]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pl.po
10cce58d38693b2281b8cd9fa3843b55ca0927a9
[vlc] / po / pl.po
1 # Polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2007 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gmail.com> for starting a translation in 2002.
6 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-09 05:25+0100\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:889
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
30 "prawo.\n"
31 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
32 "GNU;\n"
33 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
34 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Preferencje VLC"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 msgid "General"
48 msgstr "Ogólne"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Interfejs"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Główne interfejsy"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Interfejsy sterowania"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
86 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Dźwięk"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Ustawienia dźwięku"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:414
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtry"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Wizualizacje"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Moduły wyjścia"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Różne"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
140 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
147 msgid "Video"
148 msgstr "Obraz"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Ustawienia obrazu"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175 "Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów "
176 "i nałożonych podobrazów."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Wejście / Kodeki"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
188 "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Moduły dostępu"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które "
200 "chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Filtry dostępu"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212 "Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną "
213 "obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Demultipleksery"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:118
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Kodeki obrazu"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Kodeki dźwięku"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Inne kodeki"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Wyjście strumieniowe"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:133
256 msgid ""
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating...)."
264 msgstr ""
265 "Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub "
266 "zapisywać nadchodzące strumienie.\n"
267 "Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł  \"Access-"
268 "Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
269 "Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia "
270 "(transkodowanie, kopiowanie...)."
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Multipleksery"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Wyjście dostępu"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
293 msgid ""
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:158
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Pakietowce"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:160
305 msgid ""
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 msgstr ""
311 "Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
312 "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
313 "powinno się tego zmieniać.\n"
314 "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:166
317 msgid "Sout stream"
318 msgstr "Strumień Sout"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:167
321 msgid ""
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
325 msgstr ""
326 "Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
327 "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
328 "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
331 #: modules/services_discovery/sap.c:323
332 msgid "SAP"
333 msgstr "SAP"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:174
336 msgid ""
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
339 msgstr ""
340 "SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
341 "przez multicast UDP lub RTP."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:177
344 msgid "VOD"
345 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
352 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
358 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "Lista odtwarzania"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:183
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 msgstr ""
367 "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
368 "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
369 "\"wykrywania usług\")."
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:187
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "Wykrywanie usług"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:189
380 msgid ""
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "playlist."
383 msgstr ""
384 "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
387 msgid "Advanced"
388 msgstr "Zawansowane"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:194
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
392 msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:196
395 msgid "CPU features"
396 msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:197
399 msgid ""
400 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
401 "not change these settings."
402 msgstr ""
403 "Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie "
404 "nie powinieneś tu niczego zmieniać."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:201
411 msgid "Other advanced settings"
412 msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
415 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
417 msgid "Network"
418 msgstr "Sieć"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:204
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
422 msgstr ""
423 "Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:209
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:210
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:212
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Ustawienia koderów"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:218
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:221
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Ustawienia dialogu providera"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:223
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:225
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:227
458 msgid ""
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
461 msgstr ""
462 "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
463 "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:234
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:235
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
472
473 #: include/vlc_interface.h:136
474 #, fuzzy
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
482 "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
483 "VLC i wydaj polecenie \"vlc -I wx\"\n"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:29
486 msgid "Quick &Open File..."
487 msgstr "Szybkie &otwieranie pliku..."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:30
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:31
494 msgid "Open &Directory..."
495 msgstr "Otwórz &katalog..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:33
498 msgid "Select one or more files to open"
499 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:37
502 #, fuzzy
503 msgid "Media &Information..."
504 msgstr "Informacje Mediów..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:38
507 #, fuzzy
508 msgid "&Codec Information..."
509 msgstr "Informacje Kodeku..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:39
512 msgid "&Messages..."
513 msgstr "&Komunikaty..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:40
516 #, fuzzy
517 msgid "&Extended Settings..."
518 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:41
521 #, fuzzy
522 msgid "Go to Specific &Time..."
523 msgstr "Przejdź do specyficznego czasu..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:42
526 #, fuzzy
527 msgid "&Bookmarks..."
528 msgstr "Zakładki..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:43
531 #, fuzzy
532 msgid "&VLM Configuration..."
533 msgstr "Konfiguracja VLM..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:45
536 #, fuzzy
537 msgid "&About..."
538 msgstr "_Informacje o..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
550 msgid "Play"
551 msgstr "Odtwarzaj"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:49
554 #, fuzzy
555 msgid "Fetch Information"
556 msgstr "Pobierz informacje"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
560 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
561 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
562 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
563 msgid "Delete"
564 msgstr "Usuń"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
567 msgid "Information..."
568 msgstr "Informacje..."
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:52
571 msgid "Sort"
572 msgstr "Sortuj"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:53
575 msgid "Add Node"
576 msgstr "Dodaj Węzeł"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:54
579 msgid "Stream..."
580 msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:55
583 msgid "Save..."
584 msgstr "Zapisz..."
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:56
587 msgid "Open Folder..."
588 msgstr "Otwórz folder..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
591 msgid "Repeat all"
592 msgstr "Powtórz wszystko"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:61
595 msgid "Repeat one"
596 msgstr "Powtórz pojedynczy"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:62
599 msgid "No repeat"
600 msgstr "Nie powtarzaj"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
603 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
604 msgid "Random"
605 msgstr "Losowe"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:65
608 #, fuzzy
609 msgid "Random off"
610 msgstr "Losowo wyłączone"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:67
613 msgid "Add to playlist"
614 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:68
617 msgid "Add to media library"
618 msgstr "Dodaj do biblioteki"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:70
621 msgid "Add file..."
622 msgstr "Dodaj plik..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:71
625 msgid "Advanced open..."
626 msgstr "Otwórz - zaawansowane..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:72
629 msgid "Add directory..."
630 msgstr "Dodaj katalog..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
633 #, fuzzy
634 msgid "Save Playlist to &File..."
635 msgstr "Zapisz listę odtwarzania w pliku..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:75
638 #, fuzzy
639 msgid "&Load Playlist File..."
640 msgstr "Załaduj plik listy odtwarzania..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:77
643 msgid "Search"
644 msgstr "Szukaj"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:78
647 #, fuzzy
648 msgid "Search Filter"
649 msgstr "Filtr wyszukiwania"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:80
652 #, fuzzy
653 msgid "Additional &Sources"
654 msgstr "Dodatkowe źródła"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:84
657 msgid ""
658 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
659 "them."
660 msgstr ""
661 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" aby je "
662 "wyświetlić."
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
665 msgid "Image clone"
666 msgstr "Klonowanie obrazu"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:90
669 msgid "Clone the image"
670 msgstr "Sklonuj obraz"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
673 msgid "Magnification"
674 msgstr "Powiększenie"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:93
677 msgid ""
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
679 "be magnified."
680 msgstr ""
681 "Powiększanie części obrazu. Można wybrać która część obrazu ma zostać "
682 "powiększona."
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
685 msgid "Waves"
686 msgstr "Fale"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:97
689 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
690 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:99
693 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
694 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:101
697 msgid "Image colors inversion"
698 msgstr "Odwrócenie kolorów obrazu"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:103
701 msgid "Split the image to make an image wall"
702 msgstr "Podziel obraz aby ułożyć ścianę z obrazów"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:105
705 msgid ""
706 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
707 "The video gets split in parts that you must sort."
708 msgstr ""
709 "Utwórz z obrazu \"puzzle\".\n"
710 "Obraz będzie podzielony na kawałki, które należy ułożyć."
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:108
713 msgid ""
714 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
715 "Try changing the various settings for different effects"
716 msgstr ""
717 "Efekt zniekształcenia obrazu \"wykrywanie krawędzi\".\n"
718 "Wypróbuj różne ustawienia w celu uzyskania rozmaitych efektów"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:111
721 msgid ""
722 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
723 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
724 "settings."
725 msgstr ""
726 "Efekt \"wykrywanie koloru\". Cały obraz będzie czarno-biały z wyjątkiem "
727 "części będącej w kolorze wybranym w ustawieniach."
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:115
730 msgid ""
731 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
732 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
733 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
734 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
735 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
736 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
737 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
738 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
739 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
740 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
741 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
742 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
743 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
744 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
745 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
747 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
748 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
749 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
750 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
751 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
752 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
753 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
754 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
755 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
756 "b> VLC media player.</p></body></html>"
757 msgstr ""
758
759 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
760 #: src/audio_output/filters.c:229
761 msgid "Audio filtering failed"
762 msgstr "Filtrowanie dźwięku nie powiodło się"
763
764 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
765 #: src/audio_output/filters.c:230
766 #, c-format
767 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
768 msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę filtrów (%d)."
769
770 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
771 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
772 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
773 msgid "Disable"
774 msgstr "Wyłącz"
775
776 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
777 msgid "Spectrometer"
778 msgstr "Spektrometr"
779
780 #: src/audio_output/input.c:98
781 msgid "Scope"
782 msgstr "Zakres"
783
784 #: src/audio_output/input.c:100
785 msgid "Spectrum"
786 msgstr "Widmo"
787
788 #: src/audio_output/input.c:102
789 #, fuzzy
790 msgid "Vu meter"
791 msgstr "Filtry Vout"
792
793 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
794 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
795 msgid "Equalizer"
796 msgstr "Korektor graficzny"
797
798 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
799 msgid "Audio filters"
800 msgstr "Filtry dźwięku"
801
802 #: src/audio_output/input.c:181
803 msgid "Replay gain"
804 msgstr "Powtórz głośność"
805
806 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
807 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
808 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
809 msgid "Audio Channels"
810 msgstr "Kanały dźwiękowe"
811
812 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
814 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
815 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
816 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
817 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
818 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
819 msgid "Stereo"
820 msgstr "Stereo"
821
822 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
823 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
825 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
826 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
830 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
831 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
832 msgid "Left"
833 msgstr "Lewy"
834
835 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
836 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
839 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
841 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
843 msgid "Right"
844 msgstr "Prawy"
845
846 #: src/audio_output/output.c:135
847 msgid "Dolby Surround"
848 msgstr "Dolby Surround"
849
850 #: src/audio_output/output.c:147
851 msgid "Reverse stereo"
852 msgstr "Zamiana kanałów stereo"
853
854 #: src/config/file.c:584
855 msgid "key"
856 msgstr "klawisz"
857
858 #: src/config/file.c:593
859 msgid "boolean"
860 msgstr "zm. logiczna"
861
862 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
863 msgid "integer"
864 msgstr "liczba całkowita"
865
866 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
867 msgid "float"
868 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
869
870 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
871 msgid "string"
872 msgstr "łańcuch znaków"
873
874 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
875 #: src/playlist/loadsave.c:144
876 msgid "Media Library"
877 msgstr "Biblioteka mediów"
878
879 #: src/extras/getopt.c:633
880 #, c-format
881 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
882 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
883
884 #: src/extras/getopt.c:658
885 #, c-format
886 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
887 msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
888
889 #: src/extras/getopt.c:663
890 #, c-format
891 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
892 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
893
894 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
895 #, c-format
896 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
897 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
898
899 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
902 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
903
904 #: src/extras/getopt.c:743
905 #, c-format
906 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
907 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
908
909 #: src/extras/getopt.c:746
910 #, c-format
911 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
912 msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
913
914 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
915 #, c-format
916 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
917 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:823
920 #, c-format
921 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
922 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:841
925 #, c-format
926 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
927 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
928
929 #: src/input/control.c:323
930 #, c-format
931 msgid "Bookmark %i"
932 msgstr "Zakładka %i"
933
934 #: src/input/decoder.c:111
935 #, fuzzy
936 msgid "No suitable decoder module"
937 msgstr "Brak stosownego modułu dekodera dla formatu"
938
939 #: src/input/decoder.c:112
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid ""
942 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
943 "there is no way for you to fix this."
944 msgstr ""
945 "Program VLC prawdopodobnie nie obsługuje formatu dźwięku lub obrazu \"%4.4s"
946 "\". Niestety nie jest możliwa usunięcie tej usterki przez użytkownika."
947
948 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
952 #: modules/stream_out/es.c:387
953 msgid "Streaming / Transcoding failed"
954 msgstr "Nadawanie strumieniowe / Transkodowanie nie powiodło się"
955
956 #: src/input/decoder.c:168
957 msgid "VLC could not open the packetizer module."
958 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu pakietowca."
959
960 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
961 msgid "VLC could not open the decoder module."
962 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu dekodera."
963
964 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
965 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
966 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
968 msgid "Track"
969 msgstr "Ścieżka"
970
971 #: src/input/es_out.c:672
972 #, c-format
973 msgid "%s [%s %d]"
974 msgstr "%s [%s %d]"
975
976 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
977 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
978 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
979 msgid "Program"
980 msgstr "Program"
981
982 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
983 #, fuzzy
984 msgid "Closed captions 1"
985 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
986
987 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
988 #, fuzzy
989 msgid "Closed captions 2"
990 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
991
992 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
993 #, fuzzy
994 msgid "Closed captions 3"
995 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
996
997 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
998 #, fuzzy
999 msgid "Closed captions 4"
1000 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1003 #, c-format
1004 msgid "Stream %d"
1005 msgstr "Strumień %d"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1008 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1009 msgid "Codec"
1010 msgstr "Kodek"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1016 msgid "Language"
1017 msgstr "Język"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1020 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1021 msgid "Type"
1022 msgstr "Typ"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1025 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1026 msgid "Channels"
1027 msgstr "Kanały"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1030 msgid "Sample rate"
1031 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2060
1034 #, c-format
1035 msgid "%u Hz"
1036 msgstr "%u Hz"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2066
1039 msgid "Bits per sample"
1040 msgstr "Bitów na próbkę"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1043 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1044 msgid "Bitrate"
1045 msgstr "Przepływność"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2072
1048 #, c-format
1049 msgid "%u kb/s"
1050 msgstr "%u kb/s"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2083
1053 msgid "Resolution"
1054 msgstr "Rozdzielczość"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2089
1057 msgid "Display resolution"
1058 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1061 msgid "Frame rate"
1062 msgstr "Liczba klatek/s"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2106
1065 msgid "Subtitle"
1066 msgstr "Napisy"
1067
1068 #: src/input/input.c:2211
1069 msgid "Your input can't be opened"
1070 msgstr "Nie można otworzyć wejścia"
1071
1072 #: src/input/input.c:2212
1073 #, c-format
1074 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1075 msgstr ""
1076 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1077
1078 #: src/input/input.c:2310
1079 #, fuzzy
1080 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1081 msgstr "Nie rozpoznano formatu wejścia"
1082
1083 #: src/input/input.c:2311
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1086 msgstr "Nie można wykryć formatu '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1087
1088 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1089 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1090 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1093 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1094 msgid "Title"
1095 msgstr "Tytuł"
1096
1097 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1099 msgid "Artist"
1100 msgstr "Artysta"
1101
1102 #: src/input/meta.c:54
1103 msgid "Genre"
1104 msgstr "Gatunek"
1105
1106 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1107 msgid "Copyright"
1108 msgstr "Prawa autorskie"
1109
1110 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1111 msgid "Album"
1112 msgstr "Album"
1113
1114 #: src/input/meta.c:57
1115 msgid "Track number"
1116 msgstr "Numer utworu"
1117
1118 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1119 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1120 msgid "Description"
1121 msgstr "Opis"
1122
1123 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1124 msgid "Rating"
1125 msgstr "Klasyfikacja"
1126
1127 #: src/input/meta.c:60
1128 msgid "Date"
1129 msgstr "Data"
1130
1131 #: src/input/meta.c:61
1132 msgid "Setting"
1133 msgstr "Ustawienie"
1134
1135 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1136 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1137 msgid "URL"
1138 msgstr "URL"
1139
1140 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1141 msgid "Now Playing"
1142 msgstr "Odtwarzane"
1143
1144 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1145 msgid "Publisher"
1146 msgstr "Wydawca"
1147
1148 #: src/input/meta.c:66
1149 msgid "Encoded by"
1150 msgstr "Zakodowane przez"
1151
1152 #: src/input/meta.c:67
1153 msgid "Artwork URL"
1154 msgstr "Adres dzieła"
1155
1156 #: src/input/meta.c:68
1157 msgid "Track ID"
1158 msgstr "ID ścieżki"
1159
1160 #: src/input/var.c:149
1161 msgid "Bookmark"
1162 msgstr "Zakładka"
1163
1164 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1165 msgid "Programs"
1166 msgstr "Programy"
1167
1168 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1169 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1170 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1171 msgid "Chapter"
1172 msgstr "Rozdział"
1173
1174 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1175 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1176 msgid "Navigation"
1177 msgstr "Nawigacja"
1178
1179 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1180 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1181 msgid "Video Track"
1182 msgstr "Ścieżka obrazu"
1183
1184 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1186 msgid "Audio Track"
1187 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1188
1189 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1191 msgid "Subtitles Track"
1192 msgstr "Ścieżka napisów"
1193
1194 #: src/input/var.c:271
1195 msgid "Next title"
1196 msgstr "Następny tytuł"
1197
1198 #: src/input/var.c:276
1199 msgid "Previous title"
1200 msgstr "Poprzedni tytuł"
1201
1202 #: src/input/var.c:299
1203 #, c-format
1204 msgid "Title %i"
1205 msgstr "Tytuł %i"
1206
1207 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1208 #, c-format
1209 msgid "Chapter %i"
1210 msgstr "Rozdział %i"
1211
1212 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1213 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1214 msgid "Next chapter"
1215 msgstr "Następny rozdział"
1216
1217 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1218 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1219 msgid "Previous chapter"
1220 msgstr "Poprzedni rozdział"
1221
1222 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1223 #, c-format
1224 msgid "Media: %s"
1225 msgstr "Plik/nośnik: %s"
1226
1227 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1228 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1230 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1231 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1232 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1236 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1237 msgid "Cancel"
1238 msgstr "Anuluj"
1239
1240 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1244 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1245 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1246 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1247 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1255 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1256 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1257 msgid "OK"
1258 msgstr "OK"
1259
1260 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1261 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1262 msgid "Add Interface"
1263 msgstr "Dodaj interfejs"
1264
1265 #: src/interface/interface.c:208
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Console"
1268 msgstr "Kontrola"
1269
1270 #: src/interface/interface.c:211
1271 msgid "Telnet Interface"
1272 msgstr "Interfejs Telnet"
1273
1274 #: src/interface/interface.c:214
1275 msgid "Web Interface"
1276 msgstr "Interfejs WWW"
1277
1278 #: src/interface/interface.c:217
1279 msgid "Debug logging"
1280 msgstr "Zapisywanie w logu informacji debugowania"
1281
1282 #: src/interface/interface.c:220
1283 msgid "Mouse Gestures"
1284 msgstr "Gesty myszy"
1285
1286 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1287 #: src/modules/cache.c:525
1288 msgid "C"
1289 msgstr "C"
1290
1291 #: src/libvlc.c:1168
1292 msgid ""
1293 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1294 "interface."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/libvlc.c:1313
1298 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/libvlc.c:1645
1302 msgid " (default enabled)"
1303 msgstr " (domyślnie włączone)"
1304
1305 #: src/libvlc.c:1646
1306 msgid " (default disabled)"
1307 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1308
1309 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Note:"
1312 msgstr "Brak"
1313
1314 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1315 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/libvlc.c:1913
1319 #, c-format
1320 msgid "VLC version %s\n"
1321 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1322
1323 #: src/libvlc.c:1914
1324 #, c-format
1325 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1326 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1327
1328 #: src/libvlc.c:1916
1329 #, c-format
1330 msgid "Compiler: %s\n"
1331 msgstr "Kompilator: %s\n"
1332
1333 #: src/libvlc.c:1918
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1336 msgstr "Na bazie zestawu zmian svn [%s]\n"
1337
1338 #: src/libvlc.c:1954
1339 msgid ""
1340 "\n"
1341 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1342 msgstr ""
1343 "\n"
1344 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1345
1346 #: src/libvlc.c:1974
1347 msgid ""
1348 "\n"
1349 "Press the RETURN key to continue...\n"
1350 msgstr ""
1351 "\n"
1352 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1353
1354 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1355 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1356 msgid "Zoom"
1357 msgstr "Powiększenie obrazu"
1358
1359 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1360 msgid "1:4 Quarter"
1361 msgstr "1:4 (ćwiartka)"
1362
1363 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1364 msgid "1:2 Half"
1365 msgstr "1:2 (połówka)"
1366
1367 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1368 msgid "1:1 Original"
1369 msgstr "1:1 (oryginalny)"
1370
1371 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1372 msgid "2:1 Double"
1373 msgstr "2:1 (podwójny)"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1376 msgid "Auto"
1377 msgstr "Automatycznie"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:87
1380 msgid "American English"
1381 msgstr "Amerykański angielski"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1384 msgid "Arabic"
1385 msgstr "Arabski"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:89
1388 msgid "Brazilian Portuguese"
1389 msgstr "Brazylijski portugalski"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:90
1392 msgid "British English"
1393 msgstr "Brytyjski angielski"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1396 msgid "Catalan"
1397 msgstr "Kataloński"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:92
1400 msgid "Chinese Traditional"
1401 msgstr "Tradycyjny chiński"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1404 msgid "Czech"
1405 msgstr "Czeski"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1408 msgid "Danish"
1409 msgstr "Duński"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1412 msgid "Dutch"
1413 msgstr "Holenderski"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1416 msgid "Finnish"
1417 msgstr "Fiński"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1420 msgid "French"
1421 msgstr "Francuski"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:98
1424 msgid "Galician"
1425 msgstr "Galicyjski"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1428 msgid "Georgian"
1429 msgstr "Gruziński"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1432 msgid "German"
1433 msgstr "Niemiecki"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1436 msgid "Hebrew"
1437 msgstr "Hebrajski"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1440 msgid "Hungarian"
1441 msgstr "Węgierski"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1444 msgid "Italian"
1445 msgstr "Włoski"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1448 msgid "Japanese"
1449 msgstr "Japoński"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1452 msgid "Korean"
1453 msgstr "Koreański"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1456 msgid "Malay"
1457 msgstr "Malajski"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:107
1460 msgid "Occitan"
1461 msgstr "Oksytański"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1464 msgid "Persian"
1465 msgstr "Perski"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1468 msgid "Polish"
1469 msgstr "Polski"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1472 msgid "Portuguese"
1473 msgstr "Portugalski"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1476 msgid "Romanian"
1477 msgstr "Rumuński"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1480 msgid "Russian"
1481 msgstr "Rosyjski"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:113
1484 msgid "Simplified Chinese"
1485 msgstr "Uproszczony chiński"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1488 msgid "Serbian"
1489 msgstr "Serbski"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1492 msgid "Slovak"
1493 msgstr "Słowacki"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1496 msgid "Slovenian"
1497 msgstr "Słoweński"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1500 msgid "Spanish"
1501 msgstr "Hiszpański"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1504 msgid "Swedish"
1505 msgstr "Szwedzki"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1508 msgid "Turkish"
1509 msgstr "Turecki"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:139
1512 msgid ""
1513 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1514 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1515 "related options."
1516 msgstr ""
1517 "Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
1518 "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
1519 "związane z nimi opcje."
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:143
1522 msgid "Interface module"
1523 msgstr "Moduł interfejsu"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:145
1526 msgid ""
1527 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1528 "automatically select the best module available."
1529 msgstr ""
1530 "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1531 "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1534 msgid "Extra interface modules"
1535 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:151
1538 msgid ""
1539 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1540 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1541 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1542 "\", \"gestures\" ...)"
1543 msgstr ""
1544 "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
1545 "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
1546 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
1547 "sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:158
1550 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1551 msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:160
1554 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1555 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:162
1558 msgid ""
1559 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1560 "1=warnings, 2=debug)."
1561 msgstr ""
1562 "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
1563 "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:165
1566 msgid "Be quiet"
1567 msgstr "Tryb cichy"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:167
1570 msgid "Turn off all warning and information messages."
1571 msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:169
1574 msgid "Default stream"
1575 msgstr "Domyślny strumień"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:171
1578 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1579 msgstr "Ten strumień zawsze będzie otwierany przy uruchamianiu VLC."
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:174
1582 msgid ""
1583 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1584 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1585 msgstr ""
1586 "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
1587 "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:178
1590 msgid "Color messages"
1591 msgstr "Kolorowe komunikaty"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:180
1594 msgid ""
1595 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1596 "needs Linux color support for this to work."
1597 msgstr ""
1598 "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
1599 "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:183
1602 msgid "Show advanced options"
1603 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:185
1606 msgid ""
1607 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1608 "available options, including those that most users should never touch."
1609 msgstr ""
1610 "Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
1611 "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
1612 "powinna zmieniać."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1615 msgid "Show interface with mouse"
1616 msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:191
1619 msgid ""
1620 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1621 "edge of the screen in fullscreen mode."
1622 msgstr ""
1623 "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do "
1624 "krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:194
1627 msgid "Interface interaction"
1628 msgstr "Interaktywny interfejs"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:196
1631 msgid ""
1632 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1633 "user input is required."
1634 msgstr ""
1635 "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
1636 "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:206
1639 msgid ""
1640 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1641 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1642 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1643 "the \"audio filters\" modules section."
1644 msgstr ""
1645 "Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
1646 "filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
1647 "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
1648 "modułów \"filtry dźwięku\"."
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:212
1651 msgid "Audio output module"
1652 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:214
1655 msgid ""
1656 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1657 "automatically select the best method available."
1658 msgstr ""
1659 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1660 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1663 #: modules/stream_out/display.c:41
1664 msgid "Enable audio"
1665 msgstr "Włącz dźwięk"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:220
1668 msgid ""
1669 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1670 "not take place, thus saving some processing power."
1671 msgstr ""
1672 "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
1673 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:224
1676 msgid "Force mono audio"
1677 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:225
1680 msgid "This will force a mono audio output."
1681 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:228
1684 msgid "Default audio volume"
1685 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:230
1688 msgid ""
1689 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1690 msgstr ""
1691 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1692 "1024."
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:233
1695 msgid "Audio output saved volume"
1696 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:235
1699 msgid ""
1700 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1701 "should not change this option manually."
1702 msgstr ""
1703 "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
1704 "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:238
1707 msgid "Audio output volume step"
1708 msgstr "Krok zmiany głośności"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:240
1711 msgid ""
1712 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1713 "0 to 1024."
1714 msgstr ""
1715 "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:243
1718 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1719 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:245
1722 msgid ""
1723 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1724 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1725 msgstr ""
1726 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1727 "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1728 "22050, 16000, 11025, 8000."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:249
1731 msgid "High quality audio resampling"
1732 msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:251
1735 msgid ""
1736 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1737 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1738 "resampling algorithm will be used instead."
1739 msgstr ""
1740 "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
1741 "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
1742 "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:256
1745 msgid "Audio desynchronization compensation"
1746 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:258
1749 msgid ""
1750 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1751 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1752 msgstr ""
1753 "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
1754 "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
1755 "dźwiękiem i obrazem."
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:261
1758 msgid "Audio output channels mode"
1759 msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:263
1762 msgid ""
1763 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1764 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1765 "played)."
1766 msgstr ""
1767 "Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
1768 "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
1769 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1773 msgid "Use S/PDIF when available"
1774 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:269
1777 msgid ""
1778 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1779 "audio stream being played."
1780 msgstr ""
1781 "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
1782 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1786 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1787 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:274
1790 msgid ""
1791 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1792 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1793 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1794 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1795 msgstr ""
1796 "Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
1797 "zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
1798 "Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
1799 "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
1800 "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1803 msgid "On"
1804 msgstr "Włączone"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1807 msgid "Off"
1808 msgstr "Wyłączone"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:286
1811 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1812 msgstr ""
1813 "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
1814 "brzmienie."
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:289
1817 msgid "Audio visualizations "
1818 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:291
1821 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1822 msgstr "Ta opcja dodaje moduły wizualizacji (analizator spektrum itp.)"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:295
1825 msgid "Replay gain mode"
1826 msgstr "Tryb normalizacji głośności"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:297
1829 msgid "Select the replay gain mode"
1830 msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:299
1833 msgid "Replay preamp"
1834 msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:301
1837 msgid ""
1838 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1839 "replay gain information"
1840 msgstr ""
1841 "Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
1842 "trybie normalizacji głośności"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:304
1845 msgid "Default replay gain"
1846 msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:306
1849 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1850 msgstr ""
1851 "Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
1852 "posiadających takiej informacji"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:308
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Peak protection"
1857 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:310
1860 msgid "Protect against sound clipping"
1861 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1865 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1866 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1867 msgid "None"
1868 msgstr "Brak"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:323
1871 msgid ""
1872 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1873 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1874 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1875 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1876 "options."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:329
1880 msgid "Video output module"
1881 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:331
1884 msgid ""
1885 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1886 "automatically select the best method available."
1887 msgstr ""
1888 "Ta opcja kontroluje metodę wyświetlania obrazu używaną przez VLC. Domyślnie "
1889 "wybierana jest najlepsza metoda."
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1892 #: modules/stream_out/display.c:43
1893 msgid "Enable video"
1894 msgstr "Włącz obraz"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:336
1897 msgid ""
1898 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1899 "not take place, thus saving some processing power."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1903 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1904 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1905 msgid "Video width"
1906 msgstr "Szerokość obrazu"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:341
1909 msgid ""
1910 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1911 "characteristics."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1915 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1916 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1917 msgid "Video height"
1918 msgstr "Wysokość obrazu"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:346
1921 msgid ""
1922 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1923 "video characteristics."
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:349
1927 msgid "Video X coordinate"
1928 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:351
1931 msgid ""
1932 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1933 "coordinate)."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:354
1937 msgid "Video Y coordinate"
1938 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:356
1941 msgid ""
1942 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1943 "coordinate)."
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:359
1947 msgid "Video title"
1948 msgstr "Tytuł okna wideo"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:361
1951 msgid ""
1952 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1953 "interface)."
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:364
1957 msgid "Video alignment"
1958 msgstr "Pozycja obrazu"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:366
1961 msgid ""
1962 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1963 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1964 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1969 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1970 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1971 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1973 msgid "Center"
1974 msgstr "Na środku"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1977 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1981 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1983 msgid "Top"
1984 msgstr "Na górze"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1987 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1989 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1991 msgid "Bottom"
1992 msgstr "Na dole"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1995 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1996 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1997 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1998 #: modules/video_filter/rss.c:172
1999 msgid "Top-Left"
2000 msgstr "Na górze po lewej"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2003 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2004 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2005 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2006 #: modules/video_filter/rss.c:172
2007 msgid "Top-Right"
2008 msgstr "Na górze po prawej"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2011 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2012 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2013 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2014 #: modules/video_filter/rss.c:172
2015 msgid "Bottom-Left"
2016 msgstr "Na dole po lewej"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2019 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2020 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2021 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2022 #: modules/video_filter/rss.c:172
2023 msgid "Bottom-Right"
2024 msgstr "Na dole po prawej"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:374
2027 msgid "Zoom video"
2028 msgstr "Skalowanie obrazu"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:376
2031 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2032 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:378
2035 msgid "Grayscale video output"
2036 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:380
2039 msgid ""
2040 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2041 "save some processing power."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:383
2045 msgid "Embedded video"
2046 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:385
2049 msgid "Embed the video output in the main interface."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:387
2053 msgid "Fullscreen video output"
2054 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:389
2057 msgid "Start video in fullscreen mode"
2058 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:391
2061 msgid "Overlay video output"
2062 msgstr "Wyjście obrazu z akceleracją sprzętową (overlay)"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:393
2065 msgid ""
2066 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2067 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2072 msgid "Always on top"
2073 msgstr "Zawsze na wierzchu"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:398
2076 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2077 msgstr "Zawsze umieszczaj okno obrazu nad innymi oknami."
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:400
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Show media title on video"
2082 msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie."
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:402
2085 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2086 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:404
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Show video title for x miliseconds"
2091 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund."
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:406
2094 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2095 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:408
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Position of video title"
2100 msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:410
2103 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:412
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2109 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:415
2112 #, fuzzy
2113 msgid ""
2114 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2115 "3000 ms (3 sec.)"
2116 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:423
2119 msgid "Disable screensaver"
2120 msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:424
2123 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2124 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:426
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2129 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:427
2132 #, fuzzy
2133 msgid ""
2134 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2135 "computer being suspended because of inactivity."
