1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-01-10 01:21+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
28 #: src/input/input.c:1870 src/input/input.c:1930 src/playlist/item.c:366
29 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1389 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC interfaces"
40 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface setttings"
44 msgstr "Algemene interface instellingen"
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
47 msgid "Control interfaces"
48 msgstr "Besturing interfaces"
50 #: include/vlc_config_cat.h:45
51 msgid "Control interface settings"
52 msgstr "Instelling voor besturing interface"
54 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
55 msgid "Hotkeys settings"
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:1015
59 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
60 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
61 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
62 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
63 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
67 #: include/vlc_config_cat.h:52
68 msgid "Audio settings"
69 msgstr "Audio instellingen"
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
72 msgid "General audio settings"
73 msgstr "Algemene audio instellingen"
75 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
76 #: src/video_output/video_output.c:402
80 #: include/vlc_config_cat.h:59
81 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
82 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
84 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
85 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
86 msgid "Visualizations"
87 msgstr "Visuele effecten"
89 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
90 msgid "Audio visualizations"
91 msgstr "Geluidsvisualisaties"
93 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
94 msgid "Output modules"
95 msgstr "Uitvoer modules"
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "These are general settings for audio output modules."
99 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1320 src/libvlc.h:1358
102 #: src/libvlc.h:1400 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
103 #: modules/stream_out/transcode.c:243
104 msgid "Miscellaneous"
107 #: include/vlc_config_cat.h:69
108 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
109 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1601 src/libvlc.h:1050
112 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
113 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:413
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
115 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
116 #: modules/stream_out/transcode.c:174
120 #: include/vlc_config_cat.h:73
121 msgid "Video settings"
122 msgstr "Video instellingen"
124 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "General video settings"
126 msgstr "Algemene video instellingen"
128 #: include/vlc_config_cat.h:80
129 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
130 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
132 #: include/vlc_config_cat.h:84
133 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
134 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
136 #: include/vlc_config_cat.h:86
137 msgid "Subtitles/OSD"
138 msgstr "Ondertiteling/OSD"
140 #: include/vlc_config_cat.h:87
142 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
144 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
146 #: include/vlc_config_cat.h:89
147 msgid "Text rendering"
148 msgstr "Tekst rendering"
150 #: include/vlc_config_cat.h:91
152 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
153 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
155 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
156 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
158 #: include/vlc_config_cat.h:95
159 msgid "Input / Codecs"
160 msgstr "Invoer / Codecs"
162 #: include/vlc_config_cat.h:96
164 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
165 "VLC. Encoder settings can also be found here"
167 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
168 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
170 #: include/vlc_config_cat.h:98
171 msgid "Access modules"
172 msgstr "Invoer modules"
174 #: include/vlc_config_cat.h:100
177 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
178 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
180 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
181 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
182 "instellingen vallen hieronder."
184 #: include/vlc_config_cat.h:104
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Invoerfilter modules"
189 #: include/vlc_config_cat.h:106
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
196 #: include/vlc_config_cat.h:110
200 #: include/vlc_config_cat.h:111
201 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
203 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
205 #: include/vlc_config_cat.h:113
207 msgstr "Video codecs"
209 #: include/vlc_config_cat.h:114
210 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
211 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
213 #: include/vlc_config_cat.h:116
215 msgstr "Audio codecs"
217 #: include/vlc_config_cat.h:117
218 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
219 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
223 msgstr "Overige codecs"
225 #: include/vlc_config_cat.h:120
226 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
228 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
229 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
231 #: include/vlc_config_cat.h:123
233 msgid "General input settings. Use with care."
234 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
236 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1264
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Stream uitvoer"
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
252 #: include/vlc_config_cat.h:136
253 msgid "General stream output settings"
254 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
256 #: include/vlc_config_cat.h:138
260 #: include/vlc_config_cat.h:139
263 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
264 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
265 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
266 "You can also set default parameters for each muxer."
268 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
269 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
270 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
271 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
273 #: include/vlc_config_cat.h:144
274 msgid "Access output"
275 msgstr "Uitvoer methode"
277 #: include/vlc_config_cat.h:145
280 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
281 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each access output."
284 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
285 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
286 "is niet verstandig om te doen.\n"
287 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
290 #: include/vlc_config_cat.h:150
294 #: include/vlc_config_cat.h:151
297 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
298 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
300 "You can also set default parameters for each packetizer."
302 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
303 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
304 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
305 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
308 #: include/vlc_config_cat.h:157
312 #: include/vlc_config_cat.h:158
314 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
315 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
316 "for each sout stream module here."
319 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
323 #: include/vlc_config_cat.h:164
325 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
326 "multicast UDP or RTP."
328 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
330 #: include/vlc_config_cat.h:167
331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
335 #: include/vlc_config_cat.h:168
336 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
337 msgstr "Video on Demand implementation"
339 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1370
340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
343 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
347 msgstr "Afspeellijst"
349 #: include/vlc_config_cat.h:173
351 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
352 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
356 #: include/vlc_config_cat.h:175
357 msgid "General playlist behaviour"
360 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
362 msgid "Services discovery"
365 #: include/vlc_config_cat.h:177
367 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
371 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1228
372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
376 #: include/vlc_config_cat.h:181
377 msgid "Advanced settings. Use with care."
380 #: include/vlc_config_cat.h:183
382 msgstr "CPU instellingen"
384 #: include/vlc_config_cat.h:184
386 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
387 "probably not touch that."
390 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
394 #: include/vlc_config_cat.h:187
395 msgid "Other advanced settings"
396 msgstr "Overige geavanceerde opties"
398 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
399 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
404 #: include/vlc_config_cat.h:190
405 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
407 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
409 #: include/vlc_config_cat.h:195
410 msgid "Chroma modules settings"
411 msgstr "Instellingen van chroma modules"
413 #: include/vlc_config_cat.h:196
414 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
415 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
417 #: include/vlc_config_cat.h:198
418 msgid "Packetizer modules settings"
419 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "Instellingen van codeer modules"
425 #: include/vlc_config_cat.h:203
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
428 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
431 #: include/vlc_config_cat.h:207
432 msgid "Dialog providers settings"
433 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
435 #: include/vlc_config_cat.h:209
436 msgid "Dialog providers can be configured here."
439 #: include/vlc_config_cat.h:211
440 msgid "Subtitle demuxer settings"
441 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
443 #: include/vlc_config_cat.h:213
445 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
446 "example by setting the subtitles type or file name."
448 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
449 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Video filters settings"
453 msgstr "Video filter instelling"
455 #: include/vlc_config_cat.h:223
456 msgid "No help available"
457 msgstr "Geen help beschikbaar"
459 #: include/vlc_config_cat.h:224
460 msgid "No help is available for these modules"
461 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
463 #: include/vlc_interface.h:137
466 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
467 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
470 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
471 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
472 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
474 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
475 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
476 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
477 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:382
478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645 modules/mux/asf.c:48
483 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1871
484 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
486 #: modules/mux/asf.c:51
490 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
491 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
492 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245
495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
496 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
497 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
501 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
505 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
507 msgstr "Auteursrechten"
509 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
512 msgstr "Beschrijving"
514 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
518 #: include/vlc_meta.h:35
522 #: include/vlc_meta.h:36
524 msgstr "Instellingen"
526 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
531 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1571 src/libvlc.h:87
532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
536 #: include/vlc_meta.h:39
540 #: include/vlc_meta.h:41
542 msgstr "CDDB Artiest"
544 #: include/vlc_meta.h:42
545 msgid "CDDB Category"
546 msgstr "CDDB Categorie"
548 #: include/vlc_meta.h:43
550 msgstr "CDDB Disk ID"
552 #: include/vlc_meta.h:44
553 msgid "CDDB Extended Data"
554 msgstr "CDDB Extra Data"
556 #: include/vlc_meta.h:45
560 #: include/vlc_meta.h:46
564 #: include/vlc_meta.h:47
568 #: include/vlc_meta.h:49
569 msgid "CD-Text Arranger"
570 msgstr "CD-Text Arrangeur"
572 #: include/vlc_meta.h:50
573 msgid "CD-Text Composer"
574 msgstr "CD-Text Componist"
576 #: include/vlc_meta.h:51
577 msgid "CD-Text Disc ID"
578 msgstr "CD-Text Disk ID"
580 #: include/vlc_meta.h:52
581 msgid "CD-Text Genre"
582 msgstr "CD-Text Genre"
584 #: include/vlc_meta.h:53
585 msgid "CD-Text Message"
586 msgstr "CD-Text Bericht"
588 #: include/vlc_meta.h:54
589 msgid "CD-Text Songwriter"
590 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
592 #: include/vlc_meta.h:55
593 msgid "CD-Text Performer"
594 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
596 #: include/vlc_meta.h:56
597 msgid "CD-Text Title"
598 msgstr "CD-Text Title"
600 #: include/vlc_meta.h:58
601 msgid "ISO-9660 Application ID"
602 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
604 #: include/vlc_meta.h:59
605 msgid "ISO-9660 Preparer"
606 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
608 #: include/vlc_meta.h:60
609 msgid "ISO-9660 Publisher"
610 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
612 #: include/vlc_meta.h:61
613 msgid "ISO-9660 Volume"
614 msgstr "ISO-9660 Volume"
616 #: include/vlc_meta.h:62
617 msgid "ISO-9660 Volume Set"
618 msgstr "ISO-9660 Set"
620 #: include/vlc_meta.h:64
624 #: include/vlc_meta.h:65
625 msgid "Codec Description"
626 msgstr "Beschrijving codec"
628 #: include/vlc/vlc.h:577
630 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
631 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
632 "see the file named COPYING for details.\n"
633 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
635 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
636 "wet is toegestaan.\n"
637 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
639 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
640 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
642 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
643 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:343 src/video_output/video_output.c:378
644 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
648 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
653 #: src/audio_output/input.c:84
657 #: src/audio_output/input.c:86
661 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
662 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
663 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
667 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:179
668 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
669 msgid "Audio filters"
670 msgstr "Audio filters"
672 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
673 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
675 msgid "Audio Channels"
676 msgstr "Audio kanalen"
678 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
679 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
680 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
681 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
682 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
683 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
687 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
688 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
689 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
690 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
691 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
692 #: modules/video_filter/time.c:96
696 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
697 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
698 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
699 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
701 #: modules/video_filter/time.c:96
705 #: src/audio_output/output.c:135
706 msgid "Dolby Surround"
707 msgstr "Dolby Surround"
709 #: src/audio_output/output.c:147
710 msgid "Reverse stereo"
711 msgstr "Omgekeerd stereo"
713 #: src/extras/getopt.c:636
715 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
716 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
718 #: src/extras/getopt.c:661
720 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
721 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
723 #: src/extras/getopt.c:666
725 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
726 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
728 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
730 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
731 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
733 #: src/extras/getopt.c:713
735 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
736 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
738 #: src/extras/getopt.c:717
740 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
741 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
743 #: src/extras/getopt.c:743
745 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
746 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
748 #: src/extras/getopt.c:746
750 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
751 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
753 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
755 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
756 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
758 #: src/extras/getopt.c:823
760 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
761 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
763 #: src/extras/getopt.c:841
765 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
766 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
768 #: src/input/control.c:283
771 msgstr "Bladwijzer %i"
773 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
774 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:540
775 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
780 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
781 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
782 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
786 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:633 src/input/input.c:224
787 #: src/input/input.c:1873 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
788 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
789 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
790 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
791 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
792 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
793 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
794 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
795 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
796 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
797 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
798 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
799 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
800 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
803 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
804 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
805 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
806 #: modules/services_discovery/daap.c:609
807 msgid "Meta-information"
810 #: src/input/es_out.c:1566
815 #: src/input/es_out.c:1568 modules/gui/macosx/wizard.m:417
816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
821 #: src/input/es_out.c:1579 src/input/es_out.c:1601 src/input/es_out.c:1624
822 #: modules/gui/macosx/output.m:153
826 #: src/input/es_out.c:1582 modules/gui/macosx/output.m:176
827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
831 #: src/input/es_out.c:1586
835 #: src/input/es_out.c:1587
840 #: src/input/es_out.c:1591
841 msgid "Bits per sample"
842 msgstr "Aantal bits per sample"
844 #: src/input/es_out.c:1595 modules/access/pvr/pvr.c:83
845 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
849 #: src/input/es_out.c:1596
854 #: src/input/es_out.c:1605
858 #: src/input/es_out.c:1611
859 msgid "Display resolution"
860 msgstr "Weergave Resolutie"
862 #: src/input/es_out.c:1617 modules/access/screen/screen.c:41
866 #: src/input/es_out.c:1624
868 msgstr "Ondertiteling"
870 #: src/input/input.c:1884 src/input/input.c:1888
871 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
872 #: modules/gui/macosx/output.m:391
876 #: src/input/input.c:1930 src/playlist/item.c:366
877 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
882 #: src/input/input.c:2105 src/input/input.c:2175
887 #: src/input/var.c:115
891 #: src/input/var.c:131
895 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
896 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
897 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
901 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
902 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
906 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
911 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
912 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
916 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
917 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
918 msgid "Subtitles Track"
919 msgstr "Ondertitelings-spoor"
921 #: src/input/var.c:256
923 msgstr "Volgende titel"
925 #: src/input/var.c:261
926 msgid "Previous title"
927 msgstr "Vorige titel"
929 #: src/input/var.c:284
934 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
937 msgstr "Hoofdstuk %i"
939 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
940 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
942 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
944 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
945 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
946 msgid "Previous chapter"
947 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
949 #: src/interface/interaction.c:430
952 msgstr "Herhaal Alles"
954 #: src/interface/interaction.c:438 modules/access_output/http.c:63
958 #: src/interface/interface.c:336
959 msgid "Switch interface"
960 msgstr "Wijzig interface"
962 #: src/interface/interface.c:363 modules/gui/macosx/intf.m:491
963 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
964 msgid "Add Interface"
965 msgstr "Voeg Interface Toe"
967 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1678
968 #: src/misc/modules.c:1982
974 msgstr "Bitrate Opties"
976 #: src/libvlc.c:2213 src/misc/configuration.c:1265
980 #: src/libvlc.c:2230 src/misc/configuration.c:1229
984 #: src/libvlc.c:2248 src/misc/configuration.c:1254
986 msgstr "gebroken getal"
989 msgid " (default enabled)"
990 msgstr " (standaard)"
993 msgid " (default disabled)"
994 msgstr " (niet standaard)"
998 msgid "VLC version %s\n"
999 msgstr "Kleur inversie"
1001 #: src/libvlc.c:2438
1003 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1006 #: src/libvlc.c:2440
1008 msgid "Compiler: %s\n"
1011 #: src/libvlc.c:2442
1013 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1016 #: src/libvlc.c:2473
1020 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1023 #: src/libvlc.c:2494
1027 "Press the RETURN key to continue...\n"
1030 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1032 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:176
1038 msgid "American English"
1043 msgid "British English"
1046 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1050 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1054 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1058 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1062 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1066 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1070 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1074 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1078 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1082 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1092 msgid "Brazilian Portuguese"
1095 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1099 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1103 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1108 msgid "Simplified Chinese"
1112 msgid "Chinese Traditional"
1113 msgstr "Traditioneel Chinees"
1117 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1118 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1119 "various related options."
1121 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1122 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1123 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1125 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1390
1126 msgid "Interface module"
1127 msgstr "Interface module"
1131 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1132 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1134 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1135 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1137 #: src/libvlc.h:63 src/libvlc.h:1395 modules/control/ntservice.c:53
1138 msgid "Extra interface modules"
1139 msgstr "Extra interface modules"
1143 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1144 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1145 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1146 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1148 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1149 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1150 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1151 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1154 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1155 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1158 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1159 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1164 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1165 "1=warnings, 2=debug)."
1167 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1168 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1172 msgstr "Geen berichten in terminal"
1176 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1177 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1181 msgid "Default stream"
1182 msgstr "Standaard \"admin\""
1186 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1187 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1191 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1192 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1194 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1195 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1199 msgid "Color messages"
1200 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1204 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1205 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1207 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1208 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1212 msgid "Show advanced options"
1213 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1217 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1218 "all the available options, including those that most users should never "
1221 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1222 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1227 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1228 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1229 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1230 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1233 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1234 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1235 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1238 msgid "Audio output module"
1239 msgstr "Audio output module"
1243 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1244 "default behavior is to automatically select the best method available."
1246 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1247 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1249 #: src/libvlc.h:116 modules/stream_out/display.c:37
1250 msgid "Enable audio"
1251 msgstr "Schakel geluid in"
1255 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1256 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1258 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1259 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1262 msgid "Force mono audio"
1263 msgstr "Gebruik mono geluid"
1266 msgid "This will force a mono audio output."
1267 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1271 msgid "Default audio volume"
1272 msgstr "Standaard apparaten"
1276 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1277 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1280 msgid "Audio output saved volume"
1281 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1284 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1285 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1289 msgid "Audio output volume step"
1290 msgstr "Geluidsvolume"
1295 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1297 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1300 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1301 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1305 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1306 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1308 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1309 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1312 msgid "High quality audio resampling"
1313 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1317 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1318 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1319 "resampling algorithm will be used instead."
1321 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1322 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1325 msgid "Audio desynchronization compensation"
1326 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1330 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1331 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1334 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1338 msgid "Preferred audio output channels mode"
1339 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1343 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1344 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1345 "the audio stream being played)."
1347 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1348 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1352 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1353 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1357 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1358 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1360 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1361 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1365 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1366 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1370 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1371 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1372 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1373 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1387 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1389 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1393 msgid "Audio visualizations "
1394 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1397 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1399 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1404 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1405 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1406 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1407 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1410 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1411 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1412 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1415 msgid "Video output module"
1416 msgstr "Video uitvoer module"
1420 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1421 "default behavior is to automatically select the best method available."
1423 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1424 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1426 #: src/libvlc.h:202 modules/stream_out/display.c:39
1427 msgid "Enable video"
1428 msgstr "Schakel video in"
1432 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1433 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1435 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1436 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1438 #: src/libvlc.h:207 modules/codec/fake.c:47
1439 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1440 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1442 msgstr "Video breedte"
1446 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1447 "video characteristics."
1449 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1450 "karakteristieken van de video aan te passen."
1452 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:50
1453 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1454 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1455 msgid "Video height"
1456 msgstr "Video hoogte"
1460 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1461 "video characteristics."
1463 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1464 "karakteristieken van de video aan te passen."
1467 msgid "Video x coordinate"
1468 msgstr "Video positie x coordinaat"
1472 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1475 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1476 "van het beeldscherm vastleggen."
1479 msgid "Video y coordinate"
1480 msgstr "Video positie y coordinaat"
1484 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1487 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1488 "van het beeldscherm vastleggen."
1492 msgstr "Video titel"
1495 msgid "You can specify a custom video window title here."
1496 msgstr "De titel van het videoscherm."
1499 msgid "Video alignment"
1500 msgstr "Video oriëntatie"
1504 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1505 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1506 "combinations of these values)."
1508 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1509 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1510 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1513 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1514 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1515 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1516 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1518 msgstr "Gecentreerd"
1520 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1521 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1523 #: modules/video_filter/time.c:96
1527 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1528 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1530 #: modules/video_filter/time.c:96
1534 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1535 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1537 #: modules/video_filter/time.c:97
1539 msgstr "Links-boven"
1541 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1542 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1544 #: modules/video_filter/time.c:97
1546 msgstr "Rechts-boven"
1548 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1549 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1551 #: modules/video_filter/time.c:97
1553 msgstr "Links-beneden"
1555 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1556 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1558 #: modules/video_filter/time.c:97
1559 msgid "Bottom-Right"
1560 msgstr "Rechts-beneden"
1564 msgstr "Vergroot video"
1567 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1568 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1571 msgid "Grayscale video output"
1572 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1576 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1577 "can also allow you to save some processing power)."
1579 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1580 "kan rekenkracht besparen.)"
1583 msgid "Fullscreen video output"
1584 msgstr "Volledig Scherm"
1588 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1590 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1591 "scherm grootte afspelen."
1594 msgid "Overlay video output"
1595 msgstr "Overlap video uitvoer"
1599 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1600 "your graphics card (hardware acceleration)."
1602 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1603 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1605 #: src/libvlc.h:260 src/video_output/vout_intf.c:316
1606 msgid "Always on top"
1607 msgstr "Altijd Boven"
1610 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1611 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1614 msgid "Disable screensaver"
1618 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1622 msgid "Window decorations"
1623 msgstr "Venster randen"
1628 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1629 "etc... around the video."
1631 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1632 "het videobeeld worden gebruikt."
1635 msgid "Video filter module"
1636 msgstr "Video filter module"
1640 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1641 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1643 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1644 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1647 msgid "Video snapshot directory"
1648 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1652 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1653 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1656 msgid "Video snapshot format"
1657 msgstr "Video snapshot formaat"
1661 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1664 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1668 msgid "Video cropping"
1669 msgstr "Video crop rechts"
1673 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1674 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1678 msgid "Source aspect ratio"
1679 msgstr "Beeldverhouding bron"
1683 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1684 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1685 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1686 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1687 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1689 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1690 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1691 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1692 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1693 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1694 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1697 msgid "Fix HDTV height"
1702 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1703 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1704 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1709 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1710 msgstr "Beeldverhouding bron"
1714 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1715 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1716 "order to keep proportions."
1721 msgstr "Frames overslaan"
1725 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1726 "your computer is not powerful enough"
1730 msgid "Quiet synchro"
1735 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1736 "the video output synchro."
1741 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1742 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1745 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1746 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1749 msgid "Clock reference average counter"
1750 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1754 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1757 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1761 msgid "Clock synchronisation"
1762 msgstr "Kloksynchronisatie"
1766 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1768 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1770 #: src/libvlc.h:343 src/video_output/vout_intf.c:232
1771 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1773 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1774 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:195
1775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1777 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1778 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1782 #: src/libvlc.h:343 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1783 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:386
1784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1785 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1786 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1795 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1796 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1799 msgid "MTU of the network interface"
1800 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1805 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1806 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1808 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1809 "voor Ethernet is dit 1500."
1812 msgid "Hop limit (TTL)"
1818 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1821 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1825 msgid "Multicast output interface"
1826 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1830 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1833 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1834 "instellingen van het OS."
1838 msgid "Program to select"
1843 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1844 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1845 "streams for example)."
1850 msgid "Programs to select"
1855 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1856 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1857 "streams for example)."
1860 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
1863 msgstr "Audio Spoor"
1868 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1870 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1873 #: src/libvlc.h:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
1874 msgid "Subtitles track"
1875 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1879 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1881 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1885 msgid "Audio language"
1886 msgstr "Standaard audiotaal"
1891 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1892 "three letter country code)."
1893 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1897 msgid "Subtitle language"
1898 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1903 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1904 "or tree letter country code)."
1906 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1910 msgid "Audio track ID"
1911 msgstr "Audio Spoor"
1915 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
1917 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1922 msgid "Subtitles track ID"
1923 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1927 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
1929 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1932 msgid "Input repetitions"
1933 msgstr "Invoer herhalingen"
1936 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1937 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1939 #: src/libvlc.h:409 src/libvlc.h:410
1940 msgid "Input start time (seconds)"
1941 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1943 #: src/libvlc.h:412 src/libvlc.h:413
1944 msgid "Input stop time (seconds)"
1945 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1949 msgstr "Invoer lijst"
1954 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1955 "concatenated after the normal one."
1956 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
1959 msgid "Input slave (experimental)"
1960 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1964 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1965 "experimental, not all formats are supported."
1969 msgid "Bookmarks list for a stream"
1970 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1974 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1975 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1978 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1979 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1980 "na-#bytes},{...}\""
1984 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1985 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1986 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1987 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1989 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1990 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1991 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1994 msgid "Force subtitle position"
1995 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
1999 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2000 "over the movie. Try several positions."
2002 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2003 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2007 msgid "Enable sub-pictures"
2008 msgstr "Ondertiteling"
2011 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2014 #: src/libvlc.h:445 src/libvlc.h:1112 src/misc/iso-639_def.h:143
2015 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2016 msgid "On Screen Display"
2017 msgstr "Berichten op het scherm"
2021 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2022 "Display). You can disable this feature here."
2024 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2025 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2028 msgid "Subpictures filter module"
2029 msgstr "Subpictures filter module"
2033 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2035 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
2038 msgid "Autodetect subtitle files"
2039 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2043 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2045 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2049 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2050 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2054 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2056 "0 = no subtitles autodetected\n"
2057 "1 = any subtitle file\n"
2058 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2059 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2060 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2062 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2063 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2064 "0 = geen autodetectie\n"
2065 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2066 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2067 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2068 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2071 msgid "Subtitle autodetection paths"
2072 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2076 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2077 "found in the current directory."
2078 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2081 msgid "Use subtitle file"
2082 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2086 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2089 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2090 "als autodectectie niet werkt."
2094 msgstr "DVD apparaat"
2098 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2099 "the drive letter (eg. D:)"
2101 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2102 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2105 msgid "This is the default DVD device to use."
2106 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2110 msgstr "VCD apparaat"
2114 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2115 "scan for a suitable CD-ROM device."
2117 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2118 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2121 msgid "This is the default VCD device to use."
2122 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2125 msgid "Audio CD device"
2126 msgstr "AudioCD Apparaat"
2130 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2131 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2133 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2134 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2137 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2138 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2140 #: src/libvlc.h:510 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2142 msgstr "Forceer IPv6"
2146 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2149 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2150 "UDP en HTTP connecties."
2154 msgstr "Forceer IPv4"
2158 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2161 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2162 "UDP en HTTP connecties."
2165 msgid "TCP connection timeout in ms"
2166 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2170 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2171 "be set in millisecond units."
2173 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2177 msgid "SOCKS server"
2178 msgstr "SOCKS server"
2182 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2183 "port . It will be used for all TCP connections"
2187 msgid "SOCKS user name"
2188 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2192 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2194 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2197 msgid "SOCKS password"
2198 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2203 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2205 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2208 msgid "Title metadata"
2209 msgstr "Titel metadata"
2212 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2213 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2216 msgid "Author metadata"
2217 msgstr "Auteur metadata"
2220 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2221 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2224 msgid "Artist metadata"
2225 msgstr "Artist metadata"
2228 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2229 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2232 msgid "Genre metadata"
2233 msgstr "Genre metadata"
2236 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2237 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2240 msgid "Copyright metadata"
2241 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2244 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2245 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2248 msgid "Description metadata"
2249 msgstr "Beschrijving metadata"
2252 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2253 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2256 msgid "Date metadata"
2257 msgstr "Datum metadata"
2260 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2261 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2264 msgid "URL metadata"
2265 msgstr "URL metadata"
2268 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2269 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2273 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2274 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2275 "can break playback of all your streams."
