr ""
21303
21304 #: modules/video_filter/logo.c:79
21305 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21306 msgstr ""
21307
21308 #: modules/video_filter/logo.c:82
21309 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21310 msgstr ""
21311 "X coordinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
21312 "klikken."
21313
21314 #: modules/video_filter/logo.c:85
21315 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21316 msgstr ""
21317 "Y coordinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
21318 "klikken."
21319
21320 #: modules/video_filter/logo.c:87
21321 msgid "Transparency of the logo"
21322 msgstr "Transparantie van het logo"
21323
21324 #: modules/video_filter/logo.c:88
21325 msgid ""
21326 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21327 "opacity)."
21328 msgstr ""
21329
21330 #: modules/video_filter/logo.c:90
21331 msgid "Logo position"
21332 msgstr "Logo positie"
21333
21334 #: modules/video_filter/logo.c:92
21335 msgid ""
21336 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21337 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21338 msgstr ""
21339 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
21340 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kan ook combinaties van deze "
21341 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
21342
21343 #: modules/video_filter/logo.c:104
21344 msgid "Logo video filter"
21345 msgstr "Logo videofilter"
21346
21347 #: modules/video_filter/logo.c:106
21348 msgid "Logo overlay"
21349 msgstr "Logo overlap"
21350
21351 #: modules/video_filter/logo.c:127
21352 msgid "Logo sub filter"
21353 msgstr "Logo subfilter"
21354
21355 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21356 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21357 msgstr ""
21358
21359 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21360 msgid "Magnify"
21361 msgstr "Vergroten"
21362
21363 #: modules/video_filter/marq.c:88
21364 msgid ""
21365 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21366 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21367 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21368 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21369 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21370 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21371 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21372 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21373 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21374 msgstr ""
21375
21376 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21377 msgid "X offset, from the left screen edge."
21378 msgstr ""
21379
21380 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21381 msgid "Y offset, down from the top."
21382 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
21383
21384 #: modules/video_filter/marq.c:107
21385 #, fuzzy
21386 msgid "Timeout"
21387 msgstr "Time-out"
21388
21389 #: modules/video_filter/marq.c:108
21390 #, fuzzy
21391 msgid ""
21392 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21393 "(remains forever)."
21394 msgstr ""
21395 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
21396 "waarde is 0 (continue tonen)."
21397
21398 #: modules/video_filter/marq.c:111
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Refresh period in ms"
21401 msgstr "Buffergrootte in ms"
21402
21403 #: modules/video_filter/marq.c:112
21404 msgid ""
21405 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21406 "using meta data or time format string sequences."
21407 msgstr ""
21408
21409 #: modules/video_filter/marq.c:128
21410 #, fuzzy
21411 msgid "Marquee position"
21412 msgstr "Start positie"
21413
21414 #: modules/video_filter/marq.c:130
21415 #, fuzzy
21416 msgid ""
21417 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21418 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21419 "6 = top-right)."
21420 msgstr ""
21421 "De oriĆ«ntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
21422 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
21423 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
21424
21425 #: modules/video_filter/marq.c:146
21426 msgid "Marquee"
21427 msgstr "Marquee"
21428
21429 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21430 msgid "Misc"
21431 msgstr "Overige"
21432
21433 #: modules/video_filter/marq.c:175
21434 #, fuzzy
21435 msgid "Marquee display"
21436 msgstr "Marquee weergave"
21437
21438 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21439 msgid ""
21440 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21441 "opaque (default)."
21442 msgstr ""
21443
21444 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21445 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21446 msgstr "Totale hoogte van de mozaiek, in pixels."
21447
21448 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21449 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21450 msgstr "Totale breedte van de mozaiek, in pixels."
21451
21452 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21453 msgid "Top left corner X coordinate"
21454 msgstr "Boven-links hoek X-coordinaat"
21455
21456 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21457 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21458 msgstr ""
21459
21460 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21461 msgid "Top left corner Y coordinate"
21462 msgstr "Boven-links hoek Y-coordinaat"
21463
21464 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21465 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21466 msgstr ""
21467
21468 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21469 msgid "Border width"
21470 msgstr "Kaderbreedte"
21471
21472 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21473 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21474 msgstr ""
21475
21476 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21477 msgid "Border height"
21478 msgstr "Kaderhoogte"
21479
21480 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21481 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21482 msgstr ""
21483
21484 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21485 msgid "Mosaic alignment"
21486 msgstr "MozaĆÆek uitlijning"
21487
21488 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21489 msgid ""
21490 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21491 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21492 "6 = top-right)."
21493 msgstr ""
21494 "De uitlijning van de mozaiek op de video kan hier ingesteld worden. "
21495 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
21496 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
21497
21498 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21499 msgid "Positioning method"
21500 msgstr "Positioneringsmethode"
21501
21502 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21503 msgid ""
21504 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21505 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21506 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21507 msgstr ""
21508
21509 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21510 #: modules/video_filter/wall.c:60
21511 msgid "Number of rows"
21512 msgstr "Aantal rijen"
21513
21514 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21515 msgid ""
21516 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21517 "to \"fixed\")."
21518 msgstr ""
21519
21520 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21521 #: modules/video_filter/wall.c:56
21522 msgid "Number of columns"
21523 msgstr "Aantal kolommen"
21524
21525 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21526 msgid ""
21527 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21528 "set to \"fixed\"."
21529 msgstr ""
21530
21531 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21532 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21533 msgstr ""
21534
21535 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21536 msgid "Keep original size"
21537 msgstr "Behoud originele grootte"
21538
21539 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21540 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21541 msgstr ""
21542
21543 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21544 #, fuzzy
21545 msgid "Elements order"
21546 msgstr "<b>Paginavolgorde</b>"
21547
21548 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21549 msgid ""
21550 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21551 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21552 "bridge\" module."