2136 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2139 msgid "Window decorations"
2140 msgstr "Elementy okna"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:432
2143 msgid ""
2144 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2145 "giving a \"minimal\" window."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:435
2149 msgid "Video output filter module"
2150 msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:437
2153 msgid ""
2154 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2155 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:441
2159 msgid "Video filter module"
2160 msgstr "Moduł filtra obrazu"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:443
2163 msgid ""
2164 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2165 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:447
2169 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2170 msgstr "Katalog zrzutów obrazu video (lub nazwa pliku)"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:449
2173 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2174 msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2177 msgid "Video snapshot file prefix"
2178 msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu video"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:455
2181 msgid "Video snapshot format"
2182 msgstr "Format zrzutów obrazu video"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:457
2185 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2186 msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:459
2189 msgid "Display video snapshot preview"
2190 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:461
2193 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2194 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:463
2197 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2198 msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu wykonania zrzutu"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:465
2201 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:467
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Video snapshot width"
2207 msgstr "moduł dostępu"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:469
2210 #, fuzzy
2211 msgid ""
2212 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2213 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2214 msgstr ""
2215 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2216 "charakterystyki obrazu."
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:473
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Video snapshot height"
2221 msgstr "moduł dostępu"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:475
2224 #, fuzzy
2225 msgid ""
2226 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2227 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2228 "ratio."
2229 msgstr ""
2230 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2231 "charakterystyki obrazu."
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:479
2234 msgid "Video cropping"
2235 msgstr "Kadrowanie obrazu"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:481
2238 msgid ""
2239 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2240 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:485
2244 msgid "Source aspect ratio"
2245 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:487
2248 msgid ""
2249 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2250 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2251 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2252 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2253 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:494
2257 msgid "Custom crop ratios list"
2258 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:496
2261 msgid ""
2262 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2263 "crop ratios list."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:499
2267 msgid "Custom aspect ratios list"
2268 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:501
2271 msgid ""
2272 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2273 "aspect ratio list."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:504
2277 msgid "Fix HDTV height"
2278 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:506
2281 msgid ""
2282 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2283 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2284 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:511
2288 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2289 msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:513
2292 msgid ""
2293 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2294 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2295 "order to keep proportions."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2300 msgid "Skip frames"
2301 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:519
2304 msgid ""
2305 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2306 "computer is not powerful enough"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:522
2310 msgid "Drop late frames"
2311 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:524
2314 msgid ""
2315 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2316 "intended display date)."
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:527
2320 msgid "Quiet synchro"
2321 msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:529
2324 msgid ""
2325 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2326 "synchronization mechanism."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:538
2330 msgid ""
2331 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2332 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2333 "channel."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:542
2337 msgid "Clock reference average counter"
2338 msgstr "Licznik sterowany zegarem"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:544
2341 msgid ""
2342 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2343 "to 10000."
2344 msgstr ""
2345 "W przypadku strumienia pochodzącego z odtwarzacza wideo (lub innego "
2346 "niestabilnego źródła) należy tu ustawić wartość 10000."
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:547
2349 msgid "Clock synchronisation"
2350 msgstr "Synchronizacja zegara"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:549
2353 msgid ""
2354 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2355 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2359 msgid "Network synchronisation"
2360 msgstr "Synchronizacja sieciowa"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:554
2363 msgid ""
2364 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2365 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2369 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2372 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2373 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2376 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2377 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2378 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2379 msgid "Default"
2380 msgstr "Domyślnie"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2383 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2384 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2385 msgid "Enable"
2386 msgstr "Włączone"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2389 msgid "UDP port"
2390 msgstr "Port UDP"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:564
2393 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2394 msgstr ""
2395 "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślnie jest to 1234."
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:566
2398 msgid "MTU of the network interface"
2399 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:568
2402 msgid ""
2403 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2404 "over the network (in bytes)."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2408 msgid "Hop limit (TTL)"
2409 msgstr "Ograniczenie liczby węzłów (TTL)"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:575
2412 msgid ""
2413 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2414 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2415 "in default)."
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:579
2419 msgid "Multicast output interface"
2420 msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:581
2423 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:583
2427 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2428 msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:585
2431 msgid ""
2432 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2433 "table."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:588
2437 msgid "DiffServ Code Point"
2438 msgstr "DiffServ Code Point (DSCP)"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:589
2441 msgid ""
2442 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2443 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:595
2447 msgid ""
2448 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2449 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:601
2453 msgid ""
2454 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2455 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2456 "(like DVB streams for example)."
2457 msgstr ""
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2460 msgid "Audio track"
2461 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:609
2464 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2465 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2468 msgid "Subtitles track"
2469 msgstr "Ścieżka napisów"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:614
2472 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2473 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:617
2476 msgid "Audio language"
2477 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:619
2480 msgid ""
2481 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2482 "letter country code)."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:622
2486 msgid "Subtitle language"
2487 msgstr "Język napisów"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:624
2490 msgid ""
2491 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2492 "letter country code)."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:628
2496 msgid "Audio track ID"
2497 msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:630
2500 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2501 msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:632
2504 msgid "Subtitles track ID"
2505 msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:634
2508 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2509 msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:636
2512 msgid "Input repetitions"
2513 msgstr "Liczba powtórzeń wejścia"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:638
2516 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2517 msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:640
2520 msgid "Start time"
2521 msgstr "Rozpoczynaj od"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:642
2524 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2525 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:644
2528 msgid "Stop time"
2529 msgstr "Zatrzymaj przy"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:646
2532 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2533 msgstr "Strumień będzie zatrzymany z tej pozycji (w sekundach)."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:648
2536 msgid "Run time"
2537 msgstr "Czas odtwarzania"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:650
2540 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2541 msgstr "Strumień będzie odtwarzany przez określony czas (w sekundach)."
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:652
2544 msgid "Input list"
2545 msgstr "Lista wejść"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:654
2548 msgid ""
2549 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2550 "together after the normal one."
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:657
2554 msgid "Input slave (experimental)"
2555 msgstr "Dodatkowe wejścia (opcja eksperymentalna)"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:659
2558 msgid ""
2559 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2560 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2561 "inputs."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:663
2565 msgid "Bookmarks list for a stream"
2566 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:665
2569 msgid ""
2570 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2571 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2572 "{...}\""
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:671
2576 msgid ""
2577 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2578 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2579 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2580 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:677
2584 msgid "Force subtitle position"
2585 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:679
2588 msgid ""
2589 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2590 "over the movie. Try several positions."
2591 msgstr ""
2592 "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast nad nim. "
2593 "Wypróbuj różne pozycje."
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:682
2596 msgid "Enable sub-pictures"
2597 msgstr "Włącz sub-obrazy"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:684
2600 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2606 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2607 msgid "On Screen Display"
2608 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:688
2611 msgid ""
2612 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2613 "Display)."
2614 msgstr ""
2615 "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa się to OSD (On Screen "
2616 "Display)."
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:691
2619 msgid "Text rendering module"
2620 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:693
2623 msgid ""
2624 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2625 "instance."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:695
2629 msgid "Subpictures filter module"
2630 msgstr "Moduł filtra sub-obrazów"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:697
2633 msgid ""
2634 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2635 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:700
2639 msgid "Autodetect subtitle files"
2640 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:702
2643 msgid ""
2644 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2645 "(based on the filename of the movie)."
2646 msgstr ""
2647 "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
2648 "pliku (oparty na nazwie film)."
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:705
2651 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2652 msgstr "Dopuszczalna rozbieżność nazwy pliku z napisami"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:707
2655 msgid ""
2656 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2657 "Options are:\n"
2658 "0 = no subtitles autodetected\n"
2659 "1 = any subtitle file\n"
2660 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2661 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2662 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:715
2666 msgid "Subtitle autodetection paths"
2667 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:717
2670 msgid ""
2671 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2672 "found in the current directory."
2673 msgstr ""
2674 "Szukaj pliku napisów także w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami "
2675 "nie można znaleźć w bieżącym folderze."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:720
2678 msgid "Use subtitle file"
2679 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:722
2682 msgid ""
2683 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2684 "subtitle file."
2685 msgstr ""
2686 "Otwórz ten plik z napisami. Stosuje się to, jeśli nie można wykryć pliku z "
2687 "napisami automatycznie."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:725
2690 msgid "DVD device"
2691 msgstr "Urządzenie DVD"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:728
2694 msgid ""
2695 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2696 "the drive letter (eg. D:)"
2697 msgstr ""
2698 "To jest domyślny używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij dwukropka za "
2699 "literą napędu (np. D:)"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:732
2702 msgid "This is the default DVD device to use."
2703 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:735
2706 msgid "VCD device"
2707 msgstr "Urządzenie VCD"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:738
2710 msgid ""
2711 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2712 "scan for a suitable CD-ROM device."
2713 msgstr ""
2714 "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2715 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:742
2718 msgid "This is the default VCD device to use."
2719 msgstr "Domyślne używane urządzenie VCD."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:745
2722 msgid "Audio CD device"
2723 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:748
2726 msgid ""
2727 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2728 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2729 msgstr ""
2730 "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2731 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:752
2734 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2735 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:755
2738 msgid "Force IPv6"
2739 msgstr "Wymuś IPv6"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:757
2742 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:759
2746 msgid "Force IPv4"
2747 msgstr "Wymuś IPv4"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:761
2750 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:763
2754 msgid "TCP connection timeout"
2755 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:765
2758 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2759 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:767
2762 msgid "SOCKS server"
2763 msgstr "Serwer SOCKS"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:769
2766 msgid ""
2767 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2768 "used for all TCP connections"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:772
2772 msgid "SOCKS user name"
2773 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:774
2776 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2777 msgstr "Nazwa użytkownika dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:776
2780 msgid "SOCKS password"
2781 msgstr "Hasło SOCKS"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:778
2784 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2785 msgstr "Hasło dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:780
2788 msgid "Title metadata"
2789 msgstr "Metadane: tytuł"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:782
2792 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2793 msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:784
2796 msgid "Author metadata"
2797 msgstr "Metadane: autor"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:786
2800 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2801 msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:788
2804 msgid "Artist metadata"
2805 msgstr "Metadane: artysta"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:790
2808 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2809 msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (artysty) metadanych dla wejścia."
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:792
2812 msgid "Genre metadata"
2813 msgstr "Metadane: gatunek"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:794
2816 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2817 msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:796
2820 msgid "Copyright metadata"
2821 msgstr "Metadane: prawa autorskie"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:798
2824 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2825 msgstr ""
2826 "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:800
2829 msgid "Description metadata"
2830 msgstr "Metadane: opis"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:802
2833 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2834 msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:804
2837 msgid "Date metadata"
2838 msgstr "Metadane: data"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:806
2841 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2842 msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:808
2845 msgid "URL metadata"
2846 msgstr "Metadane: URL"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:810
2849 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2850 msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:814
2853 msgid ""
2854 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2855 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2856 "can break playback of all your streams."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:818
2860 msgid "Preferred decoders list"
2861 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:820
2864 msgid ""
2865 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2866 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2867 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:825
2871 msgid "Preferred encoders list"
2872 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:827
2875 msgid ""
2876 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2877 msgstr ""
2878 "Ta opcja pozwala na wybór listy koderów, które VLC będzie używać w pierwszej "
2879 "kolejności."
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:830
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2884 msgstr "Preferuj wtyczki systemowe ponad wtyczki VLC"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:832
2887 msgid ""
2888 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2889 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:841
2893 msgid ""
2894 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2895 "subsystem."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:844
2899 msgid "Default stream output chain"
2900 msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:846
2903 msgid ""
2904 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2905 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2906 "all streams."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:850
2910 msgid "Enable streaming of all ES"
2911 msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:852
2914 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:854
2918 msgid "Display while streaming"
2919 msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:856
2922 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:858
2926 msgid "Enable video stream output"
2927 msgstr "Włącz wyjście strumienia video"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:860
2930 msgid ""
2931 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2932 "facility when this last one is enabled."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:863
2936 msgid "Enable audio stream output"
2937 msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:865
2940 msgid ""
2941 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2942 "facility when this last one is enabled."
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:868
2946 msgid "Enable SPU stream output"
2947 msgstr "Dołącz sub-obrazy do wyjścia strumienia"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:870
2950 msgid ""
2951 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2952 "facility when this last one is enabled."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:873
2956 msgid "Keep stream output open"
2957 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:875
2960 msgid ""
2961 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2962 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2963 "specified)"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:879
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2969 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:881
2972 #, fuzzy
2973 msgid ""
2974 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2975 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2976 msgstr ""
2977 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
2978 "ustawiona w milisekundach."
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:884
2981 msgid "Preferred packetizer list"
2982 msgstr "Preferowana lista pakietowców"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:886
2985 msgid ""
2986 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2987 msgstr ""
2988 "Ta opcja pozwala na wybór kolejności, w której VLC będzie wybierał "
2989 "pakietowce."
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:889
2992 msgid "Mux module"
2993 msgstr "Moduł multipleksera"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:891
2996 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2997 msgstr ""
2998 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów "
2999 "multipleksera"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:893
3002 msgid "Access output module"
3003 msgstr "Moduł dostępnego wyjścia"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:895
3006 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3007 msgstr ""
3008 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów dostępnego "
3009 "wyjścia"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:897
3012 msgid "Control SAP flow"
3013 msgstr "Kontrola przepływu SAP (Session Announcement Protocol)"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:899
3016 msgid ""
3017 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3018 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:903
3022 msgid "SAP announcement interval"
3023 msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP (Session Announcement Protocol)"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:905
3026 msgid ""
3027 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3028 "between SAP announcements."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:914
3032 msgid ""
3033 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3034 "always leave all these enabled."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:917
3038 msgid "Enable FPU support"
3039 msgstr "Włącz obsługę FPU"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:919
3042 msgid ""
3043 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3044 "advantage of it."
3045 msgstr ""
3046 "Jeśli twój procesor posiada jednostkę zmiennoprzecinkową (FPU), to VLC może "
3047 "z niej skorzystać."
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:922
3050 msgid "Enable CPU MMX support"
3051 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:924
3054 msgid ""
3055 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3056 "of them."
3057 msgstr ""
3058 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, to VLC może z nich "
3059 "skorzystać."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:927
3062 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3063 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:929
3066 msgid ""
3067 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3068 "advantage of them."
3069 msgstr ""
3070 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, to VLC może z nich "
3071 "skorzystać."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:932
3074 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3075 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:934
3078 msgid ""
3079 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3080 "advantage of them."
3081 msgstr ""
3082 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, to VLC może z nich "
3083 "skorzystać."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:937
3086 msgid "Enable CPU SSE support"
3087 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:939
3090 msgid ""
3091 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3092 "of them."
3093 msgstr ""
3094 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, to VLC może z nich "
3095 "skorzystać."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:942
3098 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3099 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:944
3102 msgid ""
3103 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3104 "of them."
3105 msgstr ""
3106 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, to VLC może z nich "
3107 "skorzystać."
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:947
3110 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3111 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:949
3114 msgid ""
3115 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3116 "advantage of them."
3117 msgstr ""
3118 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, to VLC może z nich "
3119 "skorzystać."
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:954
3122 msgid ""
3123 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3124 "you really know what you are doing."
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:957
3128 msgid "Memory copy module"
3129 msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:959
3132 msgid ""
3133 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3134 "select the fastest one supported by your hardware."
3135 msgstr ""
3136 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
3137 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:962
3140 msgid "Access module"
3141 msgstr "Moduł dostępu"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:964
3144 msgid ""
3145 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3146 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3147 "option unless you really know what you are doing."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:968
3151 msgid "Access filter module"
3152 msgstr "Moduł filtra dostępu"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:970
3155 msgid ""
3156 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3157 "used for instance for timeshifting."
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:973
3161 msgid "Demux module"
3162 msgstr "Moduł demultipleksera"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:975
3165 msgid ""
3166 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3167 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3168 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3169 "you really know what you are doing."
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:980
3173 msgid "Allow real-time priority"
3174 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:982
3177 msgid ""
3178 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3179 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3180 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3181 "only activate this if you know what you're doing."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:988
3185 msgid "Adjust VLC priority"
3186 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:990
3189 msgid ""
3190 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3191 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3192 "VLC instances."
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:994
3196 msgid "Minimize number of threads"
3197 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:996
3200 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:998
3204 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3208 msgid ""
3209 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1003
3213 msgid ""
3214 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3215 "live stream."
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1009
3219 msgid "Modules search path"
3220 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1011
3223 #, fuzzy
3224 msgid ""
3225 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3226 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3227 msgstr "Dodatkowa ścieżka w której VLC będzie szukał modułów."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1014
3230 msgid "VLM configuration file"
3231 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1016
3234 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3235 msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM zaraz po uruchomieniu VLM."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1018
3238 msgid "Use a plugins cache"
3239 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1020
3242 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3243 msgstr ""
3244 "Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza uruchamianie programu "
3245 "VLC."
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1022
3248 msgid "Collect statistics"
3249 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:1024
3252 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3253 msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1026
3256 msgid "Run as daemon process"
3257 msgstr "Pracuj w trybie demona"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1028
3260 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3261 msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1030
3264 msgid "Write process id to file"
3265 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1032
3268 msgid "Writes process id into specified file."
3269 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku."
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1034
3272 msgid "Log to file"
3273 msgstr "Zapisuj w pliku dziennika"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1036
3276 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1038
3280 msgid "Log to syslog"
3281 msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1040
3284 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3285 msgstr ""
3286 "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1042
3289 msgid "Allow only one running instance"
3290 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1044
3293 msgid ""
3294 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3295 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3296 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3297 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3298 "running instance or enqueue it."
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1052
3302 msgid ""
3303 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3304 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3305 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3306 "This option will allow you to play the file with the already running "
3307 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3308 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1060
3312 msgid "VLC is started from file association"
3313 msgstr "Uruchamianie VLC przez skojarzone rozszerzenie pliku."
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1062
3316 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1065
3320 msgid "One instance when started from file"
3321 msgstr "Tylko jedna instancja przy uruchamianiu przez plik"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1067
3324 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1069
3328 msgid "Increase the priority of the process"
3329 msgstr "Zwiększ priorytet procesu"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1071
3332 msgid ""
3333 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3334 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3335 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3336 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3337 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3338 "machine."
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1079
3342 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3343 msgstr ""
3344 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1081
3347 msgid ""
3348 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3349 "playing current item."
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1090
3353 msgid ""
3354 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3355 "overridden in the playlist dialog box."
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1093
3359 msgid "Automatically preparse files"
3360 msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1095
3363 msgid ""
3364 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3365 "metadata)."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1098
3369 msgid "Album art policy"
3370 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1100
3373 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3374 msgstr "Wybierz jak ma być pobierany album."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1106
3377 msgid "Manual download only"
3378 msgstr "Tylko ręczne pobieranie"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1107
3381 msgid "When track starts playing"
3382 msgstr "Po starcie odtwarzania ścieżki"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1108
3385 msgid "As soon as track is added"
3386 msgstr "Zaraz po dodaniu ścieżki"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1110
3389 msgid "Services discovery modules"
3390 msgstr "Moduł wykrywania serwisów"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1112
3393 msgid ""
3394 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3395 "Typical values are sap, hal, ..."
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1115
3399 msgid "Play files randomly forever"
3400 msgstr "Zawsze odtwarzaj pliki losowo"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1117
3403 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3404 msgstr ""
3405 "VLC będzie odtwarzał pliki z listy odtwarzania losowo, aż do chwili "
3406 "przerwania."
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1121
3409 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3410 msgstr "VLC będzie ciągle powtarzał listę odtwarzania."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1123
3413 msgid "Repeat current item"
3414 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1125
3417 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3418 msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje z listy odtwarzania."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1127
3421 msgid "Play and stop"
3422 msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1129
3425 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3426 msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1131
3429 msgid "Play and exit"
3430 msgstr "Odtwórz i wyjdź"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1133
3433 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3434 msgstr "Wujdź jeżeli nie ma więcej pozycji w liście odtwarzania."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1135
3437 msgid "Use media library"
3438 msgstr "Używaj biblioteki mediów"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1137
3441 msgid ""
3442 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3443 "VLC."
3444 msgstr ""
3445 "Lista odtwarzania będzie zapisywana i odgrywana przy każdym starcie VLC."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1140
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Display playlist tree"
3450 msgstr "Używaj drzewiastej listy odtwarzania"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1142
3453 msgid ""
3454 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3455 "directory."
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1151
3459 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3463 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3464 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3465 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3466 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3467 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3469 msgid "Fullscreen"
3470 msgstr "Pełny ekran"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1155
3473 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3474 msgstr "Wybierz klawisz zmiany trybu pełnoekranowego."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1156
3477 msgid "Leave fullscreen"
3478 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1157
3481 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3482 msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia trybu pełnoekranowego."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1158
3485 msgid "Play/Pause"
3486 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1159
3489 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3490 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1160
3493 msgid "Pause only"
3494 msgstr "Wstrzymaj"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1161
3497 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3498 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1162
3501 msgid "Play only"
3502 msgstr "Odtwarzaj"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1163
3505 msgid "Select the hotkey to use to play."
3506 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3509 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3510 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3511 msgid "Faster"
3512 msgstr "Przyspiesz"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1165
3515 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3516 msgstr "Wybierz klawisz szybkiego przewijania do przodu."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3519 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3520 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3521 msgid "Slower"
3522 msgstr "Zwolnij"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1167
3525 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3526 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3529 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3530 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3531 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3534 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3535 msgid "Next"
3536 msgstr "Następny"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1169
3539 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3540 msgstr "Wybierz klawisz skoku do następnej pozycji w liście odtwarzania."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3543 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3544 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3545 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3547 msgid "Previous"
3548 msgstr "Poprzedni"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1171
3551 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3552 msgstr "Wybierz klawisz skoku do poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3555 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3556 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3557 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3559 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
3560 msgid "Stop"
3561 msgstr "Zatrzymaj"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1173
3564 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3565 msgstr "Wybierz klawisz zatrzymania odtwarzania."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3568 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3569 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3571 #: modules/video_filter/rss.c:197
3572 msgid "Position"
3573 msgstr "Pozycja"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1175
3576 msgid "Select the hotkey to display the position."
3577 msgstr "Wybierz klawisz wyświetlenia pozycji."
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1177
3580 msgid "Very short backwards jump"
3581 msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1179
3584 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3585 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku wstecz."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1180
3588 msgid "Short backwards jump"
3589 msgstr "Mały przeskok wstecz"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1182
3592 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3593 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku wstecz."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1183
3596 msgid "Medium backwards jump"
3597 msgstr "Średni przeskok wstecz"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1185
3600 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3601 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku wstecz."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1186
3604 msgid "Long backwards jump"
3605 msgstr "Duży przeskok wstecz"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1188
3608 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3609 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku wstecz."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1190
3612 msgid "Very short forward jump"
3613 msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1192
3616 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3617 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku do przodu."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1193
3620 msgid "Short forward jump"
3621 msgstr "Mały przeskok do przodu"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1195
3624 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3625 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku do przodu."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1196
3628 msgid "Medium forward jump"
3629 msgstr "Średni przeskok do przodu"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1198
3632 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3633 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku do przodu."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1199
3636 msgid "Long forward jump"
3637 msgstr "Duży przeskok do przodu"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1201
3640 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3641 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku do przodu."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1203
3644 msgid "Very short jump length"
3645 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1204
3648 msgid "Very short jump length, in seconds."
3649 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1205
3652 msgid "Short jump length"
3653 msgstr "Długość małego przeskoku"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1206
3656 msgid "Short jump length, in seconds."
3657 msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1207
3660 msgid "Medium jump length"
3661 msgstr "Długość średniego przeskoku"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1208
3664 msgid "Medium jump length, in seconds."
3665 msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1209
3668 msgid "Long jump length"
3669 msgstr "Długość dużego przeskoku"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1210
3672 msgid "Long jump length, in seconds."
3673 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3678 msgid "Quit"
3679 msgstr "Wyjdź"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1213
3682 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3683 msgstr "Wybierz klawisz wyjścia z programu."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1214
3686 msgid "Navigate up"
3687 msgstr "Nawigacja w górę"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1215
3690 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3691 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w górę w menu DVD."
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1216
3694 msgid "Navigate down"
3695 msgstr "Nawigacja w dół"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1217
3698 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3699 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w dół w menu DVD."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1218
3702 msgid "Navigate left"
3703 msgstr "Nawigacja w lewo"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1219
3706 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3707 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1220
3710 msgid "Navigate right"
3711 msgstr "Nawigacja w prawo"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1221
3714 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3715 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1222
3718 msgid "Activate"
3719 msgstr "Aktywacja"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1223
3722 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3723 msgstr "Wybierz klawisz aktywacji selektora w menu DVD."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1224
3726 msgid "Go to the DVD menu"
3727 msgstr "Przejdź do menu DVD"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1225
3730 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3731 msgstr "Wybierz klawisz przejścia do menu DVD"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1226
3734 msgid "Select previous DVD title"
3735 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł na DVD"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1227
3738 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3739 msgstr "Wybierz klawisz wybierania poprzedniego tytułu na DVD"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1228
3742 msgid "Select next DVD title"
3743 msgstr "Wybierz następny tytuł na DVD"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1229
3746 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3747 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego tytułu na DVD"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1230
3750 msgid "Select prev DVD chapter"
3751 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1231
3754 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3755 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1232
3758 msgid "Select next DVD chapter"
3759 msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1233
3762 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3763 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego rozdziału DVD"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1234
3766 msgid "Volume up"
3767 msgstr "Zwiększ głośność"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1235
3770 msgid "Select the key to increase audio volume."
3771 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania głośności."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1236
3774 msgid "Volume down"
3775 msgstr "Zmniejsz głośność"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1237
3778 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3779 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania głośności."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3782 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3783 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3784 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3785 msgid "Mute"
3786 msgstr "Wycisz"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1239
3789 msgid "Select the key to mute audio."
3790 msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1240
3793 msgid "Subtitle delay up"
3794 msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1241
3797 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3798 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia napisów."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1242
3801 msgid "Subtitle delay down"
3802 msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1243
3805 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3806 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia napisów."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1244
3809 msgid "Audio delay up"
3810 msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1245
3813 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3814 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia dźwięku."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1246
3817 msgid "Audio delay down"
3818 msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1247
3821 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3822 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia dźwięku."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1254
3825 msgid "Play playlist bookmark 1"
3826 msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1255
3829 msgid "Play playlist bookmark 2"
3830 msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1256
3833 msgid "Play playlist bookmark 3"
3834 msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1257
3837 msgid "Play playlist bookmark 4"
3838 msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1258
3841 msgid "Play playlist bookmark 5"
3842 msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1259
3845 msgid "Play playlist bookmark 6"
3846 msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1260
3849 msgid "Play playlist bookmark 7"
3850 msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1261
3853 msgid "Play playlist bookmark 8"
3854 msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1262
3857 msgid "Play playlist bookmark 9"
3858 msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1263
3861 msgid "Play playlist bookmark 10"
3862 msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1264
3865 msgid "Select the key to play this bookmark."
3866 msgstr "Wybierz klawisz odtwarzania danej zakładki."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1265
3869 msgid "Set playlist bookmark 1"
3870 msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1266
3873 msgid "Set playlist bookmark 2"
3874 msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1267
3877 msgid "Set playlist bookmark 3"
3878 msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1268
3881 msgid "Set playlist bookmark 4"
3882 msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1269
3885 msgid "Set playlist bookmark 5"
3886 msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1270
3889 msgid "Set playlist bookmark 6"
3890 msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1271
3893 msgid "Set playlist bookmark 7"
3894 msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1272
3897 msgid "Set playlist bookmark 8"
3898 msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1273
3901 msgid "Set playlist bookmark 9"
3902 msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1274
3905 msgid "Set playlist bookmark 10"
3906 msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1275
3909 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3910 msgstr "Wybierz klawisz dodawania zakładki listy odtwarzania."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
3913 msgid "Playlist bookmark 1"
3914 msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
3917 msgid "Playlist bookmark 2"
3918 msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
3921 msgid "Playlist bookmark 3"
3922 msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
3925 msgid "Playlist bookmark 4"
3926 msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
3929 msgid "Playlist bookmark 5"
3930 msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
3933 msgid "Playlist bookmark 6"
3934 msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
3937 msgid "Playlist bookmark 7"
3938 msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
3941 msgid "Playlist bookmark 8"
3942 msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
3945 msgid "Playlist bookmark 9"
3946 msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
3949 msgid "Playlist bookmark 10"
3950 msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1288
3953 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3954 msgstr "Ta opcja pozwala na określanie zakładek listy odtwarzania."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1290
3957 msgid "Go back in browsing history"
3958 msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1291
3961 msgid ""
3962 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3963 "history."
3964 msgstr ""
3965 "Wybierz klawisz przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
3966 "przeglądania."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1292
3969 msgid "Go forward in browsing history"
3970 msgstr "Przejdź naprzód w historii przeglądania"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1293
3973 msgid ""
3974 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3975 "history."
3976 msgstr ""
3977 "Wybierz klawisz przejścia naprzód (do następnej pozycji) w historii "
3978 "przeglądania."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1295
3981 msgid "Cycle audio track"
3982 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek dźwiękowych"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1296
3985 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3986 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1297
3989 msgid "Cycle subtitle track"
3990 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek napisów"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1298
3993 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3994 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek napisów."
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1299
3997 msgid "Cycle source aspect ratio"
3998 msgstr "Cykliczne wybieranie proporcji obrazu źródłowego"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1300
4001 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4002 msgstr ""
4003 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy proporcji obrazu "
4004 "źródłowego."
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1301
4007 msgid "Cycle video crop"
4008 msgstr "Cykliczne wybieranie ustawień kadrowania obrazu"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1302
4011 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4012 msgstr ""
4013 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy ustawień kadrowania "
4014 "obrazu."
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1303
4017 msgid "Cycle deinterlace modes"
4018 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1304
4021 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4022 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1305
4025 msgid "Show interface"
4026 msgstr "Pokaż interfejs"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1306
4029 msgid "Raise the interface above all other windows."
4030 msgstr "Pokazuj interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1307
4033 msgid "Hide interface"
4034 msgstr "Ukryj interfejs"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1308
4037 msgid "Lower the interface below all other windows."
4038 msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1309
4041 msgid "Take video snapshot"
4042 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1310
4045 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4046 msgstr "Wykonuje zrzut obrazu i zapisuje go na dysku."
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4049 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4050 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4052 msgid "Record"
4053 msgstr "Nagrywaj"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1313
4056 msgid "Record access filter start/stop."
4057 msgstr "Włącz/wyłącz filtr dostępu nagrywania."
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4060 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4062 msgid "Dump"
4063 msgstr "Schowek"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1315
4066 msgid "Media dump access filter trigger."
4067 msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1317
4070 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4071 msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1318
4074 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4075 msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1321
4078 msgid "Toggle random playlist playback"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4082 msgid "Un-Zoom"
4083 msgstr "Zmniejszenie obrazu"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4086 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4087 msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4090 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4091 msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4094 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4095 msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4098 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4099 msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4102 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4103 msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4106 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4107 msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4110 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4111 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4114 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4115 msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1349
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4120 msgstr "Wyjście obrazu w trybie tapety"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1351
4123 msgid ""
4124 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4125 "output for the time being."
4126 msgstr ""
4127 "Przełącza tryb wyświetlania obrazu jako tapety. Obecnie działa tylko przy "
4128 "wyjściu przez DirectX."