2277 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2278 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2279 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2280 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2283 msgid "Preferred codecs list"
2284 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2288 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2289 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2292 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2293 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2294 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2297 msgid "Preferred encoders list"
2298 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2302 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2304 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2305 "prioriteit zal toekennen."
2309 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2311 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2314 msgid "Default stream output chain"
2319 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2320 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2325 msgid "Enable streaming of all ES"
2326 msgstr "Stream alle ES"
2329 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2331 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2334 msgid "Display while streaming"
2335 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2338 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2339 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2342 msgid "Enable video stream output"
2343 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2347 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2348 "stream output facility when this last one is enabled."
2350 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2351 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2354 msgid "Enable audio stream output"
2355 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2359 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2360 "stream output facility when this last one is enabled."
2362 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2363 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2367 msgid "Enable SPU stream output"
2368 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2373 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2374 "stream output facility when this last one is enabled."
2376 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2377 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2380 msgid "Keep stream output open"
2381 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2385 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2386 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2389 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2393 msgid "Preferred packetizer list"
2394 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2398 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2399 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2406 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2408 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2412 msgid "Access output module"
2413 msgstr "Uitvoer methode module"
2416 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2418 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2422 msgid "Control SAP flow"
2423 msgstr "Beheers de SAP flow"
2427 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2428 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2430 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2431 "continue announcements krijgt."
2434 msgid "SAP announcement interval"
2435 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2439 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2440 "between SAP announcements"
2442 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2443 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2447 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2448 "You should always leave all these enabled."
2450 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2451 "Deze behoren altijd aan te staan."
2454 msgid "Enable FPU support"
2455 msgstr "Schakel FPU support in"
2459 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2462 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2466 msgid "Enable CPU MMX support"
2467 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2471 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2474 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2478 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2479 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2483 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2484 "advantage of them."
2486 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2487 "gebruik van maken."
2490 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2491 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2495 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2496 "advantage of them."
2498 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2499 "gebruik van maken."
2502 msgid "Enable CPU SSE support"
2503 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2507 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2510 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2514 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2515 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2519 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2522 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2526 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2527 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2531 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2532 "advantage of them."
2534 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2535 "gebruik van maken."
2539 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2540 "overridden in the playlist dialog box."
2542 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2543 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2546 msgid "Services discovery modules"
2551 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2552 "Typical values are sap, hal, ..."
2556 msgid "Play files randomly forever"
2557 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2561 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2564 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2565 "expliciet wordt gestopt."
2569 msgstr "Alles Herhalen"
2573 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2575 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2578 msgid "Repeat current item"
2579 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2583 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2586 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2590 msgid "Play and stop"
2591 msgstr "Afspelen en stoppen"
2594 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2595 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2599 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2600 "you really know what you are doing."
2602 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2603 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2606 msgid "Memory copy module"
2607 msgstr "Geheugen kopieer module"
2611 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2612 "select the fastest one supported by your hardware."
2614 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2615 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2616 "computer hardware."
2619 msgid "Access module"
2620 msgstr "Toegangsmodule"
2624 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2625 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2626 "option unless you really know what you are doing."
2630 msgid "Access filter module"
2631 msgstr "Toegangsfilter module"
2634 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2636 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2640 msgid "Demux module"
2641 msgstr "Demux module"
2644 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2646 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2649 msgid "Allow real-time priority"
2650 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2654 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2655 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2656 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2657 "only activate this if you know what you're doing."
2659 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2660 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2661 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2664 msgid "Adjust VLC priority"
2665 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2669 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2670 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2673 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2674 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2675 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2678 msgid "Minimize number of threads"
2679 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2682 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2683 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2686 msgid "Modules search path"
2687 msgstr "Module zoekpad"
2691 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2694 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2698 msgid "VLM configuration file"
2699 msgstr "VLM configuratie bestand"
2703 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2704 "when VLM is launched."
2708 msgid "Use a plugins cache"
2709 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2713 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2714 "start time of VLC."
2716 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2720 msgid "Run as daemon process"
2721 msgstr "Draai als server process"
2724 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2725 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2728 msgid "Allow only one running instance"
2729 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2733 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2734 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2735 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2736 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2737 "running instance or enqueue it."
2739 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2740 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2741 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2742 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2743 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2746 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2751 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2752 "playing current item."
2756 msgid "Increase the priority of the process"
2757 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2761 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2762 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2763 "could otherwise take too much processor time.\n"
2764 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2765 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2766 "require a reboot of your machine."
2768 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2769 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2770 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2771 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2772 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2776 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2777 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2781 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2782 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2783 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2785 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2786 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2787 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2788 "optreden met deze snellere implementatie."
2791 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2793 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2797 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2798 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2799 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2800 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2801 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2803 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2804 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2805 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2806 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2807 "snelste implementatie), 1 en 2."
2810 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2812 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2815 #: src/libvlc.h:818 src/video_output/vout_intf.c:325
2816 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2817 #: modules/gui/macosx/controls.m:320 modules/gui/macosx/controls.m:637
2818 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2819 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2821 msgstr "Volledig Scherm"
2824 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2825 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2827 #: src/libvlc.h:820 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
2830 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2833 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2834 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2838 msgstr "Enkel pauzeren"
2841 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2842 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2849 msgid "Select the hotkey to use to play."
2850 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2852 #: src/libvlc.h:826 modules/control/hotkeys.c:641
2853 #: modules/gui/macosx/controls.m:572 modules/gui/macosx/intf.m:518
2858 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2859 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2861 #: src/libvlc.h:828 modules/control/hotkeys.c:648
2862 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:519
2867 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2868 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2870 #: src/libvlc.h:830 modules/control/hotkeys.c:610
2871 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:476
2872 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
2873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:314 modules/gui/macosx/wizard.m:356
2874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
2875 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2880 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2882 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2885 #: src/libvlc.h:832 modules/control/hotkeys.c:621
2886 #: modules/gui/macosx/controls.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:471
2887 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
2888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
2889 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2894 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2896 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2899 #: src/libvlc.h:834 modules/gui/macosx/controls.m:584
2900 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2901 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
2905 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
2906 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2911 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2912 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2914 #: src/libvlc.h:836 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2915 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
2916 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
2917 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2922 msgid "Select the hotkey to display the position."
2923 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2926 msgid "Very short backwards jump"
2931 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2932 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2936 msgid "Short backwards jump"
2941 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2942 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2945 msgid "Medium backwards jump"
2950 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2951 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2955 msgid "Long backwards jump"
2960 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2961 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2964 msgid "Very short forward jump"
2969 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2970 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2974 msgid "Short forward jump"
2975 msgstr "Stap Vooruit"
2979 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2980 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2983 msgid "Medium forward jump"
2988 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2989 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2992 msgid "Long forward jump"
2997 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2998 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3001 msgid "Very short jump size"
3005 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3009 msgid "Short jump size"
3013 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3017 msgid "Medium jump size"
3021 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3026 msgid "Long jump size"
3027 msgstr "Lettertype grootte"
3030 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3033 #: src/libvlc.h:876 modules/control/hotkeys.c:275
3034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3039 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3040 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3044 msgstr "Ga naar boven"
3047 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3048 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3051 msgid "Navigate down"
3052 msgstr "Ga naar beneden"
3055 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3056 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3059 msgid "Navigate left"
3060 msgstr "Ga naar links"
3063 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3064 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3067 msgid "Navigate right"
3068 msgstr "Ga naar rechts"
3071 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3072 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3079 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3081 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3085 msgid "Go to the DVD menu"
3086 msgstr "Gebruik DVD menus"
3090 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3092 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3096 msgid "Select previous DVD title"
3097 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3101 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3103 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3108 msgid "Select next DVD title"
3109 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3113 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3114 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3118 msgid "Select prev DVD chapter"
3119 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3123 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3125 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3130 msgid "Select next DVD chapter"
3131 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3135 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3136 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3140 msgstr "Geluid harder"
3143 msgid "Select the key to increase audio volume."
3144 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3148 msgstr "Geluid zachter"
3151 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3152 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3154 #: src/libvlc.h:902 modules/gui/macosx/controls.m:627
3155 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3157 msgstr "Geluid Stil"
3160 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3161 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
3164 msgid "Subtitle delay up"
3165 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3168 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3170 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3173 msgid "Subtitle delay down"
3174 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3177 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3179 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3182 msgid "Audio delay up"
3183 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3186 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3187 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3190 msgid "Audio delay down"
3191 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3194 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3195 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3198 msgid "Play playlist bookmark 1"
3199 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3202 msgid "Play playlist bookmark 2"
3203 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3206 msgid "Play playlist bookmark 3"
3207 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3210 msgid "Play playlist bookmark 4"
3211 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3214 msgid "Play playlist bookmark 5"
3215 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3218 msgid "Play playlist bookmark 6"
3219 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3222 msgid "Play playlist bookmark 7"
3223 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3226 msgid "Play playlist bookmark 8"
3227 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3230 msgid "Play playlist bookmark 9"
3231 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3234 msgid "Play playlist bookmark 10"
3235 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3238 msgid "Select the key to play this bookmark."
3239 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3242 msgid "Set playlist bookmark 1"
3243 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3246 msgid "Set playlist bookmark 2"
3247 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3250 msgid "Set playlist bookmark 3"
3251 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3254 msgid "Set playlist bookmark 4"
3255 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3258 msgid "Set playlist bookmark 5"
3259 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3262 msgid "Set playlist bookmark 6"
3263 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3266 msgid "Set playlist bookmark 7"
3267 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3270 msgid "Set playlist bookmark 8"
3271 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3274 msgid "Set playlist bookmark 9"
3275 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3278 msgid "Set playlist bookmark 10"
3279 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3282 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3283 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3286 msgid "Go back in browsing history"
3287 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3291 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3294 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3298 msgid "Go forward in browsing history"
3299 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3303 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3306 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3307 "bladergeschiedenis te gaan."
3310 msgid "Cycle audio track"
3311 msgstr "Verander Audio Spoor"
3314 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3315 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3318 msgid "Cycle subtitle track"
3319 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3322 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3323 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3327 msgid "Cycle source aspect ratio"
3328 msgstr "Beeldverhouding bron"
3331 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3336 msgid "Cycle video crop"
3337 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3340 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3345 msgid "Cycle deinterlace modes"
3346 msgstr "Deinterlace methode"
3350 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3351 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3354 msgid "Show interface"
3355 msgstr "Toon Interface"
3358 msgid "Raise the interface above all other windows"
3359 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3363 msgid "Hide interface"
3364 msgstr "_Verberg interface"
3368 msgid "Lower the interface below all other windows"
3369 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3372 msgid "Take video snapshot"
3373 msgstr "Maak video snapshot"
3376 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3377 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3379 #: src/libvlc.h:957 modules/access_filter/record.c:50
3380 #: modules/access_filter/record.c:51
3385 msgid "Record access filter start/stop."
3386 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3392 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3393 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3394 "enqueued in the playlist.\n"
3395 "The first item specified will be played first.\n"
3398 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3399 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3400 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3402 " and that overrides previous settings.\n"
3404 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3405 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3406 "option=value ...]\n"
3408 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3409 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3412 " [file://]filename Plain media file\n"
3413 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3414 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3415 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3416 " screen:// Screen capture\n"
3417 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3418 " [vcd://][device] VCD device\n"
3419 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3420 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3421 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3422 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3424 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3426 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3427 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3428 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3429 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3432 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3433 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3434 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3435 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3437 "Playlist MRL syntax::\n"
3438 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3440 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3442 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3445 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3446 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3447 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3448 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3449 " screen:// Screen capture\n"
3450 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3451 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3452 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3453 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3454 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3455 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3456 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3458 #: src/libvlc.h:1070 src/video_output/vout_intf.c:337
3459 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:636
3460 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3464 #: src/libvlc.h:1077
3465 msgid "Window properties"
3466 msgstr "Venster eigenschappen"
3468 #: src/libvlc.h:1113
3470 msgstr "Ondertiteling"
3472 #: src/libvlc.h:1118 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3473 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3475 msgstr "Ondertiteling"
3477 #: src/libvlc.h:1135
3479 msgstr "Overlappingen"
3481 #: src/libvlc.h:1143
3482 msgid "Track settings"
3483 msgstr "Instellingen voor sporen"
3485 #: src/libvlc.h:1165
3486 msgid "Playback control"
3489 #: src/libvlc.h:1180
3490 msgid "Default devices"
3491 msgstr "Standaard apparaten"
3493 #: src/libvlc.h:1189
3494 msgid "Network settings"
3495 msgstr "Netwerk instellingen"
3497 #: src/libvlc.h:1201
3501 #: src/libvlc.h:1210
3505 #: src/libvlc.h:1237
3509 #: src/libvlc.h:1244 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3513 #: src/libvlc.h:1304
3517 #: src/libvlc.h:1319
3518 msgid "Special modules"
3521 #: src/libvlc.h:1325
3525 #: src/libvlc.h:1331
3526 msgid "Performance options"
3527 msgstr "Prestatie opties"
3529 #: src/libvlc.h:1419
3531 msgstr "Sneltoetsen"
3533 #: src/libvlc.h:1742
3534 msgid "main program"
3535 msgstr "hoofd programma"
3537 #: src/libvlc.h:1749
3538 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3539 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3541 #: src/libvlc.h:1751
3543 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3545 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3547 #: src/libvlc.h:1753
3548 msgid "print help for the advanced options"
3549 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3551 #: src/libvlc.h:1755
3552 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3553 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3555 #: src/libvlc.h:1757
3556 msgid "print a list of available modules"
3557 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3559 #: src/libvlc.h:1759
3560 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3562 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3564 #: src/libvlc.h:1761
3565 msgid "save the current command line options in the config"
3566 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3568 #: src/libvlc.h:1763
3569 msgid "reset the current config to the default values"
3570 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3572 #: src/libvlc.h:1765
3573 msgid "use alternate config file"
3574 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3576 #: src/libvlc.h:1767
3577 msgid "resets the current plugins cache"
3578 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3580 #: src/libvlc.h:1769
3581 msgid "print version information"
3582 msgstr "print versie informatie"
3584 #: src/misc/configuration.c:1229
3588 #: src/misc/configuration.c:1240
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3634 msgstr "Azerbeidjaans"
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3646 msgstr "Wit-Russisch"
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3689 msgid "Church Slavic"
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3741 msgid "Gaelic (Scots)"
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3757 msgid "Greek, Modern ()"
3758 msgstr "Modern Grieks"
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3806 msgstr "Indonesisch"
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3817 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3881 msgid "Letzeburgesch"
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3886 msgstr "Macedonisch"
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3933 msgid "Ndebele, South"
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3937 msgid "Ndebele, North"
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3953 msgid "Norwegian Nynorsk"
3954 msgstr "Noors Nynorsk"
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3957 msgid "Norwegian Bokmaal"
3958 msgstr "Noors Bokmaal"
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3961 msgid "Chichewa; Nyanja"
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3965 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3977 msgid "Ossetian; Ossetic"
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4009 msgid "Raeto-Romance"
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4045 msgid "Northern Sami"
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4065 msgid "Sotho, Southern"
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4125 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4196 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:966
4200 #: src/playlist/playlist.c:37
4202 msgstr "Per Categorie"
4204 #: src/playlist/playlist.c:38
4205 msgid "Manually added"
4206 msgstr "Met de hand toegevoegd"
4208 #: src/playlist/playlist.c:39
4209 msgid "All items, unsorted"
4210 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
4212 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4213 msgid "Album/movie/show title"
4216 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4218 msgstr "Niet gedefinieerd"
4220 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/gui/macosx/intf.m:562
4221 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4223 msgstr "Deinterlace"
4225 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4229 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4233 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4237 #: src/video_output/video_output.c:386 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4241 #: src/video_output/video_output.c:388 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4245 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4247 msgstr "Venstergrootte"
4249 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4251 msgstr "Kwart grootte"
4253 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4255 msgstr "Halve grootte"
4257 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4258 msgid "1:1 Original"
4259 msgstr "Normale grootte"
4261 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4263 msgstr "Dubbele grootte"
4265 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4269 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4271 msgid "Aspect-ratio"
4272 msgstr "Beeldverhouding"
4274 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4275 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4276 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4277 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4278 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4279 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4280 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4281 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4282 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4283 msgid "Caching value in ms"
4284 msgstr "Buffergrootte in ms"
4286 #: modules/access/cdda.c:46 modules/access/vcd/vcd.c:42
4288 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4289 "should be set in milliseconds units."
4291 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4292 "miliseconden opgegeven."
4294 #: modules/access/cdda.c:50 modules/gui/macosx/open.m:176
4295 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4300 #: modules/access/cdda.c:51
4301 msgid "Audio CD input"
4302 msgstr "Audio CD input"
4304 #: modules/access/cdda.c:57
4305 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4306 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4308 #: modules/access/cdda.c:484 modules/access/cdda.c:551
4309 msgid "Audio CD - Track "
4310 msgstr "Audio CD - Spoor "
4312 #: modules/access/cdda.c:485 modules/access/cdda.c:557
4314 msgid "Audio CD - Track %i"
4315 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4317 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4318 #: modules/codec/x264.c:176
4322 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4324 msgstr "overlapping"
4326 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4330 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4332 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4337 "all calls (0x10) 16\n"
4340 "libcdio (0x80) 128\n"
4341 "libcddb (0x100) 256\n"
4344 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4346 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4347 "should be set in millisecond units."
4349 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4350 "milliseconden opgegeven."
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4354 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4355 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4356 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4357 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4360 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4362 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4363 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4364 " %a : The artist (for the album)\n"
4365 " %A : The album information\n"
4367 " %e : The extended data (for a track)\n"
4368 " %I : CDDB disk ID\n"
4370 " %M : The current MRL\n"
4371 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4372 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4373 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4374 " %T : The track number\n"
4375 " %s : Number of seconds in this track\n"
4376 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4377 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4378 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4381 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4382 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4384 " %a : De artiest\n"
4385 " %A : Album informatie\n"
4387 " %e : Extended data \n"
4388 " %I : CDDB disk ID\n"
4390 " %M : Huidige MRL\n"
4391 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4392 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4393 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4394 " %T : Het track nummer\n"
4395 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4397 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4402 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4403 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4404 " %M : The current MRL\n"
4405 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4406 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4407 " %T : The track number\n"
4408 " %s : Number of seconds in this track\n"
4409 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4410 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4413 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4415 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4417 " %M : Huidige MRL\n"
4418 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4419 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4420 " %T : Het track nummer\n"
4421 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4424 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4425 msgid "Enable CD paranoia?"
4426 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4428 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4430 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4431 "none: no paranoia - fastest.\n"
4432 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4433 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4436 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4437 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4438 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4440 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4441 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4442 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4444 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4445 msgid "Audio Compact Disc"
4448 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4449 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4450 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4452 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4453 msgid "Caching value in microseconds"
4454 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4456 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4457 msgid "Number of blocks per CD read"
4460 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4461 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4462 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4464 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4465 msgid "Use CD audio controls and output?"
4468 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4469 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4472 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4473 msgid "Do CD-Text lookups?"
4476 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4477 msgid "If set, get CD-Text information"
4480 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4481 msgid "Use Navigation-style playback?"
4484 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4486 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4489 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4493 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4494 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4495 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4497 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4498 msgid "Do CDDB lookups?"
4499 msgstr "CDDB Lookups"
4501 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4502 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4503 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4505 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4507 msgstr "CDDB server"
4509 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4510 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4511 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4513 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4514 msgid "CDDB server port"
4515 msgstr "CDDB Server poort"
4517 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4518 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4519 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4521 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4522 msgid "email address reported to CDDB server"
4523 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4525 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4526 msgid "Cache CDDB lookups?"
4527 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4530 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4531 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4533 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4534 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4535 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4537 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4538 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4539 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4541 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4542 msgid "CDDB server timeout"
4543 msgstr "CDDB server timeout"
4545 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4546 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4548 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4550 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4551 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4552 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4554 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4555 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4558 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4560 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4564 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4565 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4566 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4567 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4571 #: modules/access/cdda/info.c:330
4572 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4575 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4579 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4580 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4581 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
4583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4587 #: modules/access/cdda/info.c:397
4591 #: modules/access/cdda/info.c:857
4592 msgid "Track Number"
4593 msgstr "Spoor Nummer"
4595 #: modules/access/directory.c:69
4596 msgid "Subdirectory behavior"
4597 msgstr "Onderliggende mappen"
4599 #: modules/access/directory.c:71
4601 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4602 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4603 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4604 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4606 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4607 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4608 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4609 "worden gespeeld.\n"
4610 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4612 #: modules/access/directory.c:77
4616 #: modules/access/directory.c:78
4620 #: modules/access/directory.c:80
4621 msgid "Ignore files with these extensions"
4622 msgstr "Negeer bestanden"
4624 #: modules/access/directory.c:82
4626 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4627 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4628 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4631 #: modules/access/directory.c:88
4633 msgstr "Bestandsmap"
4635 #: modules/access/directory.c:90
4636 msgid "Standard filesystem directory input"
4637 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4641 #: modules/video_output/opengl.c:129
4645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4655 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4656 "value should be set in milliseconds units."
4658 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4659 "wordt in milliseconden opgegeven."
4661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4662 msgid "Video device name"
4663 msgstr "Video apparaat naam"
4665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4667 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4668 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4671 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4672 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4676 msgid "Audio device name"
4677 msgstr "Audio apparaat naam"
4679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4681 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4682 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4685 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4686 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4691 msgstr "Video grootte"
4693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4695 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4696 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4697 "device will be used."
4699 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4700 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4704 msgid "Video input chroma format"
4705 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4709 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4710 "(default), RV24, etc.)"
4712 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4713 "DirectShow video gebruikt wordt."
4715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4716 msgid "Video input frame rate"
4717 msgstr "Video bron frame-rate"
4719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4721 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4722 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4726 msgid "Device properties"
4727 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4731 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4733 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4737 msgid "Tuner properties"
4738 msgstr "Tuner eigenschappen"
4740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4741 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4745 msgid "Tuner TV Channel"
4746 msgstr "Tuner TV kanaal"
4748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4750 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4754 msgid "Tuner country code"
4757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4759 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4760 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4764 msgid "Tuner input type"
4767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4768 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4776 msgid "DirectShow input"
4777 msgstr "DirectShow invoer"
4779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4780 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4781 msgid "Refresh list"
4782 msgstr "Ververs lijst"
4784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4786 msgstr "Configureer"
4788 #: modules/access/dvb/access.c:73
4790 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4791 "should be set in millisecond units."
4793 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4794 "miliseconden opgegeven."
4796 #: modules/access/dvb/access.c:76
4797 msgid "Adapter card to tune"
4798 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4800 #: modules/access/dvb/access.c:77
4802 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4805 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4806 "adapter[n] met n>=0"
4808 #: modules/access/dvb/access.c:79
4809 msgid "Device number to use on adapter"
4810 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4812 #: modules/access/dvb/access.c:82
4813 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4816 #: modules/access/dvb/access.c:83
4817 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4820 #: modules/access/dvb/access.c:85
4821 msgid "Inversion mode"
4822 msgstr "Inversie mode"
4824 #: modules/access/dvb/access.c:86
4825 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4828 #: modules/access/dvb/access.c:88
4829 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4830 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4832 #: modules/access/dvb/access.c:89
4833 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4835 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4838 #: modules/access/dvb/access.c:91
4842 #: modules/access/dvb/access.c:92
4843 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4846 #: modules/access/dvb/access.c:95
4847 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4850 #: modules/access/dvb/access.c:96
4851 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4854 #: modules/access/dvb/access.c:98
4858 #: modules/access/dvb/access.c:99
4859 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4862 #: modules/access/dvb/access.c:101
4863 msgid "High LNB voltage"
4866 #: modules/access/dvb/access.c:102
4868 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4869 "supported by all frontends."
4872 #: modules/access/dvb/access.c:105
4876 #: modules/access/dvb/access.c:106
4877 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4880 #: modules/access/dvb/access.c:108
4881 msgid "Transponder FEC"
4884 #: modules/access/dvb/access.c:109
4885 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4886 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4888 #: modules/access/dvb/access.c:111
4889 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4892 #: modules/access/dvb/access.c:114
4893 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4894 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4896 #: modules/access/dvb/access.c:117
4897 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4898 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4900 #: modules/access/dvb/access.c:120
4901 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4902 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4904 #: modules/access/dvb/access.c:124
4905 msgid "Modulation type"
4906 msgstr "Modulatie type"
4908 #: modules/access/dvb/access.c:125
4909 msgid "Modulation type for front-end device."
4910 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4912 #: modules/access/dvb/access.c:128
4913 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4914 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4916 #: modules/access/dvb/access.c:131
4917 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4918 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4920 #: modules/access/dvb/access.c:134
4921 msgid "Terrestrial bandwidth"
4922 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4924 #: modules/access/dvb/access.c:135
4925 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4926 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4928 #: modules/access/dvb/access.c:137
4929 msgid "Terrestrial guard interval"
4930 msgstr "Terrestrial guard interval"
4932 #: modules/access/dvb/access.c:140
4933 msgid "Terrestrial transmission mode"
4934 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4936 #: modules/access/dvb/access.c:143
4937 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4938 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4940 #: modules/access/dvb/access.c:146
4942 msgid "HTTP Host address"
4943 msgstr "Adres Server"
4945 #: modules/access/dvb/access.c:148
4946 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
4949 #: modules/access/dvb/access.c:150
4950 msgid "HTTP user name"
4951 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
4953 #: modules/access/dvb/access.c:152
4955 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
4956 "internal HTTP server."
4959 #: modules/access/dvb/access.c:155
4960 msgid "HTTP password"
4961 msgstr "HTTP wachtwoord"
4963 #: modules/access/dvb/access.c:157
4965 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
4969 #: modules/access/dvb/access.c:160
4974 #: modules/access/dvb/access.c:162
4976 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
4977 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
4980 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
4981 #: modules/control/http/http.c:46
4983 msgid "Certificate file"
4984 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
4986 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
4987 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
4990 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
4991 #: modules/control/http/http.c:49
4992 msgid "Private key file"
4995 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
4996 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
4999 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5000 #: modules/control/http/http.c:51
5002 msgid "Root CA file"
5003 msgstr "Kies Bestand"
5005 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5006 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5009 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5010 #: modules/control/http/http.c:54
5013 msgstr "PLS bestand"
5015 #: modules/access/dvb/access.c:178
5016 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5019 #: modules/access/dvb/access.c:181
5023 #: modules/access/dvb/access.c:182
5024 msgid "DVB input with v4l2 support"
5025 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5027 #: modules/access/dvb/access.c:234
5030 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5032 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5034 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5035 "should be set in millisecond units."
