]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
make update-po . This hopefully fixes make dist
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-01-10 01:21+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
28 #: src/input/input.c:1870 src/input/input.c:1930 src/playlist/item.c:366
29 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Algemeen"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1389 modules/misc/dummy/dummy.c:67
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Interface"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC interfaces"
40 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface setttings"
44 msgstr "Algemene interface instellingen"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
47 msgid "Control interfaces"
48 msgstr "Besturing interfaces"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:45
51 msgid "Control interface settings"
52 msgstr "Instelling voor besturing interface"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
55 msgid "Hotkeys settings"
56 msgstr "Sneltoetsen"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:1015
59 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
60 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
61 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
62 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
63 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
64 msgid "Audio"
65 msgstr "Audio"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:52
68 msgid "Audio settings"
69 msgstr "Audio instellingen"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
72 msgid "General audio settings"
73 msgstr "Algemene audio instellingen"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
76 #: src/video_output/video_output.c:402
77 msgid "Filters"
78 msgstr "Filters"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:59
81 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
82 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
85 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
86 msgid "Visualizations"
87 msgstr "Visuele effecten"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
90 msgid "Audio visualizations"
91 msgstr "Geluidsvisualisaties"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
94 msgid "Output modules"
95 msgstr "Uitvoer modules"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "These are general settings for audio output modules."
99 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1320 src/libvlc.h:1358
102 #: src/libvlc.h:1400 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
103 #: modules/stream_out/transcode.c:243
104 msgid "Miscellaneous"
105 msgstr "Overige"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:69
108 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
109 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1601 src/libvlc.h:1050
112 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
113 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:413
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
115 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
116 #: modules/stream_out/transcode.c:174
117 msgid "Video"
118 msgstr "Video"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:73
121 msgid "Video settings"
122 msgstr "Video instellingen"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "General video settings"
126 msgstr "Algemene video instellingen"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:80
129 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
130 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:84
133 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
134 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:86
137 msgid "Subtitles/OSD"
138 msgstr "Ondertiteling/OSD"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:87
141 msgid ""
142 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
143 "subpictures"
144 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:89
147 msgid "Text rendering"
148 msgstr "Tekst rendering"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:91
151 msgid ""
152 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
153 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
154 msgstr ""
155 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
156 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:95
159 msgid "Input / Codecs"
160 msgstr "Invoer / Codecs"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:96
163 msgid ""
164 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
165 "VLC. Encoder settings can also be found here"
166 msgstr ""
167 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
168 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:98
171 msgid "Access modules"
172 msgstr "Invoer modules"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:100
175 #, fuzzy
176 msgid ""
177 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
178 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
179 msgstr ""
180 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
181 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
182 "instellingen vallen hieronder."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:104
185 #, fuzzy
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Invoerfilter modules"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:106
190 msgid ""
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
193 "you are doing.\n"
194 msgstr ""
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:110
197 msgid "Demuxers"
198 msgstr "Demuxers"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:111
201 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
202 msgstr ""
203 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:113
206 msgid "Video codecs"
207 msgstr "Video codecs"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:114
210 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
211 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:116
214 msgid "Audio codecs"
215 msgstr "Audio codecs"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:117
218 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
219 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 msgid "Other codecs"
223 msgstr "Overige codecs"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:120
226 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
227 msgstr ""
228 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
229 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:123
232 #, fuzzy
233 msgid "General input settings. Use with care."
234 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1264
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Stream uitvoer"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 msgid ""
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "RTSP).\n"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
249 "duplicating, ..."
250 msgstr ""
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:136
253 msgid "General stream output settings"
254 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:138
257 msgid "Muxers"
258 msgstr "Muxers"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:139
261 #, fuzzy
262 msgid ""
263 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
264 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
265 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
266 "You can also set default parameters for each muxer."
267 msgstr ""
268 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
269 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
270 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
271 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:144
274 msgid "Access output"
275 msgstr "Uitvoer methode"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 #, fuzzy
279 msgid ""
280 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
281 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each access output."
283 msgstr ""
284 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
285 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
286 "is niet verstandig om te doen.\n"
287 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
288 "worden."
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:150
291 msgid "Packetizers"
292 msgstr ""
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:151
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
298 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
299 "not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each packetizer."
301 msgstr ""
302 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
303 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
304 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
305 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
306 "worden."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:157
309 msgid "Sout stream"
310 msgstr "Sout stream"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:158
313 msgid ""
314 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
315 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
316 "for each sout stream module here."
317 msgstr ""
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
320 msgid "SAP"
321 msgstr ""
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:164
324 msgid ""
325 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
326 "multicast UDP or RTP."
327 msgstr ""
328 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:167
331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
332 msgid "VOD"
333 msgstr "VOD"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:168
336 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
337 msgstr "Video on Demand implementation"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1370
340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
343 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
346 msgid "Playlist"
347 msgstr "Afspeellijst"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:173
350 msgid ""
351 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
352 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
353 "modules'"
354 msgstr ""
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:175
357 msgid "General playlist behaviour"
358 msgstr ""
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
362 msgid "Services discovery"
363 msgstr ""
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:177
366 msgid ""
367 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
368 "playlist"
369 msgstr ""
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1228
372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
373 msgid "Advanced"
374 msgstr "Geavanceerd"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:181
377 msgid "Advanced settings. Use with care."
378 msgstr ""
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:183
381 msgid "CPU features"
382 msgstr "CPU instellingen"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:184
385 msgid ""
386 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
387 "probably not touch that."
388 msgstr ""
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
391 msgid "Other"
392 msgstr "Anders"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:187
395 msgid "Other advanced settings"
396 msgstr "Overige geavanceerde opties"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
399 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
401 msgid "Network"
402 msgstr "Netwerk"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:190
405 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
406 msgstr ""
407 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:195
410 msgid "Chroma modules settings"
411 msgstr "Instellingen van chroma modules"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:196
414 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
415 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:198
418 msgid "Packetizer modules settings"
419 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "Instellingen van codeer modules"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:203
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
427 msgstr ""
428 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
429 "modules."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:207
432 msgid "Dialog providers settings"
433 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:209
436 msgid "Dialog providers can be configured here."
437 msgstr ""
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:211
440 msgid "Subtitle demuxer settings"
441 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:213
444 msgid ""
445 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
446 "example by setting the subtitles type or file name."
447 msgstr ""
448 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
449 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Video filters settings"
453 msgstr "Video filter instelling"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:223
456 msgid "No help available"
457 msgstr "Geen help beschikbaar"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:224
460 msgid "No help is available for these modules"
461 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
462
463 #: include/vlc_interface.h:137
464 msgid ""
465 "\n"
466 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
467 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
468 msgstr ""
469 "\n"
470 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
471 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
472 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
473
474 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
475 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
476 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
477 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:382
478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645 modules/mux/asf.c:48
480 msgid "Title"
481 msgstr "Titel"
482
483 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1871
484 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
486 #: modules/mux/asf.c:51
487 msgid "Author"
488 msgstr "Auteur"
489
490 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
491 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
492 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245
495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
496 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
497 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
498 msgid "Artist"
499 msgstr "Artiest"
500
501 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
502 msgid "Genre"
503 msgstr "Genre"
504
505 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
506 msgid "Copyright"
507 msgstr "Auteursrechten"
508
509 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
511 msgid "Description"
512 msgstr "Beschrijving"
513
514 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
515 msgid "Rating"
516 msgstr "Beoordeling"
517
518 #: include/vlc_meta.h:35
519 msgid "Date"
520 msgstr "Datum"
521
522 #: include/vlc_meta.h:36
523 msgid "Setting"
524 msgstr "Instellingen"
525
526 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
528 msgid "URL"
529 msgstr "URL"
530
531 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1571 src/libvlc.h:87
532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
533 msgid "Language"
534 msgstr "Taal"
535
536 #: include/vlc_meta.h:39
537 msgid "Now Playing"
538 msgstr "Nu speelt"
539
540 #: include/vlc_meta.h:41
541 msgid "CDDB Artist"
542 msgstr "CDDB Artiest"
543
544 #: include/vlc_meta.h:42
545 msgid "CDDB Category"
546 msgstr "CDDB Categorie"
547
548 #: include/vlc_meta.h:43
549 msgid "CDDB Disc ID"
550 msgstr "CDDB Disk ID"
551
552 #: include/vlc_meta.h:44
553 msgid "CDDB Extended Data"
554 msgstr "CDDB Extra Data"
555
556 #: include/vlc_meta.h:45
557 msgid "CDDB Genre"
558 msgstr "CDDB genre"
559
560 #: include/vlc_meta.h:46
561 msgid "CDDB Year"
562 msgstr "CDDB jaar"
563
564 #: include/vlc_meta.h:47
565 msgid "CDDB Title"
566 msgstr "CDDB Titel"
567
568 #: include/vlc_meta.h:49
569 msgid "CD-Text Arranger"
570 msgstr "CD-Text Arrangeur"
571
572 #: include/vlc_meta.h:50
573 msgid "CD-Text Composer"
574 msgstr "CD-Text Componist"
575
576 #: include/vlc_meta.h:51
577 msgid "CD-Text Disc ID"
578 msgstr "CD-Text Disk ID"
579
580 #: include/vlc_meta.h:52
581 msgid "CD-Text Genre"
582 msgstr "CD-Text Genre"
583
584 #: include/vlc_meta.h:53
585 msgid "CD-Text Message"
586 msgstr "CD-Text Bericht"
587
588 #: include/vlc_meta.h:54
589 msgid "CD-Text Songwriter"
590 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
591
592 #: include/vlc_meta.h:55
593 msgid "CD-Text Performer"
594 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
595
596 #: include/vlc_meta.h:56
597 msgid "CD-Text Title"
598 msgstr "CD-Text Title"
599
600 #: include/vlc_meta.h:58
601 msgid "ISO-9660 Application ID"
602 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
603
604 #: include/vlc_meta.h:59
605 msgid "ISO-9660 Preparer"
606 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
607
608 #: include/vlc_meta.h:60
609 msgid "ISO-9660 Publisher"
610 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
611
612 #: include/vlc_meta.h:61
613 msgid "ISO-9660 Volume"
614 msgstr "ISO-9660 Volume"
615
616 #: include/vlc_meta.h:62
617 msgid "ISO-9660 Volume Set"
618 msgstr "ISO-9660 Set"
619
620 #: include/vlc_meta.h:64
621 msgid "Codec Name"
622 msgstr "Naam codec"
623
624 #: include/vlc_meta.h:65
625 msgid "Codec Description"
626 msgstr "Beschrijving codec"
627
628 #: include/vlc/vlc.h:577
629 msgid ""
630 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
631 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
632 "see the file named COPYING for details.\n"
633 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
634 msgstr ""
635 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
636 "wet is toegestaan.\n"
637 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
638 "Public License;\n"
639 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
640 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
641
642 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
643 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:343 src/video_output/video_output.c:378
644 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
645 msgid "Disable"
646 msgstr "Deactiveer"
647
648 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
649 #, fuzzy
650 msgid "Spectrometer"
651 msgstr "Spectrum"
652
653 #: src/audio_output/input.c:84
654 msgid "Scope"
655 msgstr "Scope"
656
657 #: src/audio_output/input.c:86
658 msgid "Spectrum"
659 msgstr "Spectrum"
660
661 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
662 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
663 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
664 msgid "Equalizer"
665 msgstr "Equalizer"
666
667 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:179
668 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
669 msgid "Audio filters"
670 msgstr "Audio filters"
671
672 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
673 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
675 msgid "Audio Channels"
676 msgstr "Audio kanalen"
677
678 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
679 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
680 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
681 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
682 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
683 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
684 msgid "Stereo"
685 msgstr "Stereo"
686
687 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
688 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
689 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
690 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
691 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
692 #: modules/video_filter/time.c:96
693 msgid "Left"
694 msgstr "Linker"
695
696 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
697 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
698 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
699 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
701 #: modules/video_filter/time.c:96
702 msgid "Right"
703 msgstr "Rechter"
704
705 #: src/audio_output/output.c:135
706 msgid "Dolby Surround"
707 msgstr "Dolby Surround"
708
709 #: src/audio_output/output.c:147
710 msgid "Reverse stereo"
711 msgstr "Omgekeerd stereo"
712
713 #: src/extras/getopt.c:636
714 #, c-format
715 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
716 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
717
718 #: src/extras/getopt.c:661
719 #, c-format
720 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
721 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
722
723 #: src/extras/getopt.c:666
724 #, c-format
725 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
726 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
727
728 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
729 #, c-format
730 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
731 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
732
733 #: src/extras/getopt.c:713
734 #, c-format
735 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
736 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
737
738 #: src/extras/getopt.c:717
739 #, c-format
740 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
741 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:743
744 #, c-format
745 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
746 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:746
749 #, c-format
750 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
751 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
754 #, c-format
755 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
756 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:823
759 #, c-format
760 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
761 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:841
764 #, c-format
765 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
766 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
767
768 #: src/input/control.c:283
769 #, c-format
770 msgid "Bookmark %i"
771 msgstr "Bladwijzer %i"
772
773 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
774 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:540
775 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
776 #, c-format
777 msgid "Track %i"
778 msgstr "Spoor %i"
779
780 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
781 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
782 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
783 msgid "Program"
784 msgstr "Programma"
785
786 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:633 src/input/input.c:224
787 #: src/input/input.c:1873 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
788 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
789 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
790 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
791 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
792 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
793 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
794 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
795 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
796 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
797 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
798 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
799 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
800 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
803 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
804 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
805 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
806 #: modules/services_discovery/daap.c:609
807 msgid "Meta-information"
808 msgstr "Metadata"
809
810 #: src/input/es_out.c:1566
811 #, c-format
812 msgid "Stream %d"
813 msgstr "Stream %d"
814
815 #: src/input/es_out.c:1568 modules/gui/macosx/wizard.m:417
816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
818 msgid "Codec"
819 msgstr "Codec"
820
821 #: src/input/es_out.c:1579 src/input/es_out.c:1601 src/input/es_out.c:1624
822 #: modules/gui/macosx/output.m:153
823 msgid "Type"
824 msgstr "Type"
825
826 #: src/input/es_out.c:1582 modules/gui/macosx/output.m:176
827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
828 msgid "Channels"
829 msgstr "Kanalen"
830
831 #: src/input/es_out.c:1586
832 msgid "Sample rate"
833 msgstr "Sample rate"
834
835 #: src/input/es_out.c:1587
836 #, c-format
837 msgid "%d Hz"
838 msgstr "%d Hz"
839
840 #: src/input/es_out.c:1591
841 msgid "Bits per sample"
842 msgstr "Aantal bits per sample"
843
844 #: src/input/es_out.c:1595 modules/access/pvr/pvr.c:83
845 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
846 msgid "Bitrate"
847 msgstr "Bitrate"
848
849 #: src/input/es_out.c:1596
850 #, c-format
851 msgid "%d kb/s"
852 msgstr "%d kb/s"
853
854 #: src/input/es_out.c:1605
855 msgid "Resolution"
856 msgstr "Resolutie"
857
858 #: src/input/es_out.c:1611
859 msgid "Display resolution"
860 msgstr "Weergave Resolutie"
861
862 #: src/input/es_out.c:1617 modules/access/screen/screen.c:41
863 msgid "Frame rate"
864 msgstr "Frame rate"
865
866 #: src/input/es_out.c:1624
867 msgid "Subtitle"
868 msgstr "Ondertiteling"
869
870 #: src/input/input.c:1884 src/input/input.c:1888
871 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
872 #: modules/gui/macosx/output.m:391
873 msgid "Stream"
874 msgstr "Stream"
875
876 #: src/input/input.c:1930 src/playlist/item.c:366
877 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
879 msgid "Duration"
880 msgstr "Duur"
881
882 #: src/input/input.c:2105 src/input/input.c:2175
883 #, fuzzy
884 msgid "Errors"
885 msgstr "Fout"
886
887 #: src/input/var.c:115
888 msgid "Bookmark"
889 msgstr "Bladwijzer"
890
891 #: src/input/var.c:131
892 msgid "Programs"
893 msgstr "Programmas"
894
895 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
896 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
897 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
898 msgid "Chapter"
899 msgstr "Hoofdstuk"
900
901 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
902 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
903 msgid "Navigation"
904 msgstr "Navigatie"
905
906 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
908 msgid "Video Track"
909 msgstr "Video Spoor"
910
911 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
912 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
913 msgid "Audio Track"
914 msgstr "Audio Spoor"
915
916 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
917 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
918 msgid "Subtitles Track"
919 msgstr "Ondertitelings-spoor"
920
921 #: src/input/var.c:256
922 msgid "Next title"
923 msgstr "Volgende titel"
924
925 #: src/input/var.c:261
926 msgid "Previous title"
927 msgstr "Vorige titel"
928
929 #: src/input/var.c:284
930 #, c-format
931 msgid "Title %i"
932 msgstr "Titel %i"
933
934 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
935 #, c-format
936 msgid "Chapter %i"
937 msgstr "Hoofdstuk %i"
938
939 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
940 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
941 msgid "Next chapter"
942 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
943
944 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
945 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
946 msgid "Previous chapter"
947 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
948
949 #: src/interface/interaction.c:430
950 #, fuzzy
951 msgid "Login"
952 msgstr "Herhaal Alles"
953
954 #: src/interface/interaction.c:438 modules/access_output/http.c:63
955 msgid "Password"
956 msgstr "Wachtwoord"
957
958 #: src/interface/interface.c:336
959 msgid "Switch interface"
960 msgstr "Wijzig interface"
961
962 #: src/interface/interface.c:363 modules/gui/macosx/intf.m:491
963 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
964 msgid "Add Interface"
965 msgstr "Voeg Interface Toe"
966
967 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1678
968 #: src/misc/modules.c:1982
969 msgid "C"
970 msgstr "nl"
971
972 #: src/libvlc.c:342
973 msgid "Help options"
974 msgstr "Bitrate Opties"
975
976 #: src/libvlc.c:2213 src/misc/configuration.c:1265
977 msgid "string"
978 msgstr "tekst"
979
980 #: src/libvlc.c:2230 src/misc/configuration.c:1229
981 msgid "integer"
982 msgstr "heel getal"
983
984 #: src/libvlc.c:2248 src/misc/configuration.c:1254
985 msgid "float"
986 msgstr "gebroken getal"
987
988 #: src/libvlc.c:2254
989 msgid " (default enabled)"
990 msgstr " (standaard)"
991
992 #: src/libvlc.c:2255
993 msgid " (default disabled)"
994 msgstr " (niet standaard)"
995
996 #: src/libvlc.c:2437
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "VLC version %s\n"
999 msgstr "Kleur inversie"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2438
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1004 msgstr "Fout: %s\n"
1005
1006 #: src/libvlc.c:2440
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Compiler: %s\n"
1009 msgstr "Fout: %s\n"
1010
1011 #: src/libvlc.c:2442
1012 #, c-format
1013 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/libvlc.c:2473
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "\n"
1020 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/libvlc.c:2494
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "\n"
1027 "Press the RETURN key to continue...\n"
1028 msgstr ""
1029 "\n"
1030 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1031
1032 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:176
1033 msgid "Auto"
1034 msgstr "Auto"
1035
1036 #: src/libvlc.h:35
1037 #, fuzzy
1038 msgid "American English"
1039 msgstr "Amerikaans"
1040
1041 #: src/libvlc.h:35
1042 #, fuzzy
1043 msgid "British English"
1044 msgstr "Engels"
1045
1046 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1047 msgid "Catalan"
1048 msgstr "Catalaans"
1049
1050 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1051 msgid "Danish"
1052 msgstr "Deens"
1053
1054 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1055 msgid "German"
1056 msgstr "Duits"
1057
1058 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1059 msgid "Spanish"
1060 msgstr "Spaans"
1061
1062 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1063 msgid "French"
1064 msgstr "Frans"
1065
1066 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1067 msgid "Italian"
1068 msgstr "Italiaans"
1069
1070 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1071 msgid "Japanese"
1072 msgstr "Japans"
1073
1074 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1075 msgid "Georgian"
1076 msgstr "Georgisch"
1077
1078 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1079 msgid "Korean"
1080 msgstr "Koreaans"
1081
1082 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1083 msgid "Dutch"
1084 msgstr "Nederlands"
1085
1086 #: src/libvlc.h:38
1087 msgid "Occitan"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/libvlc.h:38
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Brazilian Portuguese"
1093 msgstr "Portugees"
1094
1095 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1096 msgid "Romanian"
1097 msgstr "Roemeens"
1098
1099 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1100 msgid "Russian"
1101 msgstr "Russisch"
1102
1103 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1104 msgid "Turkish"
1105 msgstr "Turks"
1106
1107 #: src/libvlc.h:39
1108 msgid "Simplified Chinese"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/libvlc.h:40
1112 msgid "Chinese Traditional"
1113 msgstr "Traditioneel Chinees"
1114
1115 #: src/libvlc.h:53
1116 msgid ""
1117 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1118 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1119 "various related options."
1120 msgstr ""
1121 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1122 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1123 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1124
1125 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1390
1126 msgid "Interface module"
1127 msgstr "Interface module"
1128
1129 #: src/libvlc.h:59
1130 msgid ""
1131 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1132 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1133 msgstr ""
1134 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1135 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1136
1137 #: src/libvlc.h:63 src/libvlc.h:1395 modules/control/ntservice.c:53
1138 msgid "Extra interface modules"
1139 msgstr "Extra interface modules"
1140
1141 #: src/libvlc.h:65
1142 msgid ""
1143 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1144 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1145 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1146 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1147 msgstr ""
1148 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1149 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1150 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1151 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1152
1153 #: src/libvlc.h:72
1154 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1155 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1156
1157 #: src/libvlc.h:74
1158 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1159 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1160
1161 #: src/libvlc.h:76
1162 #, fuzzy
1163 msgid ""
1164 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1165 "1=warnings, 2=debug)."
1166 msgstr ""
1167 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1168 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1169
1170 #: src/libvlc.h:79
1171 msgid "Be quiet"
1172 msgstr "Geen berichten in terminal"
1173
1174 #: src/libvlc.h:81
1175 #, fuzzy
1176 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1177 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1178
1179 #: src/libvlc.h:83
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Default stream"
1182 msgstr "Standaard \"admin\""
1183
1184 #: src/libvlc.h:85
1185 #, fuzzy
1186 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1187 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1188
1189 #: src/libvlc.h:88
1190 msgid ""
1191 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1192 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1193 msgstr ""
1194 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1195 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1196 "ingesteld."
1197
1198 #: src/libvlc.h:92
1199 msgid "Color messages"
1200 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1201
1202 #: src/libvlc.h:94
1203 msgid ""
1204 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1205 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1206 msgstr ""
1207 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1208 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1209 "laten werken."
1210
1211 #: src/libvlc.h:97
1212 msgid "Show advanced options"
1213 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1214
1215 #: src/libvlc.h:99
1216 msgid ""
1217 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1218 "all the available options, including those that most users should never "
1219 "touch."
1220 msgstr ""
1221 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1222 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1223 "wijzigen."
1224
1225 #: src/libvlc.h:104
1226 msgid ""
1227 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1228 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1229 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1230 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1231 "modules section."
1232 msgstr ""
1233 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1234 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1235 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1236
1237 #: src/libvlc.h:110
1238 msgid "Audio output module"
1239 msgstr "Audio output module"
1240
1241 #: src/libvlc.h:112
1242 msgid ""
1243 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1244 "default behavior is to automatically select the best method available."
1245 msgstr ""
1246 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1247 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1248
1249 #: src/libvlc.h:116 modules/stream_out/display.c:37
1250 msgid "Enable audio"
1251 msgstr "Schakel geluid in"
1252
1253 #: src/libvlc.h:118
1254 msgid ""
1255 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1256 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1257 msgstr ""
1258 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1259 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1260
1261 #: src/libvlc.h:121
1262 msgid "Force mono audio"
1263 msgstr "Gebruik mono geluid"
1264
1265 #: src/libvlc.h:122
1266 msgid "This will force a mono audio output."
1267 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1268
1269 #: src/libvlc.h:124
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Default audio volume"
1272 msgstr "Standaard apparaten"
1273
1274 #: src/libvlc.h:126
1275 msgid ""
1276 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1277 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1278
1279 #: src/libvlc.h:129
1280 msgid "Audio output saved volume"
1281 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1282
1283 #: src/libvlc.h:131
1284 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1285 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1286
1287 #: src/libvlc.h:133
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Audio output volume step"
1290 msgstr "Geluidsvolume"
1291
1292 #: src/libvlc.h:135
1293 #, fuzzy
1294 msgid ""
1295 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1296 "0 to 1024."
1297 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1298
1299 #: src/libvlc.h:138
1300 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1301 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1302
1303 #: src/libvlc.h:140
1304 msgid ""
1305 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1306 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1307 msgstr ""
1308 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1309 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1310
1311 #: src/libvlc.h:144
1312 msgid "High quality audio resampling"
1313 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1314
1315 #: src/libvlc.h:146
1316 msgid ""
1317 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1318 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1319 "resampling algorithm will be used instead."
1320 msgstr ""
1321 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1322 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1323
1324 #: src/libvlc.h:151
1325 msgid "Audio desynchronization compensation"
1326 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1327
1328 #: src/libvlc.h:153
1329 msgid ""
1330 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1331 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1332 "the audio."
1333 msgstr ""
1334 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1335 "synchroon lopen."
1336
1337 #: src/libvlc.h:157
1338 msgid "Preferred audio output channels mode"
1339 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1340
1341 #: src/libvlc.h:159
1342 msgid ""
1343 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1344 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1345 "the audio stream being played)."
1346 msgstr ""
1347 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1348 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1349 "ondersteunen."
1350
1351 #: src/libvlc.h:163
1352 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1353 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1354
1355 #: src/libvlc.h:165
1356 msgid ""
1357 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1358 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1359 msgstr ""
1360 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1361 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1362
1363 #: src/libvlc.h:168
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1366 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1367
1368 #: src/libvlc.h:170
1369 msgid ""
1370 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1371 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1372 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1373 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/libvlc.h:176
1377 #, fuzzy
1378 msgid "On"
1379 msgstr "Open"
1380
1381 #: src/libvlc.h:176
1382 msgid "Off"
1383 msgstr "Uit"
1384
1385 #: src/libvlc.h:181
1386 msgid ""
1387 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1388 msgstr ""
1389 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1390 "bewerken."
1391
1392 #: src/libvlc.h:184
1393 msgid "Audio visualizations "
1394 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1395
1396 #: src/libvlc.h:186
1397 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1398 msgstr ""
1399 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1400 "analyzer, etc)."
1401
1402 #: src/libvlc.h:190
1403 msgid ""
1404 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1405 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1406 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1407 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1408 "options."
1409 msgstr ""
1410 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1411 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1412 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1413
1414 #: src/libvlc.h:196
1415 msgid "Video output module"
1416 msgstr "Video uitvoer module"
1417
1418 #: src/libvlc.h:198
1419 msgid ""
1420 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1421 "default behavior is to automatically select the best method available."
1422 msgstr ""
1423 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1424 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1425
1426 #: src/libvlc.h:202 modules/stream_out/display.c:39
1427 msgid "Enable video"
1428 msgstr "Schakel video in"
1429
1430 #: src/libvlc.h:204
1431 msgid ""
1432 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1433 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1434 msgstr ""
1435 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1436 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1437
1438 #: src/libvlc.h:207 modules/codec/fake.c:47
1439 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1440 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1441 msgid "Video width"
1442 msgstr "Video breedte"
1443
1444 #: src/libvlc.h:209
1445 msgid ""
1446 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1447 "video characteristics."
1448 msgstr ""
1449 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1450 "karakteristieken van de video aan te passen."
1451
1452 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:50
1453 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1454 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1455 msgid "Video height"
1456 msgstr "Video hoogte"
1457
1458 #: src/libvlc.h:214
1459 msgid ""
1460 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1461 "video characteristics."
1462 msgstr ""
1463 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1464 "karakteristieken van de video aan te passen."
1465
1466 #: src/libvlc.h:217
1467 msgid "Video x coordinate"
1468 msgstr "Video positie x coordinaat"
1469
1470 #: src/libvlc.h:219
1471 msgid ""
1472 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1473 "(x coordinate)."
1474 msgstr ""
1475 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1476 "van het beeldscherm vastleggen."
1477
1478 #: src/libvlc.h:222
1479 msgid "Video y coordinate"
1480 msgstr "Video positie y coordinaat"
1481
1482 #: src/libvlc.h:224
1483 msgid ""
1484 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1485 "(y coordinate)."
1486 msgstr ""
1487 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1488 "van het beeldscherm vastleggen."
1489
1490 #: src/libvlc.h:227
1491 msgid "Video title"
1492 msgstr "Video titel"
1493
1494 #: src/libvlc.h:229
1495 msgid "You can specify a custom video window title here."
1496 msgstr "De titel van het videoscherm."
1497
1498 #: src/libvlc.h:231
1499 msgid "Video alignment"
1500 msgstr "Video oriëntatie"
1501
1502 #: src/libvlc.h:233
1503 msgid ""
1504 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1505 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1506 "combinations of these values)."
1507 msgstr ""
1508 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1509 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1510 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1511 "mogelijk.)"
1512
1513 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1514 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1515 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1516 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1517 msgid "Center"
1518 msgstr "Gecentreerd"
1519
1520 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1521 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1523 #: modules/video_filter/time.c:96
1524 msgid "Top"
1525 msgstr "Boven"
1526
1527 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1528 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1530 #: modules/video_filter/time.c:96
1531 msgid "Bottom"
1532 msgstr "Beneden"
1533
1534 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1535 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1537 #: modules/video_filter/time.c:97
1538 msgid "Top-Left"
1539 msgstr "Links-boven"
1540
1541 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1542 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1544 #: modules/video_filter/time.c:97
1545 msgid "Top-Right"
1546 msgstr "Rechts-boven"
1547
1548 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1549 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1551 #: modules/video_filter/time.c:97
1552 msgid "Bottom-Left"
1553 msgstr "Links-beneden"
1554
1555 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1556 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1558 #: modules/video_filter/time.c:97
1559 msgid "Bottom-Right"
1560 msgstr "Rechts-beneden"
1561
1562 #: src/libvlc.h:241
1563 msgid "Zoom video"
1564 msgstr "Vergroot video"
1565
1566 #: src/libvlc.h:243
1567 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1568 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1569
1570 #: src/libvlc.h:245
1571 msgid "Grayscale video output"
1572 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1573
1574 #: src/libvlc.h:247
1575 msgid ""
1576 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1577 "can also allow you to save some processing power)."
1578 msgstr ""
1579 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1580 "kan rekenkracht besparen.)"
1581
1582 #: src/libvlc.h:250
1583 msgid "Fullscreen video output"
1584 msgstr "Volledig Scherm"
1585
1586 #: src/libvlc.h:252
1587 msgid ""
1588 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1589 msgstr ""
1590 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1591 "scherm grootte afspelen."
1592
1593 #: src/libvlc.h:255
1594 msgid "Overlay video output"
1595 msgstr "Overlap video uitvoer"
1596
1597 #: src/libvlc.h:257
1598 msgid ""
1599 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1600 "your graphics card (hardware acceleration)."
1601 msgstr ""
1602 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1603 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1604
1605 #: src/libvlc.h:260 src/video_output/vout_intf.c:316
1606 msgid "Always on top"
1607 msgstr "Altijd Boven"
1608
1609 #: src/libvlc.h:261
1610 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1611 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1612
1613 #: src/libvlc.h:264
1614 msgid "Disable screensaver"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/libvlc.h:265
1618 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/libvlc.h:267
1622 msgid "Window decorations"
1623 msgstr "Venster randen"
1624
1625 #: src/libvlc.h:269
1626 #, fuzzy
1627 msgid ""
1628 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1629 "etc... around the video."
1630 msgstr ""
1631 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1632 "het videobeeld worden gebruikt."
1633
1634 #: src/libvlc.h:272
1635 msgid "Video filter module"
1636 msgstr "Video filter module"
1637
1638 #: src/libvlc.h:274
1639 msgid ""
1640 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1641 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1642 msgstr ""
1643 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1644 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1645
1646 #: src/libvlc.h:278
1647 msgid "Video snapshot directory"
1648 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1649
1650 #: src/libvlc.h:280
1651 msgid ""
1652 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1653 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1654
1655 #: src/libvlc.h:283
1656 msgid "Video snapshot format"
1657 msgstr "Video snapshot formaat"
1658
1659 #: src/libvlc.h:285
1660 msgid ""
1661 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1662 "stored."
1663 msgstr ""
1664 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1665
1666 #: src/libvlc.h:288
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Video cropping"
1669 msgstr "Video crop rechts"
1670
1671 #: src/libvlc.h:290
1672 msgid ""
1673 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1674 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/libvlc.h:294
1678 msgid "Source aspect ratio"
1679 msgstr "Beeldverhouding bron"
1680
1681 #: src/libvlc.h:296
1682 msgid ""
1683 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1684 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1685 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1686 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1687 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1688 msgstr ""
1689 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1690 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1691 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1692 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1693 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1694 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1695
1696 #: src/libvlc.h:303
1697 msgid "Fix HDTV height"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/libvlc.h:305
1701 msgid ""
1702 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1703 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1704 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/libvlc.h:310
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1710 msgstr "Beeldverhouding bron"
1711
1712 #: src/libvlc.h:312
1713 msgid ""
1714 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1715 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1716 "order to keep proportions."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/libvlc.h:316
1720 msgid "Skip frames"
1721 msgstr "Frames overslaan"
1722
1723 #: src/libvlc.h:318
1724 msgid ""
1725 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1726 "your computer is not powerful enough"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/libvlc.h:321
1730 msgid "Quiet synchro"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/libvlc.h:323
1734 msgid ""
1735 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1736 "the video output synchro."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/libvlc.h:327
1740 msgid ""
1741 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1742 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1743 "channel."
1744 msgstr ""
1745 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1746 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1747
1748 #: src/libvlc.h:331
1749 msgid "Clock reference average counter"
1750 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1751
1752 #: src/libvlc.h:333
1753 msgid ""
1754 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1755 "to 10000."
1756 msgstr ""
1757 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1758 "worden."
1759
1760 #: src/libvlc.h:336
1761 msgid "Clock synchronisation"
1762 msgstr "Kloksynchronisatie"
1763
1764 #: src/libvlc.h:338
1765 msgid ""
1766 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1767 "sources."
1768 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1769
1770 #: src/libvlc.h:343 src/video_output/vout_intf.c:232
1771 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1773 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1774 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:195
1775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1777 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1778 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1779 msgid "Default"
1780 msgstr "Standaard"
1781
1782 #: src/libvlc.h:343 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1783 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:386
1784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1785 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1786 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1787 msgid "Enable"
1788 msgstr "Activeer"
1789
1790 #: src/libvlc.h:345
1791 msgid "UDP port"
1792 msgstr "UDP poort"
1793
1794 #: src/libvlc.h:347
1795 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1796 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1797
1798 #: src/libvlc.h:349
1799 msgid "MTU of the network interface"
1800 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1801
1802 #: src/libvlc.h:351
1803 #, fuzzy
1804 msgid ""
1805 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1806 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1807 msgstr ""
1808 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1809 "voor Ethernet is dit 1500."
1810
1811 #: src/libvlc.h:354
1812 msgid "Hop limit (TTL)"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/libvlc.h:356
1816 #, fuzzy
1817 msgid ""
1818 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1819 "output."
1820 msgstr ""
1821 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1822 "output"
1823
1824 #: src/libvlc.h:359
1825 msgid "Multicast output interface"
1826 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1827
1828 #: src/libvlc.h:361
1829 msgid ""
1830 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1831 "table."
1832 msgstr ""
1833 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1834 "instellingen van het OS."
1835
1836 #: src/libvlc.h:364
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Program to select"
1839 msgstr "Program"
1840
1841 #: src/libvlc.h:366
1842 msgid ""
1843 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1844 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1845 "streams for example)."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/libvlc.h:370
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Programs to select"
1851 msgstr "Program"
1852
1853 #: src/libvlc.h:372
1854 msgid ""
1855 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1856 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1857 "streams for example)."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Audio track"
1863 msgstr "Audio Spoor"
1864
1865 #: src/libvlc.h:379
1866 #, fuzzy
1867 msgid ""
1868 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1869 msgstr ""
1870 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1871 "gebruiken."
1872
1873 #: src/libvlc.h:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
1874 msgid "Subtitles track"
1875 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1876
1877 #: src/libvlc.h:384
1878 msgid ""
1879 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1880 msgstr ""
1881 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1882
1883 #: src/libvlc.h:387
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Audio language"
1886 msgstr "Standaard audiotaal"
1887
1888 #: src/libvlc.h:389
1889 #, fuzzy
1890 msgid ""
1891 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1892 "three letter country code)."
1893 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1894
1895 #: src/libvlc.h:392
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Subtitle language"
1898 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1899
1900 #: src/libvlc.h:394
1901 #, fuzzy
1902 msgid ""
1903 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1904 "or tree letter country code)."
1905 msgstr ""
1906 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1907
1908 #: src/libvlc.h:397
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Audio track ID"
1911 msgstr "Audio Spoor"
1912
1913 #: src/libvlc.h:399
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
1916 msgstr ""
1917 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1918 "gebruiken."
1919
1920 #: src/libvlc.h:401
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Subtitles track ID"
1923 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1924
1925 #: src/libvlc.h:403
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
1928 msgstr ""
1929 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1930
1931 #: src/libvlc.h:405
1932 msgid "Input repetitions"
1933 msgstr "Invoer herhalingen"
1934
1935 #: src/libvlc.h:406
1936 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1937 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1938
1939 #: src/libvlc.h:409 src/libvlc.h:410
1940 msgid "Input start time (seconds)"
1941 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1942
1943 #: src/libvlc.h:412 src/libvlc.h:413
1944 msgid "Input stop time (seconds)"
1945 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1946
1947 #: src/libvlc.h:415
1948 msgid "Input list"
1949 msgstr "Invoer lijst"
1950
1951 #: src/libvlc.h:416
1952 #, fuzzy
1953 msgid ""
1954 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1955 "concatenated after the normal one."
1956 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
1957
1958 #: src/libvlc.h:419
1959 msgid "Input slave (experimental)"
1960 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1961
1962 #: src/libvlc.h:420
1963 msgid ""
1964 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1965 "experimental, not all formats are supported."
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/libvlc.h:424
1969 msgid "Bookmarks list for a stream"
1970 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1971
1972 #: src/libvlc.h:425
1973 msgid ""
1974 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1975 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1976 "{...}\""
1977 msgstr ""
1978 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1979 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1980 "na-#bytes},{...}\""
1981
1982 #: src/libvlc.h:430
1983 msgid ""
1984 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1985 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1986 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1987 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1988 msgstr ""
1989 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1990 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1991 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1992
1993 #: src/libvlc.h:436
1994 msgid "Force subtitle position"
1995 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
1996
1997 #: src/libvlc.h:438
1998 msgid ""
1999 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2000 "over the movie. Try several positions."
2001 msgstr ""
2002 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2003 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2004
2005 #: src/libvlc.h:441
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Enable sub-pictures"
2008 msgstr "Ondertiteling"
2009
2010 #: src/libvlc.h:443
2011 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/libvlc.h:445 src/libvlc.h:1112 src/misc/iso-639_def.h:143
2015 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2016 msgid "On Screen Display"
2017 msgstr "Berichten op het scherm"
2018
2019 #: src/libvlc.h:447
2020 msgid ""
2021 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2022 "Display). You can disable this feature here."
2023 msgstr ""
2024 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2025 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2026
2027 #: src/libvlc.h:450
2028 msgid "Subpictures filter module"
2029 msgstr "Subpictures filter module"
2030
2031 #: src/libvlc.h:452
2032 msgid ""
2033 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2034 "logo."
2035 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
2036
2037 #: src/libvlc.h:455
2038 msgid "Autodetect subtitle files"
2039 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2040
2041 #: src/libvlc.h:457
2042 msgid ""
2043 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2044 msgstr ""
2045 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2046 "gespecificeerd.s"
2047
2048 #: src/libvlc.h:460
2049 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2050 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2051
2052 #: src/libvlc.h:462
2053 msgid ""
2054 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2055 "Options are:\n"
2056 "0 = no subtitles autodetected\n"
2057 "1 = any subtitle file\n"
2058 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2059 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2060 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2061 msgstr ""
2062 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2063 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2064 "0 = geen autodetectie\n"
2065 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2066 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2067 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2068 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2069
2070 #: src/libvlc.h:470
2071 msgid "Subtitle autodetection paths"
2072 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2073
2074 #: src/libvlc.h:472
2075 msgid ""
2076 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2077 "found in the current directory."
2078 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2079
2080 #: src/libvlc.h:475
2081 msgid "Use subtitle file"
2082 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2083
2084 #: src/libvlc.h:477
2085 msgid ""
2086 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2087 "subtitle file."
2088 msgstr ""
2089 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2090 "als autodectectie niet werkt."