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4131 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1356
4135 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4136 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1357
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4141 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1358
4144 msgid "Highlight widget on the right"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1360
4148 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1361
4152 msgid "Highlight widget on the left"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1363
4156 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1364
4160 msgid "Highlight widget on top"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1366
4164 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1367
4168 msgid "Highlight widget below"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1369
4172 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1370
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Select current widget"
4178 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1372
4181 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1374
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Cycle through audio devices"
4187 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1375
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Cycle through available audio devices"
4192 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1377
4195 #, fuzzy, c-format
4196 msgid ""
4197 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4198 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4199 "in the playlist.\n"
4200 "The first item specified will be played first.\n"
4201 "\n"
4202 "Options-styles:\n"
4203 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4204 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4205 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4206 "            and that overrides previous settings.\n"
4207 "\n"
4208 "Stream MRL syntax:\n"
4209 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4210 "option=value ...]\n"
4211 "\n"
4212 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4213 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4214 "\n"
4215 "URL syntax:\n"
4216 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4217 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4218 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4219 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4220 "  screen://                      Screen capture\n"
4221 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4222 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4223 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4224 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4225 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4226 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4227 "certain time\n"
4228 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4229 msgstr ""
4230 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
4231 "  *.mpg, *.vob                   zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
4232 "  [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
4233 "                                 urzadzenie DVD\n"
4234 "  [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
4235 "                                 urządzenie VCD\n"
4236 "  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
4237 "                                 strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
4238 "  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
4239 "  vlc:quit                       wyjście z VLC\n"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4242 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4243 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4244 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4245 msgid "Snapshot"
4246 msgstr "Zrzut ekranowy"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1537
4249 msgid "Window properties"
4250 msgstr "Właściwości okna"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1586
4253 msgid "Subpictures"
4254 msgstr "Sub-obrazy"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4257 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4258 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4259 msgid "Subtitles"
4260 msgstr "Napisy"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4263 msgid "Overlays"
4264 msgstr "Nakładki"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1619
4267 msgid "Track settings"
4268 msgstr "Ustawienia ścieżki"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1649
4271 msgid "Playback control"
4272 msgstr "Regulacja odtwarzania"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1670
4275 msgid "Default devices"
4276 msgstr "Domyślne urządzenia"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1679
4279 msgid "Network settings"
4280 msgstr "Ustawienia sieci"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1691
4283 msgid "Socks proxy"
4284 msgstr "Posrednik SOCKS"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1700
4287 msgid "Metadata"
4288 msgstr "Metadane"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1730
4291 msgid "Decoders"
4292 msgstr "Dekodery"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4296 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4297 msgid "Input"
4298 msgstr "Wejście"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1777
4301 msgid "VLM"
4302 msgstr "VLM"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1810
4305 msgid "CPU"
4306 msgstr "Procesor"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1832
4309 msgid "Special modules"
4310 msgstr "Moduły specjalne"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1838
4313 msgid "Plugins"
4314 msgstr "Wtyczki"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1847
4317 msgid "Performance options"
4318 msgstr "Opcje wydajności"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1997
4321 msgid "Hot keys"
4322 msgstr "Klawisze skrótów"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:2394
4325 msgid "Jump sizes"
4326 msgstr "Wielkości przeskoku"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:2471
4329 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4330 msgstr ""
4331 "wyświetl pomoc programu VLC (może być łączone z --advanced i --help-verbose)"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:2474
4334 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:2476
4338 msgid ""
4339 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4340 "--help-verbose)"
4341 msgstr ""
4342 "wyświetl pomoc programu VLC i wszystkich jego modułów (może być łączone z --"
4343 "advanced i --help-verbose)"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:2479
4346 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4347 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:2481
4350 msgid "print a list of available modules"
4351 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:2483
4354 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4355 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów z dodatkowymi szczegółami"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:2485
4358 msgid ""
4359 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4360 "verbose)"
4361 msgstr ""
4362 "wyświetl pomoc dotyczącą konkretnego modułu (można łączyć z --advanced i --"
4363 "help-verbose)"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:2488
4366 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:2490
4370 msgid "save the current command line options in the config"
4371 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:2492
4374 msgid "reset the current config to the default values"
4375 msgstr "przywróć domyślną konfigurację"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:2494
4378 msgid "use alternate config file"
4379 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:2496
4382 msgid "resets the current plugins cache"
4383 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:2498
4386 msgid "print version information"
4387 msgstr "wyświetl informacje o wersji"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:2555
4390 msgid "main program"
4391 msgstr "główny program"
4392
4393 #: src/misc/update.c:1582
4394 #, fuzzy
4395 msgid "File could not be verified"
4396 msgstr "Ukryj interfejs"
4397
4398 #: src/misc/update.c:1583
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4402 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Invalid signature"
4408 msgstr "Nieważny wybór"
4409
4410 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4414 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/misc/update.c:1619
4418 #, fuzzy
4419 msgid "File not verifiable"
4420 msgstr "Ukryj interfejs"
4421
4422 #: src/misc/update.c:1620
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4426 "was VLC deleted."
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4430 #, fuzzy
4431 msgid "File corrupted"
4432 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
4433
4434 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4435 #, c-format
4436 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4440 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4441 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4442 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4443 #: modules/access/bda/bda.c:154
4444 msgid "Undefined"
4445 msgstr "Nieokreślone"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:38
4448 msgid "Afar"
4449 msgstr "Afarski"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:39
4452 msgid "Abkhazian"
4453 msgstr "Abchaski"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:40
4456 msgid "Afrikaans"
4457 msgstr "Afrykanerski"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:41
4460 msgid "Albanian"
4461 msgstr "Albański"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:42
4464 msgid "Amharic"
4465 msgstr "Amharski"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:44
4468 msgid "Armenian"
4469 msgstr "Armeński"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:45
4472 msgid "Assamese"
4473 msgstr "Asamski"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:46
4476 msgid "Avestan"
4477 msgstr "Awestyjski"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:47
4480 msgid "Aymara"
4481 msgstr "Ajmara"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:48
4484 msgid "Azerbaijani"
4485 msgstr "Azerski"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:49
4488 msgid "Bashkir"
4489 msgstr "Baszkirski"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:50
4492 msgid "Basque"
4493 msgstr "Baskijski"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:51
4496 msgid "Belarusian"
4497 msgstr "Białoruski"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:52
4500 msgid "Bengali"
4501 msgstr "Bengalski"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:53
4504 msgid "Bihari"
4505 msgstr "Bihari"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:54
4508 msgid "Bislama"
4509 msgstr "Bislama"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:55
4512 msgid "Bosnian"
4513 msgstr "Bośniacki"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:56
4516 msgid "Breton"
4517 msgstr "Bretoński"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:57
4520 msgid "Bulgarian"
4521 msgstr "Bułgarski"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:58
4524 msgid "Burmese"
4525 msgstr "Birmański"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:60
4528 msgid "Chamorro"
4529 msgstr "Czamorski"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:61
4532 msgid "Chechen"
4533 msgstr "Czeczeński"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:62
4536 msgid "Chinese"
4537 msgstr "Chiński"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:63
4540 msgid "Church Slavic"
4541 msgstr "Cerkiewnosłowiański"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:64
4544 msgid "Chuvash"
4545 msgstr "Czuwaski"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:65
4548 msgid "Cornish"
4549 msgstr "Kornijski"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:66
4552 msgid "Corsican"
4553 msgstr "Korsykański"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:70
4556 msgid "Dzongkha"
4557 msgstr "Dzongka"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:71
4560 msgid "English"
4561 msgstr "Angielski"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:72
4564 msgid "Esperanto"
4565 msgstr "Esperanto"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:73
4568 msgid "Estonian"
4569 msgstr "Estoński"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:74
4572 msgid "Faroese"
4573 msgstr "Farerski"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:75
4576 msgid "Fijian"
4577 msgstr "Fidżyjski"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:78
4580 msgid "Frisian"
4581 msgstr "Fryzyjski"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:81
4584 msgid "Gaelic (Scots)"
4585 msgstr "Galijski (Szkocki)"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:82
4588 msgid "Irish"
4589 msgstr "Irlandzki"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:83
4592 msgid "Gallegan"
4593 msgstr "Galicyjski"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:84
4596 msgid "Manx"
4597 msgstr "Manx"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:85
4600 msgid "Greek, Modern ()"
4601 msgstr "Grecki, Współczesny ()"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:86
4604 msgid "Guarani"
4605 msgstr "Guarani"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:87
4608 msgid "Gujarati"
4609 msgstr "Gudżarati"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:89
4612 msgid "Herero"
4613 msgstr "Herero"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:90
4616 msgid "Hindi"
4617 msgstr "Hindi"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:91
4620 msgid "Hiri Motu"
4621 msgstr "Hiri Motu"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:93
4624 msgid "Icelandic"
4625 msgstr "Islandzki"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:94
4628 msgid "Inuktitut"
4629 msgstr "Inuktitut"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:95
4632 msgid "Interlingue"
4633 msgstr "Interlingue"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:96
4636 msgid "Interlingua"
4637 msgstr "Interlingua"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:97
4640 msgid "Indonesian"
4641 msgstr "Indonezyjski"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:98
4644 msgid "Inupiaq"
4645 msgstr "Inupiak"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:100
4648 msgid "Javanese"
4649 msgstr "Jawajski"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:102
4652 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4653 msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:103
4656 msgid "Kannada"
4657 msgstr "Kannada"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:104
4660 msgid "Kashmiri"
4661 msgstr "Kaszmirski"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:105
4664 msgid "Kazakh"
4665 msgstr "Kazachski"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:106
4668 msgid "Khmer"
4669 msgstr "Khmerski"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:107
4672 msgid "Kikuyu"
4673 msgstr "Kikuyu"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:108
4676 msgid "Kinyarwanda"
4677 msgstr "Ruanda-rundi"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:109
4680 msgid "Kirghiz"
4681 msgstr "Kirgiski"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:110
4684 msgid "Komi"
4685 msgstr "Komi"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:112
4688 msgid "Kuanyama"
4689 msgstr "Kuanyama"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:113
4692 msgid "Kurdish"
4693 msgstr "Kurdyjski"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:114
4696 msgid "Lao"
4697 msgstr "Laotański"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:115
4700 msgid "Latin"
4701 msgstr "Łaciński"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:116
4704 msgid "Latvian"
4705 msgstr "Łotewski"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:117
4708 msgid "Lingala"
4709 msgstr "Lingala"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:118
4712 msgid "Lithuanian"
4713 msgstr "Litewski"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:119
4716 msgid "Letzeburgesch"
4717 msgstr "Luksemburski"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:120
4720 msgid "Macedonian"
4721 msgstr "Macedoński"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:121
4724 msgid "Marshall"
4725 msgstr "Marshall"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:122
4728 msgid "Malayalam"
4729 msgstr "Malajalam"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:123
4732 msgid "Maori"
4733 msgstr "Maoryski"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:124
4736 msgid "Marathi"
4737 msgstr "Marathi"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:126
4740 msgid "Malagasy"
4741 msgstr "Malgaski"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:127
4744 msgid "Maltese"
4745 msgstr "Maltański"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:128
4748 msgid "Moldavian"
4749 msgstr "Mołdawski"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:129
4752 msgid "Mongolian"
4753 msgstr "Mongolski"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:130
4756 msgid "Nauru"
4757 msgstr "Nauru"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:131
4760 msgid "Navajo"
4761 msgstr "Nawaho"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:132
4764 msgid "Ndebele, South"
4765 msgstr "Ndebele, południowy"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:133
4768 msgid "Ndebele, North"
4769 msgstr "Ndebele, północny"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:134
4772 msgid "Ndonga"
4773 msgstr "Ndonga"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:135
4776 msgid "Nepali"
4777 msgstr "Nepalski"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:136
4780 msgid "Norwegian"
4781 msgstr "Norweski"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:137
4784 msgid "Norwegian Nynorsk"
4785 msgstr "Norweski (Nynorsk)"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:138
4788 msgid "Norwegian Bokmaal"
4789 msgstr "Norweski (Bokmaal)"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:139
4792 msgid "Chichewa; Nyanja"
4793 msgstr "Chichewa/Nyanja"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:140
4796 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4797 msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:141
4800 msgid "Oriya"
4801 msgstr "Orija"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:142
4804 msgid "Oromo"
4805 msgstr "Oromo"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:144
4808 msgid "Ossetian; Ossetic"
4809 msgstr "Osetyjski"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:145
4812 msgid "Panjabi"
4813 msgstr "Pendżabski"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:147
4816 msgid "Pali"
4817 msgstr "Pali"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:150
4820 msgid "Pushto"
4821 msgstr "Paszto"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:151
4824 msgid "Quechua"
4825 msgstr "Keczua"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:152
4828 msgid "Original audio"
4829 msgstr "Oryginalny dźwięk"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:153
4832 msgid "Raeto-Romance"
4833 msgstr "Retoromański"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:155
4836 msgid "Rundi"
4837 msgstr "Rundi"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:157
4840 msgid "Sango"
4841 msgstr "Sango"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:158
4844 msgid "Sanskrit"
4845 msgstr "Sanskryt"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:160
4848 msgid "Croatian"
4849 msgstr "Chorwacki"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:161
4852 msgid "Sinhalese"
4853 msgstr "Syngaleski"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:164
4856 msgid "Northern Sami"
4857 msgstr "Północny samodyjski"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:165
4860 msgid "Samoan"
4861 msgstr "Samoański"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:166
4864 msgid "Shona"
4865 msgstr "Szona"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:167
4868 msgid "Sindhi"
4869 msgstr "Sindhi"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:168
4872 msgid "Somali"
4873 msgstr "Somalijski"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:169
4876 msgid "Sotho, Southern"
4877 msgstr "Południowy Samodyjski"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:171
4880 msgid "Sardinian"
4881 msgstr "Sardyński"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:172
4884 msgid "Swati"
4885 msgstr "Swati"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:173
4888 msgid "Sundanese"
4889 msgstr "Sundajski"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:174
4892 msgid "Swahili"
4893 msgstr "Suahili"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:176
4896 msgid "Tahitian"
4897 msgstr "Tahitański"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:177
4900 msgid "Tamil"
4901 msgstr "Tamilski"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:178
4904 msgid "Tatar"
4905 msgstr "Tatarski"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:179
4908 msgid "Telugu"
4909 msgstr "Telugu"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:180
4912 msgid "Tajik"
4913 msgstr "Tajik"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:181
4916 msgid "Tagalog"
4917 msgstr "Tagalog"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:182
4920 msgid "Thai"
4921 msgstr "Tajski"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:183
4924 msgid "Tibetan"
4925 msgstr "Tybetański"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:184
4928 msgid "Tigrinya"
4929 msgstr "Tigrinia"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:185
4932 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4933 msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:186
4936 msgid "Tswana"
4937 msgstr "Tswana"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:187
4940 msgid "Tsonga"
4941 msgstr "Tsonga"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:189
4944 msgid "Turkmen"
4945 msgstr "Turkmeński"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:190
4948 msgid "Twi"
4949 msgstr "Twi"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:191
4952 msgid "Uighur"
4953 msgstr "Ujgurski"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:192
4956 msgid "Ukrainian"
4957 msgstr "Ukraiński"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:193
4960 msgid "Urdu"
4961 msgstr "Urdu"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:194
4964 msgid "Uzbek"
4965 msgstr "Uzbecki"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:195
4968 msgid "Vietnamese"
4969 msgstr "Wietnamski"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:196
4972 msgid "Volapuk"
4973 msgstr "Volapuk"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:197
4976 msgid "Welsh"
4977 msgstr "Walijski"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:198
4980 msgid "Wolof"
4981 msgstr "Wolof"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:199
4984 msgid "Xhosa"
4985 msgstr "Xhosa"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:200
4988 msgid "Yiddish"
4989 msgstr "Jidysz"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:201
4992 msgid "Yoruba"
4993 msgstr "Joruba"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:202
4996 msgid "Zhuang"
4997 msgstr "Zhuang"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:203
5000 msgid "Zulu"
5001 msgstr "Zulu"
5002
5003 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5004 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5005 msgid "Deinterlace"
5006 msgstr "Usuwanie przeplotu"
5007
5008 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5009 msgid "Discard"
5010 msgstr "Porzuć"
5011
5012 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5013 msgid "Blend"
5014 msgstr "Przenikanie"
5015
5016 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5017 msgid "Mean"
5018 msgstr "Średnia"
5019
5020 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5021 msgid "Bob"
5022 msgstr "Bob"
5023
5024 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5025 msgid "Linear"
5026 msgstr "Linearny"
5027
5028 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5029 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5030 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5031 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5032 msgid "Crop"
5033 msgstr "Kadrowanie"
5034
5035 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5036 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5037 msgid "Aspect-ratio"
5038 msgstr "Proporcje obrazu"
5039
5040 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5042 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5043 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5044 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5045 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5046 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5047 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5048 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5049 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5051 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5052 msgid "Caching value in ms"
5053 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5056 #, fuzzy
5057 msgid ""
5058 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5059 msgstr ""
5060 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5061 "ustawiona w milisekundach."
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5065 msgid "Adapter card to tune"
5066 msgstr "Karta adaptera do strojenia"
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5069 msgid ""
5070 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5071 "n>=0."
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5075 msgid "Device number to use on adapter"
5076 msgstr "numer urządzenia przypisany do adaptera"
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5081 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5082 msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksera"
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5085 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5086 msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:56
5089 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5090 msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5093 msgid "Inversion mode"
5094 msgstr "Inwersja"
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5097 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5098 msgstr "Inwersja [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5101 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5102 msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5105 msgid ""
5106 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5107 "disable this feature if you experience some trouble."
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5111 msgid "Budget mode"
5112 msgstr "Tryb tanich kart"
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5115 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:76
5119 msgid "Network Identifier"
5120 msgstr "Identyfikator sieci"
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5123 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5124 msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5127 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5128 msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5131 msgid "LNB voltage"
5132 msgstr "Napięcie LNB"
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5135 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5136 msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5139 msgid "High LNB voltage"
5140 msgstr "Wysokie napięcie LNB"
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5143 msgid ""
5144 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5145 "supported by all frontends."
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5149 msgid "22 kHz tone"
5150 msgstr "Dźwięk 22 kHz"
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5153 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5154 msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=automatycznie]."
5155
5156 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5157 msgid "Transponder FEC"
5158 msgstr "Transponder FEC"
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5161 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5162 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
5163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5165 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5166 msgstr "Przepustowość symboli transpondera w kHz"
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5169 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5170 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:100
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5175 msgstr ""
5176 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5179 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5180 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:103
5183 #, fuzzy
5184 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5185 msgstr ""
5186 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5189 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5190 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:107
5193 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5194 msgstr ""
5195 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5198 msgid "Modulation type"
5199 msgstr "Rodzaj modulacji"
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:111
5202 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5203 msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:115
5206 msgid "16"
5207 msgstr "16"
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:115
5210 msgid "32"
5211 msgstr "32"
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:115
5214 msgid "64"
5215 msgstr "64"
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:115
5218 msgid "128"
5219 msgstr "128"
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:115
5222 msgid "256"
5223 msgstr "256"
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5226 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5227 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:119
5230 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5231 msgstr ""
5232 "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5233 "7/8]"
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5236 msgid "1/2"
5237 msgstr "1/2"
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5240 msgid "2/3"
5241 msgstr "2/3"
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5244 msgid "3/4"
5245 msgstr "3/4"
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5248 msgid "5/6"
5249 msgstr "5/6"
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5252 msgid "7/8"
5253 msgstr "7/8"
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5256 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5257 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:126
5260 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5261 msgstr ""
5262 "Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5263 "7/8]"
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5266 msgid "Terrestrial bandwidth"
5267 msgstr "Przepustowość naziemna"
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5270 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5271 msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
5272
5273 #: modules/access/bda/bda.c:136
5274 msgid "6 MHz"
5275 msgstr "6 MHz"
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:136
5278 msgid "7 MHz"
5279 msgstr "7 MHz"
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:136
5282 msgid "8 MHz"
5283 msgstr "8 MHz"
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5286 msgid "Terrestrial guard interval"
5287 msgstr "Naziemny odstęp między transmisjami"
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:139
5290 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5291 msgstr ""
5292 "Naziemny odstęp między transmisjami [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:142
5295 msgid "1/4"
5296 msgstr "1/4"
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:142
5299 msgid "1/8"
5300 msgstr "1/8"
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:142
5303 msgid "1/16"
5304 msgstr "1/16"
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:142
5307 msgid "1/32"
5308 msgstr "1/32"
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Terrestrial transmission mode"
5313 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:145
5316 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5317 msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:148
5320 msgid "2k"
5321 msgstr "2k"
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:148
5324 msgid "8k"
5325 msgstr "8k"
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5328 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5329 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:151
5332 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5333 msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:154
5336 msgid "1"
5337 msgstr "1"
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:154
5340 msgid "2"
5341 msgstr "2"
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:154
5344 msgid "4"
5345 msgstr "4"
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:157
5348 msgid "Satellite Azimuth"
5349 msgstr "Azymut satelity"
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:158
5352 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5353 msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:159
5356 msgid "Satellite Elevation"
5357 msgstr "Wysokość kątowa satelity"
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:160
5360 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5361 msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:161
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Satellite Longitude"
5366 msgstr "Długość kątowa satelity"
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:163
5369 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5370 msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:164
5373 msgid "Satellite Polarisation"
5374 msgstr "Polaryzacja satelity"
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:165
5377 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5378 msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:168
5381 msgid "Horizontal"
5382 msgstr "Pozioma"
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:168
5385 msgid "Vertical"
5386 msgstr "Pionowa"
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:169
5389 msgid "Circular Left"
5390 msgstr "Kołowa lewoskrętna"
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:169
5393 msgid "Circular Right"
5394 msgstr "Kołowa prawoskrętna"
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5397 msgid "DVB"
5398 msgstr "DVB"
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:173
5401 msgid "DirectShow DVB input"
5402 msgstr "Wejście DirectShow DVB"
5403
5404 #: modules/access/cdda/access.c:285
5405 msgid "CD reading failed"
5406 msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się."
5407
5408 #: modules/access/cdda/access.c:286
5409 #, c-format
5410 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5411 msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
5412
5413 #: modules/access/cdda.c:68
5414 #, fuzzy
5415 msgid ""
5416 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5417 "milliseconds."
5418 msgstr ""
5419 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5420 "ustawiona w milisekundach."
5421
5422 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5423 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5424 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5425 msgid "Audio CD"
5426 msgstr "Płyta CD audio"
5427
5428 #: modules/access/cdda.c:73
5429 msgid "Audio CD input"
5430 msgstr "Wejście CD audio"
5431
5432 #: modules/access/cdda.c:79
5433 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5434 msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
5435
5436 #: modules/access/cdda.c:91
5437 msgid "CDDB Server"
5438 msgstr "Serwer CDDB"
5439
5440 #: modules/access/cdda.c:91
5441 msgid "Address of the CDDB server to use."
5442 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
5443
5444 #: modules/access/cdda.c:94
5445 msgid "CDDB port"
5446 msgstr "Port CDDB"
5447
5448 #: modules/access/cdda.c:94
5449 msgid "CDDB Server port to use."
5450 msgstr "Port używanego serwera CDDB"
5451
5452 #: modules/access/cdda.c:448
5453 msgid "Audio CD - Track "
5454 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka "
5455
5456 #: modules/access/cdda.c:465
5457 #, c-format
5458 msgid "Audio CD - Track %i"
5459 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka %i"
5460
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5462 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5463 msgid "none"
5464 msgstr "brak"
5465
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5467 msgid "overlap"
5468 msgstr "nałóż"
5469
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5471 msgid "full"
5472 msgstr "pełny"
5473
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5475 msgid ""
5476 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5477 "meta info          1\n"
5478 "events             2\n"
5479 "MRL                4\n"
5480 "external call      8\n"
5481 "all calls (0x10)  16\n"
5482 "LSN       (0x20)  32\n"
5483 "seek      (0x40)  64\n"
5484 "libcdio   (0x80) 128\n"
5485 "libcddb  (0x100) 256\n"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5489 #, fuzzy
5490 msgid ""
5491 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5492 "units."
5493 msgstr ""
5494 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5495 "ustawiona w milisekundach."
5496
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5498 msgid ""
5499 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5500 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5501 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5502 "25 blocks per access."
5503 msgstr ""
5504
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5506 msgid ""
5507 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5508 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5509 "   %a : The artist (for the album)\n"
5510 "   %A : The album information\n"
5511 "   %C : Category\n"
5512 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5513 "   %I : CDDB disk ID\n"
5514 "   %G : Genre\n"
5515 "   %M : The current MRL\n"
5516 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5517 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5518 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5519 "   %T : The track number\n"
5520 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5521 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5522 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5523 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5524 "   %% : a % \n"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5528 msgid ""
5529 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5530 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5531 "   %M : The current MRL\n"
5532 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5533 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5534 "   %T : The track number\n"
5535 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5536 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5537 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5538 "   %% : a % \n"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5542 msgid "Enable CD paranoia?"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5546 msgid ""
5547 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5548 "none: no paranoia - fastest.\n"
5549 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5550 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5554 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5555 msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
5556
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5558 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5559 msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5560
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5562 msgid "Audio Compact Disc"
5563 msgstr "Audio Compact Disc"
5564
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Additional debug"
5568 msgstr "Dodatkowe źródła"
5569
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Caching value in microseconds"
5573 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5574
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5576 msgid "Number of blocks per CD read"
5577 msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
5578
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5580 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5584 msgid "Use CD audio controls and output?"
5585 msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
5586
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5588 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5589 msgstr ""
5590 "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą "
5591 "używane"
5592
5593 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5594 msgid "Do CD-Text lookups?"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5598 #, fuzzy
5599 msgid "If set, get CD-Text information"
5600 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
5601
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5603 msgid "Use Navigation-style playback?"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5607 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5611 msgid "CDDB"
5612 msgstr "CDDB"
5613
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5615 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5619 msgid "CDDB lookups"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5623 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5627 msgid "CDDB server"
5628 msgstr "Serwer CDDB"
5629
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5631 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5635 msgid "CDDB server port"
5636 msgstr "Port serwera CDDB"
5637
5638 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5639 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5643 msgid "email address reported to CDDB server"
5644 msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
5645
5646 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5647 msgid "Cache CDDB lookups?"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5651 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5655 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5659 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5663 msgid "CDDB server timeout"
5664 msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
5665
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5667 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5671 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5675 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5679 msgid ""
5680 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5681 "are available"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5685 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5686 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5687 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5688 msgid "Disc"
5689 msgstr "Płyta"
5690
5691 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5693 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5694 msgid "Duration"
5695 msgstr "Czas trwania"
5696
5697 #: modules/access/cdda/info.c:336
5698 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5699 msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
5700
5701 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5702 msgid "Tracks"
5703 msgstr "Ścieżki"
5704
5705 #: modules/access/cdda/info.c:399
5706 msgid "MRL"
5707 msgstr "MRL"
5708
5709 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5710 #, c-format
5711 msgid "Track %i"
5712 msgstr "Ścieżka %i"
5713
5714 #: modules/access/dc1394.c:67
5715 msgid "dc1394 input"
5716 msgstr "wejście dc1394"
5717
5718 #: modules/access/directory.c:77
5719 msgid "Subdirectory behavior"
5720 msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
5721
5722 #: modules/access/directory.c:79
5723 msgid ""
5724 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5725 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5726 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5727 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: modules/access/directory.c:86
5731 msgid "collapse"
5732 msgstr "zwiń"
5733
5734 #: modules/access/directory.c:86
5735 msgid "expand"
5736 msgstr "rozwiń"
5737
5738 #: modules/access/directory.c:88
5739 msgid "Ignored extensions"
5740 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
5741
5742 #: modules/access/directory.c:90
5743 msgid ""
5744 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5745 "directory.\n"
5746 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5747 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5748 msgstr ""
5749
5750 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5751 msgid "Directory"
5752 msgstr "Folder"
5753
5754 #: modules/access/directory.c:99
5755 msgid "Standard filesystem directory input"
5756 msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
5757
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5759 msgid "Cable"
5760 msgstr "Kabel"
5761
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5763 msgid "Antenna"
5764 msgstr "Antena"
5765
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5767 msgid "TV"
5768 msgstr "TV"
5769
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5771 msgid "FM radio"
5772 msgstr "Radio FM"
5773
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5775 msgid "AM radio"
5776 msgstr "Radio AM"
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5779 msgid "DSS"
5780 msgstr "Strumienie DirectShow (DSS)"
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5783 #, fuzzy
5784 msgid ""
5785 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5786 "millisecondss."
5787 msgstr ""
5788 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5789 "ustawiona w milisekundach."
5790
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
5793 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
5794 msgid "Video device name"
5795 msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
5796
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5798 msgid ""
5799 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5800 "don't specify anything, the default device will be used."
5801 msgstr ""
5802 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5803 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5804
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5806 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5808 msgid "Audio device name"
5809 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
5810
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5812 msgid ""
5813 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5814 "don't specify anything, the default device will be used. "
5815 msgstr ""
5816 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5817 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
5818
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
5821 msgid "Video size"
5822 msgstr "Rozmiary obrazu"
5823
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5825 msgid ""
5826 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5827 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5828 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5829 msgstr ""
5830 "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
5831 "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne. Możesz podać "
5832 "standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5835 #: modules/access/v4l.c:89
5836 msgid "Video input chroma format"
5837 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5840 msgid ""
5841 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5842 "(default), RV24, etc.)"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5846 msgid "Video input frame rate"
5847 msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
5848
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5850 msgid ""
5851 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5852 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5856 msgid "Device properties"
5857 msgstr "Właściwości urządzenia"
5858
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5860 msgid ""
5861 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5862 msgstr ""
5863
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5865 msgid "Tuner properties"
5866 msgstr "Właściwości tunera"
5867
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5869 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5873 msgid "Tuner TV Channel"
5874 msgstr "Kanał tunera TV"
5875
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5877 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5878 msgstr ""
5879
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5881 msgid "Tuner country code"
5882 msgstr "Kod kraju tunera"
5883
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5885 msgid ""
5886 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5887 "mapping (0 means default)."
5888 msgstr ""
5889
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5891 msgid "Tuner input type"
5892 msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
5893
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5897 msgstr ""
5898 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5899 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5900
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5902 msgid "Video input pin"
5903 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
5904
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5906 msgid ""
5907 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5908 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5909 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5910 "will not be changed."
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5914 msgid "Audio input pin"
5915 msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
5916
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5920 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5921
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5923 msgid "Video output pin"
5924 msgstr "Wyjście obrazu video"
5925
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5927 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5928 msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
5929
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5931 msgid "Audio output pin"
5932 msgstr "Wyjście dźwięku"
5933
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5935 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5936 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5937
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5939 msgid "AM Tuner mode"
5940 msgstr "Tryb tunera AM"
5941
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5943 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5944 msgstr "Tryb tunera AM. Może być DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO lub DSS."
5945
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Number of audio channels"
5949 msgstr "Ilość kanałów"
5950
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5952 msgid ""
5953 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
5957 msgid "Audio sample rate"
5958 msgstr "Liczba klatek dźwięku"
5959
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5961 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Audio bits per sample"
5967 msgstr "Bitów na próbkę"
5968
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5970 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5974 msgid "DirectShow"
5975 msgstr "DirectShow"
5976
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
5978 msgid "DirectShow input"
5979 msgstr "Wejście DirectShow"
5980
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5982 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
5983 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5984 msgid "Refresh list"
5985 msgstr "Odśwież listę"
5986
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5988 msgid "Configure"
5989 msgstr "Skonfiguruj"
5990
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
5992 msgid "Capturing failed"
5993 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
5994
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
5996 #, fuzzy, c-format
5997 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5998 msgstr ""
5999 "Program VLC nie może używać urządzenia \"%s\", ponieważ ten typ urządzenia "
6000 "nie jest obsługiwany."
6001
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6003 #, c-format
6004 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6005 msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
6006
6007 #: modules/access/dvb/access.c:132
6008 msgid "Modulation type for front-end device."
6009 msgstr ""
6010
6011 #: modules/access/dvb/access.c:153
6012 #, fuzzy
6013 msgid "HTTP Host address"
6014 msgstr "Adres host"
6015
6016 #: modules/access/dvb/access.c:155
6017 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6018 msgstr ""
6019
6020 #: modules/access/dvb/access.c:157
6021 msgid "HTTP user name"
6022 msgstr "Nazwa uzytkownika HTTP"
6023
6024 #: modules/access/dvb/access.c:159
6025 msgid ""
6026 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6027 msgstr ""
6028
6029 #: modules/access/dvb/access.c:162
6030 msgid "HTTP password"
6031 msgstr "HTTP hasło"
6032
6033 #: modules/access/dvb/access.c:164
6034 msgid ""
6035 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6036 msgstr ""
6037
6038 #: modules/access/dvb/access.c:167
6039 msgid "HTTP ACL"
6040 msgstr "HTTP ACL"
6041
6042 #: modules/access/dvb/access.c:169
6043 msgid ""
6044 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6045 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6046 msgstr ""
6047
6048 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6049 #: modules/control/http/http.c:55
6050 msgid "Certificate file"
6051 msgstr "Certyfikuj plik"
6052
6053 #: modules/access/dvb/access.c:174
6054 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6058 #: modules/control/http/http.c:58
6059 msgid "Private key file"
6060 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
6061
6062 #: modules/access/dvb/access.c:178
6063 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6067 #: modules/control/http/http.c:60
6068 msgid "Root CA file"
6069 msgstr "Podstawowy plik CA"
6070
6071 #: modules/access/dvb/access.c:181
6072 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6076 #: modules/control/http/http.c:63
6077 msgid "CRL file"
6078 msgstr "Plik CRL"
6079
6080 #: modules/access/dvb/access.c:185
6081 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/access/dvb/access.c:189
6085 #, fuzzy
6086 msgid "DVB input with v4l2 support"
6087 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6088
6089 #: modules/access/dvb/access.c:241
6090 msgid "HTTP server"
6091 msgstr "serwer HTTP"
6092
6093 #: modules/access/dvb/access.c:732
6094 msgid "Input syntax is deprecated"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: modules/access/dvb/access.c:733
6098 msgid ""
6099 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6100 "the new syntax."