5037 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5038 "milliseconden opgegeven."
5040 #: modules/access/dv.c:74
5041 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5044 #: modules/access/dv.c:75
5048 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5052 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5053 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5054 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
5056 #: modules/access/dvdnav.c:65
5058 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5059 "value should be set in millisecond units."
5061 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5062 "milliseconden opgegeven."
5064 #: modules/access/dvdnav.c:67
5065 msgid "Start directly in menu"
5066 msgstr "Begin meteen in het menu"
5068 #: modules/access/dvdnav.c:69
5070 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5071 "all the useless warnings introductions."
5073 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5074 "waarschuwingen overslaan"
5076 #: modules/access/dvdnav.c:78
5077 msgid "DVD with menus"
5078 msgstr "DVD met menus"
5080 #: modules/access/dvdnav.c:79
5081 msgid "DVDnav Input"
5082 msgstr "DVDnav input"
5084 #: modules/access/dvdread.c:63
5086 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5087 "value should be set in millisecond units."
5089 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
5090 "in milliseconden opgegeven."
5092 #: modules/access/dvdread.c:66
5093 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5094 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5096 #: modules/access/dvdread.c:68
5098 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5099 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5100 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5101 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5102 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5103 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5104 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5105 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5106 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5107 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5108 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5109 "The default method is: key."
5111 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5113 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5114 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5115 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5116 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5117 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5118 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5119 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5120 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5121 "uitgeprobeerd worden.\n"
5122 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5123 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5124 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5125 "ook gebruikt door libdvdcss."
5127 #: modules/access/dvdread.c:84
5131 #: modules/access/dvdread.c:84
5135 #: modules/access/dvdread.c:90
5136 msgid "DVD without menus"
5137 msgstr "DVD zonder menus"
5139 #: modules/access/dvdread.c:91
5140 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5143 #: modules/access/fake.c:42
5145 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5146 "should be set in millisecond units."
5149 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5150 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5154 #: modules/access/fake.c:46
5156 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5157 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5159 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5160 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5164 #: modules/access/fake.c:49
5166 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5167 "{} constructs (default 0)."
5170 #: modules/access/fake.c:51
5172 msgid "Duration in ms"
5175 #: modules/access/fake.c:53
5177 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5178 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5181 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5185 #: modules/access/fake.c:58
5189 #: modules/access/file.c:84
5190 msgid "Concatenate with additional files"
5191 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5193 #: modules/access/file.c:86
5195 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5196 "Specify a comma-separated list of files."
5198 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5199 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5201 #: modules/access/file.c:90
5202 msgid "Standard filesystem file input"
5203 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5205 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5206 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5207 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5208 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5209 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5210 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5217 #: modules/access_filter/record.c:42
5219 msgid "Record directory"
5222 #: modules/access_filter/record.c:44
5224 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5225 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5227 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5229 msgid "Timeshift granularity"
5230 msgstr "Start positie"
5232 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5234 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5235 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5237 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5239 msgid "Timeshift directory"
5240 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5242 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5243 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5246 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5249 msgstr "Start positie"
5251 #: modules/access/ftp.c:50
5253 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5254 "should be set in millisecond units."
5256 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5257 "miliseconden opgegeven."
5259 #: modules/access/ftp.c:52
5260 msgid "FTP user name"
5261 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5263 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5265 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5266 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5268 #: modules/access/ftp.c:55
5269 msgid "FTP password"
5270 msgstr "FTP wachtwoord"
5272 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5273 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5274 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5276 #: modules/access/ftp.c:58
5278 msgstr "FTP account"
5280 #: modules/access/ftp.c:59
5281 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5282 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5284 #: modules/access/ftp.c:64
5288 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5291 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5292 "value should be set in millisecond units."
5294 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5295 "miliseconden opgegeven."
5297 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5299 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5300 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5302 #: modules/access/http.c:46
5306 #: modules/access/http.c:48
5309 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5310 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5311 "variable will be tried."
5313 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5314 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5315 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5317 #: modules/access/http.c:54
5319 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5320 "should be set in millisecond units."
5322 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
5323 "wordt in miliseconden opgegeven."
5325 #: modules/access/http.c:57
5326 msgid "HTTP user agent"
5327 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5329 #: modules/access/http.c:58
5331 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5332 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5334 #: modules/access/http.c:61
5335 msgid "Auto re-connect"
5336 msgstr "Automatisch herverbinden"
5338 #: modules/access/http.c:62
5340 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5342 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5345 #: modules/access/http.c:65
5347 msgid "Continuous stream"
5348 msgstr "Stop stream"
5350 #: modules/access/http.c:66
5352 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5353 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5354 "as it will break all other types of HTTP streams."
5357 #: modules/access/http.c:72
5359 msgstr "HTTP invoer"
5361 #: modules/access/http.c:74
5366 #: modules/access/mms/mms.c:48
5368 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5369 "should be set in millisecond units."
5371 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5372 "milliseconden opgegeven."
5374 #: modules/access/mms/mms.c:51
5375 msgid "Force selection of all streams"
5376 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5378 #: modules/access/mms/mms.c:53
5380 msgid "Maximum bitrate"
5381 msgstr "Maximale codering bitrate"
5383 #: modules/access/mms/mms.c:55
5385 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5389 #: modules/access/mms/mms.c:60
5390 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5391 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5393 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5394 msgid "Dummy stream output"
5395 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5397 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5401 #: modules/access_output/file.c:65
5402 msgid "Append to file"
5403 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5405 #: modules/access_output/file.c:66
5406 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5408 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5411 #: modules/access_output/file.c:70
5412 msgid "File stream output"
5413 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5415 #: modules/access_output/http.c:60
5417 msgstr "Gebruikersnaam"
5419 #: modules/access_output/http.c:61
5421 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5422 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5424 #: modules/access_output/http.c:64
5426 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5427 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5429 #: modules/access_output/http.c:66
5433 #: modules/access_output/http.c:67
5434 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5435 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5437 #: modules/access_output/http.c:70
5439 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5443 #: modules/access_output/http.c:73
5445 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5446 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5449 #: modules/access_output/http.c:77
5451 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5452 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5456 #: modules/access_output/http.c:82
5458 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5459 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5462 #: modules/access_output/http.c:87
5463 msgid "HTTP stream output"
5464 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5466 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5471 #: modules/access_output/shout.c:58
5476 #: modules/access_output/shout.c:59
5477 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5480 #: modules/access_output/shout.c:61
5482 msgid "Stream-description"
5483 msgstr "Beschrijving sessie"
5485 #: modules/access_output/shout.c:62
5486 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5489 #: modules/access_output/shout.c:65
5494 #: modules/access_output/shout.c:66
5496 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5497 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5498 "the icecast server."
5501 #: modules/access_output/shout.c:71
5502 msgid "libshout (icecast) output"
5505 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5506 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5507 msgid "Caching value (ms)"
5508 msgstr "Buffergrootte in ms"
5510 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5512 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5513 "should be set in millisecond units."
5515 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5516 "millliseconden opgegeven."
5518 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:433
5519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
5520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
5521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:80
5522 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5523 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
5525 #: modules/access_output/udp.c:81
5527 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
5528 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5530 #: modules/access_output/udp.c:84
5531 msgid "Group packets"
5532 msgstr "Groepeer packets"
5534 #: modules/access_output/udp.c:85
5536 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5537 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5538 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5541 #: modules/access_output/udp.c:90
5545 #: modules/access_output/udp.c:91
5547 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5548 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5549 "order to improve streaming)."
5552 #: modules/access_output/udp.c:97
5553 msgid "UDP stream output"
5554 msgstr "UDP stream uitvoer"
5556 #: modules/access_output/udp.c:98
5557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
5561 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5564 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5565 "should be set in millisecond units."
5567 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5568 "miliseconden opgegeven."
5570 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5574 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5575 msgid "PVR video device"
5576 msgstr "PVR video apparaat"
5578 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5580 msgid "Radio device"
5581 msgstr "Audio apparaat"
5583 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5585 msgid "PVR radio device"
5586 msgstr "PVR video apparaat"
5588 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5592 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5593 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5595 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5597 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5601 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5602 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5603 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5605 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5609 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5610 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5611 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5613 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5617 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5618 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5621 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5623 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5624 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5626 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5627 msgid "Key interval"
5628 msgstr "Keyframe interval"
5630 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5632 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5633 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5635 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5639 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5641 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5642 "number of B-Frames."
5645 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5646 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5649 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5650 msgid "Bitrate peak"
5651 msgstr "Bitrate piek"
5653 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5654 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5657 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5658 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5661 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5662 msgid "Bitrate mode to use"
5665 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5666 msgid "Audio bitmask"
5669 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5671 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5675 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5676 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1326
5680 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5681 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5684 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5688 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5690 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5691 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5693 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5695 msgstr "Automatisch"
5697 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5701 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5705 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5709 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5713 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5717 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5721 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5722 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5723 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5725 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5727 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5728 "should be set in millisecond units."
5730 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5731 "miliseconden opgegeven."
5733 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5738 #: modules/access/screen/screen.c:39
5740 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5741 "This value should be set in millisecond units."
5743 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5744 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5746 #: modules/access/screen/screen.c:43
5747 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5748 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5750 #: modules/access/screen/screen.c:46
5751 msgid "Capture fragment size"
5754 #: modules/access/screen/screen.c:48
5756 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5757 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5759 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5760 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5763 #: modules/access/screen/screen.c:62
5764 msgid "Screen Input"
5765 msgstr "Beeldscherm invoer"
5767 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:206
5771 #: modules/access/smb.c:61
5774 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5775 "should be set in millisecond units."
5777 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5778 "milliseconden opgegeven."
5780 #: modules/access/smb.c:63
5782 msgid "SMB user name"
5783 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5785 #: modules/access/smb.c:66
5787 msgid "SMB password"
5788 msgstr "FTP wachtwoord"
5790 #: modules/access/smb.c:69
5795 #: modules/access/smb.c:70
5798 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5800 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5802 #: modules/access/smb.c:75
5807 #: modules/access/tcp.c:39
5809 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5810 "should be set in millisecond units."
5812 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5813 "milliseconden opgegeven."
5815 #: modules/access/tcp.c:46
5820 #: modules/access/tcp.c:47
5824 #: modules/access/udp.c:47
5825 msgid "Autodetection of MTU"
5826 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5828 #: modules/access/udp.c:49
5829 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5831 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5834 #: modules/access/udp.c:51
5836 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5837 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
5839 #: modules/access/udp.c:53
5842 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5843 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5845 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
5848 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5849 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
5854 #: modules/access/udp.c:62
5855 msgid "UDP/RTP input"
5856 msgstr "UDP/RTP invoer"
5858 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5860 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5861 "should be set in millisecond units."
5863 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5864 "milliseconden opgegeven."
5866 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5868 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5869 "anything, no video device will be used."
5871 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5872 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5874 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5876 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5877 "anything, no audio device will be used."
5879 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5880 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5882 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5884 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5885 "(default), RV24, etc.)"
5887 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5888 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5890 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5892 msgid "Audio Channel"
5893 msgstr "Audio kanalen"
5895 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5896 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5899 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5900 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5904 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5906 msgid "Set the Brightness of the video input"
5907 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5909 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5910 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5914 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5916 msgid "Set the Hue of the video input"
5917 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5919 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5920 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5925 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5927 msgid "Set the Color of the video input"
5928 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5930 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5931 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5935 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5937 msgid "Set the Contrast of the video input"
5938 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5940 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5945 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5946 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5949 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5952 msgstr "Sample rate"
5954 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5955 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5958 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5960 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5961 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5963 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5968 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5969 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5972 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5977 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5978 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5981 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5986 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5988 msgid "Set the quality of the stream"
5989 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5991 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5993 msgstr "Video4Linux"
5995 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5996 msgid "Video4Linux input"
5997 msgstr "Video4Linux invoer"
5999 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6000 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6005 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6009 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6010 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6011 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6013 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6014 msgid "The above message had unknown log level"
6015 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6017 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6018 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6019 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6021 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6022 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6023 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6027 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6031 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6032 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6033 #: modules/demux/mkv.cpp:5194
6037 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6042 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6044 msgstr "VCD formaat"
6046 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6047 #: modules/services_discovery/daap.c:610
6051 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6055 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6059 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6063 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6065 msgstr "Volume max #"
6067 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6071 #: modules/access/vcdx/info.c:98
6075 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6079 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6083 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6084 msgid "First Entry Point"
6085 msgstr "Eerste begin punt"
6087 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6088 msgid "Last Entry Point"
6089 msgstr "Laatste begin punt"
6091 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6092 msgid "Track size (in sectors)"
6095 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6096 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6101 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6106 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6109 msgstr "afspeellijst"
6111 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6113 msgid "extended selection list"
6114 msgstr "Uitgebreide opties"
6116 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6118 msgid "selection list"
6121 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6123 msgid "unknown type"
6124 msgstr "Onbekende video"
6126 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6127 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6131 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6132 msgid "(Super) Video CD"
6135 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6136 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6137 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6139 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6140 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6141 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6143 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6144 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6147 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6148 msgid "Use playback control?"
6149 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6151 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6153 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6156 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6159 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6164 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6168 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6169 msgid "Show extended VCD info?"
6172 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6174 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6175 "for example playback control navigation."
6178 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6180 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6181 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6183 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6185 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6186 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6189 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6194 msgid "Dolby surround decoder"
6195 msgstr "Dolby Surround"
6197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6200 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6201 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6202 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6203 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6204 "It works with any source format from mono to 7.1."
6206 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6207 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6208 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6209 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6211 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6214 msgid "Characteristic dimension"
6215 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6218 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6219 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6222 msgid "Compensate delay"
6225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6227 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6228 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6233 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6234 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6238 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6239 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6244 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6245 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6249 msgid "Headphone effect"
6250 msgstr "Koptelefoon"
6252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6253 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6254 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6257 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6258 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6260 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6261 msgid "A/52 dynamic range compression"
6262 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6264 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6265 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6267 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6268 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6269 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6270 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6272 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6273 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6274 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6275 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6277 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6279 msgid "Enable internal upmixing"
6280 msgstr "Interlaced encoding"
6282 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6283 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6286 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6287 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6288 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6289 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6291 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6292 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6293 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6295 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6296 msgid "DTS dynamic range compression"
6297 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6299 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6304 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6305 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6306 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6307 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6309 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6310 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6311 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6313 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6314 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6315 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6317 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6318 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6319 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6321 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6322 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6323 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6325 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6326 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6327 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6329 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6330 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6331 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6333 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6334 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6335 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6337 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6338 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6339 msgid "MPEG audio decoder"
6340 msgstr "MPEG audio decoder"
6342 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6343 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6344 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6346 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6347 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6348 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6350 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6351 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6352 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6354 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6355 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6356 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6358 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6359 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6360 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6362 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6363 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6364 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6366 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6367 msgid "Equalizer preset"
6368 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6370 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6374 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6375 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6378 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6382 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6383 msgid "Filter twice the audio"
6386 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6390 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6391 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6394 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6395 msgid "Equalizer 10 bands"
6396 msgstr "10 bands equalizer"
6398 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6403 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6412 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6422 msgid "Full bass and treble"
6423 msgstr "Bass en Treble"
6425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6431 msgstr "Koptelefoon"
6433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6446 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6450 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6451 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6455 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6456 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6461 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6469 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6473 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6474 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6478 #: modules/audio_filter/format.c:201
6479 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6480 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6482 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6483 msgid "Number of audio buffers"
6484 msgstr "Aantal audio buffers"
6486 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6488 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6489 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6490 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6493 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6497 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6499 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6500 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6501 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6504 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6505 msgid "Volume normalizer"
6506 msgstr "Volume uitbalancering"
6508 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6509 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6510 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6512 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6513 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6514 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6515 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6517 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6518 msgid "audio filter for trivial resampling"
6519 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6521 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6522 msgid "audio filter for ugly resampling"
6523 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6525 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6526 msgid "Float32 audio mixer"
6527 msgstr "Float32 audio mixer"
6529 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6530 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6531 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6533 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6534 msgid "Trivial audio mixer"
6535 msgstr "Trivial audio mixer"
6537 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6538 #: modules/codec/x264.c:175
6542 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6543 msgid "ALSA audio output"
6544 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6546 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6547 msgid "ALSA Device Name"
6548 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6550 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6551 #: modules/audio_output/auhal.c:950 modules/audio_output/directx.c:403
6552 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6553 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6554 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6555 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6556 msgid "Audio Device"
6557 msgstr "Audio apparaat"
6559 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6560 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6561 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6562 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6566 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6567 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6568 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6569 msgid "2 Front 2 Rear"
6570 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6572 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6573 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6574 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6578 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6579 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6580 msgid "A/52 over S/PDIF"
6581 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6583 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6584 msgid "Unknown soundcard"
6587 #: modules/audio_output/arts.c:67
6588 msgid "aRts audio output"
6589 msgstr "aRts audio uitvoer"
6591 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6593 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6594 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6597 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6598 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6599 "audio gebruikt worden."
6601 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6603 msgid "HAL AudioUnit output"
6604 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6606 #: modules/audio_output/auhal.c:995
6608 msgid "%s (Encoded Output)"
6611 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6613 msgid "Output device"
6614 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6616 #: modules/audio_output/directx.c:209
6618 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6619 "default device appears as 0 AND another number)."
6622 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6623 msgid "Use float32 output"
6624 msgstr "Float32 uitvoer"
6626 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6628 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6629 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6631 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6632 "kaarten goed ondersteund."
6634 #: modules/audio_output/directx.c:217
6635 msgid "DirectX audio output"
6636 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6638 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6639 msgid "3 Front 2 Rear"
6640 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6642 #: modules/audio_output/esd.c:69
6643 msgid "EsounD audio output"
6644 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6646 #: modules/audio_output/esd.c:72
6648 msgid "Esound server"
6649 msgstr "Geen server"
6651 #: modules/audio_output/file.c:80
6652 msgid "Output format"
6653 msgstr "Uitvoer formaat"
6655 #: modules/audio_output/file.c:81
6657 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6658 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6660 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6661 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6663 #: modules/audio_output/file.c:84
6664 msgid "Output channels number"
6665 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6667 #: modules/audio_output/file.c:85
6669 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6670 "restrict the number of channels here."
6672 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6673 "aantal kanalen beperken."
6675 #: modules/audio_output/file.c:88
6676 msgid "Add wave header"
6677 msgstr "Voeg wave header toe"
6679 #: modules/audio_output/file.c:89
6680 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6682 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6685 #: modules/audio_output/file.c:106
6687 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6689 #: modules/audio_output/file.c:107
6690 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6691 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6693 #: modules/audio_output/file.c:110
6694 msgid "File audio output"
6695 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6697 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6699 msgid "Roku HD1000 audio output"
6700 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6702 #: modules/audio_output/jack.c:66
6704 msgid "JACK audio output"
6705 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6707 #: modules/audio_output/oss.c:101
6708 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6709 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6711 #: modules/audio_output/oss.c:103
6713 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6714 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6715 "drivers, then you need to enable this option."
6717 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6718 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6719 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6721 #: modules/audio_output/oss.c:109
6722 msgid "Linux OSS audio output"
6723 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6725 #: modules/audio_output/oss.c:114
6726 msgid "OSS DSP device"
6727 msgstr "OSS DSP apparaat"
6729 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6730 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6733 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6735 msgid "PORTAUDIO audio output"
6736 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6738 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6739 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6740 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6742 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6743 msgid "Win32 waveOut extension output"
6744 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6746 #: modules/codec/a52.c:91
6748 msgstr "A/52 parser"
6750 #: modules/codec/a52.c:98
6751 msgid "A/52 audio packetizer"
6752 msgstr "A/52 audio packetizer"
6754 #: modules/codec/adpcm.c:42
6755 msgid "ADPCM audio decoder"
6756 msgstr "ADPCM audio decoder"
6758 #: modules/codec/araw.c:43
6759 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6760 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6762 #: modules/codec/araw.c:52
6763 msgid "Raw audio encoder"
6764 msgstr "Raw audio decoder"
6766 #: modules/codec/cinepak.c:38
6767 msgid "Cinepak video decoder"
6768 msgstr "Cinepak video decoder"
6770 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6771 msgid "CMML annotations decoder"
6772 msgstr "CMML decoder"
6774 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6775 msgid "CVD subtitle decoder"
6776 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6778 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6779 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6780 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6782 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6783 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6784 msgid "Encoding quality"
6785 msgstr "Kwaliteit encodering"
6787 #: modules/codec/dirac.c:68
6789 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6790 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6792 #: modules/codec/dirac.c:73
6794 msgid "Dirac video decoder"
6795 msgstr "DV video decoder"
6797 #: modules/codec/dirac.c:79
6799 msgid "Dirac video encoder"
6800 msgstr "Theora video encoder"
6802 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6803 msgid "DirectMedia Object decoder"
6804 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6806 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6807 msgid "DirectMedia Object encoder"
6808 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6810 #: modules/codec/dts.c:95
6814 #: modules/codec/dts.c:100
6815 msgid "DTS audio packetizer"
6816 msgstr "DTS audio packetizer"
6818 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6820 msgid "X coordinate of the subpicture"
6821 msgstr "X positie van het logo"
6823 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6824 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6825 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6828 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6830 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6831 msgstr "Y positie van het logo"
6833 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6835 msgid "Subpicture position"
6836 msgstr "Ondertiteling"
6838 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6841 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6842 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6844 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
6845 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
6846 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
6849 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6851 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6852 msgstr "X positie van het logo"
6854 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6856 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6857 msgstr "Y positie van het logo"
6859 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6861 msgid "Timeout of subpictures"
6862 msgstr "Ondertiteling"
6864 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6866 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6867 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6870 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6871 msgid "DVB subtitles decoder"
6872 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6874 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6875 msgid "DVB subtitles encoder"
6876 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6878 #: modules/codec/faad.c:38
6879 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6880 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6882 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6884 msgstr "Afbeeldingsbestand"
6886 #: modules/codec/fake.c:46
6887 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6890 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6891 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6892 msgid "Allows you to specify the output video width."
6893 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
6895 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6896 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6897 msgid "Allows you to specify the output video height."
6898 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
6900 #: modules/codec/fake.c:53
6902 msgid "Keep aspect ratio"
6903 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
6905 #: modules/codec/fake.c:55
6906 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6909 #: modules/codec/fake.c:56
6911 msgid "Background aspect ratio"
6912 msgstr "Beeldverhouding bron"
6914 #: modules/codec/fake.c:58
6916 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6917 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
6919 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6920 msgid "Deinterlace video"
6921 msgstr "Deinterlace video"
6923 #: modules/codec/fake.c:61
6925 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6926 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
6928 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6929 msgid "Deinterlace module"
6930 msgstr "Deinterlace module"
6932 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6934 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6936 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
6938 #: modules/codec/fake.c:75
6940 msgid "Fake video decoder"
6941 msgstr "Cinepak video decoder"
6943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6977 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6978 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6982 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6983 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6988 msgstr "CBR codering"
6990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6991 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6992 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6997 msgstr "CBR codering"
6999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7000 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7001 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
7003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7004 msgid "ffmpeg demuxer"
7005 msgstr "ffmpeg demuxer"
7007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7008 msgid "ffmpeg video filter"
7009 msgstr "ffmpeg video filter"
7011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7012 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7013 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
7015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7016 msgid "Direct rendering"
7017 msgstr "Direct renderen"
7019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7020 msgid "Error resilience"
7021 msgstr "Fout tolerantie"
7023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7025 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7026 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7027 "can produce a lot of errors.\n"
7028 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7030 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
7031 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
7033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7034 msgid "Workaround bugs"
7035 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
7037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7039 "Try to fix some bugs\n"
7042 "4 xvid interlaced\n"
7049 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
7050 "4 xvid met interlacing\n"
7056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7057 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7063 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7064 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7067 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
7068 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
7069 "maar kan verstoorde beelden produceren."
7071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7072 msgid "Post processing quality"
7073 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
7075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7077 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7078 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7081 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
7083 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
7086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7091 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7095 msgid "Visualize motion vectors"
7096 msgstr "Visualiseer beweging"
7098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7100 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7101 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7102 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7103 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7105 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
7106 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
7107 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
7108 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
7110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7111 msgid "Low resolution decoding"
7112 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
7114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7115 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7116 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
7118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7119 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7124 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7125 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7129 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7130 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
7132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7133 msgid "Ratio of key frames"
7134 msgstr "Aantal key frames"
7136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7138 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7140 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
7142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7143 msgid "Ratio of B frames"
7144 msgstr "Aantal B frames"
7146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7148 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7150 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
7152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7153 msgid "Video bitrate tolerance"
7154 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7157 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7158 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
7160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7161 msgid "Enable interlaced encoding"
7162 msgstr "Interlaced encoding"
7164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7165 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7166 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7170 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7171 msgstr "Interlaced encoding"
7173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7176 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7178 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7181 msgid "Enable pre motion estimation"
7184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7185 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7189 msgid "Enable strict rate control"
7192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7193 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7197 msgid "Rate control buffer size"
7200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7201 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7205 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7209 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7213 msgid "I quantization factor"
7216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7218 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7219 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7223 msgid "Noise reduction"
7224 msgstr "Ruis reductie"
7226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7228 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7229 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7233 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7238 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7239 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7240 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7244 msgid "Quality level"
7245 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7249 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7250 "(this can slow down the encoding very much)."
7253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7255 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7256 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7257 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7258 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7262 msgid "Minimum video quantizer scale"
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7266 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7270 msgid "Maximum video quantizer scale"
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7274 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7278 msgid "Enable trellis quantization"
7281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7283 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7288 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7293 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7294 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7298 msgid "Strict standard compliance"
7301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7303 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7304 "values: -1, 0, 1)."
7307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7308 msgid "Luminance masking"
7311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7314 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7315 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7318 msgid "Darkness masking"
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7324 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7325 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7329 msgid "Motion masking"
7330 msgstr "Actie mapping"
7332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7334 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7335 "complexity (default: 0.0)."
7338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7339 msgid "Border masking"
7342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7344 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7349 msgid "Luminance elimination"
7352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7354 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7355 "The H264 specification recommends -4."