2091
2092 #: src/libvlc.h:480
2093 msgid "DVD device"
2094 msgstr "DVD apparaat"
2095
2096 #: src/libvlc.h:483
2097 msgid ""
2098 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2099 "the drive letter (eg. D:)"
2100 msgstr ""
2101 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2102 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2103
2104 #: src/libvlc.h:487
2105 msgid "This is the default DVD device to use."
2106 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2107
2108 #: src/libvlc.h:490
2109 msgid "VCD device"
2110 msgstr "VCD apparaat"
2111
2112 #: src/libvlc.h:493
2113 msgid ""
2114 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2115 "scan for a suitable CD-ROM device."
2116 msgstr ""
2117 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2118 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2119
2120 #: src/libvlc.h:497
2121 msgid "This is the default VCD device to use."
2122 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2123
2124 #: src/libvlc.h:500
2125 msgid "Audio CD device"
2126 msgstr "AudioCD Apparaat"
2127
2128 #: src/libvlc.h:503
2129 msgid ""
2130 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2131 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2132 msgstr ""
2133 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2134 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2135
2136 #: src/libvlc.h:507
2137 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2138 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2139
2140 #: src/libvlc.h:510 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2141 msgid "Force IPv6"
2142 msgstr "Forceer IPv6"
2143
2144 #: src/libvlc.h:512
2145 msgid ""
2146 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2147 "connections."
2148 msgstr ""
2149 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2150 "UDP en HTTP connecties."
2151
2152 #: src/libvlc.h:515
2153 msgid "Force IPv4"
2154 msgstr "Forceer IPv4"
2155
2156 #: src/libvlc.h:517
2157 msgid ""
2158 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2159 "connections."
2160 msgstr ""
2161 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2162 "UDP en HTTP connecties."
2163
2164 #: src/libvlc.h:520
2165 msgid "TCP connection timeout in ms"
2166 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2167
2168 #: src/libvlc.h:522
2169 msgid ""
2170 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2171 "be set in millisecond units."
2172 msgstr ""
2173 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2174 "opgegeven."
2175
2176 #: src/libvlc.h:525
2177 msgid "SOCKS server"
2178 msgstr "SOCKS server"
2179
2180 #: src/libvlc.h:527
2181 msgid ""
2182 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2183 "port . It will be used for all TCP connections"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/libvlc.h:530
2187 msgid "SOCKS user name"
2188 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2189
2190 #: src/libvlc.h:531
2191 msgid ""
2192 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2193 "the SOCKS server."
2194 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2195
2196 #: src/libvlc.h:534
2197 msgid "SOCKS password"
2198 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2199
2200 #: src/libvlc.h:535
2201 #, fuzzy
2202 msgid ""
2203 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2204 "the SOCKS server."
2205 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2206
2207 #: src/libvlc.h:538
2208 msgid "Title metadata"
2209 msgstr "Titel metadata"
2210
2211 #: src/libvlc.h:540
2212 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2213 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2214
2215 #: src/libvlc.h:542
2216 msgid "Author metadata"
2217 msgstr "Auteur metadata"
2218
2219 #: src/libvlc.h:544
2220 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2221 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2222
2223 #: src/libvlc.h:546
2224 msgid "Artist metadata"
2225 msgstr "Artist metadata"
2226
2227 #: src/libvlc.h:548
2228 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2229 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2230
2231 #: src/libvlc.h:550
2232 msgid "Genre metadata"
2233 msgstr "Genre metadata"
2234
2235 #: src/libvlc.h:552
2236 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2237 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2238
2239 #: src/libvlc.h:554
2240 msgid "Copyright metadata"
2241 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2242
2243 #: src/libvlc.h:556
2244 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2245 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2246
2247 #: src/libvlc.h:558
2248 msgid "Description metadata"
2249 msgstr "Beschrijving metadata"
2250
2251 #: src/libvlc.h:560
2252 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2253 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2254
2255 #: src/libvlc.h:562
2256 msgid "Date metadata"
2257 msgstr "Datum metadata"
2258
2259 #: src/libvlc.h:564
2260 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2261 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2262
2263 #: src/libvlc.h:566
2264 msgid "URL metadata"
2265 msgstr "URL metadata"
2266
2267 #: src/libvlc.h:568
2268 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2269 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2270
2271 #: src/libvlc.h:571
2272 msgid ""
2273 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2274 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2275 "can break playback of all your streams."
2276 msgstr ""
2277 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2278 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2279 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2280 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2281
2282 #: src/libvlc.h:575
2283 msgid "Preferred codecs list"
2284 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2285
2286 #: src/libvlc.h:577
2287 msgid ""
2288 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2289 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2290 "the other ones."
2291 msgstr ""
2292 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2293 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2294 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2295
2296 #: src/libvlc.h:581
2297 msgid "Preferred encoders list"
2298 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2299
2300 #: src/libvlc.h:583
2301 msgid ""
2302 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2303 msgstr ""
2304 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2305 "prioriteit zal toekennen."
2306
2307 #: src/libvlc.h:587
2308 msgid ""
2309 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2310 "subsystem."
2311 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2312
2313 #: src/libvlc.h:590
2314 msgid "Default stream output chain"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/libvlc.h:592
2318 msgid ""
2319 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2320 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2321 "all streams."
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/libvlc.h:596
2325 msgid "Enable streaming of all ES"
2326 msgstr "Stream alle ES"
2327
2328 #: src/libvlc.h:598
2329 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2330 msgstr ""
2331 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2332
2333 #: src/libvlc.h:600
2334 msgid "Display while streaming"
2335 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2336
2337 #: src/libvlc.h:602
2338 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2339 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2340
2341 #: src/libvlc.h:604
2342 msgid "Enable video stream output"
2343 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2344
2345 #: src/libvlc.h:606
2346 msgid ""
2347 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2348 "stream output facility when this last one is enabled."
2349 msgstr ""
2350 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2351 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2352
2353 #: src/libvlc.h:609
2354 msgid "Enable audio stream output"
2355 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2356
2357 #: src/libvlc.h:611
2358 msgid ""
2359 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2360 "stream output facility when this last one is enabled."
2361 msgstr ""
2362 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2363 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2364
2365 #: src/libvlc.h:614
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Enable SPU stream output"
2368 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2369
2370 #: src/libvlc.h:616
2371 #, fuzzy
2372 msgid ""
2373 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2374 "stream output facility when this last one is enabled."
2375 msgstr ""
2376 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2377 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2378
2379 #: src/libvlc.h:619
2380 msgid "Keep stream output open"
2381 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2382
2383 #: src/libvlc.h:621
2384 msgid ""
2385 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2386 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2387 "specified)"
2388 msgstr ""
2389 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2390 "gehouden."
2391
2392 #: src/libvlc.h:625
2393 msgid "Preferred packetizer list"
2394 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2395
2396 #: src/libvlc.h:627
2397 msgid ""
2398 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2399 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2400
2401 #: src/libvlc.h:630
2402 msgid "Mux module"
2403 msgstr "Mux module"
2404
2405 #: src/libvlc.h:632
2406 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2407 msgstr ""
2408 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2409 "modules."
2410
2411 #: src/libvlc.h:634
2412 msgid "Access output module"
2413 msgstr "Uitvoer methode module"
2414
2415 #: src/libvlc.h:636
2416 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2417 msgstr ""
2418 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2419 "output modules."
2420
2421 #: src/libvlc.h:638
2422 msgid "Control SAP flow"
2423 msgstr "Beheers de SAP flow"
2424
2425 #: src/libvlc.h:639
2426 msgid ""
2427 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2428 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2429 msgstr ""
2430 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2431 "continue announcements krijgt."
2432
2433 #: src/libvlc.h:643
2434 msgid "SAP announcement interval"
2435 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2436
2437 #: src/libvlc.h:644
2438 msgid ""
2439 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2440 "between SAP announcements"
2441 msgstr ""
2442 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2443 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2444
2445 #: src/libvlc.h:648
2446 msgid ""
2447 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2448 "You should always leave all these enabled."
2449 msgstr ""
2450 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2451 "Deze behoren altijd aan te staan."
2452
2453 #: src/libvlc.h:651
2454 msgid "Enable FPU support"
2455 msgstr "Schakel FPU support in"
2456
2457 #: src/libvlc.h:653
2458 msgid ""
2459 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2460 "advantage of it."
2461 msgstr ""
2462 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2463 "maken."
2464
2465 #: src/libvlc.h:656
2466 msgid "Enable CPU MMX support"
2467 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2468
2469 #: src/libvlc.h:658
2470 msgid ""
2471 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2472 "of them."
2473 msgstr ""
2474 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2475 "van maken."
2476
2477 #: src/libvlc.h:661
2478 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2479 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2480
2481 #: src/libvlc.h:663
2482 msgid ""
2483 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2484 "advantage of them."
2485 msgstr ""
2486 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2487 "gebruik van maken."
2488
2489 #: src/libvlc.h:666
2490 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2491 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2492
2493 #: src/libvlc.h:668
2494 msgid ""
2495 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2496 "advantage of them."
2497 msgstr ""
2498 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2499 "gebruik van maken."
2500
2501 #: src/libvlc.h:671
2502 msgid "Enable CPU SSE support"
2503 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2504
2505 #: src/libvlc.h:673
2506 msgid ""
2507 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2508 "of them."
2509 msgstr ""
2510 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2511 "van maken."
2512
2513 #: src/libvlc.h:676
2514 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2515 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2516
2517 #: src/libvlc.h:678
2518 msgid ""
2519 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2520 "of them."
2521 msgstr ""
2522 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2523 "van maken."
2524
2525 #: src/libvlc.h:681
2526 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2527 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2528
2529 #: src/libvlc.h:683
2530 msgid ""
2531 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2532 "advantage of them."
2533 msgstr ""
2534 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2535 "gebruik van maken."
2536
2537 #: src/libvlc.h:687
2538 msgid ""
2539 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2540 "overridden in the playlist dialog box."
2541 msgstr ""
2542 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2543 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2544
2545 #: src/libvlc.h:690
2546 msgid "Services discovery modules"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/libvlc.h:692
2550 msgid ""
2551 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2552 "Typical values are sap, hal, ..."
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/libvlc.h:695
2556 msgid "Play files randomly forever"
2557 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2558
2559 #: src/libvlc.h:697
2560 msgid ""
2561 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2562 "interrupted."
2563 msgstr ""
2564 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2565 "expliciet wordt gestopt."
2566
2567 #: src/libvlc.h:700
2568 msgid "Repeat all"
2569 msgstr "Alles Herhalen"
2570
2571 #: src/libvlc.h:702
2572 msgid ""
2573 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2574 "option."
2575 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2576
2577 #: src/libvlc.h:705
2578 msgid "Repeat current item"
2579 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2580
2581 #: src/libvlc.h:707
2582 msgid ""
2583 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2584 "and over again."
2585 msgstr ""
2586 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2587 "herhalen."
2588
2589 #: src/libvlc.h:710
2590 msgid "Play and stop"
2591 msgstr "Afspelen en stoppen"
2592
2593 #: src/libvlc.h:712
2594 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2595 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2596
2597 #: src/libvlc.h:715
2598 msgid ""
2599 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2600 "you really know what you are doing."
2601 msgstr ""
2602 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2603 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2604
2605 #: src/libvlc.h:718
2606 msgid "Memory copy module"
2607 msgstr "Geheugen kopieer module"
2608
2609 #: src/libvlc.h:720
2610 msgid ""
2611 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2612 "select the fastest one supported by your hardware."
2613 msgstr ""
2614 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2615 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2616 "computer hardware."
2617
2618 #: src/libvlc.h:723
2619 msgid "Access module"
2620 msgstr "Toegangsmodule"
2621
2622 #: src/libvlc.h:725
2623 msgid ""
2624 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2625 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2626 "option unless you really know what you are doing."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/libvlc.h:729
2630 msgid "Access filter module"
2631 msgstr "Toegangsfilter module"
2632
2633 #: src/libvlc.h:731
2634 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2635 msgstr ""
2636 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2637 "modules."
2638
2639 #: src/libvlc.h:733
2640 msgid "Demux module"
2641 msgstr "Demux module"
2642
2643 #: src/libvlc.h:735
2644 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2645 msgstr ""
2646 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2647
2648 #: src/libvlc.h:737
2649 msgid "Allow real-time priority"
2650 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2651
2652 #: src/libvlc.h:739
2653 msgid ""
2654 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2655 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2656 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2657 "only activate this if you know what you're doing."
2658 msgstr ""
2659 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2660 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2661 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2662
2663 #: src/libvlc.h:745
2664 msgid "Adjust VLC priority"
2665 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2666
2667 #: src/libvlc.h:747
2668 msgid ""
2669 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2670 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2671 "VLC instances."
2672 msgstr ""
2673 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2674 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2675 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2676
2677 #: src/libvlc.h:751
2678 msgid "Minimize number of threads"
2679 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2680
2681 #: src/libvlc.h:753
2682 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2683 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2684
2685 #: src/libvlc.h:755
2686 msgid "Modules search path"
2687 msgstr "Module zoekpad"
2688
2689 #: src/libvlc.h:757
2690 msgid ""
2691 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2692 "modules."
2693 msgstr ""
2694 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2695 "vinden."
2696
2697 #: src/libvlc.h:760
2698 msgid "VLM configuration file"
2699 msgstr "VLM configuratie bestand"
2700
2701 #: src/libvlc.h:762
2702 msgid ""
2703 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2704 "when VLM is launched."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/libvlc.h:765
2708 msgid "Use a plugins cache"
2709 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2710
2711 #: src/libvlc.h:767
2712 msgid ""
2713 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2714 "start time of VLC."
2715 msgstr ""
2716 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2717 "starten."
2718
2719 #: src/libvlc.h:770
2720 msgid "Run as daemon process"
2721 msgstr "Draai als server process"
2722
2723 #: src/libvlc.h:772
2724 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2725 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2726
2727 #: src/libvlc.h:774
2728 msgid "Allow only one running instance"
2729 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2730
2731 #: src/libvlc.h:776
2732 msgid ""
2733 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2734 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2735 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2736 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2737 "running instance or enqueue it."
2738 msgstr ""
2739 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2740 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2741 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2742 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2743 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2744
2745 #: src/libvlc.h:783
2746 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/libvlc.h:785
2750 msgid ""
2751 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2752 "playing current item."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/libvlc.h:788
2756 msgid "Increase the priority of the process"
2757 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2758
2759 #: src/libvlc.h:790
2760 msgid ""
2761 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2762 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2763 "could otherwise take too much processor time.\n"
2764 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2765 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2766 "require a reboot of your machine."
2767 msgstr ""
2768 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2769 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2770 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2771 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2772 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2773 "zijn."
2774
2775 #: src/libvlc.h:797
2776 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2777 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2778
2779 #: src/libvlc.h:799
2780 msgid ""
2781 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2782 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2783 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2784 msgstr ""
2785 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2786 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2787 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2788 "optreden met deze snellere implementatie."
2789
2790 #: src/libvlc.h:804
2791 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2792 msgstr ""
2793 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2794
2795 #: src/libvlc.h:807
2796 msgid ""
2797 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2798 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2799 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2800 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2801 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2802 msgstr ""
2803 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2804 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2805 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2806 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2807 "snelste implementatie), 1 en 2."
2808
2809 #: src/libvlc.h:815
2810 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2811 msgstr ""
2812 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2813 "\"hotkeys\"."
2814
2815 #: src/libvlc.h:818 src/video_output/vout_intf.c:325
2816 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2817 #: modules/gui/macosx/controls.m:320 modules/gui/macosx/controls.m:637
2818 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2819 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2820 msgid "Fullscreen"
2821 msgstr "Volledig Scherm"
2822
2823 #: src/libvlc.h:819
2824 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2825 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2826
2827 #: src/libvlc.h:820 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
2829 msgid "Play/Pause"
2830 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2831
2832 #: src/libvlc.h:821
2833 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2834 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2835
2836 #: src/libvlc.h:822
2837 msgid "Pause only"
2838 msgstr "Enkel pauzeren"
2839
2840 #: src/libvlc.h:823
2841 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2842 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2843
2844 #: src/libvlc.h:824
2845 msgid "Play only"
2846 msgstr "Speel af"
2847
2848 #: src/libvlc.h:825
2849 msgid "Select the hotkey to use to play."
2850 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2851
2852 #: src/libvlc.h:826 modules/control/hotkeys.c:641
2853 #: modules/gui/macosx/controls.m:572 modules/gui/macosx/intf.m:518
2854 msgid "Faster"
2855 msgstr "Sneller"
2856
2857 #: src/libvlc.h:827
2858 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2859 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2860
2861 #: src/libvlc.h:828 modules/control/hotkeys.c:648
2862 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:519
2863 msgid "Slower"
2864 msgstr "Langzamer"
2865
2866 #: src/libvlc.h:829
2867 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2868 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2869
2870 #: src/libvlc.h:830 modules/control/hotkeys.c:610
2871 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:476
2872 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
2873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:314 modules/gui/macosx/wizard.m:356
2874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
2875 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2876 msgid "Next"
2877 msgstr "Volgende"
2878
2879 #: src/libvlc.h:831
2880 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2881 msgstr ""
2882 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2883 "gaan."
2884
2885 #: src/libvlc.h:832 modules/control/hotkeys.c:621
2886 #: modules/gui/macosx/controls.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:471
2887 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
2888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
2889 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2890 msgid "Previous"
2891 msgstr "Vorige"
2892
2893 #: src/libvlc.h:833
2894 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2895 msgstr ""
2896 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2897 "gaan."
2898
2899 #: src/libvlc.h:834 modules/gui/macosx/controls.m:584
2900 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2901 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
2905 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
2906 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2907 msgid "Stop"
2908 msgstr "Stop"
2909
2910 #: src/libvlc.h:835
2911 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2912 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2913
2914 #: src/libvlc.h:836 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2915 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
2916 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
2917 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2918 msgid "Position"
2919 msgstr "Positie"
2920
2921 #: src/libvlc.h:837
2922 msgid "Select the hotkey to display the position."
2923 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2924
2925 #: src/libvlc.h:839
2926 msgid "Very short backwards jump"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/libvlc.h:841
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2932 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2933
2934 #: src/libvlc.h:842
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Short backwards jump"
2937 msgstr "Ga Terug"
2938
2939 #: src/libvlc.h:844
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2942 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2943
2944 #: src/libvlc.h:846
2945 msgid "Medium backwards jump"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/libvlc.h:848
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2951 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2952
2953 #: src/libvlc.h:849
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Long backwards jump"
2956 msgstr "Ga Terug"
2957
2958 #: src/libvlc.h:851
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2961 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2962
2963 #: src/libvlc.h:853
2964 msgid "Very short forward jump"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/libvlc.h:855
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2970 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2971
2972 #: src/libvlc.h:856
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Short forward jump"
2975 msgstr "Stap Vooruit"
2976
2977 #: src/libvlc.h:858
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2980 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2981
2982 #: src/libvlc.h:860
2983 msgid "Medium forward jump"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/libvlc.h:862
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2989 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2990
2991 #: src/libvlc.h:863
2992 msgid "Long forward jump"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/libvlc.h:865
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2998 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2999
3000 #: src/libvlc.h:867
3001 msgid "Very short jump size"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/libvlc.h:868
3005 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/libvlc.h:869
3009 msgid "Short jump size"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/libvlc.h:870
3013 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/libvlc.h:871
3017 msgid "Medium jump size"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/libvlc.h:872
3021 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/libvlc.h:873
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Long jump size"
3027 msgstr "Lettertype grootte"
3028
3029 #: src/libvlc.h:874
3030 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/libvlc.h:876 modules/control/hotkeys.c:275
3034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3035 msgid "Quit"
3036 msgstr "Afsluiten"
3037
3038 #: src/libvlc.h:877
3039 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3040 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3041
3042 #: src/libvlc.h:878
3043 msgid "Navigate up"
3044 msgstr "Ga naar boven"
3045
3046 #: src/libvlc.h:879
3047 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3048 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3049
3050 #: src/libvlc.h:880
3051 msgid "Navigate down"
3052 msgstr "Ga naar beneden"
3053
3054 #: src/libvlc.h:881
3055 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3056 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3057
3058 #: src/libvlc.h:882
3059 msgid "Navigate left"
3060 msgstr "Ga naar links"
3061
3062 #: src/libvlc.h:883
3063 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3064 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3065
3066 #: src/libvlc.h:884
3067 msgid "Navigate right"
3068 msgstr "Ga naar rechts"
3069
3070 #: src/libvlc.h:885
3071 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3072 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3073
3074 #: src/libvlc.h:886
3075 msgid "Activate"
3076 msgstr "Activeer"
3077
3078 #: src/libvlc.h:887
3079 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3080 msgstr ""
3081 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3082
3083 #: src/libvlc.h:888
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Go to the DVD menu"
3086 msgstr "Gebruik DVD menus"
3087
3088 #: src/libvlc.h:889
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3091 msgstr ""
3092 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3093
3094 #: src/libvlc.h:890
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Select previous DVD title"
3097 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3098
3099 #: src/libvlc.h:891
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3102 msgstr ""
3103 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3104 "gaan."
3105
3106 #: src/libvlc.h:892
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Select next DVD title"
3109 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3110
3111 #: src/libvlc.h:893
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3114 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3115
3116 #: src/libvlc.h:894
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Select prev DVD chapter"
3119 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3120
3121 #: src/libvlc.h:895
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3124 msgstr ""
3125 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3126 "gaan."
3127
3128 #: src/libvlc.h:896
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Select next DVD chapter"
3131 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3132
3133 #: src/libvlc.h:897
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3136 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3137
3138 #: src/libvlc.h:898
3139 msgid "Volume up"
3140 msgstr "Geluid harder"
3141
3142 #: src/libvlc.h:899
3143 msgid "Select the key to increase audio volume."
3144 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3145
3146 #: src/libvlc.h:900
3147 msgid "Volume down"
3148 msgstr "Geluid zachter"
3149
3150 #: src/libvlc.h:901
3151 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3152 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3153
3154 #: src/libvlc.h:902 modules/gui/macosx/controls.m:627
3155 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3156 msgid "Mute"
3157 msgstr "Geluid Stil"
3158
3159 #: src/libvlc.h:903
3160 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3161 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
3162
3163 #: src/libvlc.h:904
3164 msgid "Subtitle delay up"
3165 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3166
3167 #: src/libvlc.h:905
3168 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3169 msgstr ""
3170 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3171
3172 #: src/libvlc.h:906
3173 msgid "Subtitle delay down"
3174 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3175
3176 #: src/libvlc.h:907
3177 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3178 msgstr ""
3179 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3180
3181 #: src/libvlc.h:908
3182 msgid "Audio delay up"
3183 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3184
3185 #: src/libvlc.h:909
3186 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3187 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3188
3189 #: src/libvlc.h:910
3190 msgid "Audio delay down"
3191 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3192
3193 #: src/libvlc.h:911
3194 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3195 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3196
3197 #: src/libvlc.h:912
3198 msgid "Play playlist bookmark 1"
3199 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3200
3201 #: src/libvlc.h:913
3202 msgid "Play playlist bookmark 2"
3203 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3204
3205 #: src/libvlc.h:914
3206 msgid "Play playlist bookmark 3"
3207 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3208
3209 #: src/libvlc.h:915
3210 msgid "Play playlist bookmark 4"
3211 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3212
3213 #: src/libvlc.h:916
3214 msgid "Play playlist bookmark 5"
3215 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3216
3217 #: src/libvlc.h:917
3218 msgid "Play playlist bookmark 6"
3219 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3220
3221 #: src/libvlc.h:918
3222 msgid "Play playlist bookmark 7"
3223 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3224
3225 #: src/libvlc.h:919
3226 msgid "Play playlist bookmark 8"
3227 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3228
3229 #: src/libvlc.h:920
3230 msgid "Play playlist bookmark 9"
3231 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3232
3233 #: src/libvlc.h:921
3234 msgid "Play playlist bookmark 10"
3235 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3236
3237 #: src/libvlc.h:922
3238 msgid "Select the key to play this bookmark."
3239 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3240
3241 #: src/libvlc.h:923
3242 msgid "Set playlist bookmark 1"
3243 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3244
3245 #: src/libvlc.h:924
3246 msgid "Set playlist bookmark 2"
3247 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3248
3249 #: src/libvlc.h:925
3250 msgid "Set playlist bookmark 3"
3251 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3252
3253 #: src/libvlc.h:926
3254 msgid "Set playlist bookmark 4"
3255 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3256
3257 #: src/libvlc.h:927
3258 msgid "Set playlist bookmark 5"
3259 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3260
3261 #: src/libvlc.h:928
3262 msgid "Set playlist bookmark 6"
3263 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3264
3265 #: src/libvlc.h:929
3266 msgid "Set playlist bookmark 7"
3267 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3268
3269 #: src/libvlc.h:930
3270 msgid "Set playlist bookmark 8"
3271 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3272
3273 #: src/libvlc.h:931
3274 msgid "Set playlist bookmark 9"
3275 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3276
3277 #: src/libvlc.h:932
3278 msgid "Set playlist bookmark 10"
3279 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3280
3281 #: src/libvlc.h:933
3282 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3283 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3284
3285 #: src/libvlc.h:935
3286 msgid "Go back in browsing history"
3287 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3288
3289 #: src/libvlc.h:936
3290 msgid ""
3291 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3292 "history."
3293 msgstr ""
3294 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3295 "te gaan."
3296
3297 #: src/libvlc.h:937
3298 msgid "Go forward in browsing history"
3299 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3300
3301 #: src/libvlc.h:938
3302 msgid ""
3303 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3304 "history."
3305 msgstr ""
3306 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3307 "bladergeschiedenis te gaan."
3308
3309 #: src/libvlc.h:940
3310 msgid "Cycle audio track"
3311 msgstr "Verander Audio Spoor"
3312
3313 #: src/libvlc.h:941
3314 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3315 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3316
3317 #: src/libvlc.h:942
3318 msgid "Cycle subtitle track"
3319 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3320
3321 #: src/libvlc.h:943
3322 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3323 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3324
3325 #: src/libvlc.h:944
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Cycle source aspect ratio"
3328 msgstr "Beeldverhouding bron"
3329
3330 #: src/libvlc.h:945
3331 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/libvlc.h:946
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Cycle video crop"
3337 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3338
3339 #: src/libvlc.h:947
3340 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/libvlc.h:948
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Cycle deinterlace modes"
3346 msgstr "Deinterlace methode"
3347
3348 #: src/libvlc.h:949
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3351 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3352
3353 #: src/libvlc.h:950
3354 msgid "Show interface"
3355 msgstr "Toon Interface"
3356
3357 #: src/libvlc.h:951
3358 msgid "Raise the interface above all other windows"
3359 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3360
3361 #: src/libvlc.h:952
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Hide interface"
3364 msgstr "_Verberg interface"
3365
3366 #: src/libvlc.h:953
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Lower the interface below all other windows"
3369 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3370
3371 #: src/libvlc.h:954
3372 msgid "Take video snapshot"
3373 msgstr "Maak video snapshot"
3374
3375 #: src/libvlc.h:955
3376 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3377 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3378
3379 #: src/libvlc.h:957 modules/access_filter/record.c:50
3380 #: modules/access_filter/record.c:51
3381 msgid "Record"
3382 msgstr "Opnemen"
3383
3384 #: src/libvlc.h:958
3385 msgid "Record access filter start/stop."
3386 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3387
3388 # c-format
3389 #: src/libvlc.h:962
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid ""
3392 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3393 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3394 "enqueued in the playlist.\n"
3395 "The first item specified will be played first.\n"
3396 "\n"
3397 "Options-styles:\n"
3398 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3399 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3400 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3401 "it\n"
3402 "            and that overrides previous settings.\n"
3403 "\n"
3404 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3405 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3406 "option=value ...]\n"
3407 "\n"
3408 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3409 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3410 "\n"
3411 "URL syntax:\n"
3412 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3413 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3414 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3415 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3416 "  screen://                      Screen capture\n"
3417 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3418 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3419 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3420 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3421 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3422 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3423 "certain time\n"
3424 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3425 msgstr ""
3426 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3427 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3428 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3429 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3430 "\n"
3431 "Opties-stijlen:\n"
3432 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3433 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3434 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3435 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3436 "\n"
3437 "Playlist MRL syntax::\n"
3438 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3439 "\n"
3440 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3441 "opties.\n"
3442 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3443 "\n"
3444 "URL syntax:\n"
3445 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3446 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3447 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3448 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3449 "  screen://                      Screen capture\n"
3450 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3451 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3452 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3453 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3454 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3455 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3456 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3457
3458 #: src/libvlc.h:1070 src/video_output/vout_intf.c:337
3459 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:636
3460 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3461 msgid "Snapshot"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/libvlc.h:1077
3465 msgid "Window properties"
3466 msgstr "Venster eigenschappen"
3467
3468 #: src/libvlc.h:1113
3469 msgid "Subpictures"
3470 msgstr "Ondertiteling"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1118 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3473 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3474 msgid "Subtitles"
3475 msgstr "Ondertiteling"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1135
3478 msgid "Overlays"
3479 msgstr "Overlappingen"
3480
3481 #: src/libvlc.h:1143
3482 msgid "Track settings"
3483 msgstr "Instellingen voor sporen"
3484
3485 #: src/libvlc.h:1165
3486 msgid "Playback control"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/libvlc.h:1180
3490 msgid "Default devices"
3491 msgstr "Standaard apparaten"
3492
3493 #: src/libvlc.h:1189
3494 msgid "Network settings"
3495 msgstr "Netwerk instellingen"
3496
3497 #: src/libvlc.h:1201
3498 msgid "Socks proxy"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/libvlc.h:1210
3502 msgid "Metadata"
3503 msgstr "Metadata"
3504
3505 #: src/libvlc.h:1237
3506 msgid "Decoders"
3507 msgstr "Decoders"
3508
3509 #: src/libvlc.h:1244 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3510 msgid "Input"
3511 msgstr "Bron"
3512
3513 #: src/libvlc.h:1304
3514 msgid "CPU"
3515 msgstr "CPU"
3516
3517 #: src/libvlc.h:1319
3518 msgid "Special modules"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/libvlc.h:1325
3522 msgid "Plugins"
3523 msgstr "Modules"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1331
3526 msgid "Performance options"
3527 msgstr "Prestatie opties"
3528
3529 #: src/libvlc.h:1419
3530 msgid "Hot keys"
3531 msgstr "Sneltoetsen"
3532
3533 #: src/libvlc.h:1742
3534 msgid "main program"
3535 msgstr "hoofd programma"
3536
3537 #: src/libvlc.h:1749
3538 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3539 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3540
3541 #: src/libvlc.h:1751
3542 msgid ""
3543 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3544 msgstr ""
3545 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3546
3547 #: src/libvlc.h:1753
3548 msgid "print help for the advanced options"
3549 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3550
3551 #: src/libvlc.h:1755
3552 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3553 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3554
3555 #: src/libvlc.h:1757
3556 msgid "print a list of available modules"
3557 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3558
3559 #: src/libvlc.h:1759
3560 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3561 msgstr ""
3562 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3563
3564 #: src/libvlc.h:1761
3565 msgid "save the current command line options in the config"
3566 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3567
3568 #: src/libvlc.h:1763
3569 msgid "reset the current config to the default values"
3570 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3571
3572 #: src/libvlc.h:1765
3573 msgid "use alternate config file"
3574 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3575
3576 #: src/libvlc.h:1767
3577 msgid "resets the current plugins cache"
3578 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3579
3580 #: src/libvlc.h:1769
3581 msgid "print version information"
3582 msgstr "print versie informatie"
3583
3584 #: src/misc/configuration.c:1229
3585 msgid "boolean"
3586 msgstr "boolean"
3587
3588 #: src/misc/configuration.c:1240
3589 msgid "key"
3590 msgstr "toets"
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3593 msgid "Afar"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3597 msgid "Abkhazian"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3601 msgid "Afrikaans"
3602 msgstr "Afrikaans"
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3605 msgid "Albanian"
3606 msgstr "Albanees"
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3609 msgid "Amharic"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3613 msgid "Arabic"
3614 msgstr "Arabisch"
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3617 msgid "Armenian"
3618 msgstr "Armeens"
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3621 msgid "Assamese"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3625 msgid "Avestan"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3629 msgid "Aymara"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3633 msgid "Azerbaijani"
3634 msgstr "Azerbeidjaans"
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3637 msgid "Bashkir"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3641 msgid "Basque"
3642 msgstr "Baskisch"
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3645 msgid "Belarusian"
3646 msgstr "Wit-Russisch"
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3649 msgid "Bengali"
3650 msgstr "Bengaals"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3653 msgid "Bihari"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3657 msgid "Bislama"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3661 msgid "Bosnian"
3662 msgstr "Bosnisch"
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3665 msgid "Breton"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3669 msgid "Bulgarian"
3670 msgstr "Bulgaars"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3673 msgid "Burmese"
3674 msgstr "Burmeens"
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3677 msgid "Chamorro"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3681 msgid "Chechen"
3682 msgstr "Tjechisch"
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3685 msgid "Chinese"
3686 msgstr "Chinees"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3689 msgid "Church Slavic"
3690 msgstr "Slavisch"
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3693 msgid "Chuvash"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3697 msgid "Cornish"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3701 msgid "Corsican"
3702 msgstr "Corsicaans"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3705 msgid "Czech"
3706 msgstr "Tjechisch"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3709 msgid "Dzongkha"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3713 msgid "English"
3714 msgstr "Engels"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3717 msgid "Esperanto"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3721 msgid "Estonian"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3725 msgid "Faroese"
3726 msgstr "Faroees"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3729 msgid "Fijian"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3733 msgid "Finnish"
3734 msgstr "Fins"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3737 msgid "Frisian"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3741 msgid "Gaelic (Scots)"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3745 msgid "Irish"
3746 msgstr "Iers"
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3749 msgid "Gallegan"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3753 msgid "Manx"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3757 msgid "Greek, Modern ()"
3758 msgstr "Modern Grieks"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3761 msgid "Guarani"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3765 msgid "Gujarati"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3769 msgid "Hebrew"
3770 msgstr "Hebreeuws"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3773 msgid "Herero"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3777 msgid "Hindi"
3778 msgstr "Hindi"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3781 msgid "Hiri Motu"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3785 msgid "Hungarian"
3786 msgstr "Hongaars"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3789 msgid "Icelandic"
3790 msgstr "IJslands"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3793 msgid "Inuktitut"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3797 msgid "Interlingue"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3801 msgid "Interlingua"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3805 msgid "Indonesian"
3806 msgstr "Indonesisch"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3809 msgid "Inupiaq"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3813 msgid "Javanese"
3814 msgstr "Javaans"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3817 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3821 msgid "Kannada"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3825 msgid "Kashmiri"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3829 msgid "Kazakh"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3833 msgid "Khmer"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3837 msgid "Kikuyu"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3841 msgid "Kinyarwanda"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3845 msgid "Kirghiz"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3849 msgid "Komi"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3853 msgid "Kuanyama"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3857 msgid "Kurdish"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3861 msgid "Lao"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3865 msgid "Latin"
3866 msgstr "Latijn"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3869 msgid "Latvian"
3870 msgstr "Lets"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3873 msgid "Lingala"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3877 msgid "Lithuanian"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3881 msgid "Letzeburgesch"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3885 msgid "Macedonian"
3886 msgstr "Macedonisch"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3889 msgid "Marshall"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3893 msgid "Malayalam"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3897 msgid "Maori"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3901 msgid "Marathi"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3905 msgid "Malay"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3909 msgid "Malagasy"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3913 msgid "Maltese"
3914 msgstr "Maltees"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3917 msgid "Moldavian"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3921 msgid "Mongolian"
3922 msgstr "Mongools"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3925 msgid "Nauru"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3929 msgid "Navajo"
3930 msgstr "Navaho"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3933 msgid "Ndebele, South"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3937 msgid "Ndebele, North"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3941 msgid "Ndonga"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3945 msgid "Nepali"
3946 msgstr "Nepalees"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3949 msgid "Norwegian"
3950 msgstr "Noors"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3953 msgid "Norwegian Nynorsk"
3954 msgstr "Noors Nynorsk"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3957 msgid "Norwegian Bokmaal"
3958 msgstr "Noors Bokmaal"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3961 msgid "Chichewa; Nyanja"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3965 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3969 msgid "Oriya"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3973 msgid "Oromo"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3977 msgid "Ossetian; Ossetic"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3981 msgid "Panjabi"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3985 msgid "Persian"
3986 msgstr "Perzisch"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3989 msgid "Pali"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3993 msgid "Polish"
3994 msgstr "Pools"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3997 msgid "Portuguese"
3998 msgstr "Portugees"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4001 msgid "Pushto"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4005 msgid "Quechua"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4009 msgid "Raeto-Romance"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4013 msgid "Rundi"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4017 msgid "Sango"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4021 msgid "Sanskrit"
4022 msgstr "Sanskrit"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4025 msgid "Serbian"
4026 msgstr "Servisch"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4029 msgid "Croatian"
4030 msgstr "Kroatisch"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4033 msgid "Sinhalese"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4037 msgid "Slovak"
4038 msgstr "Slowaaks"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4041 msgid "Slovenian"
4042 msgstr "Sloveens"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4045 msgid "Northern Sami"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4049 msgid "Samoan"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4053 msgid "Shona"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4057 msgid "Sindhi"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4061 msgid "Somali"
4062 msgstr "Somalisch"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4065 msgid "Sotho, Southern"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4069 msgid "Sardinian"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4073 msgid "Swati"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4077 msgid "Sundanese"
4078 msgstr "Sudanees"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4081 msgid "Swahili"
4082 msgstr "Swahili"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4085 msgid "Swedish"
4086 msgstr "Zweeds"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4089 msgid "Tahitian"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4093 msgid "Tamil"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4097 msgid "Tatar"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4101 msgid "Telugu"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4105 msgid "Tajik"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4109 msgid "Tagalog"
4110 msgstr "Tagalog"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4113 msgid "Thai"
4114 msgstr "Thais"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4117 msgid "Tibetan"
4118 msgstr "Tibetaans"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4121 msgid "Tigrinya"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4125 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4129 msgid "Tswana"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4133 msgid "Tsonga"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4137 msgid "Turkmen"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4141 msgid "Twi"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4145 msgid "Uighur"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4149 msgid "Ukrainian"
4150 msgstr "Oekrains"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4153 msgid "Urdu"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4157 msgid "Uzbek"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4161 msgid "Vietnamese"
4162 msgstr "Vietnamees"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4165 msgid "Volapuk"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4169 msgid "Welsh"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4173 msgid "Wolof"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4177 msgid "Xhosa"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4181 msgid "Yiddish"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4185 msgid "Yoruba"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4189 msgid "Zhuang"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4193 msgid "Zulu"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:966
4197 msgid "Unknown"
4198 msgstr "Onbekend"
4199
4200 #: src/playlist/playlist.c:37
4201 msgid "By category"
4202 msgstr "Per Categorie"
4203
4204 #: src/playlist/playlist.c:38
4205 msgid "Manually added"
4206 msgstr "Met de hand toegevoegd"
4207
4208 #: src/playlist/playlist.c:39
4209 msgid "All items, unsorted"
4210 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
4211
4212 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4213 msgid "Album/movie/show title"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4217 msgid "Undefined"
4218 msgstr "Niet gedefinieerd"
4219
4220 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/gui/macosx/intf.m:562
4221 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4222 msgid "Deinterlace"
4223 msgstr "Deinterlace"
4224
4225 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4226 msgid "Discard"
4227 msgstr "Discard"
4228
4229 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4230 msgid "Blend"
4231 msgstr "Blend"
4232
4233 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4234 msgid "Mean"
4235 msgstr "Mean"
4236
4237 #: src/video_output/video_output.c:386 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4238 msgid "Bob"
4239 msgstr "Bob"
4240
4241 #: src/video_output/video_output.c:388 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4242 msgid "Linear"
4243 msgstr "Linear"
4244
4245 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4246 msgid "Zoom"
4247 msgstr "Venstergrootte"
4248
4249 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4250 msgid "1:4 Quarter"
4251 msgstr "Kwart grootte"
4252
4253 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4254 msgid "1:2 Half"
4255 msgstr "Halve grootte"
4256
4257 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4258 msgid "1:1 Original"
4259 msgstr "Normale grootte"
4260
4261 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4262 msgid "2:1 Double"
4263 msgstr "Dubbele grootte"
4264
4265 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4266 msgid "Crop"
4267 msgstr "Verklein"
4268
4269 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Aspect-ratio"
4272 msgstr "Beeldverhouding"
4273
4274 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4275 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4276 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4277 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4278 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4279 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4280 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4281 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4282 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4283 msgid "Caching value in ms"
4284 msgstr "Buffergrootte in ms"
4285
4286 #: modules/access/cdda.c:46 modules/access/vcd/vcd.c:42
4287 msgid ""
4288 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4289 "should be set in milliseconds units."
4290 msgstr ""
4291 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4292 "miliseconden opgegeven."