6101 msgstr ""
6102
6103 #: modules/access/dvb/access.c:779
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Illegal Polarization"
6106 msgstr "Polaryzacja"
6107
6108 #: modules/access/dvb/access.c:780
6109 #, c-format
6110 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6111 msgstr ""
6112
6113 #: modules/access/dv.c:73
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6116 msgstr ""
6117 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6118 "ustawiona w milisekundach."
6119
6120 #: modules/access/dv.c:77
6121 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6122 msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
6123
6124 #: modules/access/dv.c:78
6125 msgid "dv"
6126 msgstr "dv"
6127
6128 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6129 msgid "DVD angle"
6130 msgstr "Ujęcie kamery DVD"
6131
6132 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6133 msgid "Default DVD angle."
6134 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
6135
6136 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6139 msgstr ""
6140 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6141 "ustawiona w milisekundach."
6142
6143 #: modules/access/dvdnav.c:76
6144 msgid "Start directly in menu"
6145 msgstr "Przejdź od razu do menu"
6146
6147 #: modules/access/dvdnav.c:78
6148 msgid ""
6149 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6150 "useless warning introductions."
6151 msgstr ""
6152
6153 #: modules/access/dvdnav.c:87
6154 msgid "DVD with menus"
6155 msgstr "DVD z menu"
6156
6157 #: modules/access/dvdnav.c:88
6158 msgid "DVDnav Input"
6159 msgstr "Wejście DVDnav"
6160
6161 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6162 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6163 msgid "Playback failure"
6164 msgstr "Niepowodzenie odtwarzania."
6165
6166 #: modules/access/dvdnav.c:305
6167 msgid ""
6168 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6169 msgstr ""
6170 "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
6171 "odszyfrować całej płyty."
6172
6173 #: modules/access/dvdread.c:81
6174 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6175 msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
6176
6177 #: modules/access/dvdread.c:83
6178 msgid ""
6179 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6180 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6181 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6182 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6183 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6184 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6185 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6186 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6187 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6188 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6189 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6190 "The default method is: key."
6191 msgstr ""
6192
6193 #: modules/access/dvdread.c:99
6194 msgid "title"
6195 msgstr "tytuł"
6196
6197 #: modules/access/dvdread.c:99
6198 msgid "Key"
6199 msgstr "Klucz"
6200
6201 #: modules/access/dvdread.c:105
6202 msgid "DVD without menus"
6203 msgstr "DVD bez menu"
6204
6205 #: modules/access/dvdread.c:106
6206 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6207 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6208
6209 #: modules/access/dvdread.c:251
6210 #, fuzzy, c-format
6211 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6212 msgstr "DVDRead nie mógł otworzyć płyty \"%s\"."
6213
6214 #: modules/access/dvdread.c:511
6215 #, fuzzy, c-format
6216 msgid "DVDRead could not read block %d."
6217 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6218
6219 #: modules/access/dvdread.c:573
6220 #, c-format
6221 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6222 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6223
6224 #: modules/access/eyetv.m:54
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Channel number"
6227 msgstr "Nazwa kanału"
6228
6229 #: modules/access/eyetv.m:56
6230 msgid ""
6231 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6232 "for Composite input"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/access/eyetv.m:60
6236 msgid "EyeTV access module"
6237 msgstr "Moduł dostępu EyeTV"
6238
6239 #: modules/access/fake.c:45
6240 #, fuzzy
6241 msgid ""
6242 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6243 msgstr ""
6244 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6245 "ustawiona w milisekundach."
6246
6247 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6248 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6249 msgid "Framerate"
6250 msgstr "Liczba klatek/s"
6251
6252 #: modules/access/fake.c:49
6253 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6254 msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
6255
6256 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6257 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6258 msgid "ID"
6259 msgstr "ID"
6260
6261 #: modules/access/fake.c:52
6262 msgid ""
6263 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6264 "(default 0)."
6265 msgstr ""
6266 "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
6267 "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
6268
6269 #: modules/access/fake.c:54
6270 msgid "Duration in ms"
6271 msgstr "Czas trwania w ms"
6272
6273 #: modules/access/fake.c:56
6274 msgid ""
6275 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6276 "meaning that the stream is unlimited)."
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6280 msgid "Fake"
6281 msgstr "Symuluj"
6282
6283 #: modules/access/fake.c:61
6284 msgid "Fake input"
6285 msgstr "Symuluj wejście"
6286
6287 #: modules/access/file.c:86
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6290 msgstr ""
6291 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6292 "ustawiona w milisekundach."
6293
6294 #: modules/access/file.c:90
6295 msgid "File input"
6296 msgstr "Plik wejściowy"
6297
6298 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6299 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6300 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6302 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6303 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6306 msgid "File"
6307 msgstr "Plik"
6308
6309 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6310 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6311 msgid "File reading failed"
6312 msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się."
6313
6314 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6315 #, fuzzy
6316 msgid "VLC could not read the file."
6317 msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku."
6318
6319 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6320 #, fuzzy, c-format
6321 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6322 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\"."
6323
6324 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6325 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6329 msgid ""
6330 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6331 "seconds."
6332 msgstr ""
6333
6334 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6336 msgid "Bandwidth"
6337 msgstr "Szerokość pasma"
6338
6339 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Bandwidth limiter"
6343 msgstr "Szerokość pasma"
6344
6345 #: modules/access_filter/dump.c:42
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Force use of dump module"
6348 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
6349
6350 #: modules/access_filter/dump.c:43
6351 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6352 msgstr ""
6353
6354 #: modules/access_filter/dump.c:46
6355 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6356 msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
6357
6358 #: modules/access_filter/dump.c:47
6359 msgid ""
6360 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6361 "megabyte were performed."
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/access_filter/record.c:48
6365 msgid "Record directory"
6366 msgstr "Folder nagrywania"
6367
6368 #: modules/access_filter/record.c:50
6369 msgid "Directory where the record will be stored."
6370 msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane."
6371
6372 #: modules/access_filter/record.c:303
6373 msgid "Recording"
6374 msgstr "Nagrywanie"
6375
6376 #: modules/access_filter/record.c:305
6377 msgid "Recording done"
6378 msgstr "Nagrywanie zakończone"
6379
6380 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Timeshift granularity"
6383 msgstr "Timeshift"
6384
6385 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6386 msgid ""
6387 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6388 "timeshifted streams."
6389 msgstr ""
6390
6391 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Timeshift directory"
6394 msgstr "Otwórz Folder"
6395
6396 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6397 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Force use of the timeshift module"
6403 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
6404
6405 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6406 msgid ""
6407 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6408 "control pace or pause."
6409 msgstr ""
6410
6411 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6414 msgid "Timeshift"
6415 msgstr "Timeshift"
6416
6417 #: modules/access/ftp.c:59
6418 #, fuzzy
6419 msgid ""
6420 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6421 msgstr ""
6422 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6423 "ustawiona w milisekundach."
6424
6425 #: modules/access/ftp.c:61
6426 msgid "FTP user name"
6427 msgstr "Imię użytkownika FTP"
6428
6429 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6430 msgid "User name that will be used for the connection."
6431 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6432
6433 #: modules/access/ftp.c:64
6434 msgid "FTP password"
6435 msgstr "Hasło FTP"
6436
6437 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6438 msgid "Password that will be used for the connection."
6439 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
6440
6441 #: modules/access/ftp.c:67
6442 msgid "FTP account"
6443 msgstr "Konto FTP"
6444
6445 #: modules/access/ftp.c:68
6446 msgid "Account that will be used for the connection."
6447 msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
6448
6449 #: modules/access/ftp.c:73
6450 msgid "FTP input"
6451 msgstr "Wejście FTP"
6452
6453 #: modules/access/ftp.c:90
6454 #, fuzzy
6455 msgid "FTP upload output"
6456 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
6457
6458 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6459 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Network interaction failed"
6462 msgstr "interfejs sieciowy"
6463
6464 #: modules/access/ftp.c:136
6465 msgid "VLC could not connect with the given server."
6466 msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
6467
6468 #: modules/access/ftp.c:146
6469 #, fuzzy
6470 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6471 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6472
6473 #: modules/access/ftp.c:207
6474 msgid "Your account was rejected."
6475 msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
6476
6477 #: modules/access/ftp.c:217
6478 msgid "Your password was rejected."
6479 msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
6480
6481 #: modules/access/ftp.c:225
6482 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6483 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6484
6485 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6486 #, fuzzy
6487 msgid ""
6488 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6489 msgstr ""
6490 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6491 "ustawiona w milisekundach."
6492
6493 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6494 msgid "GnomeVFS input"
6495 msgstr "Wejście GnomeVFS"
6496
6497 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6499 msgid "HTTP proxy"
6500 msgstr "Serwer proxy HTTP"
6501
6502 #: modules/access/http.c:66
6503 msgid ""
6504 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6505 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6506 msgstr ""
6507
6508 #: modules/access/http.c:70
6509 #, fuzzy
6510 msgid "HTTP proxy password"
6511 msgstr "HTTP hasło"
6512
6513 #: modules/access/http.c:72
6514 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/access/http.c:76
6518 #, fuzzy
6519 msgid ""
6520 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6521 msgstr ""
6522 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6523 "ustawiona w milisekundach."
6524
6525 #: modules/access/http.c:79
6526 msgid "HTTP user agent"
6527 msgstr "Klient użytkownika HTTP"
6528
6529 #: modules/access/http.c:80
6530 #, fuzzy
6531 msgid "User agent that will be used for the connection."
6532 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6533
6534 #: modules/access/http.c:83
6535 msgid "Auto re-connect"
6536 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6537
6538 #: modules/access/http.c:85
6539 msgid ""
6540 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6541 msgstr ""
6542
6543 #: modules/access/http.c:88
6544 msgid "Continuous stream"
6545 msgstr "Ciągły strumień"
6546
6547 #: modules/access/http.c:89
6548 msgid ""
6549 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6550 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6551 "other types of HTTP streams."
6552 msgstr ""
6553
6554 #: modules/access/http.c:94
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Forward Cookies"
6557 msgstr "Przewijanie do przodu"
6558
6559 #: modules/access/http.c:95
6560 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/access/http.c:98
6564 msgid "HTTP input"
6565 msgstr "Wejście HTTP"
6566
6567 #: modules/access/http.c:100
6568 msgid "HTTP(S)"
6569 msgstr "HTTP(S)"
6570
6571 #: modules/access/http.c:445
6572 #, fuzzy, c-format
6573 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6574 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
6575
6576 #: modules/access/http.c:449
6577 msgid "HTTP authentication"
6578 msgstr "Poświadczenie HTTP"
6579
6580 #: modules/access/jack.c:64
6581 msgid ""
6582 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6583 "milliseconds."
6584 msgstr ""
6585
6586 #: modules/access/jack.c:66
6587 msgid "Pace"
6588 msgstr "Pace"
6589
6590 #: modules/access/jack.c:68
6591 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6592 msgstr ""
6593
6594 #: modules/access/jack.c:69
6595 msgid "Auto Connection"
6596 msgstr "Automatyczne połączenie"
6597
6598 #: modules/access/jack.c:71
6599 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/access/jack.c:74
6603 msgid "JACK audio input"
6604 msgstr "Wejście dźwięku JACK"
6605
6606 #: modules/access/jack.c:76
6607 msgid "JACK Input"
6608 msgstr "Wejście JACK"
6609
6610 #: modules/access/mmap.c:42
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Use file memory mapping"
6613 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
6614
6615 #: modules/access/mmap.c:44
6616 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6617 msgstr ""
6618
6619 #: modules/access/mmap.c:54
6620 msgid "MMap"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: modules/access/mmap.c:55
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Memory-mapped file input"
6626 msgstr "Użyj wyjścia float32"
6627
6628 #: modules/access/mms/mms.c:51
6629 #, fuzzy
6630 msgid ""
6631 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6632 msgstr ""
6633 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6634 "ustawiona w milisekundach."
6635
6636 #: modules/access/mms/mms.c:54
6637 msgid "Force selection of all streams"
6638 msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
6639
6640 #: modules/access/mms/mms.c:56
6641 msgid ""
6642 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6643 "You can choose to select all of them."
6644 msgstr ""
6645
6646 #: modules/access/mms/mms.c:59
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Maximum bitrate"
6649 msgstr "Dźwięk"
6650
6651 #: modules/access/mms/mms.c:61
6652 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6653 msgstr ""
6654
6655 #: modules/access/mms/mms.c:65
6656 msgid ""
6657 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6658 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6659 "tried."
6660 msgstr ""
6661
6662 #: modules/access/mms/mms.c:69
6663 #, fuzzy
6664 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6665 msgstr "Przekroczony czas"
6666
6667 #: modules/access/mms/mms.c:70
6668 msgid ""
6669 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6670 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6671 msgstr ""
6672
6673 #: modules/access/mms/mms.c:74
6674 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6675 msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
6676
6677 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6678 msgid "Dummy stream output"
6679 msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
6680
6681 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Dummy"
6684 msgstr "Schowek"
6685
6686 #: modules/access_output/file.c:64
6687 msgid "Append to file"
6688 msgstr "Dołącz do pliku"
6689
6690 #: modules/access_output/file.c:65
6691 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6692 msgstr ""
6693
6694 #: modules/access_output/file.c:69
6695 msgid "File stream output"
6696 msgstr "Wyjście pliku źródła"
6697
6698 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6699 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6700 msgid "Username"
6701 msgstr "Nazwa uzytkownika"
6702
6703 #: modules/access_output/http.c:66
6704 #, fuzzy
6705 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6706 msgstr ""
6707 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6708 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6709
6710 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
6712 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6714 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6715 msgid "Password"
6716 msgstr "Hasło"
6717
6718 #: modules/access_output/http.c:69
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6721 msgstr ""
6722 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6723 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6724
6725 #: modules/access_output/http.c:71
6726 msgid "Mime"
6727 msgstr "Mime"
6728
6729 #: modules/access_output/http.c:72
6730 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6731 msgstr ""
6732
6733 #: modules/access_output/http.c:75
6734 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6735 msgstr ""
6736
6737 #: modules/access_output/http.c:78
6738 msgid ""
6739 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6740 "empty if you don't have one."
6741 msgstr ""
6742
6743 #: modules/access_output/http.c:82
6744 msgid ""
6745 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6746 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6747 msgstr ""
6748
6749 #: modules/access_output/http.c:87
6750 msgid ""
6751 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6752 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6753 msgstr ""
6754
6755 #: modules/access_output/http.c:90
6756 msgid "Advertise with Bonjour"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: modules/access_output/http.c:91
6760 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6761 msgstr ""
6762
6763 #: modules/access_output/http.c:95
6764 msgid "HTTP stream output"
6765 msgstr "Wyjście źródła HTTP"
6766
6767 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Active TCP connection"
6770 msgstr "Automatyczne połączenie"
6771
6772 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6773 msgid ""
6774 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6775 "an incoming connection."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6779 #, fuzzy
6780 msgid "RTMP stream output"
6781 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
6782
6783 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6784 #, fuzzy
6785 msgid "RTMP"
6786 msgstr "RPT"
6787
6788 #: modules/access_output/shout.c:63
6789 msgid "Stream name"
6790 msgstr "Nazwa strumienia"
6791
6792 #: modules/access_output/shout.c:64
6793 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/access_output/shout.c:67
6797 msgid "Stream description"
6798 msgstr "Opis strumienia"
6799
6800 #: modules/access_output/shout.c:68
6801 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/access_output/shout.c:71
6805 msgid "Stream MP3"
6806 msgstr "Strumień MP3"
6807
6808 #: modules/access_output/shout.c:72
6809 msgid ""
6810 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6811 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6812 "shoutcast/icecast server."
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/access_output/shout.c:81
6816 msgid "Genre description"
6817 msgstr "Opis rodzaju"
6818
6819 #: modules/access_output/shout.c:82
6820 msgid "Genre of the content. "
6821 msgstr ""
6822
6823 #: modules/access_output/shout.c:84
6824 msgid "URL description"
6825 msgstr "Opis URL"
6826
6827 #: modules/access_output/shout.c:85
6828 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6829 msgstr ""
6830
6831 #: modules/access_output/shout.c:92
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6834 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6835
6836 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6837 #: modules/access/v4l.c:126
6838 msgid "Samplerate"
6839 msgstr "Szybkość symboliczna"
6840
6841 #: modules/access_output/shout.c:95
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6844 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6845
6846 #: modules/access_output/shout.c:97
6847 msgid "Number of channels"
6848 msgstr "Ilość kanałów"
6849
6850 #: modules/access_output/shout.c:98
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6853 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6854
6855 #: modules/access_output/shout.c:100
6856 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6857 msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
6858
6859 #: modules/access_output/shout.c:101
6860 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/access_output/shout.c:103
6864 msgid "Stream public"
6865 msgstr "Strumień publiczny"
6866
6867 #: modules/access_output/shout.c:104
6868 msgid ""
6869 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6870 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6871 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6872 msgstr ""
6873
6874 #: modules/access_output/shout.c:110
6875 msgid "IceCAST output"
6876 msgstr "Wyjście IceCAST"
6877
6878 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6879 #: modules/demux/live555.cpp:74
6880 msgid "Caching value (ms)"
6881 msgstr "Wartość buforowania (ms)"
6882
6883 #: modules/access_output/udp.c:69
6884 #, fuzzy
6885 msgid ""
6886 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6887 "milliseconds."
6888 msgstr ""
6889 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6890 "ustawiona w milisekundach."
6891
6892 #: modules/access_output/udp.c:72
6893 msgid "Group packets"
6894 msgstr "Pakiety grup"
6895
6896 #: modules/access_output/udp.c:73
6897 msgid ""
6898 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6899 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6900 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/access_output/udp.c:80
6904 msgid "UDP stream output"
6905 msgstr "wyjście źródła UDP"
6906
6907 #: modules/access/pvr.c:62
6908 #, fuzzy
6909 msgid ""
6910 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6911 "milliseconds."
6912 msgstr ""
6913 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6914 "ustawiona w milisekundach."
6915
6916 #: modules/access/pvr.c:65
6917 msgid "Device"
6918 msgstr "Urządzenie"
6919
6920 #: modules/access/pvr.c:66
6921 msgid "PVR video device"
6922 msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
6923
6924 #: modules/access/pvr.c:68
6925 msgid "Radio device"
6926 msgstr "Urządzenie radia"
6927
6928 #: modules/access/pvr.c:69
6929 msgid "PVR radio device"
6930 msgstr "Urządzenie radia PVR"
6931
6932 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
6934 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
6935 msgid "Norm"
6936 msgstr "Norma"
6937
6938 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6939 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6940 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
6941
6942 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6943 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6944 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6945 msgid "Width"
6946 msgstr "Szerokość"
6947
6948 #: modules/access/pvr.c:76
6949 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6950 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6951
6952 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6953 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6954 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6955 msgid "Height"
6956 msgstr "Wysokość"
6957
6958 #: modules/access/pvr.c:80
6959 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6960 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6961
6962 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
6963 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
6964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
6965 msgid "Frequency"
6966 msgstr "Częstotliwość"
6967
6968 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
6969 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6970 msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
6971
6972 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
6973 #: modules/access/v4l.c:141
6974 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6975 msgstr ""
6976 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6977
6978 #: modules/access/pvr.c:90
6979 msgid "Key interval"
6980 msgstr "Kluczowy interwal"
6981
6982 #: modules/access/pvr.c:91
6983 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6984 msgstr ""
6985 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6986
6987 #: modules/access/pvr.c:93
6988 msgid "B Frames"
6989 msgstr "B klatki"
6990
6991 #: modules/access/pvr.c:94
6992 msgid ""
6993 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6994 "number of B-Frames."
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/access/pvr.c:98
6998 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6999 msgstr ""
7000
7001 #: modules/access/pvr.c:100
7002 msgid "Bitrate peak"
7003 msgstr "Szczyt przepływności"
7004
7005 #: modules/access/pvr.c:101
7006 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/access/pvr.c:103
7010 msgid "Bitrate mode"
7011 msgstr "Tryb przepływności"
7012
7013 #: modules/access/pvr.c:104
7014 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7015 msgstr ""
7016
7017 #: modules/access/pvr.c:106
7018 msgid "Audio bitmask"
7019 msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
7020
7021 #: modules/access/pvr.c:107
7022 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7026 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7027 msgid "Volume"
7028 msgstr "Głośność"
7029
7030 #: modules/access/pvr.c:111
7031 msgid "Audio volume (0-65535)."
7032 msgstr "Głośność (0-65535)."
7033
7034 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7035 msgid "Channel"
7036 msgstr "Kanał"
7037
7038 #: modules/access/pvr.c:114
7039 msgid ""
7040 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7041 msgstr "Uzywany kanal karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7042
7043 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7044 msgid "Automatic"
7045 msgstr "Automatycznie"
7046
7047 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7048 #: modules/access/v4l.c:147
7049 msgid "SECAM"
7050 msgstr "SECAM"
7051
7052 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7053 #: modules/access/v4l.c:147
7054 msgid "PAL"
7055 msgstr "PAL"
7056
7057 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7058 #: modules/access/v4l.c:147
7059 msgid "NTSC"
7060 msgstr "NTSC"
7061
7062 #: modules/access/pvr.c:123
7063 msgid "vbr"
7064 msgstr "vbr"
7065
7066 #: modules/access/pvr.c:123
7067 msgid "cbr"
7068 msgstr "cbr"
7069
7070 #: modules/access/pvr.c:128
7071 msgid "PVR"
7072 msgstr "PVR"
7073
7074 #: modules/access/pvr.c:129
7075 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7076 msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG"
7077
7078 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Quicktime Capture"
7081 msgstr "Informacje o..."
7082
7083 #: modules/access/qtcapture.m:226
7084 #, fuzzy
7085 msgid "No Input device found"
7086 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
7087
7088 #: modules/access/qtcapture.m:227
7089 msgid ""
7090 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7091 "check your connectors and drivers."
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7095 #, fuzzy
7096 msgid ""
7097 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7098 msgstr ""
7099 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7100 "ustawiona w milisekundach."
7101
7102 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7103 #, fuzzy
7104 msgid "RTMP input"
7105 msgstr "Wejście FTP"
7106
7107 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7108 #, fuzzy
7109 msgid ""
7110 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7111 msgstr ""
7112 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7113 "ustawiona w milisekundach."
7114
7115 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7116 msgid "Real RTSP"
7117 msgstr "Prawdziwy RTSP"
7118
7119 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7120 msgid "Connection failed"
7121 msgstr "Błąd połączenia."
7122
7123 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7124 #, c-format
7125 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7126 msgstr "VLC nie może połączyć się z \"%s:%d\"."
7127
7128 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7129 msgid "Session failed"
7130 msgstr "Sesja nie udała się"
7131
7132 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7133 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7134 msgstr ""
7135
7136 #: modules/access/screen/screen.c:41
7137 #, fuzzy
7138 msgid ""
7139 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7140 msgstr ""
7141 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7142 "ustawiona w milisekundach."
7143
7144 #: modules/access/screen/screen.c:45
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Desired frame rate for the capture."
7147 msgstr ""
7148 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
7149 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
7150
7151 #: modules/access/screen/screen.c:48
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Capture fragment size"
7154 msgstr "Względny rozmiar znaków"
7155
7156 #: modules/access/screen/screen.c:50
7157 msgid ""
7158 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7159 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Subscreen top left corner"
7165 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
7166
7167 #: modules/access/screen/screen.c:57
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7170 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
7171
7172 #: modules/access/screen/screen.c:61
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7175 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
7176
7177 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7178 msgid "Subscreen width"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Subscreen height"
7184 msgstr "Wysokość ramki"
7185
7186 #: modules/access/screen/screen.c:71
7187 msgid "Follow the mouse"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/access/screen/screen.c:73
7191 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7192 msgstr ""
7193
7194 #: modules/access/screen/screen.c:86
7195 msgid "Screen Input"
7196 msgstr "Wejście ekranu"
7197
7198 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7199 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7200 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7201 msgid "Screen"
7202 msgstr "Ekran"
7203
7204 #: modules/access/smb.c:66
7205 #, fuzzy
7206 msgid ""
7207 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7208 msgstr ""
7209 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7210 "ustawiona w milisekundach."
7211
7212 #: modules/access/smb.c:68
7213 msgid "SMB user name"
7214 msgstr "Imię użytkownika SMB"
7215
7216 #: modules/access/smb.c:71
7217 msgid "SMB password"
7218 msgstr "Hasło SMB"
7219
7220 #: modules/access/smb.c:74
7221 msgid "SMB domain"
7222 msgstr "Domena SMB"
7223
7224 #: modules/access/smb.c:75
7225 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7226 msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia."
7227
7228 #: modules/access/smb.c:80
7229 msgid "SMB input"
7230 msgstr "Wejście SMB"
7231
7232 #: modules/access/tcp.c:43
7233 #, fuzzy
7234 msgid ""
7235 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7236 msgstr ""
7237 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7238 "ustawiona w milisekundach."
7239
7240 #: modules/access/tcp.c:50
7241 msgid "TCP"
7242 msgstr "TCP"
7243
7244 #: modules/access/tcp.c:51
7245 msgid "TCP input"
7246 msgstr "Wejście TCP"
7247
7248 #: modules/access/udp.c:51
7249 #, fuzzy
7250 msgid ""
7251 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7252 msgstr ""
7253 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7254 "ustawiona w milisekundach."
7255
7256 #: modules/access/udp.c:58
7257 msgid "UDP"
7258 msgstr "UDP"
7259
7260 #: modules/access/udp.c:59
7261 #, fuzzy
7262 msgid "UDP input"
7263 msgstr "Wejście UDP/RTP"
7264
7265 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7267 msgid "Device name"
7268 msgstr "Nazwa urządzenia"
7269
7270 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7271 #, fuzzy
7272 msgid ""
7273 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7274 "be used."
7275 msgstr ""
7276 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7277 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7278
7279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7281 #: modules/stream_out/standard.c:100
7282 msgid "Standard"
7283 msgstr "Standardowe"
7284
7285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7288 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
7289
7290 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7291 msgid ""
7292 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7293 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7294 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7295 "I420, I411, I410, MJPG)"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7301 msgstr "Używane wejście karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7302
7303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Audio input"
7306 msgstr "Wejście CD audio"
7307
7308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7309 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7310 msgstr ""
7311
7312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7313 #, fuzzy
7314 msgid "IO Method"
7315 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7316
7317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7318 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7319 msgstr ""
7320
7321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7324 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7325
7326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7329 msgstr ""
7330 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7331
7332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Reset v4l2 controls"
7335 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
7336
7337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7338 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7339 msgstr ""
7340
7341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7342 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7344 msgid "Brightness"
7345 msgstr "Jasność"
7346
7347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7350 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7351
7352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7353 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7354 msgid "Contrast"
7355 msgstr "Kontrast"
7356
7357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7360 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7361
7362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7365 msgid "Saturation"
7366 msgstr "Nasycenie"
7367
7368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7369 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7370 msgstr ""
7371
7372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7373 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7374 msgid "Hue"
7375 msgstr "Odcień"
7376
7377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7378 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7379 msgstr ""
7380
7381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Black level"
7384 msgstr "Maksymalny poziom"
7385
7386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7387 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7391 msgid "Auto white balance"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7395 msgid ""
7396 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7397 "v4l2 driver)."
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7401 msgid "Do white balance"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7405 msgid ""
7406 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7407 "(if supported by the v4l2 driver)."
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7411 msgid "Red balance"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7415 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7419 msgid "Blue balance"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7423 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7424 msgstr ""
7425
7426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7428 msgid "Gamma"
7429 msgstr "Gamma"
7430
7431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7432 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7436 msgid "Exposure"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7440 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Auto gain"
7446 msgstr "Automatycznie"
7447
7448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7449 msgid ""
7450 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Gain"
7456 msgstr "Niemiecki"
7457
7458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7459 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7460 msgstr ""
7461
7462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Horizontal flip"
7465 msgstr "Pozioma"
7466
7467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7468 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Vertical flip"
7474 msgstr "Pionowa"
7475
7476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7477 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7478 msgstr ""
7479
7480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Horizontal centering"
7483 msgstr "Pozioma"
7484
7485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7486 msgid ""
7487 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Vertical centering"
7493 msgstr "Pionowa"
7494
7495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7496 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7497 msgstr ""
7498
7499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7500 #, fuzzy
7501 msgid ""
7502 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7503 "will be used for OSS."
7504 msgstr ""
7505 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7506 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7507
7508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7509 #, fuzzy
7510 msgid ""
7511 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7512 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7513 msgstr ""
7514 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7515 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7516
7517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Audio method"
7520 msgstr "U_stawienia"
7521
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7523 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7527 msgid ""
7528 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7529 "or OSS (ALSA is preferred)."
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7535 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7536
7537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Balance"
7540 msgstr "Dance"
7541
7542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7545 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7546
7547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7550 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7551
7552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7553 msgid "Bass"
7554 msgstr "Tony niskie"
7555
7556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7559 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7560
7561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Treble"
7564 msgstr "włączony"
7565
7566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7569 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7570
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7572 msgid "Loudness"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7578 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7579
7580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7581 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7582 msgstr "Chwyć strumień dźwięku w stereo."
7583
7584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7585 msgid ""
7586 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7587 "48000)"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7591 #, fuzzy
7592 msgid ""
7593 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7594 msgstr ""
7595 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7596 "ustawiona w milisekundach."
7597
7598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7599 #, fuzzy
7600 msgid "v4l2 driver controls"
7601 msgstr "liczba zmiennoprz."
7602
7603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7604 msgid ""
7605 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7606 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7607 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7608 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7609 msgstr ""
7610
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Tuner id"
7614 msgstr "Tuner"
7615
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7617 msgid "Tuner id (see debug output)."
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7621 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Audio mode"
7627 msgstr "Kodek dźwięku"
7628
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7630 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7634 msgid "READ"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7638 msgid "MMAP"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7642 msgid "USERPTR"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7646 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7647 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7648 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7649 msgid "Mono"
7650 msgstr "Monofoniczny"
7651
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7653 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7657 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7661 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7665 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7669 msgid "Video4Linux2"
7670 msgstr "Video4Linux"
7671
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7673 msgid "Video4Linux2 input"
7674 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7675
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Video input"
7679 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
7680
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7682 msgid "Tuner"
7683 msgstr "Tuner"
7684
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Controls"
7688 msgstr "liczba zmiennoprz."
7689
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7691 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7697 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7698
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Reset controls to default"
7702 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
7703
7704 #: modules/access/v4l.c:79
7705 #, fuzzy
7706 msgid ""
7707 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7708 msgstr ""
7709 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7710 "ustawiona w milisekundach."
7711
7712 #: modules/access/v4l.c:83
7713 #, fuzzy
7714 msgid ""
7715 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7716 "device will be used."
7717 msgstr ""
7718 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7719 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7720
7721 #: modules/access/v4l.c:87
7722 #, fuzzy
7723 msgid ""
7724 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7725 "device will be used."
7726 msgstr ""
7727 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7728 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
7729
7730 #: modules/access/v4l.c:91
7731 msgid ""
7732 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7733 "(default), RV24, etc.)"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: modules/access/v4l.c:98
7737 msgid ""
7738 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7739 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7740
7741 #: modules/access/v4l.c:103
7742 msgid "Audio Channel"
7743 msgstr "Kanał dźwiękowy"
7744
7745 #: modules/access/v4l.c:105
7746 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7747 msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
7748
7749 #: modules/access/v4l.c:107
7750 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7751 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7752
7753 #: modules/access/v4l.c:110
7754 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7755 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7756
7757 #: modules/access/v4l.c:114
7758 msgid "Brightness of the video input."
7759 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7760
7761 #: modules/access/v4l.c:117
7762 msgid "Hue of the video input."
7763 msgstr "Odcień wyjścia obrazu."
7764
7765 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7769 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7770 #: modules/video_filter/rss.c:154
7771 msgid "Color"
7772 msgstr "Kolor"
7773
7774 #: modules/access/v4l.c:120
7775 msgid "Color of the video input."