7358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7359 msgid "Chrominance elimination"
7362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7364 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7365 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7368 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7369 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7370 msgid "Post processing"
7371 msgstr "Nabewerking"
7373 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7375 msgstr "1 (Laagste)"
7377 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7379 msgstr "6 (Hoogste)"
7381 #: modules/codec/flac.c:171
7382 msgid "Flac audio decoder"
7383 msgstr "Flac audio decoder"
7385 #: modules/codec/flac.c:176
7386 msgid "Flac audio encoder"
7387 msgstr "Flac audio encoder"
7389 #: modules/codec/flac.c:182
7390 msgid "Flac audio packetizer"
7391 msgstr "Flac audio packetizer"
7393 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7394 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7395 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7397 #: modules/codec/lpcm.c:82
7398 msgid "Linear PCM audio decoder"
7399 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7401 #: modules/codec/lpcm.c:87
7402 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7403 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7405 #: modules/codec/mash.cpp:65
7406 msgid "Video decoder using openmash"
7407 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7409 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7410 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7411 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7413 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7414 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7415 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7417 #: modules/codec/png.c:54
7419 msgid "PNG video decoder"
7420 msgstr "DV video decoder"
7422 #: modules/codec/quicktime.c:63
7423 msgid "QuickTime library decoder"
7424 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7426 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7427 msgid "Pseudo raw video decoder"
7428 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7430 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7431 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7432 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7434 #: modules/codec/realaudio.c:61
7436 msgid "RealAudio library decoder"
7437 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7439 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7441 msgid "SDL_image video decoder"
7442 msgstr "DV video decoder"
7444 #: modules/codec/speex.c:105
7445 msgid "Speex audio decoder"
7446 msgstr "Speex audio decoder"
7448 #: modules/codec/speex.c:110
7449 msgid "Speex audio packetizer"
7450 msgstr "Speex audio packetizer"
7452 #: modules/codec/speex.c:115
7453 msgid "Speex audio encoder"
7454 msgstr "Speex audio encoder"
7456 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7457 msgid "Speex comment"
7458 msgstr "Speex commentaar"
7460 #: modules/codec/speex.c:552
7464 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7465 msgid "DVD subtitles decoder"
7466 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7468 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7469 msgid "DVD subtitles packetizer"
7470 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7472 #: modules/codec/subsdec.c:86
7473 msgid "Subtitles text encoding"
7474 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7476 #: modules/codec/subsdec.c:87
7477 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7478 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7480 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7481 msgid "Subtitles justification"
7482 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7484 #: modules/codec/subsdec.c:89
7485 msgid "Set the justification of subtitles"
7486 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7488 #: modules/codec/subsdec.c:93
7490 msgid "Text subtitles decoder"
7491 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7493 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7494 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7495 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7497 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7499 msgid "SVCD subtitles"
7500 msgstr "Ondertiteling"
7502 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7503 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7504 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7506 #: modules/codec/tarkin.c:75
7507 msgid "Tarkin decoder module"
7508 msgstr "Tarkin decodeer module"
7510 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7512 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7513 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7516 #: modules/codec/theora.c:99
7517 msgid "Theora video decoder"
7518 msgstr "Theora video decoder"
7520 #: modules/codec/theora.c:105
7521 msgid "Theora video packetizer"
7522 msgstr "Theora video packetizer"
7524 #: modules/codec/theora.c:111
7525 msgid "Theora video encoder"
7526 msgstr "Theora video encoder"
7528 #: modules/codec/theora.c:512
7529 msgid "Theora comment"
7530 msgstr "Theora commentaar"
7532 #: modules/codec/twolame.c:52
7534 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7535 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7538 #: modules/codec/twolame.c:55
7540 msgstr "Stereo mode"
7542 #: modules/codec/twolame.c:56
7544 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7545 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7547 #: modules/codec/twolame.c:57
7551 #: modules/codec/twolame.c:59
7552 msgid "By default the encoding is CBR."
7553 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
7555 #: modules/codec/twolame.c:60
7556 msgid "Psycho-acoustic model"
7559 #: modules/codec/twolame.c:62
7560 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7563 #: modules/codec/twolame.c:66
7568 #: modules/codec/twolame.c:66
7570 msgid "Joint stereo"
7573 #: modules/codec/twolame.c:71
7575 msgid "Libtwolame audio encoder"
7576 msgstr "libtoolame audio encoder"
7578 #: modules/codec/vorbis.c:159
7579 msgid "Maximum encoding bitrate"
7580 msgstr "Maximale codering bitrate"
7582 #: modules/codec/vorbis.c:161
7584 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7588 #: modules/codec/vorbis.c:163
7589 msgid "Minimum encoding bitrate"
7590 msgstr "Minimum codering bitrate"
7592 #: modules/codec/vorbis.c:165
7594 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7595 "fixed-size channel."
7598 #: modules/codec/vorbis.c:167
7599 msgid "CBR encoding"
7600 msgstr "CBR codering"
7602 #: modules/codec/vorbis.c:169
7603 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7604 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7606 #: modules/codec/vorbis.c:173
7607 msgid "Vorbis audio decoder"
7608 msgstr "Vorbis audio decoder"
7610 #: modules/codec/vorbis.c:184
7611 msgid "Vorbis audio packetizer"
7612 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7614 #: modules/codec/vorbis.c:191
7615 msgid "Vorbis audio encoder"
7616 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7618 #: modules/codec/vorbis.c:618
7619 msgid "Vorbis comment"
7620 msgstr "Vorbis commentaar"
7622 #: modules/codec/x264.c:42
7624 msgid "Quantizer parameter"
7625 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7627 #: modules/codec/x264.c:44
7629 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7630 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7633 #: modules/codec/x264.c:47
7634 msgid "Minimum quantizer parameter"
7637 #: modules/codec/x264.c:48
7638 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7641 #: modules/codec/x264.c:51
7642 msgid "Maximum quantizer parameter"
7645 #: modules/codec/x264.c:52
7646 msgid "Maximum quantizer parameter."
7649 #: modules/codec/x264.c:54
7651 msgid "Enable CABAC"
7654 #: modules/codec/x264.c:55
7656 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7657 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7660 #: modules/codec/x264.c:59
7662 msgid "Enable loop filter"
7663 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7665 #: modules/codec/x264.c:60
7666 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7669 #: modules/codec/x264.c:62
7670 msgid "Analyse mode"
7673 #: modules/codec/x264.c:63
7674 msgid "This selects the analysing mode."
7677 #: modules/codec/x264.c:65
7679 msgid "Bitrate tolerance"
7680 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7682 #: modules/codec/x264.c:66
7683 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7686 #: modules/codec/x264.c:69
7688 msgid "Maximum local bitrate"
7689 msgstr "Maximale codering bitrate"
7691 #: modules/codec/x264.c:70
7693 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7694 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7696 #: modules/codec/x264.c:72
7697 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7700 #: modules/codec/x264.c:73
7702 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7703 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7705 #: modules/codec/x264.c:76
7706 msgid "Initial buffer occupancy"
7709 #: modules/codec/x264.c:77
7710 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7713 #: modules/codec/x264.c:80
7715 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7716 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7718 #: modules/codec/x264.c:81
7720 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7721 "cost of seeking precision."
7724 #: modules/codec/x264.c:84
7726 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7727 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7729 #: modules/codec/x264.c:85
7731 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7732 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7733 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7734 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7735 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7736 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7737 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7740 #: modules/codec/x264.c:94
7743 msgstr "Gebruik keyframes"
7745 #: modules/codec/x264.c:95
7747 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7748 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7750 #: modules/codec/x264.c:98
7754 #: modules/codec/x264.c:99
7755 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7758 #: modules/codec/x264.c:102
7759 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7762 #: modules/codec/x264.c:103
7764 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7765 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7769 #: modules/codec/x264.c:107
7771 msgid "Scene-cut detection."
7774 #: modules/codec/x264.c:108
7776 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7777 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7778 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7779 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7780 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7781 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7784 #: modules/codec/x264.c:116
7785 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7788 #: modules/codec/x264.c:117
7790 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7791 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7795 #: modules/codec/x264.c:121
7796 msgid "Motion estimation algorithm."
7799 #: modules/codec/x264.c:122
7801 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
7803 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7804 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7805 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7808 #: modules/codec/x264.c:128
7809 msgid "Motion estimation search range."
7812 #: modules/codec/x264.c:129
7814 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7815 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7816 "may benefit from settings between 24-32."
7819 #: modules/codec/x264.c:133
7820 msgid "Disable PSNR calculation."
7823 #: modules/codec/x264.c:134
7825 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7826 "from being calculated (for speed)."
7829 #: modules/codec/x264.c:137
7830 msgid "Disable adaptive B-frames."
7833 #: modules/codec/x264.c:138
7835 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
7836 "used, except possibly before an I-frame. "
7839 #: modules/codec/x264.c:141
7840 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7843 #: modules/codec/x264.c:142
7845 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
7848 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
7849 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
7852 #: modules/codec/x264.c:147
7853 msgid "Trellis RD quantization."
7856 #: modules/codec/x264.c:148
7858 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
7860 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
7861 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
7864 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
7865 msgid "Decide references on a per partition basis."
7868 #: modules/codec/x264.c:156
7869 msgid "RD based mode decision for B-frames."
7872 #: modules/codec/x264.c:157
7873 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
7876 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
7877 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
7880 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
7881 msgid "Weighted prediction for B-frames."
7884 #: modules/codec/x264.c:169
7888 #: modules/codec/x264.c:169
7892 #: modules/codec/x264.c:169
7896 #: modules/codec/x264.c:169
7901 #: modules/codec/x264.c:175
7905 #: modules/codec/x264.c:175
7910 #: modules/codec/x264.c:175
7914 #: modules/codec/x264.c:176
7918 #: modules/codec/x264.c:179
7920 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7921 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
7923 #: modules/control/corba/corba.c:687
7924 msgid "Corba control"
7925 msgstr "Corba Bediening"
7927 #: modules/control/corba/corba.c:689
7928 msgid "corba control module"
7929 msgstr "corba bedieningsmodule"
7931 #: modules/control/gestures.c:77
7932 msgid "Motion threshold (10-100)"
7933 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
7935 #: modules/control/gestures.c:79
7936 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7937 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
7939 #: modules/control/gestures.c:82
7940 msgid "Trigger button"
7941 msgstr "Activeer knop"
7943 #: modules/control/gestures.c:84
7944 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7945 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
7947 #: modules/control/gestures.c:87
7951 #: modules/control/gestures.c:90
7956 #: modules/control/gestures.c:97
7957 msgid "Mouse gestures control interface"
7958 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
7960 #: modules/control/hotkeys.c:84
7961 msgid "Playlist bookmark 1"
7962 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
7964 #: modules/control/hotkeys.c:85
7965 msgid "Playlist bookmark 2"
7966 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
7968 #: modules/control/hotkeys.c:86
7969 msgid "Playlist bookmark 3"
7970 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
7972 #: modules/control/hotkeys.c:87
7973 msgid "Playlist bookmark 4"
7974 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
7976 #: modules/control/hotkeys.c:88
7977 msgid "Playlist bookmark 5"
7978 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
7980 #: modules/control/hotkeys.c:89
7981 msgid "Playlist bookmark 6"
7982 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
7984 #: modules/control/hotkeys.c:90
7985 msgid "Playlist bookmark 7"
7986 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
7988 #: modules/control/hotkeys.c:91
7989 msgid "Playlist bookmark 8"
7990 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
7992 #: modules/control/hotkeys.c:92
7993 msgid "Playlist bookmark 9"
7994 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
7996 #: modules/control/hotkeys.c:93
7997 msgid "Playlist bookmark 10"
7998 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
8000 #: modules/control/hotkeys.c:95
8001 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8002 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
8004 #: modules/control/hotkeys.c:98
8007 msgstr "Sneltoetsen"
8009 #: modules/control/hotkeys.c:99
8010 msgid "Hotkeys management interface"
8011 msgstr "Sneltoets interface"
8013 #: modules/control/hotkeys.c:481
8015 msgid "Audio track: %s"
8016 msgstr "Audio spoor: %s"
8018 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8020 msgid "Subtitle track: %s"
8021 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
8023 #: modules/control/hotkeys.c:495
8027 #: modules/control/hotkeys.c:547
8029 msgid "Aspect ratio: %s"
8030 msgstr "Beeldverhouding"
8032 #: modules/control/hotkeys.c:573
8037 #: modules/control/hotkeys.c:599
8039 msgid "Deinterlace mode: %s"
8040 msgstr "Deinterlace methode"
8042 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8043 msgid "Host address"
8044 msgstr "Adres Server"
8046 #: modules/control/http/http.c:36
8047 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8048 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
8050 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8051 msgid "Source directory"
8054 #: modules/control/http/http.c:39
8059 #: modules/control/http/http.c:41
8060 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8063 #: modules/control/http/http.c:42
8067 #: modules/control/http/http.c:44
8069 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8073 #: modules/control/http/http.c:55
8074 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8077 #: modules/control/http/http.c:59
8078 msgid "HTTP remote control interface"
8079 msgstr "HTTP besturingsinterface"
8081 #: modules/control/http/http.c:68
8086 #: modules/control/lirc.c:58
8087 msgid "Infrared remote control interface"
8088 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8090 #: modules/control/netsync.c:59
8091 msgid "Act as master for network synchronisation"
8092 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
8094 #: modules/control/netsync.c:60
8096 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8097 "network synchronisation."
8099 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
8100 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
8102 #: modules/control/netsync.c:63
8103 msgid "Master client ip address"
8104 msgstr "IP adres van primaire client"
8106 #: modules/control/netsync.c:64
8108 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8109 "network synchronisation."
8111 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
8113 #: modules/control/netsync.c:68
8117 #: modules/control/netsync.c:69
8118 msgid "Network synchronisation"
8119 msgstr "Netwerk synchronisatie"
8121 #: modules/control/ntservice.c:39
8122 msgid "Install Windows Service"
8123 msgstr "Installeer Windows Service"
8125 #: modules/control/ntservice.c:41
8126 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8128 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8131 #: modules/control/ntservice.c:42
8132 msgid "Uninstall Windows Service"
8133 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
8135 #: modules/control/ntservice.c:44
8136 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8138 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
8141 #: modules/control/ntservice.c:45
8142 msgid "Display name of the Service"
8143 msgstr "Toon de naam van de Service"
8145 #: modules/control/ntservice.c:47
8146 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8148 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
8151 #: modules/control/ntservice.c:48
8153 msgid "Configuration options"
8154 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8156 #: modules/control/ntservice.c:50
8159 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8160 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8161 "time so the Service is properly configured."
8163 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8164 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8165 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8166 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8168 #: modules/control/ntservice.c:55
8170 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8171 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8172 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8173 "are: logger, sap, rc, http)"
8175 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8176 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8177 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8178 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8180 #: modules/control/ntservice.c:61
8183 msgstr "Voorzieningen"
8185 #: modules/control/ntservice.c:62
8186 msgid "Windows Service interface"
8187 msgstr "Windows Service interface"
8189 #: modules/control/rc.c:151
8190 msgid "Show stream position"
8191 msgstr "Laat stream positie zien"
8193 #: modules/control/rc.c:152
8195 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8196 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
8198 #: modules/control/rc.c:155
8200 msgstr "Simuleer TTY"
8202 #: modules/control/rc.c:156
8203 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8204 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
8206 #: modules/control/rc.c:158
8207 msgid "UNIX socket command input"
8208 msgstr "Socket bedieningsmodule"
8210 #: modules/control/rc.c:159
8211 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8212 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
8214 #: modules/control/rc.c:162
8215 msgid "TCP command input"
8216 msgstr "TCP bedieningsmodule"
8218 #: modules/control/rc.c:163
8220 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8221 "port the interface will bind to."
8224 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8225 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8226 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8228 #: modules/control/rc.c:169
8230 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8231 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8232 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8234 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
8235 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
8236 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
8238 #: modules/control/rc.c:176
8243 #: modules/control/rc.c:179
8244 msgid "Remote control interface"
8245 msgstr "Afstandsbediening interface"
8247 #: modules/control/rc.c:332
8249 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8250 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
8252 #: modules/control/rc.c:840
8254 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8257 #: modules/control/rc.c:873
8258 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8261 #: modules/control/rc.c:875
8262 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8265 #: modules/control/rc.c:876
8266 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8269 #: modules/control/rc.c:877
8270 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8273 #: modules/control/rc.c:878
8274 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8277 #: modules/control/rc.c:879
8278 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8281 #: modules/control/rc.c:880
8282 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8285 #: modules/control/rc.c:881
8286 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8289 #: modules/control/rc.c:882
8290 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8293 #: modules/control/rc.c:883
8294 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8297 #: modules/control/rc.c:884
8298 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8301 #: modules/control/rc.c:885
8302 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8305 #: modules/control/rc.c:886
8306 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8309 #: modules/control/rc.c:887
8310 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8313 #: modules/control/rc.c:888
8314 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8317 #: modules/control/rc.c:889
8318 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8321 #: modules/control/rc.c:891
8322 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8325 #: modules/control/rc.c:892
8326 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8329 #: modules/control/rc.c:893
8330 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8333 #: modules/control/rc.c:894
8334 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8337 #: modules/control/rc.c:895
8338 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8341 #: modules/control/rc.c:896
8342 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8345 #: modules/control/rc.c:897
8346 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8349 #: modules/control/rc.c:898
8350 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8353 #: modules/control/rc.c:899
8354 msgid "| info . . . information about the current stream"
8357 #: modules/control/rc.c:901
8358 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8361 #: modules/control/rc.c:902
8362 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8365 #: modules/control/rc.c:903
8366 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8369 #: modules/control/rc.c:904
8370 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8373 #: modules/control/rc.c:905
8374 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8377 #: modules/control/rc.c:906
8378 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8381 #: modules/control/rc.c:911
8382 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8385 #: modules/control/rc.c:912
8386 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8389 #: modules/control/rc.c:913
8390 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8393 #: modules/control/rc.c:914
8394 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8397 #: modules/control/rc.c:915
8398 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8401 #: modules/control/rc.c:916
8402 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8405 #: modules/control/rc.c:917
8406 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8409 #: modules/control/rc.c:918
8410 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8413 #: modules/control/rc.c:920
8414 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8417 #: modules/control/rc.c:921
8418 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8421 #: modules/control/rc.c:922
8422 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8425 #: modules/control/rc.c:923
8426 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8429 #: modules/control/rc.c:924
8430 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8433 #: modules/control/rc.c:925
8434 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8437 #: modules/control/rc.c:926
8438 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8441 #: modules/control/rc.c:928
8442 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8445 #: modules/control/rc.c:929
8446 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8449 #: modules/control/rc.c:930
8450 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8453 #: modules/control/rc.c:931
8454 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8457 #: modules/control/rc.c:932
8458 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8461 #: modules/control/rc.c:934
8462 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8465 #: modules/control/rc.c:935
8466 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8469 #: modules/control/rc.c:936
8470 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8473 #: modules/control/rc.c:937
8474 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8477 #: modules/control/rc.c:938
8478 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8481 #: modules/control/rc.c:939
8482 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8485 #: modules/control/rc.c:940
8486 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8489 #: modules/control/rc.c:941
8490 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8493 #: modules/control/rc.c:942
8494 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8497 #: modules/control/rc.c:943
8498 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8501 #: modules/control/rc.c:944
8502 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8505 #: modules/control/rc.c:945
8506 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8509 #: modules/control/rc.c:948
8510 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8513 #: modules/control/rc.c:949
8514 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8517 #: modules/control/rc.c:950
8518 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8521 #: modules/control/rc.c:951
8522 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8525 #: modules/control/rc.c:953
8526 msgid "+----[ end of help ]"
8529 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8530 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8531 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8532 msgid "press menu select or pause to continue"
8535 #: modules/control/rc.c:1375
8537 msgid "press pause to continue"
8540 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
8542 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8543 msgid "please provide one of the following paramaters"
8546 #: modules/control/showintf.c:62
8549 msgstr "Bewegingsdrempel"
8551 #: modules/control/showintf.c:63
8553 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8554 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8556 #: modules/control/showintf.c:70
8558 msgid "Interface showing control interface"
8559 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8561 #: modules/control/telnet.c:79
8563 msgid "Telnet Interface host"
8564 msgstr "Poort telnet interface"
8566 #: modules/control/telnet.c:80
8568 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8569 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8571 #: modules/control/telnet.c:81
8572 msgid "Telnet Interface port"
8573 msgstr "Poort telnet interface"
8575 #: modules/control/telnet.c:82
8576 msgid "Default to 4212"
8577 msgstr "Standaard poort 4212"
8579 #: modules/control/telnet.c:84
8580 msgid "Telnet Interface password"
8581 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
8583 #: modules/control/telnet.c:85
8584 msgid "Default to admin"
8585 msgstr "Standaard \"admin\""
8587 #: modules/control/telnet.c:98
8589 msgid "VLM remote control interface"
8590 msgstr "Afstandsbediening interface"
8592 #: modules/demux/a52.c:44
8593 msgid "Raw A/52 demuxer"
8594 msgstr "A52 demuxer"
8596 #: modules/demux/aiff.c:45
8597 msgid "AIFF demuxer"
8598 msgstr "AIFF demuxer"
8600 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8601 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8602 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8604 #: modules/demux/au.c:46
8608 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
8609 msgid "Force interleaved method"
8610 msgstr "Forceer de interleave methode"
8612 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8613 msgid "Force index creation"
8614 msgstr "forceer de creatie van een index"
8616 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8619 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8620 "incomplete (not seekable)"
8621 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
8623 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8625 msgstr "AVI demuxer"
8627 #: modules/demux/avi/avi.c:547
8632 #: modules/demux/avi/avi.c:548
8634 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8635 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8638 #: modules/demux/avi/avi.c:2266
8639 msgid "Fixing AVI Index"
8642 #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
8643 msgid "Creating AVI Index ..."
8646 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8647 msgid "Filename of dump"
8648 msgstr "Bestandsnaam"
8650 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8651 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8652 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8654 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8658 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8660 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8663 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
8666 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8667 msgid "Filedump demuxer"
8668 msgstr "Dumpbestand demuxer"
8670 #: modules/demux/dts.c:40
8671 msgid "Raw DTS demuxer"
8672 msgstr "Raw DTS demuxer"
8674 #: modules/demux/flac.c:38
8675 msgid "FLAC demuxer"
8676 msgstr "FLAC demuxer"
8678 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8679 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8682 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8684 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8685 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8686 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8689 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8690 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8693 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8694 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8695 msgstr "RTSP/RTP access module"
8697 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8698 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8699 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
8701 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
8704 msgstr "Video poort"
8706 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
8707 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8710 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
8711 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8714 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
8716 msgid "HTTP tunnel port"
8717 msgstr "HTTP invoer"
8719 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
8720 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
8723 #: modules/demux/m3u.c:68
8724 msgid "Playlist metademux"
8725 msgstr "Afspeellijst metademux"
8727 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8728 msgid "Frames per Second"
8729 msgstr "Beelden per seconde"
8731 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8733 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8737 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8738 msgid "JPEG camera demuxer"
8739 msgstr "MJPEG demuxer"
8741 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8742 msgid "Matroska stream demuxer"
8743 msgstr "Matroska stream demuxer"
8745 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8747 msgid "Ordered chapters"
8748 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
8750 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8751 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8754 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8756 msgid "Chapter codecs"
8757 msgstr "Stereo mode"
8759 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8760 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8763 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8765 msgid "Preload Directory"
8768 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8770 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8771 "for broken files)."
8774 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8776 msgid "Seek based on percent not time"
8777 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8779 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8781 msgid "Seek based on percent not time."