4293
4294 #: modules/access/cdda.c:50 modules/gui/macosx/open.m:176
4295 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4297 msgid "Audio CD"
4298 msgstr "Audio CD"
4299
4300 #: modules/access/cdda.c:51
4301 msgid "Audio CD input"
4302 msgstr "Audio CD input"
4303
4304 #: modules/access/cdda.c:57
4305 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4306 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4307
4308 #: modules/access/cdda.c:484 modules/access/cdda.c:551
4309 msgid "Audio CD - Track "
4310 msgstr "Audio CD - Spoor "
4311
4312 #: modules/access/cdda.c:485 modules/access/cdda.c:557
4313 #, c-format
4314 msgid "Audio CD - Track %i"
4315 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4316
4317 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4318 #: modules/codec/x264.c:176
4319 msgid "none"
4320 msgstr "geen"
4321
4322 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4323 msgid "overlap"
4324 msgstr "overlapping"
4325
4326 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4327 msgid "full"
4328 msgstr "volledig"
4329
4330 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4331 msgid ""
4332 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4333 "meta info          1\n"
4334 "events             2\n"
4335 "MRL                4\n"
4336 "external call      8\n"
4337 "all calls (0x10)  16\n"
4338 "LSN       (0x20)  32\n"
4339 "seek      (0x40)  64\n"
4340 "libcdio   (0x80) 128\n"
4341 "libcddb  (0x100) 256\n"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4345 msgid ""
4346 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4347 "should be set in millisecond units."
4348 msgstr ""
4349 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4350 "milliseconden opgegeven."
4351
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4353 msgid ""
4354 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4355 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4356 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4357 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4358 msgstr ""
4359
4360 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4361 msgid ""
4362 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4363 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4364 "   %a : The artist (for the album)\n"
4365 "   %A : The album information\n"
4366 "   %C : Category\n"
4367 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4368 "   %I : CDDB disk ID\n"
4369 "   %G : Genre\n"
4370 "   %M : The current MRL\n"
4371 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4372 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4373 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4374 "   %T : The track number\n"
4375 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4376 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4377 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4378 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4379 "   %% : a % \n"
4380 msgstr ""
4381 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4382 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4383 "zijn:\n"
4384 "   %a : De artiest\n"
4385 "   %A : Album informatie\n"
4386 "   %C : Categoiey\n"
4387 "   %e : Extended data \n"
4388 "   %I : CDDB disk ID\n"
4389 "   %G : Genre\n"
4390 "   %M : Huidige MRL\n"
4391 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4392 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4393 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4394 "   %T : Het track nummer\n"
4395 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4396 "   %t : De titel\n"
4397 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4398 "   %% : een % \n"
4399
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4401 msgid ""
4402 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4403 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4404 "   %M : The current MRL\n"
4405 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4406 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4407 "   %T : The track number\n"
4408 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4409 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4410 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4411 "   %% : a % \n"
4412 msgstr ""
4413 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4414 "Unix datum \n"
4415 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4416 "zijn:\n"
4417 "   %M : Huidige MRL\n"
4418 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4419 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4420 "   %T : Het track nummer\n"
4421 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4422 "   %% : een % \n"
4423
4424 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4425 msgid "Enable CD paranoia?"
4426 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4427
4428 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4429 msgid ""
4430 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4431 "none: no paranoia - fastest.\n"
4432 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4433 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4437 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4438 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4439
4440 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4441 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4442 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4443
4444 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4445 msgid "Audio Compact Disc"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4449 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4450 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4451
4452 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4453 msgid "Caching value in microseconds"
4454 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4455
4456 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4457 msgid "Number of blocks per CD read"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4461 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4462 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4463
4464 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4465 msgid "Use CD audio controls and output?"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4469 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4473 msgid "Do CD-Text lookups?"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4477 msgid "If set, get CD-Text information"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4481 msgid "Use Navigation-style playback?"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4485 msgid ""
4486 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4490 msgid "CDDB"
4491 msgstr "CDDB"
4492
4493 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4494 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4495 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4496
4497 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4498 msgid "Do CDDB lookups?"
4499 msgstr "CDDB Lookups"
4500
4501 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4502 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4503 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4504
4505 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4506 msgid "CDDB server"
4507 msgstr "CDDB server"
4508
4509 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4510 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4511 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4512
4513 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4514 msgid "CDDB server port"
4515 msgstr "CDDB Server poort"
4516
4517 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4518 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4519 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4520
4521 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4522 msgid "email address reported to CDDB server"
4523 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4524
4525 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4526 msgid "Cache CDDB lookups?"
4527 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4528
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4530 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4531 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4532
4533 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4534 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4535 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4536
4537 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4538 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4539 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4540
4541 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4542 msgid "CDDB server timeout"
4543 msgstr "CDDB server timeout"
4544
4545 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4546 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4547 msgstr ""
4548 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4549
4550 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4551 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4552 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4553
4554 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4555 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4559 msgid ""
4560 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4561 "are available"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4565 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4566 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4567 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4568 msgid "Disc"
4569 msgstr "Disk"
4570
4571 #: modules/access/cdda/info.c:330
4572 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4576 msgid "Tracks"
4577 msgstr "Sporen"
4578
4579 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4580 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4581 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
4583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4584 msgid "Track"
4585 msgstr "Spoor"
4586
4587 #: modules/access/cdda/info.c:397
4588 msgid "MRL"
4589 msgstr "MRL"
4590
4591 #: modules/access/cdda/info.c:857
4592 msgid "Track Number"
4593 msgstr "Spoor Nummer"
4594
4595 #: modules/access/directory.c:69
4596 msgid "Subdirectory behavior"
4597 msgstr "Onderliggende mappen"
4598
4599 #: modules/access/directory.c:71
4600 msgid ""
4601 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4602 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4603 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4604 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4605 msgstr ""
4606 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4607 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4608 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4609 "worden gespeeld.\n"
4610 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4611
4612 #: modules/access/directory.c:77
4613 msgid "collapse"
4614 msgstr "inklappen"
4615
4616 #: modules/access/directory.c:78
4617 msgid "expand"
4618 msgstr "uitklappen"
4619
4620 #: modules/access/directory.c:80
4621 msgid "Ignore files with these extensions"
4622 msgstr "Negeer bestanden"
4623
4624 #: modules/access/directory.c:82
4625 msgid ""
4626 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4627 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4628 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4629 msgstr ""
4630
4631 #: modules/access/directory.c:88
4632 msgid "Directory"
4633 msgstr "Bestandsmap"
4634
4635 #: modules/access/directory.c:90
4636 msgid "Standard filesystem directory input"
4637 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4638
4639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4641 #: modules/video_output/opengl.c:129
4642 msgid "None"
4643 msgstr "Geen"
4644
4645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4646 msgid "Cable"
4647 msgstr "Kabel"
4648
4649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4650 msgid "Antenna"
4651 msgstr "Antenne"
4652
4653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4654 msgid ""
4655 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4656 "value should be set in milliseconds units."
4657 msgstr ""
4658 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4659 "wordt in milliseconden opgegeven."
4660
4661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4662 msgid "Video device name"
4663 msgstr "Video apparaat naam"
4664
4665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4666 msgid ""
4667 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4668 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4669 "used."
4670 msgstr ""
4671 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4672 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4673 "gebruikt."
4674
4675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4676 msgid "Audio device name"
4677 msgstr "Audio apparaat naam"
4678
4679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4680 msgid ""
4681 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4682 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4683 "used."
4684 msgstr ""
4685 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4686 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4687 "gebruikt."
4688
4689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4690 msgid "Video size"
4691 msgstr "Video grootte"
4692
4693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4694 msgid ""
4695 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4696 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4697 "device will be used."
4698 msgstr ""
4699 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4700 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4701 "aparaat gebruikt."
4702
4703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4704 msgid "Video input chroma format"
4705 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4706
4707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4708 msgid ""
4709 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4710 "(default), RV24, etc.)"
4711 msgstr ""
4712 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4713 "DirectShow video gebruikt wordt."
4714
4715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4716 msgid "Video input frame rate"
4717 msgstr "Video bron frame-rate"
4718
4719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4720 msgid ""
4721 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4722 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4726 msgid "Device properties"
4727 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4728
4729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4730 msgid ""
4731 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4732 msgstr ""
4733 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4734 "gestart wordt."
4735
4736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4737 msgid "Tuner properties"
4738 msgstr "Tuner eigenschappen"
4739
4740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4741 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4742 msgstr ""
4743
4744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4745 msgid "Tuner TV Channel"
4746 msgstr "Tuner TV kanaal"
4747
4748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4749 msgid ""
4750 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4751 msgstr ""
4752
4753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4754 msgid "Tuner country code"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4758 msgid ""
4759 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4760 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4761 msgstr ""
4762
4763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4764 msgid "Tuner input type"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4768 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4769 msgstr ""
4770
4771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4772 msgid "DirectShow"
4773 msgstr "DirectShow"
4774
4775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4776 msgid "DirectShow input"
4777 msgstr "DirectShow invoer"
4778
4779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4780 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4781 msgid "Refresh list"
4782 msgstr "Ververs lijst"
4783
4784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4785 msgid "Configure"
4786 msgstr "Configureer"
4787
4788 #: modules/access/dvb/access.c:73
4789 msgid ""
4790 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4791 "should be set in millisecond units."
4792 msgstr ""
4793 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4794 "miliseconden opgegeven."
4795
4796 #: modules/access/dvb/access.c:76
4797 msgid "Adapter card to tune"
4798 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4799
4800 #: modules/access/dvb/access.c:77
4801 msgid ""
4802 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4803 "n>=0."
4804 msgstr ""
4805 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4806 "adapter[n] met n>=0"
4807
4808 #: modules/access/dvb/access.c:79
4809 msgid "Device number to use on adapter"
4810 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4811
4812 #: modules/access/dvb/access.c:82
4813 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: modules/access/dvb/access.c:83
4817 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: modules/access/dvb/access.c:85
4821 msgid "Inversion mode"
4822 msgstr "Inversie mode"
4823
4824 #: modules/access/dvb/access.c:86
4825 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: modules/access/dvb/access.c:88
4829 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4830 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4831
4832 #: modules/access/dvb/access.c:89
4833 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4834 msgstr ""
4835 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4836 "gevraagd wordt."
4837
4838 #: modules/access/dvb/access.c:91
4839 msgid "Budget mode"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: modules/access/dvb/access.c:92
4843 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/access/dvb/access.c:95
4847 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: modules/access/dvb/access.c:96
4851 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: modules/access/dvb/access.c:98
4855 msgid "LNB voltage"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/access/dvb/access.c:99
4859 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: modules/access/dvb/access.c:101
4863 msgid "High LNB voltage"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: modules/access/dvb/access.c:102
4867 msgid ""
4868 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4869 "supported by all frontends."
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/access/dvb/access.c:105
4873 msgid "22 kHz tone"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: modules/access/dvb/access.c:106
4877 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: modules/access/dvb/access.c:108
4881 msgid "Transponder FEC"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: modules/access/dvb/access.c:109
4885 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4886 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4887
4888 #: modules/access/dvb/access.c:111
4889 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: modules/access/dvb/access.c:114
4893 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4894 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4895
4896 #: modules/access/dvb/access.c:117
4897 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4898 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4899
4900 #: modules/access/dvb/access.c:120
4901 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4902 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4903
4904 #: modules/access/dvb/access.c:124
4905 msgid "Modulation type"
4906 msgstr "Modulatie type"
4907
4908 #: modules/access/dvb/access.c:125
4909 msgid "Modulation type for front-end device."
4910 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4911
4912 #: modules/access/dvb/access.c:128
4913 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4914 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4915
4916 #: modules/access/dvb/access.c:131
4917 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4918 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4919
4920 #: modules/access/dvb/access.c:134
4921 msgid "Terrestrial bandwidth"
4922 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4923
4924 #: modules/access/dvb/access.c:135
4925 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4926 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4927
4928 #: modules/access/dvb/access.c:137
4929 msgid "Terrestrial guard interval"
4930 msgstr "Terrestrial guard interval"
4931
4932 #: modules/access/dvb/access.c:140
4933 msgid "Terrestrial transmission mode"
4934 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4935
4936 #: modules/access/dvb/access.c:143
4937 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4938 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4939
4940 #: modules/access/dvb/access.c:146
4941 #, fuzzy
4942 msgid "HTTP Host address"
4943 msgstr "Adres Server"
4944
4945 #: modules/access/dvb/access.c:148
4946 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/access/dvb/access.c:150
4950 msgid "HTTP user name"
4951 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
4952
4953 #: modules/access/dvb/access.c:152
4954 msgid ""
4955 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
4956 "internal HTTP server."
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/access/dvb/access.c:155
4960 msgid "HTTP password"
4961 msgstr "HTTP wachtwoord"
4962
4963 #: modules/access/dvb/access.c:157
4964 msgid ""
4965 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
4966 "HTTP server."
4967 msgstr ""
4968
4969 #: modules/access/dvb/access.c:160
4970 #, fuzzy
4971 msgid "HTTP ACL"
4972 msgstr "HTTP"
4973
4974 #: modules/access/dvb/access.c:162
4975 msgid ""
4976 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
4977 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
4981 #: modules/control/http/http.c:46
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Certificate file"
4984 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
4985
4986 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
4987 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
4991 #: modules/control/http/http.c:49
4992 msgid "Private key file"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
4996 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5000 #: modules/control/http/http.c:51
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Root CA file"
5003 msgstr "Kies Bestand"
5004
5005 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5006 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5010 #: modules/control/http/http.c:54
5011 #, fuzzy
5012 msgid "CRL file"
5013 msgstr "PLS bestand"
5014
5015 #: modules/access/dvb/access.c:178
5016 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/access/dvb/access.c:181
5020 msgid "DVB"
5021 msgstr "DVB"
5022
5023 #: modules/access/dvb/access.c:182
5024 msgid "DVB input with v4l2 support"
5025 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5026
5027 #: modules/access/dvb/access.c:234
5028 #, fuzzy
5029 msgid "HTTP server"
5030 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5031
5032 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5033 msgid ""
5034 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5035 "should be set in millisecond units."
5036 msgstr ""
5037 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5038 "milliseconden opgegeven."
5039
5040 #: modules/access/dv.c:74
5041 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/access/dv.c:75
5045 msgid "dv"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5049 msgid "DVD angle"
5050 msgstr "DVD hoek"
5051
5052 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5053 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5054 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
5055
5056 #: modules/access/dvdnav.c:65
5057 msgid ""
5058 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5059 "value should be set in millisecond units."
5060 msgstr ""
5061 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5062 "milliseconden opgegeven."
5063
5064 #: modules/access/dvdnav.c:67
5065 msgid "Start directly in menu"
5066 msgstr "Begin meteen in het menu"
5067
5068 #: modules/access/dvdnav.c:69
5069 msgid ""
5070 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5071 "all the useless warnings introductions."
5072 msgstr ""
5073 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5074 "waarschuwingen overslaan"
5075
5076 #: modules/access/dvdnav.c:78
5077 msgid "DVD with menus"
5078 msgstr "DVD met menus"
5079
5080 #: modules/access/dvdnav.c:79
5081 msgid "DVDnav Input"
5082 msgstr "DVDnav input"
5083
5084 #: modules/access/dvdread.c:63
5085 msgid ""
5086 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5087 "value should be set in millisecond units."
5088 msgstr ""
5089 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
5090 "in milliseconden opgegeven."
5091
5092 #: modules/access/dvdread.c:66
5093 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5094 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5095
5096 #: modules/access/dvdread.c:68
5097 msgid ""
5098 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5099 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5100 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5101 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5102 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5103 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5104 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5105 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5106 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5107 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5108 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5109 "The default method is: key."
5110 msgstr ""
5111 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5112 "beveiliging.\n"
5113 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5114 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5115 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5116 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5117 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5118 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5119 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5120 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5121 "uitgeprobeerd worden.\n"
5122 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5123 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5124 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5125 "ook gebruikt door libdvdcss."
5126
5127 #: modules/access/dvdread.c:84
5128 msgid "title"
5129 msgstr "Titel"
5130
5131 #: modules/access/dvdread.c:84
5132 msgid "Key"
5133 msgstr "Toets"
5134
5135 #: modules/access/dvdread.c:90
5136 msgid "DVD without menus"
5137 msgstr "DVD zonder menus"
5138
5139 #: modules/access/dvdread.c:91
5140 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/access/fake.c:42
5144 msgid ""
5145 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5146 "should be set in millisecond units."
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5150 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5151 msgid "Framerate"
5152 msgstr "Framerate"
5153
5154 #: modules/access/fake.c:46
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5157 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5158
5159 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5160 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5161 msgid "ID"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/access/fake.c:49
5165 msgid ""
5166 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5167 "{} constructs (default 0)."
5168 msgstr ""
5169
5170 #: modules/access/fake.c:51
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Duration in ms"
5173 msgstr "Duur"
5174
5175 #: modules/access/fake.c:53
5176 msgid ""
5177 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5178 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5182 msgid "Fake"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/access/fake.c:58
5186 msgid "Fake input"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/access/file.c:84
5190 msgid "Concatenate with additional files"
5191 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5192
5193 #: modules/access/file.c:86
5194 msgid ""
5195 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5196 "Specify a comma-separated list of files."
5197 msgstr ""
5198 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5199 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5200
5201 #: modules/access/file.c:90
5202 msgid "Standard filesystem file input"
5203 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5204
5205 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5206 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5207 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5208 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5209 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5210 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5214 msgid "File"
5215 msgstr "Bestand"
5216
5217 #: modules/access_filter/record.c:42
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Record directory"
5220 msgstr "Bronmap"
5221
5222 #: modules/access_filter/record.c:44
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5225 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5226
5227 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Timeshift granularity"
5230 msgstr "Start positie"
5231
5232 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5235 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5236
5237 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Timeshift directory"
5240 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5241
5242 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5243 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Timeshift"
5249 msgstr "Start positie"
5250
5251 #: modules/access/ftp.c:50
5252 msgid ""
5253 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5254 "should be set in millisecond units."
5255 msgstr ""
5256 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5257 "miliseconden opgegeven."
5258
5259 #: modules/access/ftp.c:52
5260 msgid "FTP user name"
5261 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5262
5263 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5264 msgid ""
5265 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5266 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5267
5268 #: modules/access/ftp.c:55
5269 msgid "FTP password"
5270 msgstr "FTP wachtwoord"
5271
5272 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5273 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5274 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5275
5276 #: modules/access/ftp.c:58
5277 msgid "FTP account"
5278 msgstr "FTP account"
5279
5280 #: modules/access/ftp.c:59
5281 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5282 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5283
5284 #: modules/access/ftp.c:64
5285 msgid "FTP input"
5286 msgstr "FTP invoer"
5287
5288 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5289 #, fuzzy
5290 msgid ""
5291 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5292 "value should be set in millisecond units."
5293 msgstr ""
5294 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5295 "miliseconden opgegeven."
5296
5297 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5298 #, fuzzy
5299 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5300 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5301
5302 #: modules/access/http.c:46
5303 msgid "HTTP proxy"
5304 msgstr "HTTP proxy"
5305
5306 #: modules/access/http.c:48
5307 #, fuzzy
5308 msgid ""
5309 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5310 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5311 "variable will be tried."
5312 msgstr ""
5313 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5314 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5315 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5316
5317 #: modules/access/http.c:54
5318 msgid ""
5319 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5320 "should be set in millisecond units."
5321 msgstr ""
5322 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
5323 "wordt in miliseconden opgegeven."
5324
5325 #: modules/access/http.c:57
5326 msgid "HTTP user agent"
5327 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5328
5329 #: modules/access/http.c:58
5330 msgid ""
5331 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5332 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5333
5334 #: modules/access/http.c:61
5335 msgid "Auto re-connect"
5336 msgstr "Automatisch herverbinden"
5337
5338 #: modules/access/http.c:62
5339 msgid ""
5340 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5341 msgstr ""
5342 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5343 "gesloten."
5344
5345 #: modules/access/http.c:65
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Continuous stream"
5348 msgstr "Stop stream"
5349
5350 #: modules/access/http.c:66
5351 msgid ""
5352 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5353 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5354 "as it will break all other types of HTTP streams."
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/access/http.c:72
5358 msgid "HTTP input"
5359 msgstr "HTTP invoer"
5360
5361 #: modules/access/http.c:74
5362 #, fuzzy
5363 msgid "HTTP(S)"
5364 msgstr "HTTP"
5365
5366 #: modules/access/mms/mms.c:48
5367 msgid ""
5368 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5369 "should be set in millisecond units."
5370 msgstr ""
5371 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5372 "milliseconden opgegeven."
5373
5374 #: modules/access/mms/mms.c:51
5375 msgid "Force selection of all streams"
5376 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5377
5378 #: modules/access/mms/mms.c:53
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Maximum bitrate"
5381 msgstr "Maximale codering bitrate"
5382
5383 #: modules/access/mms/mms.c:55
5384 msgid ""
5385 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5386 "will be selected"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/access/mms/mms.c:60
5390 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5391 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5392
5393 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5394 msgid "Dummy stream output"
5395 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5396
5397 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5398 msgid "Dummy"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: modules/access_output/file.c:65
5402 msgid "Append to file"
5403 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5404
5405 #: modules/access_output/file.c:66
5406 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5407 msgstr ""
5408 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5409 "overschrijven."
5410
5411 #: modules/access_output/file.c:70
5412 msgid "File stream output"
5413 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5414
5415 #: modules/access_output/http.c:60
5416 msgid "Username"
5417 msgstr "Gebruikersnaam"
5418
5419 #: modules/access_output/http.c:61
5420 msgid ""
5421 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5422 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5423
5424 #: modules/access_output/http.c:64
5425 msgid ""
5426 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5427 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5428
5429 #: modules/access_output/http.c:66
5430 msgid "Mime"
5431 msgstr "MIME"
5432
5433 #: modules/access_output/http.c:67
5434 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5435 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5436
5437 #: modules/access_output/http.c:70
5438 msgid ""
5439 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5440 "stream output"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: modules/access_output/http.c:73
5444 msgid ""
5445 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5446 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access_output/http.c:77
5450 msgid ""
5451 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5452 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5453 "don't have one."
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access_output/http.c:82
5457 msgid ""
5458 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5459 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access_output/http.c:87
5463 msgid "HTTP stream output"
5464 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5465
5466 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5468 msgid "HTTP"
5469 msgstr "HTTP"
5470
5471 #: modules/access_output/shout.c:58
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Stream-name"
5474 msgstr "Stream"
5475
5476 #: modules/access_output/shout.c:59
5477 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5478 msgstr ""
5479
5480 #: modules/access_output/shout.c:61
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Stream-description"
5483 msgstr "Beschrijving sessie"
5484
5485 #: modules/access_output/shout.c:62
5486 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5487 msgstr ""
5488
5489 #: modules/access_output/shout.c:65
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Stream MP3"
5492 msgstr "Stream"
5493
5494 #: modules/access_output/shout.c:66
5495 msgid ""
5496 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5497 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5498 "the icecast server."
5499 msgstr ""
5500
5501 #: modules/access_output/shout.c:71
5502 msgid "libshout (icecast) output"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5506 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5507 msgid "Caching value (ms)"
5508 msgstr "Buffergrootte in ms"
5509
5510 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5511 msgid ""
5512 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5513 "should be set in millisecond units."
5514 msgstr ""
5515 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5516 "millliseconden opgegeven."
5517
5518 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:433
5519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
5520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
5521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:80
5522 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5523 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
5524
5525 #: modules/access_output/udp.c:81
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
5528 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5529
5530 #: modules/access_output/udp.c:84
5531 msgid "Group packets"
5532 msgstr "Groepeer packets"
5533
5534 #: modules/access_output/udp.c:85
5535 msgid ""
5536 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5537 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5538 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/access_output/udp.c:90
5542 msgid "Raw write"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: modules/access_output/udp.c:91
5546 msgid ""
5547 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5548 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5549 "order to improve streaming)."
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/access_output/udp.c:97
5553 msgid "UDP stream output"
5554 msgstr "UDP stream uitvoer"
5555
5556 #: modules/access_output/udp.c:98
5557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
5558 msgid "UDP"
5559 msgstr "UDP"
5560
5561 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5562 #, fuzzy
5563 msgid ""
5564 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5565 "should be set in millisecond units."
5566 msgstr ""
5567 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5568 "miliseconden opgegeven."
5569
5570 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5571 msgid "Device"
5572 msgstr "Apparaat"
5573
5574 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5575 msgid "PVR video device"
5576 msgstr "PVR video apparaat"
5577
5578 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Radio device"
5581 msgstr "Audio apparaat"
5582
5583 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5584 #, fuzzy
5585 msgid "PVR radio device"
5586 msgstr "PVR video apparaat"
5587
5588 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5589 msgid "Norm"
5590 msgstr "Standaard"
5591
5592 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5593 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5594 msgstr ""
5595 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5596
5597 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5598 msgid "Width"
5599 msgstr "Breedte"
5600
5601 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5602 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5603 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5604
5605 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5606 msgid "Height"
5607 msgstr "Hoogte"
5608
5609 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5610 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5611 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5612
5613 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5614 msgid "Frequency"
5615 msgstr "Frequentie"
5616
5617 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5618 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5624 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5625
5626 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5627 msgid "Key interval"
5628 msgstr "Keyframe interval"
5629
5630 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5633 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5634
5635 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5636 msgid "B Frames"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5640 msgid ""
5641 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5642 "number of B-Frames."
5643 msgstr ""
5644
5645 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5646 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5650 msgid "Bitrate peak"
5651 msgstr "Bitrate piek"
5652
5653 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5654 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5658 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5662 msgid "Bitrate mode to use"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5666 msgid "Audio bitmask"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5670 msgid ""
5671 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5672 "of the card."
5673 msgstr ""
5674
5675 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5676 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1326
5677 msgid "Volume"
5678 msgstr "Volume"
5679
5680 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5681 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5685 msgid "Channel"
5686 msgstr "Kanaal"
5687
5688 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5689 msgid ""
5690 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5691 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5692
5693 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5694 msgid "Automatic"
5695 msgstr "Automatisch"
5696
5697 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5698 msgid "SECAM"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5702 msgid "PAL"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5706 msgid "NTSC"
5707 msgstr "NTSC"
5708
5709 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5710 msgid "vbr"
5711 msgstr "vbr"
5712
5713 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5714 msgid "cbr"
5715 msgstr "cbr"
5716
5717 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5718 msgid "PVR"
5719 msgstr "PVR"
5720
5721 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5722 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5723 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5724
5725 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5726 msgid ""
5727 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5728 "should be set in millisecond units."
5729 msgstr ""
5730 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5731 "miliseconden opgegeven."
5732
5733 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Real RTSP"
5736 msgstr "RTSP"
5737
5738 #: modules/access/screen/screen.c:39
5739 msgid ""
5740 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5741 "This value should be set in millisecond units."
5742 msgstr ""
5743 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5744 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5745
5746 #: modules/access/screen/screen.c:43
5747 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5748 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5749
5750 #: modules/access/screen/screen.c:46
5751 msgid "Capture fragment size"
5752 msgstr "Fragmenten"
5753
5754 #: modules/access/screen/screen.c:48
5755 msgid ""
5756 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5757 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5758 msgstr ""
5759 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5760 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5761 "uitgeschakeld."
5762
5763 #: modules/access/screen/screen.c:62
5764 msgid "Screen Input"
5765 msgstr "Beeldscherm invoer"
5766
5767 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:206
5768 msgid "Screen"
5769 msgstr "Scherm"
5770
5771 #: modules/access/smb.c:61
5772 #, fuzzy
5773 msgid ""
5774 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5775 "should be set in millisecond units."
5776 msgstr ""
5777 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5778 "milliseconden opgegeven."
5779
5780 #: modules/access/smb.c:63
5781 #, fuzzy
5782 msgid "SMB user name"
5783 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5784
5785 #: modules/access/smb.c:66
5786 #, fuzzy
5787 msgid "SMB password"
5788 msgstr "FTP wachtwoord"
5789
5790 #: modules/access/smb.c:69
5791 #, fuzzy
5792 msgid "SMB domain"
5793 msgstr "Somalisch"
5794
5795 #: modules/access/smb.c:70
5796 #, fuzzy
5797 msgid ""
5798 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5799 "connection."
5800 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5801
5802 #: modules/access/smb.c:75
5803 #, fuzzy
5804 msgid "SMB input"
5805 msgstr "SLP invoer"
5806
5807 #: modules/access/tcp.c:39
5808 msgid ""
5809 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5810 "should be set in millisecond units."
5811 msgstr ""
5812 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5813 "milliseconden opgegeven."
5814
5815 #: modules/access/tcp.c:46
5816 #, fuzzy
5817 msgid "TCP"
5818 msgstr "CPU"
5819
5820 #: modules/access/tcp.c:47
5821 msgid "TCP input"
5822 msgstr "TCP invoer"
5823
5824 #: modules/access/udp.c:47
5825 msgid "Autodetection of MTU"
5826 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5827
5828 #: modules/access/udp.c:49
5829 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5830 msgstr ""
5831 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5832 "gevonden."
5833
5834 #: modules/access/udp.c:51
5835 #, fuzzy
5836 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5837 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
5838
5839 #: modules/access/udp.c:53
5840 #, fuzzy
5841 msgid ""
5842 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5843 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5844 msgstr ""
5845 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
5846 "opgegeven."
5847
5848 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5849 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
5851 msgid "UDP/RTP"
5852 msgstr "UDP/RTP"
5853
5854 #: modules/access/udp.c:62
5855 msgid "UDP/RTP input"
5856 msgstr "UDP/RTP invoer"
5857
5858 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5859 msgid ""
5860 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5861 "should be set in millisecond units."
5862 msgstr ""
5863 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5864 "milliseconden opgegeven."
5865
5866 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5867 msgid ""
5868 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5869 "anything, no video device will be used."
5870 msgstr ""
5871 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5872 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5873
5874 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5875 msgid ""
5876 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5877 "anything, no audio device will be used."
5878 msgstr ""
5879 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5880 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5881
5882 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5883 msgid ""
5884 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5885 "(default), RV24, etc.)"
5886 msgstr ""
5887 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5888 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5889
5890 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Audio Channel"
5893 msgstr "Audio kanalen"
5894
5895 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5896 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5900 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5901 msgid "Brightness"
5902 msgstr "Helderheid"
5903
5904 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Set the Brightness of the video input"
5907 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5908
5909 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5910 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5911 msgid "Hue"
5912 msgstr "Tint"
5913
5914 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Set the Hue of the video input"
5917 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5918
5919 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5920 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Color"
5923 msgstr "Country"
5924
5925 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Set the Color of the video input"
5928 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5929
5930 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5931 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5932 msgid "Contrast"
5933 msgstr "Contrast"
5934
5935 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Set the Contrast of the video input"
5938 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5939
5940 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Tuner"
5943 msgstr "Tuner:"
5944
5945 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5946 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Samplerate"
5952 msgstr "Sample rate"
5953
5954 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5955 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5959 #, fuzzy
5960 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5961 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5962
5963 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5964 #, fuzzy
5965 msgid "MJPEG"
5966 msgstr "MJPEG:"
5967
5968 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5969 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Decimation"
5975 msgstr "Afstand:"
5976
5977 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5978 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Quality"
5984 msgstr "Kwaliteit:"
5985
5986 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Set the quality of the stream"
5989 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5990
5991 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5992 msgid "Video4Linux"
5993 msgstr "Video4Linux"
5994
5995 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5996 msgid "Video4Linux input"
5997 msgstr "Video4Linux invoer"
5998
5999 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6000 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6002 msgid "VCD"
6003 msgstr "VCD"
6004
6005 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6006 msgid "VCD input"
6007 msgstr "VCD input"
6008
6009 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6010 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6011 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6012
6013 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6014 msgid "The above message had unknown log level"
6015 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6016
6017 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6018 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6019 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6020
6021 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6022 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6023 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6024 msgid "Entry"
6025 msgstr "Onderdeel"
6026
6027 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6028 msgid "Segments"
6029 msgstr "Segment"
6030
6031 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6032 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6033 #: modules/demux/mkv.cpp:5194
6034 msgid "Segment"
6035 msgstr "Segment"
6036
6037 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6038 #, fuzzy
6039 msgid "LID"
6040 msgstr "PBC LID"
6041
6042 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6043 msgid "VCD Format"
6044 msgstr "VCD formaat"
6045
6046 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6047 #: modules/services_discovery/daap.c:610
6048 msgid "Album"
6049 msgstr "Album"
6050
6051 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6052 msgid "Application"
6053 msgstr "Applicatie"
6054
6055 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6056 msgid "Preparer"
6057 msgstr "Prepareer"
6058
6059 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6060 msgid "Vol #"
6061 msgstr "Volume #"
6062
6063 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6064 msgid "Vol max #"
6065 msgstr "Volume max #"
6066
6067 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6068 msgid "Volume Set"
6069 msgstr "Zet volume"
6070
6071 #: modules/access/vcdx/info.c:98
6072 msgid "Publisher"
6073 msgstr "Uitgever"
6074
6075 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6076 msgid "System Id"
6077 msgstr "Stream Id"
6078
6079 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6080 msgid "Entries"
6081 msgstr "Onderdeel"
6082
6083 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6084 msgid "First Entry Point"
6085 msgstr "Eerste begin punt"
6086
6087 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6088 msgid "Last Entry Point"
6089 msgstr "Laatste begin punt"
6090
6091 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6092 msgid "Track size (in sectors)"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6096 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6097 #, fuzzy
6098 msgid "type"
6099 msgstr "Type"
6100
6101 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6102 #, fuzzy
6103 msgid "end"
6104 msgstr "Blend"
6105
6106 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6107 #, fuzzy
6108 msgid "play list"
6109 msgstr "afspeellijst"
6110
6111 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6112 #, fuzzy
6113 msgid "extended selection list"
6114 msgstr "Uitgebreide opties"
6115
6116 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6117 #, fuzzy
6118 msgid "selection list"
6119 msgstr "Selectie"
6120
6121 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6122 #, fuzzy
6123 msgid "unknown type"
6124 msgstr "Onbekende video"
6125
6126 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6127 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6128 msgid "List ID"
6129 msgstr "Lijst ID"
6130
6131 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6132 msgid "(Super) Video CD"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6136 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6137 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6138
6139 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6140 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6141 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6142
6143 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6144 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6148 msgid "Use playback control?"
6149 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6150
6151 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6152 msgid ""
6153 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6154 "tracks."
6155 msgstr ""
6156 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6157
6158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6159 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6163 msgid ""
6164 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6165 "entry."
6166 msgstr ""
6167
6168 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6169 msgid "Show extended VCD info?"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6173 msgid ""
6174 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6175 "for example playback control navigation."
6176 msgstr ""
6177
6178 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6181 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6182
6183 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6186 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6187
6188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6189 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Dolby surround decoder"
6195 msgstr "Dolby Surround"
6196
6197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6198 #, fuzzy
6199 msgid ""
6200 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6201 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6202 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6203 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6204 "It works with any source format from mono to 7.1."
6205 msgstr ""
6206 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6207 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6208 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6209 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6210 "geluid.\n"
6211 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6212
6213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6214 msgid "Characteristic dimension"
6215 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6216
6217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6218 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6219 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6220
6221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6222 msgid "Compensate delay"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6226 msgid ""
6227 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6228 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6232 #, fuzzy
6233 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6234 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6235
6236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6237 msgid ""
6238 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6239 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6245 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6246
6247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Headphone effect"
6250 msgstr "Koptelefoon"
6251
6252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6253 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6254 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6255
6256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6257 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6258 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6259
6260 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6261 msgid "A/52 dynamic range compression"
6262 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6263
6264 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6265 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6266 msgid ""
6267 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6268 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6269 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6270 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6271 msgstr ""
6272 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6273 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6274 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6275 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6276
6277 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Enable internal upmixing"
6280 msgstr "Interlaced encoding"
6281
6282 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6283 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6287 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6288 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6289 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6290
6291 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6292 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6293 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6294
6295 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6296 msgid "DTS dynamic range compression"
6297 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6298
6299 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6300 #, fuzzy
6301 msgid "DTS"
6302 msgstr "TS"
6303
6304 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6305 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6306 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6307 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6308
6309 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6310 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6311 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6312
6313 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6314 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6315 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6316
6317 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6318 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6319 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6320
6321 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6322 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6323 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6324
6325 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6326 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6327 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6328
6329 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6330 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6331 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6332
6333 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6334 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6335 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6336
6337 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6338 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6339 msgid "MPEG audio decoder"
6340 msgstr "MPEG audio decoder"
6341
6342 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6343 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6344 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6345
6346 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6347 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6348 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6349
6350 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6351 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6352 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6353
6354 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6355 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6356 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6357
6358 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6359 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6360 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6361
6362 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6363 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6364 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6365
6366 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6367 msgid "Equalizer preset"
6368 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6369
6370 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6371 msgid "Bands gain"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6375 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6379 msgid "Two pass"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6383 msgid "Filter twice the audio"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6387 msgid "Global gain"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6391 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6395 msgid "Equalizer 10 bands"
6396 msgstr "10 bands equalizer"
6397
6398 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6399 msgid "Flat"
6400 msgstr "Normaal"
6401
6402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6403 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6404 msgid "Classical"
6405 msgstr "Klassiek"
6406
6407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6408 msgid "Club"
6409 msgstr "Club"
6410
6411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6412 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6413 msgid "Dance"
6414 msgstr "Dance"
6415
6416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6417 msgid "Full bass"
6418 msgstr "Bass"
6419
6420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Full bass and treble"
6423 msgstr "Bass en Treble"
6424
6425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6426 msgid "Full treble"
6427 msgstr "Treble"
6428
6429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6430 msgid "Headphones"
6431 msgstr "Koptelefoon"
6432
6433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6434 msgid "Large Hall"
6435 msgstr "Grote Zaal"
6436
6437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6438 msgid "Live"
6439 msgstr "Live"
6440
6441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6442 msgid "Party"
6443 msgstr "Feest"
6444
6445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6446 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6447 msgid "Pop"
6448 msgstr "Pop"
6449
6450 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6451 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6452 msgid "Reggae"
6453 msgstr "Reggae"
6454
6455 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6456 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6457 msgid "Rock"
6458 msgstr "Rock"
6459
6460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6461 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6462 msgid "Ska"
6463 msgstr "Ska"
6464
6465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6466 msgid "Soft"
6467 msgstr "Zacht"
6468
6469 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6470 msgid "Soft rock"
6471 msgstr "Soft Rock"
6472
6473 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6474 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6475 msgid "Techno"
6476 msgstr "Techno"
6477
6478 #: modules/audio_filter/format.c:201
6479 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6480 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6481
6482 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6483 msgid "Number of audio buffers"
6484 msgstr "Aantal audio buffers"
6485
6486 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6487 msgid ""
6488 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6489 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6490 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6494 msgid "Max level"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6498 msgid ""
6499 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6500 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6501 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6505 msgid "Volume normalizer"
6506 msgstr "Volume uitbalancering"
6507
6508 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6509 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6510 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6511
6512 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6513 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6514 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6515 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6516
6517 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6518 msgid "audio filter for trivial resampling"
6519 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6520
6521 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6522 msgid "audio filter for ugly resampling"
6523 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6524
6525 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6526 msgid "Float32 audio mixer"
6527 msgstr "Float32 audio mixer"
6528
6529 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6530 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6531 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6532
6533 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6534 msgid "Trivial audio mixer"
6535 msgstr "Trivial audio mixer"
6536
6537 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6538 #: modules/codec/x264.c:175
6539 msgid "default"
6540 msgstr "standaard"
6541
6542 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6543 msgid "ALSA audio output"
6544 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6545
6546 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6547 msgid "ALSA Device Name"
6548 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6549
6550 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6551 #: modules/audio_output/auhal.c:950 modules/audio_output/directx.c:403
6552 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6553 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6554 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6555 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6556 msgid "Audio Device"
6557 msgstr "Audio apparaat"
6558
6559 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6560 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6561 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6562 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6563 msgid "Mono"
6564 msgstr "Mono"
6565
6566 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6567 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6568 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6569 msgid "2 Front 2 Rear"
6570 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6571
6572 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6573 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6574 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6575 msgid "5.1"
6576 msgstr "5.1"
6577
6578 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6579 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6580 msgid "A/52 over S/PDIF"
6581 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6582
6583 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6584 msgid "Unknown soundcard"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/audio_output/arts.c:67
6588 msgid "aRts audio output"
6589 msgstr "aRts audio uitvoer"
6590
6591 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6592 msgid ""
6593 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6594 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6595 "playback."
6596 msgstr ""
6597 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6598 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6599 "audio gebruikt worden."
6600
6601 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6602 #, fuzzy
6603 msgid "HAL AudioUnit output"
6604 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6605
6606 #: modules/audio_output/auhal.c:995
6607 #, c-format
6608 msgid "%s (Encoded Output)"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Output device"
6614 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6615
6616 #: modules/audio_output/directx.c:209
6617 msgid ""
6618 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6619 "default device appears as 0 AND another number)."