7776 msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
7777
7778 #: modules/access/v4l.c:123
7779 msgid "Contrast of the video input."
7780 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7781
7782 #: modules/access/v4l.c:125
7783 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7784 msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
7785
7786 #: modules/access/v4l.c:128
7787 msgid ""
7788 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: modules/access/v4l.c:132
7792 msgid "MJPEG"
7793 msgstr "MJPEG"
7794
7795 #: modules/access/v4l.c:134
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7798 msgstr "Wybierz folder zapisu"
7799
7800 #: modules/access/v4l.c:135
7801 msgid "Decimation"
7802 msgstr "Dziesiątkowanie"
7803
7804 #: modules/access/v4l.c:137
7805 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: modules/access/v4l.c:138
7809 msgid "Quality"
7810 msgstr "Jakość"
7811
7812 #: modules/access/v4l.c:139
7813 msgid "Quality of the stream."
7814 msgstr "Jakość strumienia."
7815
7816 #: modules/access/v4l.c:150
7817 msgid "Video4Linux"
7818 msgstr "Video4Linux"
7819
7820 #: modules/access/v4l.c:151
7821 msgid "Video4Linux input"
7822 msgstr "Wejście Video4Linux"
7823
7824 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7827 msgstr ""
7828 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7829 "ustawiona w milisekundach."
7830
7831 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7832 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7833 msgid "VCD"
7834 msgstr "VCD"
7835
7836 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7837 msgid "VCD input"
7838 msgstr "Wejście VCD"
7839
7840 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7841 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7842 msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
7843
7844 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7845 msgid "The above message had unknown log level"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7849 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7853 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
7854 #: modules/access/vcdx/info.c:294
7855 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
7856 msgid "Entry"
7857 msgstr "Wpis"
7858
7859 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7860 msgid "Segments"
7861 msgstr "Segmenty"
7862
7863 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7864 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
7865 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
7866 msgid "Segment"
7867 msgstr "Segment"
7868
7869 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7870 msgid "LID"
7871 msgstr "LID"
7872
7873 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7874 msgid "VCD Format"
7875 msgstr "Format VCD"
7876
7877 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
7878 msgid "Application"
7879 msgstr "Aplikacja"
7880
7881 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7882 msgid "Preparer"
7883 msgstr "Przygotowawczy"
7884
7885 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7886 msgid "Vol #"
7887 msgstr "Głośność #"
7888
7889 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7890 msgid "Vol max #"
7891 msgstr "Max. głośność #"
7892
7893 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7894 msgid "Volume Set"
7895 msgstr "Ustalona głośność"
7896
7897 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7898 msgid "System Id"
7899 msgstr "System ID"
7900
7901 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7902 msgid "Entries"
7903 msgstr "Wpisy"
7904
7905 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7906 msgid "First Entry Point"
7907 msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
7908
7909 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7910 msgid "Last Entry Point"
7911 msgstr "Ostatni punkt wpisu"
7912
7913 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7914 msgid "Track size (in sectors)"
7915 msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
7916
7917 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7918 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7919 msgid "type"
7920 msgstr "typ"
7921
7922 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7923 msgid "end"
7924 msgstr "koniec"
7925
7926 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7927 msgid "play list"
7928 msgstr "Odtwarzaj listę"
7929
7930 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7931 msgid "extended selection list"
7932 msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
7933
7934 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7935 msgid "selection list"
7936 msgstr "Lista wyboru"
7937
7938 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7939 msgid "unknown type"
7940 msgstr "typ nieznany"
7941
7942 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
7943 #: modules/access/vcdx/info.c:319
7944 msgid "List ID"
7945 msgstr "List ID"
7946
7947 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7948 msgid "(Super) Video CD"
7949 msgstr "(Super) Video CD"
7950
7951 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7952 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7953 msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7954
7955 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7956 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7957 msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
7958
7959 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7960 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7961 msgstr ""
7962
7963 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7964 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7965 msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
7966
7967 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7968 msgid "Use playback control?"
7969 msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
7970
7971 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7972 msgid ""
7973 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7974 "tracks."
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7978 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7982 msgid ""
7983 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7984 "entry."
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7988 msgid "Show extended VCD info?"
7989 msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
7990
7991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7992 msgid ""
7993 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7994 "for example playback control navigation."
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7998 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8002 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8003 msgstr ""
8004
8005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8006 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8007 msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
8008
8009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8010 msgid "Dolby Surround decoder"
8011 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8012
8013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8014 msgid ""
8015 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8016 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8017 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8018 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8019 "It works with any source format from mono to 7.1."
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8023 msgid "Characteristic dimension"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8027 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8028 msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
8029
8030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8031 msgid "Compensate delay"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8035 msgid ""
8036 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8037 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8038 "case, turn this on to compensate."
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8042 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8043 msgstr "Niedekodowanie Dolby Surround"
8044
8045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8046 msgid ""
8047 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8048 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8049 msgstr ""
8050
8051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8055 msgstr "Efekt słuchawek surround"
8056
8057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8058 msgid "Headphone effect"
8059 msgstr "Efekt słuchawek"
8060
8061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8062 msgid "Use downmix algorithm"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8066 msgid ""
8067 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8068 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8069 "speakers."
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8073 msgid "Select channel to keep"
8074 msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
8075
8076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8077 #, fuzzy
8078 msgid ""
8079 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8080 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8081 msgstr ""
8082 "Ta opcja wycisza wszystkie inne kanały oprócz wybranego. Wybierz jedną "
8083 "(0=lewy, 1=prawy 2=tylny lewy, 3=tylny prawy, 4=środkowy, 5=przedni lewy)"
8084
8085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8086 msgid "Left rear"
8087 msgstr "lewy tylni"
8088
8089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8090 msgid "Right rear"
8091 msgstr "Prawy tylni"
8092
8093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8094 msgid "Left front"
8095 msgstr "Lewy przedni"
8096
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8098 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8099 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8100
8101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8104 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8105
8106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8107 #, fuzzy
8108 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8109 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8110
8111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8114 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8115
8116 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8117 msgid "A/52 dynamic range compression"
8118 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
8119
8120 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8121 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8122 msgid ""
8123 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8124 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8125 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8126 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8127 msgstr ""
8128 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
8129 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
8130 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
8131 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
8132 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
8133
8134 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Enable internal upmixing"
8137 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8138
8139 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8140 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8144 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8145 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8146 msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
8147
8148 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8149 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8153 msgid "DTS dynamic range compression"
8154 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
8155
8156 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8157 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8158 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8159 msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
8160
8161 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8162 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8166 msgid "Fixed point audio format conversions"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8170 msgid "Floating-point audio format conversions"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8174 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8175 msgid "MPEG audio decoder"
8176 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
8177
8178 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8179 msgid "Equalizer preset"
8180 msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
8181
8182 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Preset to use for the equalizer."
8185 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
8186
8187 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8188 msgid "Bands gain"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8192 msgid ""
8193 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8194 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8195 "2 0\"."
8196 msgstr ""
8197
8198 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Two pass"
8201 msgstr "2 przebiegowy"
8202
8203 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8204 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Global gain"
8210 msgstr "Powtórz głośność"
8211
8212 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8213 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8217 msgid "Equalizer with 10 bands"
8218 msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
8219
8220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8221 msgid "Flat"
8222 msgstr "Płaski"
8223
8224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8226 msgid "Classical"
8227 msgstr "Klasyczny"
8228
8229 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8230 msgid "Club"
8231 msgstr "Klubowy"
8232
8233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8235 msgid "Dance"
8236 msgstr "Dance"
8237
8238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8239 msgid "Full bass"
8240 msgstr "Pełne tony niskie"
8241
8242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8243 msgid "Full bass and treble"
8244 msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
8245
8246 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8247 msgid "Full treble"
8248 msgstr "Pełne tony wysokie"
8249
8250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8251 msgid "Headphones"
8252 msgstr "Słuchawki"
8253
8254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8255 msgid "Large Hall"
8256 msgstr "Wielka hala"
8257
8258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8259 msgid "Live"
8260 msgstr "Na żywo"
8261
8262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8263 msgid "Party"
8264 msgstr "Party"
8265
8266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8268 msgid "Pop"
8269 msgstr "Pop"
8270
8271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8273 msgid "Reggae"
8274 msgstr "Reggae"
8275
8276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8278 msgid "Rock"
8279 msgstr "Rock"
8280
8281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8283 msgid "Ska"
8284 msgstr "Ska"
8285
8286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8287 msgid "Soft"
8288 msgstr "Miękki"
8289
8290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8291 msgid "Soft rock"
8292 msgstr "Soft rock"
8293
8294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8296 msgid "Techno"
8297 msgstr "Techno"
8298
8299 #: modules/audio_filter/format.c:205
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8302 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8303
8304 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8305 msgid "Number of audio buffers"
8306 msgstr "Ilość buforów dźwięku"
8307
8308 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8309 msgid ""
8310 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8311 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8312 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8316 msgid "Max level"
8317 msgstr "Maksymalny poziom"
8318
8319 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8320 msgid ""
8321 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8322 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8323 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8329 msgid "Volume normalizer"
8330 msgstr "Normalizator głośności"
8331
8332 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8333 msgid "Parametric Equalizer"
8334 msgstr "Korektor parametryczny"
8335
8336 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8337 msgid "Low freq (Hz)"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8341 msgid "Low freq gain (dB)"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8345 msgid "High freq (Hz)"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8349 msgid "High freq gain (dB)"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Freq 1 (Hz)"
8355 msgstr "Częstotliwość"
8356
8357 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8358 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8362 msgid "Freq 1 Q"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Freq 2 (Hz)"
8368 msgstr "Częstotliwość"
8369
8370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8371 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8375 msgid "Freq 2 Q"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Freq 3 (Hz)"
8381 msgstr "Częstotliwość"
8382
8383 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8384 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8388 msgid "Freq 3 Q"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8394 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8395
8396 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8397 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8400 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8401
8402 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8405 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8406
8407 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8408 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8412 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Scaletempo"
8418 msgstr "Skaluj"
8419
8420 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8421 msgid "Stride Length"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8425 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8429 msgid "Overlap Length"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8433 msgid "Percentage of stride to overlap"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Search Length"
8439 msgstr "Szukaj"
8440
8441 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8442 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8446 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8447 #, fuzzy
8448 msgid "spatializer"
8449 msgstr "Wizualizer"
8450
8451 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8452 msgid "Float32 audio mixer"
8453 msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
8454
8455 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8456 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8457 msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
8458
8459 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8460 msgid "Trivial audio mixer"
8461 msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
8462
8463 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8464 msgid "default"
8465 msgstr "Domyślny"
8466
8467 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8468 msgid "ALSA audio output"
8469 msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
8470
8471 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8472 msgid "ALSA Device Name"
8473 msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
8474
8475 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8476 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8477 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8478 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8479 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8480 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8481 msgid "Audio Device"
8482 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
8483
8484 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8485 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8486 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8487 msgid "2 Front 2 Rear"
8488 msgstr "2 przednie i 2 tylne"
8489
8490 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8491 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8492 msgid "A/52 over S/PDIF"
8493 msgstr "A/52 przez S/PDIF"
8494
8495 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8496 msgid "No Audio Device"
8497 msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
8498
8499 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8500 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8501 msgstr "Brak nazwy urządzenia dźwięku. Może zechcesz wpisać \"domyślny\"."
8502
8503 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8504 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Audio output failed"
8507 msgstr "Wyjście dźwięku"
8508
8509 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8510 #, c-format
8511 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8512 msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA  \"%s\" (%s)."
8513
8514 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8515 #, c-format
8516 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8517 msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" znajduje się w użytku."
8518
8519 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8520 msgid "Unknown soundcard"
8521 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
8522
8523 #: modules/audio_output/arts.c:66
8524 msgid "aRts audio output"
8525 msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
8526
8527 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8528 msgid ""
8529 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8530 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8531 "playback."
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8535 msgid "HAL AudioUnit output"
8536 msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
8537
8538 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8539 msgid ""
8540 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8541 msgstr ""
8542 "Wybrane wyjście urządzenia dźwiękowego jest używane przez inny program."
8543
8544 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8545 msgid "Audio device is not configured"
8546 msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane"
8547
8548 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8549 msgid ""
8550 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8551 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8552 msgstr ""
8553
8554 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8555 #, c-format
8556 msgid "%s (Encoded Output)"
8557 msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
8558
8559 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8560 msgid "Output device"
8561 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
8562
8563 #: modules/audio_output/directx.c:221
8564 msgid ""
8565 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8566 "default device appears as 0 AND another number)."
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8570 msgid "Use float32 output"
8571 msgstr "Użyj wyjścia float32"
8572
8573 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8574 msgid ""
8575 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8576 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/audio_output/directx.c:229
8580 msgid "DirectX audio output"
8581 msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
8582
8583 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8584 msgid "3 Front 2 Rear"
8585 msgstr "3 przednie 2 tylne"
8586
8587 #: modules/audio_output/esd.c:70
8588 msgid "EsounD audio output"
8589 msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
8590
8591 #: modules/audio_output/esd.c:73
8592 msgid "Esound server"
8593 msgstr "Serwer Esound"
8594
8595 #: modules/audio_output/file.c:83
8596 msgid "Output format"
8597 msgstr "Format wyjściowy"
8598
8599 #: modules/audio_output/file.c:84
8600 msgid ""
8601 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8602 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8603 msgstr ""
8604 "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8605 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
8606
8607 #: modules/audio_output/file.c:87
8608 msgid "Number of output channels"
8609 msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
8610
8611 #: modules/audio_output/file.c:88
8612 msgid ""
8613 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8614 "restrict the number of channels here."
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/audio_output/file.c:91
8618 msgid "Add WAVE header"
8619 msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
8620
8621 #: modules/audio_output/file.c:92
8622 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/audio_output/file.c:109
8626 msgid "Output file"
8627 msgstr "Plik wyjściowy"
8628
8629 #: modules/audio_output/file.c:110
8630 #, fuzzy
8631 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8632 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
8633
8634 #: modules/audio_output/file.c:113
8635 msgid "File audio output"
8636 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8637
8638 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8639 msgid "Roku HD1000 audio output"
8640 msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
8641
8642 #: modules/audio_output/jack.c:68
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Automatically connect to writable clients"
8645 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
8646
8647 #: modules/audio_output/jack.c:70
8648 msgid ""
8649 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8650 "writable JACK clients found."
8651 msgstr ""
8652
8653 #: modules/audio_output/jack.c:74
8654 msgid "Connect to clients matching"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/audio_output/jack.c:76
8658 msgid ""
8659 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8660 "regular expression will be considered for connection."
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/audio_output/jack.c:84
8664 msgid "JACK audio output"
8665 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
8666
8667 #: modules/audio_output/oss.c:103
8668 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/audio_output/oss.c:105
8672 msgid ""
8673 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8674 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8675 "drivers, then you need to enable this option."
8676 msgstr ""
8677
8678 #: modules/audio_output/oss.c:111
8679 msgid "UNIX OSS audio output"
8680 msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
8681
8682 #: modules/audio_output/oss.c:116
8683 msgid "OSS DSP device"
8684 msgstr "Urządzenie OSS dsp"
8685
8686 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8687 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8691 msgid "PORTAUDIO audio output"
8692 msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
8693
8694 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
8695 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
8697 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
8698 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
8699 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8700 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
8701 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
8702 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
8703 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
8704 msgid "VLC media player"
8705 msgstr "VLC media player"
8706
8707 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Pulseaudio audio output"
8710 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8711
8712 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8713 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8714 msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8715
8716 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8717 msgid "Microsoft Soundmapper"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Select Audio Device"
8723 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
8724
8725 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8726 msgid ""
8727 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8728 "VLC restart to apply."
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Default Audio Device"
8734 msgstr "Domyślne urządzenia"
8735
8736 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8737 msgid "Win32 waveOut extension output"
8738 msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
8739
8740 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8741 msgid "5.1"
8742 msgstr "5.1"
8743
8744 #: modules/codec/a52.c:98
8745 msgid "A/52 parser"
8746 msgstr "A/52 parser"
8747
8748 #: modules/codec/a52.c:105
8749 msgid "A/52 audio packetizer"
8750 msgstr "A/52 audio packetizer"
8751
8752 #: modules/codec/adpcm.c:48
8753 msgid "ADPCM audio decoder"
8754 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
8755
8756 #: modules/codec/araw.c:49
8757 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8758 msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
8759
8760 #: modules/codec/araw.c:58
8761 msgid "Raw audio encoder"
8762 msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
8763
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8765 msgid "Non-ref"
8766 msgstr "Non-ref"
8767
8768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8769 msgid "Bidir"
8770 msgstr "Bidir"
8771
8772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8773 msgid "Non-key"
8774 msgstr "Non-key"
8775
8776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8778 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8779 msgid "All"
8780 msgstr "Wszysko"
8781
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8783 msgid "rd"
8784 msgstr "rd"
8785
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8787 msgid "bits"
8788 msgstr "bity"
8789
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8791 msgid "simple"
8792 msgstr "prosty"
8793
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8795 msgid ""
8796 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8797 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8798 "MJPEG and other codecs"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8802 #, fuzzy
8803 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8804 msgstr ""
8805 "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8806
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8808 #, fuzzy
8809 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8810 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8811
8812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8813 msgid "Decoding"
8814 msgstr "Dekodowanie"
8815
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8817 msgid "Encoding"
8818 msgstr "Kodowanie"
8819
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8821 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8822 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8823
8824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8825 #, fuzzy
8826 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8827 msgstr "moduł odwracania obrazu"
8828
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8830 msgid "Direct rendering"
8831 msgstr "Bezpośredni rendering"
8832
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8834 msgid "Error resilience"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8838 msgid ""
8839 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8840 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8841 "can produce a lot of errors.\n"
8842 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8846 msgid "Workaround bugs"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8850 msgid ""
8851 "Try to fix some bugs:\n"
8852 "1  autodetect\n"
8853 "2  old msmpeg4\n"
8854 "4  xvid interlaced\n"
8855 "8  ump4 \n"
8856 "16 no padding\n"
8857 "32 ac vlc\n"
8858 "64 Qpel chroma.\n"
8859 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8860 "\", enter 40."
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8864 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8865 msgid "Hurry up"
8866 msgstr "Przyspieszyć"
8867
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8869 msgid ""
8870 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8871 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8875 msgid "Skip frame (default=0)"
8876 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
8877
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8879 msgid ""
8880 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8881 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Skip idct (default=0)"
8887 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
8888
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8890 msgid ""
8891 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8892 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Debug mask"
8898 msgstr "Maska obrazu"
8899
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8901 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Visualize motion vectors"
8907 msgstr "Polaryzacja"
8908
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8910 msgid ""
8911 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8912 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8913 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8914 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8915 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8916 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8920 msgid "Low resolution decoding"
8921 msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
8922
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8924 msgid ""
8925 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8926 "processing power"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8930 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8934 msgid ""
8935 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8936 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8937 msgstr ""
8938
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Ratio of key frames"
8942 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
8943
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8947 msgstr ""
8948 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8949 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8950
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Ratio of B frames"
8954 msgstr "Przyspiesz"
8955
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8959 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
8960
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8962 msgid "Video bitrate tolerance"
8963 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8964
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8968 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8969
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Interlaced encoding"
8973 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8974
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8978 msgstr ""
8979 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8980 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8981
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Interlaced motion estimation"
8985 msgstr "Interaktywny interfejs"
8986
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8988 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Pre-motion estimation"
8994 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8995
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
8997 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8998 msgstr ""
8999
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Rate control buffer size"
9003 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9004
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9006 msgid ""
9007 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9008 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9014 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9015
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9019 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9020
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9022 #, fuzzy
9023 msgid "I quantization factor"
9024 msgstr "Wybór wizualizacji"
9025
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9027 msgid ""
9028 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9029 "same qscale for I and P frames)."
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9033 #: modules/demux/mod.c:75
9034 msgid "Noise reduction"
9035 msgstr "Redukcja szumów"
9036
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9038 msgid ""
9039 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9040 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9044 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9048 msgid ""
9049 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9050 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9051 "standard MPEG2 decoders."
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9055 msgid "Quality level"
9056 msgstr "Poziom jakości"
9057
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9059 msgid ""
9060 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9061 "encoding very much)."
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9065 msgid ""
9066 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9067 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9068 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9069 "to ease the encoder's task."
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Minimum video quantizer scale"
9075 msgstr ""
9076 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9077 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9078
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Minimum video quantizer scale."
9082 msgstr ""
9083 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9084 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9085
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Maximum video quantizer scale"
9089 msgstr ""
9090 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9091 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9092
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Maximum video quantizer scale."
9096 msgstr ""
9097 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9098 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9099
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Trellis quantization"
9103 msgstr "Wizualizacje"
9104
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9106 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Fixed quantizer scale"
9112 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
9113
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9115 msgid ""
9116 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9117 "255.0)."
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9121 msgid "Strict standard compliance"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9125 msgid ""
9126 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Luminance masking"
9132 msgstr "Eliminacja luminancji"
9133
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9135 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9139 msgid "Darkness masking"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9143 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Motion masking"
9149 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9150
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9152 msgid ""
9153 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9154 "(default: 0.0)."
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Border masking"
9160 msgstr "Wysokość ramki"
9161
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9163 msgid ""
9164 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9165 "0.0)."
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9169 msgid "Luminance elimination"
9170 msgstr "Eliminacja luminancji"
9171
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9173 msgid ""
9174 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9175 "The H264 specification recommends -4."
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9179 msgid "Chrominance elimination"
9180 msgstr "Eliminacja chromy"
9181
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9183 msgid ""
9184 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9185 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9191 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
9192
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9194 msgid ""
9195 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9196 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9197 "(default: main)"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9201 #, c-format
9202 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9203 msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
9204
9205 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9206 #, c-format
9207 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9208 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
9209
9210 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9211 #, c-format
9212 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9213 msgstr "VLC nie może znaleźć kodera \"%s\"."
9214
9215 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9216 msgid "VLC could not open the encoder."
9217 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
9218
9219 #: modules/codec/cc.c:64
9220 msgid "CC 608/708"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/cc.c:65
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Closed Captions decoder"
9226 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
9227
9228 #: modules/codec/cdg.c:86
9229 #, fuzzy
9230 msgid "CDG video decoder"
9231 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
9232
9233 #: modules/codec/cinepak.c:43
9234 msgid "Cinepak video decoder"
9235 msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
9236
9237 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9238 msgid "CMML annotations decoder"
9239 msgstr "Dekoder dopisku CMML"
9240
9241 #: modules/codec/csri.c:52
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Subtitles (advanced)"
9244 msgstr "Koder napisów"
9245
9246 #: modules/codec/csri.c:53
9247 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9251 msgid "CVD subtitle decoder"
9252 msgstr "Dekodera napisów CVD"
9253
9254 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9255 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9256 msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
9257
9258 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9259 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9260 msgid "Encoding quality"
9261 msgstr "Jakość kodowania"
9262
9263 #: modules/codec/dirac.c:74
9264 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9265 msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)."
9266
9267 #: modules/codec/dirac.c:79
9268 msgid "Dirac video decoder"
9269 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
9270
9271 #: modules/codec/dirac.c:85
9272 msgid "Dirac video encoder"
9273 msgstr "Koder obrazu Dirac"
9274
9275 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9276 msgid "DirectMedia Object decoder"
9277 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
9278
9279 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9280 msgid "DirectMedia Object encoder"
9281 msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
9282
9283 #: modules/codec/dts.c:100
9284 #, fuzzy
9285 msgid "DTS parser"
9286 msgstr "A/52 parser"
9287
9288 #: modules/codec/dts.c:105
9289 msgid "DTS audio packetizer"
9290 msgstr "Pakietowiec dzwieku DTS"
9291
9292 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Decoding X coordinate"
9295 msgstr "Współrzędna X obrazu"
9296
9297 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9298 #, fuzzy
9299 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9300 msgstr "koordynata X maski."
9301
9302 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Decoding Y coordinate"
9305 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
9306
9307 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9310 msgstr "koordynata Y maski."
9311
9312 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9313 msgid "Subpicture position"
9314 msgstr "Pozycja podobrazów"
9315
9316 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9317 #, fuzzy
9318 msgid ""
9319 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9320 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9321 "g. 6=top-right)."
9322 msgstr ""
9323 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
9324 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
9325 "prawa)."
9326
9327 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Encoding X coordinate"
9330 msgstr "koordynata X"
9331
9332 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9333 #, fuzzy
9334 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9335 msgstr "koordynata X maski."
9336
9337 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Encoding Y coordinate"
9340 msgstr "koordynata Y"
9341
9342 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9345 msgstr "koordynata Y maski."
9346
9347 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9348 msgid "DVB subtitles decoder"
9349 msgstr "Dekoder napisów DVB"
9350
9351 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9352 msgid "DVB subtitles encoder"
9353 msgstr "Koder napisów DVB"
9354
9355 #: modules/codec/faad.c:44
9356 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9357 msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
9358
9359 #: modules/codec/faad.c:389
9360 #, fuzzy
9361 msgid "AAC extension"
9362 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
9363
9364 #: modules/codec/faad.c:393
9365 #, c-format
9366 msgid "%d Hz"
9367 msgstr "%d Hz"
9368
9369 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9370 #: modules/video_output/image.c:86
9371 msgid "Image file"
9372 msgstr "Plik obrazu"
9373
9374 #: modules/codec/fake.c:55
9375 msgid "Path of the image file for fake input."
9376 msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
9377
9378 #: modules/codec/fake.c:56
9379 msgid "Reload image file"
9380 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
9381
9382 #: modules/codec/fake.c:58
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Reload image file every n seconds."
9385 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
9386
9387 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9388 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Output video width."
9391 msgstr "Szerokość obrazu"
9392
9393 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9394 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Output video height."
9397 msgstr "Wysokość obrazu"
9398
9399 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9400 msgid "Keep aspect ratio"
9401 msgstr "Zachowaj proporcje"
9402
9403 #: modules/codec/fake.c:67
9404 msgid "Consider width and height as maximum values."
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/codec/fake.c:68
9408 msgid "Background aspect ratio"
9409 msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
9410
9411 #: modules/codec/fake.c:70
9412 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9416 msgid "Deinterlace video"
9417 msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
9418
9419 #: modules/codec/fake.c:73
9420 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9424 msgid "Deinterlace module"
9425 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
9426
9427 #: modules/codec/fake.c:76
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Deinterlace module to use."
9430 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
9431
9432 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9433 msgid "Chroma used."
9434 msgstr "Używana chroma."
9435
9436 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9437 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/codec/fake.c:90
9441 msgid "Fake video decoder"
9442 msgstr "Folder fałszywego dekodera"
9443
9444 #: modules/codec/flac.c:184
9445 msgid "Flac audio decoder"
9446 msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
9447
9448 #: modules/codec/flac.c:189
9449 msgid "Flac audio encoder"
9450 msgstr "Koder dźwięku Flac"
9451
9452 #: modules/codec/flac.c:195
9453 msgid "Flac audio packetizer"
9454 msgstr "Pakietowiec dzwieku Flac"
9455
9456 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9457 msgid "Sound fonts (required)"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9461 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9465 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Formatted Subtitles"
9471 msgstr "Dźwięk i Napisy"
9472
9473 #: modules/codec/kate.c:107
9474 msgid ""
9475 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9476 "can choose to disable all formatting."
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/codec/kate.c:113
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Kate"
9482 msgstr "Data"
9483
9484 #: modules/codec/kate.c:114
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Kate text subtitles decoder"
9487 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
9488
9489 #: modules/codec/kate.c:123
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9492 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9493
9494 #: modules/codec/kate.c:634
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Kate comment"
9497 msgstr "Komentarz Speex"
9498
9499 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9500 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9501 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
9502
9503 #: modules/codec/lpcm.c:88
9504 msgid "Linear PCM audio decoder"
9505 msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
9506
9507 #: modules/codec/lpcm.c:93
9508 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9509 msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
9510
9511 #: modules/codec/mash.cpp:71
9512 msgid "Video decoder using openmash"
9513 msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
9514
9515 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9516 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9517 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
9518
9519 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9520 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9521 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
9522
9523 #: modules/codec/png.c:59
9524 msgid "PNG video decoder"
9525 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
9526
9527 #: modules/codec/quicktime.c:68
9528 msgid "QuickTime library decoder"
9529 msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
9530
9531 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9532 msgid "Pseudo raw video decoder"
9533 msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
9534
9535 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9536 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9537 msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
9538
9539 #: modules/codec/realaudio.c:65
9540 msgid "RealAudio library decoder"
9541 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9542
9543 #: modules/codec/realvideo.c:132
9544 #, fuzzy
9545 msgid "RealVideo library decoder"
9546 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9547
9548 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Schroedinger video decoder"
9551 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
9552
9553 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9554 #, fuzzy
9555 msgid "SDL Image decoder"
9556 msgstr "Fikcyjny dekoder"
9557
9558 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9559 #, fuzzy
9560 msgid "SDL_image video decoder"
9561 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
9562
9563 #: modules/codec/speex.c:115
9564 msgid "Speex audio decoder"
9565 msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
9566
9567 #: modules/codec/speex.c:120
9568 msgid "Speex audio packetizer"
9569 msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
9570
9571 #: modules/codec/speex.c:125
9572 msgid "Speex audio encoder"
9573 msgstr "Koder dźwięku Speex"
9574
9575 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9576 msgid "Speex comment"
9577 msgstr "Komentarz Speex"
9578
9579 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9580 msgid "Mode"
9581 msgstr "Tryb"
9582
9583 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9584 msgid "DVD subtitles decoder"
9585 msgstr "Dekoder napisów DVD"
9586
9587 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9588 msgid "DVD subtitles packetizer"
9589 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9590
9591 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9592 msgid "Subtitles text encoding"
9593 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
9594
9595 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9596 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9597 msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
9598
9599 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9600 msgid "Subtitles justification"
9601 msgstr "Wyrównanie napisów"
9602
9603 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9604 msgid "Set the justification of subtitles"
9605 msgstr "Ustaw justowanie napisów"
9606
9607 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9608 #, fuzzy
9609 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9610 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
9611
9612 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9613 msgid ""
9614 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9615 msgstr ""
9616
9617 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9618 msgid ""
9619 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9620 "but you can choose to disable all formatting."
9621 msgstr ""
9622
9623 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9624 msgid "Text subtitles decoder"
9625 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
9626
9627 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9628 msgid ""
9629 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9630 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9634 msgid "USFSubs"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9638 #, fuzzy
9639 msgid "USF subtitles decoder"
9640 msgstr "Dekoder napisów DVB"
9641
9642 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9643 msgid ""
9644 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9645 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9649 #, fuzzy
9650 msgid "T.140 text encoder"
9651 msgstr "renderowanie tektu"
9652
9653 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Enable debug"
9656 msgstr "Włącz obraz"
9657
9658 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9659 msgid ""
9660 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9661 "calls                 1\n"
9662 "packet assembly info  2\n"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9666 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9667 msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
9668
9669 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9670 msgid "SVCD subtitles"
9671 msgstr "Napisy SVCD"
9672
9673 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9674 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9675 msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
9676
9677 #: modules/codec/tarkin.c:80
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Tarkin decoder module"
9680 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9681
9682 #: modules/codec/telx.c:56
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Override page"
9685 msgstr "Nadpisz stronę"
9686
9687 #: modules/codec/telx.c:57
9688 msgid ""
9689 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9690 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9691 "usually 888 or 889)."
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/codec/telx.c:62
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Ignore subtitle flag"
9697 msgstr "Ignoruj napisy"
9698
9699 #: modules/codec/telx.c:63
9700 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9701 msgstr ""
9702
9703 #: modules/codec/telx.c:66
9704 msgid "Workaround for France"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/codec/telx.c:67
9708 msgid ""
9709 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9710 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9711 "your subtitles don't appear."