8782 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8784 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8785 msgid "Dummy Elements"
8788 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8789 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8792 #: modules/demux/mkv.cpp:3153
8794 msgid "--- DVD Menu"
8795 msgstr "Gebruik DVD menus"
8797 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8798 msgid "First Played"
8801 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8803 msgid "Video Manager"
8804 msgstr "Video encoder"
8806 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8811 #: modules/demux/mkv.cpp:4922
8812 msgid "Segment filename"
8813 msgstr "Bestandsnaam van segment"
8815 #: modules/demux/mkv.cpp:4926
8816 msgid "Muxing application"
8817 msgstr "Muxing applicatie"
8819 #: modules/demux/mkv.cpp:4930
8820 msgid "Writing application"
8821 msgstr "Schrijf applicatie"
8823 #: modules/demux/mod.c:49
8824 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8825 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8827 #: modules/demux/mod.c:56
8829 msgstr "'Reverb' effect"
8831 #: modules/demux/mod.c:57
8832 msgid "Reverb level (0-100)"
8833 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
8835 #: modules/demux/mod.c:57
8836 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8837 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
8839 #: modules/demux/mod.c:58
8840 msgid "Reverb delay (ms)"
8841 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
8843 #: modules/demux/mod.c:58
8844 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8845 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
8847 #: modules/demux/mod.c:60
8851 #: modules/demux/mod.c:61
8852 msgid "Mega bass level (0-100)"
8853 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
8855 #: modules/demux/mod.c:61
8856 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8857 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
8859 #: modules/demux/mod.c:62
8860 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8861 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
8863 #: modules/demux/mod.c:62
8864 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8865 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
8867 #: modules/demux/mod.c:64
8871 #: modules/demux/mod.c:65
8872 msgid "Surround level (0-100)"
8873 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8875 #: modules/demux/mod.c:65
8876 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8877 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
8879 #: modules/demux/mod.c:66
8880 msgid "Surround delay (ms)"
8881 msgstr "Surround vertraging (ms)"
8883 #: modules/demux/mod.c:66
8884 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8885 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
8887 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8888 msgid "MP4 stream demuxer"
8889 msgstr "MP4 stream demuxer"
8891 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8893 msgid "Replay Gain type"
8894 msgstr "Afspelen en stoppen"
8896 #: modules/demux/mpc.c:57
8901 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8903 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8904 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
8906 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8907 msgid "H264 video demuxer"
8908 msgstr "H264 video demuxer"
8910 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8911 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8912 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
8914 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8915 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8916 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
8918 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8919 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8920 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
8922 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8923 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8924 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
8926 #: modules/demux/nsc.c:43
8928 msgid "Windows Media NSC metademux"
8929 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8931 #: modules/demux/nsv.c:45
8932 msgid "NullSoft demuxer"
8933 msgstr "NullSoft demuxer"
8935 #: modules/demux/nuv.c:46
8940 #: modules/demux/ogg.c:43
8941 msgid "Ogg stream demuxer"
8942 msgstr "Ogg stream demuxer"
8944 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8952 msgstr "Auteur metadata"
8954 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8955 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8958 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8960 msgid "Native playlist import"
8961 msgstr "M3U speellijst importeren"
8963 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8964 msgid "M3U playlist import"
8965 msgstr "M3U speellijst importeren"
8967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8968 msgid "PLS playlist import"
8969 msgstr "PLS speellijst importeren"
8971 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8973 msgid "B4S playlist import"
8974 msgstr "PLS speellijst importeren"
8976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8978 msgid "DVB playlist import"
8979 msgstr "PLS speellijst importeren"
8981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8983 msgid "Podcast playlist import"
8984 msgstr "PLS speellijst importeren"
8986 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8988 msgid "Podcast Link"
8991 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8993 msgid "Podcast Copyright"
8994 msgstr "Auteursrechten"
8996 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8998 msgid "Podcast Category"
8999 msgstr "CDDB Categorie"
9001 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9002 msgid "Podcast Keywords"
9005 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9007 msgid "Podcast Subtitle"
9008 msgstr "Ondertiteling"
9010 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9011 msgid "Podcast Summary"
9014 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9016 msgid "Podcast Publication Date"
9017 msgstr "Modulatie type"
9019 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9021 msgid "Podcast Author"
9024 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9026 msgid "Podcast Subcategory"
9027 msgstr "Per Categorie"
9029 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9031 msgid "Podcast Duration"
9032 msgstr "Verzadiging"
9034 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9036 msgid "Podcast Size"
9037 msgstr "Normale Grootte"
9039 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9040 msgid "Podcast Type"
9043 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9047 #: modules/demux/pva.c:43
9049 msgstr "PVA demuxer"
9051 #: modules/demux/rawdv.c:39
9052 msgid "raw DV demuxer"
9053 msgstr "raw DV demuxer"
9055 #: modules/demux/real.c:39
9056 msgid "Real demuxer"
9057 msgstr "Real demuxer"
9059 #: modules/demux/sgimb.c:113
9060 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9061 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9063 #: modules/demux/subtitle.c:62
9064 msgid "Text subtitles demux"
9065 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
9067 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9068 msgid "Frames per second"
9069 msgstr "Beelden per seconde"
9071 #: modules/demux/subtitle.c:70
9073 msgid "Subtitles delay"
9074 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9076 #: modules/demux/ts.c:82
9080 #: modules/demux/ts.c:84
9081 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9084 #: modules/demux/ts.c:86
9085 msgid "Set id of ES to PID"
9088 #: modules/demux/ts.c:87
9089 msgid "set id of es to pid"
9092 #: modules/demux/ts.c:89
9093 msgid "Fast udp streaming"
9096 #: modules/demux/ts.c:91
9097 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9100 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9101 msgid "MTU for out mode"
9104 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9108 #: modules/demux/ts.c:99
9112 #: modules/demux/ts.c:100
9113 msgid "do not complain on encrypted PES"
9116 #: modules/demux/ts.c:102
9118 msgid "CAPMT System ID"
9121 #: modules/demux/ts.c:103
9122 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9125 #: modules/demux/ts.c:105
9126 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9129 #: modules/demux/ts.c:106
9131 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9132 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9135 #: modules/demux/ts.c:111
9137 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9138 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9140 #: modules/demux/ts.c:118
9141 msgid "Dump buffer size"
9144 #: modules/demux/ts.c:120
9146 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9147 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9150 #: modules/demux/ts.c:124
9152 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9153 msgstr "MPEG Transport Stream"
9155 #: modules/demux/ty.c:70
9157 msgid "TY Stream audio/video demux"
9158 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
9160 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9164 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9165 msgid "Classic rock"
9166 msgstr "Klassieke Rock"
9168 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9172 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9176 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9180 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9184 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9188 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9192 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9196 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9200 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9204 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9208 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9212 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9216 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9218 msgstr "Alternatief"
9220 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9222 msgstr "Death metal"
9224 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9228 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9232 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9234 msgstr "Euro-Techno"
9236 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9240 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9244 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9248 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9252 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9256 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9260 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9261 msgid "Instrumental"
9262 msgstr "Instrumentaal"
9264 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9268 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9272 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9276 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9278 msgstr "Geluidsfragment"
9280 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9284 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9288 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9289 msgid "Alternative rock"
9290 msgstr "Alternative rock"
9292 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9296 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9300 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9304 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9308 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9312 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9313 msgid "Instrumental pop"
9314 msgstr "Instrumentale pop"
9316 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9317 msgid "Instrumental rock"
9318 msgstr "Instrumentale rock"
9320 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9324 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9328 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9332 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9333 msgid "Techno-Industrial"
9334 msgstr "Techno-Industrial"
9336 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9338 msgstr "Electronisch"
9340 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9344 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9348 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9352 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9353 msgid "Southern rock"
9354 msgstr "Southern rock"
9356 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9360 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9364 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9368 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9372 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9373 msgid "Christian rap"
9374 msgstr "Christelijke rap"
9376 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9380 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9384 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9385 msgid "Native American"
9386 msgstr "Native American"
9388 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9392 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9396 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9398 msgstr "Psychadelic"
9400 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9404 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9408 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9412 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9416 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9420 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9424 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9428 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9432 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9436 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9440 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9442 msgstr "Rock & roll"
9444 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9448 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9449 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9450 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
9452 #: modules/demux/vobsub.c:48
9453 msgid "Vobsub subtitles demux"
9454 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
9456 #: modules/demux/voc.c:42
9459 msgstr "AAC demuxer"
9461 #: modules/demux/wav.c:42
9463 msgstr "WAV demuxer"
9465 #: modules/demux/xa.c:42
9470 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9471 msgid "Use DVD Menus"
9472 msgstr "Gebruik DVD menus"
9474 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9475 msgid "BeOS standard API interface"
9476 msgstr "BeOS standard API interface"
9478 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9479 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9480 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
9482 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9483 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9484 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
9486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:173
9488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:184
9489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
9491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:207
9493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
9498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9499 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9500 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9501 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9513 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9518 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9519 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1252
9523 msgstr "Open Bestand"
9525 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9526 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9531 msgid "Open Subtitles"
9532 msgstr "Open Ondertiteling"
9534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9542 msgstr "Vorig Titel"
9544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9546 msgstr "Volgende Title"
9548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9550 msgstr "Ga naar Titel"
9552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9553 msgid "Go to Chapter"
9554 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
9556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9567 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/open.m:157
9568 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9569 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:475
9570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:605 modules/gui/macosx/wizard.m:671
9571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
9572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
9573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:171
9575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
9577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:204
9579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
9584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9585 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9586 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
9588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9589 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9590 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
9592 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9593 msgid "Drop files to play"
9594 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
9596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9598 msgstr "afspeellijst"
9600 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9607 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9614 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
9615 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9617 msgstr "Alles Selecteren"
9619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9621 msgstr "Alles Deselecteren"
9623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9624 msgid "Sort Reverse"
9625 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
9627 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9628 msgid "Sort by Name"
9629 msgstr "Sorteer op Naam"
9631 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9632 msgid "Sort by Path"
9633 msgstr "Sorteer op Pad"
9635 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9639 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9644 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9646 msgstr "Alles Verwijderen"
9648 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9665 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9669 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
9672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9676 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9678 msgstr "Standaardwaarden"
9680 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9681 msgid "Show Interface"
9682 msgstr "Toon Interface"
9684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9688 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9692 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9696 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9697 msgid "Vertical Sync"
9698 msgstr "Vertikale Sync"
9700 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9701 msgid "Correct Aspect Ratio"
9702 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9704 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9706 msgstr "Hou op de Voorgrond"
9708 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9709 msgid "Take Screen Shot"
9710 msgstr "Neem een Screenshot"
9712 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
9713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
9714 msgid "About VLC media player"
9715 msgstr "Over VLC media speler"
9717 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9719 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9722 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
9723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9725 msgstr "Bladwijzers"
9727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9732 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
9733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
9735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9749 msgstr "Schaduw offset"
9751 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9755 msgstr "Vertikale offset"
9757 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
9758 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9772 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9775 msgstr "Geen invoer"
9777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9780 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9783 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9784 msgid "Input has changed"
9787 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9789 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9790 "bookmarks to keep the same input."
9793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
9794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9795 msgid "Invalid selection"
9796 msgstr "Incorrecte selectie"
9798 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9799 msgid "You have to select two bookmarks."
9802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9804 msgid "No input found"
9805 msgstr "Geen invoer gevonden"
9807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9808 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9811 #: modules/gui/macosx/controls.m:127
9813 msgstr "Shuffle Aan"
9815 #: modules/gui/macosx/controls.m:131
9817 msgstr "Shuffle Uit"
9819 #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:604
9820 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9824 msgstr "Herhaal Een"
9826 #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
9827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9829 msgstr "Herhaal Uit"
9831 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:611
9832 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9836 msgstr "Alles Herhalen"
9838 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:632
9839 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
9841 msgstr "Halve Grootte"
9843 #: modules/gui/macosx/controls.m:291 modules/gui/macosx/controls.m:633
9844 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9846 msgstr "Normale Grootte"
9848 #: modules/gui/macosx/controls.m:293 modules/gui/macosx/controls.m:634
9849 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9851 msgstr "Dubbele Grootte"
9853 #: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:638
9854 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:554
9855 msgid "Float on Top"
9856 msgstr "Altijd Boven"
9858 #: modules/gui/macosx/controls.m:297 modules/gui/macosx/controls.m:635
9859 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9860 msgid "Fit to Screen"
9863 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:522
9864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9868 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:525
9869 msgid "Step Forward"
9870 msgstr "Stap Vooruit"
9872 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:526
9873 msgid "Step Backward"
9876 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
9877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9881 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
9882 msgid "Fast Forward"
9883 msgstr "Snel Vooruit"
9885 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
9886 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
9887 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
9888 #: modules/gui/macosx/intf.m:1310 modules/gui/macosx/intf.m:1311
9889 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/playlist.m:500
9890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
9892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
9893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
9894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
9895 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
9899 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1302
9900 #: modules/gui/macosx/intf.m:1303 modules/gui/macosx/intf.m:1304
9901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
9903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
9904 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
9908 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9912 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9914 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9915 "effect will be sharper."
9917 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
9918 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
9920 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9922 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9924 msgstr "Activeer de equalizer"
9926 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9928 msgstr "Voorversterking"
9930 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9931 msgid "Extended controls"
9932 msgstr "Uitgebreide opties"
9934 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9936 msgid "Video filters"
9937 msgstr "Video Filters"
9939 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9940 msgid "Adjust Image"
9941 msgstr "Beeldaanpassingen"
9943 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:363
9944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:434
9945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436 modules/gui/macosx/wizard.m:438
9946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
9947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9950 msgstr "Meer Informatie"
9952 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9956 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9957 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9960 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9961 #: modules/video_filter/distort.c:78
9964 msgstr "Verstoringsmethode"
9966 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9967 msgid "Adds distorsion effects"
9970 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9974 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9975 msgid "Creates several clones of the image"
9978 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
9980 msgid "Image cropping"
9981 msgstr "Verwijder zwarte randen"
9983 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
9984 msgid "Crops the image"
9987 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9989 msgid "Image inversion"
9990 msgstr "Inversie mode"
9992 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9993 msgid "Inverts the image colors"
9996 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9997 #: modules/video_filter/transform.c:67
9999 msgid "Transformation"
10000 msgstr "Meer informatie"
10002 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10003 msgid "Rotates or flips the image"
10006 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10007 msgid "Volume normalization"
10008 msgstr "Volume uitbalancering"
10010 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10013 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10014 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
10016 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10017 msgid "Headphone virtualization"
10018 msgstr "Koptelefoon effect"
10020 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10022 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10025 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10027 msgid "Maximum level"
10028 msgstr "Kwaliteit:"
10030 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10031 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10032 msgid "Restore Defaults"
10035 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10039 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10041 msgstr "Verzadiging"
10043 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10044 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10045 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10047 msgstr "Doorzichtigheid"
10049 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10051 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10052 msgid "More information"
10053 msgstr "Meer informatie"
10055 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10057 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10058 "these settings to take effect.\n"
10059 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10060 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10061 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10062 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10063 "(Preferences / Video / Filters)."
10066 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10067 msgid "VLC - Controller"
10068 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
10070 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10071 #: modules/gui/macosx/intf.m:1211 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10073 msgid "VLC media player"
10074 msgstr "VLC media speler"
10076 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10077 msgid "Open CrashLog"
10078 msgstr "Open CrashLog"
10080 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10081 msgid "Preferences..."
10082 msgstr "Voorkeuren..."
10084 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10086 msgstr "Voorzieningen"
10088 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10090 msgstr "Verberg VLC"
10092 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10093 msgid "Hide Others"
10094 msgstr "Verberg Anderen"
10096 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10098 msgstr "Toon Alles"
10100 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
10104 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10108 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10109 msgid "Open File..."
10110 msgstr "Open Bestand..."
10112 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10113 msgid "Quick Open File..."
10114 msgstr "Open Bestand Versneld..."
10116 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10117 msgid "Open Disc..."
10118 msgstr "Open Disk..."
10120 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10121 msgid "Open Network..."
10122 msgstr "Open Netwerk..."
10124 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10125 msgid "Open Recent"
10126 msgstr "Open Laatste"
10128 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1864
10132 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10134 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10135 msgstr "Streaming Wizard..."
10137 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10141 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10145 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10149 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10152 msgstr "Pauzeer afspelen"
10154 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10156 msgstr "Geluid Harder"
10158 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10159 msgid "Volume Down"
10160 msgstr "Geluid Zachter"
10162 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10163 #: modules/gui/macosx/vout.m:189
10164 msgid "Video Device"
10165 msgstr "Video Apparaat"
10167 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10168 msgid "Minimize Window"
10169 msgstr "Minimalizeer Venster"
10171 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10172 msgid "Close Window"
10173 msgstr "Sluit Venster"
10175 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10177 msgstr "Bedieningspaneel"
10179 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10181 msgid "Extended Controls"
10182 msgstr "Uitgebreide opties"
10184 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10191 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10192 msgid "Bring All to Front"
10193 msgstr "Alles op Voorgrond"
10195 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10199 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10201 msgstr "Lees mij..."
10203 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10204 msgid "Online Documentation"
10205 msgstr "Online Documentatie"
10207 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10208 msgid "Report a Bug"
10209 msgstr "Rapporteer een Fout"
10211 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10212 msgid "VideoLAN Website"
10213 msgstr "VideoLAN Website"
10215 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10219 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10221 msgid "Make a donation"
10222 msgstr "Macedonisch"
10224 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10226 msgid "Online Forum"
10227 msgstr "Online Documentatie"
10229 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10233 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10235 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10237 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
10240 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10241 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10243 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
10246 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10247 msgid "Open Messages Window"
10248 msgstr "Open het berichten venster"
10250 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10254 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10255 msgid "Suppress further errors"
10256 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
10258 #: modules/gui/macosx/intf.m:1069
10260 msgid "Volume: %d%%"
10261 msgstr "Geluid is %d\n"
10263 #: modules/gui/macosx/intf.m:1731
10264 msgid "No CrashLog found"
10265 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
10267 #: modules/gui/macosx/intf.m:1731
10269 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10271 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
10274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10276 msgid "Use embedded video output"
10277 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
10279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10281 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10282 "instead of in the control window."
10285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10286 msgid "Video device"
10287 msgstr "Video apparaat"
10289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10291 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10292 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10294 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
10295 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
10297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10299 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10300 "is fully transparent."
10302 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
10303 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
10305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10306 msgid "Stretch video to fill window"
10309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10311 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10312 "stretch the video to fill the entire window."
10314 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
10315 "hierbij genegeerd."
10317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10318 msgid "Fill fullscreen"
10319 msgstr "Beeld uitvullen"
10321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10323 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10324 "screen without black borders (OpenGL only)."
10325 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
10327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10328 msgid "Use as Desktop Background"
10331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10333 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10334 "be interacted with in this mode."
10337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10339 msgid "Mac OS X interface"
10340 msgstr "XOSD interface"
10342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10343 msgid "Quartz video"
10346 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10347 msgid "Open Source"
10350 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10351 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10352 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
10354 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10355 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10356 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10357 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10366 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10367 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10368 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
10370 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
10371 msgid "Device name"
10372 msgstr "Apparaat naam"
10374 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10375 msgid "Use DVD menus"
10376 msgstr "Gebruik DVD menus"
10378 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10379 msgid "VIDEO_TS folder"
10380 msgstr "VIDEO_TS map"
10382 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10387 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10388 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10394 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
10396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10400 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10401 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
10402 msgid "UDP/RTP Multicast"
10403 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10405 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10406 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10408 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10409 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10411 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
10412 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10413 msgid "Allow timeshifting"
10416 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10417 msgid "Load subtitles file:"
10418 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
10420 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10422 msgid "Settings..."
10423 msgstr "Instellingen..."
10425 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10429 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10431 msgstr "vertraging"
10433 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10437 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10439 msgid "Subtitles encoding"
10440 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
10442 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10443 #: modules/misc/win32text.c:67
10445 msgstr "Lettertype grootte"
10447 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10449 msgid "Font Properties"
10450 msgstr "Eigenschappen"
10452 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10454 msgid "Subtitle File"
10455 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10457 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10458 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10460 msgid "No %@s found"
10461 msgstr "Geen %@s gevonden"
10463 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10464 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10465 msgstr "Open VIDEO_TS map"
10467 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10468 msgid "Advanced output:"
10469 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
10471 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10472 msgid "Output Options"
10473 msgstr "Uitvoer Opties"
10475 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10477 msgid "Play locally"
10478 msgstr "Speel lokaal"
10480 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10482 msgid "Dump raw input"
10483 msgstr "Dump volledige invoer"
10485 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10487 msgid "Encapsulation Method"
10488 msgstr "Inkapseling Methode"
10490 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10491 msgid "Transcode options"
10492 msgstr "Transcode opties"
10494 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10500 msgid "Bitrate (kb/s)"
10501 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10503 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10506 msgstr "Vergroting"
10508 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10509 msgid "Stream Announcing"
10510 msgstr "Stream Aankondigingen"
10512 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10514 msgid "SAP announce"
10515 msgstr "SAP aankondiging"
10517 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10518 msgid "RTSP announce"
10519 msgstr "RTSP aankondiging"
10521 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10522 msgid "HTTP announce"
10523 msgstr "HTTP aankondiging"
10525 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10526 msgid "Export SDP as file"
10527 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10529 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10530 msgid "Channel Name"
10531 msgstr "Naam Kanaal"
10533 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10537 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10539 msgstr "Bewaar Bestand"
10541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
10543 msgstr "Eigenschappen"
10545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10552 msgid "Save Playlist..."
10553 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10563 msgid "Expand Node"
10566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10575 msgid "Sort Node by Name"
10576 msgstr "Sorteer op Naam"
10578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10580 msgid "Sort Node by Author"
10581 msgstr "Sorteer op auteur"
10583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10585 msgid "No items in the playlist"
10586 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10595 msgid "Search in Playlist"
10596 msgstr "Open Speellijst"
10598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10599 msgid "Standard Play"
10600 msgstr "Normaal Afspelen"
10602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10603 msgid "Save Playlist"
10604 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
10606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10608 msgid "%i items in the playlist"
10609 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10613 msgid "1 item in the playlist"
10614 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10616 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:210
10619 msgstr "Alles Wissen"
10621 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:291
10623 msgid "Reset Preferences"
10624 msgstr "Reset Voorkeuren"
10626 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10630 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10633 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10634 "Are you sure you want to continue?"
10636 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
10637 "waarden weer terugplaatsen.\n"
10638 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
10640 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10641 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10644 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10646 msgid "Select a directory"
10647 msgstr "Selecteer een bestand of map"
10649 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10651 msgid "Select a file"
10652 msgstr "Selecteer Bestand"
10654 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10658 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10660 msgid "Subpicture Filters"
10661 msgstr "Ondertitelingsfilter"
10663 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10666 msgstr "Herhaal Alles"
10668 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10669 #: modules/video_filter/marq.c:114
10673 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10675 msgid "Save settings"
10676 msgstr "Video instellingen"
10678 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10679 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
10685 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10688 msgstr "Afbeeldingsbestand"
10690 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10693 msgstr "Start positie"
10695 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10696 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10700 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10702 msgid "(in pixels)"
10703 msgstr "Breedte in pixels"
10705 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10710 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10715 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:108
10716 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10717 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
10721 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:108
10722 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10723 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10727 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:108
10728 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10729 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10733 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:108
10734 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10735 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10739 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:108
10740 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10741 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10743 msgstr "Kastanjebruin"
10745 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:109
10746 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
10747 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10751 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:109
10752 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10753 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10757 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:109
10758 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10759 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10763 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:109
10764 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10765 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10769 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:109
10770 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10771 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10775 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:109
10776 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
10777 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10781 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:110
10782 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10783 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10787 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:110
10788 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10789 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10793 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:110
10794 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10795 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10799 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:110
10800 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10801 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10805 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:110
10806 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
10807 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
10811 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
10813 msgid "Center-Center"
10814 msgstr "Gecentreerd"
10816 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
10818 msgid "Left-Center"
10819 msgstr "Gecentreerd"
10821 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
10823 msgid "Right-Center"
10824 msgstr "Gecentreerd"
10826 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
10829 msgstr "Gecentreerd"
10831 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
10836 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
10841 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
10843 msgid "Center-Bottom"
10844 msgstr "Gecentreerd"
10846 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
10848 msgid "Left-Bottom"
10851 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
10853 msgid "Right-Bottom"
10856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10857 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10861 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10866 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10871 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10875 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10879 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10884 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10890 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10891 msgstr "Doelformaat video"
10893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10894 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10898 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10903 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10908 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10912 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10913 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10914 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10919 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10920 "ASF, OGG and RAW)"
10923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10925 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10929 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10934 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10939 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10940 msgstr "Vorbis audio decoder"
10942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10943 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10947 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10951 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10952 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10953 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10957 msgid "MPEG Program Stream"
10958 msgstr "MPEG Program Stream"
10960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10961 msgid "MPEG Transport Stream"
10962 msgstr "MPEG Transport Stream"
10964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10965 msgid "MPEG 1 Format"
10966 msgstr "MPEG 1 Formaat"
10968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10970 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10971 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10972 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10973 "at http://yourip:8080 by default."
10976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10978 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10979 "the server needs to send the stream several times."
10982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
10984 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10985 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10986 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10987 "at mms://yourip:8080 by default."
10990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
10992 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10993 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10994 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10995 "encapsulated in HTTP)."
10998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11000 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11006 msgid "Use this to stream to a single computer."
11007 msgstr "Open Netwerk"
11009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11011 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11012 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11013 "address beginning with 239.255."
11016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
11017 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11019 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11020 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11021 "but it does not work over Internet."
11024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
11028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/macosx/wizard.m:360
11029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1152
11030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
11032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11034 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11035 msgstr "Streaming Wizard..."
11037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11039 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11040 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
11042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
11044 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11045 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:519
11050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
11053 msgid "Stream to network"
11054 msgstr "Open Netwerk"
11056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:1478
11057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11059 msgid "Transcode/Save to file"
11062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
11063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
11065 msgid "Choose input"
11066 msgstr "Kies een titel"
11068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
11069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11071 msgid "Choose here your input stream."
11072 msgstr "Opnemen van de stream"
11074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:553
11075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1515
11076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
11078 msgid "Select a stream"
11079 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11084 msgid "Existing playlist item"
11085 msgstr "Volgende speellijst item"
11087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
11092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
11094 msgid "Partial Extract"
11097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11099 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11100 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11101 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
11105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
11109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
11110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
11114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
11116 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11123 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
11128 msgid "Destination"
11131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:465
11132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
11133 msgid "Streaming method"
11134 msgstr "Stream methode"
11136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
11137 msgid "UDP Unicast"
11138 msgstr "UDP Unicast"
11140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11141 msgid "UDP Multicast"
11142 msgstr "UDP Multicast"
11144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11146 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11153 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11154 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 modules/gui/macosx/wizard.m:467
11159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11160 msgid "Transcode audio"
11161 msgstr "Transcodeer audio"
11163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11165 msgid "Transcode video"
11166 msgstr "Transcodeer video"
11168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
11169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11170 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/macosx/wizard.m:1634
11174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11175 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11181 msgid "Encapsulation format"
11182 msgstr "Inkapseling Methode"
11184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11187 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11188 "on the choices you made, all formats won't be available."
11191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
11192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11194 msgid "Additional streaming options"
11195 msgstr "Bitrate Opties"
11197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
11199 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
11204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11205 msgid "SAP Announce"
11206 msgstr "SAP Aankondigingen"
11208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471 modules/gui/macosx/wizard.m:1693
11211 msgid "Local playback"
11212 msgstr "Stop afspelen"
11214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11217 msgid "Additional transcode options"
11218 msgstr "Transcode opties"
11220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11222 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11228 msgid "Select the file to save to"
11229 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
11231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11233 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11234 "streaming or transcoding."
11237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452
11241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11243 msgid "Encap. format"
11244 msgstr "Inkapseling Methode"
11246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
11248 msgid "Input stream"
11249 msgstr "Sout stream"
11251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11253 msgid "Save file to"
11254 msgstr "Bewaar bestand"
11256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:604
11258 msgid "No input selected"
11259 msgstr "Geen invoer gevonden"
11261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:606
11263 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11264 "unable to guess, which input you want use.\n"
11266 "Choose one before going to the next page."
11269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:670
11271 msgid "No valid destination"
11274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:672
11276 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11277 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11279 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11280 "and the help texts in this window."
11283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
11285 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11286 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11288 "Correct your selection and try again."
11291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
11292 msgid "No file selected"
11295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1130
11297 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11299 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1209
11308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214 modules/gui/macosx/wizard.m:1221
11309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233 modules/gui/macosx/wizard.m:1247
11310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
11315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/gui/macosx/wizard.m:1228
11316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1243 modules/gui/macosx/wizard.m:1257
11317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1275
11322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223
11327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1225 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11328 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11329 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11330 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1467
11335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11337 msgid "Use this to stream on a network."
11338 msgstr "Open Netwerk"
11340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1479
11341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11343 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11344 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11345 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11346 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1612
11350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11351 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1629
11355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11356 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
11360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11362 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11363 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11364 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
11370 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11371 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11372 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11373 "extra interface.\n"
11374 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11375 "name will be used."
11378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1695
11380 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11383 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11387 #: modules/gui/ncurses.c:93
11388 msgid "Filebrowser starting point"
11389 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
11391 #: modules/gui/ncurses.c:95
11393 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11394 "show you initially."
11395 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
11397 #: modules/gui/ncurses.c:100
11399 msgid "Ncurses interface"
11400 msgstr "ncurses interface"
11402 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11403 msgid "Autoplay selected file"
11404 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
11406 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11407 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11409 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
11410 "bestandenselectielijst."