6620 msgstr ""
6621
6622 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6623 msgid "Use float32 output"
6624 msgstr "Float32 uitvoer"
6625
6626 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6627 msgid ""
6628 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6629 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6630 msgstr ""
6631 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6632 "kaarten goed ondersteund."
6633
6634 #: modules/audio_output/directx.c:217
6635 msgid "DirectX audio output"
6636 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6637
6638 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6639 msgid "3 Front 2 Rear"
6640 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6641
6642 #: modules/audio_output/esd.c:69
6643 msgid "EsounD audio output"
6644 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6645
6646 #: modules/audio_output/esd.c:72
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Esound server"
6649 msgstr "Geen server"
6650
6651 #: modules/audio_output/file.c:80
6652 msgid "Output format"
6653 msgstr "Uitvoer formaat"
6654
6655 #: modules/audio_output/file.c:81
6656 msgid ""
6657 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6658 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6659 msgstr ""
6660 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6661 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6662
6663 #: modules/audio_output/file.c:84
6664 msgid "Output channels number"
6665 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6666
6667 #: modules/audio_output/file.c:85
6668 msgid ""
6669 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6670 "restrict the number of channels here."
6671 msgstr ""
6672 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6673 "aantal kanalen beperken."
6674
6675 #: modules/audio_output/file.c:88
6676 msgid "Add wave header"
6677 msgstr "Voeg wave header toe"
6678
6679 #: modules/audio_output/file.c:89
6680 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6681 msgstr ""
6682 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6683 "schrijven."
6684
6685 #: modules/audio_output/file.c:106
6686 msgid "Output file"
6687 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6688
6689 #: modules/audio_output/file.c:107
6690 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6691 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6692
6693 #: modules/audio_output/file.c:110
6694 msgid "File audio output"
6695 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6696
6697 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Roku HD1000 audio output"
6700 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6701
6702 #: modules/audio_output/jack.c:66
6703 #, fuzzy
6704 msgid "JACK audio output"
6705 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6706
6707 #: modules/audio_output/oss.c:101
6708 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6709 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6710
6711 #: modules/audio_output/oss.c:103
6712 msgid ""
6713 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6714 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6715 "drivers, then you need to enable this option."
6716 msgstr ""
6717 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6718 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6719 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6720
6721 #: modules/audio_output/oss.c:109
6722 msgid "Linux OSS audio output"
6723 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6724
6725 #: modules/audio_output/oss.c:114
6726 msgid "OSS DSP device"
6727 msgstr "OSS DSP apparaat"
6728
6729 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6730 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6734 #, fuzzy
6735 msgid "PORTAUDIO audio output"
6736 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6737
6738 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6739 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6740 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6741
6742 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6743 msgid "Win32 waveOut extension output"
6744 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6745
6746 #: modules/codec/a52.c:91
6747 msgid "A/52 parser"
6748 msgstr "A/52 parser"
6749
6750 #: modules/codec/a52.c:98
6751 msgid "A/52 audio packetizer"
6752 msgstr "A/52 audio packetizer"
6753
6754 #: modules/codec/adpcm.c:42
6755 msgid "ADPCM audio decoder"
6756 msgstr "ADPCM audio decoder"
6757
6758 #: modules/codec/araw.c:43
6759 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6760 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6761
6762 #: modules/codec/araw.c:52
6763 msgid "Raw audio encoder"
6764 msgstr "Raw audio decoder"
6765
6766 #: modules/codec/cinepak.c:38
6767 msgid "Cinepak video decoder"
6768 msgstr "Cinepak video decoder"
6769
6770 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6771 msgid "CMML annotations decoder"
6772 msgstr "CMML decoder"
6773
6774 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6775 msgid "CVD subtitle decoder"
6776 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6777
6778 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6779 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6780 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6781
6782 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6783 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6784 msgid "Encoding quality"
6785 msgstr "Kwaliteit encodering"
6786
6787 #: modules/codec/dirac.c:68
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6790 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6791
6792 #: modules/codec/dirac.c:73
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Dirac video decoder"
6795 msgstr "DV video decoder"
6796
6797 #: modules/codec/dirac.c:79
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Dirac video encoder"
6800 msgstr "Theora video encoder"
6801
6802 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6803 msgid "DirectMedia Object decoder"
6804 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6805
6806 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6807 msgid "DirectMedia Object encoder"
6808 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6809
6810 #: modules/codec/dts.c:95
6811 msgid "DTS parser"
6812 msgstr "DTS parser"
6813
6814 #: modules/codec/dts.c:100
6815 msgid "DTS audio packetizer"
6816 msgstr "DTS audio packetizer"
6817
6818 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6819 #, fuzzy
6820 msgid "X coordinate of the subpicture"
6821 msgstr "X positie van het logo"
6822
6823 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6824 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6825 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6831 msgstr "Y positie van het logo"
6832
6833 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Subpicture position"
6836 msgstr "Ondertiteling"
6837
6838 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6839 #, fuzzy
6840 msgid ""
6841 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6842 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6843 msgstr ""
6844 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
6845 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
6846 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
6847 "mogelijk.)"
6848
6849 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6850 #, fuzzy
6851 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6852 msgstr "X positie van het logo"
6853
6854 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6857 msgstr "Y positie van het logo"
6858
6859 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Timeout of subpictures"
6862 msgstr "Ondertiteling"
6863
6864 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6865 msgid ""
6866 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6867 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6868 msgstr ""
6869
6870 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6871 msgid "DVB subtitles decoder"
6872 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6873
6874 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6875 msgid "DVB subtitles encoder"
6876 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6877
6878 #: modules/codec/faad.c:38
6879 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6880 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6881
6882 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6883 msgid "Image file"
6884 msgstr "Afbeeldingsbestand"
6885
6886 #: modules/codec/fake.c:46
6887 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6888 msgstr ""
6889
6890 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6891 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6892 msgid "Allows you to specify the output video width."
6893 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
6894
6895 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6896 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6897 msgid "Allows you to specify the output video height."
6898 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
6899
6900 #: modules/codec/fake.c:53
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Keep aspect ratio"
6903 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
6904
6905 #: modules/codec/fake.c:55
6906 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6907 msgstr ""
6908
6909 #: modules/codec/fake.c:56
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Background aspect ratio"
6912 msgstr "Beeldverhouding bron"
6913
6914 #: modules/codec/fake.c:58
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6917 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
6918
6919 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6920 msgid "Deinterlace video"
6921 msgstr "Deinterlace video"
6922
6923 #: modules/codec/fake.c:61
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6926 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
6927
6928 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6929 msgid "Deinterlace module"
6930 msgstr "Deinterlace module"
6931
6932 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6935 msgstr ""
6936 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
6937
6938 #: modules/codec/fake.c:75
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Fake video decoder"
6941 msgstr "Cinepak video decoder"
6942
6943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Non-ref"
6946 msgstr "Geen"
6947
6948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Bidir"
6951 msgstr "Hindi"
6952
6953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Non-key"
6956 msgstr "Geen"
6957
6958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6959 msgid "All"
6960 msgstr "Allemaal"
6961
6962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6963 msgid "rd"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6967 msgid "bits"
6968 msgstr "bits"
6969
6970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6971 msgid "simple"
6972 msgstr "eenvoudig"
6973
6974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6975 #, fuzzy
6976 msgid ""
6977 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6978 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6979
6980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6981 #, fuzzy
6982 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6983 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6984
6985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Decoding"
6988 msgstr "CBR codering"
6989
6990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6991 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6992 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6993
6994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Encoding"
6997 msgstr "CBR codering"
6998
6999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7000 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7001 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
7002
7003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7004 msgid "ffmpeg demuxer"
7005 msgstr "ffmpeg demuxer"
7006
7007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7008 msgid "ffmpeg video filter"
7009 msgstr "ffmpeg video filter"
7010
7011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7012 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7013 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
7014
7015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7016 msgid "Direct rendering"
7017 msgstr "Direct renderen"
7018
7019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7020 msgid "Error resilience"
7021 msgstr "Fout tolerantie"
7022
7023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7024 msgid ""
7025 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7026 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7027 "can produce a lot of errors.\n"
7028 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7029 msgstr ""
7030 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
7031 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
7032
7033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7034 msgid "Workaround bugs"
7035 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
7036
7037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7038 msgid ""
7039 "Try to fix some bugs\n"
7040 "1  autodetect\n"
7041 "2  old msmpeg4\n"
7042 "4  xvid interlaced\n"
7043 "8  ump4 \n"
7044 "16 no padding\n"
7045 "32 ac vlc\n"
7046 "64 Qpel chroma"
7047 msgstr ""
7048 "1  autodetectie\n"
7049 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
7050 "4  xvid met interlacing\n"
7051 "8  ump4\n"
7052 "16 geen padding\n"
7053 "32 ac vlc\n"
7054 "64 Qpel chroma"
7055
7056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7057 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7058 msgid "Hurry up"
7059 msgstr "Schiet op"
7060
7061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7062 msgid ""
7063 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7064 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7065 "pictures."
7066 msgstr ""
7067 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
7068 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
7069 "maar kan verstoorde beelden produceren."
7070
7071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7072 msgid "Post processing quality"
7073 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
7074
7075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7076 msgid ""
7077 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7078 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7079 "looking pictures."
7080 msgstr ""
7081 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
7082 "6\n"
7083 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
7084 "betere beelden."
7085
7086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7087 msgid "Debug mask"
7088 msgstr "Debug "
7089
7090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7091 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7095 msgid "Visualize motion vectors"
7096 msgstr "Visualiseer beweging"
7097
7098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7099 msgid ""
7100 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7101 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7102 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7103 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7104 msgstr ""
7105 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
7106 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
7107 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
7108 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
7109
7110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7111 msgid "Low resolution decoding"
7112 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
7113
7114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7115 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7116 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
7117
7118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7119 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7123 msgid ""
7124 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7125 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7126 msgstr ""
7127
7128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7129 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7130 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
7131
7132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7133 msgid "Ratio of key frames"
7134 msgstr "Aantal key frames"
7135
7136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7137 msgid ""
7138 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7139 "frame."
7140 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
7141
7142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7143 msgid "Ratio of B frames"
7144 msgstr "Aantal B frames"
7145
7146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7147 msgid ""
7148 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7149 "reference frames."
7150 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
7151
7152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7153 msgid "Video bitrate tolerance"
7154 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7155
7156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7157 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7158 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
7159
7160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7161 msgid "Enable interlaced encoding"
7162 msgstr "Interlaced encoding"
7163
7164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7165 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7166 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7167
7168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7171 msgstr "Interlaced encoding"
7172
7173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7174 #, fuzzy
7175 msgid ""
7176 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7177 "more CPU."
7178 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7179
7180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7181 msgid "Enable pre motion estimation"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7185 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7189 msgid "Enable strict rate control"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7193 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7194 msgstr ""
7195
7196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7197 msgid "Rate control buffer size"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7201 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7202 msgstr ""
7203
7204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7205 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7209 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7210 msgstr ""
7211
7212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7213 msgid "I quantization factor"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7217 msgid ""
7218 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7219 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7220 msgstr ""
7221
7222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7223 msgid "Noise reduction"
7224 msgstr "Ruis reductie"
7225
7226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7227 msgid ""
7228 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7229 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7230 msgstr ""
7231
7232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7233 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7237 msgid ""
7238 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7239 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7240 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7244 msgid "Quality level"
7245 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7246
7247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7248 msgid ""
7249 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7250 "(this can slow down the encoding very much)."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7254 msgid ""
7255 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7256 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7257 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7258 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7259 msgstr ""
7260
7261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7262 msgid "Minimum video quantizer scale"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7266 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7267 msgstr ""
7268
7269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7270 msgid "Maximum video quantizer scale"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7274 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7278 msgid "Enable trellis quantization"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7282 msgid ""
7283 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7284 "coefficients)."
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7288 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7292 msgid ""
7293 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7294 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7298 msgid "Strict standard compliance"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7302 msgid ""
7303 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7304 "values: -1, 0, 1)."
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7308 msgid "Luminance masking"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7312 #, fuzzy
7313 msgid ""
7314 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7315 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7316
7317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7318 msgid "Darkness masking"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7322 #, fuzzy
7323 msgid ""
7324 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7325 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7326
7327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Motion masking"
7330 msgstr "Actie mapping"
7331
7332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7333 msgid ""
7334 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7335 "complexity (default: 0.0)."
7336 msgstr ""
7337
7338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7339 msgid "Border masking"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7343 msgid ""
7344 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7345 "(default: 0.0)."
7346 msgstr ""
7347
7348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7349 msgid "Luminance elimination"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7353 msgid ""
7354 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7355 "The H264 specification recommends -4."
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7359 msgid "Chrominance elimination"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7363 msgid ""
7364 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7365 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7366 msgstr ""
7367
7368 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7369 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7370 msgid "Post processing"
7371 msgstr "Nabewerking"
7372
7373 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7374 msgid "1 (Lowest)"
7375 msgstr "1 (Laagste)"
7376
7377 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7378 msgid "6 (Highest)"
7379 msgstr "6 (Hoogste)"
7380
7381 #: modules/codec/flac.c:171
7382 msgid "Flac audio decoder"
7383 msgstr "Flac audio decoder"
7384
7385 #: modules/codec/flac.c:176
7386 msgid "Flac audio encoder"
7387 msgstr "Flac audio encoder"
7388
7389 #: modules/codec/flac.c:182
7390 msgid "Flac audio packetizer"
7391 msgstr "Flac audio packetizer"
7392
7393 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7394 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7395 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7396
7397 #: modules/codec/lpcm.c:82
7398 msgid "Linear PCM audio decoder"
7399 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7400
7401 #: modules/codec/lpcm.c:87
7402 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7403 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7404
7405 #: modules/codec/mash.cpp:65
7406 msgid "Video decoder using openmash"
7407 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7408
7409 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7410 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7411 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7412
7413 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7414 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7415 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7416
7417 #: modules/codec/png.c:54
7418 #, fuzzy
7419 msgid "PNG video decoder"
7420 msgstr "DV video decoder"
7421
7422 #: modules/codec/quicktime.c:63
7423 msgid "QuickTime library decoder"
7424 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7425
7426 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7427 msgid "Pseudo raw video decoder"
7428 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7429
7430 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7431 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7432 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7433
7434 #: modules/codec/realaudio.c:61
7435 #, fuzzy
7436 msgid "RealAudio library decoder"
7437 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7438
7439 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7440 #, fuzzy
7441 msgid "SDL_image video decoder"
7442 msgstr "DV video decoder"
7443
7444 #: modules/codec/speex.c:105
7445 msgid "Speex audio decoder"
7446 msgstr "Speex audio decoder"
7447
7448 #: modules/codec/speex.c:110
7449 msgid "Speex audio packetizer"
7450 msgstr "Speex audio packetizer"
7451
7452 #: modules/codec/speex.c:115
7453 msgid "Speex audio encoder"
7454 msgstr "Speex audio encoder"
7455
7456 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7457 msgid "Speex comment"
7458 msgstr "Speex commentaar"
7459
7460 #: modules/codec/speex.c:552
7461 msgid "Mode"
7462 msgstr "Mode"
7463
7464 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7465 msgid "DVD subtitles decoder"
7466 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7467
7468 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7469 msgid "DVD subtitles packetizer"
7470 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7471
7472 #: modules/codec/subsdec.c:86
7473 msgid "Subtitles text encoding"
7474 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7475
7476 #: modules/codec/subsdec.c:87
7477 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7478 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7479
7480 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7481 msgid "Subtitles justification"
7482 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7483
7484 #: modules/codec/subsdec.c:89
7485 msgid "Set the justification of subtitles"
7486 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7487
7488 #: modules/codec/subsdec.c:93
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Text subtitles decoder"
7491 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7492
7493 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7494 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7495 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7496
7497 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7498 #, fuzzy
7499 msgid "SVCD subtitles"
7500 msgstr "Ondertiteling"
7501
7502 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7503 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7504 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7505
7506 #: modules/codec/tarkin.c:75
7507 msgid "Tarkin decoder module"
7508 msgstr "Tarkin decodeer module"
7509
7510 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7511 msgid ""
7512 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7513 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/codec/theora.c:99
7517 msgid "Theora video decoder"
7518 msgstr "Theora video decoder"
7519
7520 #: modules/codec/theora.c:105
7521 msgid "Theora video packetizer"
7522 msgstr "Theora video packetizer"
7523
7524 #: modules/codec/theora.c:111
7525 msgid "Theora video encoder"
7526 msgstr "Theora video encoder"
7527
7528 #: modules/codec/theora.c:512
7529 msgid "Theora comment"
7530 msgstr "Theora commentaar"
7531
7532 #: modules/codec/twolame.c:52
7533 msgid ""
7534 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7535 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/codec/twolame.c:55
7539 msgid "Stereo mode"
7540 msgstr "Stereo mode"
7541
7542 #: modules/codec/twolame.c:56
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7545 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7546
7547 #: modules/codec/twolame.c:57
7548 msgid "VBR mode"
7549 msgstr "VBR mode"
7550
7551 #: modules/codec/twolame.c:59
7552 msgid "By default the encoding is CBR."
7553 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
7554
7555 #: modules/codec/twolame.c:60
7556 msgid "Psycho-acoustic model"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/codec/twolame.c:62
7560 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/codec/twolame.c:66
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Dual mono"
7566 msgstr "mono"
7567
7568 #: modules/codec/twolame.c:66
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Joint stereo"
7571 msgstr "stereo"
7572
7573 #: modules/codec/twolame.c:71
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Libtwolame audio encoder"
7576 msgstr "libtoolame audio encoder"
7577
7578 #: modules/codec/vorbis.c:159
7579 msgid "Maximum encoding bitrate"
7580 msgstr "Maximale codering bitrate"
7581
7582 #: modules/codec/vorbis.c:161
7583 msgid ""
7584 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7585 "applications."
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/codec/vorbis.c:163
7589 msgid "Minimum encoding bitrate"
7590 msgstr "Minimum codering bitrate"
7591
7592 #: modules/codec/vorbis.c:165
7593 msgid ""
7594 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7595 "fixed-size channel."
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/codec/vorbis.c:167
7599 msgid "CBR encoding"
7600 msgstr "CBR codering"
7601
7602 #: modules/codec/vorbis.c:169
7603 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7604 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7605
7606 #: modules/codec/vorbis.c:173
7607 msgid "Vorbis audio decoder"
7608 msgstr "Vorbis audio decoder"
7609
7610 #: modules/codec/vorbis.c:184
7611 msgid "Vorbis audio packetizer"
7612 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7613
7614 #: modules/codec/vorbis.c:191
7615 msgid "Vorbis audio encoder"
7616 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7617
7618 #: modules/codec/vorbis.c:618
7619 msgid "Vorbis comment"
7620 msgstr "Vorbis commentaar"
7621
7622 #: modules/codec/x264.c:42
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Quantizer parameter"
7625 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7626
7627 #: modules/codec/x264.c:44
7628 msgid ""
7629 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7630 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/codec/x264.c:47
7634 msgid "Minimum quantizer parameter"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/codec/x264.c:48
7638 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/codec/x264.c:51
7642 msgid "Maximum quantizer parameter"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/codec/x264.c:52
7646 msgid "Maximum quantizer parameter."
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/codec/x264.c:54
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Enable CABAC"
7652 msgstr "Activeer"
7653
7654 #: modules/codec/x264.c:55
7655 msgid ""
7656 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7657 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7658 msgstr ""
7659
7660 #: modules/codec/x264.c:59
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Enable loop filter"
7663 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7664
7665 #: modules/codec/x264.c:60
7666 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/codec/x264.c:62
7670 msgid "Analyse mode"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/codec/x264.c:63
7674 msgid "This selects the analysing mode."
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/codec/x264.c:65
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Bitrate tolerance"
7680 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7681
7682 #: modules/codec/x264.c:66
7683 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7684 msgstr ""
7685
7686 #: modules/codec/x264.c:69
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Maximum local bitrate"
7689 msgstr "Maximale codering bitrate"
7690
7691 #: modules/codec/x264.c:70
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7694 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7695
7696 #: modules/codec/x264.c:72
7697 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: modules/codec/x264.c:73
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7703 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7704
7705 #: modules/codec/x264.c:76
7706 msgid "Initial buffer occupancy"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/codec/x264.c:77
7710 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7711 msgstr ""
7712
7713 #: modules/codec/x264.c:80
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7716 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7717
7718 #: modules/codec/x264.c:81
7719 msgid ""
7720 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7721 "cost of seeking precision."
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/codec/x264.c:84
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7727 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7728
7729 #: modules/codec/x264.c:85
7730 msgid ""
7731 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7732 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7733 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7734 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7735 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7736 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7737 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7738 msgstr ""
7739
7740 #: modules/codec/x264.c:94
7741 #, fuzzy
7742 msgid "B frames"
7743 msgstr "Gebruik keyframes"
7744
7745 #: modules/codec/x264.c:95
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7748 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7749
7750 #: modules/codec/x264.c:98
7751 msgid "B pyramid"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/codec/x264.c:99
7755 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7756 msgstr ""
7757
7758 #: modules/codec/x264.c:102
7759 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/codec/x264.c:103
7763 msgid ""
7764 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7765 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7766 "values."
7767 msgstr ""
7768
7769 #: modules/codec/x264.c:107
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Scene-cut detection."
7772 msgstr "Effect"
7773
7774 #: modules/codec/x264.c:108
7775 msgid ""
7776 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7777 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7778 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7779 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7780 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7781 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7782 msgstr ""
7783
7784 #: modules/codec/x264.c:116
7785 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7786 msgstr ""
7787
7788 #: modules/codec/x264.c:117
7789 msgid ""
7790 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7791 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7792 "quality)."
7793 msgstr ""
7794
7795 #: modules/codec/x264.c:121
7796 msgid "Motion estimation algorithm."
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/codec/x264.c:122
7800 msgid ""
7801 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
7802 "(fast)\n"
7803 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7804 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7805 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: modules/codec/x264.c:128
7809 msgid "Motion estimation search range."
7810 msgstr ""
7811
7812 #: modules/codec/x264.c:129
7813 msgid ""
7814 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7815 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7816 "may benefit from settings between 24-32."
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/codec/x264.c:133
7820 msgid "Disable PSNR calculation."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/codec/x264.c:134
7824 msgid ""
7825 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7826 "from being calculated (for speed)."
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/codec/x264.c:137
7830 msgid "Disable adaptive B-frames."
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/codec/x264.c:138
7834 msgid ""
7835 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
7836 "used, except possibly before an I-frame. "
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/codec/x264.c:141
7840 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/codec/x264.c:142
7844 msgid ""
7845 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
7849 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
7850 msgstr ""
7851
7852 #: modules/codec/x264.c:147
7853 msgid "Trellis RD quantization."
7854 msgstr ""
7855
7856 #: modules/codec/x264.c:148
7857 msgid ""
7858 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
7859 " - 0: disabled\n"
7860 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
7861 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
7865 msgid "Decide references on a per partition basis."
7866 msgstr ""
7867
7868 #: modules/codec/x264.c:156
7869 msgid "RD based mode decision for B-frames."
7870 msgstr ""
7871
7872 #: modules/codec/x264.c:157
7873 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
7874 msgstr ""
7875
7876 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
7877 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
7878 msgstr ""
7879
7880 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
7881 msgid "Weighted prediction for B-frames."
7882 msgstr ""
7883
7884 #: modules/codec/x264.c:169
7885 msgid "dia"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: modules/codec/x264.c:169
7889 msgid "hex"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/codec/x264.c:169
7893 msgid "umh"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: modules/codec/x264.c:169
7897 #, fuzzy
7898 msgid "esa"
7899 msgstr "Blues"
7900
7901 #: modules/codec/x264.c:175
7902 msgid "all"
7903 msgstr "alle"
7904
7905 #: modules/codec/x264.c:175
7906 #, fuzzy
7907 msgid "slow"
7908 msgstr "Langzaam"
7909
7910 #: modules/codec/x264.c:175
7911 msgid "normal"
7912 msgstr "normaal"
7913
7914 #: modules/codec/x264.c:176
7915 msgid "fast"
7916 msgstr "snel"
7917
7918 #: modules/codec/x264.c:179
7919 #, fuzzy
7920 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7921 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
7922
7923 #: modules/control/corba/corba.c:687
7924 msgid "Corba control"
7925 msgstr "Corba Bediening"
7926
7927 #: modules/control/corba/corba.c:689
7928 msgid "corba control module"
7929 msgstr "corba bedieningsmodule"
7930
7931 #: modules/control/gestures.c:77
7932 msgid "Motion threshold (10-100)"
7933 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
7934
7935 #: modules/control/gestures.c:79
7936 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7937 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
7938
7939 #: modules/control/gestures.c:82
7940 msgid "Trigger button"
7941 msgstr "Activeer knop"
7942
7943 #: modules/control/gestures.c:84
7944 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7945 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
7946
7947 #: modules/control/gestures.c:87
7948 msgid "Middle"
7949 msgstr "Middelste"
7950
7951 #: modules/control/gestures.c:90
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Gestures"
7954 msgstr "Genre"
7955
7956 #: modules/control/gestures.c:97
7957 msgid "Mouse gestures control interface"
7958 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
7959
7960 #: modules/control/hotkeys.c:84
7961 msgid "Playlist bookmark 1"
7962 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
7963
7964 #: modules/control/hotkeys.c:85
7965 msgid "Playlist bookmark 2"
7966 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
7967
7968 #: modules/control/hotkeys.c:86
7969 msgid "Playlist bookmark 3"
7970 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
7971
7972 #: modules/control/hotkeys.c:87
7973 msgid "Playlist bookmark 4"
7974 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
7975
7976 #: modules/control/hotkeys.c:88
7977 msgid "Playlist bookmark 5"
7978 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
7979
7980 #: modules/control/hotkeys.c:89
7981 msgid "Playlist bookmark 6"
7982 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
7983
7984 #: modules/control/hotkeys.c:90
7985 msgid "Playlist bookmark 7"
7986 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
7987
7988 #: modules/control/hotkeys.c:91
7989 msgid "Playlist bookmark 8"
7990 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
7991
7992 #: modules/control/hotkeys.c:92
7993 msgid "Playlist bookmark 9"
7994 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
7995
7996 #: modules/control/hotkeys.c:93
7997 msgid "Playlist bookmark 10"
7998 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
7999
8000 #: modules/control/hotkeys.c:95
8001 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8002 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
8003
8004 #: modules/control/hotkeys.c:98
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Hotkeys"
8007 msgstr "Sneltoetsen"
8008
8009 #: modules/control/hotkeys.c:99
8010 msgid "Hotkeys management interface"
8011 msgstr "Sneltoets interface"
8012
8013 #: modules/control/hotkeys.c:481
8014 #, c-format
8015 msgid "Audio track: %s"
8016 msgstr "Audio spoor: %s"
8017
8018 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8019 #, c-format
8020 msgid "Subtitle track: %s"
8021 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
8022
8023 #: modules/control/hotkeys.c:495
8024 msgid "N/A"
8025 msgstr "n.v.t."
8026
8027 #: modules/control/hotkeys.c:547
8028 #, fuzzy, c-format
8029 msgid "Aspect ratio: %s"
8030 msgstr "Beeldverhouding"
8031
8032 #: modules/control/hotkeys.c:573
8033 #, fuzzy, c-format
8034 msgid "Crop: %s"
8035 msgstr "Verklein"
8036
8037 #: modules/control/hotkeys.c:599
8038 #, fuzzy, c-format
8039 msgid "Deinterlace mode: %s"
8040 msgstr "Deinterlace methode"
8041
8042 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8043 msgid "Host address"
8044 msgstr "Adres Server"
8045
8046 #: modules/control/http/http.c:36
8047 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8048 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
8049
8050 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8051 msgid "Source directory"
8052 msgstr "Bronmap"
8053
8054 #: modules/control/http/http.c:39
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Charset"
8057 msgstr "Cabaret"
8058
8059 #: modules/control/http/http.c:41
8060 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/control/http/http.c:42
8064 msgid "Handlers"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/control/http/http.c:44
8068 msgid ""
8069 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8070 "usr/bin/perl)."
8071 msgstr ""
8072
8073 #: modules/control/http/http.c:55
8074 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: modules/control/http/http.c:59
8078 msgid "HTTP remote control interface"
8079 msgstr "HTTP besturingsinterface"
8080
8081 #: modules/control/http/http.c:68
8082 #, fuzzy
8083 msgid "HTTP SSL"
8084 msgstr "HTTP"
8085
8086 #: modules/control/lirc.c:58
8087 msgid "Infrared remote control interface"
8088 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8089
8090 #: modules/control/netsync.c:59
8091 msgid "Act as master for network synchronisation"
8092 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
8093
8094 #: modules/control/netsync.c:60
8095 msgid ""
8096 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8097 "network synchronisation."
8098 msgstr ""
8099 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
8100 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
8101
8102 #: modules/control/netsync.c:63
8103 msgid "Master client ip address"
8104 msgstr "IP adres van primaire client"
8105
8106 #: modules/control/netsync.c:64
8107 msgid ""
8108 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8109 "network synchronisation."
8110 msgstr ""
8111 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
8112
8113 #: modules/control/netsync.c:68
8114 msgid "Netsync"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: modules/control/netsync.c:69
8118 msgid "Network synchronisation"
8119 msgstr "Netwerk synchronisatie"
8120
8121 #: modules/control/ntservice.c:39
8122 msgid "Install Windows Service"
8123 msgstr "Installeer Windows Service"
8124
8125 #: modules/control/ntservice.c:41
8126 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8127 msgstr ""
8128 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8129 "sluiten."
8130
8131 #: modules/control/ntservice.c:42
8132 msgid "Uninstall Windows Service"
8133 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
8134
8135 #: modules/control/ntservice.c:44
8136 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8137 msgstr ""
8138 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
8139 "sluiten."
8140
8141 #: modules/control/ntservice.c:45
8142 msgid "Display name of the Service"
8143 msgstr "Toon de naam van de Service"
8144
8145 #: modules/control/ntservice.c:47
8146 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8147 msgstr ""
8148 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
8149 "wijzigen."
8150
8151 #: modules/control/ntservice.c:48
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Configuration options"
8154 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8155
8156 #: modules/control/ntservice.c:50
8157 #, fuzzy
8158 msgid ""
8159 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8160 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8161 "time so the Service is properly configured."
8162 msgstr ""
8163 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8164 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8165 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8166 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8167
8168 #: modules/control/ntservice.c:55
8169 msgid ""
8170 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8171 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8172 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8173 "are: logger, sap, rc, http)"
8174 msgstr ""
8175 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8176 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8177 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8178 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8179
8180 #: modules/control/ntservice.c:61
8181 #, fuzzy
8182 msgid "NT Service"
8183 msgstr "Voorzieningen"
8184
8185 #: modules/control/ntservice.c:62
8186 msgid "Windows Service interface"
8187 msgstr "Windows Service interface"
8188
8189 #: modules/control/rc.c:151
8190 msgid "Show stream position"
8191 msgstr "Laat stream positie zien"
8192
8193 #: modules/control/rc.c:152
8194 msgid ""
8195 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8196 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
8197
8198 #: modules/control/rc.c:155
8199 msgid "Fake TTY"
8200 msgstr "Simuleer TTY"
8201
8202 #: modules/control/rc.c:156
8203 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8204 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
8205
8206 #: modules/control/rc.c:158
8207 msgid "UNIX socket command input"
8208 msgstr "Socket bedieningsmodule"
8209
8210 #: modules/control/rc.c:159
8211 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8212 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
8213
8214 #: modules/control/rc.c:162
8215 msgid "TCP command input"
8216 msgstr "TCP bedieningsmodule"
8217
8218 #: modules/control/rc.c:163
8219 msgid ""
8220 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8221 "port the interface will bind to."
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8225 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8226 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8227
8228 #: modules/control/rc.c:169
8229 msgid ""
8230 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8231 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8232 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8233 msgstr ""
8234 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
8235 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
8236 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
8237
8238 #: modules/control/rc.c:176
8239 #, fuzzy
8240 msgid "RC"
8241 msgstr "nl"
8242
8243 #: modules/control/rc.c:179
8244 msgid "Remote control interface"
8245 msgstr "Afstandsbediening interface"
8246
8247 #: modules/control/rc.c:332
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8250 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
8251
8252 #: modules/control/rc.c:840
8253 #, c-format
8254 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/control/rc.c:873
8258 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: modules/control/rc.c:875
8262 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: modules/control/rc.c:876
8266 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/control/rc.c:877
8270 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: modules/control/rc.c:878
8274 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: modules/control/rc.c:879
8278 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: modules/control/rc.c:880
8282 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: modules/control/rc.c:881
8286 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: modules/control/rc.c:882
8290 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: modules/control/rc.c:883
8294 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/control/rc.c:884
8298 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/control/rc.c:885
8302 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: modules/control/rc.c:886
8306 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/control/rc.c:887
8310 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/control/rc.c:888
8314 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/control/rc.c:889
8318 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: modules/control/rc.c:891
8322 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/control/rc.c:892
8326 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: modules/control/rc.c:893
8330 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: modules/control/rc.c:894
8334 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/control/rc.c:895
8338 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/control/rc.c:896
8342 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/control/rc.c:897
8346 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/control/rc.c:898
8350 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/control/rc.c:899
8354 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/control/rc.c:901
8358 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/control/rc.c:902
8362 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/control/rc.c:903
8366 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/control/rc.c:904
8370 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/control/rc.c:905
8374 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: modules/control/rc.c:906
8378 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/control/rc.c:911
8382 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: modules/control/rc.c:912
8386 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/control/rc.c:913
8390 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/control/rc.c:914
8394 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: modules/control/rc.c:915
8398 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/control/rc.c:916
8402 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/control/rc.c:917
8406 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/control/rc.c:918
8410 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/control/rc.c:920
8414 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/control/rc.c:921
8418 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/control/rc.c:922
8422 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/control/rc.c:923
8426 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/control/rc.c:924
8430 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/control/rc.c:925
8434 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/control/rc.c:926
8438 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/control/rc.c:928
8442 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/control/rc.c:929
8446 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/control/rc.c:930
8450 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/control/rc.c:931
8454 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/control/rc.c:932
8458 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/control/rc.c:934
8462 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/control/rc.c:935
8466 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/control/rc.c:936
8470 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/control/rc.c:937
8474 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/control/rc.c:938
8478 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/control/rc.c:939
8482 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: modules/control/rc.c:940
8486 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: modules/control/rc.c:941
8490 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/control/rc.c:942
8494 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/control/rc.c:943
8498 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: modules/control/rc.c:944
8502 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: modules/control/rc.c:945
8506 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: modules/control/rc.c:948
8510 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: modules/control/rc.c:949
8514 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/control/rc.c:950
8518 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/control/rc.c:951
8522 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/control/rc.c:953
8526 msgid "+----[ end of help ]"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8530 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8531 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8532 msgid "press menu select or pause to continue"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: modules/control/rc.c:1375
8536 #, fuzzy
8537 msgid "press pause to continue"
8538 msgstr ""
8539 "\n"
8540 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
8541
8542 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8543 msgid "please provide one of the following paramaters"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/control/showintf.c:62
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Threshold"
8549 msgstr "Bewegingsdrempel"
8550
8551 #: modules/control/showintf.c:63
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8554 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8555
8556 #: modules/control/showintf.c:70
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Interface showing control interface"
8559 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8560
8561 #: modules/control/telnet.c:79
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Telnet Interface host"
8564 msgstr "Poort telnet interface"
8565
8566 #: modules/control/telnet.c:80
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8569 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8570
8571 #: modules/control/telnet.c:81
8572 msgid "Telnet Interface port"
8573 msgstr "Poort telnet interface"
8574
8575 #: modules/control/telnet.c:82
8576 msgid "Default to 4212"
8577 msgstr "Standaard poort 4212"
8578
8579 #: modules/control/telnet.c:84
8580 msgid "Telnet Interface password"
8581 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
8582
8583 #: modules/control/telnet.c:85
8584 msgid "Default to admin"
8585 msgstr "Standaard \"admin\""
8586
8587 #: modules/control/telnet.c:98
8588 #, fuzzy
8589 msgid "VLM remote control interface"
8590 msgstr "Afstandsbediening interface"
8591
8592 #: modules/demux/a52.c:44
8593 msgid "Raw A/52 demuxer"
8594 msgstr "A52 demuxer"
8595
8596 #: modules/demux/aiff.c:45
8597 msgid "AIFF demuxer"
8598 msgstr "AIFF demuxer"
8599
8600 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8601 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8602 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8603
8604 #: modules/demux/au.c:46
8605 msgid "AU demuxer"
8606 msgstr "AU demuxer"
8607
8608 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
8609 msgid "Force interleaved method"
8610 msgstr "Forceer de interleave methode"
8611
8612 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8613 msgid "Force index creation"
8614 msgstr "forceer de creatie van een index"
8615
8616 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8617 #, fuzzy
8618 msgid ""
8619 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8620 "incomplete (not seekable)"
8621 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
8622
8623 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8624 msgid "AVI demuxer"
8625 msgstr "AVI demuxer"
8626
8627 #: modules/demux/avi/avi.c:547
8628 #, fuzzy
8629 msgid "AVI Index"
8630 msgstr "Index"
8631
8632 #: modules/demux/avi/avi.c:548
8633 msgid ""
8634 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8635 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/demux/avi/avi.c:2266
8639 msgid "Fixing AVI Index"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
8643 msgid "Creating AVI Index ..."
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8647 msgid "Filename of dump"
8648 msgstr "Bestandsnaam"
8649
8650 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8651 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8652 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8653
8654 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8655 msgid "Append"
8656 msgstr "Voeg toe"
8657
8658 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8659 msgid ""
8660 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8661 "be overwritten."
8662 msgstr ""
8663 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
8664 "data er aan toe."
8665
8666 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8667 msgid "Filedump demuxer"
8668 msgstr "Dumpbestand demuxer"
8669
8670 #: modules/demux/dts.c:40
8671 msgid "Raw DTS demuxer"
8672 msgstr "Raw DTS demuxer"
8673
8674 #: modules/demux/flac.c:38
8675 msgid "FLAC demuxer"
8676 msgstr "FLAC demuxer"
8677
8678 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8679 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8683 msgid ""
8684 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8685 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8686 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8690 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8694 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8695 msgstr "RTSP/RTP access module"
8696
8697 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8698 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8699 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
8700
8701 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Client port"
8704 msgstr "Video poort"
8705
8706 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
8707 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
8711 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
8715 #, fuzzy
8716 msgid "HTTP tunnel port"
8717 msgstr "HTTP invoer"
8718
8719 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
8720 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/demux/m3u.c:68
8724 msgid "Playlist metademux"
8725 msgstr "Afspeellijst metademux"
8726
8727 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8728 msgid "Frames per Second"
8729 msgstr "Beelden per seconde"
8730
8731 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8732 msgid ""
8733 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8734 "live."
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8738 msgid "JPEG camera demuxer"
8739 msgstr "MJPEG demuxer"
8740
8741 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8742 msgid "Matroska stream demuxer"
8743 msgstr "Matroska stream demuxer"
8744
8745 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Ordered chapters"
8748 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
8749
8750 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8751 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Chapter codecs"
8757 msgstr "Stereo mode"
8758
8759 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8760 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Preload Directory"
8766 msgstr "Bronmap"
8767
8768 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8769 msgid ""
8770 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8771 "for broken files)."
8772 msgstr ""
8773
8774 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Seek based on percent not time"
8777 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8778
8779 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Seek based on percent not time."