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/codec/telx.c:73
9715 msgid "Teletext subtitles decoder"
9716 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
9717
9718 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9719 msgid ""
9720 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9721 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/codec/theora.c:104
9725 msgid "Theora video decoder"
9726 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
9727
9728 #: modules/codec/theora.c:110
9729 msgid "Theora video packetizer"
9730 msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
9731
9732 #: modules/codec/theora.c:115
9733 msgid "Theora video encoder"
9734 msgstr "Koder obrazu Theora"
9735
9736 #: modules/codec/theora.c:533
9737 msgid "Theora comment"
9738 msgstr "Komentarz Theora"
9739
9740 #: modules/codec/twolame.c:57
9741 msgid ""
9742 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9743 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/codec/twolame.c:60
9747 msgid "Stereo mode"
9748 msgstr "Tryb Stereo"
9749
9750 #: modules/codec/twolame.c:61
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Handling mode for stereo streams"
9753 msgstr "Używany modus skalowania"
9754
9755 #: modules/codec/twolame.c:62
9756 msgid "VBR mode"
9757 msgstr "Tryb VBR"
9758
9759 #: modules/codec/twolame.c:64
9760 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/codec/twolame.c:65
9764 msgid "Psycho-acoustic model"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/codec/twolame.c:67
9768 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/codec/twolame.c:71
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Dual mono"
9774 msgstr "mono"
9775
9776 #: modules/codec/twolame.c:71
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Joint stereo"
9779 msgstr "stereo"
9780
9781 #: modules/codec/twolame.c:76
9782 msgid "Libtwolame audio encoder"
9783 msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
9784
9785 #: modules/codec/vorbis.c:177
9786 msgid "Maximum encoding bitrate"
9787 msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
9788
9789 #: modules/codec/vorbis.c:179
9790 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/codec/vorbis.c:180
9794 msgid "Minimum encoding bitrate"
9795 msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
9796
9797 #: modules/codec/vorbis.c:182
9798 msgid ""
9799 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9800 "channel."
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/codec/vorbis.c:183
9804 msgid "CBR encoding"
9805 msgstr "Kodowanie CBR"
9806
9807 #: modules/codec/vorbis.c:185
9808 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/codec/vorbis.c:189
9812 msgid "Vorbis audio decoder"
9813 msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
9814
9815 #: modules/codec/vorbis.c:200
9816 msgid "Vorbis audio packetizer"
9817 msgstr "Pakietowiec dzwieku Vorbis"
9818
9819 #: modules/codec/vorbis.c:207
9820 msgid "Vorbis audio encoder"
9821 msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
9822
9823 #: modules/codec/vorbis.c:646
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Vorbis comment"
9826 msgstr "Komentarz Theora"
9827
9828 #: modules/codec/x264.c:52
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Maximum GOP size"
9831 msgstr "Maksymalny poziom"
9832
9833 #: modules/codec/x264.c:53
9834 msgid ""
9835 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9836 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/codec/x264.c:57
9840 msgid "Minimum GOP size"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/codec/x264.c:58
9844 msgid ""
9845 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9846 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9847 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9848 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9849 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9850 "the IDR-frame. \n"
9851 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9852 "frames, but do not start a new GOP."
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/codec/x264.c:67
9856 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/codec/x264.c:68
9860 msgid ""
9861 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9862 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9863 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9864 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9865 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9866 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9867 "1 to 100."
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/codec/x264.c:79
9871 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/codec/x264.c:80
9875 msgid ""
9876 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9877 "threading."
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/codec/x264.c:84
9881 msgid "B-frames between I and P"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/codec/x264.c:85
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9887 msgstr "Liczba wierszy"
9888
9889 #: modules/codec/x264.c:88
9890 msgid "Adaptive B-frame decision"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/codec/x264.c:89
9894 msgid ""
9895 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9896 "possibly before an I-frame."
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/codec/x264.c:92
9900 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/codec/x264.c:93
9904 msgid ""
9905 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9906 "negative values cause less B-frames."
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/codec/x264.c:96
9910 msgid "Keep some B-frames as references"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/codec/x264.c:97
9914 msgid ""
9915 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9916 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9917 "appropriately."
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/codec/x264.c:101
9921 msgid "CABAC"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/codec/x264.c:102
9925 msgid ""
9926 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9927 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:106
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Number of reference frames"
9933 msgstr "Liczba wierszy"
9934
9935 #: modules/codec/x264.c:107
9936 msgid ""
9937 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9938 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9939 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/codec/x264.c:112
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Skip loop filter"
9945 msgstr "moduł filtru obrazu"
9946
9947 #: modules/codec/x264.c:113
9948 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/codec/x264.c:115
9952 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/codec/x264.c:116
9956 msgid ""
9957 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9958 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/codec/x264.c:120
9962 #, fuzzy
9963 msgid "H.264 level"
9964 msgstr "Maksymalny poziom"
9965
9966 #: modules/codec/x264.c:121
9967 msgid ""
9968 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9969 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9970 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/codec/x264.c:130
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Interlaced mode"
9976 msgstr "Moduł interfejsu"
9977
9978 #: modules/codec/x264.c:131
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Pure-interlaced mode."
9981 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9982
9983 #: modules/codec/x264.c:136
9984 msgid "Set QP"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/codec/x264.c:137
9988 msgid ""
9989 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9990 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/codec/x264.c:141
9994 msgid "Quality-based VBR"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/codec/x264.c:142
9998 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/codec/x264.c:144
10002 msgid "Min QP"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/codec/x264.c:145
10006 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/codec/x264.c:148
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Max QP"
10012 msgstr "Manx"
10013
10014 #: modules/codec/x264.c:149
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Maximum quantizer parameter."
10017 msgstr "moduł filtru obrazu"
10018
10019 #: modules/codec/x264.c:151
10020 msgid "Max QP step"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/codec/x264.c:152
10024 msgid "Max QP step between frames."
10025 msgstr ""
10026
10027 #: modules/codec/x264.c:154
10028 #, fuzzy
10029 msgid "Average bitrate tolerance"
10030 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
10031
10032 #: modules/codec/x264.c:155
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10035 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10036
10037 #: modules/codec/x264.c:158
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Max local bitrate"
10040 msgstr "Dźwięk"
10041
10042 #: modules/codec/x264.c:159
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10045 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10046
10047 #: modules/codec/x264.c:161
10048 #, fuzzy
10049 msgid "VBV buffer"
10050 msgstr "Zgubione bufory"
10051
10052 #: modules/codec/x264.c:162
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10055 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10056
10057 #: modules/codec/x264.c:165
10058 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/codec/x264.c:166
10062 msgid ""
10063 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10064 "0.0 to 1.0."
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/codec/x264.c:170
10068 msgid "How AQ distributes bits"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/codec/x264.c:171
10072 msgid ""
10073 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10074 " - 0: Disabled\n"
10075 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10076 " - 2: Move bits between frames"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/codec/x264.c:176
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Strength of AQ"
10082 msgstr "Metoda strumieniowania"
10083
10084 #: modules/codec/x264.c:177
10085 msgid ""
10086 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10087 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10088 " - 0.5: weak AQ\n"
10089 " - 1.5: strong AQ"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/codec/x264.c:184
10093 msgid "QP factor between I and P"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/codec/x264.c:185
10097 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/codec/x264.c:188
10101 msgid "QP factor between P and B"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/codec/x264.c:189
10105 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/codec/x264.c:191
10109 msgid "QP difference between chroma and luma"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/codec/x264.c:192
10113 msgid "QP difference between chroma and luma."
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/codec/x264.c:194
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Multipass ratecontrol"
10119 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10120
10121 #: modules/codec/x264.c:195
10122 msgid ""
10123 "Multipass ratecontrol:\n"
10124 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10125 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10126 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/codec/x264.c:200
10130 #, fuzzy
10131 msgid "QP curve compression"
10132 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
10133
10134 #: modules/codec/x264.c:201
10135 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10139 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/codec/x264.c:204
10143 msgid ""
10144 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10145 "blurs complexity."
10146 msgstr ""
10147
10148 #: modules/codec/x264.c:208
10149 msgid ""
10150 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10151 "quants."
10152 msgstr ""
10153
10154 #: modules/codec/x264.c:213
10155 msgid "Partitions to consider"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/codec/x264.c:214
10159 msgid ""
10160 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10161 " - none  : \n"
10162 " - fast  : i4x4\n"
10163 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10164 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10165 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10166 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/codec/x264.c:222
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Direct MV prediction mode"
10172 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
10173
10174 #: modules/codec/x264.c:223
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Direct MV prediction mode."
10177 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
10178
10179 #: modules/codec/x264.c:226
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Direct prediction size"
10182 msgstr "Bezpośredni rendering"
10183
10184 #: modules/codec/x264.c:227
10185 msgid ""
10186 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10187 " -  1: 8x8\n"
10188 " - -1: smallest possible according to level\n"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/codec/x264.c:233
10192 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/codec/x264.c:234
10196 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/codec/x264.c:236
10200 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/codec/x264.c:238
10204 msgid ""
10205 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10206 "(fast)\n"
10207 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10208 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10209 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10210 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/codec/x264.c:245
10214 msgid ""
10215 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10216 "(fast)\n"
10217 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10218 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10219 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/codec/x264.c:253
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Maximum motion vector search range"
10225 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
10226
10227 #: modules/codec/x264.c:254
10228 msgid ""
10229 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10230 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10231 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/codec/x264.c:259
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Maximum motion vector length"
10237 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
10238
10239 #: modules/codec/x264.c:260
10240 msgid ""
10241 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/codec/x264.c:265
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Minimum buffer space between threads"
10247 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
10248
10249 #: modules/codec/x264.c:266
10250 #, fuzzy
10251 msgid ""
10252 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10253 "threads."
10254 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
10255
10256 #: modules/codec/x264.c:270
10257 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/codec/x264.c:274
10261 msgid ""
10262 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10263 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10264 "quality). Range 1 to 7."
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/codec/x264.c:279
10268 msgid ""
10269 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10270 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10271 "quality). Range 1 to 6."
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/codec/x264.c:284
10275 msgid ""
10276 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10277 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10278 "quality). Range 1 to 5."
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/codec/x264.c:289
10282 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/codec/x264.c:290
10286 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/codec/x264.c:293
10290 msgid "Decide references on a per partition basis"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/codec/x264.c:294
10294 msgid ""
10295 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10296 "as opposed to only one ref per macroblock."
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/codec/x264.c:298
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Chroma in motion estimation"
10302 msgstr "Eliminacja chromy"
10303
10304 #: modules/codec/x264.c:299
10305 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:302
10309 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/codec/x264.c:303
10313 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/codec/x264.c:305
10317 msgid "Adaptive spatial transform size"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: modules/codec/x264.c:307
10321 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10322 msgstr ""
10323
10324 #: modules/codec/x264.c:309
10325 msgid "Trellis RD quantization"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/codec/x264.c:310
10329 msgid ""
10330 "Trellis RD quantization: \n"
10331 " - 0: disabled\n"
10332 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10333 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10334 "This requires CABAC."
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:316
10338 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:317
10342 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/codec/x264.c:319
10346 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/codec/x264.c:320
10350 msgid ""
10351 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10352 "small single coefficient."
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/codec/x264.c:325
10356 msgid ""
10357 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10358 "a useful range."
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/codec/x264.c:329
10362 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/codec/x264.c:330
10366 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:333
10370 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/codec/x264.c:334
10374 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/codec/x264.c:341
10378 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/codec/x264.c:342
10382 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/codec/x264.c:346
10386 #, fuzzy
10387 msgid "CPU optimizations"
10388 msgstr "Polaryzacja"
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:347
10391 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:349
10395 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:350
10399 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10400 msgstr ""
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:352
10403 msgid "PSNR computation"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:353
10407 msgid ""
10408 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10409 "quality."
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:356
10413 #, fuzzy
10414 msgid "SSIM computation"
10415 msgstr "Domena SMB"
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:357
10418 msgid ""
10419 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10420 "quality."
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/codec/x264.c:360
10424 msgid "Quiet mode"
10425 msgstr "Tryb cichy"
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:361
10428 msgid "Quiet mode."
10429 msgstr "Tryb cichy."
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10432 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10433 msgid "Statistics"
10434 msgstr "Statystyki"
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:364
10437 msgid "Print stats for each frame."
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:367
10441 msgid "SPS and PPS id numbers"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:368
10445 msgid ""
10446 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10447 "settings."
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/codec/x264.c:372
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Access unit delimiters"
10453 msgstr "Filtry dostępu"
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:373
10456 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10457 msgstr ""
10458
10459 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10460 msgid "dia"
10461 msgstr "dia"
10462
10463 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10464 msgid "hex"
10465 msgstr "hex"
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10468 msgid "umh"
10469 msgstr "umh"
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10472 #, fuzzy
10473 msgid "esa"
10474 msgstr "Tak"
10475
10476 #: modules/codec/x264.c:386
10477 #, fuzzy
10478 msgid "tesa"
10479 msgstr "Tak"
10480
10481 #: modules/codec/x264.c:392
10482 msgid "fast"
10483 msgstr "szybko"
10484
10485 #: modules/codec/x264.c:392
10486 msgid "normal"
10487 msgstr "normalnie"
10488
10489 #: modules/codec/x264.c:392
10490 msgid "slow"
10491 msgstr "wolno"
10492
10493 #: modules/codec/x264.c:392
10494 msgid "all"
10495 msgstr "wszysko"
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10498 #, fuzzy
10499 msgid "spatial"
10500 msgstr "Wizualizer"
10501
10502 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10503 #, fuzzy
10504 msgid "temporal"
10505 msgstr "Krok naprzód"
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10508 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10509 msgid "auto"
10510 msgstr "automatyczne"
10511
10512 #: modules/codec/x264.c:407
10513 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10517 #, fuzzy
10518 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10519 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
10520
10521 #: modules/codec/zvbi.c:58
10522 msgid "Teletext page"
10523 msgstr "Strona Teletekstu"
10524
10525 #: modules/codec/zvbi.c:59
10526 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/codec/zvbi.c:62
10530 msgid "Text is always opaque"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: modules/codec/zvbi.c:63
10534 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10535 msgstr ""
10536
10537 #: modules/codec/zvbi.c:66
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Teletext alignment"
10540 msgstr "Pozycja obrazu"
10541
10542 #: modules/codec/zvbi.c:68
10543 msgid ""
10544 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10545 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10546 "6 = top-right)."
10547 msgstr ""
10548 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
10549 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
10550 "prawa)."
10551
10552 #: modules/codec/zvbi.c:72
10553 msgid "Teletext text subtitles"
10554 msgstr "Napisy Teletekstu"
10555
10556 #: modules/codec/zvbi.c:73
10557 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/codec/zvbi.c:82
10561 msgid "VBI and Teletext decoder"
10562 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
10563
10564 #: modules/codec/zvbi.c:83
10565 #, fuzzy
10566 msgid "VBI & Teletext"
10567 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
10568
10569 #: modules/control/dbus.c:111
10570 msgid "dbus"
10571 msgstr "dbus"
10572
10573 #: modules/control/dbus.c:114
10574 #, fuzzy
10575 msgid "D-Bus control interface"
10576 msgstr "Interfejsy sterowania"
10577
10578 #: modules/control/gestures.c:82
10579 msgid "Motion threshold (10-100)"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/control/gestures.c:84
10583 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/control/gestures.c:86
10587 msgid "Trigger button"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/control/gestures.c:88
10591 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/control/gestures.c:92
10595 msgid "Middle"
10596 msgstr "Średni"
10597
10598 #: modules/control/gestures.c:95
10599 msgid "Gestures"
10600 msgstr "Gesty"
10601
10602 #: modules/control/gestures.c:103
10603 msgid "Mouse gestures control interface"
10604 msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
10605
10606 #: modules/control/hotkeys.c:94
10607 msgid "Define playlist bookmarks."
10608 msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
10609
10610 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10611 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10612 msgid "Hotkeys"
10613 msgstr "Skróty klawiszowe"
10614
10615 #: modules/control/hotkeys.c:98
10616 msgid "Hotkeys management interface"
10617 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
10618
10619 #: modules/control/hotkeys.c:393
10620 #, fuzzy, c-format
10621 msgid "Audio Device: %s"
10622 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
10623
10624 #: modules/control/hotkeys.c:501
10625 #, c-format
10626 msgid "Audio track: %s"
10627 msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
10628
10629 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10630 #, c-format
10631 msgid "Subtitle track: %s"
10632 msgstr "Ścieżka napisów: %s"
10633
10634 #: modules/control/hotkeys.c:516
10635 msgid "N/A"
10636 msgstr "Brak"
10637
10638 #: modules/control/hotkeys.c:569
10639 #, c-format
10640 msgid "Aspect ratio: %s"
10641 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
10642
10643 #: modules/control/hotkeys.c:597
10644 #, c-format
10645 msgid "Crop: %s"
10646 msgstr "Obetnij: %s"
10647
10648 #: modules/control/hotkeys.c:625
10649 #, c-format
10650 msgid "Deinterlace mode: %s"
10651 msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
10652
10653 #: modules/control/hotkeys.c:657
10654 #, c-format
10655 msgid "Zoom mode: %s"
10656 msgstr "Tryb przybliżania: %s"
10657
10658 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
10659 #, c-format
10660 msgid "Subtitle delay %i ms"
10661 msgstr "Opóźnianie napisów %i ms"
10662
10663 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
10664 #, c-format
10665 msgid "Audio delay %i ms"
10666 msgstr "Opóźnianie dźwięku %i ms"
10667
10668 #: modules/control/hotkeys.c:1017
10669 #, c-format
10670 msgid "Volume %d%%"
10671 msgstr "Głośność %d%%"
10672
10673 #: modules/control/http/http.c:39
10674 msgid "Host address"
10675 msgstr "Adres host"
10676
10677 #: modules/control/http/http.c:41
10678 msgid ""
10679 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10680 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10681 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10685 msgid "Source directory"
10686 msgstr "Folder źródłowy"
10687
10688 #: modules/control/http/http.c:47
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Handlers"
10691 msgstr "Dekodery"
10692
10693 #: modules/control/http/http.c:49
10694 msgid ""
10695 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10696 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/control/http/http.c:51
10700 msgid "Export album art as /art."
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/control/http/http.c:53
10704 msgid ""
10705 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10706 "id=<id> URLs."
10707 msgstr ""
10708
10709 #: modules/control/http/http.c:56
10710 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10711 msgstr ""
10712
10713 #: modules/control/http/http.c:59
10714 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/control/http/http.c:61
10718 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10719 msgstr ""
10720
10721 #: modules/control/http/http.c:64
10722 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/control/http/http.c:67
10726 msgid "HTTP"
10727 msgstr "HTTP"
10728
10729 #: modules/control/http/http.c:68
10730 msgid "HTTP remote control interface"
10731 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
10732
10733 #: modules/control/http/http.c:78
10734 msgid "HTTP SSL"
10735 msgstr "HTTP SSL"
10736
10737 #: modules/control/lirc.c:41
10738 msgid "Change the lirc configuration file."
10739 msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc."
10740
10741 #: modules/control/lirc.c:43
10742 msgid ""
10743 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10744 "users home directory."
10745 msgstr ""
10746
10747 #: modules/control/lirc.c:66
10748 msgid "Infrared"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/control/lirc.c:69
10752 msgid "Infrared remote control interface"
10753 msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
10754
10755 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10756 #: modules/control/rc.c:1954
10757 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/control/motion.c:72
10761 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/control/motion.c:78
10765 #, fuzzy
10766 msgid "motion"
10767 msgstr "Wybór"
10768
10769 #: modules/control/motion.c:80
10770 #, fuzzy
10771 msgid "motion control interface"
10772 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10773
10774 #: modules/control/motion.c:81
10775 msgid ""
10776 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: modules/control/netsync.c:71
10780 msgid "Act as master"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/control/netsync.c:72
10784 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/control/netsync.c:76
10788 #, fuzzy
10789 msgid "Master client ip address"
10790 msgstr "Proszę wpisać adres"
10791
10792 #: modules/control/netsync.c:77
10793 #, fuzzy
10794 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10795 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
10796
10797 #: modules/control/netsync.c:81
10798 msgid "Network Sync"
10799 msgstr "Synchronizacja sieci"
10800
10801 #: modules/control/ntservice.c:43
10802 msgid "Install Windows Service"
10803 msgstr "Zainstaluj Windows Service"
10804
10805 #: modules/control/ntservice.c:45
10806 msgid "Install the Service and exit."
10807 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10808
10809 #: modules/control/ntservice.c:46
10810 msgid "Uninstall Windows Service"
10811 msgstr "Odinstaluj Windows Service"
10812
10813 #: modules/control/ntservice.c:48
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Uninstall the Service and exit."
10816 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10817
10818 #: modules/control/ntservice.c:49
10819 msgid "Display name of the Service"
10820 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10821
10822 #: modules/control/ntservice.c:51
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Change the display name of the Service."
10825 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10826
10827 #: modules/control/ntservice.c:52
10828 msgid "Configuration options"
10829 msgstr "Opcje konfiguracji"
10830
10831 #: modules/control/ntservice.c:54
10832 #, fuzzy
10833 msgid ""
10834 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10835 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10836 "configured."
10837 msgstr ""
10838 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10839 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10840
10841 #: modules/control/ntservice.c:59
10842 #, fuzzy
10843 msgid ""
10844 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10845 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10846 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10847 msgstr ""
10848 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10849 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10850
10851 #: modules/control/ntservice.c:65
10852 msgid "NT Service"
10853 msgstr "Serwis NT"
10854
10855 #: modules/control/ntservice.c:66
10856 msgid "Windows Service interface"
10857 msgstr "Interfejs Windows Service"
10858
10859 #: modules/control/rc.c:72
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Initializing"
10862 msgstr "Włoski"
10863
10864 #: modules/control/rc.c:73
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Opening"
10867 msgstr "Otwórz"
10868
10869 #: modules/control/rc.c:74
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Buffer"
10872 msgstr "Zgubione bufory"
10873
10874 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10875 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
10876 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
10877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
10879 msgid "Pause"
10880 msgstr "Wstrzymaj"
10881
10882 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10884 msgid "Forward"
10885 msgstr "Przewijanie do przodu"
10886
10887 #: modules/control/rc.c:79
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Backward"
10890 msgstr "Przechodzi wstecz"
10891
10892 #: modules/control/rc.c:80
10893 #, fuzzy
10894 msgid "End"
10895 msgstr "koniec"
10896
10897 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
10898 msgid "Error"
10899 msgstr "Błąd"
10900
10901 #: modules/control/rc.c:170
10902 msgid "Show stream position"
10903 msgstr "Pokaż pozycje strumienia"
10904
10905 #: modules/control/rc.c:171
10906 msgid ""
10907 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10908 msgstr ""
10909
10910 #: modules/control/rc.c:174
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Fake TTY"
10913 msgstr "Symuluj"
10914
10915 #: modules/control/rc.c:175
10916 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/control/rc.c:177
10920 #, fuzzy
10921 msgid "UNIX socket command input"
10922 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
10923
10924 #: modules/control/rc.c:178
10925 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10926 msgstr ""
10927
10928 #: modules/control/rc.c:181
10929 msgid "TCP command input"
10930 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
10931
10932 #: modules/control/rc.c:182
10933 msgid ""
10934 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10935 "port the interface will bind to."
10936 msgstr ""
10937
10938 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10939 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10940 msgstr ""
10941
10942 #: modules/control/rc.c:188
10943 msgid ""
10944 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10945 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10946 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10947 msgstr ""
10948
10949 #: modules/control/rc.c:195
10950 msgid "RC"
10951 msgstr "RC"
10952
10953 #: modules/control/rc.c:198
10954 msgid "Remote control interface"
10955 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10956
10957 #: modules/control/rc.c:350
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10960 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
10961
10962 #: modules/control/rc.c:823
10963 #, c-format
10964 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/control/rc.c:856
10968 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/control/rc.c:858
10972 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/control/rc.c:859
10976 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: modules/control/rc.c:860
10980 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: modules/control/rc.c:861
10984 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: modules/control/rc.c:862
10988 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: modules/control/rc.c:863
10992 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/control/rc.c:864
10996 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/control/rc.c:865
11000 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/control/rc.c:866
11004 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/control/rc.c:867
11008 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: modules/control/rc.c:868
11012 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: modules/control/rc.c:869
11016 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/control/rc.c:870
11020 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/control/rc.c:871
11024 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/control/rc.c:872
11028 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: modules/control/rc.c:873
11032 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/control/rc.c:874
11036 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/control/rc.c:875
11040 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/control/rc.c:876
11044 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/control/rc.c:878
11048 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/control/rc.c:879
11052 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: modules/control/rc.c:880
11056 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: modules/control/rc.c:881
11060 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/control/rc.c:882
11064 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: modules/control/rc.c:883
11068 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: modules/control/rc.c:884
11072 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/control/rc.c:885
11076 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/control/rc.c:886
11080 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/control/rc.c:887
11084 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: modules/control/rc.c:888
11088 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/control/rc.c:889
11092 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/control/rc.c:890
11096 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: modules/control/rc.c:891
11100 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/control/rc.c:893
11104 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/control/rc.c:894
11108 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/control/rc.c:895
11112 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: modules/control/rc.c:896
11116 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/control/rc.c:897
11120 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: modules/control/rc.c:898
11124 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: modules/control/rc.c:899
11128 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: modules/control/rc.c:900
11132 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: modules/control/rc.c:901
11136 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: modules/control/rc.c:902
11140 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: modules/control/rc.c:903
11144 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: modules/control/rc.c:904
11148 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: modules/control/rc.c:905
11152 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: modules/control/rc.c:906
11156 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/control/rc.c:911
11160 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/control/rc.c:912
11164 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: modules/control/rc.c:913
11168 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: modules/control/rc.c:914
11172 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/control/rc.c:915
11176 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: modules/control/rc.c:916
11180 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: modules/control/rc.c:917
11184 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/control/rc.c:918
11188 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/control/rc.c:920
11192 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: modules/control/rc.c:921
11196 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: modules/control/rc.c:922
11200 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/control/rc.c:923
11204 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/control/rc.c:924
11208 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: modules/control/rc.c:926
11212 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: modules/control/rc.c:927
11216 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: modules/control/rc.c:928
11220 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: modules/control/rc.c:929
11224 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: modules/control/rc.c:930
11228 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/control/rc.c:931
11232 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/control/rc.c:932
11236 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/control/rc.c:933
11240 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: modules/control/rc.c:934
11244 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: modules/control/rc.c:935
11248 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: modules/control/rc.c:936
11252 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11253 msgstr ""
11254
11255 #: modules/control/rc.c:937
11256 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: modules/control/rc.c:938
11260 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/control/rc.c:939
11264 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/control/rc.c:942
11268 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: modules/control/rc.c:943
11272 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: modules/control/rc.c:944
11276 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/control/rc.c:945
11280 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: modules/control/rc.c:947
11284 msgid "+----[ end of help ]"
11285 msgstr ""
11286
11287 #: modules/control/rc.c:1062
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Press menu select or pause to continue."
11290 msgstr ""
11291 "\n"
11292 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
11293
11294 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11295 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11296 #: modules/control/rc.c:1927
11297 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11298 msgstr ""
11299
11300 #: modules/control/rc.c:1413
11301 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/control/rc.c:1424
11305 #, fuzzy, c-format
11306 msgid "Playlist has only %d elements"
11307 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
11308
11309 #: modules/control/rc.c:1986
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Unknown command!"
11312 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
11313
11314 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11315 #, fuzzy
11316 msgid "+-[Incoming]"
11317 msgstr "Kodowanie"
11318
11319 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11320 #, c-format
11321 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11322 msgstr ""
11323
11324 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11325 #, c-format
11326 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11330 #, c-format
11331 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11332 msgstr ""
11333
11334 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11335 #, c-format
11336 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11340 #, fuzzy
11341 msgid "+-[Video Decoding]"
11342 msgstr "Kadrowanie obrazu"
11343
11344 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11345 #, c-format
11346 msgid "| video decoded    :    %5i"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11350 #, c-format
11351 msgid "| frames displayed :    %5i"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11355 #, c-format
11356 msgid "| frames lost      :    %5i"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11360 #, fuzzy
11361 msgid "+-[Audio Decoding]"
11362 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
11363
11364 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11365 #, c-format
11366 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11370 #, c-format
11371 msgid "| buffers played   :    %5i"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11375 #, c-format
11376 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11380 #, fuzzy
11381 msgid "+-[Streaming]"
11382 msgstr "Strumieniowanie"
11383
11384 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11385 #, c-format
11386 msgid "| packets sent     :    %5i"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11390 #, c-format
11391 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: modules/control/rc.c:2035
11395 #, c-format
11396 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11397 msgstr ""
11398
11399 #: modules/control/showintf.c:66
11400 msgid "Threshold"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: modules/control/showintf.c:67
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11406 msgstr "Przełącz _Interfejs"
11407
11408 #: modules/control/signals.c:39
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Signals"
11411 msgstr "Syngaleski"
11412
11413 #: modules/control/signals.c:42
11414 #, fuzzy
11415 msgid "POSIX signals handling interface"
11416 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
11417
11418 #: modules/control/telnet.c:78
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Host"
11421 msgstr "House"
11422
11423 #: modules/control/telnet.c:79
11424 msgid ""
11425 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11426 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11427 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11428 msgstr ""
11429
11430 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11431 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11432 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11433 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11434 msgid "Port"
11435 msgstr "Port"
11436
11437 #: modules/control/telnet.c:84
11438 msgid ""
11439 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11440 "4212."
11441 msgstr ""
11442
11443 #: modules/control/telnet.c:88
11444 msgid ""
11445 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11446 "default value is \"admin\"."
11447 msgstr ""
11448
11449 #: modules/control/telnet.c:102
11450 msgid "VLM remote control interface"
11451 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
11452
11453 #: modules/demux/a52.c:49
11454 msgid "Raw A/52 demuxer"
11455 msgstr "Demuxer Raw A/52"
11456
11457 #: modules/demux/aiff.c:49
11458 msgid "AIFF demuxer"
11459 msgstr "Demuxer AIFF"
11460
11461 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11462 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11463 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11464
11465 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11466 msgid "Could not demux ASF stream"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11470 #, fuzzy
11471 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11472 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
11473
11474 #: modules/demux/au.c:50
11475 msgid "AU demuxer"
11476 msgstr "Demuxer AU"
11477
11478 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11479 msgid "FFmpeg demuxer"
11480 msgstr "Demuxer FFmpeg"
11481
11482 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11483 msgid "FFmpeg muxer"
11484 msgstr "Muxer FFmpeg"
11485
11486 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11487 msgid "Ffmpeg mux"
11488 msgstr "Mux FFmpeg"
11489
11490 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11491 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11492 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
11493
11494 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Force interleaved method"
11497 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
11498
11499 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Force interleaved method."
11502 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
11503
11504 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11505 msgid "Force index creation"
11506 msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
11507
11508 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11509 msgid ""
11510 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11511 "incomplete (not seekable)."
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11515 msgid "Ask"
11516 msgstr "Pytaj"
11517
11518 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11519 msgid "Always fix"
11520 msgstr "Zawsze naprawiaj"
11521
11522 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11523 msgid "Never fix"
11524 msgstr "Nigdy naprawiaj"
11525
11526 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11527 msgid "AVI demuxer"
11528 msgstr "AVI demuxer"
11529
11530 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11531 msgid "AVI Index"
11532 msgstr "Indeks AVI"
11533
11534 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11535 #, fuzzy
11536 msgid ""
11537 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11538 "Do you want to try to repair it?\n"
11539 "\n"
11540 "This might take a long time."
11541 msgstr ""
11542 "Ten plik AVI jest błędny. Przewijanie nie będzie działać poprawnie.\n"
11543 "Czy chcesz spróbować naprawić ten plik (to może zając sporo czasu) ?"
11544
11545 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11546 msgid "Repair"
11547 msgstr "Naprawiaj"
11548
11549 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11550 msgid "Don't repair"
11551 msgstr "Nie naprawiaj"
11552
11553 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11554 msgid "Fixing AVI Index..."
11555 msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
11556
11557 #: modules/demux/cdg.c:45
11558 #, fuzzy
11559 msgid "CDG demuxer"
11560 msgstr "Demuxer VOC"
11561
11562 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Dump filename"
11565 msgstr "nazwa pliku dziennika"
11566
11567 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11570 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
11571
11572 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Append to existing file"
11575 msgstr "Dołącz do pliku"
11576
11577 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11578 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11582 #, fuzzy
11583 msgid "File dumper"
11584 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11585
11586 #: modules/demux/dts.c:45
11587 msgid "Raw DTS demuxer"
11588 msgstr "Surowy demuxer DTS"
11589
11590 #: modules/demux/flac.c:48
11591 msgid "FLAC demuxer"
11592 msgstr "demuxer FLAC"
11593
11594 #: modules/demux/gme.cpp:55
11595 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11596 msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
11597
11598 #: modules/demux/live555.cpp:76
11599 #, fuzzy
11600 msgid ""
11601 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11602 "should be set in millisecond units."