21553 msgstr ""
21554
21555 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Offsets in order"
21558 msgstr "Items soorteren in oplopende volgorde"
21559
21560 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21561 msgid ""
21562 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21563 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21564 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21565 msgstr ""
21566
21567 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21568 msgid ""
21569 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21570 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21571 "input."
21572 msgstr ""
21573
21574 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21575 #, fuzzy
21576 msgid "fixed"
21577 msgstr "absoluut"
21578
21579 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21580 #, fuzzy
21581 msgid "offsets"
21582 msgstr "Randen"
21583
21584 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21585 msgid "Mosaic video sub filter"
21586 msgstr "MozaĆÆek video sub filter"
21587
21588 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21589 msgid "Mosaic"
21590 msgstr "MozaĆÆek"
21591
21592 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21593 msgid "Blur factor (1-127)"
21594 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
21595
21596 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21597 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21598 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
21599
21600 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21601 msgid "Motion blur filter"
21602 msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
21603
21604 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21605 msgid "Motion detect video filter"
21606 msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
21607
21608 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21609 msgid "Motion Detect"
21610 msgstr "Bewegingdetectie"
21611
21612 #: modules/video_filter/noise.c:53
21613 msgid "Noise video filter"
21614 msgstr "Ruis videofilter"
21615
21616 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21617 msgid "OpenCV face detection example filter"
21618 msgstr ""
21619
21620 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21621 msgid "OpenCV example"
21622 msgstr "OpenCV voorbeeld"
21623
21624 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21625 #, fuzzy
21626 msgid "Haar cascade filename"
21627 msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
21628
21629 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21630 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21631 msgstr ""
21632
21633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Use input chroma unaltered"
21636 msgstr "Video invoer chroma formaat"
21637
21638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21639 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21640 msgstr ""
21641
21642 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21643 msgid "RGB32"
21644 msgstr ""
21645
21646 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21647 msgid "Don't display any video"
21648 msgstr "Geen enkele video weergeven"
21649
21650 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21651 msgid "Display the input video"
21652 msgstr "De invoer video weergeven"
21653
21654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21655 msgid "Display the processed video"
21656 msgstr "De verwerkte video weergeven"
21657
21658 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21659 msgid "Show only errors"
21660 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
21661
21662 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21663 msgid "Show errors and warnings"
21664 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
21665
21666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21667 msgid "Show everything including debug messages"
21668 msgstr ""
21669
21670 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21671 #, fuzzy
21672 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21673 msgstr "MozaĆÆek video sub filter"
21674
21675 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21676 msgid "OpenCV"
21677 msgstr ""
21678
21679 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21680 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21681 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
21682
21683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21684 msgid ""
21685 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21686 "OpenCV filter"
21687 msgstr ""
21688
21689 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21690 #, fuzzy
21691 msgid "OpenCV filter chroma"
21692 msgstr "Instellingen van chroma modules"
21693
21694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21695 msgid ""
21696 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21697 msgstr ""
21698
21699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Wrapper filter output"
21702 msgstr "Video uitvoer filter module"
21703
21704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21705 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21706 msgstr ""
21707
21708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21709 #, fuzzy
21710 msgid "Wrapper filter verbosity"
21711 msgstr "Aut_o-filter toevoegen"
21712
21713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21714 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21715 msgstr ""
21716
21717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21718 msgid "OpenCV internal filter name"
21719 msgstr ""
21720
21721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21722 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21723 msgstr ""
21724
21725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21726 msgid "Configuration file"
21727 msgstr "Configuratiebestand"
21728
21729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21730 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21731 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
21732
21733 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21734 msgid "Path to OSD menu images"
21735 msgstr "Pad naar OSD menu afbeeldingen"
21736
21737 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21738 msgid ""
21739 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21740 "configuration file."
21741 msgstr ""
21742 "Pad naar de OSD menu afbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
21743 "configuratiebestand vervangen."
21744
21745 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21746 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21747 msgstr "U kan het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
21748
21749 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21750 msgid "Menu position"
21751 msgstr "Menu positie"
21752
21753 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21754 msgid ""
21755 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21756 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21757 "6 = top-right)."
21758 msgstr ""
21759 "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden "
21760 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
21761 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
21762
21763 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Menu timeout"
21766 msgstr "Netwerk timeout:"
21767
21768 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21769 msgid ""
21770 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21771 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21772 "visible."
21773 msgstr ""
21774
21775 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21776 #, fuzzy
21777 msgid "Menu update interval"
21778 msgstr "ongeldig aankondigingsinterval"
21779
21780 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21781 msgid ""
21782 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21783 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21784 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21785 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21786 msgstr ""
21787
21788 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21789 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21790 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
21791
21792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21793 msgid ""
21794 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21795 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21796 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21797 "is fully transparent (value 0)."