8782 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8783
8784 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8785 msgid "Dummy Elements"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8789 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8790 msgstr ""
8791
8792 #: modules/demux/mkv.cpp:3153
8793 #, fuzzy
8794 msgid "---  DVD Menu"
8795 msgstr "Gebruik DVD menus"
8796
8797 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8798 msgid "First Played"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Video Manager"
8804 msgstr "Video encoder"
8805
8806 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8807 #, fuzzy
8808 msgid "----- Title"
8809 msgstr "Titel"
8810
8811 #: modules/demux/mkv.cpp:4922
8812 msgid "Segment filename"
8813 msgstr "Bestandsnaam van segment"
8814
8815 #: modules/demux/mkv.cpp:4926
8816 msgid "Muxing application"
8817 msgstr "Muxing applicatie"
8818
8819 #: modules/demux/mkv.cpp:4930
8820 msgid "Writing application"
8821 msgstr "Schrijf applicatie"
8822
8823 #: modules/demux/mod.c:49
8824 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8825 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8826
8827 #: modules/demux/mod.c:56
8828 msgid "Reverb"
8829 msgstr "'Reverb' effect"
8830
8831 #: modules/demux/mod.c:57
8832 msgid "Reverb level (0-100)"
8833 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
8834
8835 #: modules/demux/mod.c:57
8836 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8837 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
8838
8839 #: modules/demux/mod.c:58
8840 msgid "Reverb delay (ms)"
8841 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
8842
8843 #: modules/demux/mod.c:58
8844 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8845 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
8846
8847 #: modules/demux/mod.c:60
8848 msgid "Mega bass"
8849 msgstr "Mega bas"
8850
8851 #: modules/demux/mod.c:61
8852 msgid "Mega bass level (0-100)"
8853 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
8854
8855 #: modules/demux/mod.c:61
8856 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8857 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
8858
8859 #: modules/demux/mod.c:62
8860 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8861 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
8862
8863 #: modules/demux/mod.c:62
8864 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8865 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
8866
8867 #: modules/demux/mod.c:64
8868 msgid "Surround"
8869 msgstr "Surround"
8870
8871 #: modules/demux/mod.c:65
8872 msgid "Surround level (0-100)"
8873 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8874
8875 #: modules/demux/mod.c:65
8876 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8877 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
8878
8879 #: modules/demux/mod.c:66
8880 msgid "Surround delay (ms)"
8881 msgstr "Surround vertraging (ms)"
8882
8883 #: modules/demux/mod.c:66
8884 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8885 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
8886
8887 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8888 msgid "MP4 stream demuxer"
8889 msgstr "MP4 stream demuxer"
8890
8891 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Replay Gain type"
8894 msgstr "Afspelen en stoppen"
8895
8896 #: modules/demux/mpc.c:57
8897 #, fuzzy
8898 msgid "MPC demuxer"
8899 msgstr "PS demuxer"
8900
8901 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8904 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
8905
8906 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8907 msgid "H264 video demuxer"
8908 msgstr "H264 video demuxer"
8909
8910 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8911 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8912 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
8913
8914 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8915 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8916 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
8917
8918 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8919 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8920 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
8921
8922 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8923 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8924 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
8925
8926 #: modules/demux/nsc.c:43
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Windows Media NSC metademux"
8929 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8930
8931 #: modules/demux/nsv.c:45
8932 msgid "NullSoft demuxer"
8933 msgstr "NullSoft demuxer"
8934
8935 #: modules/demux/nuv.c:46
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Nuv demuxer"
8938 msgstr "AU demuxer"
8939
8940 #: modules/demux/ogg.c:43
8941 msgid "Ogg stream demuxer"
8942 msgstr "Ogg stream demuxer"
8943
8944 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Listeners"
8947 msgstr "Linear"
8948
8949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Auto start"
8952 msgstr "Auteur metadata"
8953
8954 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8955 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Native playlist import"
8961 msgstr "M3U speellijst importeren"
8962
8963 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8964 msgid "M3U playlist import"
8965 msgstr "M3U speellijst importeren"
8966
8967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8968 msgid "PLS playlist import"
8969 msgstr "PLS speellijst importeren"
8970
8971 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8972 #, fuzzy
8973 msgid "B4S playlist import"
8974 msgstr "PLS speellijst importeren"
8975
8976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8977 #, fuzzy
8978 msgid "DVB playlist import"
8979 msgstr "PLS speellijst importeren"
8980
8981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Podcast playlist import"
8984 msgstr "PLS speellijst importeren"
8985
8986 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Podcast Link"
8989 msgstr "Positie"
8990
8991 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Podcast Copyright"
8994 msgstr "Auteursrechten"
8995
8996 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Podcast Category"
8999 msgstr "CDDB Categorie"
9000
9001 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9002 msgid "Podcast Keywords"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Podcast Subtitle"
9008 msgstr "Ondertiteling"
9009
9010 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9011 msgid "Podcast Summary"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Podcast Publication Date"
9017 msgstr "Modulatie type"
9018
9019 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Podcast Author"
9022 msgstr "Auteur"
9023
9024 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Podcast Subcategory"
9027 msgstr "Per Categorie"
9028
9029 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Podcast Duration"
9032 msgstr "Verzadiging"
9033
9034 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Podcast Size"
9037 msgstr "Normale Grootte"
9038
9039 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9040 msgid "Podcast Type"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9044 msgid "PS demuxer"
9045 msgstr "PS demuxer"
9046
9047 #: modules/demux/pva.c:43
9048 msgid "PVA demuxer"
9049 msgstr "PVA demuxer"
9050
9051 #: modules/demux/rawdv.c:39
9052 msgid "raw DV demuxer"
9053 msgstr "raw DV demuxer"
9054
9055 #: modules/demux/real.c:39
9056 msgid "Real demuxer"
9057 msgstr "Real demuxer"
9058
9059 #: modules/demux/sgimb.c:113
9060 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9061 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9062
9063 #: modules/demux/subtitle.c:62
9064 msgid "Text subtitles demux"
9065 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
9066
9067 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9068 msgid "Frames per second"
9069 msgstr "Beelden per seconde"
9070
9071 #: modules/demux/subtitle.c:70
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Subtitles delay"
9074 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9075
9076 #: modules/demux/ts.c:82
9077 msgid "Extra PMT"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/demux/ts.c:84
9081 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/demux/ts.c:86
9085 msgid "Set id of ES to PID"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/demux/ts.c:87
9089 msgid "set id of es to pid"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/demux/ts.c:89
9093 msgid "Fast udp streaming"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/demux/ts.c:91
9097 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9101 msgid "MTU for out mode"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9105 msgid "CSA ck"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/demux/ts.c:99
9109 msgid "Silent mode"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/demux/ts.c:100
9113 msgid "do not complain on encrypted PES"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/demux/ts.c:102
9117 #, fuzzy
9118 msgid "CAPMT System ID"
9119 msgstr "Stream Id"
9120
9121 #: modules/demux/ts.c:103
9122 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/demux/ts.c:105
9126 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/demux/ts.c:106
9130 msgid ""
9131 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9132 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/demux/ts.c:111
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9138 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9139
9140 #: modules/demux/ts.c:118
9141 msgid "Dump buffer size"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/demux/ts.c:120
9145 msgid ""
9146 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9147 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/demux/ts.c:124
9151 #, fuzzy
9152 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9153 msgstr "MPEG Transport Stream"
9154
9155 #: modules/demux/ty.c:70
9156 #, fuzzy
9157 msgid "TY Stream audio/video demux"
9158 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
9159
9160 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9161 msgid "Blues"
9162 msgstr "Blues"
9163
9164 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9165 msgid "Classic rock"
9166 msgstr "Klassieke Rock"
9167
9168 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9169 msgid "Country"
9170 msgstr "Country"
9171
9172 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9173 msgid "Disco"
9174 msgstr "Disco"
9175
9176 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9177 msgid "Funk"
9178 msgstr "Funk"
9179
9180 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9181 msgid "Grunge"
9182 msgstr "Grunge"
9183
9184 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9185 msgid "Hip-Hop"
9186 msgstr "Hip-Hop"
9187
9188 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9189 msgid "Jazz"
9190 msgstr "Jazz"
9191
9192 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9193 msgid "Metal"
9194 msgstr "Metal"
9195
9196 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9197 msgid "New Age"
9198 msgstr "New Age"
9199
9200 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9201 msgid "Oldies"
9202 msgstr "Gouwe Ouwe"
9203
9204 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9205 msgid "R&B"
9206 msgstr "R&B"
9207
9208 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9209 msgid "Rap"
9210 msgstr "Rap"
9211
9212 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9213 msgid "Industrial"
9214 msgstr "Industrial"
9215
9216 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9217 msgid "Alternative"
9218 msgstr "Alternatief"
9219
9220 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9221 msgid "Death metal"
9222 msgstr "Death metal"
9223
9224 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9225 msgid "Pranks"
9226 msgstr "Humor"
9227
9228 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9229 msgid "Soundtrack"
9230 msgstr "Soundtrack"
9231
9232 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9233 msgid "Euro-Techno"
9234 msgstr "Euro-Techno"
9235
9236 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9237 msgid "Ambient"
9238 msgstr "Ambient"
9239
9240 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9241 msgid "Trip-Hop"
9242 msgstr "Trip-Hop"
9243
9244 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9245 msgid "Vocal"
9246 msgstr "Vokaal"
9247
9248 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9249 msgid "Jazz+Funk"
9250 msgstr "Jazz+Funk"
9251
9252 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9253 msgid "Fusion"
9254 msgstr "Fusion"
9255
9256 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9257 msgid "Trance"
9258 msgstr "Trance"
9259
9260 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9261 msgid "Instrumental"
9262 msgstr "Instrumentaal"
9263
9264 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9265 msgid "Acid"
9266 msgstr "Acid"
9267
9268 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9269 msgid "House"
9270 msgstr "House"
9271
9272 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9273 msgid "Game"
9274 msgstr "Spellen"
9275
9276 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9277 msgid "Sound clip"
9278 msgstr "Geluidsfragment"
9279
9280 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9281 msgid "Gospel"
9282 msgstr "Gospel"
9283
9284 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9285 msgid "Noise"
9286 msgstr "Noise"
9287
9288 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9289 msgid "Alternative rock"
9290 msgstr "Alternative rock"
9291
9292 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9293 msgid "Bass"
9294 msgstr "Bass"
9295
9296 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9297 msgid "Soul"
9298 msgstr "Soul"
9299
9300 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9301 msgid "Punk"
9302 msgstr "Punk"
9303
9304 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9305 msgid "Space"
9306 msgstr "Space"
9307
9308 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9309 msgid "Meditative"
9310 msgstr "Meditative"
9311
9312 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9313 msgid "Instrumental pop"
9314 msgstr "Instrumentale pop"
9315
9316 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9317 msgid "Instrumental rock"
9318 msgstr "Instrumentale rock"
9319
9320 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9321 msgid "Ethnic"
9322 msgstr "Etnisch"
9323
9324 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9325 msgid "Gothic"
9326 msgstr "Gothic"
9327
9328 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9329 msgid "Darkwave"
9330 msgstr "Darkwave"
9331
9332 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9333 msgid "Techno-Industrial"
9334 msgstr "Techno-Industrial"
9335
9336 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9337 msgid "Electronic"
9338 msgstr "Electronisch"
9339
9340 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9341 msgid "Pop-Folk"
9342 msgstr "Pop-Folk"
9343
9344 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9345 msgid "Eurodance"
9346 msgstr "Eurodance"
9347
9348 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9349 msgid "Dream"
9350 msgstr "Dream"
9351
9352 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9353 msgid "Southern rock"
9354 msgstr "Southern rock"
9355
9356 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9357 msgid "Comedy"
9358 msgstr "Comedie"
9359
9360 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9361 msgid "Cult"
9362 msgstr "Cult"
9363
9364 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9365 msgid "Gangsta"
9366 msgstr "Gangster"
9367
9368 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9369 msgid "Top 40"
9370 msgstr "Top 40"
9371
9372 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9373 msgid "Christian rap"
9374 msgstr "Christelijke rap"
9375
9376 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9377 msgid "Pop/funk"
9378 msgstr "Pop/funk"
9379
9380 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9381 msgid "Jungle"
9382 msgstr "Jungle"
9383
9384 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9385 msgid "Native American"
9386 msgstr "Native American"
9387
9388 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9389 msgid "Cabaret"
9390 msgstr "Cabaret"
9391
9392 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9393 msgid "New wave"
9394 msgstr "New wave"
9395
9396 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9397 msgid "Psychedelic"
9398 msgstr "Psychadelic"
9399
9400 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9401 msgid "Rave"
9402 msgstr "Rave"
9403
9404 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9405 msgid "Showtunes"
9406 msgstr "Showtunes"
9407
9408 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9409 msgid "Trailer"
9410 msgstr "Trailer"
9411
9412 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9413 msgid "Lo-Fi"
9414 msgstr "Lo-Fi"
9415
9416 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9417 msgid "Tribal"
9418 msgstr "Tribal"
9419
9420 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9421 msgid "Acid punk"
9422 msgstr "Acid punk"
9423
9424 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9425 msgid "Acid jazz"
9426 msgstr "Acid jazz"
9427
9428 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9429 msgid "Polka"
9430 msgstr "Polka"
9431
9432 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9433 msgid "Retro"
9434 msgstr "Retro"
9435
9436 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9437 msgid "Musical"
9438 msgstr "Musical"
9439
9440 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9441 msgid "Rock & roll"
9442 msgstr "Rock & roll"
9443
9444 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9445 msgid "Hard rock"
9446 msgstr "Hard rock"
9447
9448 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9449 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9450 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
9451
9452 #: modules/demux/vobsub.c:48
9453 msgid "Vobsub subtitles demux"
9454 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
9455
9456 #: modules/demux/voc.c:42
9457 #, fuzzy
9458 msgid "VOC demuxer"
9459 msgstr "AAC demuxer"
9460
9461 #: modules/demux/wav.c:42
9462 msgid "WAV demuxer"
9463 msgstr "WAV demuxer"
9464
9465 #: modules/demux/xa.c:42
9466 #, fuzzy
9467 msgid "XA demuxer"
9468 msgstr "AU demuxer"
9469
9470 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9471 msgid "Use DVD Menus"
9472 msgstr "Gebruik DVD menus"
9473
9474 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9475 msgid "BeOS standard API interface"
9476 msgstr "BeOS standard API interface"
9477
9478 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9479 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9480 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
9481
9482 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9483 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9484 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
9486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:173
9488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:184
9489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
9491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:207
9493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
9495 msgid "Cancel"
9496 msgstr "Annuleer"
9497
9498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9499 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9500 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9501 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9502 msgid "Open"
9503 msgstr "Open"
9504
9505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9508 msgid "Preferences"
9509 msgstr "Voorkeuren"
9510
9511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9513 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9514 msgid "Messages"
9515 msgstr "Berichten"
9516
9517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9518 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9519 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1252
9522 msgid "Open File"
9523 msgstr "Open Bestand"
9524
9525 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9526 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9527 msgid "Open Disc"
9528 msgstr "Open Disk"
9529
9530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9531 msgid "Open Subtitles"
9532 msgstr "Open Ondertiteling"
9533
9534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9537 msgid "About"
9538 msgstr "Over"
9539
9540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9541 msgid "Prev Title"
9542 msgstr "Vorig Titel"
9543
9544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9545 msgid "Next Title"
9546 msgstr "Volgende Title"
9547
9548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9549 msgid "Go to Title"
9550 msgstr "Ga naar Titel"
9551
9552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9553 msgid "Go to Chapter"
9554 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
9555
9556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9557 msgid "Speed"
9558 msgstr "Snelheid"
9559
9560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9561 msgid "Window"
9562 msgstr "Venster"
9563
9564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9567 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/open.m:157
9568 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9569 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:475
9570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:605 modules/gui/macosx/wizard.m:671
9571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
9572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
9573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:171
9575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
9577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:204
9579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
9581 msgid "OK"
9582 msgstr "OK"
9583
9584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9585 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9586 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
9587
9588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9589 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9590 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
9591
9592 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9593 msgid "Drop files to play"
9594 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
9595
9596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9597 msgid "playlist"
9598 msgstr "afspeellijst"
9599
9600 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9603 msgid "Close"
9604 msgstr "Sluit"
9605
9606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9607 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9611 msgid "Edit"
9612 msgstr "Bewerk"
9613
9614 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
9615 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9616 msgid "Select All"
9617 msgstr "Alles Selecteren"
9618
9619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9620 msgid "Select None"
9621 msgstr "Alles Deselecteren"
9622
9623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9624 msgid "Sort Reverse"
9625 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
9626
9627 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9628 msgid "Sort by Name"
9629 msgstr "Sorteer op Naam"
9630
9631 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9632 msgid "Sort by Path"
9633 msgstr "Sorteer op Pad"
9634
9635 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9636 msgid "Randomize"
9637 msgstr "Shuffle"
9638
9639 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9641 msgid "Remove"
9642 msgstr "Verwijder"
9643
9644 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9645 msgid "Remove All"
9646 msgstr "Alles Verwijderen"
9647
9648 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9649 msgid "View"
9650 msgstr "Toon"
9651
9652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9653 msgid "Path"
9654 msgstr "Pad"
9655
9656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9662 msgid "Name"
9663 msgstr "Naam"
9664
9665 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9666 msgid "Apply"
9667 msgstr "Pas Toe"
9668
9669 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
9672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9673 msgid "Save"
9674 msgstr "Opslaan"
9675
9676 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9677 msgid "Defaults"
9678 msgstr "Standaardwaarden"
9679
9680 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9681 msgid "Show Interface"
9682 msgstr "Toon Interface"
9683
9684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9685 msgid "50%"
9686 msgstr "50%"
9687
9688 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9689 msgid "100%"
9690 msgstr "100%"
9691
9692 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9693 msgid "200%"
9694 msgstr "200%"
9695
9696 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9697 msgid "Vertical Sync"
9698 msgstr "Vertikale Sync"
9699
9700 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9701 msgid "Correct Aspect Ratio"
9702 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9703
9704 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9705 msgid "Stay On Top"
9706 msgstr "Hou op de Voorgrond"
9707
9708 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9709 msgid "Take Screen Shot"
9710 msgstr "Neem een Screenshot"
9711
9712 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
9713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
9714 msgid "About VLC media player"
9715 msgstr "Over VLC media speler"
9716
9717 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9718 #, c-format
9719 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
9723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9724 msgid "Bookmarks"
9725 msgstr "Bladwijzers"
9726
9727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9729 msgid "Add"
9730 msgstr "Voeg toe"
9731
9732 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
9733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
9735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9737 msgid "Clear"
9738 msgstr "Verwijder"
9739
9740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9742 msgid "Extract"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Size offset"
9749 msgstr "Schaduw offset"
9750
9751 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Time offset"
9755 msgstr "Vertikale offset"
9756
9757 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
9758 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9759 msgid "Time"
9760 msgstr "Positie"
9761
9762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Bytes"
9766 msgstr "Blues"
9767
9768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9769 msgid "Untitled"
9770 msgstr "Naamloos"
9771
9772 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9774 msgid "No input"
9775 msgstr "Geen invoer"
9776
9777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9779 msgid ""
9780 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9784 msgid "Input has changed"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9788 msgid ""
9789 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9790 "bookmarks to keep the same input."
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
9794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9795 msgid "Invalid selection"
9796 msgstr "Incorrecte selectie"
9797
9798 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9799 msgid "You have to select two bookmarks."
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9804 msgid "No input found"
9805 msgstr "Geen invoer gevonden"
9806
9807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9808 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/gui/macosx/controls.m:127
9812 msgid "Random On"
9813 msgstr "Shuffle Aan"
9814
9815 #: modules/gui/macosx/controls.m:131
9816 msgid "Random Off"
9817 msgstr "Shuffle Uit"
9818
9819 #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:604
9820 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9823 msgid "Repeat One"
9824 msgstr "Herhaal Een"
9825
9826 #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
9827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9828 msgid "Repeat Off"
9829 msgstr "Herhaal Uit"
9830
9831 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:611
9832 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9835 msgid "Repeat All"
9836 msgstr "Alles Herhalen"
9837
9838 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:632
9839 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
9840 msgid "Half Size"
9841 msgstr "Halve Grootte"
9842
9843 #: modules/gui/macosx/controls.m:291 modules/gui/macosx/controls.m:633
9844 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9845 msgid "Normal Size"
9846 msgstr "Normale Grootte"
9847
9848 #: modules/gui/macosx/controls.m:293 modules/gui/macosx/controls.m:634
9849 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9850 msgid "Double Size"
9851 msgstr "Dubbele Grootte"
9852
9853 #: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:638
9854 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:554
9855 msgid "Float on Top"
9856 msgstr "Altijd Boven"
9857
9858 #: modules/gui/macosx/controls.m:297 modules/gui/macosx/controls.m:635
9859 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9860 msgid "Fit to Screen"
9861 msgstr "Vul Scherm"
9862
9863 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:522
9864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9865 msgid "Random"
9866 msgstr "Shuffle"
9867
9868 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:525
9869 msgid "Step Forward"
9870 msgstr "Stap Vooruit"
9871
9872 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:526
9873 msgid "Step Backward"
9874 msgstr "Stap Terug"
9875
9876 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
9877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9878 msgid "Rewind"
9879 msgstr "Langzaam"
9880
9881 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
9882 msgid "Fast Forward"
9883 msgstr "Snel Vooruit"
9884
9885 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
9886 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
9887 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
9888 #: modules/gui/macosx/intf.m:1310 modules/gui/macosx/intf.m:1311
9889 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/playlist.m:500
9890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
9892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
9893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
9894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
9895 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
9896 msgid "Play"
9897 msgstr "Start"
9898
9899 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1302
9900 #: modules/gui/macosx/intf.m:1303 modules/gui/macosx/intf.m:1304
9901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
9903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
9904 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
9905 msgid "Pause"
9906 msgstr "Pauze"
9907
9908 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9909 msgid "2 Pass"
9910 msgstr "2 Pass"
9911
9912 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9913 msgid ""
9914 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9915 "effect will be sharper."
9916 msgstr ""
9917 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
9918 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
9919
9920 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9921 msgid ""
9922 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9923 "preset."
9924 msgstr "Activeer de equalizer"
9925
9926 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9927 msgid "Preamp"
9928 msgstr "Voorversterking"
9929
9930 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9931 msgid "Extended controls"
9932 msgstr "Uitgebreide opties"
9933
9934 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Video filters"
9937 msgstr "Video Filters"
9938
9939 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9940 msgid "Adjust Image"
9941 msgstr "Beeldaanpassingen"
9942
9943 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:363
9944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:434
9945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436 modules/gui/macosx/wizard.m:438
9946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
9947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9949 msgid "More Info"
9950 msgstr "Meer Informatie"
9951
9952 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9953 msgid "Blurring"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9957 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9961 #: modules/video_filter/distort.c:78
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Distortion"
9964 msgstr "Verstoringsmethode"
9965
9966 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9967 msgid "Adds distorsion effects"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9971 msgid "Image clone"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9975 msgid "Creates several clones of the image"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Image cropping"
9981 msgstr "Verwijder zwarte randen"
9982
9983 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
9984 msgid "Crops the image"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Image inversion"
9990 msgstr "Inversie mode"
9991
9992 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9993 msgid "Inverts the image colors"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9997 #: modules/video_filter/transform.c:67
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Transformation"
10000 msgstr "Meer informatie"
10001
10002 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10003 msgid "Rotates or flips the image"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10007 msgid "Volume normalization"
10008 msgstr "Volume uitbalancering"
10009
10010 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10011 #, fuzzy
10012 msgid ""
10013 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10014 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
10015
10016 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10017 msgid "Headphone virtualization"
10018 msgstr "Koptelefoon effect"
10019
10020 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10021 msgid ""
10022 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Maximum level"
10028 msgstr "Kwaliteit:"
10029
10030 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10031 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10032 msgid "Restore Defaults"
10033 msgstr "Herstel"
10034
10035 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10036 msgid "Gamma"
10037 msgstr "Gamma"
10038
10039 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10040 msgid "Saturation"
10041 msgstr "Verzadiging"
10042
10043 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10044 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10045 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10046 msgid "Opaqueness"
10047 msgstr "Doorzichtigheid"
10048
10049 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10051 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10052 msgid "More information"
10053 msgstr "Meer informatie"
10054
10055 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10056 msgid ""
10057 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10058 "these settings to take effect.\n"
10059 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10060 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10061 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10062 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10063 "(Preferences / Video / Filters)."
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10067 msgid "VLC - Controller"
10068 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
10069
10070 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10071 #: modules/gui/macosx/intf.m:1211 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10073 msgid "VLC media player"
10074 msgstr "VLC media speler"
10075
10076 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10077 msgid "Open CrashLog"
10078 msgstr "Open CrashLog"
10079
10080 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10081 msgid "Preferences..."
10082 msgstr "Voorkeuren..."
10083
10084 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10085 msgid "Services"
10086 msgstr "Voorzieningen"
10087
10088 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10089 msgid "Hide VLC"
10090 msgstr "Verberg VLC"
10091
10092 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10093 msgid "Hide Others"
10094 msgstr "Verberg Anderen"
10095
10096 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10097 msgid "Show All"
10098 msgstr "Toon Alles"
10099
10100 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
10101 msgid "Quit VLC"
10102 msgstr "Stop VLC"
10103
10104 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10105 msgid "1:File"
10106 msgstr "1:Bestand"
10107
10108 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10109 msgid "Open File..."
10110 msgstr "Open Bestand..."
10111
10112 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10113 msgid "Quick Open File..."
10114 msgstr "Open Bestand Versneld..."
10115
10116 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10117 msgid "Open Disc..."
10118 msgstr "Open Disk..."
10119
10120 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10121 msgid "Open Network..."
10122 msgstr "Open Netwerk..."
10123
10124 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10125 msgid "Open Recent"
10126 msgstr "Open Laatste"
10127
10128 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1864
10129 msgid "Clear Menu"
10130 msgstr "Wis Menu"
10131
10132 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10135 msgstr "Streaming Wizard..."
10136
10137 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10138 msgid "Cut"
10139 msgstr "Knip"
10140
10141 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10142 msgid "Copy"
10143 msgstr "Kopieer"
10144
10145 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10146 msgid "Paste"
10147 msgstr "Plak"
10148
10149 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Playback"
10152 msgstr "Pauzeer afspelen"
10153
10154 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10155 msgid "Volume Up"
10156 msgstr "Geluid Harder"
10157
10158 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10159 msgid "Volume Down"
10160 msgstr "Geluid Zachter"
10161
10162 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10163 #: modules/gui/macosx/vout.m:189
10164 msgid "Video Device"
10165 msgstr "Video Apparaat"
10166
10167 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10168 msgid "Minimize Window"
10169 msgstr "Minimalizeer Venster"
10170
10171 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10172 msgid "Close Window"
10173 msgstr "Sluit Venster"
10174
10175 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10176 msgid "Controller"
10177 msgstr "Bedieningspaneel"
10178
10179 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Extended Controls"
10182 msgstr "Uitgebreide opties"
10183
10184 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10188 msgid "Info"
10189 msgstr "Info"
10190
10191 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10192 msgid "Bring All to Front"
10193 msgstr "Alles op Voorgrond"
10194
10195 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10196 msgid "Help"
10197 msgstr "Help"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10200 msgid "ReadMe..."
10201 msgstr "Lees mij..."
10202
10203 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10204 msgid "Online Documentation"
10205 msgstr "Online Documentatie"
10206
10207 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10208 msgid "Report a Bug"
10209 msgstr "Rapporteer een Fout"
10210
10211 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10212 msgid "VideoLAN Website"
10213 msgstr "VideoLAN Website"
10214
10215 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10216 msgid "License"
10217 msgstr "Licentie"
10218
10219 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Make a donation"
10222 msgstr "Macedonisch"
10223
10224 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Online Forum"
10227 msgstr "Online Documentatie"
10228
10229 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10230 msgid "Error"
10231 msgstr "Fout"
10232
10233 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10234 msgid ""
10235 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10236 msgstr ""
10237 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
10238 "handelen :"
10239
10240 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10241 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10242 msgstr ""
10243 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
10244 "instructies op:"
10245
10246 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10247 msgid "Open Messages Window"
10248 msgstr "Open het berichten venster"
10249
10250 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10251 msgid "Dismiss"
10252 msgstr "Dismiss"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10255 msgid "Suppress further errors"
10256 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
10257
10258 #: modules/gui/macosx/intf.m:1069
10259 #, fuzzy, c-format
10260 msgid "Volume: %d%%"
10261 msgstr "Geluid is %d\n"
10262
10263 #: modules/gui/macosx/intf.m:1731
10264 msgid "No CrashLog found"
10265 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
10266
10267 #: modules/gui/macosx/intf.m:1731
10268 #, fuzzy
10269 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10270 msgstr ""
10271 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
10272 "gehad."
10273
10274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Use embedded video output"
10277 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
10278
10279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10280 msgid ""
10281 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10282 "instead of in the control window."
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10286 msgid "Video device"
10287 msgstr "Video apparaat"
10288
10289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10290 msgid ""
10291 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10292 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10293 msgstr ""
10294 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
10295 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
10296
10297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10298 msgid ""
10299 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10300 "is fully transparent."
10301 msgstr ""
10302 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
10303 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
10304
10305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10306 msgid "Stretch video to fill window"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10310 msgid ""
10311 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10312 "stretch the video to fill the entire window."
10313 msgstr ""
10314 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
10315 "hierbij genegeerd."
10316
10317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10318 msgid "Fill fullscreen"
10319 msgstr "Beeld uitvullen"
10320
10321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10322 msgid ""
10323 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10324 "screen without black borders (OpenGL only)."
10325 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
10326
10327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10328 msgid "Use as Desktop Background"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10332 msgid ""
10333 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10334 "be interacted with in this mode."
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Mac OS X interface"
10340 msgstr "XOSD interface"
10341
10342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10343 msgid "Quartz video"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10347 msgid "Open Source"
10348 msgstr "Open Bron"
10349
10350 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10351 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10352 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
10353
10354 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10355 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10356 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10357 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10363 msgid "Browse..."
10364 msgstr "Blader..."
10365
10366 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10367 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10368 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
10369
10370 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
10371 msgid "Device name"
10372 msgstr "Apparaat naam"
10373
10374 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10375 msgid "Use DVD menus"
10376 msgstr "Gebruik DVD menus"
10377
10378 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10379 msgid "VIDEO_TS folder"
10380 msgstr "VIDEO_TS map"
10381
10382 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10384 msgid "DVD"
10385 msgstr "DVD"
10386
10387 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10388 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10391 msgid "Port"
10392 msgstr "Poort"
10393
10394 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
10396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10397 msgid "Address"
10398 msgstr "Adres"
10399
10400 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10401 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
10402 msgid "UDP/RTP Multicast"
10403 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10404
10405 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10406 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10407 #, fuzzy
10408 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10409 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
10412 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10413 msgid "Allow timeshifting"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10417 msgid "Load subtitles file:"
10418 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10422 msgid "Settings..."
10423 msgstr "Instellingen..."
10424
10425 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10426 msgid "Override"
10427 msgstr "Gebruik"
10428
10429 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10430 msgid "delay"
10431 msgstr "vertraging"
10432
10433 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10434 msgid "fps"
10435 msgstr "fps"
10436
10437 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10439 msgid "Subtitles encoding"
10440 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
10441
10442 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10443 #: modules/misc/win32text.c:67
10444 msgid "Font size"
10445 msgstr "Lettertype grootte"
10446
10447 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Font Properties"
10450 msgstr "Eigenschappen"
10451
10452 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Subtitle File"
10455 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10456
10457 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10458 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10459 #, objc-format
10460 msgid "No %@s found"
10461 msgstr "Geen %@s gevonden"
10462
10463 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10464 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10465 msgstr "Open VIDEO_TS map"
10466
10467 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10468 msgid "Advanced output:"
10469 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
10470
10471 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10472 msgid "Output Options"
10473 msgstr "Uitvoer Opties"
10474
10475 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10477 msgid "Play locally"
10478 msgstr "Speel lokaal"
10479
10480 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10482 msgid "Dump raw input"
10483 msgstr "Dump volledige invoer"
10484
10485 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10487 msgid "Encapsulation Method"
10488 msgstr "Inkapseling Methode"
10489
10490 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10491 msgid "Transcode options"
10492 msgstr "Transcode opties"
10493
10494 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10500 msgid "Bitrate (kb/s)"
10501 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10502
10503 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10505 msgid "Scale"
10506 msgstr "Vergroting"
10507
10508 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10509 msgid "Stream Announcing"
10510 msgstr "Stream Aankondigingen"
10511
10512 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10514 msgid "SAP announce"
10515 msgstr "SAP aankondiging"
10516
10517 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10518 msgid "RTSP announce"
10519 msgstr "RTSP aankondiging"
10520
10521 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10522 msgid "HTTP announce"
10523 msgstr "HTTP aankondiging"
10524
10525 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10526 msgid "Export SDP as file"
10527 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10528
10529 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10530 msgid "Channel Name"
10531 msgstr "Naam Kanaal"
10532
10533 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10534 msgid "SDP URL"
10535 msgstr "SDP URL"
10536
10537 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10538 msgid "Save File"
10539 msgstr "Bewaar Bestand"
10540
10541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
10542 msgid "Properties"
10543 msgstr "Eigenschappen"
10544
10545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10548 msgid "URI"
10549 msgstr "URI"
10550
10551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10552 msgid "Save Playlist..."
10553 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10554
10555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10559 msgid "Delete"
10560 msgstr "Verwijder"
10561
10562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10563 msgid "Expand Node"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Preparse"
10571 msgstr "Prepareer"
10572
10573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Sort Node by Name"
10576 msgstr "Sorteer op Naam"
10577
10578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Sort Node by Author"
10581 msgstr "Sorteer op auteur"
10582
10583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10584 #, fuzzy
10585 msgid "No items in the playlist"
10586 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10587
10588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10590 msgid "Search"
10591 msgstr "Zoek"
10592
10593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Search in Playlist"
10596 msgstr "Open Speellijst"
10597
10598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10599 msgid "Standard Play"
10600 msgstr "Normaal Afspelen"
10601
10602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10603 msgid "Save Playlist"
10604 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
10605
10606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10607 #, fuzzy, c-format
10608 msgid "%i items in the playlist"
10609 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10610
10611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10612 #, fuzzy
10613 msgid "1 item in the playlist"
10614 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10615
10616 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:210
10618 msgid "Reset All"
10619 msgstr "Alles Wissen"
10620
10621 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:291
10623 msgid "Reset Preferences"
10624 msgstr "Reset Voorkeuren"
10625
10626 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10627 msgid "Continue"
10628 msgstr "Ga Door"
10629
10630 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10632 msgid ""
10633 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10634 "Are you sure you want to continue?"
10635 msgstr ""
10636 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
10637 "waarden weer terugplaatsen.\n"
10638 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
10639
10640 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10641 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Select a directory"
10647 msgstr "Selecteer een bestand of map"
10648
10649 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Select a file"
10652 msgstr "Selecteer Bestand"
10653
10654 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10655 msgid "Select"
10656 msgstr "Selecteer"
10657
10658 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Subpicture Filters"
10661 msgstr "Ondertitelingsfilter"
10662
10663 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Logo"
10666 msgstr "Herhaal Alles"
10667
10668 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10669 #: modules/video_filter/marq.c:114
10670 msgid "Marquee"
10671 msgstr "Marquee"
10672
10673 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10674 #, fuzzy
10675 msgid "Save settings"
10676 msgstr "Video instellingen"
10677
10678 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10679 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Enabled"
10683 msgstr "Activeer"
10684
10685 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Image"
10688 msgstr "Afbeeldingsbestand"
10689
10690 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Timestamp"
10693 msgstr "Start positie"
10694
10695 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10696 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10697 msgid "Size"
10698 msgstr "Grootte"
10699
10700 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10701 #, fuzzy
10702 msgid "(in pixels)"
10703 msgstr "Breedte in pixels"
10704
10705 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Timeout"
10708 msgstr "Positie"
10709
10710 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10711 #, fuzzy
10712 msgid "ms"
10713 msgstr "mms"
10714
10715 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:108
10716 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10717 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
10718 msgid "Black"
10719 msgstr "Zwart"
10720
10721 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:108
10722 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10723 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10724 msgid "Gray"
10725 msgstr "Grijs"
10726
10727 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:108
10728 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10729 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10730 msgid "Silver"
10731 msgstr "Zilver"
10732
10733 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:108
10734 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10735 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10736 msgid "White"
10737 msgstr "Wit"
10738
10739 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:108
10740 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10741 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10742 msgid "Maroon"
10743 msgstr "Kastanjebruin"
10744
10745 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:109
10746 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
10747 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10748 msgid "Red"
10749 msgstr "Rood"
10750
10751 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:109
10752 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10753 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10754 msgid "Fuchsia"
10755 msgstr "Fuchsia"
10756
10757 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:109
10758 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10759 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10760 msgid "Yellow"
10761 msgstr "Geel"
10762
10763 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:109
10764 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10765 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10766 msgid "Olive"
10767 msgstr "Olijf"
10768
10769 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:109
10770 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10771 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10772 msgid "Green"
10773 msgstr "Groen"
10774
10775 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:109
10776 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
10777 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10778 msgid "Teal"
10779 msgstr "Taling"
10780
10781 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:110
10782 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10783 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10784 msgid "Lime"
10785 msgstr "Limoen"
10786
10787 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:110
10788 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10789 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10790 msgid "Purple"
10791 msgstr "Paars"
10792
10793 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:110
10794 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10795 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10796 msgid "Navy"
10797 msgstr "Marine"
10798
10799 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:110
10800 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10801 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10802 msgid "Blue"
10803 msgstr "Blauw"
10804
10805 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:110
10806 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
10807 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
10808 msgid "Aqua"
10809 msgstr "Aqua"
10810
10811 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Center-Center"
10814 msgstr "Gecentreerd"
10815
10816 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Left-Center"
10819 msgstr "Gecentreerd"
10820
10821 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Right-Center"
10824 msgstr "Gecentreerd"
10825
10826 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Center-Top"
10829 msgstr "Gecentreerd"
10830
10831 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Left-Top"
10834 msgstr "Linker"
10835
10836 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Right-Top"
10839 msgstr "Rechter"
10840
10841 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Center-Bottom"
10844 msgstr "Gecentreerd"
10845
10846 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Left-Bottom"
10849 msgstr "Beneden"
10850
10851 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Right-Bottom"
10854 msgstr "Beneden"
10855
10856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10857 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10861 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10865 msgid ""
10866 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10867 "RAW)"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10871 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10875 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10879 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10883 msgid ""
10884 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10885 "MPEG TS)"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10889 #, fuzzy
10890 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10891 msgstr "Doelformaat video"
10892
10893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10894 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10898 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10902 msgid ""
10903 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10904 "ASF and OGG)"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10908 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10912 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10913 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10914 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10918 msgid ""
10919 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10920 "ASF, OGG and RAW)"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10924 msgid ""
10925 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10929 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10933 msgid ""
10934 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10940 msgstr "Vorbis audio decoder"
10941
10942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10943 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10944 msgstr ""
10945
10946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10947 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10948 msgstr ""
10949
10950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10951 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10952 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10953 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10957 msgid "MPEG Program Stream"
10958 msgstr "MPEG Program Stream"
10959
10960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10961 msgid "MPEG Transport Stream"
10962 msgstr "MPEG Transport Stream"
10963
10964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10965 msgid "MPEG 1 Format"
10966 msgstr "MPEG 1 Formaat"
10967
10968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10969 msgid ""
10970 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10971 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10972 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10973 "at http://yourip:8080 by default."
10974 msgstr ""
10975
10976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10977 msgid ""
10978 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10979 "the server needs to send the stream several times."
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
10983 msgid ""
10984 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10985 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10986 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10987 "at mms://yourip:8080 by default."
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
10991 msgid ""
10992 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10993 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10994 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10995 "encapsulated in HTTP)."
10996 msgstr ""
10997
10998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11000 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Use this to stream to a single computer."
11007 msgstr "Open Netwerk"
11008
11009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11010 msgid ""
11011 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11012 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11013 "address beginning with 239.255."
11014 msgstr ""
11015
11016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
11017 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11018 msgid ""
11019 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11020 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11021 "but it does not work over Internet."
11022 msgstr ""
11023
11024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
11025 msgid "Back"
11026 msgstr "Terug"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/macosx/wizard.m:360
11029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1152
11030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
11032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11035 msgstr "Streaming Wizard..."
11036
11037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11038 #, fuzzy
11039 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11040 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
11041
11042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
11043 msgid ""
11044 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11045 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11046 "of them."
11047 msgstr ""
11048
11049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:519
11050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Stream to network"
11054 msgstr "Open Netwerk"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:1478
11057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Transcode/Save to file"
11060 msgstr "Transcode"
11061
11062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
11063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Choose input"
11066 msgstr "Kies een titel"
11067
11068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
11069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Choose here your input stream."
11072 msgstr "Opnemen van de stream"
11073
11074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:553
11075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1515
11076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Select a stream"
11079 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Existing playlist item"
11085 msgstr "Volgende speellijst item"
11086
11087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
11089 msgid "Choose..."
11090 msgstr "Kies..."
11091
11092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
11094 msgid "Partial Extract"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11098 msgid ""
11099 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11100 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11101 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11102 msgstr ""
11103
11104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
11105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
11106 msgid "From"
11107 msgstr "Van"
11108
11109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
11110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
11111 msgid "To"
11112 msgstr "Tot"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
11116 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Streaming"
11119 msgstr "Stream"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11123 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11124 msgstr ""
11125
11126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
11128 msgid "Destination"
11129 msgstr "Doel"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:465
11132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
11133 msgid "Streaming method"
11134 msgstr "Stream methode"
11135
11136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
11137 msgid "UDP Unicast"
11138 msgstr "UDP Unicast"
11139
11140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11141 msgid "UDP Multicast"
11142 msgstr "UDP Multicast"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11146 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11147 msgid "Transcode"
11148 msgstr "Transcode"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11152 msgid ""
11153 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11154 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11155 "to next page.)"
11156 msgstr ""
11157
11158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 modules/gui/macosx/wizard.m:467
11159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11160 msgid "Transcode audio"
11161 msgstr "Transcodeer audio"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11165 msgid "Transcode video"
11166 msgstr "Transcodeer video"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
11169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11170 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11171 msgstr ""
11172
11173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/macosx/wizard.m:1634
11174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11175 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11176 msgstr ""
11177
11178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Encapsulation format"
11182 msgstr "Inkapseling Methode"
11183
11184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11186 msgid ""
11187 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11188 "on the choices you made, all formats won't be available."