11603 msgstr ""
11604 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
11605 "ustawiona w milisekundach."
11606
11607 #: modules/demux/live555.cpp:79
11608 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: modules/demux/live555.cpp:80
11612 msgid ""
11613 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11614 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11615 "cannot connect to normal RTSP servers."
11616 msgstr ""
11617
11618 #: modules/demux/live555.cpp:84
11619 msgid "RTSP user name"
11620 msgstr "Imię użytkownika RTSP"
11621
11622 #: modules/demux/live555.cpp:85
11623 msgid ""
11624 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11625 "connection."
11626 msgstr ""
11627 "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
11628 "poświadczenia połączenia."
11629
11630 #: modules/demux/live555.cpp:87
11631 msgid "RTSP password"
11632 msgstr "Hasło RTSP"
11633
11634 #: modules/demux/live555.cpp:88
11635 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11636 msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
11637
11638 #: modules/demux/live555.cpp:92
11639 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11640 msgstr "demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
11641
11642 #: modules/demux/live555.cpp:102
11643 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11644 msgstr "dostęp i demux RTSP/RTP"
11645
11646 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
11648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11649 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11650 msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
11651
11652 #: modules/demux/live555.cpp:111
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Client port"
11655 msgstr "Port obrazu"
11656
11657 #: modules/demux/live555.cpp:112
11658 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11659 msgstr ""
11660
11661 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11662 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11666 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11667 msgstr ""
11668
11669 #: modules/demux/live555.cpp:120
11670 #, fuzzy
11671 msgid "HTTP tunnel port"
11672 msgstr "Wejście TCP"
11673
11674 #: modules/demux/live555.cpp:121
11675 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11676 msgstr ""
11677
11678 #: modules/demux/live555.cpp:591
11679 #, fuzzy
11680 msgid "RTSP authentication"
11681 msgstr "Poświadczenie HTTP"
11682
11683 #: modules/demux/live555.cpp:592
11684 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11685 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
11686
11687 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11688 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11689 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11690 msgid "Frames per Second"
11691 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
11692
11693 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11694 #, fuzzy
11695 msgid ""
11696 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11697 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11698 msgstr ""
11699 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11700 "strumieni wideo MPEG4."
11701
11702 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11703 #, fuzzy
11704 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11705 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11706
11707 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11708 msgid "Matroska stream demuxer"
11709 msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
11710
11711 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11712 msgid "Ordered chapters"
11713 msgstr "Zamówione rozdziały"
11714
11715 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11716 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11717 msgstr ""
11718
11719 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11720 msgid "Chapter codecs"
11721 msgstr "Kodeki rozdziałów"
11722
11723 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11724 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11725 msgstr ""
11726
11727 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Preload Directory"
11730 msgstr "Folder nagrywania"
11731
11732 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11733 msgid ""
11734 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11735 "for broken files)."
11736 msgstr ""
11737
11738 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11739 msgid "Seek based on percent not time"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11743 msgid "Seek based on percent not time."
11744 msgstr ""
11745
11746 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11747 msgid "Dummy Elements"
11748 msgstr "Fikcyjne Elementy"
11749
11750 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11751 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11752 msgstr ""
11753
11754 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
11755 msgid "---  DVD Menu"
11756 msgstr "---  DVD Menu"
11757
11758 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
11759 msgid "First Played"
11760 msgstr "Pierwszy odtworzony"
11761
11762 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
11763 msgid "Video Manager"
11764 msgstr "Menażer obrazu"
11765
11766 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
11767 msgid "----- Title"
11768 msgstr "----- Tytuł"
11769
11770 #: modules/demux/mod.c:51
11771 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11772 msgstr ""
11773
11774 #: modules/demux/mod.c:52
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Enable reverberation"
11777 msgstr "Włącz dźwięk"
11778
11779 #: modules/demux/mod.c:53
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11782 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11783
11784 #: modules/demux/mod.c:55
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11787 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11788
11789 #: modules/demux/mod.c:57
11790 #, fuzzy
11791 msgid "Enable megabass mode"
11792 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
11793
11794 #: modules/demux/mod.c:58
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11797 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11798
11799 #: modules/demux/mod.c:60
11800 msgid ""
11801 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11802 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/demux/mod.c:63
11806 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11807 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11808
11809 #: modules/demux/mod.c:65
11810 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11811 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11812
11813 #: modules/demux/mod.c:70
11814 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11815 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11816
11817 #: modules/demux/mod.c:78
11818 msgid "Reverb"
11819 msgstr "Odgłos"
11820
11821 #: modules/demux/mod.c:81
11822 msgid "Reverberation level"
11823 msgstr "Poziom odgłosu"
11824
11825 #: modules/demux/mod.c:83
11826 msgid "Reverberation delay"
11827 msgstr "Opóźnianie odgłosu"
11828
11829 #: modules/demux/mod.c:85
11830 msgid "Mega bass"
11831 msgstr "Mega bass"
11832
11833 #: modules/demux/mod.c:88
11834 msgid "Mega bass level"
11835 msgstr "Poziom Mega bass"
11836
11837 #: modules/demux/mod.c:90
11838 msgid "Mega bass cutoff"
11839 msgstr "Obcinanie Mega bass"
11840
11841 #: modules/demux/mod.c:92
11842 msgid "Surround"
11843 msgstr "Surround"
11844
11845 #: modules/demux/mod.c:95
11846 msgid "Surround level"
11847 msgstr "Poziom Surround"
11848
11849 #: modules/demux/mod.c:97
11850 msgid "Surround delay (ms)"
11851 msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
11852
11853 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11854 msgid "MP4 stream demuxer"
11855 msgstr "Demuxer strumienia MP4"
11856
11857 #: modules/demux/mpc.c:58
11858 msgid "MusePack demuxer"
11859 msgstr "Demuxer MusePack"
11860
11861 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11864 msgstr ""
11865 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11866 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11867
11868 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11869 msgid "H264 video demuxer"
11870 msgstr "Demuxer obrazu H264"
11871
11872 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11873 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11874 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11875
11876 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11877 #, fuzzy
11878 msgid ""
11879 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11880 msgstr ""
11881 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11882 "strumieni wideo MPEG4."
11883
11884 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11885 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11886 msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
11887
11888 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11889 #, fuzzy
11890 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11891 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11892
11893 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11894 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11895 msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
11896
11897 #: modules/demux/nsc.c:46
11898 msgid "Windows Media NSC metademux"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: modules/demux/nsv.c:49
11902 msgid "NullSoft demuxer"
11903 msgstr "Demuxer NullSoft"
11904
11905 #: modules/demux/nuv.c:51
11906 msgid "Nuv demuxer"
11907 msgstr "Demuxer Nuv"
11908
11909 #: modules/demux/ogg.c:51
11910 #, fuzzy
11911 msgid "OGG demuxer"
11912 msgstr "Demuxer VOC"
11913
11914 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Google Video"
11917 msgstr "Skalowanie obrazu"
11918
11919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Auto start"
11922 msgstr "Metadane: autor"
11923
11924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11925 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Show shoutcast adult content"
11931 msgstr "Shoutcast Radio"
11932
11933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11934 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11935 msgstr ""
11936
11937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Skip ads"
11940 msgstr "Pomiń reklamy"
11941
11942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11943 msgid ""
11944 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11945 "prevent adding them to the playlist."
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11949 msgid "M3U playlist import"
11950 msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
11951
11952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11953 msgid "PLS playlist import"
11954 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11955
11956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11957 msgid "B4S playlist import"
11958 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
11959
11960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11961 #, fuzzy
11962 msgid "DVB playlist import"
11963 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
11964
11965 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Podcast parser"
11968 msgstr "Podcasty"
11969
11970 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11971 #, fuzzy
11972 msgid "XSPF playlist import"
11973 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11974
11975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11976 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11980 #, fuzzy
11981 msgid "ASX playlist import"
11982 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11983
11984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11985 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11989 msgid "QuickTime Media Link importer"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Google Video Playlist importer"
11995 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
11996
11997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Dummy ifo demux"
12000 msgstr "U_stawienia"
12001
12002 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12003 msgid "iTunes Music Library importer"
12004 msgstr ""
12005
12006 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12007 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Podcast Info"
12010 msgstr "Podcast"
12011
12012 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Podcast Summary"
12015 msgstr "Podsumowanie"
12016
12017 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Podcast Size"
12020 msgstr "Podcast"
12021
12022 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12023 msgid "Shoutcast"
12024 msgstr "Shoutcast"
12025
12026 #: modules/demux/ps.c:43
12027 msgid "Trust MPEG timestamps"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/demux/ps.c:44
12031 msgid ""
12032 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12033 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12034 "calculate from the bitrate instead."
12035 msgstr ""
12036
12037 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12038 #, fuzzy
12039 msgid "MPEG-PS demuxer"
12040 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
12041
12042 #: modules/demux/pva.c:43
12043 msgid "PVA demuxer"
12044 msgstr "Demuxer PVA"
12045
12046 #: modules/demux/rawdv.c:41
12047 msgid ""
12048 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/demux/rawdv.c:49
12052 #, fuzzy
12053 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12054 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
12055
12056 #: modules/demux/rawvid.c:45
12057 #, fuzzy
12058 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12059 msgstr ""
12060 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12061 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12062
12063 #: modules/demux/rawvid.c:49
12064 #, fuzzy
12065 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12066 msgstr ""
12067 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12068 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12069
12070 #: modules/demux/rawvid.c:53
12071 #, fuzzy
12072 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12073 msgstr ""
12074 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12075 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12076
12077 #: modules/demux/rawvid.c:56
12078 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12079 msgstr ""
12080
12081 #: modules/demux/rawvid.c:57
12082 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12083 msgstr ""
12084
12085 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12086 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12087 msgid "Aspect ratio"
12088 msgstr "Stosunek rozmiarów"
12089
12090 #: modules/demux/rawvid.c:61
12091 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12092 msgstr ""
12093
12094 #: modules/demux/rawvid.c:65
12095 msgid "Raw video demuxer"
12096 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
12097
12098 #: modules/demux/real.c:68
12099 msgid "Real demuxer"
12100 msgstr "Prawdziwy demuxer"
12101
12102 #: modules/demux/rtp.c:44
12103 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: modules/demux/rtp.c:46
12107 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12108 msgstr ""
12109
12110 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12111 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: modules/demux/rtp.c:50
12115 msgid ""
12116 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12117 "shared secret key."
12118 msgstr ""
12119
12120 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12121 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12122 msgstr ""
12123
12124 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12125 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12126 msgstr ""
12127
12128 #: modules/demux/rtp.c:57
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Maximum RTP sources"
12131 msgstr "Maksymalny poziom"
12132
12133 #: modules/demux/rtp.c:59
12134 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12135 msgstr ""
12136
12137 #: modules/demux/rtp.c:61
12138 #, fuzzy
12139 msgid "RTP source timeout (sec)"
12140 msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
12141
12142 #: modules/demux/rtp.c:63
12143 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12144 msgstr ""
12145
12146 #: modules/demux/rtp.c:65
12147 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: modules/demux/rtp.c:67
12151 msgid ""
12152 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12153 "future) by this many packets from the last received packet."
12154 msgstr ""
12155
12156 #: modules/demux/rtp.c:70
12157 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: modules/demux/rtp.c:72
12161 msgid ""
12162 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12163 "by this many packets from the last received packet."
12164 msgstr ""
12165
12166 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12167 msgid "RTP"
12168 msgstr "RPT"
12169
12170 #: modules/demux/rtp.c:83
12171 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/demux/smf.c:43
12175 #, fuzzy
12176 msgid "SMF demuxer"
12177 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
12178
12179 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12180 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12181 msgstr ""
12182
12183 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12184 msgid ""
12185 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12186 "based subtitle formats without a fixed value."
12187 msgstr ""
12188
12189 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12190 msgid ""
12191 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12192 msgstr ""
12193
12194 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12197 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
12198
12199 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Text subtitles parser"
12202 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
12203
12204 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12205 msgid "Frames per second"
12206 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
12207
12208 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12209 msgid "Subtitles delay"
12210 msgstr "Opóźnienie napisów"
12211
12212 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Subtitles format"
12215 msgstr "Nakrycie napisów"
12216
12217 #: modules/demux/subtitle.c:56
12218 msgid ""
12219 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12220 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12221 msgstr ""
12222
12223 #: modules/demux/subtitle.c:59
12224 msgid ""
12225 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12226 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12227 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12228 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12229 "autodetection, this should always work)."
12230 msgstr ""
12231
12232 #: modules/demux/ts.c:110
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Extra PMT"
12235 msgstr "Rozpakuj"
12236
12237 #: modules/demux/ts.c:112
12238 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12239 msgstr ""
12240
12241 #: modules/demux/ts.c:114
12242 msgid "Set id of ES to PID"
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/demux/ts.c:115
12246 msgid ""
12247 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12248 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12249 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12250 msgstr ""
12251
12252 #: modules/demux/ts.c:120
12253 msgid "Fast udp streaming"
12254 msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
12255
12256 #: modules/demux/ts.c:122
12257 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12258 msgstr ""
12259
12260 #: modules/demux/ts.c:124
12261 msgid "MTU for out mode"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: modules/demux/ts.c:125
12265 msgid "MTU for out mode."
12266 msgstr ""
12267
12268 #: modules/demux/ts.c:127
12269 msgid "CSA ck"
12270 msgstr ""
12271
12272 #: modules/demux/ts.c:128
12273 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12274 msgstr ""
12275
12276 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Second CSA Key"
12279 msgstr "Klucz"
12280
12281 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12282 msgid ""
12283 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12284 "bytes)."
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/demux/ts.c:134
12288 msgid "Silent mode"
12289 msgstr "Tryb wyciszony"
12290
12291 #: modules/demux/ts.c:135
12292 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12293 msgstr ""
12294
12295 #: modules/demux/ts.c:137
12296 msgid "CAPMT System ID"
12297 msgstr "Indeks systemu CAPMT"
12298
12299 #: modules/demux/ts.c:138
12300 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12301 msgstr ""
12302
12303 #: modules/demux/ts.c:140
12304 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12305 msgstr ""
12306
12307 #: modules/demux/ts.c:141
12308 msgid ""
12309 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12310 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12311 msgstr ""
12312
12313 #: modules/demux/ts.c:145
12314 msgid "Filename of dump"
12315 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
12316
12317 #: modules/demux/ts.c:146
12318 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12319 msgstr ""
12320
12321 #: modules/demux/ts.c:148
12322 msgid "Append"
12323 msgstr "Dołącz"
12324
12325 #: modules/demux/ts.c:150
12326 msgid ""
12327 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12328 "be overwritten."
12329 msgstr ""
12330
12331 #: modules/demux/ts.c:153
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Dump buffer size"
12334 msgstr "Wielkości przeskoku"
12335
12336 #: modules/demux/ts.c:155
12337 msgid ""
12338 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12339 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12340 msgstr ""
12341
12342 #: modules/demux/ts.c:159
12343 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12344 msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
12345
12346 #: modules/demux/ts.c:3418
12347 msgid "Teletext subtitles"
12348 msgstr "Napisy Teletekstu"
12349
12350 #: modules/demux/ts.c:3428
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12353 msgstr "Napisy Teletekstu"
12354
12355 #: modules/demux/ts.c:3523
12356 msgid "subtitles"
12357 msgstr "napisy"
12358
12359 #: modules/demux/ts.c:3527
12360 msgid "4:3 subtitles"
12361 msgstr "napisy 4:3"
12362
12363 #: modules/demux/ts.c:3531
12364 msgid "16:9 subtitles"
12365 msgstr "napisy 16:9"
12366
12367 #: modules/demux/ts.c:3535
12368 msgid "2.21:1 subtitles"
12369 msgstr "napisy 2.21:1"
12370
12371 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12372 #, fuzzy
12373 msgid "hearing impaired"
12374 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
12375
12376 #: modules/demux/ts.c:3543
12377 msgid "4:3 hearing impaired"
12378 msgstr ""
12379
12380 #: modules/demux/ts.c:3547
12381 msgid "16:9 hearing impaired"
12382 msgstr ""
12383
12384 #: modules/demux/ts.c:3551
12385 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12386 msgstr ""
12387
12388 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12389 #, fuzzy
12390 msgid "clean effects"
12391 msgstr "Wybierz następny rozdział"
12392
12393 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12394 msgid "visual impaired commentary"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: modules/demux/tta.c:45
12398 #, fuzzy
12399 msgid "TTA demuxer"
12400 msgstr "Demuxer AU"
12401
12402 #: modules/demux/ty.c:59
12403 msgid "TY"
12404 msgstr ""
12405
12406 #: modules/demux/ty.c:60
12407 msgid "TY Stream audio/video demux"
12408 msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
12409
12410 #: modules/demux/vc1.c:44
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12413 msgstr ""
12414 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12415 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12416
12417 #: modules/demux/vc1.c:50
12418 msgid "VC1 video demuxer"
12419 msgstr "Demuxer obrazu VC1"
12420
12421 #: modules/demux/vobsub.c:52
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Vobsub subtitles parser"
12424 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
12425
12426 #: modules/demux/voc.c:46
12427 msgid "VOC demuxer"
12428 msgstr "Demuxer VOC"
12429
12430 #: modules/demux/wav.c:45
12431 msgid "WAV demuxer"
12432 msgstr "Demuxer WAV"
12433
12434 #: modules/demux/xa.c:45
12435 msgid "XA demuxer"
12436 msgstr "XA demuxer"
12437
12438 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12439 msgid "Use DVD Menus"
12440 msgstr "Używaj Menu DVD"
12441
12442 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12443 msgid "BeOS standard API interface"
12444 msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
12445
12446 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12447 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12451 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12452 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12454 msgid "Open"
12455 msgstr "Otwórz"
12456
12457 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12458 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12460 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12461 msgid "Preferences"
12462 msgstr "Preferencje"
12463
12464 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
12466 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12467 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12468 msgid "Messages"
12469 msgstr "Komunikaty"
12470
12471 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12472 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12473 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12474 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12475 msgid "Open File"
12476 msgstr "Otwórz plik"
12477
12478 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12479 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12480 msgid "Open Disc"
12481 msgstr "Otwórz płytę"
12482
12483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12484 msgid "Open Subtitles"
12485 msgstr "Otwórz napisy"
12486
12487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12490 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12491 msgid "About"
12492 msgstr "Informacje o..."
12493
12494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12495 msgid "Prev Title"
12496 msgstr "Poprzedni tytuł"
12497
12498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12499 msgid "Next Title"
12500 msgstr "Następny tytuł"
12501
12502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12503 msgid "Go to Title"
12504 msgstr "Przejdź do tytułu"
12505
12506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12507 msgid "Go to Chapter"
12508 msgstr "Przejdź do rozdziału"
12509
12510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12511 msgid "Speed"
12512 msgstr "Prędkość"
12513
12514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
12515 msgid "Window"
12516 msgstr "Okno"
12517
12518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12519 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12520 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
12521
12522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12523 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12524 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
12525
12526 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12527 msgid "Drop files to play"
12528 msgstr ""
12529
12530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12531 msgid "playlist"
12532 msgstr "lista odtwarzania"
12533
12534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12535 msgid "Close"
12536 msgstr "Zamknij"
12537
12538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12539 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12540 msgid "Edit"
12541 msgstr "Edycja"
12542
12543 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12545 msgid "Select All"
12546 msgstr "Zaznacz wszystko"
12547
12548 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12549 msgid "Select None"
12550 msgstr "Usuń zaznaczenie"
12551
12552 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12553 msgid "Sort Reverse"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12557 msgid "Sort by Name"
12558 msgstr "Sortuj według nazwy"
12559
12560 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12561 msgid "Sort by Path"
12562 msgstr "Sortuj według ścieżki"
12563
12564 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12565 msgid "Randomize"
12566 msgstr "Losowo"
12567
12568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12569 msgid "Remove"
12570 msgstr "Usuń"
12571
12572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12573 msgid "Remove All"
12574 msgstr "Usuń wszystko"
12575
12576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12577 msgid "View"
12578 msgstr "Widok"
12579
12580 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12581 msgid "Path"
12582 msgstr "Ściezka"
12583
12584 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12586 msgid "Name"
12587 msgstr "Nazwa"
12588
12589 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12590 msgid "Apply"
12591 msgstr "Zastosuj"
12592
12593 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12596 msgid "Save"
12597 msgstr "Zapisz"
12598
12599 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12600 msgid "Defaults"
12601 msgstr "Domyślnie"
12602
12603 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12604 msgid "Show Interface"
12605 msgstr "Pokaż interfejs"
12606
12607 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12608 msgid "50%"
12609 msgstr "50%"
12610
12611 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12612 msgid "100%"
12613 msgstr "100%"
12614
12615 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12616 msgid "200%"
12617 msgstr "200%"
12618
12619 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12620 msgid "Vertical Sync"
12621 msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
12622
12623 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12624 msgid "Correct Aspect Ratio"
12625 msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
12626
12627 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Stay On Top"
12630 msgstr "Zawsze na wierzchu"
12631
12632 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12633 msgid "Take Screen Shot"
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12637 msgid "Framebuffer device"
12638 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
12639
12640 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12641 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Video aspect ratio"
12647 msgstr "Zachowaj proporcje"
12648
12649 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12650 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/gui/fbosd.c:113
12654 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12655 msgstr ""
12656
12657 #: modules/gui/fbosd.c:115
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Transparency of the image"
12660 msgstr "Przezroczystość loga"
12661
12662 #: modules/gui/fbosd.c:116
12663 msgid ""
12664 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12665 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12666 msgstr ""
12667
12668 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12669 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12670 msgid "Text"
12671 msgstr "Tekst"
12672
12673 #: modules/gui/fbosd.c:121
12674 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12675 msgstr ""
12676
12677 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12678 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12679 msgid "X coordinate"
12680 msgstr "koordynata X"
12681
12682 #: modules/gui/fbosd.c:124
12683 #, fuzzy
12684 msgid "X coordinate of the rendered image"
12685 msgstr "koordynata X maski."
12686
12687 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12688 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12689 msgid "Y coordinate"
12690 msgstr "koordynata Y"
12691
12692 #: modules/gui/fbosd.c:127
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12695 msgstr "koordynata Y maski."
12696
12697 #: modules/gui/fbosd.c:131
12698 #, fuzzy
12699 msgid ""
12700 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12701 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12702 "g. 6=top-right)."
12703 msgstr ""
12704 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
12705 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
12706 "prawa)."
12707
12708 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12709 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12710 #: modules/video_filter/rss.c:146
12711 msgid "Opacity"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12715 msgid ""
12716 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12717 "totally opaque. "
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12721 #: modules/video_filter/rss.c:150
12722 msgid "Font size, pixels"
12723 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
12724
12725 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12726 #: modules/video_filter/rss.c:151
12727 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12728 msgstr ""
12729 "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
12730
12731 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12732 #: modules/video_filter/rss.c:155
12733 msgid ""
12734 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12735 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12736 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12737 "(red + green), #FFFFFF = white"
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/gui/fbosd.c:149
12741 msgid "Clear overlay framebuffer"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/gui/fbosd.c:150
12745 msgid ""
12746 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12747 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12748 "the cache."
12749 msgstr ""
12750
12751 #: modules/gui/fbosd.c:154
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Render text or image"
12754 msgstr "Sklonuj obraz"
12755
12756 #: modules/gui/fbosd.c:155
12757 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12758 msgstr ""
12759
12760 #: modules/gui/fbosd.c:158
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Display on overlay framebuffer"
12763 msgstr "Wyświetlone klatki"
12764
12765 #: modules/gui/fbosd.c:159
12766 msgid ""
12767 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12768 msgstr ""
12769
12770 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
12771 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12772 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12773 msgid "Black"
12774 msgstr "Czarny"
12775
12776 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12777 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12778 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12779 msgid "Gray"
12780 msgstr "Szary"
12781
12782 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12783 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12784 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12785 msgid "Silver"
12786 msgstr "Srebrny"
12787
12788 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12789 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12790 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12791 msgid "White"
12792 msgstr "Biały"
12793
12794 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12795 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12796 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12797 msgid "Maroon"
12798 msgstr "Kasztanowy"
12799
12800 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
12801 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12802 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12803 #: modules/video_filter/rss.c:71
12804 msgid "Red"
12805 msgstr "Czerwony"
12806
12807 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12808 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12809 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12810 #: modules/video_filter/rss.c:72
12811 msgid "Fuchsia"
12812 msgstr "Fuksja"
12813
12814 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12815 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12816 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12817 #: modules/video_filter/rss.c:72
12818 msgid "Yellow"
12819 msgstr "Żółty"
12820
12821 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12822 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12823 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12824 msgid "Olive"
12825 msgstr "Oliwkowy"
12826
12827 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12828 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12829 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12830 msgid "Green"
12831 msgstr "Zielony"
12832
12833 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
12834 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12835 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12836 msgid "Teal"
12837 msgstr "Akwamaryna"
12838
12839 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12840 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12841 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12842 #: modules/video_filter/rss.c:73
12843 msgid "Lime"
12844 msgstr "Lime"
12845
12846 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12847 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12848 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12849 msgid "Purple"
12850 msgstr "Purpurowy"
12851
12852 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12853 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12854 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12855 msgid "Navy"
12856 msgstr "Niebieski-Navy"
12857
12858 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12859 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12860 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12861 #: modules/video_filter/rss.c:73
12862 msgid "Blue"
12863 msgstr "Niebieski"
12864
12865 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
12866 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12867 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12868 #: modules/video_filter/rss.c:74
12869 msgid "Aqua"
12870 msgstr "Niebieski wodny"
12871
12872 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
12873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
12874 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
12875 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
12876 #: modules/video_filter/rss.c:203
12877 msgid "Font"
12878 msgstr "Czcionki"
12879
12880 #: modules/gui/fbosd.c:214
12881 #, fuzzy
12882 msgid "Commands"
12883 msgstr "Rozkaz"
12884
12885 #: modules/gui/fbosd.c:219
12886 #, fuzzy
12887 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12888 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
12891 msgid "About VLC media player"
12892 msgstr "Informacje o VLC media player"
12893
12894 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12895 #, fuzzy, c-format
12896 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12897 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12900 #, c-format
12901 msgid "Compiled by %s"
12902 msgstr "Kompilowane przez %s"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12905 msgid "VLC was brought to you by:"
12906 msgstr ""
12907
12908 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12909 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
12910 msgid "License"
12911 msgstr "Licencja"
12912
12913 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12914 #, fuzzy
12915 msgid "VLC media player Help"
12916 msgstr "VLC media player"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12919 msgid "Index"
12920 msgstr "Indeks"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12923 msgid "Bookmarks"
12924 msgstr "Zakładki"
12925
12926 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12927 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12928 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12929 msgid "Add"
12930 msgstr "Dodaj"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
12933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
12934 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
12935 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
12936 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12937 msgid "Clear"
12938 msgstr "Wyczyść"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12941 #: modules/video_filter/extract.c:76
12942 msgid "Extract"
12943 msgstr "Rozpakuj"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12946 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12947 msgid "Time"
12948 msgstr "Czas"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
12951 msgid "Untitled"
12952 msgstr "Bez Tytułu"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
12955 msgid "No input"
12956 msgstr "Brak wejścia"
12957
12958 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
12959 msgid ""
12960 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12961 msgstr ""
12962
12963 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
12964 msgid "Input has changed"
12965 msgstr ""
12966
12967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12968 msgid ""
12969 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12970 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12971 msgstr ""
12972
12973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12974 msgid "Invalid selection"
12975 msgstr "Nieważny wybór"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
12978 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12979 msgstr ""
12980
12981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
12982 msgid "No input found"
12983 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
12986 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12987 msgstr ""
12988
12989 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12990 msgid "Jump To Time"
12991 msgstr "Skok do czasu"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12994 msgid "sec."
12995 msgstr "sek."
12996
12997 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12998 msgid "Jump to time"
12999 msgstr "Skocz do czasu"
13000
13001 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13002 msgid "Random On"
13003 msgstr "Losowo włączone"
13004
13005 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Random Off"
13008 msgstr "Losowo wyłączone"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13011 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13012 msgid "Repeat One"
13013 msgstr "Powtórz pojedynczy"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13016 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13017 msgid "Repeat All"
13018 msgstr "Powtórz wszystkie"
13019
13020 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13021 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13022 msgid "Repeat Off"
13023 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13026 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13027 msgid "Half Size"
13028 msgstr "Połowa rozmiaru"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13031 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13032 msgid "Normal Size"
13033 msgstr "Zwykły rozmiar"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13036 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13037 msgid "Double Size"
13038 msgstr "Podwójny rozmiar"
13039
13040 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13041 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13042 msgid "Float on Top"
13043 msgstr "Zawsze na wierzchu"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13046 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13047 msgid "Fit to Screen"
13048 msgstr "Dopasuj do ekranu"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13051 msgid "Step Forward"
13052 msgstr "Krok naprzód"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13055 msgid "Step Backward"
13056 msgstr "Krok wstecz"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13060 msgid "Rewind"
13061 msgstr "Cofnij"
13062
13063 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13064 msgid "Fast Forward"
13065 msgstr "Przewiń szybko do przodu"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13068 msgid "2 Pass"
13069 msgstr "2-przebiegowy"
13070
13071 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13072 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13073 msgstr ""
13074
13075 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13076 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13080 msgid "Preamp"
13081 msgstr "Przedwzmacniacz"
13082
13083 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Extended controls"
13086 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
13087
13088 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13089 msgid "Shows more information about the available video filters."
13090 msgstr "Wyświetl więcej informacji o dostępnych filtrach obrazu."
13091
13092 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13093 msgid "Wave"
13094 msgstr "Fala"
13095
13096 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13097 msgid "Ripple"
13098 msgstr "Falowanie"
13099
13100 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13102 msgid "Psychedelic"
13103 msgstr "Psychodeliczny"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13106 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Gradient"
13109 msgstr "Niemiecki"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13112 #, fuzzy
13113 msgid "General editing filters"
13114 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
13115
13116 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Distortion filters"
13119 msgstr "moduł odwracania obrazu"
13120
13121 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Blur"
13124 msgstr "Niebieski"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13127 msgid "Adds motion blurring to the image"
13128 msgstr ""
13129
13130 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13131 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13132 msgstr ""
13133
13134 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13135 msgid "Image cropping"
13136 msgstr "Obcinanie obrazu"
13137
13138 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13139 #, fuzzy
13140 msgid "Crops a defined part of the image"
13141 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
13142
13143 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13144 msgid "Invert colors"
13145 msgstr "Inwersja kolorów"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13148 #, fuzzy
13149 msgid "Inverts the colors of the image"
13150 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13153 msgid "Transformation"
13154 msgstr "Przekształcenie"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Rotates or flips the image"
13159 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13162 #, fuzzy
13163 msgid "Interactive Zoom"
13164 msgstr "moduł interfejsu"
13165
13166 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13167 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13168 msgstr ""
13169
13170 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13171 msgid "Volume normalization"
13172 msgstr "Normalizacja głosu"
13173
13174 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13175 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13176 msgstr ""
13177
13178 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Headphone virtualization"
13181 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
13182
13183 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13184 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13185 msgstr ""
13186
13187 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13188 msgid "Maximum level"
13189 msgstr "Maksymalny poziom"
13190
13191 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13192 msgid "Restore Defaults"
13193 msgstr "Przywróć domyślne"
13194
13195 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13196 #, fuzzy
13197 msgid "Opaqueness"
13198 msgstr "Nieprzezroczystość:"
13199
13200 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13201 msgid "Adjust Image"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13205 #, fuzzy
13206 msgid "Video Filter"
13207 msgstr "Filtr obrazu"
13208
13209 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Audio Filter"
13212 msgstr "Filtr dźwięku"
13213
13214 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13215 #, fuzzy
13216 msgid "About the video filters"
13217 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
13218
13219 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13220 msgid ""
13221 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13222 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13223 "subsections of Video/Filters.\n"
13224 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13225 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13226 msgstr ""
13227
13228 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13229 #, fuzzy
13230 msgid "(no item is being played)"
13231 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
13232
13233 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13234 msgid "Login:"
13235 msgstr "Logowanie:"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13238 msgid "Password:"
13239 msgstr "Hasło:"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13242 #, c-format
13243 msgid "Remaining time: %i seconds"
13244 msgstr ""
13245
13246 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13247 msgid "Errors and Warnings"
13248 msgstr "Błędy i Komunikaty"
13249
13250 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13251 msgid "Clean up"
13252 msgstr "Wyczyść"
13253
13254 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13255 msgid "Show Details"
13256 msgstr "Wyświetl szczegóły"
13257
13258 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13259 msgid "VLC - Controller"
13260 msgstr "VLC - Kontroler"
13261
13262 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Open CrashLog..."