21798 msgstr ""
21799
21800 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21801 msgid "On Screen Display menu"
21802 msgstr "Op Scherm Weergave menu"
21803
21804 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21805 msgid ""
21806 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21807 msgstr ""
21808
21809 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21810 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21811 msgstr ""
21812
21813 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21814 msgid "Active windows"
21815 msgstr "Actieve vensters"
21816
21817 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21818 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21819 msgstr ""
21820
21821 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21822 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21823 msgstr ""
21824
21825 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21826 #, fuzzy
21827 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21828 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
21829
21830 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21831 msgid ""
21832 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21833 "misalignment due to autoratio control)"
21834 msgstr ""
21835
21836 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21837 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21838 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
21839
21840 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21841 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21842 msgstr ""
21843
21844 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21845 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21846 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
21847
21848 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21849 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21850 msgstr ""
21851
21852 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21853 msgid "Attenuation"
21854 msgstr ""
21855
21856 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21857 msgid ""
21858 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21859 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21860 msgstr ""
21861
21862 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21863 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21864 msgstr "Demping, behin (in %)"
21865
21866 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21867 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21868 msgstr ""
21869
21870 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21871 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21872 msgstr "Demping, midden (in %)"
21873
21874 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21875 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21876 msgstr ""
21877
21878 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21879 msgid "Attenuation, end (in %)"
21880 msgstr "Demping, einde (in %)"
21881
21882 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21883 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21884 msgstr ""
21885
21886 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21887 msgid "middle position (in %)"
21888 msgstr "middenpositie (in %)"
21889
21890 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21891 msgid ""
21892 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21893 "of blended zone"
21894 msgstr ""
21895
21896 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21897 msgid "Gamma (Red) correction"
21898 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
21899
21900 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21901 msgid ""
21902 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21903 msgstr ""
21904
21905 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21906 msgid "Gamma (Green) correction"
21907 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
21908
21909 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21910 msgid ""
21911 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21912 msgstr ""
21913
21914 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21915 msgid "Gamma (Blue) correction"
21916 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
21917
21918 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21919 msgid ""
21920 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21921 msgstr ""
21922
21923 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21924 msgid "Black Crush for Red"
21925 msgstr "Zwarte drukking voor rood"
21926
21927 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21928 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21929 msgstr ""
21930
21931 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21932 msgid "Black Crush for Green"
21933 msgstr "Zwarte drukking voor groen"
21934
21935 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21936 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21937 msgstr ""
21938
21939 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21940 msgid "Black Crush for Blue"
21941 msgstr "Zwarte drukking voor blauw"
21942
21943 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21944 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21945 msgstr ""
21946
21947 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21948 msgid "White Crush for Red"
21949 msgstr "Witte drukking voor rood"
21950
21951 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21952 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21953 msgstr ""
21954
21955 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21956 msgid "White Crush for Green"
21957 msgstr "Witte drukking voor groen"
21958
21959 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21960 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21961 msgstr ""
21962
21963 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21964 msgid "White Crush for Blue"
21965 msgstr "Witte drukking voor blauw"
21966
21967 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21968 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21969 msgstr ""
21970
21971 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21972 msgid "Black Level for Red"
21973 msgstr "Zwart niveau voor rood"
21974
21975 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21976 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21977 msgstr ""
21978
21979 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21980 msgid "Black Level for Green"
21981 msgstr "Zwart niveau voor groen"
21982
21983 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21984 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21985 msgstr ""
21986
21987 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21988 msgid "Black Level for Blue"
21989 msgstr "Zwart niveau voor blauw"
21990
21991 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21992 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21993 msgstr ""
21994
21995 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21996 msgid "White Level for Red"
21997 msgstr "Wit niveau voor rood"
21998
21999 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22000 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22001 msgstr ""
22002
22003 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22004 msgid "White Level for Green"
22005 msgstr "Wit niveau voor groen"
22006
22007 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22008 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22009 msgstr ""
22010
22011 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22012 msgid "White Level for Blue"
22013 msgstr "Wit niveau voor blauw"
22014
22015 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22016 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22017 msgstr ""
22018
22019 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22020 msgid "Xinerama option"
22021 msgstr "Xinerama optie"
22022
22023 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22024 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22025 msgstr ""
22026
22027 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22028 msgid "Post processing quality"
22029 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
22030
22031 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22032 msgid ""
22033 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22034 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22035 "looking pictures."
22036 msgstr ""
22037 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
22038 "6\n"
22039 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
22040 "betere beelden."
22041
22042 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22043 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22044 msgstr ""
22045
22046 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22047 msgid "Video post processing filter"
22048 msgstr "Video naverwerkingsfilter"
22049
22050 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22051 msgid "Lowest"
22052 msgstr "Laagste"
22053
22054 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22055 msgid "Highest"
22056 msgstr "Hoogste"
22057
22058 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22059 #, fuzzy
22060 msgid "Psychedelic video filter"
22061 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22062
22063 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22064 msgid "Number of puzzle rows"
22065 msgstr "Aantal puzzelrijen"
22066
22067 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22068 msgid "Number of puzzle columns"
22069 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
22070
22071 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22072 msgid "Make one tile a black slot"
22073 msgstr ""
22074
22075 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22076 msgid ""
22077 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22078 msgstr ""
22079
22080 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22081 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22082 msgstr ""
22083
22084 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22085 msgid "Puzzle"
22086 msgstr "Puzzel"
22087
22088 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22089 msgid "VNC Host"
22090 msgstr "VNC Host"
22091
22092 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22093 msgid "VNC hostname or IP address."
22094 msgstr "VNC hostnaam of IP adres."
22095
22096 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22097 msgid "VNC Port"
22098 msgstr "VNC Poort"
22099
22100 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22101 msgid "VNC portnumber."
22102 msgstr "VNC poortnummer."
22103
22104 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22105 msgid "VNC Password"
22106 msgstr "VNC Wachtwoord"
22107
22108 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22109 msgid "VNC password."
22110 msgstr "VNC wachtwoord."