11412 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11413 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11414 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
11416 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11419 msgstr "Bestandsnaam"
11421 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11422 msgid "Permissions"
11425 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11429 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11433 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11447 msgid "Add to Playlist"
11448 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11512 msgstr "Transcode:"
11514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11518 msgstr "schakel in"
11520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11542 msgstr "Frequentie:"
11544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11545 msgid "Samplerate:"
11546 msgstr "Samplerate:"
11548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11550 msgstr "Kwaliteit:"
11552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11565 msgid "Decimation:"
11568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11633 msgid "Video Codec:"
11634 msgstr "Video Codec:"
11636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11665 msgid "Video Bitrate:"
11666 msgstr "Video Bitrate:"
11668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11669 msgid "Bitrate Tolerance:"
11670 msgstr "Bitrate tolerantie:"
11672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11673 msgid "Keyframe Interval:"
11674 msgstr "Keyframe interval:"
11676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11677 msgid "Audio Codec:"
11678 msgstr "Audio Codec:"
11680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11681 msgid "Deinterlace:"
11682 msgstr "Deinterlace:"
11684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11697 msgid "Time To Live (TTL):"
11698 msgstr "Time To Live (TTL):"
11700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11709 msgid "localhost.localdomain"
11710 msgstr "localhost.localdomain"
11712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11714 msgstr "239.0.0.42"
11716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11781 msgid "Audio Bitrate :"
11782 msgstr "Audio Bitrate :"
11784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11785 msgid "SAP Announce:"
11786 msgstr "SAP Aankondigingen:"
11788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11789 msgid "SLP Announce:"
11790 msgstr "SLP Aankondigingen:"
11792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11793 msgid "Announce Channel:"
11794 msgstr "Naam Kanaal:"
11796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11802 msgstr " Verwijder "
11804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11814 msgstr " Annuleer "
11816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11822 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11823 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11824 "org/copyleft/gpl.html)."
11826 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
11827 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
11828 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11831 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11832 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11836 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11837 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
11839 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11841 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11842 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
11844 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11845 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11846 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
11848 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11849 msgid "Open a skin file"
11850 msgstr "Open een skin bestand"
11852 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11854 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11855 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
11857 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11859 msgid "Open playlist"
11860 msgstr "Open speellijst"
11862 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11863 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11864 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
11866 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11868 msgid "Save playlist"
11869 msgstr "Bewaar speellijst"
11871 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11872 msgid "M3U file|*.m3u"
11873 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
11875 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
11876 msgid "Last skin used"
11877 msgstr "Laatst gebruikte skin"
11879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11880 msgid "Select the path to the last skin used."
11881 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11883 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11884 msgid "Config of last used skin"
11885 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11887 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11888 msgid "Config of last used skin."
11889 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11891 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11892 msgid "Enable transparency effects"
11893 msgstr "Transparantie"
11895 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11897 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11898 "when moving windows does not behave correctly."
11899 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
11901 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
11905 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11906 msgid "Skinnable Interface"
11907 msgstr "Interface met Skins"
11909 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
11910 msgid "Skins loader demux"
11911 msgstr "Skins lader"
11913 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11914 msgid "Select skin"
11915 msgstr "Selecteer skin"
11917 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11918 msgid "Open skin..."
11919 msgstr "Open skin..."
11921 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11925 "(WinCE interface)\n"
11928 " (wxWindows interface)\n"
11931 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
11934 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11937 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
11940 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
11942 msgid "Compiled by "
11945 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11948 msgstr "Fout: %s\n"
11950 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
11951 msgid "Based on SVN revision: "
11954 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
11957 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11958 "http://www.videolan.org/"
11960 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11961 "http://www.videolan.org/\n"
11964 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
11968 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
11970 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11972 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
11974 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11976 msgid "Choose directory"
11979 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11981 msgid "Choose file"
11982 msgstr "Kies Bestand"
11984 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11985 msgid "Embed video in interface"
11986 msgstr "Video in interface"
11988 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11990 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11992 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11994 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11996 msgid "WinCE interface module"
11997 msgstr "wxWindows interface module"
11999 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12001 msgid "WinCE dialogs provider"
12002 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12005 msgid "Edit bookmark"
12006 msgstr "Wijzig bladwijzer"
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12009 msgid "You must select two bookmarks"
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12013 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12018 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12019 "bookmarks to keep the same input."
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12023 msgid "Input has changed "
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
12027 msgid "Stream and media info"
12028 msgstr "Stream en media informatie."
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:115
12032 "The following errors happened. More details might be available in the "
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:180
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:182
12046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:195
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
12051 msgid "Playlist item info"
12052 msgstr "Afspeellijst element opties"
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
12056 msgstr "Info voor Elementen"
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
12060 msgstr "Bewaar Als..."
12062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
12063 msgid "Save Messages As..."
12064 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12067 msgid "Advanced options..."
12068 msgstr "Geavanceerde opties..."
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
12074 msgid "Advanced options"
12075 msgstr "Geavanceerde opties"
12077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12088 msgid "Stream/Save"
12091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12092 msgid "Use VLC as a server of streams"
12093 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
12095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12100 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12101 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
12103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12106 msgstr "Fout: %s\n"
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12111 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12112 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12115 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12116 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12117 "automatisch ingevuld."
12119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12120 msgid "Use a subtitles file"
12121 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12125 msgid "Use an external subtitles file."
12126 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12130 msgid "Advanced Settings..."
12131 msgstr "Geavanceerde opties..."
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12139 msgid "DVD (menus)"
12140 msgstr "DVD (menus)"
12142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12147 msgid "Probe Disc(s)"
12150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12152 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12153 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12154 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12155 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12156 "parameter ranges are set based on media we find."
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12161 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12162 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
12168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
12169 msgid "Name of DVD device to read from."
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
12174 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12175 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
12179 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
12184 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12185 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
12189 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1279
12194 msgid "Open subtitles file"
12195 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656
12199 msgid "Title number."
12200 msgstr "Tuner nummer"
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658
12204 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12205 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661
12210 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1682
12214 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1688
12218 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
12223 msgid "Track number."
12224 msgstr "Spoor Nummer"
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
12228 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12229 "subtitle will be shown."
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1701
12234 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
12239 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12240 "given, then all tracks are played."
12243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
12244 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12253 msgid "&Simple Add File..."
12254 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
12256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12257 msgid "Add &Directory..."
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12261 msgid "&Add MRL..."
12262 msgstr "&Voeg MRL toe..."
12264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12265 msgid "&Open Playlist..."
12266 msgstr "&Open Afspeellijst"
12268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12269 msgid "&Save Playlist..."
12270 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12277 msgid "Sort by &title"
12278 msgstr "Sorteer op titel"
12280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12281 msgid "&Reverse sort by title"
12282 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
12284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12285 msgid "&Shuffle Playlist"
12286 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12290 msgstr "V&erwijder"
12292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12306 msgid "&View items"
12307 msgstr "Video Filters"
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12310 msgid "Play this branch"
12313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12314 msgid "Sort this branch"
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12321 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12328 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12329 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12334 msgid "%i items in playlist"
12335 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12339 msgstr "M3U bestand"
12341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12342 msgid "Playlist is empty"
12343 msgstr "Afspeellijst is leeg"
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12347 msgstr "Kan niet opslaan"
12349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12350 #: modules/misc/win32text.c:71
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12356 msgid "Sorted by artist"
12357 msgstr "Sorteer op auteur"
12359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12361 msgid "Sorted by Album"
12362 msgstr "Sorteer op Naam"
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1015
12366 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12384 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12385 "modify the resulting chain by yourself"
12388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12389 msgid "Stream output MRL"
12390 msgstr "Stroom output MRL"
12392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12393 msgid "Destination Target:"
12396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12398 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12399 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12402 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12403 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12404 "automatisch ingevuld."
12406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12407 msgid "Output methods"
12408 msgstr "Uitvoer methodes"
12410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12419 msgid "Miscellaneous options"
12420 msgstr "Overige Opties"
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12425 msgstr "Groep Informatie"
12427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12428 msgid "Channel name"
12429 msgstr "Naam Kanaal"
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12433 msgid "Select all elementary streams"
12434 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12437 msgid "Transcoding options"
12438 msgstr "Transcoding opties"
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12441 msgid "Video codec"
12442 msgstr "Video codec"
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12445 msgid "Audio codec"
12446 msgstr "Audio codec"
12448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12450 msgid "Subtitles codec"
12451 msgstr "Ondertitelingsencoder"
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12455 msgid "Subtitles overlay"
12456 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12460 msgstr "Bewaar bestand"
12462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12463 msgid "Subtitle options"
12464 msgstr "Ondertiteling opties"
12466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12467 msgid "Subtitles file"
12468 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12471 msgid "Subtitles options"
12472 msgstr "Ondertiteling opties"
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12477 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12480 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12484 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12485 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12487 msgstr "Vertraging"
12489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12491 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12492 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:287
12496 msgstr "Open een bestand"
12498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
12500 msgid "Check for updates ..."
12503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12504 msgid "Check for updates now !"
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12519 msgid "file size : "
12520 msgstr "Video grootte"
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12523 msgid "file md5 hash : "
12526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12528 msgid "Choose a mirror"
12529 msgstr "Selecteer audio"
12531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12533 msgid "Save file ..."
12534 msgstr "Bewaar bestand"
12536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12537 msgid "Downloading..."
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12550 msgid "Load configuration"
12551 msgstr "VLM configuratie bestand"
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12555 msgid "Save configuration"
12556 msgstr "VLM configuratie bestand"
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12559 msgid "New broadcast"
12562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12572 msgstr "Uitvoer URL"
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12581 msgstr "Herhaal Alles"
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12585 msgid "VLM configuration"
12586 msgstr "VLM configuratie bestand"
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12591 msgstr "Start stream"
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12594 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12599 msgid "Use this to stream on a network"
12600 msgstr "Open Netwerk"
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12604 msgid "You must choose a stream"
12605 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12608 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12613 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12614 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12616 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12620 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12625 msgid "You need to enter an address"
12626 msgstr "Netwerk interface adres"
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12630 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12636 msgid "You must choose a file to save to"
12637 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12641 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12646 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12647 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12648 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12649 "extra interface.\n"
12650 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12651 "name will be used"
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12656 msgid "Save to file"
12657 msgstr "Bewaar bestand"
12659 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12661 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12662 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12665 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
12669 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12670 msgid "Magnifies part of the image"
12673 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12674 msgid "Video Options"
12675 msgstr "Video Instellingen"
12677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12678 msgid "Aspect Ratio"
12679 msgstr "Aspect Ratio"
12681 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12685 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12687 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12692 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12693 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12696 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12699 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12700 "effect will be sharper."
12702 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
12703 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
12705 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
12710 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12715 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12720 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
12725 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
12727 msgid "Previous track"
12728 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
12730 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
12733 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
12735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
12736 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12737 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
12739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12740 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12741 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12745 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12746 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12749 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12750 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
12752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
12753 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12754 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
12756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
12758 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12759 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
12761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
12763 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12764 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
12766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
12767 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12768 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
12770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
12771 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12772 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
12774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
12775 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12776 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
12778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12779 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12780 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
12782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
12783 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
12790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
12794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
12796 msgstr "&Instellingen"
12798 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
12802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
12806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
12807 msgid "&Navigation"
12808 msgstr "&Navigatie"
12810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
12814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
12816 msgid "Small playlist"
12817 msgstr "Bewaar speellijst"
12819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
12820 msgid "Previous playlist item"
12821 msgstr "Vorige speellijst item"
12823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
12824 msgid "Next playlist item"
12825 msgstr "Volgende speellijst item"
12827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
12828 msgid "Play slower"
12829 msgstr "Speel Langzamer"
12831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12832 msgid "Play faster"
12833 msgstr "Speel Sneller"
12835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
12837 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12838 msgstr "Uitgebreide GUI"
12840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
12842 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12843 msgstr "Bladwijzers..."
12845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
12847 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12848 msgstr "Voorkeuren..."
12850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
12853 " (wxWidgets interface)\n"
12856 " (wxWindows interface)\n"
12859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12861 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12862 "http://www.videolan.org/\n"
12865 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12866 "http://www.videolan.org/\n"
12869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
12876 msgid "Show/Hide interface"
12877 msgstr "Toon Interface"
12879 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12880 msgid "Quick &Open File..."
12881 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
12883 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12884 msgid "Open &File..."
12885 msgstr "Open &Bestand..."
12887 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12889 msgid "Open D&irectory..."
12890 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12892 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12893 msgid "Open &Disc..."
12894 msgstr "Open &Disk..."
12896 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12897 msgid "Open &Network Stream..."
12898 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
12900 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12901 msgid "Open &Capture Device..."
12902 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
12904 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12905 msgid "Media &Info..."
12906 msgstr "Stream informatie..."
12908 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12909 msgid "&Messages..."
12910 msgstr "Berichten..."
12912 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12913 msgid "&Preferences..."
12914 msgstr "&Voorkeuren..."
12916 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12920 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12921 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12924 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12925 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12928 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12930 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12934 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12936 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12937 msgstr "Doelformaat video"
12939 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12940 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12943 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12944 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12947 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12948 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12951 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12953 msgid "RTP Unicast"
12954 msgstr "UDP Unicast"
12956 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12958 msgid "RTP Multicast"
12959 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12961 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12963 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12964 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12965 "address beginning with 239.255."
12968 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12969 msgid "Show bookmarks dialog"
12970 msgstr "Toon bladwijzers"
12972 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12973 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12974 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
12976 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12977 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12978 msgid "Show extended GUI"
12981 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12982 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12983 msgid "Show taskbar entry"
12986 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12988 msgid "Minimal interface"
12989 msgstr "Interface met Skins"
12991 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12992 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12995 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12997 msgid "Size to video"
12998 msgstr "Multicast timeout"
13000 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13001 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13004 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13005 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13007 msgid "Show systray icon"
13008 msgstr "Laat stream positie zien"
13010 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13012 msgid "wxWidgets interface module"
13013 msgstr "wxWindows interface module"
13015 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13017 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13018 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13021 msgid "Dummy image chroma format"
13022 msgstr "Dummy image chroma format"
13024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13026 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13027 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13029 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
13030 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
13031 "snelste module te gebruiken."
13033 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13034 msgid "Save raw codec data"
13035 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
13037 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13039 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13040 "forced the dummy decoder in the main options."
13042 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
13043 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
13045 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13047 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13048 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13049 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13051 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
13052 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
13053 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
13055 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13056 msgid "Dummy interface function"
13057 msgstr "Dummy interface functie"
13059 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13061 msgid "Dummy Interface"
13064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13065 msgid "Dummy access function"
13066 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
13068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13069 msgid "Dummy demux function"
13070 msgstr "Dummy demux functie"
13072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13074 msgid "Dummy decoder"
13075 msgstr "Dummy decoder functie"
13077 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13078 msgid "Dummy decoder function"
13079 msgstr "Dummy decoder functie"
13081 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13082 msgid "Dummy encoder function"
13083 msgstr "Dummy encoder functie"
13085 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13086 msgid "Dummy audio output function"
13087 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
13089 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13090 msgid "Dummy video output function"
13091 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
13093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13095 msgid "Dummy Video output"
13096 msgstr "Dummy stream uitvoer"
13098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13099 msgid "Dummy font renderer function"
13100 msgstr "Dummy font renderer functie"
13102 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13103 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
13104 #: modules/visualization/xosd.c:73
13106 msgstr "Lettertype"
13108 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13109 msgid "Font filename"
13110 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
13112 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13113 msgid "Font size in pixels"
13114 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
13116 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13118 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13119 "than 0 this option will override the relative font size "
13121 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
13122 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
13123 "lettertype grootte worden gebruikt."
13125 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13126 msgid "Opacity, 0..255"
13129 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13130 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13131 #: modules/video_filter/time.c:78
13133 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13134 "= totally opaque. "
13137 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13138 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13139 #: modules/video_filter/time.c:84
13140 msgid "Text Default Color"
13141 msgstr "Standaard tekstkleur"
13143 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13144 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13145 #: modules/video_filter/time.c:85
13147 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13148 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13151 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13152 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13154 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
13156 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13160 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13164 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13168 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13172 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13173 msgid "Text renderer"
13174 msgstr "Tekst renderer"
13176 #: modules/misc/freetype.c:114
13177 msgid "Freetype2 font renderer"
13178 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
13180 #: modules/misc/gnutls.c:66
13181 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13184 #: modules/misc/gnutls.c:68
13186 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13187 "or SSL-based server-side encryption)."
13190 #: modules/misc/gnutls.c:71
13191 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13194 #: modules/misc/gnutls.c:73
13196 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13199 #: modules/misc/gnutls.c:76
13200 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13203 #: modules/misc/gnutls.c:78
13205 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13209 #: modules/misc/gnutls.c:81
13210 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13213 #: modules/misc/gnutls.c:83
13215 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13216 "Certificate Authority)."
13219 #: modules/misc/gnutls.c:86
13220 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13223 #: modules/misc/gnutls.c:88
13224 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13227 #: modules/misc/gnutls.c:92
13228 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13229 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
13231 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13232 msgid "Gtk+ GUI helper"
13233 msgstr "Gtk+ GUI helper"
13235 #: modules/misc/logger.c:107
13239 #: modules/misc/logger.c:113
13241 msgstr "Log formaat"
13243 #: modules/misc/logger.c:115
13246 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13249 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
13252 #: modules/misc/logger.c:117
13254 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13257 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
13260 #: modules/misc/logger.c:123
13264 #: modules/misc/logger.c:124
13265 msgid "File logging"
13266 msgstr "Bestandslogging"
13268 #: modules/misc/logger.c:126
13269 msgid "Log filename"
13270 msgstr "Log bestandsnaam"
13272 #: modules/misc/logger.c:126
13273 msgid "Specify the log filename."
13274 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
13276 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13277 msgid "AltiVec memcpy"
13278 msgstr "AltiVec memcpy"
13280 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13281 msgid "libc memcpy"
13282 msgstr "libc memcpy"
13284 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13285 msgid "3D Now! memcpy"
13286 msgstr "3D Now! memcpy"
13288 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13290 msgstr "MMX memcpy"
13292 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13293 msgid "MMX EXT memcpy"
13294 msgstr "MMX EXT memcpy"
13296 #: modules/misc/msn.c:63
13297 msgid "MSN Title format string"
13300 #: modules/misc/msn.c:64
13301 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13304 #: modules/misc/msn.c:70
13309 #: modules/misc/msn.c:71
13310 msgid "MSN Title Plugin"
13313 #: modules/misc/msn.c:194
13318 #: modules/misc/msn.c:195
13319 msgid "(no artist)"
13322 #: modules/misc/msn.c:196
13326 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13328 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13329 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
13331 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13333 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13334 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
13336 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13337 msgid "M3U playlist exporter"
13338 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
13340 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13341 msgid "Old playlist exporter"
13342 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
13344 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13345 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13346 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
13348 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13350 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13351 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13353 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
13354 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
13356 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13357 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13358 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
13360 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13364 #: modules/misc/rtsp.c:48
13367 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13368 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13370 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
13372 #: modules/misc/rtsp.c:52
13376 #: modules/misc/rtsp.c:53
13377 msgid "RTSP VoD server"
13378 msgstr "RTSP VoD server"
13380 #: modules/misc/screensaver.c:44
13381 msgid "X Screensaver disabler"
13382 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
13384 #: modules/misc/svg.c:57
13385 msgid "SVG template file"
13388 #: modules/misc/svg.c:58
13390 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13393 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13394 msgid "Playlist stress tests"
13397 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13398 msgid "C module that does nothing"
13399 msgstr "de C module die niks doet"
13401 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13402 msgid "Miscellaneous stress tests"
13403 msgstr "Verschillende stress tests"
13405 #: modules/misc/win32text.c:85
13406 msgid "Win32 font renderer"
13409 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13410 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13411 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
13413 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13414 msgid "Simple XML Parser"
13415 msgstr "Simpele XML parser"
13417 #: modules/mux/asf.c:49
13418 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13419 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
13421 #: modules/mux/asf.c:52
13422 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13423 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
13425 #: modules/mux/asf.c:55
13427 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13428 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
13430 #: modules/mux/asf.c:57
13432 msgstr "Commentaar"
13434 #: modules/mux/asf.c:58
13435 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13436 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
13438 #: modules/mux/asf.c:61
13439 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13440 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
13442 #: modules/mux/asf.c:63
13443 msgid "Packet Size"
13446 #: modules/mux/asf.c:64
13447 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13450 #: modules/mux/asf.c:67
13454 #: modules/mux/asf.c:540
13455 msgid "Unknown Video"
13456 msgstr "Onbekende video"
13458 #: modules/mux/avi.c:44
13462 #: modules/mux/dummy.c:41
13463 msgid "Dummy/Raw muxer"
13464 msgstr "Dummy/Raw muxer"
13466 #: modules/mux/mp4.c:45
13467 msgid "Create \"Fast start\" files"
13468 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
13470 #: modules/mux/mp4.c:47
13472 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13473 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13474 "previewing the file while it is downloading)."
13476 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
13477 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
13479 #: modules/mux/mp4.c:56
13480 msgid "MP4/MOV muxer"
13481 msgstr "MP4/MOV demuxer"
13483 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13484 msgid "DTS delay (ms)"
13485 msgstr "DTS vertraging (ms)"
13487 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13489 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13490 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13491 "some buffering inside the client decoder."
13494 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13495 msgid "PES maximum size"
13498 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13500 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13504 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13514 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13523 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13524 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
13526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13531 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13532 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
13534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13539 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13540 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13547 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13557 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13558 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13561 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13566 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13567 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13570 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13575 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13576 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
13578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13579 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13583 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13587 msgid "Set PID to id of ES"
13590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13591 msgid "set PID to id of es"
13594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13595 msgid "Shaping delay (ms)"
13598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13600 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13601 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13602 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13606 msgid "Use keyframes"
13607 msgstr "Gebruik keyframes"
13609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13611 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13612 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13613 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13614 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13615 "the biggest frames in the stream."
13618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13619 msgid "PCR delay (ms)"
13622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13624 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13625 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13629 msgid "Minimum B (deprecated)"
13632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13633 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13637 msgid "Maximum B (deprecated)"
13640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13642 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13643 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13644 "some buffering inside the client decoder."
13647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13648 msgid "Crypt audio"
13649 msgstr "Encrypt audio"
13651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13652 msgid "Crypt audio using CSA"
13653 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13657 msgid "Crypt video"
13658 msgstr "Encrypt audio"
13660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13662 msgid "Crypt video using CSA"
13663 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13667 msgstr "CSA sleutel"
13669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13671 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13674 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
13677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13678 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13683 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13684 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13688 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13689 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
13691 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13692 msgid "Multipart separator string"
13693 msgstr "Multipart scheidingsregel"
13695 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13698 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13699 "You can select this string. Default is --myboundary"
13701 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
13702 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
13704 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13705 msgid "Multipart jpeg muxer"
13706 msgstr "Multipart jpeg muxer"
13708 #: modules/mux/ogg.c:50
13709 msgid "Ogg/ogm muxer"
13710 msgstr "Ogg/ogm muxer"
13712 #: modules/mux/wav.c:42
13716 #: modules/packetizer/copy.c:43
13717 msgid "Copy packetizer"
13718 msgstr "Copy packetizer"
13720 #: modules/packetizer/h264.c:47
13721 msgid "H264 video packetizer"
13722 msgstr "H.264 video packetizer"
13724 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13725 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13726 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
13728 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13729 msgid "MPEG4 video packetizer"
13730 msgstr "MPEG4 video packetizer"
13732 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13734 msgid "Sync on intraframe"
13735 msgstr "Toon Interface"
13737 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13739 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13740 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13743 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13744 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13745 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
13747 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
13748 msgid "Bonjour services"
13751 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
13755 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13756 msgid "DAAP shares"
13759 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13760 msgid "DAAP access"
13761 msgstr "DAAP toegang"
13763 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13764 msgid "HAL device detection"
13765 msgstr "HAL apparaten detectie"
13767 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13771 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13772 msgid "Podcast URLs list"
13775 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13776 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13779 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13780 msgid "Podcast Service Discovery"
13783 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13788 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13789 msgid "SAP multicast address"
13790 msgstr "SAP multicast adres"
13792 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13794 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13795 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
13797 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13798 msgid "IPv4-SAP listening"
13799 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
13801 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13804 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13805 "standard address."
13806 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
13808 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13809 msgid "IPv6-SAP listening"
13810 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
13812 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13815 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13816 "standard address."
13817 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
13819 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13820 msgid "IPv6 SAP scope"
13821 msgstr "IPv6 SAP bereik"
13823 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13825 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13826 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
13828 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13829 msgid "SAP timeout (seconds)"
13830 msgstr "SAP timeout (seconden)"
13832 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13835 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13838 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
13839 "aankondigen aangekomen is."
13841 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13842 msgid "Try to parse the SAP"
13843 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
13845 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13848 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13849 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13851 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
13852 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
13854 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13855 msgid "SAP Strict mode"
13858 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13861 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13863 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
13865 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13866 msgid "Use SAP cache"
13867 msgstr "Gebruik SAP cache"
13869 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13871 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13872 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13873 "corresponding to legacy streams."
13875 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
13876 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
13878 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13880 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
13884 #: modules/services_discovery/sap.c:122
13886 msgid "SAP Announcements"
13887 msgstr "SAP Aankondigingen"
13889 #: modules/services_discovery/sap.c:147
13890 msgid "SDP file parser for UDP"
13891 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
13893 #: modules/services_discovery/sap.c:316
13894 msgid "Session Announcements (SAP)"
13897 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
13901 #: modules/services_discovery/sap.c:813
13903 msgstr "Applicatie"
13905 #: modules/services_discovery/sap.c:818
13909 #: modules/services_discovery/shout.c:62
13910 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13911 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
13913 #: modules/services_discovery/shout.c:68
13914 msgid "Shoutcast radio listings"
13915 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
13917 #: modules/services_discovery/shout.c:140
13921 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13922 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13925 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13926 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13929 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13931 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13932 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13933 "caching and others."
13936 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13940 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13942 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13943 "IDs bridge_in will register."
13946 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13950 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13951 msgid "Bridge stream output"
13954 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13958 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13962 #: modules/stream_out/description.c:48
13963 msgid "Description stream output"
13964 msgstr "Beschrijving uitvoer"
13966 #: modules/stream_out/display.c:38
13967 msgid "Enable/disable audio rendering."
13968 msgstr "Audio rendering"
13970 #: modules/stream_out/display.c:40
13971 msgid "Enable/disable video rendering."