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
11192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Additional streaming options"
11195 msgstr "Bitrate Opties"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
11198 msgid ""
11199 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11200 msgstr ""
11201
11202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
11204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11205 msgid "SAP Announce"
11206 msgstr "SAP Aankondigingen"
11207
11208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471 modules/gui/macosx/wizard.m:1693
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Local playback"
11212 msgstr "Stop afspelen"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Additional transcode options"
11218 msgstr "Transcode opties"
11219
11220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11221 msgid ""
11222 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11223 "transcoding."
11224 msgstr ""
11225
11226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11228 msgid "Select the file to save to"
11229 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
11230
11231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11232 msgid ""
11233 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11234 "streaming or transcoding."
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452
11238 msgid "Summary"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Encap. format"
11244 msgstr "Inkapseling Methode"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Input stream"
11249 msgstr "Sout stream"
11250
11251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Save file to"
11254 msgstr "Bewaar bestand"
11255
11256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:604
11257 #, fuzzy
11258 msgid "No input selected"
11259 msgstr "Geen invoer gevonden"
11260
11261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:606
11262 msgid ""
11263 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11264 "unable to guess, which input you want use.\n"
11265 "\n"
11266 "Choose one before going to the next page."
11267 msgstr ""
11268
11269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:670
11270 #, fuzzy
11271 msgid "No valid destination"
11272 msgstr "Doel"
11273
11274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:672
11275 msgid ""
11276 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11277 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11278 "\n"
11279 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11280 "and the help texts in this window."
11281 msgstr ""
11282
11283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
11284 msgid ""
11285 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11286 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11287 "\n"
11288 "Correct your selection and try again."
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
11292 msgid "No file selected"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1130
11296 msgid ""
11297 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11298 "\n"
11299 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11300 "box."
11301 msgstr ""
11302
11303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1209
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Finish"
11306 msgstr "Fins"
11307
11308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214 modules/gui/macosx/wizard.m:1221
11309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233 modules/gui/macosx/wizard.m:1247
11310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
11311 #, fuzzy
11312 msgid "yes"
11313 msgstr "Blues"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/gui/macosx/wizard.m:1228
11316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1243 modules/gui/macosx/wizard.m:1257
11317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1275
11318 #, fuzzy
11319 msgid "no"
11320 msgstr "geen"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223
11323 #, fuzzy
11324 msgid "from "
11325 msgstr "Van"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1225 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11328 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11329 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11330 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11331 msgid " to "
11332 msgstr " naar "
11333
11334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1467
11335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Use this to stream on a network."
11338 msgstr "Open Netwerk"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1479
11341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11342 msgid ""
11343 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11344 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11345 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11346 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11347 msgstr ""
11348
11349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1612
11350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11351 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11352 msgstr ""
11353
11354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1629
11355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11356 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11357 msgstr ""
11358
11359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
11360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11361 msgid ""
11362 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11363 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11364 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11365 "setting to 1."
11366 msgstr ""
11367
11368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
11369 msgid ""
11370 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11371 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11372 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11373 "extra interface.\n"
11374 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11375 "name will be used."
11376 msgstr ""
11377
11378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1695
11379 msgid ""
11380 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11381 "streamed.\n"
11382 "\n"
11383 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11384 "streaming."
11385 msgstr ""
11386
11387 #: modules/gui/ncurses.c:93
11388 msgid "Filebrowser starting point"
11389 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
11390
11391 #: modules/gui/ncurses.c:95
11392 msgid ""
11393 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11394 "show you initially."
11395 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
11396
11397 #: modules/gui/ncurses.c:100
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Ncurses interface"
11400 msgstr "ncurses interface"
11401
11402 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11403 msgid "Autoplay selected file"
11404 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
11405
11406 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11407 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11408 msgstr ""
11409 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
11410 "bestandenselectielijst."
11411
11412 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11413 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11414 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
11415
11416 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11418 msgid "Filename"
11419 msgstr "Bestandsnaam"
11420
11421 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11422 msgid "Permissions"
11423 msgstr "Rechten"
11424
11425 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11426 msgid "Owner"
11427 msgstr "Eigenaar"
11428
11429 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11430 msgid "Group"
11431 msgstr "Groep"
11432
11433 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11434 msgid "Index"
11435 msgstr "Index"
11436
11437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11438 msgid "Forward"
11439 msgstr "Sneller"
11440
11441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11442 msgid "00:00:00"
11443 msgstr "00:00:00"
11444
11445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11447 msgid "Add to Playlist"
11448 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11449
11450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11451 msgid "MRL:"
11452 msgstr "MRL:"
11453
11454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11455 msgid "Port:"
11456 msgstr "Poort:"
11457
11458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11459 msgid "Address:"
11460 msgstr "Adres:"
11461
11462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11463 msgid "unicast"
11464 msgstr "unicast"
11465
11466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11467 msgid "multicast"
11468 msgstr "multicast"
11469
11470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11471 msgid "Network: "
11472 msgstr "Netwerk: "
11473
11474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11475 msgid "udp"
11476 msgstr "udp"
11477
11478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11479 msgid "udp6"
11480 msgstr "udp6"
11481
11482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11483 msgid "rtp"
11484 msgstr "rtp"
11485
11486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11487 msgid "rtp4"
11488 msgstr "rtp4"
11489
11490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11491 msgid "ftp"
11492 msgstr "ftp"
11493
11494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11495 msgid "http"
11496 msgstr "http"
11497
11498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11499 msgid "sout"
11500 msgstr "sout"
11501
11502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11503 msgid "mms"
11504 msgstr "mms"
11505
11506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11507 msgid "Protocol:"
11508 msgstr "Protocol:"
11509
11510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11511 msgid "Transcode:"
11512 msgstr "Transcode:"
11513
11514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11517 msgid "enable"
11518 msgstr "schakel in"
11519
11520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11521 msgid "Video:"
11522 msgstr "Video:"
11523
11524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11525 msgid "Audio:"
11526 msgstr "Audio:"
11527
11528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11529 msgid "Channel:"
11530 msgstr "Kanaal:"
11531
11532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11533 msgid "Norm:"
11534 msgstr "Normaal:"
11535
11536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11537 msgid "Size:"
11538 msgstr "Grootte:"
11539
11540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11541 msgid "Frequency:"
11542 msgstr "Frequentie:"
11543
11544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11545 msgid "Samplerate:"
11546 msgstr "Samplerate:"
11547
11548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11549 msgid "Quality:"
11550 msgstr "Kwaliteit:"
11551
11552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11553 msgid "Tuner:"
11554 msgstr "Tuner:"
11555
11556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11557 msgid "Sound:"
11558 msgstr "Geluid:"
11559
11560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11561 msgid "MJPEG:"
11562 msgstr "MJPEG:"
11563
11564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11565 msgid "Decimation:"
11566 msgstr "Afstand:"
11567
11568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11569 msgid "pal"
11570 msgstr "pal"
11571
11572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11573 msgid "ntsc"
11574 msgstr "ntsc"
11575
11576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11577 msgid "secam"
11578 msgstr "secam"
11579
11580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11581 msgid "auto"
11582 msgstr "auto"
11583
11584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11585 msgid "240x192"
11586 msgstr "240x192"
11587
11588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11589 msgid "320x240"
11590 msgstr "320x240"
11591
11592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11593 msgid "qsif"
11594 msgstr "qsif"
11595
11596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11597 msgid "qcif"
11598 msgstr "qcif"
11599
11600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11601 msgid "sif"
11602 msgstr "sif"
11603
11604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11605 msgid "cif"
11606 msgstr "cif"
11607
11608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11609 msgid "vga"
11610 msgstr "vga"
11611
11612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11613 msgid "kHz"
11614 msgstr "kHz"
11615
11616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11617 msgid "Hz/s"
11618 msgstr "Hz/s"
11619
11620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11621 msgid "mono"
11622 msgstr "mono"
11623
11624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11625 msgid "stereo"
11626 msgstr "stereo"
11627
11628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11629 msgid "Camera"
11630 msgstr "Camera"
11631
11632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11633 msgid "Video Codec:"
11634 msgstr "Video Codec:"
11635
11636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11637 msgid "huffyuv"
11638 msgstr "huffyuv"
11639
11640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11641 msgid "mp1v"
11642 msgstr "mp1v"
11643
11644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11645 msgid "mp2v"
11646 msgstr "mp2v"
11647
11648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11649 msgid "mp4v"
11650 msgstr "mp4v"
11651
11652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11653 msgid "H263"
11654 msgstr "H263"
11655
11656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11657 msgid "WMV1"
11658 msgstr "WMV1"
11659
11660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11661 msgid "WMV2"
11662 msgstr "WMV2"
11663
11664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11665 msgid "Video Bitrate:"
11666 msgstr "Video Bitrate:"
11667
11668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11669 msgid "Bitrate Tolerance:"
11670 msgstr "Bitrate tolerantie:"
11671
11672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11673 msgid "Keyframe Interval:"
11674 msgstr "Keyframe interval:"
11675
11676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11677 msgid "Audio Codec:"
11678 msgstr "Audio Codec:"
11679
11680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11681 msgid "Deinterlace:"
11682 msgstr "Deinterlace:"
11683
11684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11685 msgid "Access:"
11686 msgstr "Invoer:"
11687
11688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11689 msgid "Muxer:"
11690 msgstr "Muxer:"
11691
11692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11693 msgid "URL:"
11694 msgstr "URL:"
11695
11696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11697 msgid "Time To Live (TTL):"
11698 msgstr "Time To Live (TTL):"
11699
11700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11701 msgid "127.0.0.1"
11702 msgstr "127.0.0.1"
11703
11704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11705 msgid "localhost"
11706 msgstr "localhost"
11707
11708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11709 msgid "localhost.localdomain"
11710 msgstr "localhost.localdomain"
11711
11712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11713 msgid "239.0.0.42"
11714 msgstr "239.0.0.42"
11715
11716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11717 msgid "PS"
11718 msgstr "PS"
11719
11720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11721 msgid "TS"
11722 msgstr "TS"
11723
11724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11725 msgid "MPEG1"
11726 msgstr "MPEG1"
11727
11728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11729 msgid "AVI"
11730 msgstr "AVI"
11731
11732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11733 msgid "OGG"
11734 msgstr "OGG"
11735
11736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11737 msgid "MP4"
11738 msgstr "MP4"
11739
11740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11741 msgid "MOV"
11742 msgstr "MOV"
11743
11744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11745 msgid "ASF"
11746 msgstr "ASF"
11747
11748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11749 msgid "kbits/s"
11750 msgstr "kbits/s"
11751
11752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11753 msgid "alaw"
11754 msgstr "alaw"
11755
11756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11757 msgid "ulaw"
11758 msgstr "ulaw"
11759
11760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11761 msgid "mpga"
11762 msgstr "mpga"
11763
11764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11765 msgid "mp3"
11766 msgstr "mp3"
11767
11768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11769 msgid "a52"
11770 msgstr "a52"
11771
11772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11773 msgid "vorb"
11774 msgstr "vorb"
11775
11776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11777 msgid "bits/s"
11778 msgstr "bits/s"
11779
11780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11781 msgid "Audio Bitrate :"
11782 msgstr "Audio Bitrate :"
11783
11784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11785 msgid "SAP Announce:"
11786 msgstr "SAP Aankondigingen:"
11787
11788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11789 msgid "SLP Announce:"
11790 msgstr "SLP Aankondigingen:"
11791
11792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11793 msgid "Announce Channel:"
11794 msgstr "Naam Kanaal:"
11795
11796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11797 msgid "Update"
11798 msgstr "Bijwerken"
11799
11800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11801 msgid " Clear "
11802 msgstr " Verwijder "
11803
11804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11805 msgid " Save "
11806 msgstr " Opslaan "
11807
11808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11809 msgid " Apply "
11810 msgstr " Pas Toe "
11811
11812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11813 msgid " Cancel "
11814 msgstr " Annuleer "
11815
11816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11817 msgid "Preference"
11818 msgstr "Voorkeur"
11819
11820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11821 msgid ""
11822 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11823 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11824 "org/copyleft/gpl.html)."
11825 msgstr ""
11826 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
11827 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
11828 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11829
11830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11831 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11832 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11833
11834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11835 #, fuzzy
11836 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11837 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
11838
11839 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11840 #, c-format
11841 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11842 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
11843
11844 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11845 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11846 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
11847
11848 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11849 msgid "Open a skin file"
11850 msgstr "Open een skin bestand"
11851
11852 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11855 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
11856
11857 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11859 msgid "Open playlist"
11860 msgstr "Open speellijst"
11861
11862 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11863 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11864 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
11865
11866 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11868 msgid "Save playlist"
11869 msgstr "Bewaar speellijst"
11870
11871 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11872 msgid "M3U file|*.m3u"
11873 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
11874
11875 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
11876 msgid "Last skin used"
11877 msgstr "Laatst gebruikte skin"
11878
11879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11880 msgid "Select the path to the last skin used."
11881 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11882
11883 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11884 msgid "Config of last used skin"
11885 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11886
11887 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11888 msgid "Config of last used skin."
11889 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11890
11891 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11892 msgid "Enable transparency effects"
11893 msgstr "Transparantie"
11894
11895 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11896 msgid ""
11897 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11898 "when moving windows does not behave correctly."
11899 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
11900
11901 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
11902 msgid "Skins"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11906 msgid "Skinnable Interface"
11907 msgstr "Interface met Skins"
11908
11909 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
11910 msgid "Skins loader demux"
11911 msgstr "Skins lader"
11912
11913 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11914 msgid "Select skin"
11915 msgstr "Selecteer skin"
11916
11917 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11918 msgid "Open skin..."
11919 msgstr "Open skin..."
11920
11921 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11922 #, fuzzy
11923 msgid ""
11924 "\n"
11925 "(WinCE interface)\n"
11926 "\n"
11927 msgstr ""
11928 " (wxWindows interface)\n"
11929 "\n"
11930
11931 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
11932 #, fuzzy
11933 msgid ""
11934 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11935 "\n"
11936 msgstr ""
11937 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
11938 "\n"
11939
11940 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Compiled by "
11943 msgstr "Comedie"
11944
11945 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Compiler: "
11948 msgstr "Fout: %s\n"
11949
11950 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
11951 msgid "Based on SVN revision: "
11952 msgstr ""
11953
11954 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
11955 #, fuzzy
11956 msgid ""
11957 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11958 "http://www.videolan.org/"
11959 msgstr ""
11960 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11961 "http://www.videolan.org/\n"
11962 "\n"
11963
11964 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
11965 msgid "Open:"
11966 msgstr "Open:"
11967
11968 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
11969 msgid ""
11970 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11971 "targets:"
11972 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
11973
11974 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11976 msgid "Choose directory"
11977 msgstr "Kies map"
11978
11979 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11981 msgid "Choose file"
11982 msgstr "Kies Bestand"
11983
11984 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11985 msgid "Embed video in interface"
11986 msgstr "Video in interface"
11987
11988 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11989 msgid ""
11990 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11991 "window."
11992 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11993
11994 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11995 #, fuzzy
11996 msgid "WinCE interface module"
11997 msgstr "wxWindows interface module"
11998
11999 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12000 #, fuzzy
12001 msgid "WinCE dialogs provider"
12002 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12003
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12005 msgid "Edit bookmark"
12006 msgstr "Wijzig bladwijzer"
12007
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12009 msgid "You must select two bookmarks"
12010 msgstr ""
12011
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12013 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12014 msgstr ""
12015
12016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12017 msgid ""
12018 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12019 "bookmarks to keep the same input."
12020 msgstr ""
12021
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12023 msgid "Input has changed "
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
12027 msgid "Stream and media info"
12028 msgstr "Stream en media informatie."
12029
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:115
12031 msgid ""
12032 "The following errors happened. More details might be available in the "
12033 "Messages window."
12034 msgstr ""
12035
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:180
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Yes"
12039 msgstr "Blues"
12040
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:182
12042 #, fuzzy
12043 msgid "No"
12044 msgstr "Standaard"
12045
12046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:195
12047 msgid "Don't show"
12048 msgstr ""
12049
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
12051 msgid "Playlist item info"
12052 msgstr "Afspeellijst element opties"
12053
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
12055 msgid "Item Info"
12056 msgstr "Info voor Elementen"
12057
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
12059 msgid "Save As..."
12060 msgstr "Bewaar Als..."
12061
12062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
12063 msgid "Save Messages As..."
12064 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
12065
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12067 msgid "Advanced options..."
12068 msgstr "Geavanceerde opties..."
12069
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
12074 msgid "Advanced options"
12075 msgstr "Geavanceerde opties"
12076
12077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12078 msgid "Options:"
12079 msgstr "Opties:"
12080
12081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12083 msgid "Open..."
12084 msgstr "Open..."
12085
12086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Stream/Save"
12089 msgstr "Stream"
12090
12091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12092 msgid "Use VLC as a server of streams"
12093 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
12094
12095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12096 msgid "Caching"
12097 msgstr "Buffering"
12098
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12100 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12101 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
12102
12103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Customize:"
12106 msgstr "Fout: %s\n"
12107
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12109 #, fuzzy
12110 msgid ""
12111 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12112 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12113 "controls above."
12114 msgstr ""
12115 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12116 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12117 "automatisch ingevuld."
12118
12119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12120 msgid "Use a subtitles file"
12121 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12122
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Use an external subtitles file."
12126 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12127
12128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Advanced Settings..."
12131 msgstr "Geavanceerde opties..."
12132
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12134 #, fuzzy
12135 msgid "File:"
12136 msgstr "Bestand"
12137
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12139 msgid "DVD (menus)"
12140 msgstr "DVD (menus)"
12141
12142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12143 msgid "Disc type"
12144 msgstr "Disk type"
12145
12146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12147 msgid "Probe Disc(s)"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12151 msgid ""
12152 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12153 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12154 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12155 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12156 "parameter ranges are set based on media we find."
12157 msgstr ""
12158
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12160 #, fuzzy
12161 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12162 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12163
12164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
12165 msgid "RTSP"
12166 msgstr "RTSP"
12167
12168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
12169 msgid "Name of DVD device to read from."
12170 msgstr ""
12171
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
12173 msgid ""
12174 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12175 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12176 msgstr ""
12177
12178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
12179 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12180 msgstr ""
12181
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
12183 msgid ""
12184 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12185 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12186 msgstr ""
12187
12188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
12189 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12190 msgstr ""
12191
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1279
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Open subtitles file"
12195 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12196
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Title number."
12200 msgstr "Tuner nummer"
12201
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658
12203 msgid ""
12204 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12205 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12206 "be shown."
12207 msgstr ""
12208
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661
12210 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12211 msgstr ""
12212
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1682
12214 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12215 msgstr ""
12216
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1688
12218 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12219 msgstr ""
12220
12221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Track number."
12224 msgstr "Spoor Nummer"
12225
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
12227 msgid ""
12228 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12229 "subtitle will be shown."
12230 msgstr ""
12231
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1701
12233 msgid ""
12234 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12235 msgstr ""
12236
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
12238 msgid ""
12239 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12240 "given, then all tracks are played."
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
12244 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12245 msgstr ""
12246
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12248 msgid "Shuffle"
12249 msgstr "Shuffle"
12250
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12252 #, fuzzy
12253 msgid "&Simple Add File..."
12254 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
12255
12256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12257 msgid "Add &Directory..."
12258 msgstr ""
12259
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12261 msgid "&Add MRL..."
12262 msgstr "&Voeg MRL toe..."
12263
12264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12265 msgid "&Open Playlist..."
12266 msgstr "&Open Afspeellijst"
12267
12268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12269 msgid "&Save Playlist..."
12270 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
12271
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12273 msgid "&Close"
12274 msgstr "S&luit"
12275
12276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12277 msgid "Sort by &title"
12278 msgstr "Sorteer op titel"
12279
12280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12281 msgid "&Reverse sort by title"
12282 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
12283
12284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12285 msgid "&Shuffle Playlist"
12286 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
12287
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12289 msgid "D&elete"
12290 msgstr "V&erwijder"
12291
12292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12293 msgid "&Manage"
12294 msgstr "&Manage"
12295
12296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12297 msgid "S&ort"
12298 msgstr "S&orteer"
12299
12300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12301 msgid "&Selection"
12302 msgstr "&Selectie"
12303
12304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12305 #, fuzzy
12306 msgid "&View items"
12307 msgstr "Video Filters"
12308
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12310 msgid "Play this branch"
12311 msgstr ""
12312
12313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12314 msgid "Sort this branch"
12315 msgstr ""
12316
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12321 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12322 msgid "root"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12327 #, fuzzy, c-format
12328 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12329 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12330
12331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12333 #, c-format
12334 msgid "%i items in playlist"
12335 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12336
12337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12338 msgid "M3U file"
12339 msgstr "M3U bestand"
12340
12341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12342 msgid "Playlist is empty"
12343 msgstr "Afspeellijst is leeg"
12344
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12346 msgid "Can't save"
12347 msgstr "Kan niet opslaan"
12348
12349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12350 #: modules/misc/win32text.c:71
12351 msgid "Normal"
12352 msgstr "Normaal"
12353
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Sorted by artist"
12357 msgstr "Sorteer op auteur"
12358
12359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Sorted by Album"
12362 msgstr "Sorteer op Naam"
12363
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1015
12365 msgid ""
12366 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12367 "them."
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12371 msgid "Alt"
12372 msgstr "Alt"
12373
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12375 msgid "Ctrl"
12376 msgstr "Ctrl"
12377
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12379 msgid "Shift"
12380 msgstr "Shift"
12381
12382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12383 msgid ""
12384 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12385 "modify the resulting chain by yourself"
12386 msgstr ""
12387
12388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12389 msgid "Stream output MRL"
12390 msgstr "Stroom output MRL"
12391
12392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12393 msgid "Destination Target:"
12394 msgstr "Doel: "
12395
12396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12397 msgid ""
12398 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12399 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12400 "controls below"
12401 msgstr ""
12402 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12403 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12404 "automatisch ingevuld."
12405
12406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12407 msgid "Output methods"
12408 msgstr "Uitvoer methodes"
12409
12410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12411 msgid "MMSH"
12412 msgstr "MMSH"
12413
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12415 msgid "RTP"
12416 msgstr "RTP"
12417
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12419 msgid "Miscellaneous options"
12420 msgstr "Overige Opties"
12421
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Group name"
12425 msgstr "Groep Informatie"
12426
12427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12428 msgid "Channel name"
12429 msgstr "Naam Kanaal"
12430
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Select all elementary streams"
12434 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12435
12436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12437 msgid "Transcoding options"
12438 msgstr "Transcoding opties"
12439
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12441 msgid "Video codec"
12442 msgstr "Video codec"
12443
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12445 msgid "Audio codec"
12446 msgstr "Audio codec"
12447
12448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Subtitles codec"
12451 msgstr "Ondertitelingsencoder"
12452
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Subtitles overlay"
12456 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12457
12458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12459 msgid "Save file"
12460 msgstr "Bewaar bestand"
12461
12462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12463 msgid "Subtitle options"
12464 msgstr "Ondertiteling opties"
12465
12466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12467 msgid "Subtitles file"
12468 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12469
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12471 msgid "Subtitles options"
12472 msgstr "Ondertiteling opties"
12473
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12475 #, fuzzy
12476 msgid ""
12477 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12478 "subtitles."
12479 msgstr ""
12480 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
12481 "ondertiteling."
12482
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12484 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12485 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12486 msgid "Delay"
12487 msgstr "Vertraging"
12488
12489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12492 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
12493
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:287
12495 msgid "Open file"
12496 msgstr "Open een bestand"
12497
12498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
12500 msgid "Check for updates ..."
12501 msgstr ""
12502
12503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12504 msgid "Check for updates now !"
12505 msgstr ""
12506
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12508 #, fuzzy
12509 msgid "type : "
12510 msgstr "Type"
12511
12512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12513 #, fuzzy
12514 msgid "URL : "
12515 msgstr "URL:"
12516
12517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12518 #, fuzzy
12519 msgid "file size : "
12520 msgstr "Video grootte"
12521
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12523 msgid "file md5 hash : "
12524 msgstr ""
12525
12526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Choose a mirror"
12529 msgstr "Selecteer audio"
12530
12531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Save file ..."
12534 msgstr "Bewaar bestand"
12535
12536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12537 msgid "Downloading..."
12538 msgstr ""
12539
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12541 msgid "Broadcasts"
12542 msgstr ""
12543
12544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12545 msgid "Load"
12546 msgstr ""
12547
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Load configuration"
12551 msgstr "VLM configuratie bestand"
12552
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Save configuration"
12556 msgstr "VLM configuratie bestand"
12557
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12559 msgid "New broadcast"
12560 msgstr ""
12561
12562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Choose"
12567 msgstr "Kies..."
12568
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Output"
12572 msgstr "Uitvoer URL"
12573
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Create"
12577 msgstr "Framerate"
12578
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12580 msgid "Loop"
12581 msgstr "Herhaal Alles"
12582
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12584 #, fuzzy
12585 msgid "VLM configuration"
12586 msgstr "VLM configuratie bestand"
12587
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12589 #, fuzzy
12590 msgid "VLM stream"
12591 msgstr "Start stream"
12592
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12594 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Use this to stream on a network"
12600 msgstr "Open Netwerk"
12601
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12603 #, fuzzy
12604 msgid "You must choose a stream"
12605 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12606
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12608 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12612 msgid ""
12613 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12614 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12615 "stream.)\n"
12616 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12620 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12624 #, fuzzy
12625 msgid "You need to enter an address"
12626 msgstr "Netwerk interface adres"
12627
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12629 msgid ""
12630 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12631 "transcoding"
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12635 #, fuzzy
12636 msgid "You must choose a file to save to"
12637 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12638
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12640 msgid ""
12641 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12645 msgid ""
12646 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12647 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12648 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12649 "extra interface.\n"
12650 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12651 "name will be used"
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Save to file"
12657 msgstr "Bewaar bestand"
12658
12659 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12660 msgid ""
12661 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12662 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
12666 msgid "Magnify"
12667 msgstr ""
12668
12669 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12670 msgid "Magnifies part of the image"
12671 msgstr ""
12672
12673 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12674 msgid "Video Options"
12675 msgstr "Video Instellingen"
12676
12677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12678 msgid "Aspect Ratio"
12679 msgstr "Aspect Ratio"
12680
12681 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12682 msgid "More info"
12683 msgstr "Meer Info"
12684
12685 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12686 msgid ""
12687 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12688 msgstr ""
12689
12690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12691 msgid ""
12692 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12693 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12694 msgstr ""
12695
12696 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12697 #, fuzzy
12698 msgid ""
12699 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12700 "effect will be sharper."
12701 msgstr ""
12702 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
12703 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
12704
12705 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Stopped"
12708 msgstr "Stop"
12709
12710 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Paused"
12713 msgstr "Pauze"
12714
12715 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Playing"
12718 msgstr "Start"
12719
12720 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Menu"
12723 msgstr "Mean"
12724
12725 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Previous track"
12728 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
12729
12730 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Next track"
12733 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
12734
12735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
12736 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12737 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
12738
12739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12740 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12741 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12742
12743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12746 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12747
12748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12749 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12750 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
12751
12752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
12753 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12754 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
12755
12756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12759 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
12760
12761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
12762 #, fuzzy
12763 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12764 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
12765
12766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
12767 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12768 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
12769
12770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
12771 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12772 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
12773
12774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
12775 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12776 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
12777
12778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12779 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12780 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
12781
12782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
12783 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
12787 msgid "&File"
12788 msgstr "&Bestand"
12789
12790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
12791 msgid "&View"
12792 msgstr "&Toon"
12793
12794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
12795 msgid "&Settings"
12796 msgstr "&Instellingen"
12797
12798 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
12799 msgid "&Audio"
12800 msgstr "&Audio"
12801
12802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
12803 msgid "&Video"
12804 msgstr "&Video"
12805
12806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
12807 msgid "&Navigation"
12808 msgstr "&Navigatie"
12809
12810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
12811 msgid "&Help"
12812 msgstr "&Help"
12813
12814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Small playlist"
12817 msgstr "Bewaar speellijst"
12818
12819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
12820 msgid "Previous playlist item"
12821 msgstr "Vorige speellijst item"
12822
12823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
12824 msgid "Next playlist item"
12825 msgstr "Volgende speellijst item"
12826
12827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
12828 msgid "Play slower"
12829 msgstr "Speel Langzamer"
12830
12831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12832 msgid "Play faster"
12833 msgstr "Speel Sneller"
12834
12835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12838 msgstr "Uitgebreide GUI"
12839
12840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
12841 #, fuzzy
12842 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12843 msgstr "Bladwijzers..."
12844
12845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
12846 #, fuzzy
12847 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12848 msgstr "Voorkeuren..."
12849
12850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
12851 #, fuzzy
12852 msgid ""
12853 " (wxWidgets interface)\n"
12854 "\n"
12855 msgstr ""
12856 " (wxWindows interface)\n"
12857 "\n"
12858
12859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12860 msgid ""
12861 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12862 "http://www.videolan.org/\n"
12863 "\n"
12864 msgstr ""
12865 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12866 "http://www.videolan.org/\n"
12867 "\n"
12868
12869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12870 #, c-format
12871 msgid "About %s"
12872 msgstr "Over %s"
12873
12874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Show/Hide interface"
12877 msgstr "Toon Interface"
12878
12879 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12880 msgid "Quick &Open File..."
12881 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
12882
12883 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12884 msgid "Open &File..."
12885 msgstr "Open &Bestand..."
12886
12887 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12888 #, fuzzy
12889 msgid "Open D&irectory..."
12890 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12891
12892 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12893 msgid "Open &Disc..."
12894 msgstr "Open &Disk..."
12895
12896 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12897 msgid "Open &Network Stream..."
12898 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
12899
12900 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12901 msgid "Open &Capture Device..."
12902 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
12903
12904 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12905 msgid "Media &Info..."
12906 msgstr "Stream informatie..."
12907
12908 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12909 msgid "&Messages..."
12910 msgstr "Berichten..."
12911
12912 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12913 msgid "&Preferences..."
12914 msgstr "&Voorkeuren..."
12915
12916 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12917 msgid "Empty"
12918 msgstr "Leeg"
12919
12920 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12921 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12922 msgstr ""
12923
12924 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12925 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12929 msgid ""
12930 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12931 "and RAW)"
12932 msgstr ""
12933
12934 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12935 #, fuzzy
12936 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12937 msgstr "Doelformaat video"
12938
12939 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12940 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12941 msgstr ""
12942
12943 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12944 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12945 msgstr ""
12946
12947 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12948 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12949 msgstr ""
12950
12951 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12952 #, fuzzy
12953 msgid "RTP Unicast"
12954 msgstr "UDP Unicast"
12955
12956 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12957 #, fuzzy
12958 msgid "RTP Multicast"
12959 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12960
12961 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12962 msgid ""
12963 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12964 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12965 "address beginning with 239.255."
12966 msgstr ""
12967
12968 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12969 msgid "Show bookmarks dialog"
12970 msgstr "Toon bladwijzers"
12971
12972 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12973 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12974 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
12975
12976 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12977 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12978 msgid "Show extended GUI"
12979 msgstr ""
12980
12981 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12982 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12983 msgid "Show taskbar entry"
12984 msgstr ""
12985
12986 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Minimal interface"
12989 msgstr "Interface met Skins"
12990
12991 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12992 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12993 msgstr ""
12994
12995 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Size to video"
12998 msgstr "Multicast timeout"
12999
13000 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13001 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13002 msgstr ""
13003
13004 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13005 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Show systray icon"
13008 msgstr "Laat stream positie zien"
13009
13010 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13011 #, fuzzy
13012 msgid "wxWidgets interface module"
13013 msgstr "wxWindows interface module"
13014
13015 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13016 #, fuzzy
13017 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13018 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13019
13020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13021 msgid "Dummy image chroma format"
13022 msgstr "Dummy image chroma format"
13023
13024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13025 msgid ""
13026 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13027 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13028 msgstr ""
13029 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
13030 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
13031 "snelste module te gebruiken."
13032
13033 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13034 msgid "Save raw codec data"
13035 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
13036
13037 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13038 msgid ""
13039 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13040 "forced the dummy decoder in the main options."
13041 msgstr ""
13042 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
13043 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
13044
13045 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13046 msgid ""
13047 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13048 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13049 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13050 msgstr ""
13051 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
13052 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
13053 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
13054
13055 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13056 msgid "Dummy interface function"
13057 msgstr "Dummy interface functie"
13058
13059 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Dummy Interface"
13062 msgstr "Interface"
13063
13064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13065 msgid "Dummy access function"
13066 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
13067
13068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13069 msgid "Dummy demux function"
13070 msgstr "Dummy demux functie"
13071
13072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13073 #, fuzzy
13074 msgid "Dummy decoder"
13075 msgstr "Dummy decoder functie"
13076
13077 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13078 msgid "Dummy decoder function"
13079 msgstr "Dummy decoder functie"
13080
13081 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13082 msgid "Dummy encoder function"
13083 msgstr "Dummy encoder functie"
13084
13085 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13086 msgid "Dummy audio output function"
13087 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
13088
13089 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13090 msgid "Dummy video output function"
13091 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
13092
13093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Dummy Video output"
13096 msgstr "Dummy stream uitvoer"
13097
13098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13099 msgid "Dummy font renderer function"
13100 msgstr "Dummy font renderer functie"
13101
13102 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13103 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
13104 #: modules/visualization/xosd.c:73
13105 msgid "Font"
13106 msgstr "Lettertype"
13107
13108 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13109 msgid "Font filename"
13110 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
13111
13112 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13113 msgid "Font size in pixels"
13114 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
13115
13116 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13117 msgid ""
13118 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13119 "than 0 this option will override the relative font size "
13120 msgstr ""
13121 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
13122 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
13123 "lettertype grootte worden gebruikt."
13124
13125 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13126 msgid "Opacity, 0..255"
13127 msgstr ""
13128
13129 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13130 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13131 #: modules/video_filter/time.c:78
13132 msgid ""
13133 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13134 "= totally opaque. "
13135 msgstr ""
13136
13137 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13138 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13139 #: modules/video_filter/time.c:84
13140 msgid "Text Default Color"
13141 msgstr "Standaard tekstkleur"
13142
13143 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13144 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13145 #: modules/video_filter/time.c:85
13146 msgid ""
13147 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13148 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13149 msgstr ""
13150
13151 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13152 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13153 msgstr ""
13154 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
13155
13156 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13157 msgid "Smaller"
13158 msgstr "Kleiner"
13159
13160 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13161 msgid "Small"
13162 msgstr "Klein"
13163
13164 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13165 msgid "Large"
13166 msgstr "Groot"
13167
13168 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13169 msgid "Larger"
13170 msgstr "Groter"
13171
13172 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13173 msgid "Text renderer"
13174 msgstr "Tekst renderer"
13175
13176 #: modules/misc/freetype.c:114
13177 msgid "Freetype2 font renderer"
13178 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
13179
13180 #: modules/misc/gnutls.c:66
13181 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: modules/misc/gnutls.c:68
13185 msgid ""
13186 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13187 "or SSL-based server-side encryption)."
13188 msgstr ""
13189
13190 #: modules/misc/gnutls.c:71
13191 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/misc/gnutls.c:73
13195 msgid ""
13196 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13197 msgstr ""
13198
13199 #: modules/misc/gnutls.c:76
13200 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13201 msgstr ""
13202
13203 #: modules/misc/gnutls.c:78
13204 msgid ""
13205 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13206 "cache will hold."
13207 msgstr ""
13208
13209 #: modules/misc/gnutls.c:81
13210 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13211 msgstr ""
13212
13213 #: modules/misc/gnutls.c:83
13214 msgid ""
13215 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13216 "Certificate Authority)."
13217 msgstr ""
13218
13219 #: modules/misc/gnutls.c:86
13220 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13221 msgstr ""
13222
13223 #: modules/misc/gnutls.c:88
13224 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13225 msgstr ""
13226
13227 #: modules/misc/gnutls.c:92
13228 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13229 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
13230
13231 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13232 msgid "Gtk+ GUI helper"
13233 msgstr "Gtk+ GUI helper"
13234
13235 #: modules/misc/logger.c:107
13236 msgid "Text"
13237 msgstr "Tekst"
13238
13239 #: modules/misc/logger.c:113
13240 msgid "Log format"
13241 msgstr "Log formaat"
13242
13243 #: modules/misc/logger.c:115
13244 #, fuzzy
13245 msgid ""
13246 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13247 "and \"syslog\"."
13248 msgstr ""
13249 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
13250 "en \"html\""
13251
13252 #: modules/misc/logger.c:117
13253 msgid ""
13254 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13255 "\"."
13256 msgstr ""
13257 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
13258 "en \"html\""
13259
13260 #: modules/misc/logger.c:123
13261 msgid "Logging"
13262 msgstr ""
13263
13264 #: modules/misc/logger.c:124
13265 msgid "File logging"
13266 msgstr "Bestandslogging"
13267
13268 #: modules/misc/logger.c:126
13269 msgid "Log filename"
13270 msgstr "Log bestandsnaam"
13271
13272 #: modules/misc/logger.c:126
13273 msgid "Specify the log filename."
13274 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
13275
13276 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13277 msgid "AltiVec memcpy"
13278 msgstr "AltiVec memcpy"
13279
13280 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13281 msgid "libc memcpy"
13282 msgstr "libc memcpy"
13283
13284 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13285 msgid "3D Now! memcpy"
13286 msgstr "3D Now! memcpy"
13287
13288 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13289 msgid "MMX memcpy"
13290 msgstr "MMX memcpy"
13291
13292 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13293 msgid "MMX EXT memcpy"
13294 msgstr "MMX EXT memcpy"
13295
13296 #: modules/misc/msn.c:63
13297 msgid "MSN Title format string"
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/misc/msn.c:64
13301 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13302 msgstr ""
13303
13304 #: modules/misc/msn.c:70
13305 #, fuzzy
13306 msgid "MSN"
13307 msgstr "MMS"
13308
13309 #: modules/misc/msn.c:71
13310 msgid "MSN Title Plugin"
13311 msgstr ""
13312
13313 #: modules/misc/msn.c:194
13314 #, fuzzy
13315 msgid "(no title)"
13316 msgstr "Naamloos"
13317
13318 #: modules/misc/msn.c:195
13319 msgid "(no artist)"
13320 msgstr ""
13321
13322 #: modules/misc/msn.c:196
13323 msgid "(no album)"
13324 msgstr ""
13325
13326 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13327 #, fuzzy
13328 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13329 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
13330
13331 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13332 #, fuzzy
13333 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13334 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
13335
13336 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13337 msgid "M3U playlist exporter"
13338 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
13339
13340 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13341 msgid "Old playlist exporter"
13342 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
13343
13344 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13345 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13346 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
13347
13348 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13349 msgid ""
13350 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13351 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13352 msgstr ""
13353 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
13354 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
13355
13356 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13357 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13358 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
13359
13360 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13361 msgid "video"
13362 msgstr "video"
13363
13364 #: modules/misc/rtsp.c:48
13365 #, fuzzy
13366 msgid ""
13367 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13368 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13369 "with no path."
13370 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
13371
13372 #: modules/misc/rtsp.c:52
13373 msgid "RTSP VoD"
13374 msgstr "RTSP VoD"
13375
13376 #: modules/misc/rtsp.c:53
13377 msgid "RTSP VoD server"
13378 msgstr "RTSP VoD server"
13379
13380 #: modules/misc/screensaver.c:44
13381 msgid "X Screensaver disabler"
13382 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
13383
13384 #: modules/misc/svg.c:57
13385 msgid "SVG template file"
13386 msgstr ""
13387
13388 #: modules/misc/svg.c:58
13389 msgid ""
13390 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13391 msgstr ""
13392
13393 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13394 msgid "Playlist stress tests"
13395 msgstr ""
13396
13397 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13398 msgid "C module that does nothing"
13399 msgstr "de C module die niks doet"
13400
13401 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13402 msgid "Miscellaneous stress tests"
13403 msgstr "Verschillende stress tests"
13404
13405 #: modules/misc/win32text.c:85
13406 msgid "Win32 font renderer"
13407 msgstr ""
13408
13409 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13410 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13411 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
13412
13413 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13414 msgid "Simple XML Parser"
13415 msgstr "Simpele XML parser"
13416
13417 #: modules/mux/asf.c:49
13418 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13419 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
13420
13421 #: modules/mux/asf.c:52
13422 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13423 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
13424
13425 #: modules/mux/asf.c:55
13426 msgid ""
13427 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13428 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
13429
13430 #: modules/mux/asf.c:57
13431 msgid "Comment"
13432 msgstr "Commentaar"
13433
13434 #: modules/mux/asf.c:58
13435 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13436 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
13437
13438 #: modules/mux/asf.c:61
13439 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13440 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
13441
13442 #: modules/mux/asf.c:63
13443 msgid "Packet Size"
13444 msgstr ""
13445
13446 #: modules/mux/asf.c:64
13447 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/mux/asf.c:67
13451 msgid "ASF muxer"
13452 msgstr "ASF muxer"
13453
13454 #: modules/mux/asf.c:540
13455 msgid "Unknown Video"
13456 msgstr "Onbekende video"
13457
13458 #: modules/mux/avi.c:44
13459 msgid "AVI muxer"
13460 msgstr "AVI muxer"
13461
13462 #: modules/mux/dummy.c:41
13463 msgid "Dummy/Raw muxer"
13464 msgstr "Dummy/Raw muxer"
13465
13466 #: modules/mux/mp4.c:45
13467 msgid "Create \"Fast start\" files"
13468 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
13469
13470 #: modules/mux/mp4.c:47
13471 msgid ""
13472 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13473 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13474 "previewing the file while it is downloading)."