22111
22112 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22113 #, fuzzy
22114 msgid "VNC poll interval"
22115 msgstr "ongeldig aankondigingsinterval"
22116
22117 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22118 msgid ""
22119 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22120 msgstr ""
22121
22122 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22123 #, fuzzy
22124 msgid "VNC polling"
22125 msgstr "Nu speelt"
22126
22127 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22128 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22129 msgstr ""
22130
22131 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22132 #, fuzzy
22133 msgid "Mouse events"
22134 msgstr "Muiswielgebeurtenissen"
22135
22136 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22137 msgid ""
22138 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22139 msgstr ""
22140
22141 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22142 #, fuzzy
22143 msgid "Key events"
22144 msgstr "Extensiegebeurtenissen"
22145
22146 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22147 msgid "Send key events to VNC host."
22148 msgstr ""
22149
22150 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22151 msgid ""
22152 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22153 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22154 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22155 "is fully transparent (value 0)."
22156 msgstr ""
22157
22158 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22159 msgid "Remote-OSD over VNC"
22160 msgstr ""
22161
22162 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22163 msgid "Remote-OSD"
22164 msgstr "Externe-OSD"
22165
22166 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22167 msgid "Ripple video filter"
22168 msgstr "Rimpel videofilter"
22169
22170 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22171 msgid "Angle in degrees"
22172 msgstr "Hoek in graden"
22173
22174 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22175 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22176 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
22177
22178 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22179 msgid "Rotate video filter"
22180 msgstr "Rotatie videofilter"
22181
22182 #: modules/video_filter/rss.c:129
22183 msgid "Feed URLs"
22184 msgstr "Feed webadressen"
22185
22186 #: modules/video_filter/rss.c:130
22187 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22188 msgstr ""
22189
22190 #: modules/video_filter/rss.c:131
22191 msgid "Speed of feeds"
22192 msgstr "Snelheid van feeds"
22193
22194 #: modules/video_filter/rss.c:132
22195 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22196 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom feeds in microseconden (groter is langzamer)."
22197
22198 #: modules/video_filter/rss.c:133
22199 msgid "Max length"
22200 msgstr "Maximale lengte"
22201
22202 #: modules/video_filter/rss.c:134
22203 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22204 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
22205
22206 #: modules/video_filter/rss.c:136
22207 msgid "Refresh time"
22208 msgstr "Verversingstijd"
22209
22210 #: modules/video_filter/rss.c:137
22211 msgid ""
22212 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22213 "feeds are never updated."
22214 msgstr ""
22215
22216 #: modules/video_filter/rss.c:139
22217 msgid "Feed images"
22218 msgstr "Feed-afbeeldingen"
22219
22220 #: modules/video_filter/rss.c:140
22221 msgid "Display feed images if available."
22222 msgstr ""
22223
22224 #: modules/video_filter/rss.c:147
22225 msgid ""
22226 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22227 "totally opaque."
22228 msgstr ""
22229
22230 #: modules/video_filter/rss.c:160
22231 msgid "Text position"
22232 msgstr "Tekst positie"
22233
22234 #: modules/video_filter/rss.c:162
22235 msgid ""
22236 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22237 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22238 "right)."
22239 msgstr ""
22240 "U kan hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
22241 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
22242 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
22243
22244 #: modules/video_filter/rss.c:166
22245 msgid "Title display mode"
22246 msgstr "Titel weergavemodus"
22247
22248 #: modules/video_filter/rss.c:167
22249 msgid ""
22250 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22251 "images are enabled, 1 otherwise."
22252 msgstr ""
22253
22254 #: modules/video_filter/rss.c:182
22255 msgid "Don't show"
22256 msgstr "Niet weergeven"
22257
22258 #: modules/video_filter/rss.c:182
22259 msgid "Always visible"
22260 msgstr "Altijd zichtbaar"
22261
22262 #: modules/video_filter/rss.c:182
22263 msgid "Scroll with feed"
22264 msgstr "Scrollen met feed"
22265
22266 #: modules/video_filter/rss.c:222
22267 msgid "RSS and Atom feed display"
22268 msgstr "RSS en Atom feed weergave"
22269
22270 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22271 msgid "RV32 conversion filter"
22272 msgstr "RV32 conversiefilter"
22273
22274 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22275 #, fuzzy
22276 msgid "Seam Carving video filter"
22277 msgstr "MozaĆÆek video sub filter"
22278
22279 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22280 #, fuzzy
22281 msgid "Seam Carving"
22282 msgstr "Streaming"
22283
22284 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22285 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22286 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
22287
22288 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22289 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22290 msgstr ""
22291
22292 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22293 msgid "Augment contrast between contours."
22294 msgstr ""
22295
22296 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22297 msgid "Sharpen video filter"
22298 msgstr "Verscherpen videofilter"
22299
22300 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22301 msgid "Scaling mode"
22302 msgstr "Schalingsmodus"
22303
22304 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22305 msgid "Scaling mode to use."