13972 msgstr "Video rendering"
13974 #: modules/stream_out/display.c:42
13975 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13976 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
13978 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13982 #: modules/stream_out/display.c:51
13983 msgid "Display stream output"
13984 msgstr "Toon stream"
13986 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13987 msgid "Duplicate stream output"
13988 msgstr "Dupliceer stream"
13990 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
13991 msgid "Output access method"
13992 msgstr "Uitvoer methode"
13994 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
13996 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13997 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
13999 #: modules/stream_out/es.c:41
14000 msgid "Audio output access method"
14001 msgstr "Audio uitvoerformaat"
14003 #: modules/stream_out/es.c:43
14005 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14007 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
14009 #: modules/stream_out/es.c:45
14010 msgid "Video output access method"
14011 msgstr "Video uitvoerformaat"
14013 #: modules/stream_out/es.c:47
14015 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14017 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
14019 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14020 msgid "Output muxer"
14021 msgstr "Uitvoer muxer"
14023 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14024 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14025 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
14027 #: modules/stream_out/es.c:53
14028 msgid "Audio output muxer"
14029 msgstr "Audio output muxer"
14031 #: modules/stream_out/es.c:55
14032 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14033 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
14035 #: modules/stream_out/es.c:56
14036 msgid "Video output muxer"
14037 msgstr "Video uitvoer muxer"
14039 #: modules/stream_out/es.c:58
14040 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14041 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
14043 #: modules/stream_out/es.c:60
14045 msgstr "Uitvoer URL"
14047 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14048 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14049 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14051 #: modules/stream_out/es.c:63
14052 msgid "Audio output URL"
14053 msgstr "Audio uitvoer URL"
14055 #: modules/stream_out/es.c:65
14057 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14058 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
14060 #: modules/stream_out/es.c:67
14061 msgid "Video output URL"
14062 msgstr "Video uitvoer URL"
14064 #: modules/stream_out/es.c:69
14066 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14067 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
14069 #: modules/stream_out/es.c:79
14070 msgid "Elementary stream output"
14071 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
14073 #: modules/stream_out/gather.c:40
14074 msgid "Gathering stream output"
14075 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
14077 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14078 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14081 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14083 msgid "Sample aspect ratio"
14084 msgstr "Beeldverhouding bron"
14086 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14087 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14090 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14091 msgid "Mosaic bridge"
14092 msgstr "Mozaïek bridge"
14094 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14095 msgid "Mosaic bridge stream output"
14096 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
14098 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14102 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14104 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14105 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14106 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14108 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
14109 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
14110 "be announced via SAP."
14112 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14116 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14117 msgid "Session name"
14118 msgstr "Sessie naam"
14120 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14121 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14122 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
14124 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14125 msgid "Session description"
14126 msgstr "Beschrijving sessie"
14128 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14129 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14130 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
14132 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14133 msgid "Session URL"
14134 msgstr "Sessie URL"
14136 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14137 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14138 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
14140 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14141 msgid "Session email"
14142 msgstr "Sessie e-mail"
14144 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14145 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14146 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
14148 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14149 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14150 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
14152 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14154 msgstr "Audio poort"
14156 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14158 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14159 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
14161 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14163 msgstr "Video poort"
14165 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14167 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14168 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
14170 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14172 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14173 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
14175 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14176 msgid "RTP stream output"
14177 msgstr "RTP stream uitvoer"
14179 #: modules/stream_out/standard.c:48
14181 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14182 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
14184 #: modules/stream_out/standard.c:50
14186 msgid "Output URL (deprecated)"
14187 msgstr "Uitvoer naar bestand"
14189 #: modules/stream_out/standard.c:52
14192 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14193 "Deprecated, use dst instead."
14194 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14196 #: modules/stream_out/standard.c:55
14198 msgid "Output destination"
14201 #: modules/stream_out/standard.c:57
14204 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14205 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14207 #: modules/stream_out/standard.c:61
14209 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14210 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
14212 #: modules/stream_out/standard.c:63
14213 msgid "Session groupname"
14214 msgstr "Sessie groepsnaam"
14216 #: modules/stream_out/standard.c:65
14217 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14218 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
14220 #: modules/stream_out/standard.c:67
14221 msgid "SAP announcing"
14222 msgstr "SAP aankondigingen"
14224 #: modules/stream_out/standard.c:68
14225 msgid "Announce this session with SAP"
14226 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
14228 #: modules/stream_out/standard.c:76
14232 #: modules/stream_out/standard.c:77
14233 msgid "Standard stream output"
14234 msgstr "Standaard stream uitvoer"
14236 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14240 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14241 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14244 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14248 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14249 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14252 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14253 msgid "Aspect ratio"
14254 msgstr "Beeldverhouding"
14256 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14257 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14258 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
14260 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14261 msgid "Command UDP port"
14264 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14265 msgid "UDP port to listen to for commands."
14268 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14272 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14273 msgid "Initial command to execute."
14276 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14278 msgstr "GOP grootte"
14280 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14281 msgid "Number of P frames between two I frames."
14282 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
14284 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14285 msgid "Quantizer scale"
14288 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14289 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14292 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14295 msgstr "Encrypt audio"
14297 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14298 msgid "Mute audio when command is not 0."
14301 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14302 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14303 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
14305 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14306 msgid "Video encoder"
14307 msgstr "Video encoder"
14309 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14311 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14312 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
14314 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14315 msgid "Destination video codec"
14316 msgstr "Doelformaat video"
14318 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14320 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14322 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
14324 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14325 msgid "Video bitrate"
14326 msgstr "Video bitrate"
14328 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14329 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14330 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
14332 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14333 msgid "Video scaling"
14334 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
14336 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14337 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14338 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
14340 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14341 msgid "Video frame-rate"
14342 msgstr "Video frame-rate"
14344 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14345 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14346 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
14348 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14349 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14350 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
14352 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14354 msgid "Maximum video width"
14355 msgstr "Video breedte"
14357 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14359 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14360 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
14362 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14364 msgid "Maximum video height"
14365 msgstr "Video hoogte"
14367 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14369 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14370 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
14372 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14374 msgid "Video filter"
14375 msgstr "Video Filters"
14377 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14380 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14381 "subpictures overlaying."
14382 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
14384 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14385 msgid "Video crop top"
14386 msgstr "Video crop bovenkant"
14388 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14389 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14390 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
14392 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14393 msgid "Video crop left"
14394 msgstr "Video crop links"
14396 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14397 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14398 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
14400 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14401 msgid "Video crop bottom"
14402 msgstr "Video crop onderkant"
14404 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14405 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14406 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
14408 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14409 msgid "Video crop right"
14410 msgstr "Video crop rechts"
14412 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14413 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14414 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
14416 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14417 msgid "Audio encoder"
14418 msgstr "Audio codec"
14420 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14422 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14423 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
14425 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14426 msgid "Destination audio codec"
14427 msgstr "Doelformaat audio"
14429 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14431 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14433 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
14435 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14436 msgid "Audio bitrate"
14437 msgstr "Audio bitrate"
14439 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14440 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14442 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
14444 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14445 msgid "Audio sample rate"
14446 msgstr "Samplerate geluid"
14448 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14450 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14451 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
14453 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14454 msgid "Audio channels"
14455 msgstr "Audio kanalen"
14457 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14459 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14461 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
14463 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14464 msgid "Subtitles encoder"
14465 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14467 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14469 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14471 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
14473 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14474 msgid "Destination subtitles codec"
14475 msgstr "Formaat ondertiteling"
14477 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14479 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14482 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
14484 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14485 msgid "Subpictures filter"
14486 msgstr "Ondertitelingsfilter"
14488 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14490 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14491 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14494 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
14495 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
14497 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14500 msgstr "DVD (menus)"
14502 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14504 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14507 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14508 msgid "Number of threads"
14509 msgstr "Aantal threads"
14511 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14512 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14513 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
14515 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14516 msgid "High priority"
14519 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14521 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14524 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14525 msgid "Synchronise on audio track"
14526 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
14528 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14530 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14531 "on the audio track."
14533 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
14535 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14537 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14538 "keep up with the encoding rate."
14540 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
14541 "hiermee beelden overgeslagen worden."
14543 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14544 msgid "Transcode stream output"
14545 msgstr "Transcodeer stream"
14547 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14548 msgid "Overlays/Subtitles"
14549 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
14551 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14552 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14553 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
14555 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14556 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14557 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
14559 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14560 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14561 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
14563 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14564 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14565 msgid "Conversions from "
14566 msgstr "Conversies van "
14568 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14569 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14570 msgid "MMX conversions from "
14571 msgstr "MMX conversies van "
14573 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14574 msgid "AltiVec conversions from "
14575 msgstr "Altivec conversies van "
14577 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14578 msgid "Enable brightness threshold"
14581 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14582 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
14585 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14586 msgid "Image contrast (0-2)"
14587 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
14589 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14590 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14592 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
14594 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14595 msgid "Image hue (0-360)"
14596 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
14598 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14599 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14600 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
14602 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14603 msgid "Image saturation (0-3)"
14604 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
14606 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14607 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14609 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
14612 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14613 msgid "Image brightness (0-2)"
14614 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
14616 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14617 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14619 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
14621 #: modules/video_filter/adjust.c:70
14622 msgid "Image gamma (0-10)"
14623 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
14625 #: modules/video_filter/adjust.c:71
14626 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14628 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
14630 #: modules/video_filter/adjust.c:75
14631 msgid "Image properties filter"
14632 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
14634 #: modules/video_filter/adjust.c:76
14635 msgid "Image adjust"
14636 msgstr "Beeld eigenshappen"
14638 #: modules/video_filter/blend.c:67
14639 msgid "Video pictures blending"
14640 msgstr "Video mengfilter"
14642 #: modules/video_filter/clone.c:55
14643 msgid "Number of clones"
14644 msgstr "Aantal klonen"
14646 #: modules/video_filter/clone.c:56
14647 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14648 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
14650 #: modules/video_filter/clone.c:59
14651 msgid "List of video output modules"
14652 msgstr "Lijst van video output modules"
14654 #: modules/video_filter/clone.c:60
14655 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14656 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
14658 #: modules/video_filter/clone.c:63
14659 msgid "Clone video filter"
14660 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
14662 #: modules/video_filter/clone.c:65
14666 #: modules/video_filter/crop.c:54
14667 msgid "Crop geometry (pixels)"
14668 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
14670 #: modules/video_filter/crop.c:55
14672 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14673 "<left offset> + <top offset>."
14675 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
14676 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
14678 #: modules/video_filter/crop.c:57
14679 msgid "Automatic cropping"
14680 msgstr "Verwijder zwarte randen"
14682 #: modules/video_filter/crop.c:58
14683 msgid "Activate automatic black border cropping."
14684 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
14686 #: modules/video_filter/crop.c:61
14687 msgid "Crop video filter"
14688 msgstr "Uitsnijde video filter"
14690 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14691 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14692 msgid "Deinterlace mode"
14693 msgstr "Deinterlace methode"
14695 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14697 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14698 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
14700 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14702 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14704 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
14706 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14707 msgid "Deinterlacing video filter"
14708 msgstr "Deinterlace video filter"
14710 #: modules/video_filter/distort.c:64
14711 msgid "Distort mode"
14712 msgstr "Verstoringsmethode"
14714 #: modules/video_filter/distort.c:65
14716 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14717 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
14719 #: modules/video_filter/distort.c:67
14720 msgid "Gradient image type"
14723 #: modules/video_filter/distort.c:68
14724 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14727 #: modules/video_filter/distort.c:70
14729 msgid "Apply cartoon effect"
14732 #: modules/video_filter/distort.c:71
14733 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14736 #: modules/video_filter/distort.c:74
14740 #: modules/video_filter/distort.c:74
14742 msgstr "Rimpelingen"
14744 #: modules/video_filter/distort.c:74
14748 #: modules/video_filter/distort.c:74
14752 #: modules/video_filter/distort.c:77
14753 msgid "Distort video filter"
14754 msgstr "Verstorings video filter"
14756 #: modules/video_filter/invert.c:52
14757 msgid "Invert video filter"
14758 msgstr "Inversie video filter"
14760 #: modules/video_filter/invert.c:53
14761 msgid "Color inversion"
14762 msgstr "Kleur inversie"
14764 #: modules/video_filter/logo.c:68
14765 msgid "Logo filename"
14766 msgstr "Log bestandsnaam"
14768 #: modules/video_filter/logo.c:69
14769 msgid "Full path of the PNG file to use."
14770 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
14772 #: modules/video_filter/logo.c:70
14773 msgid "X coordinate of the logo"
14774 msgstr "X positie van het logo"
14776 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14777 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14778 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
14780 #: modules/video_filter/logo.c:72
14781 msgid "Y coordinate of the logo"
14782 msgstr "Y positie van het logo"
14784 #: modules/video_filter/logo.c:74
14785 msgid "Transparency of the logo"
14786 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
14788 #: modules/video_filter/logo.c:75
14790 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14791 "to 255 for full opacity)."
14793 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
14794 "volledig ondoorzichtig."
14796 #: modules/video_filter/logo.c:77
14797 msgid "Logo position"
14798 msgstr "Start positie"
14800 #: modules/video_filter/logo.c:79
14802 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14803 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14805 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14806 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14807 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14810 #: modules/video_filter/logo.c:89
14811 msgid "Logo video filter"
14812 msgstr "Logo overlap filter"
14814 #: modules/video_filter/logo.c:91
14815 msgid "Logo overlay"
14816 msgstr "Logo overlap"
14818 #: modules/video_filter/logo.c:109
14819 msgid "Logo sub filter"
14820 msgstr "Logo overlay filter"
14822 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14824 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14825 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
14827 #: modules/video_filter/marq.c:76
14828 msgid "Marquee text"
14831 #: modules/video_filter/marq.c:77
14832 msgid "Marquee text to display"
14835 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14836 #: modules/video_filter/time.c:73
14837 msgid "X offset, from left"
14840 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14841 #: modules/video_filter/time.c:74
14842 msgid "X offset, from the left screen edge"
14845 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14846 #: modules/video_filter/time.c:75
14847 msgid "Y offset, from the top"
14850 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14851 #: modules/video_filter/time.c:76
14852 msgid "Y offset, down from the top"
14855 #: modules/video_filter/marq.c:82
14856 msgid "Marquee timeout"
14859 #: modules/video_filter/marq.c:83
14861 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14862 "value is 0 (remain forever)."
14864 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
14865 "waarde is 0 (continue tonen)."
14867 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14868 #: modules/video_filter/time.c:77
14870 msgstr "Doorzichtigheid"
14872 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14873 #: modules/video_filter/time.c:80
14874 msgid "Font size, pixels"
14875 msgstr "Lettergrootte in pixels"
14877 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14878 #: modules/video_filter/time.c:81
14879 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14881 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
14883 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14884 msgid "Marquee position"
14885 msgstr "Start positie"
14887 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14889 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14890 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14893 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
14894 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14895 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14898 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14902 #: modules/video_filter/marq.c:140
14903 msgid "Marquee display sub filter"
14904 msgstr "Tekst overlay sub filter"
14906 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14907 msgid "Alpha blending"
14908 msgstr "Doorzichtigheid"
14910 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14911 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14912 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
14914 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14915 msgid "Height in pixels"
14916 msgstr "Hoogte in pixels"
14918 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14919 msgid "Width in pixels"
14920 msgstr "Breedte in pixels"
14922 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14923 msgid "Top left corner x coordinate"
14924 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
14926 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14927 msgid "Top left corner y coordinate"
14928 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
14930 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14931 msgid "Vertical border width in pixels"
14932 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
14934 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14935 msgid "Horizontal border width in pixels"
14936 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
14938 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14939 msgid "Mosaic alignment"
14940 msgstr "Mozaïek uitlijning"
14942 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14943 msgid "Positioning method"
14944 msgstr "Positioneringsmethode"
14946 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14949 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14950 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14952 "Positioneringsmethode:\n"
14953 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
14954 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
14957 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14958 msgid "Number of rows"
14959 msgstr "Aantal rijen"
14961 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14962 msgid "Number of columns"
14963 msgstr "Aantal kolommen"
14965 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14966 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14967 msgstr "Behoud beeldverhouding"
14969 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14970 msgid "Keep original size"
14971 msgstr "Behoud originele grootte"
14973 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14974 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14977 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14979 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14980 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14984 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14988 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14989 msgid "Mosaic video sub filter"
14990 msgstr "Mozaïek video sub filter"
14992 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14996 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14997 msgid "Blur factor (1-127)"
14998 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
15000 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15001 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15002 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
15004 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15006 msgid "Motion blur"
15007 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
15009 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15010 msgid "Motion blur filter"
15011 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
15013 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15014 msgid "Description file"
15017 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15018 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15021 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15022 msgid "History parameter"
15025 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15026 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15027 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
15029 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15030 msgid "Motion detect video filter"
15031 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
15033 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15034 msgid "Motion detect"
15035 msgstr "Modulatie type"
15037 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15039 msgid "OSD menu configuration file"
15040 msgstr "VLM configuratie bestand"
15042 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15043 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15046 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15047 msgid "Path to OSD menu images"
15050 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15052 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15053 "defined in the OSD configuration file."
15056 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15058 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15059 msgstr "X positie van het logo"
15061 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15063 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15064 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
15066 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15068 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15069 msgstr "Y positie van het logo"
15071 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15073 msgid "OSD menu position"
15074 msgstr "Positie van de tijd"
15076 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15079 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15080 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15082 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
15083 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15084 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15087 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15088 msgid "Timeout of OSD menu"
15091 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15093 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15094 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15098 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15100 msgid "Update speed of OSD menu"
15101 msgstr "X positie van het logo"
15103 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15105 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15106 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15107 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15108 "range is 0 - 1000 ms."
15111 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15113 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15114 msgstr "Berichten op het scherm"
15116 #: modules/video_filter/rss.c:110
15117 msgid "RSS feed URLs"
15120 #: modules/video_filter/rss.c:111
15121 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15124 #: modules/video_filter/rss.c:112
15125 msgid "RSS feed speed"
15128 #: modules/video_filter/rss.c:113
15129 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15132 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15133 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15136 #: modules/video_filter/rss.c:116
15137 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15140 #: modules/video_filter/rss.c:117
15142 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15143 "will never be updated."
15146 #: modules/video_filter/rss.c:180
15148 msgid "RSS feed display"
15149 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
15151 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15153 msgid "RV32 conversion filter"
15154 msgstr "MMX conversies van "
15156 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15157 msgid "Video scaling filter"
15158 msgstr "Video schalingsfilter"
15160 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15161 msgid "Scaling mode"
15164 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15165 msgid "You can choose the default scaling mode."
15168 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15169 msgid "Fast bilinear"
15172 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15176 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15177 msgid "Bicubic (good quality)"
15180 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15181 msgid "Experimental"
15182 msgstr "Experimenteel"
15184 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15185 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15188 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15192 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15193 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15196 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15200 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15204 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15208 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15209 msgid "Bicubic spline"
15212 #: modules/video_filter/time.c:71
15213 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15214 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
15216 #: modules/video_filter/time.c:72
15218 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15221 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
15224 #: modules/video_filter/time.c:88
15225 msgid "Time position"
15226 msgstr "Positie van de tijd"
15228 #: modules/video_filter/time.c:90
15230 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15231 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15234 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
15235 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15236 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15239 #: modules/video_filter/time.c:104
15240 msgid "Time overlay"
15241 msgstr "Tijd overlap"
15243 #: modules/video_filter/time.c:121
15244 msgid "Time display sub filter"
15245 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
15247 #: modules/video_filter/transform.c:57
15248 msgid "Transform type"
15249 msgstr "Transformatie type"
15251 #: modules/video_filter/transform.c:58
15252 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15253 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
15255 #: modules/video_filter/transform.c:61
15256 msgid "Rotate by 90 degrees"
15257 msgstr "Draai 90 graden"
15259 #: modules/video_filter/transform.c:62
15260 msgid "Rotate by 180 degrees"
15261 msgstr "Draai 180 graden"
15263 #: modules/video_filter/transform.c:62
15264 msgid "Rotate by 270 degrees"
15265 msgstr "Draai 270 graden"
15267 #: modules/video_filter/transform.c:63
15268 msgid "Flip horizontally"
15269 msgstr "Keer Horizontaal om"
15271 #: modules/video_filter/transform.c:63
15272 msgid "Flip vertically"
15273 msgstr "Keer vertikaal om"
15275 #: modules/video_filter/transform.c:66
15276 msgid "Video transformation filter"
15277 msgstr "Video transformatie filter"
15279 #: modules/video_filter/wall.c:54
15281 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15283 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
15285 #: modules/video_filter/wall.c:58
15287 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15289 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
15291 #: modules/video_filter/wall.c:61
15292 msgid "Active windows"
15293 msgstr "Actieve vensters"
15295 #: modules/video_filter/wall.c:62
15296 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15297 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
15299 #: modules/video_filter/wall.c:65
15300 msgid "Element aspect ratio"
15301 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
15303 #: modules/video_filter/wall.c:66
15305 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15306 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
15308 #: modules/video_filter/wall.c:69
15309 msgid "Wall video filter"
15310 msgstr "Videowand filter"
15312 #: modules/video_filter/wall.c:70
15314 msgstr "Video wand"
15316 #: modules/video_output/aa.c:55
15320 #: modules/video_output/aa.c:58
15321 msgid "ASCII-art video output"
15322 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
15324 #: modules/video_output/caca.c:57
15325 msgid "Color ASCII art video output"
15326 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
15328 #: modules/video_output/directfb.c:69
15329 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15332 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15333 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15334 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
15336 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15338 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15339 "doesn't have any effect when using overlays."
15341 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
15342 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
15344 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15345 msgid "Use video buffers in system memory"
15346 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
15348 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15350 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15351 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15352 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15353 "doesn't have any effect when using overlays."
15355 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
15356 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
15357 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
15358 "effect als overlays gebruikt worden."
15360 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15361 msgid "Use triple buffering for overlays"
15362 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
15364 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15366 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15367 "better video quality (no flickering)."
15369 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
15370 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
15372 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15373 msgid "Name of desired display device"
15374 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
15376 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15378 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15379 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15380 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15382 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
15383 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
15384 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15386 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15387 msgid "Enable wallpaper mode "
15388 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
15390 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15392 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15393 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15394 "desktop must not already have a wallpaper."
15396 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
15397 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
15398 "achtergrond heeft."
15400 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15401 msgid "DirectX video output"
15402 msgstr "DirectX video uitvoer"
15404 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15406 msgstr "Bureaubladachtergrond"
15408 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15409 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15410 msgid "OpenGL video output"
15411 msgstr "OpenGL video uitvoer"
15413 #: modules/video_output/fb.c:67
15414 msgid "Framebuffer device"
15415 msgstr "Framebuffer apparaat"
15417 #: modules/video_output/fb.c:69
15419 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15420 "(usually /dev/fb0)."
15422 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
15423 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
15425 #: modules/video_output/fb.c:78
15426 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15427 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
15429 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15430 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15431 msgid "X11 display name"
15432 msgstr "X11 scherm naam"
15434 #: modules/video_output/ggi.c:58
15436 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15437 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15439 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15440 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
15442 #: modules/video_output/glide.c:64
15443 msgid "3dfx Glide video output"
15444 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
15446 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15447 msgid "HD1000 video output"
15448 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
15450 #: modules/video_output/image.c:48
15451 msgid "Image format"
15452 msgstr "Afbeeldingsformaat"
15454 #: modules/video_output/image.c:49
15455 msgid "Set the format of the output image."
15456 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
15458 #: modules/video_output/image.c:51
15459 msgid "Recording ratio"
15460 msgstr "Opname ratio"
15462 #: modules/video_output/image.c:52
15464 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15465 "three is recorded."
15467 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
15468 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
15470 #: modules/video_output/image.c:55
15471 msgid "Filename prefix"
15472 msgstr "Bestandsnaam"
15474 #: modules/video_output/image.c:56
15476 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15477 "prefixNUMBER.format"
15479 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
15480 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
15482 #: modules/video_output/image.c:64
15483 msgid "Image video output"
15484 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
15486 #: modules/video_output/mga.c:59
15487 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15488 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
15490 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15491 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15492 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
15494 #: modules/video_output/opengl.c:119
15495 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15496 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
15498 #: modules/video_output/opengl.c:122
15499 msgid "Select effect"
15502 #: modules/video_output/opengl.c:124
15503 msgid "Allows you to select different visual effects."
15504 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
15506 #: modules/video_output/opengl.c:129
15510 #: modules/video_output/opengl.c:129
15511 msgid "Transparent Cube"
15512 msgstr "Transparante kubus"
15514 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15515 msgid "QT Embedded display name"
15516 msgstr "QT Embedded display naam"
15518 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15520 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15521 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15523 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15524 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
15526 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15527 msgid "QT Embedded video output"
15528 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
15530 #: modules/video_output/sdl.c:108
15531 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15532 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
15534 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15535 msgid "snapshot width"
15536 msgstr "Beeldbreedte"
15538 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15539 msgid "Set the width of the snapshot image."
15540 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
15542 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15543 msgid "snapshot height"
15544 msgstr "Beeldhoogte"
15546 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15547 msgid "Set the height of the snapshot image."
15548 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
15550 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15554 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15555 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15556 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
15558 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15559 msgid "cache size (number of images)"
15560 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
15562 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15563 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15564 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
15566 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15567 msgid "snapshot module"
15568 msgstr "snapshot module"
15570 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15571 msgid "SVGAlib video output"
15572 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
15574 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15575 msgid "Windows GAPI video output"
15576 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
15578 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15579 msgid "Windows GDI video output"
15580 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
15582 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15583 msgid "XVideo adaptor number"
15584 msgstr "XVideo adaptor nummer"
15586 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15588 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15589 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15591 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
15592 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
15594 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15595 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15596 msgid "Alternate fullscreen method"
15597 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
15599 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15600 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15602 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15604 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15605 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15606 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15607 "show on top of the video."
15609 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
15610 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
15611 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
15612 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
15613 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
15616 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15617 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15619 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15620 "the value of the DISPLAY environment variable."
15622 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15623 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
15625 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15626 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15627 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
15629 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15630 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15632 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15633 "0 for first screen, 1 for the second."
15635 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
15636 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
15638 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15639 msgid "Use shared memory"
15640 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
15642 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15643 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15645 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
15647 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15648 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15649 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
15651 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15652 msgid "X11 video output"
15653 msgstr "X11 video uitvoer"
15655 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15656 msgid "XVimage chroma format"
15657 msgstr "XVimage chroma formaat"
15659 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15661 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15662 "to improve performances by using the most efficient one."