13475 msgstr ""
13476 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
13477 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
13478
13479 #: modules/mux/mp4.c:56
13480 msgid "MP4/MOV muxer"
13481 msgstr "MP4/MOV demuxer"
13482
13483 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13484 msgid "DTS delay (ms)"
13485 msgstr "DTS vertraging (ms)"
13486
13487 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13488 msgid ""
13489 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13490 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13491 "some buffering inside the client decoder."
13492 msgstr ""
13493
13494 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13495 msgid "PES maximum size"
13496 msgstr ""
13497
13498 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13499 msgid ""
13500 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13501 "stream."
13502 msgstr ""
13503
13504 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13505 msgid "PS muxer"
13506 msgstr "PS muxer"
13507
13508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13509 msgid "Video PID"
13510 msgstr "Video PID"
13511
13512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13513 msgid ""
13514 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13515 "the video."
13516 msgstr ""
13517
13518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13519 msgid "Audio PID"
13520 msgstr "Audio PID"
13521
13522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13523 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13524 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
13525
13526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13527 msgid "SPU PID"
13528 msgstr "SPU PID"
13529
13530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13531 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13532 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
13533
13534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13535 msgid "PMT PID"
13536 msgstr "PMT PID"
13537
13538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13539 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13540 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13541
13542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13543 msgid "TS ID"
13544 msgstr ""
13545
13546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13547 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13548 msgstr ""
13549
13550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13551 #, fuzzy
13552 msgid "NET ID"
13553 msgstr "PMT PID"
13554
13555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13558 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13559
13560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13561 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13562 msgstr ""
13563
13564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13567 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13568
13569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13570 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13571 msgstr ""
13572
13573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13576 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
13577
13578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13579 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13580 msgstr ""
13581
13582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13583 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13584 msgstr ""
13585
13586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13587 msgid "Set PID to id of ES"
13588 msgstr ""
13589
13590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13591 msgid "set PID to id of es"
13592 msgstr ""
13593
13594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13595 msgid "Shaping delay (ms)"
13596 msgstr ""
13597
13598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13599 msgid ""
13600 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13601 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13602 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13603 msgstr ""
13604
13605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13606 msgid "Use keyframes"
13607 msgstr "Gebruik keyframes"
13608
13609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13610 msgid ""
13611 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13612 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13613 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13614 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13615 "the biggest frames in the stream."
13616 msgstr ""
13617
13618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13619 msgid "PCR delay (ms)"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13623 msgid ""
13624 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13625 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13629 msgid "Minimum B (deprecated)"
13630 msgstr ""
13631
13632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13633 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13634 msgstr ""
13635
13636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13637 msgid "Maximum B (deprecated)"
13638 msgstr ""
13639
13640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13641 msgid ""
13642 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13643 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13644 "some buffering inside the client decoder."
13645 msgstr ""
13646
13647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13648 msgid "Crypt audio"
13649 msgstr "Encrypt audio"
13650
13651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13652 msgid "Crypt audio using CSA"
13653 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13654
13655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Crypt video"
13658 msgstr "Encrypt audio"
13659
13660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Crypt video using CSA"
13663 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13664
13665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13666 msgid "CSA Key"
13667 msgstr "CSA sleutel"
13668
13669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13670 msgid ""
13671 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13672 "bytes)."
13673 msgstr ""
13674 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
13675 "zijn."
13676
13677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13678 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13679 msgstr ""
13680
13681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13682 msgid ""
13683 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13684 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13685 msgstr ""
13686
13687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13688 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13689 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
13690
13691 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13692 msgid "Multipart separator string"
13693 msgstr "Multipart scheidingsregel"
13694
13695 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13696 #, fuzzy
13697 msgid ""
13698 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13699 "You can select this string. Default is --myboundary"
13700 msgstr ""
13701 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
13702 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
13703
13704 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13705 msgid "Multipart jpeg muxer"
13706 msgstr "Multipart jpeg muxer"
13707
13708 #: modules/mux/ogg.c:50
13709 msgid "Ogg/ogm muxer"
13710 msgstr "Ogg/ogm muxer"
13711
13712 #: modules/mux/wav.c:42
13713 msgid "WAV muxer"
13714 msgstr "WAV muxer"
13715
13716 #: modules/packetizer/copy.c:43
13717 msgid "Copy packetizer"
13718 msgstr "Copy packetizer"
13719
13720 #: modules/packetizer/h264.c:47
13721 msgid "H264 video packetizer"
13722 msgstr "H.264 video packetizer"
13723
13724 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13725 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13726 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
13727
13728 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13729 msgid "MPEG4 video packetizer"
13730 msgstr "MPEG4 video packetizer"
13731
13732 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Sync on intraframe"
13735 msgstr "Toon Interface"
13736
13737 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13738 msgid ""
13739 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13740 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13741 msgstr ""
13742
13743 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13744 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13745 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
13746
13747 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
13748 msgid "Bonjour services"
13749 msgstr ""
13750
13751 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
13752 msgid "Bonjour"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13756 msgid "DAAP shares"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13760 msgid "DAAP access"
13761 msgstr "DAAP toegang"
13762
13763 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13764 msgid "HAL device detection"
13765 msgstr "HAL apparaten detectie"
13766
13767 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13768 msgid "Devices"
13769 msgstr "Apparaten"
13770
13771 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13772 msgid "Podcast URLs list"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13776 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13780 msgid "Podcast Service Discovery"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Podcast"
13786 msgstr "Plak"
13787
13788 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13789 msgid "SAP multicast address"
13790 msgstr "SAP multicast adres"
13791
13792 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13795 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
13796
13797 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13798 msgid "IPv4-SAP listening"
13799 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
13800
13801 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13802 #, fuzzy
13803 msgid ""
13804 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13805 "standard address."
13806 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
13807
13808 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13809 msgid "IPv6-SAP listening"
13810 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
13811
13812 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13813 #, fuzzy
13814 msgid ""
13815 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13816 "standard address."
13817 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
13818
13819 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13820 msgid "IPv6 SAP scope"
13821 msgstr "IPv6 SAP bereik"
13822
13823 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13826 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
13827
13828 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13829 msgid "SAP timeout (seconds)"
13830 msgstr "SAP timeout (seconden)"
13831
13832 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13833 #, fuzzy
13834 msgid ""
13835 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13836 "received."
13837 msgstr ""
13838 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
13839 "aankondigen aangekomen is."
13840
13841 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13842 msgid "Try to parse the SAP"
13843 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
13844
13845 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13846 #, fuzzy
13847 msgid ""
13848 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13849 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13850 msgstr ""
13851 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
13852 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
13853
13854 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13855 msgid "SAP Strict mode"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13859 #, fuzzy
13860 msgid ""
13861 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13862 "announcements."
13863 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
13864
13865 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13866 msgid "Use SAP cache"
13867 msgstr "Gebruik SAP cache"
13868
13869 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13870 msgid ""
13871 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13872 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13873 "corresponding to legacy streams."
13874 msgstr ""
13875 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
13876 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
13877
13878 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13879 msgid ""
13880 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
13881 "announcements."
13882 msgstr ""
13883
13884 #: modules/services_discovery/sap.c:122
13885 #, fuzzy
13886 msgid "SAP Announcements"
13887 msgstr "SAP Aankondigingen"
13888
13889 #: modules/services_discovery/sap.c:147
13890 msgid "SDP file parser for UDP"
13891 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
13892
13893 #: modules/services_discovery/sap.c:316
13894 msgid "Session Announcements (SAP)"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
13898 msgid "Session"
13899 msgstr "Sessie"
13900
13901 #: modules/services_discovery/sap.c:813
13902 msgid "Tool"
13903 msgstr "Applicatie"
13904
13905 #: modules/services_discovery/sap.c:818
13906 msgid "User"
13907 msgstr "Gebruiker"
13908
13909 #: modules/services_discovery/shout.c:62
13910 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13911 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
13912
13913 #: modules/services_discovery/shout.c:68
13914 msgid "Shoutcast radio listings"
13915 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
13916
13917 #: modules/services_discovery/shout.c:140
13918 msgid "Shoutcast"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13922 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13926 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13930 msgid ""
13931 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13932 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13933 "caching and others."
13934 msgstr ""
13935
13936 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13937 msgid "ID Offset"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13941 msgid ""
13942 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13943 "IDs bridge_in will register."
13944 msgstr ""
13945
13946 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13947 msgid "Bridge"
13948 msgstr ""
13949
13950 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13951 msgid "Bridge stream output"
13952 msgstr ""
13953
13954 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13955 msgid "Bridge out"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13959 msgid "Bridge in"
13960 msgstr ""
13961
13962 #: modules/stream_out/description.c:48
13963 msgid "Description stream output"
13964 msgstr "Beschrijving uitvoer"
13965
13966 #: modules/stream_out/display.c:38
13967 msgid "Enable/disable audio rendering."
13968 msgstr "Audio rendering"
13969
13970 #: modules/stream_out/display.c:40
13971 msgid "Enable/disable video rendering."
13972 msgstr "Video rendering"
13973
13974 #: modules/stream_out/display.c:42
13975 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13976 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
13977
13978 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13979 msgid "Display"
13980 msgstr ""
13981
13982 #: modules/stream_out/display.c:51
13983 msgid "Display stream output"
13984 msgstr "Toon stream"
13985
13986 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13987 msgid "Duplicate stream output"
13988 msgstr "Dupliceer stream"
13989
13990 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
13991 msgid "Output access method"
13992 msgstr "Uitvoer methode"
13993
13994 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
13995 msgid ""
13996 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13997 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
13998
13999 #: modules/stream_out/es.c:41
14000 msgid "Audio output access method"
14001 msgstr "Audio uitvoerformaat"
14002
14003 #: modules/stream_out/es.c:43
14004 msgid ""
14005 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14006 "output."
14007 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
14008
14009 #: modules/stream_out/es.c:45
14010 msgid "Video output access method"
14011 msgstr "Video uitvoerformaat"
14012
14013 #: modules/stream_out/es.c:47
14014 msgid ""
14015 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14016 "output."
14017 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
14018
14019 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14020 msgid "Output muxer"
14021 msgstr "Uitvoer muxer"
14022
14023 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14024 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14025 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
14026
14027 #: modules/stream_out/es.c:53
14028 msgid "Audio output muxer"
14029 msgstr "Audio output muxer"
14030
14031 #: modules/stream_out/es.c:55
14032 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14033 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
14034
14035 #: modules/stream_out/es.c:56
14036 msgid "Video output muxer"
14037 msgstr "Video uitvoer muxer"
14038
14039 #: modules/stream_out/es.c:58
14040 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14041 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
14042
14043 #: modules/stream_out/es.c:60
14044 msgid "Output URL"
14045 msgstr "Uitvoer URL"
14046
14047 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14048 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14049 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14050
14051 #: modules/stream_out/es.c:63
14052 msgid "Audio output URL"
14053 msgstr "Audio uitvoer URL"
14054
14055 #: modules/stream_out/es.c:65
14056 msgid ""
14057 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14058 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
14059
14060 #: modules/stream_out/es.c:67
14061 msgid "Video output URL"
14062 msgstr "Video uitvoer URL"
14063
14064 #: modules/stream_out/es.c:69
14065 msgid ""
14066 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14067 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
14068
14069 #: modules/stream_out/es.c:79
14070 msgid "Elementary stream output"
14071 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
14072
14073 #: modules/stream_out/gather.c:40
14074 msgid "Gathering stream output"
14075 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
14076
14077 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14078 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14079 msgstr ""
14080
14081 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Sample aspect ratio"
14084 msgstr "Beeldverhouding bron"
14085
14086 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14087 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14088 msgstr ""
14089
14090 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14091 msgid "Mosaic bridge"
14092 msgstr "Mozaïek bridge"
14093
14094 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14095 msgid "Mosaic bridge stream output"
14096 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
14097
14098 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14099 msgid "SDP"
14100 msgstr "SDP"
14101
14102 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14103 msgid ""
14104 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14105 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14106 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14107 msgstr ""
14108 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
14109 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
14110 "be announced via SAP."
14111
14112 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14113 msgid "Muxer"
14114 msgstr "Muxer"
14115
14116 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14117 msgid "Session name"
14118 msgstr "Sessie naam"
14119
14120 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14121 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14122 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
14123
14124 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14125 msgid "Session description"
14126 msgstr "Beschrijving sessie"
14127
14128 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14129 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14130 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
14131
14132 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14133 msgid "Session URL"
14134 msgstr "Sessie URL"
14135
14136 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14137 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14138 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
14139
14140 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14141 msgid "Session email"
14142 msgstr "Sessie e-mail"
14143
14144 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14145 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14146 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
14147
14148 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14149 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14150 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
14151
14152 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14153 msgid "Audio port"
14154 msgstr "Audio poort"
14155
14156 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14157 msgid ""
14158 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14159 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
14160
14161 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14162 msgid "Video port"
14163 msgstr "Video poort"
14164
14165 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14166 msgid ""
14167 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14168 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
14169
14170 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14173 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
14174
14175 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14176 msgid "RTP stream output"
14177 msgstr "RTP stream uitvoer"
14178
14179 #: modules/stream_out/standard.c:48
14180 msgid ""
14181 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14182 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
14183
14184 #: modules/stream_out/standard.c:50
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Output URL (deprecated)"
14187 msgstr "Uitvoer naar bestand"
14188
14189 #: modules/stream_out/standard.c:52
14190 #, fuzzy
14191 msgid ""
14192 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14193 "Deprecated, use dst instead."
14194 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14195
14196 #: modules/stream_out/standard.c:55
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Output destination"
14199 msgstr "Doel"
14200
14201 #: modules/stream_out/standard.c:57
14202 #, fuzzy
14203 msgid ""
14204 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14205 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14206
14207 #: modules/stream_out/standard.c:61
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14210 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
14211
14212 #: modules/stream_out/standard.c:63
14213 msgid "Session groupname"
14214 msgstr "Sessie groepsnaam"
14215
14216 #: modules/stream_out/standard.c:65
14217 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14218 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
14219
14220 #: modules/stream_out/standard.c:67
14221 msgid "SAP announcing"
14222 msgstr "SAP aankondigingen"
14223
14224 #: modules/stream_out/standard.c:68
14225 msgid "Announce this session with SAP"
14226 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
14227
14228 #: modules/stream_out/standard.c:76
14229 msgid "Standard"
14230 msgstr "Standaard"
14231
14232 #: modules/stream_out/standard.c:77
14233 msgid "Standard stream output"
14234 msgstr "Standaard stream uitvoer"
14235
14236 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14237 msgid "Files"
14238 msgstr "Bestanden"
14239
14240 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14241 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14242 msgstr ""
14243
14244 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14245 msgid "Sizes"
14246 msgstr "Groottes"
14247
14248 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14249 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14253 msgid "Aspect ratio"
14254 msgstr "Beeldverhouding"
14255
14256 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14257 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14258 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
14259
14260 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14261 msgid "Command UDP port"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14265 msgid "UDP port to listen to for commands."
14266 msgstr ""
14267
14268 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14269 msgid "Command"
14270 msgstr "Commando"
14271
14272 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14273 msgid "Initial command to execute."
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14277 msgid "GOP size"
14278 msgstr "GOP grootte"
14279
14280 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14281 msgid "Number of P frames between two I frames."
14282 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
14283
14284 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14285 msgid "Quantizer scale"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14289 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14290 msgstr ""
14291
14292 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Mute audio"
14295 msgstr "Encrypt audio"
14296
14297 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14298 msgid "Mute audio when command is not 0."
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14302 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14303 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
14304
14305 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14306 msgid "Video encoder"
14307 msgstr "Video encoder"
14308
14309 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14310 msgid ""
14311 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14312 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
14313
14314 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14315 msgid "Destination video codec"
14316 msgstr "Doelformaat video"
14317
14318 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14319 msgid ""
14320 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14321 "output."
14322 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
14323
14324 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14325 msgid "Video bitrate"
14326 msgstr "Video bitrate"
14327
14328 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14329 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14330 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
14331
14332 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14333 msgid "Video scaling"
14334 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
14335
14336 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14337 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14338 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
14339
14340 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14341 msgid "Video frame-rate"
14342 msgstr "Video frame-rate"
14343
14344 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14345 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14346 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
14347
14348 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14349 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14350 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
14351
14352 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Maximum video width"
14355 msgstr "Video breedte"
14356
14357 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14360 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
14361
14362 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Maximum video height"
14365 msgstr "Video hoogte"
14366
14367 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14370 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
14371
14372 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Video filter"
14375 msgstr "Video Filters"
14376
14377 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14378 #, fuzzy
14379 msgid ""
14380 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14381 "subpictures overlaying."
14382 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
14383
14384 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14385 msgid "Video crop top"
14386 msgstr "Video crop bovenkant"
14387
14388 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14389 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14390 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
14391
14392 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14393 msgid "Video crop left"
14394 msgstr "Video crop links"
14395
14396 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14397 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14398 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
14399
14400 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14401 msgid "Video crop bottom"
14402 msgstr "Video crop onderkant"
14403
14404 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14405 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14406 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
14407
14408 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14409 msgid "Video crop right"
14410 msgstr "Video crop rechts"
14411
14412 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14413 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14414 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
14415
14416 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14417 msgid "Audio encoder"
14418 msgstr "Audio codec"
14419
14420 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14421 msgid ""
14422 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14423 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
14424
14425 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14426 msgid "Destination audio codec"
14427 msgstr "Doelformaat audio"
14428
14429 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14430 msgid ""
14431 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14432 "output."
14433 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
14434
14435 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14436 msgid "Audio bitrate"
14437 msgstr "Audio bitrate"
14438
14439 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14440 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14441 msgstr ""
14442 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
14443
14444 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14445 msgid "Audio sample rate"
14446 msgstr "Samplerate geluid"
14447
14448 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14449 msgid ""
14450 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14451 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
14452
14453 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14454 msgid "Audio channels"
14455 msgstr "Audio kanalen"
14456
14457 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14458 msgid ""
14459 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14460 "output."
14461 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
14462
14463 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14464 msgid "Subtitles encoder"
14465 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14466
14467 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14468 msgid ""
14469 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14470 "options."
14471 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
14472
14473 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14474 msgid "Destination subtitles codec"
14475 msgstr "Formaat ondertiteling"
14476
14477 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14478 msgid ""
14479 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14480 "output."
14481 msgstr ""
14482 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
14483
14484 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14485 msgid "Subpictures filter"
14486 msgstr "Ondertitelingsfilter"
14487
14488 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14489 msgid ""
14490 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14491 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14492 "video."
14493 msgstr ""
14494 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
14495 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
14496
14497 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14498 #, fuzzy
14499 msgid "OSD menu"
14500 msgstr "DVD (menus)"
14501
14502 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14503 msgid ""
14504 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14505 msgstr ""
14506
14507 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14508 msgid "Number of threads"
14509 msgstr "Aantal threads"
14510
14511 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14512 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14513 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
14514
14515 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14516 msgid "High priority"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14520 msgid ""
14521 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14522 msgstr ""
14523
14524 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14525 msgid "Synchronise on audio track"
14526 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
14527
14528 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14529 msgid ""
14530 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14531 "on the audio track."
14532 msgstr ""
14533 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
14534
14535 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14536 msgid ""
14537 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14538 "keep up with the encoding rate."
14539 msgstr ""
14540 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
14541 "hiermee beelden overgeslagen worden."
14542
14543 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14544 msgid "Transcode stream output"
14545 msgstr "Transcodeer stream"
14546
14547 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14548 msgid "Overlays/Subtitles"
14549 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
14550
14551 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14552 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14553 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
14554
14555 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14556 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14557 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
14558
14559 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14560 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14561 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
14562
14563 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14564 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14565 msgid "Conversions from "
14566 msgstr "Conversies van "
14567
14568 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14569 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14570 msgid "MMX conversions from "
14571 msgstr "MMX conversies van "
14572
14573 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14574 msgid "AltiVec conversions from "
14575 msgstr "Altivec conversies van "
14576
14577 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14578 msgid "Enable brightness threshold"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14582 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
14583 msgstr ""
14584
14585 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14586 msgid "Image contrast (0-2)"
14587 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
14588
14589 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14590 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14591 msgstr ""
14592 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
14593
14594 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14595 msgid "Image hue (0-360)"
14596 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
14597
14598 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14599 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14600 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
14601
14602 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14603 msgid "Image saturation (0-3)"
14604 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
14605
14606 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14607 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14608 msgstr ""
14609 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
14610 "normaal."
14611
14612 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14613 msgid "Image brightness (0-2)"
14614 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
14615
14616 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14617 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14618 msgstr ""
14619 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
14620
14621 #: modules/video_filter/adjust.c:70
14622 msgid "Image gamma (0-10)"
14623 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
14624
14625 #: modules/video_filter/adjust.c:71
14626 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14627 msgstr ""
14628 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
14629
14630 #: modules/video_filter/adjust.c:75
14631 msgid "Image properties filter"
14632 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
14633
14634 #: modules/video_filter/adjust.c:76
14635 msgid "Image adjust"
14636 msgstr "Beeld eigenshappen"
14637
14638 #: modules/video_filter/blend.c:67
14639 msgid "Video pictures blending"
14640 msgstr "Video mengfilter"
14641
14642 #: modules/video_filter/clone.c:55
14643 msgid "Number of clones"
14644 msgstr "Aantal klonen"
14645
14646 #: modules/video_filter/clone.c:56
14647 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14648 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
14649
14650 #: modules/video_filter/clone.c:59
14651 msgid "List of video output modules"
14652 msgstr "Lijst van video output modules"
14653
14654 #: modules/video_filter/clone.c:60
14655 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14656 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
14657
14658 #: modules/video_filter/clone.c:63
14659 msgid "Clone video filter"
14660 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
14661
14662 #: modules/video_filter/clone.c:65
14663 msgid "Clone"
14664 msgstr "Kloon"
14665
14666 #: modules/video_filter/crop.c:54
14667 msgid "Crop geometry (pixels)"
14668 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
14669
14670 #: modules/video_filter/crop.c:55
14671 msgid ""
14672 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14673 "<left offset> + <top offset>."
14674 msgstr ""
14675 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
14676 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
14677
14678 #: modules/video_filter/crop.c:57
14679 msgid "Automatic cropping"
14680 msgstr "Verwijder zwarte randen"
14681
14682 #: modules/video_filter/crop.c:58
14683 msgid "Activate automatic black border cropping."
14684 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
14685
14686 #: modules/video_filter/crop.c:61
14687 msgid "Crop video filter"
14688 msgstr "Uitsnijde video filter"
14689
14690 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14691 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14692 msgid "Deinterlace mode"
14693 msgstr "Deinterlace methode"
14694
14695 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14698 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
14699
14700 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14703 msgstr ""
14704 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
14705
14706 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14707 msgid "Deinterlacing video filter"
14708 msgstr "Deinterlace video filter"
14709
14710 #: modules/video_filter/distort.c:64
14711 msgid "Distort mode"
14712 msgstr "Verstoringsmethode"
14713
14714 #: modules/video_filter/distort.c:65
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14717 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
14718
14719 #: modules/video_filter/distort.c:67
14720 msgid "Gradient image type"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: modules/video_filter/distort.c:68
14724 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: modules/video_filter/distort.c:70
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Apply cartoon effect"
14730 msgstr "Effect"
14731
14732 #: modules/video_filter/distort.c:71
14733 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14734 msgstr ""
14735
14736 #: modules/video_filter/distort.c:74
14737 msgid "Wave"
14738 msgstr "Golven"
14739
14740 #: modules/video_filter/distort.c:74
14741 msgid "Ripple"
14742 msgstr "Rimpelingen"
14743
14744 #: modules/video_filter/distort.c:74
14745 msgid "gradient"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/video_filter/distort.c:74
14749 msgid "Edge"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: modules/video_filter/distort.c:77
14753 msgid "Distort video filter"
14754 msgstr "Verstorings video filter"
14755
14756 #: modules/video_filter/invert.c:52
14757 msgid "Invert video filter"
14758 msgstr "Inversie video filter"
14759
14760 #: modules/video_filter/invert.c:53
14761 msgid "Color inversion"
14762 msgstr "Kleur inversie"
14763
14764 #: modules/video_filter/logo.c:68
14765 msgid "Logo filename"
14766 msgstr "Log bestandsnaam"
14767
14768 #: modules/video_filter/logo.c:69
14769 msgid "Full path of the PNG file to use."
14770 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
14771
14772 #: modules/video_filter/logo.c:70
14773 msgid "X coordinate of the logo"
14774 msgstr "X positie van het logo"
14775
14776 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14777 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14778 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
14779
14780 #: modules/video_filter/logo.c:72
14781 msgid "Y coordinate of the logo"
14782 msgstr "Y positie van het logo"
14783
14784 #: modules/video_filter/logo.c:74
14785 msgid "Transparency of the logo"
14786 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
14787
14788 #: modules/video_filter/logo.c:75
14789 msgid ""
14790 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14791 "to 255 for full opacity)."
14792 msgstr ""
14793 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
14794 "volledig ondoorzichtig."
14795
14796 #: modules/video_filter/logo.c:77
14797 msgid "Logo position"
14798 msgstr "Start positie"
14799
14800 #: modules/video_filter/logo.c:79
14801 msgid ""
14802 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14803 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14804 msgstr ""
14805 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14806 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14807 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14808 "mogelijk.)"
14809
14810 #: modules/video_filter/logo.c:89
14811 msgid "Logo video filter"
14812 msgstr "Logo overlap filter"
14813
14814 #: modules/video_filter/logo.c:91
14815 msgid "Logo overlay"
14816 msgstr "Logo overlap"
14817
14818 #: modules/video_filter/logo.c:109
14819 msgid "Logo sub filter"
14820 msgstr "Logo overlay filter"
14821
14822 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14825 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
14826
14827 #: modules/video_filter/marq.c:76
14828 msgid "Marquee text"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/video_filter/marq.c:77
14832 msgid "Marquee text to display"
14833 msgstr ""
14834
14835 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14836 #: modules/video_filter/time.c:73
14837 msgid "X offset, from left"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14841 #: modules/video_filter/time.c:74
14842 msgid "X offset, from the left screen edge"
14843 msgstr ""
14844
14845 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14846 #: modules/video_filter/time.c:75
14847 msgid "Y offset, from the top"
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14851 #: modules/video_filter/time.c:76
14852 msgid "Y offset, down from the top"
14853 msgstr ""
14854
14855 #: modules/video_filter/marq.c:82
14856 msgid "Marquee timeout"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: modules/video_filter/marq.c:83
14860 msgid ""
14861 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14862 "value is 0 (remain forever)."
14863 msgstr ""
14864 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
14865 "waarde is 0 (continue tonen)."
14866
14867 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14868 #: modules/video_filter/time.c:77
14869 msgid "Opacity"
14870 msgstr "Doorzichtigheid"
14871
14872 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14873 #: modules/video_filter/time.c:80
14874 msgid "Font size, pixels"
14875 msgstr "Lettergrootte in pixels"
14876
14877 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14878 #: modules/video_filter/time.c:81
14879 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14880 msgstr ""
14881 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
14882
14883 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14884 msgid "Marquee position"
14885 msgstr "Start positie"
14886
14887 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14888 msgid ""
14889 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14890 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14891 "adding them)."
14892 msgstr ""
14893 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
14894 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14895 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14896 "mogelijk.)"
14897
14898 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14899 msgid "Misc"
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/video_filter/marq.c:140
14903 msgid "Marquee display sub filter"
14904 msgstr "Tekst overlay sub filter"
14905
14906 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14907 msgid "Alpha blending"
14908 msgstr "Doorzichtigheid"
14909
14910 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14911 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14912 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
14913
14914 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14915 msgid "Height in pixels"
14916 msgstr "Hoogte in pixels"
14917
14918 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14919 msgid "Width in pixels"
14920 msgstr "Breedte in pixels"
14921
14922 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14923 msgid "Top left corner x coordinate"
14924 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
14925
14926 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14927 msgid "Top left corner y coordinate"
14928 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
14929
14930 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14931 msgid "Vertical border width in pixels"
14932 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
14933
14934 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14935 msgid "Horizontal border width in pixels"
14936 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
14937
14938 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14939 msgid "Mosaic alignment"
14940 msgstr "Mozaïek uitlijning"
14941
14942 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14943 msgid "Positioning method"
14944 msgstr "Positioneringsmethode"
14945
14946 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14947 #, fuzzy
14948 msgid ""
14949 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14950 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14951 msgstr ""
14952 "Positioneringsmethode:\n"
14953 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
14954 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
14955 "ingesteld."
14956
14957 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14958 msgid "Number of rows"
14959 msgstr "Aantal rijen"
14960
14961 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14962 msgid "Number of columns"
14963 msgstr "Aantal kolommen"
14964
14965 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14966 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14967 msgstr "Behoud beeldverhouding"
14968
14969 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14970 msgid "Keep original size"
14971 msgstr "Behoud originele grootte"
14972
14973 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14974 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14978 msgid ""
14979 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14980 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14981 "others."
14982 msgstr ""
14983
14984 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14985 msgid "fixed"
14986 msgstr "absoluut"
14987
14988 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14989 msgid "Mosaic video sub filter"
14990 msgstr "Mozaïek video sub filter"
14991
14992 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14993 msgid "Mosaic"
14994 msgstr "Mozaïek"
14995
14996 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14997 msgid "Blur factor (1-127)"
14998 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
14999
15000 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15001 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15002 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
15003
15004 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Motion blur"
15007 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
15008
15009 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15010 msgid "Motion blur filter"
15011 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
15012
15013 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15014 msgid "Description file"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15018 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15022 msgid "History parameter"
15023 msgstr "Historie"
15024
15025 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15026 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15027 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
15028
15029 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15030 msgid "Motion detect video filter"
15031 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
15032
15033 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15034 msgid "Motion detect"
15035 msgstr "Modulatie type"
15036
15037 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15038 #, fuzzy
15039 msgid "OSD menu configuration file"
15040 msgstr "VLM configuratie bestand"
15041
15042 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15043 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15044 msgstr ""
15045
15046 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15047 msgid "Path to OSD menu images"
15048 msgstr ""
15049
15050 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15051 msgid ""
15052 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15053 "defined in the OSD configuration file."
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15057 #, fuzzy
15058 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15059 msgstr "X positie van het logo"
15060
15061 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15062 #, fuzzy
15063 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15064 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
15065
15066 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15067 #, fuzzy
15068 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15069 msgstr "Y positie van het logo"
15070
15071 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15072 #, fuzzy
15073 msgid "OSD menu position"
15074 msgstr "Positie van de tijd"
15075
15076 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15077 #, fuzzy
15078 msgid ""
15079 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15080 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15081 msgstr ""
15082 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
15083 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15084 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15085 "mogelijk.)"
15086
15087 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15088 msgid "Timeout of OSD menu"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15092 msgid ""
15093 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15094 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15095 "visible."
15096 msgstr ""
15097
15098 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15099 #, fuzzy
15100 msgid "Update speed of OSD menu"
15101 msgstr "X positie van het logo"
15102
15103 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15104 msgid ""
15105 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15106 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15107 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15108 "range is 0 - 1000 ms."
15109 msgstr ""
15110
15111 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15112 #, fuzzy
15113 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15114 msgstr "Berichten op het scherm"
15115
15116 #: modules/video_filter/rss.c:110
15117 msgid "RSS feed URLs"
15118 msgstr ""
15119
15120 #: modules/video_filter/rss.c:111
15121 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15122 msgstr ""
15123
15124 #: modules/video_filter/rss.c:112
15125 msgid "RSS feed speed"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/video_filter/rss.c:113
15129 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15133 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: modules/video_filter/rss.c:116
15137 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15138 msgstr ""
15139
15140 #: modules/video_filter/rss.c:117
15141 msgid ""
15142 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15143 "will never be updated."
15144 msgstr ""
15145
15146 #: modules/video_filter/rss.c:180
15147 #, fuzzy
15148 msgid "RSS feed display"
15149 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
15150
15151 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15152 #, fuzzy
15153 msgid "RV32 conversion filter"
15154 msgstr "MMX conversies van "
15155
15156 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15157 msgid "Video scaling filter"
15158 msgstr "Video schalingsfilter"
15159
15160 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15161 msgid "Scaling mode"
15162 msgstr ""
15163
15164 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15165 msgid "You can choose the default scaling mode."
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15169 msgid "Fast bilinear"
15170 msgstr ""
15171
15172 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15173 msgid "Bilinear"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15177 msgid "Bicubic (good quality)"
15178 msgstr ""
15179
15180 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15181 msgid "Experimental"
15182 msgstr "Experimenteel"
15183
15184 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15185 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15189 msgid "Area"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15193 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15197 msgid "Gauss"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15201 msgid "SincR"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15205 msgid "Lanczos"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15209 msgid "Bicubic spline"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: modules/video_filter/time.c:71
15213 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15214 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
15215
15216 #: modules/video_filter/time.c:72
15217 msgid ""
15218 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15219 "%S = second"
15220 msgstr ""
15221 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
15222 "seconden"
15223
15224 #: modules/video_filter/time.c:88
15225 msgid "Time position"
15226 msgstr "Positie van de tijd"
15227
15228 #: modules/video_filter/time.c:90
15229 msgid ""
15230 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15231 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15232 "them)."
15233 msgstr ""
15234 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
15235 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15236 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15237 "mogelijk.)"
15238
15239 #: modules/video_filter/time.c:104
15240 msgid "Time overlay"
15241 msgstr "Tijd overlap"
15242
15243 #: modules/video_filter/time.c:121
15244 msgid "Time display sub filter"
15245 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
15246
15247 #: modules/video_filter/transform.c:57
15248 msgid "Transform type"
15249 msgstr "Transformatie type"
15250
15251 #: modules/video_filter/transform.c:58
15252 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15253 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
15254
15255 #: modules/video_filter/transform.c:61
15256 msgid "Rotate by 90 degrees"
15257 msgstr "Draai 90 graden"
15258
15259 #: modules/video_filter/transform.c:62
15260 msgid "Rotate by 180 degrees"
15261 msgstr "Draai 180 graden"
15262
15263 #: modules/video_filter/transform.c:62
15264 msgid "Rotate by 270 degrees"
15265 msgstr "Draai 270 graden"
15266
15267 #: modules/video_filter/transform.c:63
15268 msgid "Flip horizontally"
15269 msgstr "Keer Horizontaal om"
15270
15271 #: modules/video_filter/transform.c:63
15272 msgid "Flip vertically"
15273 msgstr "Keer vertikaal om"
15274
15275 #: modules/video_filter/transform.c:66
15276 msgid "Video transformation filter"
15277 msgstr "Video transformatie filter"
15278
15279 #: modules/video_filter/wall.c:54
15280 msgid ""
15281 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15282 msgstr ""
15283 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
15284
15285 #: modules/video_filter/wall.c:58
15286 msgid ""
15287 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15288 msgstr ""
15289 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
15290
15291 #: modules/video_filter/wall.c:61
15292 msgid "Active windows"
15293 msgstr "Actieve vensters"
15294
15295 #: modules/video_filter/wall.c:62
15296 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15297 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
15298
15299 #: modules/video_filter/wall.c:65
15300 msgid "Element aspect ratio"
15301 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
15302
15303 #: modules/video_filter/wall.c:66
15304 #, fuzzy
15305 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15306 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
15307
15308 #: modules/video_filter/wall.c:69
15309 msgid "Wall video filter"
15310 msgstr "Videowand filter"
15311
15312 #: modules/video_filter/wall.c:70
15313 msgid "Image wall"
15314 msgstr "Video wand"
15315
15316 #: modules/video_output/aa.c:55
15317 msgid "Ascii Art"
15318 msgstr "ASCII-art"
15319
15320 #: modules/video_output/aa.c:58
15321 msgid "ASCII-art video output"
15322 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
15323
15324 #: modules/video_output/caca.c:57
15325 msgid "Color ASCII art video output"
15326 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
15327
15328 #: modules/video_output/directfb.c:69
15329 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15333 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15334 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
15335
15336 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15337 msgid ""
15338 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15339 "doesn't have any effect when using overlays."
15340 msgstr ""
15341 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
15342 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
15343
15344 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15345 msgid "Use video buffers in system memory"
15346 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
15347
15348 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15349 msgid ""
15350 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15351 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15352 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15353 "doesn't have any effect when using overlays."
15354 msgstr ""
15355 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
15356 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
15357 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
15358 "effect als overlays gebruikt worden."
15359
15360 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15361 msgid "Use triple buffering for overlays"
15362 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
15363
15364 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15365 msgid ""
15366 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15367 "better video quality (no flickering)."
15368 msgstr ""
15369 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
15370 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
15371
15372 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15373 msgid "Name of desired display device"
15374 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
15375
15376 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15377 msgid ""
15378 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15379 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15380 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15381 msgstr ""
15382 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
15383 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
15384 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15385
15386 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15387 msgid "Enable wallpaper mode "
15388 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
15389
15390 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15391 msgid ""
15392 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15393 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15394 "desktop must not already have a wallpaper."
15395 msgstr ""
15396 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
15397 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
15398 "achtergrond heeft."
15399
15400 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15401 msgid "DirectX video output"
15402 msgstr "DirectX video uitvoer"
15403
15404 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15405 msgid "Wallpaper"
15406 msgstr "Bureaubladachtergrond"
15407
15408 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15409 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15410 msgid "OpenGL video output"
15411 msgstr "OpenGL video uitvoer"
15412
15413 #: modules/video_output/fb.c:67
15414 msgid "Framebuffer device"
15415 msgstr "Framebuffer apparaat"
15416
15417 #: modules/video_output/fb.c:69
15418 msgid ""
15419 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15420 "(usually /dev/fb0)."
15421 msgstr ""
15422 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
15423 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
15424
15425 #: modules/video_output/fb.c:78
15426 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15427 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
15428
15429 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15430 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15431 msgid "X11 display name"
15432 msgstr "X11 scherm naam"
15433
15434 #: modules/video_output/ggi.c:58
15435 msgid ""
15436 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15437 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15438 msgstr ""
15439 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15440 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
15441
15442 #: modules/video_output/glide.c:64
15443 msgid "3dfx Glide video output"
15444 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
15445
15446 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15447 msgid "HD1000 video output"
15448 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
15449
15450 #: modules/video_output/image.c:48
15451 msgid "Image format"
15452 msgstr "Afbeeldingsformaat"
15453
15454 #: modules/video_output/image.c:49
15455 msgid "Set the format of the output image."
15456 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
15457
15458 #: modules/video_output/image.c:51
15459 msgid "Recording ratio"
15460 msgstr "Opname ratio"
15461
15462 #: modules/video_output/image.c:52
15463 msgid ""
15464 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15465 "three is recorded."
15466 msgstr ""
15467 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
15468 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
15469
15470 #: modules/video_output/image.c:55
15471 msgid "Filename prefix"
15472 msgstr "Bestandsnaam"
15473
15474 #: modules/video_output/image.c:56
15475 msgid ""
15476 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15477 "prefixNUMBER.format"
15478 msgstr ""
15479 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
15480 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
15481
15482 #: modules/video_output/image.c:64
15483 msgid "Image video output"
15484 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
15485
15486 #: modules/video_output/mga.c:59
15487 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15488 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
15489
15490 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15491 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15492 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
15493
15494 #: modules/video_output/opengl.c:119
15495 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15496 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
15497
15498 #: modules/video_output/opengl.c:122
15499 msgid "Select effect"
15500 msgstr "Effect"
15501
15502 #: modules/video_output/opengl.c:124
15503 msgid "Allows you to select different visual effects."
15504 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
15505
15506 #: modules/video_output/opengl.c:129
15507 msgid "Cube"
15508 msgstr "Kubus"
15509
15510 #: modules/video_output/opengl.c:129
15511 msgid "Transparent Cube"
15512 msgstr "Transparante kubus"
15513
15514 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15515 msgid "QT Embedded display name"
15516 msgstr "QT Embedded display naam"
15517
15518 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15519 msgid ""
15520 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15521 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15522 msgstr ""
15523 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15524 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
15525
15526 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15527 msgid "QT Embedded video output"
15528 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
15529
15530 #: modules/video_output/sdl.c:108
15531 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15532 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
15533
15534 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15535 msgid "snapshot width"
15536 msgstr "Beeldbreedte"
15537
15538 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15539 msgid "Set the width of the snapshot image."