22306 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
22307
22308 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22309 msgid "Fast bilinear"
22310 msgstr "Snel bilineair"
22311
22312 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22313 msgid "Bilinear"
22314 msgstr "Bilineair"
22315
22316 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22317 msgid "Bicubic (good quality)"
22318 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
22319
22320 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22321 msgid "Experimental"
22322 msgstr "Experimenteel"
22323
22324 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22325 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22326 msgstr ""
22327
22328 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22329 msgid "Area"
22330 msgstr "Gebied"
22331
22332 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22333 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22334 msgstr ""
22335
22336 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22337 msgid "Gauss"
22338 msgstr ""
22339
22340 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22341 msgid "SincR"
22342 msgstr ""
22343
22344 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22345 #, fuzzy
22346 msgid "Lanczos"
22347 msgstr "Laotiaans"
22348
22349 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22350 msgid "Bicubic spline"
22351 msgstr ""
22352
22353 #: modules/video_filter/transform.c:65
22354 msgid "Transform type"
22355 msgstr "Transformatie type"
22356
22357 #: modules/video_filter/transform.c:66
22358 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22359 msgstr "ƉƩn van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
22360
22361 #: modules/video_filter/transform.c:69
22362 msgid "Rotate by 90 degrees"
22363 msgstr "Draai 90 graden"
22364
22365 #: modules/video_filter/transform.c:70
22366 msgid "Rotate by 180 degrees"
22367 msgstr "Draai 180 graden"
22368
22369 #: modules/video_filter/transform.c:70
22370 msgid "Rotate by 270 degrees"
22371 msgstr "Draai 270 graden"
22372
22373 #: modules/video_filter/transform.c:71
22374 msgid "Flip horizontally"
22375 msgstr "Horizontaal spiegelen"
22376
22377 #: modules/video_filter/transform.c:71
22378 msgid "Flip vertically"
22379 msgstr "Vertikaal spiegelen"
22380
22381 #: modules/video_filter/transform.c:76
22382 msgid "Video transformation filter"
22383 msgstr "Videotransformatiefilter"
22384
22385 #: modules/video_filter/wall.c:57
22386 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22387 msgstr ""
22388
22389 #: modules/video_filter/wall.c:61
22390 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22391 msgstr ""
22392
22393 #: modules/video_filter/wall.c:65
22394 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22395 msgstr ""
22396
22397 #: modules/video_filter/wall.c:68
22398 #, fuzzy
22399 msgid "Element aspect ratio"
22400 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
22401
22402 #: modules/video_filter/wall.c:69
22403 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22404 msgstr ""
22405
22406 #: modules/video_filter/wall.c:75
22407 msgid "Wall video filter"
22408 msgstr "Videomuur filter"
22409
22410 #: modules/video_filter/wall.c:76
22411 msgid "Image wall"
22412 msgstr "Videomuur"
22413
22414 #: modules/video_filter/wave.c:54
22415 #, fuzzy
22416 msgid "Wave video filter"
22417 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22418
22419 #: modules/video_output/aa.c:58
22420 msgid "ASCII Art"
22421 msgstr "ASCII Kunst"
22422
22423 #: modules/video_output/aa.c:61
22424 msgid "ASCII-art video output"
22425 msgstr "ASCII art video uitvoer"
22426
22427 #: modules/video_output/caca.c:83
22428 msgid "Color ASCII art video output"
22429 msgstr "Gekleurde ASCII art video uitvoer"
22430
22431 #: modules/video_output/directfb.c:72
22432 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22433 msgstr "DirectFB video uitvoer http://www.directfb.org"
22434
22435 #: modules/video_output/fb.c:82
22436 msgid "Run fb on current tty."
22437 msgstr "Start fb op huidige tty."
22438
22439 #: modules/video_output/fb.c:84
22440 msgid ""
22441 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22442 "handling with caution)"
22443 msgstr ""
22444 "Start framebuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty "
22445 "gebruik deactiveren)"
22446
22447 #: modules/video_output/fb.c:95
22448 msgid "Framebuffer resolution to use."
22449 msgstr "Framebuffer resolutie om te gebruiken."
22450
22451 #: modules/video_output/fb.c:97
22452 msgid ""
22453 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22454 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22455 msgstr ""
22456 "Selecteer de resolutie voor de framebuffer. Momenteel ondersteunt het de "
22457 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
22458
22459 #: modules/video_output/fb.c:100
22460 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22461 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling"
22462
22463 #: modules/video_output/fb.c:102
22464 msgid ""
22465 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22466 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22467 "in software."
22468 msgstr ""
22469
22470 #: modules/video_output/fb.c:121
22471 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22472 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
22473
22474 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22475 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22476 msgid "X11 display"
22477 msgstr "X11 weergave"
22478
22479 #: modules/video_output/ggi.c:61
22480 msgid ""
22481 "X11 hardware display to use.\n"
22482 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22483 msgstr ""
22484 "X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
22485 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
22486
22487 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22488 msgid "HD1000 video output"
22489 msgstr "HD1000 video uitvoer"
22490
22491 #: modules/video_output/image.c:53
22492 msgid "Image format"
22493 msgstr "Afbeeldingsformaat"
22494
22495 #: modules/video_output/image.c:54
22496 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22497 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png of jpg)."
22498
22499 #: modules/video_output/image.c:57
22500 msgid ""
22501 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22502 "characteristics."
22503 msgstr ""
22504 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
22505 "eigenschappen van de video aan te passen."
22506
22507 #: modules/video_output/image.c:62
22508 msgid ""
22509 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22510 "video characteristics."
22511 msgstr ""
22512 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
22513 "eigenschappen van de video aan te passen."
22514
22515 #: modules/video_output/image.c:66
22516 msgid "Recording ratio"
22517 msgstr "Opname ratio"
22518
22519 #: modules/video_output/image.c:67
22520 msgid ""
22521 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22522 msgstr ""
22523
22524 #: modules/video_output/image.c:70
22525 msgid "Filename prefix"
22526 msgstr "Bestandsnaam prefix"
22527
22528 #: modules/video_output/image.c:71
22529 msgid ""
22530 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22531 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22532 msgstr ""
22533
22534 #: modules/video_output/image.c:75
22535 msgid "Always write to the same file"
22536 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
22537
22538 #: modules/video_output/image.c:76
22539 msgid ""
22540 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22541 "this case, the number is not appended to the filename."
22542 msgstr ""
22543 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
22544 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
22545 "geplaatst."