15664 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
15665 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
15667 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15668 msgid "XVideo extension video output"
15669 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
15671 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15672 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15673 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
15675 #: modules/visualization/goom.c:58
15676 msgid "Goom display width"
15677 msgstr "Breedte Goomvideo"
15679 #: modules/visualization/goom.c:59
15680 msgid "Goom display height"
15681 msgstr "Hoogte Goomvideo"
15683 #: modules/visualization/goom.c:60
15685 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15686 "will be prettier but more CPU intensive)."
15688 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
15689 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
15691 #: modules/visualization/goom.c:63
15692 msgid "Goom animation speed"
15693 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
15695 #: modules/visualization/goom.c:64
15696 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15697 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
15699 #: modules/visualization/goom.c:70
15703 #: modules/visualization/goom.c:71
15704 msgid "Goom effect"
15705 msgstr "Goom effect"
15707 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15708 msgid "Effects list"
15709 msgstr "Lijst van effecten"
15711 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15714 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15715 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15717 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
15718 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
15720 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15721 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15722 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
15724 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15725 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15726 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
15728 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15729 msgid "Number of bands"
15730 msgstr "Aantal banden"
15732 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15733 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15734 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
15736 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15738 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15739 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
15741 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15742 msgid "Band separator"
15743 msgstr "Ruimte tussen banden"
15745 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15746 msgid "Number of blank pixels between bands."
15747 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
15749 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15750 msgid "Amplification"
15751 msgstr "Versterking"
15753 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15754 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15755 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
15757 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15758 msgid "Enable peaks"
15759 msgstr "Schakel pieken in"
15761 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15762 msgid "Defines whether to draw peaks."
15763 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15765 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15766 msgid "Enable original graphic spectrum"
15769 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15771 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15772 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15774 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15776 msgid "Enable bands"
15777 msgstr "Schakel geluid in"
15779 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15781 msgid "Defines whether to draw the bands."
15782 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15784 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15786 msgid "Enable base"
15787 msgstr "Schakel pieken in"
15789 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15791 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15792 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15794 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15795 msgid "Base pixel radius"
15798 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15799 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15802 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15804 msgid "Spectral sections"
15807 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15808 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15811 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15813 msgid "Peak height"
15814 msgstr "Video hoogte"
15816 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15818 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15819 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
15821 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15822 msgid "Peak extra width"
15825 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15826 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15829 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15830 msgid "V-plane color"
15833 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15834 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15837 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15838 msgid "Number of stars"
15839 msgstr "Aantal sterren"
15841 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15842 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15843 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
15845 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15847 msgstr "Visuele effecten"
15849 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15850 msgid "Visualizer filter"
15851 msgstr "Visuele effecten filter"
15853 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15854 msgid "Spectrum analyser"
15855 msgstr "Spectrum analyser"
15857 #: modules/visualization/xosd.c:63
15858 msgid "Flip vertical position"
15859 msgstr "Roteer vertikaal"
15861 #: modules/visualization/xosd.c:64
15862 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15863 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15865 #: modules/visualization/xosd.c:67
15866 msgid "Vertical offset"
15867 msgstr "Vertikale offset"
15869 #: modules/visualization/xosd.c:68
15870 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15871 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
15873 #: modules/visualization/xosd.c:70
15874 msgid "Shadow offset"
15875 msgstr "Schaduw offset"
15877 #: modules/visualization/xosd.c:71
15878 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15879 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
15881 #: modules/visualization/xosd.c:74
15882 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15883 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15885 #: modules/visualization/xosd.c:82
15886 msgid "XOSD interface"
15887 msgstr "XOSD interface"
15889 #~ msgid "Time To Live"
15890 #~ msgstr "Levenstijd"
15893 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15894 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
15896 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
15897 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
15902 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
15903 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
15905 #~ msgid "CoreAudio output"
15906 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
15908 #~ msgid "SLP announce"
15909 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
15911 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
15912 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
15914 #~ msgid "SLP announcing"
15915 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
15917 #~ msgid "Announce this session with SLP"
15918 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
15921 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
15922 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
15923 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
15925 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
15926 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
15928 #~ "For more information, have a look at the web site."
15930 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
15931 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
15932 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
15933 #~ "streaming protocolen.\n"
15935 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
15938 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
15939 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
15941 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
15942 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
15944 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
15945 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
15947 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
15948 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
15950 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
15951 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
15954 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
15955 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
15957 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
15958 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
15960 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
15961 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
15963 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
15964 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
15966 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
15967 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
15969 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
15970 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
15972 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
15973 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
15981 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
15983 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
15987 #~ msgstr "Onderdeel"
15990 #~ msgid "Segment "
15991 #~ msgstr "Segment"
15996 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15997 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
16000 #~ msgid "Windows GAPI"
16001 #~ msgstr "Venster"
16004 #~ msgid "Windows GDI"
16005 #~ msgstr "Venster"
16008 #~ msgid "Open MRL"
16011 #~ msgid "Audio output volume"
16012 #~ msgstr "Geluidsvolume"
16014 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16016 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
16019 #~ msgid "Network interface address"
16020 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
16023 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16024 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16025 #~ "multicasting interface here."
16027 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
16028 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
16031 #~ msgid "Choose program (SID)"
16032 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
16034 #~ msgid "Choose programs"
16035 #~ msgstr "Selecteer programmas"
16037 #~ msgid "Choose audio track"
16038 #~ msgstr "Audiospoor"
16040 #~ msgid "Choose subtitles track"
16041 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
16043 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16045 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
16046 #~ "toegangsmodulse."
16048 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16049 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
16051 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16052 #~ msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
16054 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16055 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16057 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16058 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
16060 #~ msgid "Old playlist open"
16061 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
16064 #~ msgid "Current version"
16065 #~ msgstr "Kleur inversie"
16068 #~ msgid "Your version"
16069 #~ msgstr "Kleur inversie"
16075 #~ msgid "SAP announces"
16076 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
16078 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16079 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
16082 #~ msgid "Streamming"
16085 #~ msgid "Channel mixer"
16086 #~ msgstr "Kanalen mixer"
16089 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16090 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16093 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
16094 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
16097 #~ msgid "About VLC media player..."
16098 #~ msgstr "Over VLC media speler"
16101 #~ msgid "Wizard..."
16102 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
16104 #~ msgid "Controls"
16105 #~ msgstr "Bediening"
16107 #~ msgid "Random effect"
16108 #~ msgstr "Sterren effect"
16110 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16111 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
16114 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16115 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16117 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
16118 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
16119 #~ "zoeken op alle attributen."
16121 #~ msgid "SLP scopes list"
16122 #~ msgstr "SLP scope lijst"
16125 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16126 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16128 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
16129 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
16131 #~ msgid "SLP naming authority"
16132 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
16135 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16136 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16138 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
16139 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
16141 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16142 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
16145 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16146 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16148 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
16149 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
16151 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16152 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
16155 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16156 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16158 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
16159 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
16162 #~ msgid "SLP input"
16163 #~ msgstr "SLP invoer"
16165 #~ msgid "Motion threshold"
16166 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
16169 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16172 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
16173 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
16175 #~ msgid "Joystick device"
16176 #~ msgstr "Joystick apparaat"
16178 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16179 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
16181 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16182 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
16185 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16188 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
16191 #~ msgid "Wait time (ms)"
16192 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
16194 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16195 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
16197 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16198 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
16200 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16201 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
16203 #~ msgid "Action mapping"
16204 #~ msgstr "Actie mapping"
16206 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16207 #~ msgstr "Wijzig de acties."
16209 #~ msgid "Joystick control interface"
16210 #~ msgstr "joystick bediening interface"
16212 #~ msgid "Show tooltips"
16213 #~ msgstr "Toon tooltips"
16215 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16216 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
16218 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16219 #~ msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
16221 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16222 #~ msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
16224 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16225 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
16228 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16229 #~ "preferences menu will occupy."
16231 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
16232 #~ "is in te stellen."
16234 #~ msgid "Interface default search path"
16235 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
16238 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16239 #~ "open when looking for a file."
16241 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
16244 #~ msgid "GNOME interface"
16245 #~ msgstr "GNOME interface"
16247 #~ msgid "_Open File..."
16248 #~ msgstr "_Open Bestand..."
16250 #~ msgid "Open a file"
16251 #~ msgstr "Open een bestand"
16253 #~ msgid "Open _Disc..."
16254 #~ msgstr "Open _Disk..."
16256 #~ msgid "Open Disc Media"
16257 #~ msgstr "Open Disk Media"
16259 #~ msgid "_Network stream..."
16260 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
16262 #~ msgid "Select a network stream"
16263 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
16265 #~ msgid "_Eject Disc"
16266 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
16268 #~ msgid "Eject disc"
16269 #~ msgstr "Verwijder schijf"
16271 #~ msgid "_Hide interface"
16272 #~ msgstr "_Verberg interface"
16274 #~ msgid "Progr_am"
16275 #~ msgstr "Progr_amma"
16277 #~ msgid "Choose the program"
16278 #~ msgstr "Selecteer het programma"
16283 #~ msgid "Choose title"
16284 #~ msgstr "Kies een titel"
16286 #~ msgid "_Chapter"
16287 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
16289 #~ msgid "Choose chapter"
16290 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
16292 #~ msgid "_Playlist..."
16293 #~ msgstr "_Speellijst..."
16295 #~ msgid "Open the playlist window"
16296 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
16298 #~ msgid "_Modules..."
16299 #~ msgstr "_Modules..."
16301 #~ msgid "Open the module manager"
16302 #~ msgstr "Open de module manager"
16304 #~ msgid "Messages..."
16305 #~ msgstr "Berichten..."
16307 #~ msgid "Open the messages window"
16308 #~ msgstr "Open het berichten venster"
16310 #~ msgid "_Language"
16313 #~ msgid "Select audio channel"
16314 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
16316 #~ msgid "_Subtitles"
16317 #~ msgstr "_Ondertiteling"
16319 #~ msgid "Select subtitles channel"
16320 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
16322 #~ msgid "_Fullscreen"
16323 #~ msgstr "Volledig Scherm"
16331 #~ msgid "Open disc"
16332 #~ msgstr "Open disk"
16340 #~ msgid "Open a satellite card"
16341 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
16343 #~ msgid "Stop stream"
16344 #~ msgstr "Stop stream"
16347 #~ msgstr "Verwijder"
16349 #~ msgid "Pause stream"
16350 #~ msgstr "Pauzeer stream"
16358 #~ msgid "Previous file"
16359 #~ msgstr "Vorig Bestand"
16361 #~ msgid "Next file"
16362 #~ msgstr "Volgende Bestand"
16367 #~ msgid "Select previous title"
16368 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
16370 #~ msgid "Chapter:"
16371 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
16373 #~ msgid "Select previous chapter"
16374 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
16376 #~ msgid "No server"
16377 #~ msgstr "Geen server"
16379 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16380 #~ msgstr "Volledig scherm"
16382 #~ msgid "_Network Stream..."
16383 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
16385 #~ msgid "_Jump..."
16386 #~ msgstr "_Spring..."
16388 #~ msgid "Got directly so specified point"
16389 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
16391 #~ msgid "Switch program"
16392 #~ msgstr "Verander van Programma"
16394 #~ msgid "_Navigation"
16395 #~ msgstr "_Navigeer"
16397 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16398 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
16400 #~ msgid "Toggle _Interface"
16401 #~ msgstr "_Interface"
16403 #~ msgid "Playlist..."
16404 #~ msgstr "Speellijst..."
16406 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16407 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
16410 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16411 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16413 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
16414 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
16416 #~ msgid "Open Stream"
16417 #~ msgstr "Open Stream"
16419 #~ msgid "Open Target:"
16420 #~ msgstr "Open Doel locatie:"
16422 #~ msgid "Symbol Rate"
16423 #~ msgstr "Symbol Rate"
16425 #~ msgid "Polarization"
16426 #~ msgstr "Polarisatie"
16431 #~ msgid "Vertical"
16432 #~ msgstr "Vertikaal"
16434 #~ msgid "Horizontal"
16435 #~ msgstr "Horizontaal"
16437 #~ msgid "Satellite"
16438 #~ msgstr "Satelliet"
16440 #~ msgid "stream output"
16441 #~ msgstr "stream uitvoer"
16444 #~ msgstr "Modules"
16447 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16450 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
16454 #~ msgstr "Onderdeel"
16457 #~ msgstr "Inverteer"
16459 #~ msgid "Jump to: "
16460 #~ msgstr "Ga naar: "
16462 #~ msgid "stream output (MRL)"
16463 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
16465 #~ msgid "Destination Target: "
16471 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16472 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
16474 #~ msgid "Gtk+ interface"
16475 #~ msgstr "Gtk+ interface"
16478 #~ msgstr "_Bestand"
16483 #~ msgid "Close the window"
16484 #~ msgstr "Sluit het venster"
16487 #~ msgstr "Af_sluiten"
16489 #~ msgid "Exit the program"
16490 #~ msgstr "Sluit programma af"
16495 #~ msgid "Hide the main interface window"
16496 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
16498 #~ msgid "Navigate through the stream"
16499 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
16501 #~ msgid "_Settings"
16502 #~ msgstr "_Instellingen"
16504 #~ msgid "_Preferences..."
16505 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
16507 #~ msgid "Configure the application"
16508 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
16513 #~ msgid "_About..."
16514 #~ msgstr "_Over..."
16516 #~ msgid "About this application"
16517 #~ msgstr "Over dit programma"
16519 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16520 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
16522 #~ msgid "Go Backward"
16523 #~ msgstr "Ga Terug"
16525 #~ msgid "Stop Stream"
16526 #~ msgstr "Stop Stream"
16528 #~ msgid "Play Stream"
16529 #~ msgstr "Start Stream"
16531 #~ msgid "Pause Stream"
16532 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
16534 #~ msgid "Play Slower"
16535 #~ msgstr "Speel langzamer"
16537 #~ msgid "Play Faster"
16538 #~ msgstr "Speel Sneller"
16540 #~ msgid "Open Playlist"
16541 #~ msgstr "Open Speellijst"
16543 #~ msgid "Previous File"
16544 #~ msgstr "Vorig Bestand"
16546 #~ msgid "Next File"
16547 #~ msgstr "Volgende Bestand"
16553 #~ msgstr "Auteurs"
16555 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16556 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16558 #~ msgid "Open Target"
16559 #~ msgstr "Open Doel"
16561 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16562 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16564 #~ msgid "Select a subtitles file"
16565 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
16567 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16568 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
16570 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16571 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
16573 #~ msgid "Use stream output"
16574 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
16576 #~ msgid "Stream output configuration "
16577 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
16579 #~ msgid "Select File"
16580 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
16586 #~ msgstr "Ga naar:"
16597 #~ msgid "Selected"
16598 #~ msgstr "Geselecteerd"
16601 #~ msgstr "_Verklein"
16604 #~ msgstr "_Inverteer"
16607 #~ msgstr "_Selecteer"
16609 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16610 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
16612 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16613 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
16615 #~ msgid "Title %d (%d)"
16616 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
16618 #~ msgid "Chapter %d"
16619 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
16621 #~ msgid "Selected:"
16622 #~ msgstr "Geselecteerd:"
16624 #~ msgid "Disk type"
16625 #~ msgstr "Disk type"
16627 #~ msgid "Starting position"
16628 #~ msgstr "Start positie"
16633 #~ msgid "Chapter "
16634 #~ msgstr "Hoofdstuk"
16636 #~ msgid "Device name "
16637 #~ msgstr "Apparaat naam"
16639 #~ msgid "Languages"
16642 #~ msgid "language"
16645 #~ msgid "Open &Disk"
16646 #~ msgstr "Open &Disk"
16648 #~ msgid "Open &Stream"
16649 #~ msgstr "Open &Stroom"
16651 #~ msgid "&Backward"
16652 #~ msgstr "Ga &Terug"
16664 #~ msgstr "&Langzaam"
16669 #~ msgid "Stream info..."
16670 #~ msgstr "Stream informatie..."
16672 #~ msgid "Opens an existing document"
16673 #~ msgstr "Open een bestaand document"
16675 #~ msgid "Opens a recently used file"
16676 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
16678 #~ msgid "Quits the application"
16679 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
16681 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16682 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
16684 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16685 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
16687 #~ msgid "Opens a disk"
16688 #~ msgstr "Open een disk"
16690 #~ msgid "Opens a network stream"
16691 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
16693 #~ msgid "Backward"
16694 #~ msgstr "Ga Terug"
16696 #~ msgid "Starts playback"
16697 #~ msgstr "Start afspelen"
16702 #~ msgid "Opening file..."
16703 #~ msgstr "Openen bestand..."
16705 #~ msgid "Exiting..."
16706 #~ msgstr "Afsluiten..."
16708 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16709 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
16711 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16712 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
16714 #~ msgid "KDE interface"
16715 #~ msgstr "KDE interface"
16717 #~ msgid "path to ui.rc file"
16718 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
16720 #~ msgid "Messages:"
16721 #~ msgstr "Berichten:"
16723 #~ msgid "Protocol"
16724 #~ msgstr "Protocol"
16726 #~ msgid "Address "
16733 #~ msgstr "Opslaan"
16735 #~ msgid "Qt interface"
16736 #~ msgstr "Qt interface"
16738 #~ msgid "Video Filters"
16739 #~ msgstr "Video Filters"
16741 #~ msgid "Demux number"
16742 #~ msgstr "Demux nummer"
16744 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16745 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
16747 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16748 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
16750 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16751 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
16753 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16754 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
16756 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16757 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
16759 #~ msgid "Satellite input"
16760 #~ msgstr "satelliet invoer"
16768 #~ msgstr "Volgende"
16771 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16773 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
16776 #~ msgid "Choose here your input stream"
16777 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
16780 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16781 #~ msgstr "Video codec"
16784 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16785 #~ msgstr "Video codec"
16788 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16789 #~ msgstr "Video codec"
16792 #~ msgid "DivX second version"
16793 #~ msgstr "MMX conversies van "
16796 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16797 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
16800 #~ msgid "DVD audio format"
16801 #~ msgstr "VCD formaat"
16819 #~ msgid "Brazilian"
16820 #~ msgstr "Braziliaans"
16826 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16827 #~ "(Basic authentication only)."
16829 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
16831 #~ msgid "Late delay (ms)"
16832 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
16837 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16838 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
16840 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16841 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
16843 #~ msgid "Time to live"
16844 #~ msgstr "Multicast timeout"
16846 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
16847 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
16855 #~ msgstr "Klassiek"
16859 #~ msgstr "DirectShow invoer"
16866 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16868 #~ "event info 2\n"
16870 #~ "external call 8\n"
16871 #~ "all calls (10) 16\n"
16874 #~ "libcdio (80) 128\n"
16875 #~ "seek-set (100) 256\n"
16876 #~ "seek-cur (200) 512\n"
16877 #~ "still (400) 1024\n"
16878 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
16880 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
16881 #~ "meta informatie 1\n"
16882 #~ "event informatie 2\n"
16884 #~ "externe aanroep 8\n"
16885 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
16888 #~ "libcdio (80) 128\n"
16889 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
16890 #~ "zoek-current (200) 512\n"
16891 #~ "still (400) 1024\n"
16892 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
16896 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
16897 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
16898 #~ " %A : The album information\n"
16899 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
16900 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
16901 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16902 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
16904 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
16905 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
16906 #~ " %P : The publisher ID\n"
16907 #~ " %p : The preparer ID\n"
16908 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
16909 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
16910 #~ " %V : The volume set ID\n"
16911 #~ " %v : The volume ID\n"
16912 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
16915 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
16916 #~ "de Unix datum \n"
16917 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
16918 #~ " %A : Album informatie\n"
16919 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
16920 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
16921 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
16922 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
16924 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
16925 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
16926 #~ " %P : De uitgever ID\n"
16927 #~ " %p : De drukker van %I\n"
16928 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
16929 #~ " %T : Het track nummer\n"
16930 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
16931 #~ " %v : Het volume %I\n"
16932 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
16933 #~ " %% : een % \n"
16936 #~ msgid "bad entry number"
16937 #~ msgstr "Tuner nummer"
16944 #~ msgid "Showintf"
16945 #~ msgstr "Toon Interface"
16949 #~ msgstr "Selecteer"
16956 #~ msgstr "Control"
16958 #~ msgid "Option/Alt"
16959 #~ msgstr "Optie/Alt"
16962 #~ msgstr "&Inverteer"
16964 #~ msgid "&Select All"
16965 #~ msgstr "Alles &selecteren"
16967 #~ msgid "PLS file"
16968 #~ msgstr "PLS bestand"
16971 #~ msgid "wxWindows"
16972 #~ msgstr "Venster"
16976 #~ msgstr "Ondertiteling"
16979 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16980 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
16982 #~ msgid "AAC demuxer"
16983 #~ msgstr "AAC demuxer"
16985 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16986 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
16988 #~ msgid "Screenshot Path"
16989 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
16991 #~ msgid "Screenshot Format"
16992 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
16994 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16995 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
16998 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17001 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
17004 #~ msgid "[module] [description]\n"
17005 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
17007 #~ msgid "Choose audio channel"
17008 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
17010 #~ msgid "Choose subtitle track"
17011 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
17013 #~ msgid "Choose a stream output"
17014 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
17016 #~ msgid "Empty if no stream output."
17017 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
17019 #~ msgid "Loop playlist on end"
17020 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
17022 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17023 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
17025 #~ msgid "Vol %%%d"
17026 #~ msgstr "Volume %%%d"
17028 #~ msgid "Vol %d%%"
17029 #~ msgstr "Volume %d%%"
17031 #~ msgid "Extended help"
17032 #~ msgstr "Uitgebreide help"
17034 #~ msgid "List additional commands."
17035 #~ msgstr "Toon extra instructies"
17037 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17038 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
17041 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17042 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17044 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
17045 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
17046 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
17047 #~ "beschikbaar is."
17049 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17050 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
17052 #~ msgid "vlc preferences"
17053 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
17055 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17056 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
17058 #~ msgid "Select file or directory"
17059 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
17062 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17065 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
17069 #~ msgstr "Herhaal"
17071 #~ msgid "SAP interface"
17072 #~ msgstr "SAP interface"
17074 #~ msgid "Server port"
17075 #~ msgstr "Server poort"
17077 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17078 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
17082 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17083 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
17086 #~ msgid "IDR frames"
17087 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
17090 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17091 #~ "module in the Modules section.\n"
17092 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17094 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
17095 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
17096 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
17098 #~ msgid "VLC modules preferences"
17099 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
17102 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17103 #~ "Modules are sorted by type."
17105 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
17106 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
17108 #~ msgid "Access modules settings"
17109 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
17111 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17113 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
17114 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
17116 #~ msgid "Audio output modules settings"
17117 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
17119 #~ msgid "Decoder modules settings"
17120 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
17123 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17124 #~ "preferred subtitles."
17126 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
17127 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
17129 #~ msgid "Demuxers settings"
17130 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
17132 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17133 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
17136 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17139 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
17140 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
17142 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17143 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
17147 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17148 #~ "access modules."
17150 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
17151 #~ "toegangsmodule instellen."
17153 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17154 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
17156 #~ msgid "Stream output modules settings"
17157 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
17159 #~ msgid "Text renderer settings"
17160 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
17162 #~ msgid "Video output modules settings"
17163 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
17166 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17167 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17170 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
17172 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
17175 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17177 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
17178 #~ "ontwikkelaars)"
17180 #~ msgid "DVDRead Input"
17181 #~ msgstr "DVDread input"
17184 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17185 #~ "external call 1\n"
17187 #~ "packet assembly info 4\n"
17188 #~ "image bitmaps 8\n"
17189 #~ "image transformations 16\n"
17190 #~ "rendering information 32\n"
17191 #~ "extract subtitles 64\n"
17192 #~ "misc info 128\n"
17194 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
17195 #~ "externe aanroep 1\n"
17196 #~ "alle aanroepen 2\n"
17197 #~ "packet assembly info 4\n"
17198 #~ "image bitmaps 8\n"
17199 #~ "image transformaties 16\n"
17200 #~ "rendering informatie 32\n"
17201 #~ "extract subtitels 64\n"
17202 #~ "overige informatie 128\n"
17204 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17205 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
17208 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
17209 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
17210 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
17211 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
17212 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
17213 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
17214 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
17215 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
17216 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
17217 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
17219 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
17220 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
17221 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
17222 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
17223 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
17224 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
17225 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
17226 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
17228 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17229 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
17232 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
17233 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
17234 #~ "mean until the next subtitle."
17236 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
17237 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
17238 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
17240 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
17241 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
17244 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
17245 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
17246 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17248 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
17249 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
17250 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
17253 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
17254 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
17257 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
17258 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
17259 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17261 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
17262 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
17263 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
17266 #~ msgid "Xvid video decoder"
17267 #~ msgstr "Xvid video decoder"
17269 #~ msgid "Item Enabled"
17270 #~ msgstr "Element beschikbaar"
17272 #~ msgid "Enable all group items"
17273 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
17275 #~ msgid "Disable all group items"
17276 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
17278 #~ msgid "Delete Group"
17279 #~ msgstr "Verwijder Groep"
17281 #~ msgid "Add Group"
17282 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
17284 #~ msgid "Sort by &author"
17285 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
17287 #~ msgid "Reverse sort by author"
17288 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
17291 #~ msgstr "&Activeer"
17293 #~ msgid "&Disable"
17294 #~ msgstr "&Deactiveer"
17296 #~ msgid "Enable/Disable"
17297 #~ msgstr "(De)activeer"
17300 #~ msgstr "Naar Boven"
17303 #~ msgstr "Naar Beneden"
17305 #~ msgid "New Group"
17306 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
17308 #~ msgid "Sort by &group"
17309 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
17311 #~ msgid "Reverse sort by group"
17312 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
17314 #~ msgid "&Enable all group items"
17315 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
17317 #~ msgid "&Disable all group items"
17318 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
17321 #~ msgstr "&Groepen"
17323 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17324 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
17328 #~ msgstr "Verwijder"
17330 #~ msgid "no input\n"
17331 #~ msgstr "geen invoer\n"
17334 #~ msgid "| no entries\n"
17335 #~ msgstr "Onderdeel"
17337 #~ msgid "Extended Data"
17338 #~ msgstr "Extra Data"
17340 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17341 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
17343 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17344 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
17349 #~ msgid "Track Artist"
17350 #~ msgstr "Spoor Artiest"
17352 #~ msgid "Track Title"
17353 #~ msgstr "Spoor Title"
17355 #~ msgid "C post processing"
17356 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
17358 #~ msgid "MMX post processing"
17359 #~ msgstr "MMX nabewerking"
17361 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17362 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
17364 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17365 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"