15540 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
15541
15542 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15543 msgid "snapshot height"
15544 msgstr "Beeldhoogte"
15545
15546 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15547 msgid "Set the height of the snapshot image."
15548 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
15549
15550 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15551 msgid "chroma"
15552 msgstr "Chroma"
15553
15554 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15555 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15556 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
15557
15558 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15559 msgid "cache size (number of images)"
15560 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
15561
15562 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15563 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15564 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
15565
15566 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15567 msgid "snapshot module"
15568 msgstr "snapshot module"
15569
15570 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15571 msgid "SVGAlib video output"
15572 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
15573
15574 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15575 msgid "Windows GAPI video output"
15576 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
15577
15578 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15579 msgid "Windows GDI video output"
15580 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
15581
15582 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15583 msgid "XVideo adaptor number"
15584 msgstr "XVideo adaptor nummer"
15585
15586 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15587 msgid ""
15588 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15589 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15590 msgstr ""
15591 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
15592 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
15593
15594 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15595 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15596 msgid "Alternate fullscreen method"
15597 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
15598
15599 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15600 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15601 msgid ""
15602 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15603 "its drawbacks.\n"
15604 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15605 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15606 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15607 "show on top of the video."
15608 msgstr ""
15609 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
15610 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
15611 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
15612 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
15613 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
15614 "te zien zijn."
15615
15616 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15617 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15618 msgid ""
15619 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15620 "the value of the DISPLAY environment variable."
15621 msgstr ""
15622 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15623 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
15624
15625 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15626 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15627 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
15628
15629 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15630 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15631 msgid ""
15632 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15633 "0 for first screen, 1 for the second."
15634 msgstr ""
15635 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
15636 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
15637
15638 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15639 msgid "Use shared memory"
15640 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
15641
15642 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15643 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15644 msgstr ""
15645 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
15646
15647 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15648 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15649 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
15650
15651 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15652 msgid "X11 video output"
15653 msgstr "X11 video uitvoer"
15654
15655 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15656 msgid "XVimage chroma format"
15657 msgstr "XVimage chroma formaat"
15658
15659 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15660 msgid ""
15661 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15662 "to improve performances by using the most efficient one."
15663 msgstr ""
15664 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
15665 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
15666
15667 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15668 msgid "XVideo extension video output"
15669 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
15670
15671 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15672 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15673 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
15674
15675 #: modules/visualization/goom.c:58
15676 msgid "Goom display width"
15677 msgstr "Breedte Goomvideo"
15678
15679 #: modules/visualization/goom.c:59
15680 msgid "Goom display height"
15681 msgstr "Hoogte Goomvideo"
15682
15683 #: modules/visualization/goom.c:60
15684 msgid ""
15685 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15686 "will be prettier but more CPU intensive)."
15687 msgstr ""
15688 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
15689 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
15690
15691 #: modules/visualization/goom.c:63
15692 msgid "Goom animation speed"
15693 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
15694
15695 #: modules/visualization/goom.c:64
15696 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15697 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
15698
15699 #: modules/visualization/goom.c:70
15700 msgid "Goom"
15701 msgstr "Goom"
15702
15703 #: modules/visualization/goom.c:71
15704 msgid "Goom effect"
15705 msgstr "Goom effect"
15706
15707 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15708 msgid "Effects list"
15709 msgstr "Lijst van effecten"
15710
15711 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15712 #, fuzzy
15713 msgid ""
15714 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15715 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15716 msgstr ""
15717 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
15718 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
15719
15720 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15721 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15722 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
15723
15724 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15725 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15726 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
15727
15728 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15729 msgid "Number of bands"
15730 msgstr "Aantal banden"
15731
15732 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15733 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15734 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
15735
15736 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15739 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
15740
15741 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15742 msgid "Band separator"
15743 msgstr "Ruimte tussen banden"
15744
15745 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15746 msgid "Number of blank pixels between bands."
15747 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
15748
15749 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15750 msgid "Amplification"
15751 msgstr "Versterking"
15752
15753 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15754 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15755 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
15756
15757 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15758 msgid "Enable peaks"
15759 msgstr "Schakel pieken in"
15760
15761 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15762 msgid "Defines whether to draw peaks."
15763 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15764
15765 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15766 msgid "Enable original graphic spectrum"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15770 #, fuzzy
15771 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15772 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15773
15774 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Enable bands"
15777 msgstr "Schakel geluid in"
15778
15779 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Defines whether to draw the bands."
15782 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15783
15784 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Enable base"
15787 msgstr "Schakel pieken in"
15788
15789 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15792 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15793
15794 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15795 msgid "Base pixel radius"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15799 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Spectral sections"
15805 msgstr "Selectie"
15806
15807 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15808 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15809 msgstr ""
15810
15811 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15812 #, fuzzy
15813 msgid "Peak height"
15814 msgstr "Video hoogte"
15815
15816 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15817 #, fuzzy
15818 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15819 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
15820
15821 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15822 msgid "Peak extra width"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15826 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15827 msgstr ""
15828
15829 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15830 msgid "V-plane color"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15834 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15835 msgstr ""
15836
15837 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15838 msgid "Number of stars"
15839 msgstr "Aantal sterren"
15840
15841 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15842 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15843 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
15844
15845 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15846 msgid "Visualizer"
15847 msgstr "Visuele effecten"
15848
15849 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15850 msgid "Visualizer filter"
15851 msgstr "Visuele effecten filter"
15852
15853 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15854 msgid "Spectrum analyser"
15855 msgstr "Spectrum analyser"
15856
15857 #: modules/visualization/xosd.c:63
15858 msgid "Flip vertical position"
15859 msgstr "Roteer vertikaal"
15860
15861 #: modules/visualization/xosd.c:64
15862 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15863 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15864
15865 #: modules/visualization/xosd.c:67
15866 msgid "Vertical offset"
15867 msgstr "Vertikale offset"
15868
15869 #: modules/visualization/xosd.c:68
15870 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15871 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
15872
15873 #: modules/visualization/xosd.c:70
15874 msgid "Shadow offset"
15875 msgstr "Schaduw offset"
15876
15877 #: modules/visualization/xosd.c:71
15878 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15879 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
15880
15881 #: modules/visualization/xosd.c:74
15882 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15883 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15884
15885 #: modules/visualization/xosd.c:82
15886 msgid "XOSD interface"
15887 msgstr "XOSD interface"
15888
15889 #~ msgid "Time To Live"
15890 #~ msgstr "Levenstijd"
15891
15892 #, fuzzy
15893 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15894 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
15895
15896 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
15897 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
15898
15899 #~ msgid " "
15900 #~ msgstr " "
15901
15902 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
15903 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
15904
15905 #~ msgid "CoreAudio output"
15906 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
15907
15908 #~ msgid "SLP announce"
15909 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
15910
15911 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
15912 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
15913
15914 #~ msgid "SLP announcing"
15915 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
15916
15917 #~ msgid "Announce this session with SLP"
15918 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
15919
15920 #~ msgid ""
15921 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
15922 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
15923 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
15924 #~ "\n"
15925 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
15926 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
15927 #~ "\n"
15928 #~ "For more information, have a look at the web site."
15929 #~ msgstr ""
15930 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
15931 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
15932 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
15933 #~ "streaming protocolen.\n"
15934 #~ "\n"
15935 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
15936
15937 #, fuzzy
15938 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
15939 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
15940
15941 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
15942 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
15943
15944 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
15945 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
15946
15947 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
15948 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
15949
15950 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
15951 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
15952
15953 #, fuzzy
15954 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
15955 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
15956
15957 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
15958 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
15959
15960 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
15961 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
15962
15963 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
15964 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
15965
15966 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
15967 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
15968
15969 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
15970 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
15971
15972 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
15973 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
15974
15975 #, fuzzy
15976 #~ msgid "Shout"
15977 #~ msgstr "sout"
15978
15979 #, fuzzy
15980 #~ msgid ""
15981 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
15982 #~ "port 8080)."
15983 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
15984
15985 #, fuzzy
15986 #~ msgid "Entry "
15987 #~ msgstr "Onderdeel"
15988
15989 #, fuzzy
15990 #~ msgid "Segment "
15991 #~ msgstr "Segment"
15992
15993 #~ msgid "Track "
15994 #~ msgstr "Spoor "
15995
15996 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15997 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
15998
15999 #, fuzzy
16000 #~ msgid "Windows GAPI"
16001 #~ msgstr "Venster"
16002
16003 #, fuzzy
16004 #~ msgid "Windows GDI"
16005 #~ msgstr "Venster"
16006
16007 #, fuzzy
16008 #~ msgid "Open MRL"
16009 #~ msgstr "Open"
16010
16011 #~ msgid "Audio output volume"
16012 #~ msgstr "Geluidsvolume"
16013
16014 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16015 #~ msgstr ""
16016 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
16017 #~ "streams."
16018
16019 #~ msgid "Network interface address"
16020 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
16021
16022 #~ msgid ""
16023 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16024 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16025 #~ "multicasting interface here."
16026 #~ msgstr ""
16027 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
16028 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
16029 #~ "instellen."
16030
16031 #~ msgid "Choose program (SID)"
16032 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
16033
16034 #~ msgid "Choose programs"
16035 #~ msgstr "Selecteer programmas"
16036
16037 #~ msgid "Choose audio track"
16038 #~ msgstr "Audiospoor"
16039
16040 #~ msgid "Choose subtitles track"
16041 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
16042
16043 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16044 #~ msgstr ""
16045 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
16046 #~ "toegangsmodulse."
16047
16048 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16049 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
16050
16051 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16052 #~ msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
16053
16054 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16055 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16056
16057 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16058 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
16059
16060 #~ msgid "Old playlist open"
16061 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
16062
16063 #, fuzzy
16064 #~ msgid "Current version"
16065 #~ msgstr "Kleur inversie"
16066
16067 #, fuzzy
16068 #~ msgid "Your version"
16069 #~ msgstr "Kleur inversie"
16070
16071 #, fuzzy
16072 #~ msgid "Mirror"
16073 #~ msgstr "Fout"
16074
16075 #~ msgid "SAP announces"
16076 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
16077
16078 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16079 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
16080
16081 #, fuzzy
16082 #~ msgid "Streamming"
16083 #~ msgstr "Stream"
16084
16085 #~ msgid "Channel mixer"
16086 #~ msgstr "Kanalen mixer"
16087
16088 #~ msgid ""
16089 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16090 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16091 #~ "headphone."
16092 #~ msgstr ""
16093 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
16094 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
16095
16096 #, fuzzy
16097 #~ msgid "About VLC media player..."
16098 #~ msgstr "Over VLC media speler"
16099
16100 #, fuzzy
16101 #~ msgid "Wizard..."
16102 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
16103
16104 #~ msgid "Controls"
16105 #~ msgstr "Bediening"
16106
16107 #~ msgid "Random effect"
16108 #~ msgstr "Sterren effect"
16109
16110 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16111 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
16112
16113 #~ msgid ""
16114 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16115 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16116 #~ msgstr ""
16117 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
16118 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
16119 #~ "zoeken op alle attributen."
16120
16121 #~ msgid "SLP scopes list"
16122 #~ msgstr "SLP scope lijst"
16123
16124 #~ msgid ""
16125 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16126 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16127 #~ msgstr ""
16128 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
16129 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
16130
16131 #~ msgid "SLP naming authority"
16132 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
16133
16134 #~ msgid ""
16135 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16136 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16137 #~ msgstr ""
16138 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
16139 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
16140
16141 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16142 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
16143
16144 #~ msgid ""
16145 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16146 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16147 #~ msgstr ""
16148 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
16149 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
16150
16151 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16152 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
16153
16154 #~ msgid ""
16155 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16156 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16157 #~ msgstr ""
16158 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
16159 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
16160 #~ "zoekvragen."
16161
16162 #~ msgid "SLP input"
16163 #~ msgstr "SLP invoer"
16164
16165 #~ msgid "Motion threshold"
16166 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
16167
16168 #~ msgid ""
16169 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16170 #~ ">32767)."
16171 #~ msgstr ""
16172 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
16173 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
16174
16175 #~ msgid "Joystick device"
16176 #~ msgstr "Joystick apparaat"
16177
16178 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16179 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
16180
16181 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16182 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
16183
16184 #~ msgid ""
16185 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16186 #~ "milliseconds."
16187 #~ msgstr ""
16188 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
16189 #~ "herhaald"
16190
16191 #~ msgid "Wait time (ms)"
16192 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
16193
16194 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16195 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
16196
16197 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16198 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
16199
16200 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16201 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
16202
16203 #~ msgid "Action mapping"
16204 #~ msgstr "Actie mapping"
16205
16206 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16207 #~ msgstr "Wijzig de acties."
16208
16209 #~ msgid "Joystick control interface"
16210 #~ msgstr "joystick bediening interface"
16211
16212 #~ msgid "Show tooltips"
16213 #~ msgstr "Toon tooltips"
16214
16215 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16216 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
16217
16218 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16219 #~ msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
16220
16221 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16222 #~ msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
16223
16224 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16225 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
16226
16227 #~ msgid ""
16228 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16229 #~ "preferences menu will occupy."
16230 #~ msgstr ""
16231 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
16232 #~ "is in te stellen."
16233
16234 #~ msgid "Interface default search path"
16235 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
16236
16237 #~ msgid ""
16238 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16239 #~ "open when looking for a file."
16240 #~ msgstr ""
16241 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
16242 #~ "zoeken."
16243
16244 #~ msgid "GNOME interface"
16245 #~ msgstr "GNOME interface"
16246
16247 #~ msgid "_Open File..."
16248 #~ msgstr "_Open Bestand..."
16249
16250 #~ msgid "Open a file"
16251 #~ msgstr "Open een bestand"
16252
16253 #~ msgid "Open _Disc..."
16254 #~ msgstr "Open _Disk..."
16255
16256 #~ msgid "Open Disc Media"
16257 #~ msgstr "Open Disk Media"
16258
16259 #~ msgid "_Network stream..."
16260 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
16261
16262 #~ msgid "Select a network stream"
16263 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
16264
16265 #~ msgid "_Eject Disc"
16266 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
16267
16268 #~ msgid "Eject disc"
16269 #~ msgstr "Verwijder schijf"
16270
16271 #~ msgid "_Hide interface"
16272 #~ msgstr "_Verberg interface"
16273
16274 #~ msgid "Progr_am"
16275 #~ msgstr "Progr_amma"
16276
16277 #~ msgid "Choose the program"
16278 #~ msgstr "Selecteer het programma"
16279
16280 #~ msgid "_Title"
16281 #~ msgstr "_Titel"
16282
16283 #~ msgid "Choose title"
16284 #~ msgstr "Kies een titel"
16285
16286 #~ msgid "_Chapter"
16287 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
16288
16289 #~ msgid "Choose chapter"
16290 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
16291
16292 #~ msgid "_Playlist..."
16293 #~ msgstr "_Speellijst..."
16294
16295 #~ msgid "Open the playlist window"
16296 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
16297
16298 #~ msgid "_Modules..."
16299 #~ msgstr "_Modules..."
16300
16301 #~ msgid "Open the module manager"
16302 #~ msgstr "Open de module manager"
16303
16304 #~ msgid "Messages..."
16305 #~ msgstr "Berichten..."
16306
16307 #~ msgid "Open the messages window"
16308 #~ msgstr "Open het berichten venster"
16309
16310 #~ msgid "_Language"
16311 #~ msgstr "_Taal"
16312
16313 #~ msgid "Select audio channel"
16314 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
16315
16316 #~ msgid "_Subtitles"
16317 #~ msgstr "_Ondertiteling"
16318
16319 #~ msgid "Select subtitles channel"
16320 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
16321
16322 #~ msgid "_Fullscreen"
16323 #~ msgstr "Volledig Scherm"
16324
16325 #~ msgid "_Audio"
16326 #~ msgstr "_Audio"
16327
16328 #~ msgid "_Video"
16329 #~ msgstr "_Video"
16330
16331 #~ msgid "Open disc"
16332 #~ msgstr "Open disk"
16333
16334 #~ msgid "Net"
16335 #~ msgstr "Net"
16336
16337 #~ msgid "Sat"
16338 #~ msgstr "Sat"
16339
16340 #~ msgid "Open a satellite card"
16341 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
16342
16343 #~ msgid "Stop stream"
16344 #~ msgstr "Stop stream"
16345
16346 #~ msgid "Eject"
16347 #~ msgstr "Verwijder"
16348
16349 #~ msgid "Pause stream"
16350 #~ msgstr "Pauzeer stream"
16351
16352 #~ msgid "Fast"
16353 #~ msgstr "Snel"
16354
16355 #~ msgid "Prev"
16356 #~ msgstr "Vorige"
16357
16358 #~ msgid "Previous file"
16359 #~ msgstr "Vorig Bestand"
16360
16361 #~ msgid "Next file"
16362 #~ msgstr "Volgende Bestand"
16363
16364 #~ msgid "Title:"
16365 #~ msgstr "Titel:"
16366
16367 #~ msgid "Select previous title"
16368 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
16369
16370 #~ msgid "Chapter:"
16371 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
16372
16373 #~ msgid "Select previous chapter"
16374 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
16375
16376 #~ msgid "No server"
16377 #~ msgstr "Geen server"
16378
16379 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16380 #~ msgstr "Volledig scherm"
16381
16382 #~ msgid "_Network Stream..."
16383 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
16384
16385 #~ msgid "_Jump..."
16386 #~ msgstr "_Spring..."
16387
16388 #~ msgid "Got directly so specified point"
16389 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
16390
16391 #~ msgid "Switch program"
16392 #~ msgstr "Verander van Programma"
16393
16394 #~ msgid "_Navigation"
16395 #~ msgstr "_Navigeer"
16396
16397 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16398 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
16399
16400 #~ msgid "Toggle _Interface"
16401 #~ msgstr "_Interface"
16402
16403 #~ msgid "Playlist..."
16404 #~ msgstr "Speellijst..."
16405
16406 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16407 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
16408
16409 #~ msgid ""
16410 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16411 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16412 #~ msgstr ""
16413 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
16414 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
16415
16416 #~ msgid "Open Stream"
16417 #~ msgstr "Open Stream"
16418
16419 #~ msgid "Open Target:"
16420 #~ msgstr "Open Doel locatie:"
16421
16422 #~ msgid "Symbol Rate"
16423 #~ msgstr "Symbol Rate"
16424
16425 #~ msgid "Polarization"
16426 #~ msgstr "Polarisatie"
16427
16428 #~ msgid "FEC"
16429 #~ msgstr "FEC"
16430
16431 #~ msgid "Vertical"
16432 #~ msgstr "Vertikaal"
16433
16434 #~ msgid "Horizontal"
16435 #~ msgstr "Horizontaal"
16436
16437 #~ msgid "Satellite"
16438 #~ msgstr "Satelliet"
16439
16440 #~ msgid "stream output"
16441 #~ msgstr "stream uitvoer"
16442
16443 #~ msgid "Modules"
16444 #~ msgstr "Modules"
16445
16446 #~ msgid ""
16447 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16448 #~ "version."
16449 #~ msgstr ""
16450 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
16451 #~ "versie."
16452
16453 #~ msgid "Item"
16454 #~ msgstr "Onderdeel"
16455
16456 #~ msgid "Invert"
16457 #~ msgstr "Inverteer"
16458
16459 #~ msgid "Jump to: "
16460 #~ msgstr "Ga naar: "
16461
16462 #~ msgid "stream output (MRL)"
16463 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
16464
16465 #~ msgid "Destination Target: "
16466 #~ msgstr "Doel: "
16467
16468 #~ msgid "Path:"
16469 #~ msgstr "Pad:"
16470
16471 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16472 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
16473
16474 #~ msgid "Gtk+ interface"
16475 #~ msgstr "Gtk+ interface"
16476
16477 #~ msgid "_File"
16478 #~ msgstr "_Bestand"
16479
16480 #~ msgid "_Close"
16481 #~ msgstr "_Sluit"
16482
16483 #~ msgid "Close the window"
16484 #~ msgstr "Sluit het venster"
16485
16486 #~ msgid "E_xit"
16487 #~ msgstr "Af_sluiten"
16488
16489 #~ msgid "Exit the program"
16490 #~ msgstr "Sluit programma af"
16491
16492 #~ msgid "_View"
16493 #~ msgstr "_Toon"
16494
16495 #~ msgid "Hide the main interface window"
16496 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
16497
16498 #~ msgid "Navigate through the stream"
16499 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
16500
16501 #~ msgid "_Settings"
16502 #~ msgstr "_Instellingen"
16503
16504 #~ msgid "_Preferences..."
16505 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
16506
16507 #~ msgid "Configure the application"
16508 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
16509
16510 #~ msgid "_Help"
16511 #~ msgstr "_Help"
16512
16513 #~ msgid "_About..."
16514 #~ msgstr "_Over..."
16515
16516 #~ msgid "About this application"
16517 #~ msgstr "Over dit programma"
16518
16519 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16520 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
16521
16522 #~ msgid "Go Backward"
16523 #~ msgstr "Ga Terug"
16524
16525 #~ msgid "Stop Stream"
16526 #~ msgstr "Stop Stream"
16527
16528 #~ msgid "Play Stream"
16529 #~ msgstr "Start Stream"
16530
16531 #~ msgid "Pause Stream"
16532 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
16533
16534 #~ msgid "Play Slower"
16535 #~ msgstr "Speel langzamer"
16536
16537 #~ msgid "Play Faster"
16538 #~ msgstr "Speel Sneller"
16539
16540 #~ msgid "Open Playlist"
16541 #~ msgstr "Open Speellijst"
16542
16543 #~ msgid "Previous File"
16544 #~ msgstr "Vorig Bestand"
16545
16546 #~ msgid "Next File"
16547 #~ msgstr "Volgende Bestand"
16548
16549 #~ msgid "_Play"
16550 #~ msgstr "S_peel"
16551
16552 #~ msgid "Authors"
16553 #~ msgstr "Auteurs"
16554
16555 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16556 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16557
16558 #~ msgid "Open Target"
16559 #~ msgstr "Open Doel"
16560
16561 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16562 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16563
16564 #~ msgid "Select a subtitles file"
16565 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
16566
16567 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16568 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
16569
16570 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16571 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
16572
16573 #~ msgid "Use stream output"
16574 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
16575
16576 #~ msgid "Stream output configuration "
16577 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
16578
16579 #~ msgid "Select File"
16580 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
16581
16582 #~ msgid "Jump"
16583 #~ msgstr "Spring"
16584
16585 #~ msgid "Go To:"
16586 #~ msgstr "Ga naar:"
16587
16588 #~ msgid "s."
16589 #~ msgstr "s."
16590
16591 #~ msgid "m:"
16592 #~ msgstr "m:"
16593
16594 #~ msgid "h:"
16595 #~ msgstr "h:"
16596
16597 #~ msgid "Selected"
16598 #~ msgstr "Geselecteerd"
16599
16600 #~ msgid "_Crop"
16601 #~ msgstr "_Verklein"
16602
16603 #~ msgid "_Invert"
16604 #~ msgstr "_Inverteer"
16605
16606 #~ msgid "_Select"
16607 #~ msgstr "_Selecteer"
16608
16609 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16610 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
16611
16612 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16613 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
16614
16615 #~ msgid "Title %d (%d)"
16616 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
16617
16618 #~ msgid "Chapter %d"
16619 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
16620
16621 #~ msgid "Selected:"
16622 #~ msgstr "Geselecteerd:"
16623
16624 #~ msgid "Disk type"
16625 #~ msgstr "Disk type"
16626
16627 #~ msgid "Starting position"
16628 #~ msgstr "Start positie"
16629
16630 #~ msgid "Title "
16631 #~ msgstr "Titel"
16632
16633 #~ msgid "Chapter "
16634 #~ msgstr "Hoofdstuk"
16635
16636 #~ msgid "Device name "
16637 #~ msgstr "Apparaat naam"
16638
16639 #~ msgid "Languages"
16640 #~ msgstr "Talen"
16641
16642 #~ msgid "language"
16643 #~ msgstr "taal"
16644
16645 #~ msgid "Open &Disk"
16646 #~ msgstr "Open &Disk"
16647
16648 #~ msgid "Open &Stream"
16649 #~ msgstr "Open &Stroom"
16650
16651 #~ msgid "&Backward"
16652 #~ msgstr "Ga &Terug"
16653
16654 #~ msgid "&Stop"
16655 #~ msgstr "&Stop"
16656
16657 #~ msgid "&Play"
16658 #~ msgstr "&Start"
16659
16660 #~ msgid "P&ause"
16661 #~ msgstr "P&auze"
16662
16663 #~ msgid "&Slow"
16664 #~ msgstr "&Langzaam"
16665
16666 #~ msgid "Fas&t"
16667 #~ msgstr "S&nel"
16668
16669 #~ msgid "Stream info..."
16670 #~ msgstr "Stream informatie..."
16671
16672 #~ msgid "Opens an existing document"
16673 #~ msgstr "Open een bestaand document"
16674
16675 #~ msgid "Opens a recently used file"
16676 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
16677
16678 #~ msgid "Quits the application"
16679 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
16680
16681 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16682 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
16683
16684 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16685 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
16686
16687 #~ msgid "Opens a disk"
16688 #~ msgstr "Open een disk"
16689
16690 #~ msgid "Opens a network stream"
16691 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
16692
16693 #~ msgid "Backward"
16694 #~ msgstr "Ga Terug"
16695
16696 #~ msgid "Starts playback"
16697 #~ msgstr "Start afspelen"
16698
16699 #~ msgid "Ready."
16700 #~ msgstr "Klaar."
16701
16702 #~ msgid "Opening file..."
16703 #~ msgstr "Openen bestand..."
16704
16705 #~ msgid "Exiting..."
16706 #~ msgstr "Afsluiten..."
16707
16708 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16709 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
16710
16711 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16712 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
16713
16714 #~ msgid "KDE interface"
16715 #~ msgstr "KDE interface"
16716
16717 #~ msgid "path to ui.rc file"
16718 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
16719
16720 #~ msgid "Messages:"
16721 #~ msgstr "Berichten:"
16722
16723 #~ msgid "Protocol"
16724 #~ msgstr "Protocol"
16725
16726 #~ msgid "Address "
16727 #~ msgstr "Adres"
16728
16729 #~ msgid "Port "
16730 #~ msgstr "Poort"
16731
16732 #~ msgid "&Save"
16733 #~ msgstr "Opslaan"
16734
16735 #~ msgid "Qt interface"
16736 #~ msgstr "Qt interface"
16737
16738 #~ msgid "Video Filters"
16739 #~ msgstr "Video Filters"
16740
16741 #~ msgid "Demux number"
16742 #~ msgstr "Demux nummer"
16743
16744 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16745 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
16746
16747 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16748 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
16749
16750 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16751 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
16752
16753 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16754 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
16755
16756 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16757 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
16758
16759 #~ msgid "Satellite input"
16760 #~ msgstr "satelliet invoer"
16761
16762 #, fuzzy
16763 #~ msgid "< Back"
16764 #~ msgstr "Terug"
16765
16766 #, fuzzy
16767 #~ msgid "Next >"
16768 #~ msgstr "Volgende"
16769
16770 #, fuzzy
16771 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16772 #~ msgstr ""
16773 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
16774
16775 #, fuzzy
16776 #~ msgid "Choose here your input stream"
16777 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
16778
16779 #, fuzzy
16780 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16781 #~ msgstr "Video codec"
16782
16783 #, fuzzy
16784 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16785 #~ msgstr "Video codec"
16786
16787 #, fuzzy
16788 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16789 #~ msgstr "Video codec"
16790
16791 #, fuzzy
16792 #~ msgid "DivX second version"
16793 #~ msgstr "MMX conversies van "
16794
16795 #, fuzzy
16796 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16797 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
16798
16799 #, fuzzy
16800 #~ msgid "DVD audio format"
16801 #~ msgstr "VCD formaat"
16802
16803 #~ msgid "RAW"
16804 #~ msgstr "RAW"
16805
16806 #~ msgid "MPEG4"
16807 #~ msgstr "MPEG4"
16808
16809 #, fuzzy
16810 #~ msgid "WAV"
16811 #~ msgstr "AVI"
16812
16813 #~ msgid "Greek"
16814 #~ msgstr "Grieks"
16815
16816 #~ msgid "Pashto"
16817 #~ msgstr "Pashto"
16818
16819 #~ msgid "Brazilian"
16820 #~ msgstr "Braziliaans"
16821
16822 #~ msgid "Tetum"
16823 #~ msgstr "Tetum"
16824
16825 #~ msgid ""
16826 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16827 #~ "(Basic authentication only)."
16828 #~ msgstr ""
16829 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
16830
16831 #~ msgid "Late delay (ms)"
16832 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
16833
16834 #~ msgid "I263"
16835 #~ msgstr "I263"
16836
16837 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16838 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
16839
16840 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16841 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
16842
16843 #~ msgid "Time to live"
16844 #~ msgstr "Multicast timeout"
16845
16846 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
16847 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
16848
16849 #, fuzzy
16850 #~ msgid "MPJPEG"
16851 #~ msgstr "MJPEG:"
16852
16853 #, fuzzy
16854 #~ msgid "Caca"
16855 #~ msgstr "Klassiek"
16856
16857 #, fuzzy
16858 #~ msgid "DirectX"
16859 #~ msgstr "DirectShow invoer"
16860
16861 #, fuzzy
16862 #~ msgid "XVideo"
16863 #~ msgstr "Video"
16864
16865 #~ msgid ""
16866 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16867 #~ "meta info         1\n"
16868 #~ "event info        2\n"
16869 #~ "MRL               4\n"
16870 #~ "external call     8\n"
16871 #~ "all calls (10)   16\n"
16872 #~ "LSN       (20)   32\n"
16873 #~ "PBC       (40)   64\n"
16874 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16875 #~ "seek-set (100)  256\n"
16876 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16877 #~ "still    (400) 1024\n"
16878 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16879 #~ msgstr ""
16880 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
16881 #~ "meta informatie         1\n"
16882 #~ "event informatie        2\n"
16883 #~ "MRL                     4\n"
16884 #~ "externe aanroep         8\n"
16885 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
16886 #~ "LSN             (20)   32\n"
16887 #~ "PBC             (40)   64\n"
16888 #~ "libcdio         (80)  128\n"
16889 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
16890 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
16891 #~ "still          (400) 1024\n"
16892 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
16893
16894 #, fuzzy
16895 #~ msgid ""
16896 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
16897 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
16898 #~ "   %A : The album information\n"
16899 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
16900 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
16901 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16902 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
16903 #~ "SEGMENT...\n"
16904 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
16905 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
16906 #~ "   %P : The publisher ID\n"
16907 #~ "   %p : The preparer ID\n"
16908 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
16909 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
16910 #~ "   %V : The volume set ID\n"
16911 #~ "   %v : The volume ID\n"
16912 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
16913 #~ "   %% : a % \n"
16914 #~ msgstr ""
16915 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
16916 #~ "de Unix datum \n"
16917 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
16918 #~ "   %A : Album informatie\n"
16919 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
16920 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
16921 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
16922 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
16923 #~ "SEGMENT...\n"
16924 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
16925 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
16926 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
16927 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
16928 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
16929 #~ "   %T : Het track nummer\n"
16930 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
16931 #~ "   %v : Het volume %I\n"
16932 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
16933 #~ "   %% : een % \n"
16934
16935 #, fuzzy
16936 #~ msgid "bad entry number"
16937 #~ msgstr "Tuner nummer"
16938
16939 #, fuzzy
16940 #~ msgid "Toolame"
16941 #~ msgstr "Volume"
16942
16943 #, fuzzy
16944 #~ msgid "Showintf"
16945 #~ msgstr "Toon Interface"
16946
16947 #, fuzzy
16948 #~ msgid "Telnet"
16949 #~ msgstr "Selecteer"
16950
16951 #, fuzzy
16952 #~ msgid "MPEG-TS"
16953 #~ msgstr "MPEG1"
16954
16955 #~ msgid "Control"
16956 #~ msgstr "Control"
16957
16958 #~ msgid "Option/Alt"
16959 #~ msgstr "Optie/Alt"
16960
16961 #~ msgid "&Invert"
16962 #~ msgstr "&Inverteer"
16963
16964 #~ msgid "&Select All"
16965 #~ msgstr "Alles &selecteren"
16966
16967 #~ msgid "PLS file"
16968 #~ msgstr "PLS bestand"
16969
16970 #, fuzzy
16971 #~ msgid "wxWindows"
16972 #~ msgstr "Venster"
16973
16974 #, fuzzy
16975 #~ msgid "Picture"
16976 #~ msgstr "Ondertiteling"
16977
16978 #, fuzzy
16979 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16980 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
16981
16982 #~ msgid "AAC demuxer"
16983 #~ msgstr "AAC demuxer"
16984
16985 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16986 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
16987
16988 #~ msgid "Screenshot Path"
16989 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
16990
16991 #~ msgid "Screenshot Format"
16992 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
16993
16994 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16995 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
16996
16997 #~ msgid ""
16998 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16999 #~ "\n"
17000 #~ msgstr ""
17001 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
17002 #~ "\n"
17003
17004 #~ msgid "[module]              [description]\n"
17005 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
17006
17007 #~ msgid "Choose audio channel"
17008 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
17009
17010 #~ msgid "Choose subtitle track"
17011 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
17012
17013 #~ msgid "Choose a stream output"
17014 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
17015
17016 #~ msgid "Empty if no stream output."
17017 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
17018
17019 #~ msgid "Loop playlist on end"
17020 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
17021
17022 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17023 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
17024
17025 #~ msgid "Vol %%%d"
17026 #~ msgstr "Volume %%%d"
17027
17028 #~ msgid "Vol %d%%"
17029 #~ msgstr "Volume %d%%"
17030
17031 #~ msgid "Extended help"
17032 #~ msgstr "Uitgebreide help"
17033
17034 #~ msgid "List additional commands."
17035 #~ msgstr "Toon extra instructies"
17036
17037 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17038 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
17039
17040 #~ msgid ""
17041 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17042 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17043 #~ msgstr ""
17044 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
17045 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
17046 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
17047 #~ "beschikbaar is."
17048
17049 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17050 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
17051
17052 #~ msgid "vlc preferences"
17053 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
17054
17055 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17056 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
17057
17058 #~ msgid "Select file or directory"
17059 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
17060
17061 #~ msgid ""
17062 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17063 #~ "\n"
17064 #~ msgstr ""
17065 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
17066 #~ "\n"
17067
17068 #~ msgid "Repeat"
17069 #~ msgstr "Herhaal"
17070
17071 #~ msgid "SAP interface"
17072 #~ msgstr "SAP interface"
17073
17074 #~ msgid "Server port"
17075 #~ msgstr "Server poort"
17076
17077 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17078 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
17079
17080 #, fuzzy
17081 #~ msgid ""
17082 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17083 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
17084
17085 #, fuzzy
17086 #~ msgid "IDR frames"
17087 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
17088
17089 #~ msgid ""
17090 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17091 #~ "module in the Modules section.\n"
17092 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17093 #~ msgstr ""
17094 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
17095 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
17096 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
17097
17098 #~ msgid "VLC modules preferences"
17099 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
17100
17101 #~ msgid ""
17102 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17103 #~ "Modules are sorted by type."
17104 #~ msgstr ""
17105 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
17106 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
17107
17108 #~ msgid "Access modules settings"
17109 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
17110
17111 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17112 #~ msgstr ""
17113 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
17114 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
17115
17116 #~ msgid "Audio output modules settings"
17117 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
17118
17119 #~ msgid "Decoder modules settings"
17120 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
17121
17122 #~ msgid ""
17123 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17124 #~ "preferred subtitles."
17125 #~ msgstr ""
17126 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
17127 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
17128
17129 #~ msgid "Demuxers settings"
17130 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
17131
17132 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17133 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
17134
17135 #~ msgid ""
17136 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17137 #~ "here."
17138 #~ msgstr ""
17139 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
17140 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
17141
17142 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17143 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
17144
17145 #, fuzzy
17146 #~ msgid ""
17147 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17148 #~ "access modules."
17149 #~ msgstr ""
17150 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
17151 #~ "toegangsmodule instellen."
17152
17153 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17154 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
17155
17156 #~ msgid "Stream output modules settings"
17157 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
17158
17159 #~ msgid "Text renderer settings"
17160 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
17161
17162 #~ msgid "Video output modules settings"
17163 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
17164
17165 #~ msgid ""
17166 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17167 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17168 #~ "settings."
17169 #~ msgstr ""
17170 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
17171 #~ "worden.\n"
17172 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
17173
17174 #~ msgid ""
17175 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17176 #~ msgstr ""
17177 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
17178 #~ "ontwikkelaars)"
17179
17180 #~ msgid "DVDRead Input"
17181 #~ msgstr "DVDread input"
17182
17183 #~ msgid ""
17184 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17185 #~ "external call          1\n"
17186 #~ "all calls              2\n"
17187 #~ "packet assembly info   4\n"
17188 #~ "image bitmaps          8\n"
17189 #~ "image transformations 16\n"
17190 #~ "rendering information 32\n"
17191 #~ "extract subtitles     64\n"
17192 #~ "misc info            128\n"
17193 #~ msgstr ""
17194 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
17195 #~ "externe aanroep        1\n"
17196 #~ "alle aanroepen         2\n"
17197 #~ "packet assembly info   4\n"
17198 #~ "image bitmaps          8\n"
17199 #~ "image transformaties  16\n"
17200 #~ "rendering informatie  32\n"
17201 #~ "extract subtitels     64\n"
17202 #~ "overige informatie   128\n"
17203
17204 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17205 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
17206
17207 #~ msgid ""
17208 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
17209 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
17210 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
17211 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
17212 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
17213 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
17214 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
17215 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
17216 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
17217 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
17218 #~ msgstr ""
17219 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
17220 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
17221 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
17222 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
17223 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
17224 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
17225 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
17226 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
17227
17228 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17229 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
17230
17231 #~ msgid ""
17232 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
17233 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
17234 #~ "mean until the next subtitle."
17235 #~ msgstr ""
17236 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
17237 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
17238 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
17239
17240 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
17241 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
17242
17243 #~ msgid ""
17244 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
17245 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
17246 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17247 #~ msgstr ""
17248 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
17249 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
17250 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
17251 #~ "in de stroom."
17252
17253 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
17254 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
17255
17256 #~ msgid ""
17257 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
17258 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
17259 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17260 #~ msgstr ""
17261 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
17262 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
17263 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
17264 #~ "stroom."
17265
17266 #~ msgid "Xvid video decoder"
17267 #~ msgstr "Xvid video decoder"
17268
17269 #~ msgid "Item Enabled"
17270 #~ msgstr "Element beschikbaar"
17271
17272 #~ msgid "Enable all group items"
17273 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
17274
17275 #~ msgid "Disable all group items"
17276 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
17277
17278 #~ msgid "Delete Group"
17279 #~ msgstr "Verwijder Groep"
17280
17281 #~ msgid "Add Group"
17282 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
17283
17284 #~ msgid "Sort by &author"
17285 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
17286
17287 #~ msgid "Reverse sort by author"
17288 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
17289
17290 #~ msgid "&Enable"
17291 #~ msgstr "&Activeer"
17292
17293 #~ msgid "&Disable"
17294 #~ msgstr "&Deactiveer"
17295
17296 #~ msgid "Enable/Disable"
17297 #~ msgstr "(De)activeer"
17298
17299 #~ msgid "Up"
17300 #~ msgstr "Naar Boven"
17301
17302 #~ msgid "Down"
17303 #~ msgstr "Naar Beneden"
17304
17305 #~ msgid "New Group"
17306 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
17307
17308 #~ msgid "Sort by &group"
17309 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
17310
17311 #~ msgid "Reverse sort by group"
17312 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
17313
17314 #~ msgid "&Enable all group items"
17315 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
17316
17317 #~ msgid "&Disable all group items"
17318 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
17319
17320 #~ msgid "&Groups"
17321 #~ msgstr "&Groepen"
17322
17323 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17324 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
17325
17326 #, fuzzy
17327 #~ msgid "Effect"
17328 #~ msgstr "Verwijder"
17329
17330 #~ msgid "no input\n"
17331 #~ msgstr "geen invoer\n"
17332
17333 #, fuzzy
17334 #~ msgid "| no entries\n"
17335 #~ msgstr "Onderdeel"
17336
17337 #~ msgid "Extended Data"
17338 #~ msgstr "Extra Data"
17339
17340 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17341 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
17342
17343 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17344 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
17345
17346 #~ msgid "Year"
17347 #~ msgstr "Jaar"
17348
17349 #~ msgid "Track Artist"
17350 #~ msgstr "Spoor Artiest"
17351
17352 #~ msgid "Track Title"
17353 #~ msgstr "Spoor Title"
17354
17355 #~ msgid "C post processing"
17356 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
17357
17358 #~ msgid "MMX post processing"
17359 #~ msgstr "MMX nabewerking"
17360
17361 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17362 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
17363
17364 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17365 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"