22546
22547 #: modules/video_output/image.c:87
22548 msgid "Image video output"
22549 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
22550
22551 #: modules/video_output/mga.c:62
22552 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22553 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
22554
22555 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22556 msgid "DirectX 3D video output"
22557 msgstr "DirectX 3D video uitvoer"
22558
22559 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22560 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22561 msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
22562
22563 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22564 msgid ""
22565 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22566 "doesn't have any effect when using overlays."
22567 msgstr ""
22568 "Probeer hardware versnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
22569 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
22570
22571 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22572 msgid "Use video buffers in system memory"
22573 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
22574
22575 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22576 msgid ""
22577 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22578 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22579 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22580 "doesn't have any effect when using overlays."
22581 msgstr ""
22582 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
22583 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
22584 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
22585 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
22586 "worden."
22587
22588 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22589 msgid "Use triple buffering for overlays"
22590 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
22591
22592 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22593 msgid ""
22594 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22595 "better video quality (no flickering)."
22596 msgstr ""
22597 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
22598 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
22599
22600 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22601 msgid "Name of desired display device"
22602 msgstr "Naam van gewenst weergave-apparaat"
22603
22604 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22605 msgid ""
22606 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22607 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22608 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22609 msgstr ""
22610 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
22611 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
22612 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22613
22614 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22615 msgid "Enable wallpaper mode "
22616 msgstr "Bureaubladachtergrond modus activeren"
22617
22618 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22619 msgid ""
22620 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22621 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22622 "desktop must not already have a wallpaper."
22623 msgstr ""
22624 "Met deze mode kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
22625 "werkt enkel in overlay modus en als het bureaublad nog geen andere "
22626 "achtergrond heeft."
22627
22628 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22629 msgid "DirectX video output"
22630 msgstr "DirectX video uitvoer"
22631
22632 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22633 msgid "Wallpaper"
22634 msgstr "Bureaubladachtergrond"
22635
22636 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22637 msgid "OpenGL video output"
22638 msgstr "OpenGL video uitvoer"
22639
22640 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22641 msgid "Windows GAPI video output"
22642 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
22643
22644 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22645 msgid "Windows GDI video output"
22646 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
22647
22648 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22649 msgid "Cube"
22650 msgstr "Kubus"
22651
22652 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22653 msgid "Transparent Cube"
22654 msgstr "Transparante kubus"
22655
22656 #: modules/video_output/opengl.c:127
22657 msgid "Cylinder"
22658 msgstr "Cylinder"
22659
22660 #: modules/video_output/opengl.c:127
22661 msgid "Torus"
22662 msgstr ""
22663
22664 #: modules/video_output/opengl.c:127
22665 msgid "Sphere"
22666 msgstr "Bol"
22667
22668 #: modules/video_output/opengl.c:127
22669 msgid "SQUAREXY"
22670 msgstr ""
22671
22672 #: modules/video_output/opengl.c:127
22673 msgid "SQUARER"
22674 msgstr ""
22675
22676 #: modules/video_output/opengl.c:127
22677 msgid "ASINXY"
22678 msgstr ""
22679
22680 #: modules/video_output/opengl.c:127
22681 msgid "ASINR"
22682 msgstr ""
22683
22684 #: modules/video_output/opengl.c:127
22685 msgid "SINEXY"
22686 msgstr ""
22687
22688 #: modules/video_output/opengl.c:127
22689 msgid "SINER"
22690 msgstr ""
22691
22692 #: modules/video_output/opengl.c:155
22693 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22694 msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
22695
22696 #: modules/video_output/opengl.c:156
22697 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22698 msgstr ""
22699 "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 = "
22700 "max)"
22701
22702 #: modules/video_output/opengl.c:157
22703 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22704 msgstr "OpenGL cylinderradius"
22705
22706 #: modules/video_output/opengl.c:158
22707 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22708 msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
22709
22710 #: modules/video_output/opengl.c:159
22711 msgid "Point of view x-coordinate"
22712 msgstr "Weergavepunt x-coƶrdinaat"
22713
22714 #: modules/video_output/opengl.c:160
22715 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22716 msgstr ""
22717 "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
22718
22719 #: modules/video_output/opengl.c:162
22720 msgid "Point of view y-coordinate"
22721 msgstr "Weergavepunt y-coƶrdinaat"
22722
22723 #: modules/video_output/opengl.c:163
22724 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22725 msgstr ""
22726 "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
22727
22728 #: modules/video_output/opengl.c:165
22729 msgid "Point of view z-coordinate"
22730 msgstr "Weergavepunt z-coƶrdinaat"
22731
22732 #: modules/video_output/opengl.c:166
22733 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22734 msgstr ""
22735 "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
22736
22737 #: modules/video_output/opengl.c:169
22738 msgid "OpenGL Provider"
22739 msgstr "OpenGL provider"
22740
22741 #: modules/video_output/opengl.c:170
22742 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22743 msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
22744
22745 #: modules/video_output/opengl.c:171
22746 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22747 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
22748
22749 #: modules/video_output/opengl.c:172
22750 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22751 msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
22752
22753 #: modules/video_output/opengl.c:176
22754 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22755 msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
22756
22757 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22758 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22759 msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
22760
22761 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22762 #, fuzzy
22763 msgid "QT Embedded display"
22764 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
22765
22766 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22767 msgid ""
22768 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22769 "the DISPLAY environment variable."
22770 msgstr ""
22771
22772 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22773 #, fuzzy
22774 msgid "QT Embedded video output"
22775 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
22776
22777 #: modules/video_output/sdl.c:115
22778 msgid "SDL chroma format"
22779 msgstr "SDL chroma formaat"
22780
22781 #: modules/video_output/sdl.c:117
22782 msgid ""
22783 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22784 "improve performances by using the most efficient one."
22785 msgstr ""
22786 "Forceer de SDL renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
22787 "plaats van de meest efficiĆ«nte."
22788
22789 #: modules/video_output/sdl.c:127
22790 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22791 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
22792
22793 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22794 #, fuzzy
22795 msgid "Snapshot width"
22796 msgstr "Video snapshot breedte"
22797
22798 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22799 #, fuzzy
22800 msgid "Width of the snapshot image."
22801 msgstr "Video snapshot breedte"
22802
22803 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22804 #, fuzzy
22805 msgid "Snapshot height"
22806 msgstr "Video snapshot hoogte"
22807
22808 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22809 #, fuzzy
22810 msgid "Height of the snapshot image."
22811 msgstr "Video snapshot hoogte"
22812
22813 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22814 msgid "Chroma"
22815 msgstr "Chroma"
22816
22817 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22818 msgid ""
22819 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22820 msgstr ""
22821
22822 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22823 msgid "Cache size (number of images)"
22824 msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
22825
22826 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22827 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22828 msgstr ""
22829
22830 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22831 #, fuzzy
22832 msgid "Snapshot module"
22833 msgstr "Toegangsmodule"
22834
22835 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22836 msgid "SVGAlib video output"
22837 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
22838
22839 #: modules/video_output/vmem.c:51
22840 msgid "Video memory buffer width."
22841 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
22842
22843 #: modules/video_output/vmem.c:54
22844 msgid "Video memory buffer height."
22845 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
22846
22847 #: modules/video_output/vmem.c:56
22848 #, fuzzy
22849 msgid "Pitch"
22850 msgstr "Pad"
22851
22852 #: modules/video_output/vmem.c:57
22853 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22854 msgstr ""
22855
22856 #: modules/video_output/vmem.c:60
22857 msgid ""
22858 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22859 msgstr ""
22860
22861 #: modules/video_output/vmem.c:63
22862 msgid "Lock function"
22863 msgstr "Sluit functie"
22864
22865 #: modules/video_output/vmem.c:64
22866 msgid ""
22867 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22868 "memory address for use by the video renderer."
22869 msgstr ""
22870
22871 #: modules/video_output/vmem.c:68
22872 msgid "Unlock function"
22873 msgstr "Ontsluit functie"
22874
22875 #: modules/video_output/vmem.c:69
22876 msgid "Address of the unlocking callback function"
22877 msgstr ""
22878
22879 #: modules/video_output/vmem.c:71
22880 #, fuzzy
22881 msgid "Callback data"
22882 msgstr "Verworpen gegevens:"
22883
22884 #: modules/video_output/vmem.c:72
22885 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22886 msgstr ""
22887
22888 #: modules/video_output/vmem.c:75
22889 msgid "Video memory module"
22890 msgstr "Videogeheugen module"
22891
22892 #: modules/video_output/vmem.c:76
22893 msgid "Video memory"
22894 msgstr "Videogeheugen"
22895
22896 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22897 msgid "XVideo adaptor number"
22898 msgstr "XVideo adaptor nummer"
22899
22900 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22901 msgid ""
22902 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22903 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22904 msgstr ""
22905 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
22906 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
22907
22908 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22909 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22910 msgid "Alternate fullscreen method"
22911 msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
22912
22913 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22914 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22915 msgid ""
22916 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22917 "its drawbacks.\n"
22918 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22919 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22920 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22921 "show on top of the video."
22922 msgstr ""
22923 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
22924 "hebben beiden hun nadelen.\n"
22925 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
22926 "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien "
22927 "zijn.\n"
22928 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
22929 "te zien zijn."
22930
22931 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22932 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22933 msgid ""
22934 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22935 "DISPLAY environment variable."
22936 msgstr ""
22937 "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
22938 "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
22939
22940 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22941 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22942 msgid "Use shared memory"
22943 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
22944
22945 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22946 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22947 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22948 msgstr ""
22949 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
22950
22951 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22952 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22953 msgid "Screen for fullscreen mode."
22954 msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
22955
22956 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22957 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22958 msgid ""
22959 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22960 "1 for the second."
22961 msgstr ""
22962 "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar 0 "
22963 "voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
22964
22965 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22966 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22967 msgstr "OpenGL (GLX) provider"
22968
22969 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22970 msgid "X11 video output"
22971 msgstr "X11 video uitvoer"
22972
22973 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22974 msgid ""
22975 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22976 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22977 msgstr ""
22978 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
22979 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
22980
22981 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22982 msgid "XVimage chroma format"
22983 msgstr "XVimage chroma formaat"
22984
22985 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22986 msgid ""
22987 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22988 "to improve performances by using the most efficient one."
22989 msgstr ""
22990 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
22991 "plaats van de meest efficiĆ«nte."
22992
22993 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22994 msgid "XVideo extension video output"
22995 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
22996
22997 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22998 msgid "XVMC adaptor number"
22999 msgstr "XVMC adaptornummer"
23000
23001 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23002 msgid ""
23003 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23004 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23005 msgstr ""
23006 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
23007 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
23008
23009 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23010 msgid "X11 display name"
23011 msgstr "X11 weergavenaam"
23012
23013 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23014 msgid ""
23015 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23016 "the value of the DISPLAY environment variable."
23017 msgstr ""
23018 "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal VLC "
23019 "de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
23020
23021 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23022 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23023 msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
23024
23025 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23026 msgid ""
23027 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23028 "0 for first screen, 1 for the second."
23029 msgstr ""
23030 "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
23031 "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
23032
23033 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23034 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23035 msgstr "U kan kiezen voor de standaard deinterlace modus"
23036
23037 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23038 msgid "You can choose the crop style to apply."
23039 msgstr "U kan kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
23040
23041 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23042 msgid "XVMC extension video output"
23043 msgstr "XVMC extensie video uitvoer"
23044
23045 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23046 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23047 msgstr "GaLaktos visualizatie plugin"
23048
23049 #: modules/visualization/goom.c:61
23050 msgid "Goom display width"
23051 msgstr "Breedte Goomvideo"
23052
23053 #: modules/visualization/goom.c:62
23054 msgid "Goom display height"
23055 msgstr "Hoogte Goomvideo"
23056
23057 #: modules/visualization/goom.c:63
23058 msgid ""
23059 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23060 "will be prettier but more CPU intensive)."
23061 msgstr ""
23062 "Hier kunt u de resolutie van de Goom weergave instellen (hogere resolutie is "
23063 "mooier, maar kost meer processorkracht)."
23064
23065 #: modules/visualization/goom.c:66
23066 msgid "Goom animation speed"
23067 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
23068
23069 #: modules/visualization/goom.c:67
23070 msgid ""
23071 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23072 msgstr ""
23073 "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
23074
23075 #: modules/visualization/goom.c:73
23076 msgid "Goom"
23077 msgstr "Goom"
23078
23079 #: modules/visualization/goom.c:74
23080 msgid "Goom effect"
23081 msgstr "Goom effect"
23082
23083 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23084 msgid "Effects list"
23085 msgstr "Lijst van effecten"
23086
23087 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23088 msgid ""
23089 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23090 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23091 msgstr ""
23092 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door comma's.\n"
23093 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum."
23094
23095 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23096 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23097 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
23098
23099 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23100 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23101 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
23102
23103 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23104 msgid "Number of bands"
23105 msgstr "Aantal banden"
23106
23107 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23108 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23109 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
23110
23111 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23112 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23113 msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
23114
23115 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23116 msgid "Band separator"
23117 msgstr "Ruimte tussen banden"
23118
23119 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23120 msgid "Number of blank pixels between bands."
23121 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
23122
23123 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23124 msgid "Amplification"
23125 msgstr "Versterking"
23126
23127 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23128 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23129 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
23130
23131 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23132 msgid "Enable peaks"
23133 msgstr "Pieken activeren"
23134
23135 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23136 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23137 msgstr "Teken \"pieken\" in de spectrum analyzer."
23138
23139 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23140 msgid "Enable original graphic spectrum"
23141 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
23142
23143 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23144 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23145 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
23146
23147 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23148 msgid "Enable bands"
23149 msgstr "Banden activeren"
23150
23151 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23152 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23153 msgstr "Teken banden in de spectrometer."
23154
23155 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23156 msgid "Enable base"
23157 msgstr "Basis activeren"
23158
23159 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23160 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23161 msgstr "Bepaalt of de basis van de banden getekent moet worden."
23162
23163 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23164 msgid "Base pixel radius"
23165 msgstr "Basis pixel radius"
23166
23167 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23168 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23169 msgstr ""
23170 "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
23171
23172 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23173 msgid "Spectral sections"
23174 msgstr "Spectrale secties"
23175
23176 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23177 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23178 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
23179
23180 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23181 msgid "Peak height"
23182 msgstr "Piekhoogte"
23183
23184 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23185 msgid "Total pixel height of the peak items."
23186 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
23187
23188 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23189 msgid "Peak extra width"
23190 msgstr "Piek extra breedte"
23191
23192 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23193 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23194 msgstr ""
23195
23196 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23197 msgid "V-plane color"
23198 msgstr "V-vlak kleur"
23199
23200 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23201 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23202 msgstr ""
23203
23204 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23205 msgid "Number of stars"
23206 msgstr "Aantal sterren"
23207
23208 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23209 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23210 msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
23211
23212 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23213 msgid "Visualizer"
23214 msgstr "Visuele effecten"
23215
23216 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23217 msgid "Visualizer filter"
23218 msgstr "Visuele effecten filter"
23219
23220 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23221 msgid "Spectrum analyser"
23222 msgstr "Spectrum analyser"
23223
23224 #~ msgid "A to B"
23225 #~ msgstr "A naar B"
23226
23227 #~ msgid "Extended settings"
23228 #~ msgstr "Uitgebreide instellingen"
23229
23230 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23231 #~ msgstr "Open een apparaat of een VIDEO_TS directory"
23232
23233 #~ msgid "&Update List"
23234 #~ msgstr "Lijst &verversen"
23235
23236 #~ msgid "Choose subtitles file"
23237 #~ msgstr "Kies ondertitelingsbestand"
23238
23239 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
23240 #~ msgstr ""
23241 #~ "Ondertitelingsbestanden (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alle bestanden "
23242 #~ "(*)"
23243
23244 #~ msgid "&Equalizer"
23245 #~ msgstr "&Equalizer"
23246
23247 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23248 #~ msgstr "Scherm&vullende modus (de)activeren"
23249
23250 #~ msgid "&Title"
23251 #~ msgstr "&Titel"
23252
23253 #~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
23254 #~ msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
23255
23256 #~ msgid "Add Interfaces"
23257 #~ msgstr "Voeg interfaces toe"
23258
23259 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
23260 #~ msgstr ""
23261 #~ "Geef de weergave van het openingsdialoog in gedetaileerde modus weer."