13265 msgstr "Otwórz płytę..."
13266
13267 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13268 msgid "Check for Update..."
13269 msgstr "Sprawdź dostęp aktualizacji..."
13270
13271 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13272 msgid "Preferences..."
13273 msgstr "Preferencje..."
13274
13275 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13276 msgid "Services"
13277 msgstr "Usługi"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13280 msgid "Hide VLC"
13281 msgstr "Ukryj VLC"
13282
13283 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13284 msgid "Hide Others"
13285 msgstr "Ukryj inne okna"
13286
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13288 msgid "Show All"
13289 msgstr "Pokaż wszystko"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13292 msgid "Quit VLC"
13293 msgstr "Opuść VLC"
13294
13295 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13296 msgid "1:File"
13297 msgstr "1:Plik"
13298
13299 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13300 msgid "Open File..."
13301 msgstr "Otwórz plik..."
13302
13303 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13304 msgid "Quick Open File..."
13305 msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
13306
13307 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13308 msgid "Open Disc..."
13309 msgstr "Otwórz płytę..."
13310
13311 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13312 msgid "Open Network..."
13313 msgstr "Otwórz sieć..."
13314
13315 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Open Capture Device..."
13318 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
13319
13320 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13321 msgid "Open Recent"
13322 msgstr "Otwórz ostatnie"
13323
13324 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13325 msgid "Clear Menu"
13326 msgstr "Wyczyść Menu"
13327
13328 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13331 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
13332
13333 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13334 msgid "Cut"
13335 msgstr "Wytnij"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13338 msgid "Copy"
13339 msgstr "Kopiuj"
13340
13341 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13342 msgid "Paste"
13343 msgstr "Wklej"
13344
13345 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13346 msgid "Playback"
13347 msgstr "Odtwarzanie"
13348
13349 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13350 msgid "Volume Up"
13351 msgstr "Głośniej"
13352
13353 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13354 msgid "Volume Down"
13355 msgstr "Ciszej"
13356
13357 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Fullscreen Video Device"
13361 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
13362
13363 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13364 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13365 msgid "Post processing"
13366 msgstr "Po przetwarzanie"
13367
13368 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13369 msgid "Minimize Window"
13370 msgstr "Minimalizuje okno"
13371
13372 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13373 msgid "Close Window"
13374 msgstr "Zamknij okno"
13375
13376 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13377 #, fuzzy
13378 msgid "Controller..."
13379 msgstr "Kontroller"
13380
13381 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Equalizer..."
13384 msgstr "Korektor graficzny"
13385
13386 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Extended Controls..."
13389 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
13390
13391 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13392 msgid "Bookmarks..."
13393 msgstr "Zakładki..."
13394
13395 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13396 msgid "Playlist..."
13397 msgstr "Lista odtwarzania..."
13398
13399 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13400 msgid "Media Information..."
13401 msgstr "Informacje Mediów..."
13402
13403 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13404 msgid "Messages..."
13405 msgstr "Komunikaty..."
13406
13407 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Errors and Warnings..."
13410 msgstr "Błędy i Komunikaty"
13411
13412 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13413 msgid "Bring All to Front"
13414 msgstr ""
13415
13416 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13418 msgid "Help"
13419 msgstr "Pomoc"
13420
13421 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13422 #, fuzzy
13423 msgid "VLC media player Help..."
13424 msgstr "VLC media player"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13427 #, fuzzy
13428 msgid "ReadMe / FAQ..."
13429 msgstr "ReadMe..."
13430
13431 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13432 #, fuzzy
13433 msgid "Online Documentation..."
13434 msgstr "Dokumentacja online"
13435
13436 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13437 #, fuzzy
13438 msgid "VideoLAN Website..."
13439 msgstr "Strona internetowa VideoLAN"
13440
13441 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13442 #, fuzzy
13443 msgid "Make a donation..."
13444 msgstr "Zrób pewien dar"
13445
13446 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Online Forum..."
13449 msgstr "Forum w Internecie"
13450
13451 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13452 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13453 msgstr ""
13454
13455 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13456 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13457 msgstr ""
13458
13459 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13460 #, c-format
13461 msgid "Volume: %d%%"
13462 msgstr "Głośność: %d%%"
13463
13464 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13465 msgid "Update check failed"
13466 msgstr ""
13467
13468 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13469 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13470 msgstr ""
13471
13472 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13473 #, fuzzy
13474 msgid "No CrashLog found"
13475 msgstr "Nie znaleziono %@s"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13479 msgid "Continue"
13480 msgstr "Kontynuuj"
13481
13482 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13483 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13484 msgstr ""
13485
13486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13487 msgid "Video device"
13488 msgstr "Urządzenie obrazu"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13491 msgid ""
13492 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13493 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13494 "menu."
13495 msgstr ""
13496
13497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13498 msgid ""
13499 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13500 "is fully transparent."
13501 msgstr ""
13502
13503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13504 msgid "Stretch video to fill window"
13505 msgstr ""
13506
13507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13508 msgid ""
13509 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13510 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13511 msgstr ""
13512
13513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Black screens in fullscreen"
13516 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
13517
13518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13519 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13520 msgstr ""
13521
13522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13523 msgid "Use as Desktop Background"
13524 msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
13525
13526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13527 msgid ""
13528 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13529 "with in this mode."
13530 msgstr ""
13531
13532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13533 msgid "Show Fullscreen controller"
13534 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13539 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13542 msgid "Auto-playback of new items"
13543 msgstr "Automatyczne odtwarzanie nowych pozycji"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13546 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13547 msgstr ""
13548
13549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Keep Recent Items"
13552 msgstr "Wybierz plik"
13553
13554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13555 msgid ""
13556 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13557 "disabled here."
13558 msgstr ""
13559
13560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Keep current Equalizer settings"
13563 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13566 msgid ""
13567 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13568 "feature can be disabled here."
13569 msgstr ""
13570
13571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13572 msgid "Mac OS X interface"
13573 msgstr "Interfejs Mac OS X"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13576 msgid "Quartz video"
13577 msgstr ""
13578
13579 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13580 #, fuzzy
13581 msgid "No device connected"
13582 msgstr "Nie wybrano pliku"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13585 msgid ""
13586 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13587 "\n"
13588 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13589 "installed and try again."
13590 msgstr ""
13591
13592 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13593 msgid "Open Source"
13594 msgstr "Otwórz źródło"
13595
13596 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13597 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13598 msgstr ""
13599
13600 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13601 #, fuzzy
13602 msgid "Capture"
13603 msgstr "Tryb zdjęcia"
13604
13605 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13606 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13607 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13609 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13610 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13611 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13612 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13618 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13619 msgid "Browse..."
13620 msgstr "Przeglądaj..."
13621
13622 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13623 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13624 msgstr ""
13625
13626 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13627 #, fuzzy
13628 msgid "No DVD menus"
13629 msgstr "Bez Menu DVD"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13632 msgid "VIDEO_TS directory"
13633 msgstr "Folder VIDEO_TS"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13636 msgid "DVD"
13637 msgstr "DVD"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13640 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13641 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13642 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13643 msgid "Address"
13644 msgstr "Adres"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13647 msgid "UDP/RTP"
13648 msgstr "UDP/RTP"
13649
13650 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13651 msgid "UDP/RTP Multicast"
13652 msgstr "UDP Multicast"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13655 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13656 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13659 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13660 msgid "Allow timeshifting"
13661 msgstr ""
13662
13663 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Screen Capture Input"
13666 msgstr "Wejście ekranu"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13669 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13670 msgstr ""
13671
13672 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Frames per Second:"
13675 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13678 #, fuzzy
13679 msgid "Current channel:"
13680 msgstr "Kanał:"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Previous Channel"
13685 msgstr "Poprzedni rozdział"
13686
13687 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Next Channel"
13690 msgstr "Kanał sieciowy:"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13693 msgid "Retrieving Channel Info..."
13694 msgstr ""
13695
13696 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13697 msgid "EyeTV is not launched"
13698 msgstr ""
13699
13700 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13701 msgid ""
13702 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13703 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13704 msgstr ""
13705
13706 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13707 msgid "Launch EyeTV now"
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13711 msgid "Load subtitles file:"
13712 msgstr "Otwórz plik z napisami:"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13715 msgid "Settings..."
13716 msgstr "Ustawienia..."
13717
13718 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13719 #, fuzzy
13720 msgid "Override parametters"
13721 msgstr "Nadpisz stronę"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13724 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13725 msgid "Delay"
13726 msgstr "Opóźnienie"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13729 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13730 #, fuzzy
13731 msgid "FPS"
13732 msgstr "PS"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13735 msgid "Subtitles encoding"
13736 msgstr "Kodowanie napisów"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13739 msgid "Font size"
13740 msgstr "Wielkość czcionki"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Subtitles alignment"
13745 msgstr "Plik napisów"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13748 msgid "Font Properties"
13749 msgstr "Właściwości czcionek"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13752 msgid "Subtitle File"
13753 msgstr "Plik napisów"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13756 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13757 msgid "No %@s found"
13758 msgstr "Nie znaleziono %@s"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13761 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13762 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13765 msgid "iSight Capture Input"
13766 msgstr ""
13767
13768 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13769 msgid ""
13770 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13771 "\n"
13772 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13773 "640px*480px raw video stream.\n"
13774 "\n"
13775 "Live Audio input is not supported."
13776 msgstr ""
13777
13778 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Composite input"
13781 msgstr "Wybierz wejście"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13784 #, fuzzy
13785 msgid "S-Video input"
13786 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13789 msgid "Streaming/Saving:"
13790 msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13793 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13794 msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13797 msgid "Display the stream locally"
13798 msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13801 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13802 msgid "Stream"
13803 msgstr "Strumień"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13806 msgid "Dump raw input"
13807 msgstr "Zapisz surowe wyjście"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13810 msgid "Encapsulation Method"
13811 msgstr "Metoda Enkapsulacji"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13814 msgid "Transcoding options"
13815 msgstr "Opcje transkodowania"
13816
13817 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13819 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13820 msgid "Bitrate (kb/s)"
13821 msgstr "Bitrate (kb/s)"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13824 msgid "Scale"
13825 msgstr "Skaluj"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13828 msgid "Stream Announcing"
13829 msgstr "Zapowiedź strumienia"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13832 #, fuzzy
13833 msgid "SAP announce"
13834 msgstr "Kanał:"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13837 #, fuzzy
13838 msgid "RTSP announce"
13839 msgstr "Kanał:"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13842 #, fuzzy
13843 msgid "HTTP announce"
13844 msgstr "Kanał:"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13847 msgid "Export SDP as file"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13851 msgid "Channel Name"
13852 msgstr "Nazwa kanału"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13855 msgid "SDP URL"
13856 msgstr "SDP URL"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13859 msgid "Save File"
13860 msgstr "Zapisz plik"
13861
13862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13863 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Media Information"
13866 msgstr "Meta informacje"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Location"
13871 msgstr "Miejsce :"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Save Metadata"
13876 msgstr "&Zapisz Metadane"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Codec Details"
13881 msgstr "&Szczegóły kodeku"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13884 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
13885 msgid "Read at media"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13889 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Input bitrate"
13892 msgstr "Wyślij przepływność"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13895 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Demuxed"
13898 msgstr "Demultipleksery"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13901 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Stream bitrate"
13904 msgstr "Wyślij przepływność"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13907 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
13908 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
13909 msgid "Decoded blocks"
13910 msgstr "Zdekodowane bloki"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13913 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
13914 msgid "Displayed frames"
13915 msgstr "Wyświetlone klatki"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
13918 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
13919 msgid "Lost frames"
13920 msgstr "Zgubione klatki"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13923 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
13924 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13925 msgid "Streaming"
13926 msgstr "Strumieniowanie"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13929 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
13930 msgid "Sent packets"
13931 msgstr "Wysłane pakiety"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13934 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
13935 msgid "Sent bytes"
13936 msgstr "Wysłane bajty"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13939 msgid "Send rate"
13940 msgstr "Prędkość wysyłania"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13943 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
13944 msgid "Played buffers"
13945 msgstr "Odtworzone bufory"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
13948 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
13949 msgid "Lost buffers"
13950 msgstr "Zgubione bufory"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
13953 msgid "Error while saving meta"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
13957 msgid "VLC was unable to save the meta data."
13958 msgstr ""
13959
13960 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Information"
13963 msgstr "Informacje..."
13964
13965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13966 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
13967 msgid "Author"
13968 msgstr "Autor"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
13971 msgid "Save Playlist..."
13972 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
13973
13974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
13975 msgid "Expand Node"
13976 msgstr "Rozszerz węzeł"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Fetch Meta Data"
13981 msgstr "Folder metadanych"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
13984 msgid "Sort Node by Name"
13985 msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13988 msgid "Sort Node by Author"
13989 msgstr "Sortuj węzły według artystów"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
13992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
13993 msgid "No items in the playlist"
13994 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13997 msgid "Search in Playlist"
13998 msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
13999
14000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14001 msgid "Add Folder to Playlist"
14002 msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14005 msgid "File Format:"
14006 msgstr "Format pliku:"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Extended M3U"
14011 msgstr "Rozszerzony interfejs"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14014 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14015 msgstr ""
14016
14017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14019 #, c-format
14020 msgid "%i items"
14021 msgstr "%i obiektów"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
14024 #, fuzzy
14025 msgid "1 item"
14026 msgstr "%i obiektów"
14027
14028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
14029 msgid "Save Playlist"
14030 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
14033 msgid "Meta-information"
14034 msgstr "Metainformacje"
14035
14036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14037 msgid "New Node"
14038 msgstr "Nowy węzeł"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14041 msgid "Please enter a name for the new node."
14042 msgstr "Proszę podaj imię nowego węzła."
14043
14044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14045 msgid "Empty Folder"
14046 msgstr "Pusty Folder"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14049 msgid "Reset All"
14050 msgstr "Zresetuj wszystko"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14054 msgid "Basic"
14055 msgstr "Podstawowe"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14058 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14059 msgid "Reset Preferences"
14060 msgstr "Resetuj Preferencje"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14063 msgid ""
14064 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14065 "Are you sure you want to continue?"
14066 msgstr ""
14067 "Uwaga! To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
14068 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14071 msgid "Select a directory"
14072 msgstr "Wybierz folder"
14073
14074 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14075 msgid "Select a file"
14076 msgstr "Wybierz plik"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14079 msgid "Select"
14080 msgstr "Wybierz"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14083 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Interface Settings"
14086 msgstr "Ustawienia interfejsu"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14089 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14090 #, fuzzy
14091 msgid "General Audio Settings"
14092 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14095 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14096 #, fuzzy
14097 msgid "General Video Settings"
14098 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Subtitles & OSD"
14103 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14106 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14109 msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Input & Codecs"
14114 msgstr "Wejście / Kodeki"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Input & Codec settings"
14119 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
14120
14121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14123 msgid "Effects"
14124 msgstr "Efekty"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Enable Audio"
14129 msgstr "Włącz dźwięk"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14132 msgid "General Audio"
14133 msgstr "Ogólny dźwięk"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14137 msgid "Headphone surround effect"
14138 msgstr "Efekt słuchawek surround"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Preferred Audio language"
14143 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
14144
14145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14146 msgid "Enable Last.fm submissions"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14150 #, fuzzy
14151 msgid "User name"
14152 msgstr "Nazwa uzytkownika"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Visualization"
14158 msgstr "Wizualizacje"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14161 #, fuzzy
14162 msgid "Default Volume"
14163 msgstr "Domyślna głośność"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Change"
14168 msgstr "Kanał"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Change Hotkey"
14173 msgstr "Skonfiguruj"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14176 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14180 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Action"
14183 msgstr "Aplikacja"
14184
14185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Shortcut"
14189 msgstr "Shoutcast"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14193 msgid "Access Filter"
14194 msgstr "Filtr dostępu"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14197 msgid "Repair AVI Files"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Default Caching Level"
14203 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
14204
14205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14207 msgid "Caching"
14208 msgstr "Buforowanie"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14211 msgid ""
14212 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14213 "access module."
14214 msgstr ""
14215
14216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14217 msgid "HTTP Proxy"
14218 msgstr "HTTP Proxy"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Password for HTTP Proxy"
14223 msgstr "HTTP Proxy"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14227 msgid "Codecs / Muxers"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14231 msgid "Post-Processing Quality"
14232 msgstr "Jakość po obróbce"
14233
14234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Default Server Port"
14237 msgstr "Domyślne urządzenia"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Album art download policy"
14243 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
14244
14245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Add controls to the video window"
14248 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
14249
14250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Show Fullscreen Controller"
14253 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Privacy / Network Interaction"
14259 msgstr "Interaktywny interfejs"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14262 msgid "Default Encoding"
14263 msgstr "Kodowanie domyślne"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14267 msgid "Display Settings"
14268 msgstr "Ustawienia wyświetlania"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Font Color"
14273 msgstr "Kolor czcionki"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14277 #: modules/video_output/opengl.c:174
14278 msgid "Effect"
14279 msgstr "Efekt"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Font Size"
14284 msgstr "Wielkość czcionki"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Subtitle Languages"
14289 msgstr "Języki napisów"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Preferred Subtitle Language"
14294 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14298 msgid "Enable OSD"
14299 msgstr "Włącz OSD"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14304 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
14305
14306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14307 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14308 msgid "Display"
14309 msgstr "Wyświetlacz"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Enable Video"
14314 msgstr "Włącz obraz"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Output module"
14319 msgstr "Moduły wyjścia"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14323 msgid "Video snapshots"
14324 msgstr "Zrzuty obrazu"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14327 msgid "Folder"
14328 msgstr "Folder"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14332 msgid "Format"
14333 msgstr "Format"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14337 msgid "Prefix"
14338 msgstr "Prefiks"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14342 msgid "Sequential numbering"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Custom"
14349 msgstr "Dopasuj:"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14352 msgid "Lowest latency"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14356 msgid "Low latency"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14360 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14361 msgid "Normal"
14362 msgstr "Normalne"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14365 msgid "High latency"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14369 msgid "Higher latency"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Interface Settings not saved"
14375 msgstr "Ustawienia interfejsu"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14380 #, c-format
14381 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14382 msgstr ""
14383
14384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Audio Settings not saved"
14387 msgstr "Ustawienia dźwięku"
14388
14389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Video Settings not saved"
14392 msgstr "Ustawienia obrazu"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14395 msgid "Input Settings not saved"
14396 msgstr ""
14397
14398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14399 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Hotkeys not saved"
14405 msgstr "Skróty klawiszowe dla "
14406
14407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14410 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
14411
14412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14414 msgid "Choose"
14415 msgstr "Wybierz"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14418 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14419 msgstr ""
14420
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14422 msgid ""
14423 "Press new keys for\n"
14424 "\"%@\""
14425 msgstr ""
14426
14427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Invalid combination"
14430 msgstr "Nieważny wybór"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14433 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14434 msgstr ""
14435
14436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14437 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14441 msgid "Check for Updates"
14442 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14445 msgid "Download now"
14446 msgstr "Ściągnij teraz"
14447
14448 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14449 msgid "Automatically check for updates"
14450 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
14451
14452 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14453 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14457 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14458 msgstr ""
14459
14460 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14461 msgid "Yes"
14462 msgstr "Tak"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14465 msgid "No"
14466 msgstr "Nie"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14469 msgid "This version of VLC is the latest available."
14470 msgstr "Ta wersja VLC jest ostatnio dostępna."
14471
14472 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14473 msgid "This version of VLC is outdated."
14474 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
14475
14476 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14477 #, c-format
14478 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14479 msgstr ""
14480
14481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14482 #, fuzzy
14483 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14484 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14487 #, fuzzy
14488 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14489 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14492 #, fuzzy
14493 msgid ""
14494 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14495 "RAW)"
14496 msgstr ""
14497 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14498 "i RAW)"
14499
14500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14501 #, fuzzy
14502 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14503 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14506 #, fuzzy
14507 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14508 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14511 #, fuzzy
14512 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14513 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14516 #, fuzzy
14517 msgid ""
14518 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14519 "MPEG TS)"
14520 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14523 #, fuzzy
14524 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14525 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14528 #, fuzzy
14529 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14530 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14533 #, fuzzy
14534 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14535 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14538 #, fuzzy
14539 msgid ""
14540 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14541 "ASF and OGG)"
14542 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14547 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14550 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14554 #, fuzzy
14555 msgid ""
14556 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14557 "ASF, OGG and RAW)"
14558 msgstr ""
14559 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14560 "i RAW)"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14563 #, fuzzy
14564 msgid ""
14565 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14566 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14571 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14574 #, fuzzy
14575 msgid ""
14576 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14577 msgstr ""
14578 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14579 "i RAW)"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14584 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14587 #, fuzzy
14588 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14589 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14592 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14593 msgstr ""
14594
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14596 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14597 msgstr ""
14598
14599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14600 msgid "MPEG Program Stream"
14601 msgstr "Programowy strumień MPEG"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14604 msgid "MPEG Transport Stream"
14605 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
14606
14607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14608 msgid "MPEG 1 Format"
14609 msgstr "Format MPEG 1"
14610
14611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14612 msgid ""
14613 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14614 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14615 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14616 "at http://yourip:8080 by default."
14617 msgstr ""
14618
14619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14620 msgid ""
14621 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14622 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14623 "generally the most compatible"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14627 msgid ""
14628 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14629 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14630 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14631 "at mms://yourip:8080 by default."
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14635 msgid ""
14636 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14637 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14638 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14639 "encapsulated in HTTP)."
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14643 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Use this to stream to a single computer."
14649 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
14650
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14652 msgid ""
14653 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14654 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14655 "address beginning with 239.255."
14656 msgstr ""
14657
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14659 msgid ""
14660 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14661 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14662 "but it won't work over the Internet."
14663 msgstr ""
14664
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14666 msgid ""
14667 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14668 "stream"
14669 msgstr ""
14670
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14672 msgid ""
14673 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14674 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14675 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14676 msgstr ""
14677
14678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14679 msgid "Back"
14680 msgstr "Wstecz"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14684 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14685 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14688 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14689 msgstr ""
14690 "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
14691 "transkodowania."
14692
14693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14696 msgid "More Info"
14697 msgstr "Więcej informacji"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14700 msgid ""
14701 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14702 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14703 "access to more features."
14704 msgstr ""
14705
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14708 msgid "Stream to network"
14709 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14712 msgid "Transcode/Save to file"
14713 msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14716 msgid "Choose input"
14717 msgstr "Wybierz wejście"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14720 msgid "Choose here your input stream."
14721 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
14722
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14725 msgid "Select a stream"
14726 msgstr "Wybierz strumień"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14729 msgid "Existing playlist item"
14730 msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14733 msgid "Choose..."
14734 msgstr "Wybierz..."
14735
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Partial Extract"
14739 msgstr "Rozpakuj"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14742 msgid ""
14743 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14744 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14745 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14749 msgid "From"
14750 msgstr "Od"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14753 msgid "To"
14754 msgstr "Do"
14755
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14757 #, fuzzy
14758 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14759 msgstr ""
14760 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
14761 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
14762
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14764 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14765 msgid "Destination"
14766 msgstr "Lokalizacja docelowa"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14769 msgid "Streaming method"
14770 msgstr "Metoda strumieniowania"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Address of the computer to stream to."
14775 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14778 msgid "UDP Unicast"
14779 msgstr "UDP Unicast"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14782 msgid "UDP Multicast"
14783 msgstr "UDP Multicast"
14784
14785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14786 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14787 msgid "Transcode"
14788 msgstr "Transkoduj"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14791 msgid ""
14792 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14793 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14797 msgid "Transcode audio"
14798 msgstr "Transkoduj dźwięk"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14801 msgid "Transcode video"
14802 msgstr "Transkoduj obraz"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14805 msgid ""
14806 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14807 "stream."
14808 msgstr ""
14809
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14811 msgid ""
14812 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14813 "stream."
14814 msgstr ""
14815
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Encapsulation format"
14819 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14822 msgid ""
14823 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14824 "previously chosen settings all formats won't be available."
14825 msgstr ""
14826
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14828 msgid "Additional streaming options"
14829 msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14832 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14833 msgstr ""
14834
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14836 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14837 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14838 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14839
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14842 msgid "SAP Announce"
14843 msgstr "Zapowiedz SAP"
14844
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14847 msgid "Local playback"
14848 msgstr "Lokalne odtwarzanie"
14849
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14851 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14852 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
14853
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14855 msgid "Additional transcode options"
14856 msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
14857
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14859 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14863 msgid "Select the file to save to"
14864 msgstr "Wybiez plik do zapisu"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14867 msgid ""
14868 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14869 "the receiving user as they become part of the image."
14870 msgstr ""
14871
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14873 msgid ""
14874 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14875 "transcoding."
14876 msgstr ""
14877
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14879 msgid "Summary"
14880 msgstr "Podsumowanie"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Encap. format"
14885 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
14886
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14888 msgid "Input stream"
14889 msgstr "Wejście strumienia"
14890
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14892 msgid "Save file to"
14893 msgstr "Zapisz plik do"
14894
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14896 msgid "Include subtitles"
14897 msgstr "Załącz napisy"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14900 msgid "No input selected"
14901 msgstr "Nie wybrano wejścia"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14904 msgid ""
14905 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14906 "\n"
14907 "Choose one before going to the next page."
14908 msgstr ""
14909
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14911 msgid "No valid destination"
14912 msgstr "Brak ważnego cela"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14915 msgid ""
14916 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14917 "Multicast-IP.\n"
14918 "\n"
14919 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14920 "and the help texts in this window."
14921 msgstr ""
14922
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14924 msgid ""
14925 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14926 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14927 "\n"
14928 "Correct your selection and try again."
14929 msgstr ""
14930
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14932 msgid "Select the directory to save to"
14933 msgstr "Wybierz folder zapisu"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14936 msgid "No folder selected"
14937 msgstr "Nie wybrano folderu"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14940 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14941 msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
14942
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14944 msgid ""
14945 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14946 "location."
14947 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
14948
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14950 msgid "No file selected"
14951 msgstr "Nie wybrano pliku"
14952
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14954 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14955 msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
14956
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14958 msgid ""
14959 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14960 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
14961
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
14963 msgid "Finish"
14964 msgstr "Zakończ"
14965
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
14968 msgid "yes"
14969 msgstr "tak"
14970
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
14972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
14974 msgid "no"
14975 msgstr "nie"
14976
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
14978 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14979 msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
14980
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
14982 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14983 msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14986 msgid "This allows to stream on a network."
14987 msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
14988
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14990 msgid ""
14991 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14992 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14993 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14994 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14995 msgstr ""
14996
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
14998 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14999 msgstr ""
15000 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
15001
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15003 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15004 msgstr ""
15005 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
15006
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15008 msgid ""
15009 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15010 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15011 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15012 "leave this setting to 1."
15013 msgstr ""
15014
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15016 msgid ""
15017 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15018 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15019 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15020 "extra interface.\n"
15021 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15022 "name will be used."
15023 msgstr ""
15024
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15026 msgid ""
15027 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15028 "streamed.\n"
15029 "\n"
15030 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15031 "streaming."
15032 msgstr ""
15033
15034 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15035 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15036 msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
15037
15038 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15039 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: modules/gui/ncurses.c:119
15043 msgid "Filebrowser starting point"
15044 msgstr ""
15045
15046 #: modules/gui/ncurses.c:121
15047 msgid ""
15048 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15049 "show you initially."
15050 msgstr ""
15051 "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
15052 "wyświetlany przez browser pliku ncurses."
15053
15054 #: modules/gui/ncurses.c:126
15055 msgid "Ncurses interface"
15056 msgstr "Interfejs Ncurses"
15057
15058 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15059 #, fuzzy
15060 msgid "[Repeat] "
15061 msgstr "Wybierz plik"
15062
15063 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15064 #, fuzzy
15065 msgid "[Random] "
15066 msgstr "Losowe"
15067
15068 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15069 #, fuzzy
15070 msgid "[Loop]"
15071 msgstr "Powtórka"
15072
15073 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15074 #, c-format
15075 msgid " Source   : %s"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15079 #, c-format
15080 msgid " State    : Playing %s"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15084 #, c-format
15085 msgid " State    : Stopped %s"
15086 msgstr ""
15087
15088 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15089 #, c-format
15090 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15094 #, c-format
15095 msgid " State    : Buffering %s"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15099 #, c-format
15100 msgid " State    : Paused %s"
15101 msgstr ""
15102
15103 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15104 #, c-format
15105 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15109 #, fuzzy, c-format
15110 msgid " Volume   : %i%%"
15111 msgstr "Głośność: %d%%"
15112
15113 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15114 #, fuzzy, c-format
15115 msgid " Title    : %d/%d"
15116 msgstr "Tytuł %d (%d)"
15117
15118 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15119 #, fuzzy, c-format
15120 msgid " Chapter  : %d/%d"
15121 msgstr "Rozdział %d"
15122
15123 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15124 #, c-format
15125 msgid " Source: <no current item> %s"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15129 msgid " [ h for help ]"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15133 #, fuzzy
15134 msgid " Help "
15135 msgstr "Pomoc"
15136
15137 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15138 #, fuzzy
15139 msgid "[Display]"
15140 msgstr "Wyświetlacz"
15141
15142 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15143 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15144 msgstr ""
15145
15146 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15147 msgid "     i           Show/Hide info box"
15148 msgstr ""
15149
15150 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15151 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15152 msgstr ""
15153
15154 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15155 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15156 msgstr ""
15157
15158 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15159 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15160 msgstr ""
15161
15162 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15163 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15164 msgstr ""
15165
15166 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15167 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15168 msgstr ""
15169
15170 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15171 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15172 msgstr ""
15173
15174 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15175 msgid "     c           Switch color on/off"
15176 msgstr ""
15177
15178 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15179 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15180 msgstr ""
15181
15182 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15183 #, fuzzy
15184 msgid "[Global]"
15185 msgstr "Powtórz głośność"
15186
15187 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15188 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15189 msgstr ""
15190
15191 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15192 msgid "     s           Stop"
15193 msgstr ""
15194
15195 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15196 msgid "     <space>     Pause/Play"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15200 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15201 msgstr ""
15202
15203 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15204 #, fuzzy
15205 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15206 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
15207
15208 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15209 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15213 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15217 #, c-format
15218 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15222 #, c-format
15223 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15224 msgstr ""
15225
15226 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15227 msgid "     a           Volume Up"
15228 msgstr ""
15229
15230 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15231 msgid "     z           Volume Down"
15232 msgstr ""
15233
15234 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15235 #, fuzzy
15236 msgid "[Playlist]"
15237 msgstr "Lista odtwarzania"
15238
15239 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15240 msgid "     r           Toggle Random playing"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15244 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15245 msgstr ""
15246
15247 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15248 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15249 msgstr ""
15250
15251 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15252 msgid "     o           Order Playlist by title"
15253 msgstr ""
15254
15255 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15256 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15260 msgid "     g           Go to the current playing item"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15264 msgid "     /           Look for an item"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15268 msgid "     A           Add an entry"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15272 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15273 msgstr ""
15274
15275 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15276 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15277 msgstr ""
15278
15279 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15280 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15284 #, fuzzy
15285 msgid "[Filebrowser]"
15286 msgstr "Filtry"
15287
15288 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15289 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15290 msgstr ""
15291
15292 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15293 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15294 msgstr ""
15295
15296 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15297 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15298 msgstr ""
15299
15300 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15301 msgid "[Boxes]"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15305 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15306 msgstr ""
15307
15308 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15309 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15313 #, fuzzy
15314 msgid "[Player]"
15315 msgstr "Odtwarzaj"
15316
15317 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15318 #, c-format
15319 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15323 #, fuzzy
15324 msgid "[Miscellaneous]"
15325 msgstr "Różne"
15326
15327 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15328 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15332 #, fuzzy
15333 msgid " Information "
15334 msgstr "Informacje..."
15335
15336 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15337 #, fuzzy, c-format
15338 msgid "  [%s]"
15339 msgstr "%s [%s %d]"
15340
15341 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15342 #, c-format
15343 msgid "      %s: %s"
15344 msgstr ""
15345
15346 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15347 #, fuzzy
15348 msgid "No item currently playing"
15349 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
15350
15351 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15352 #, fuzzy
15353 msgid " Logs "
15354 msgstr "Logo"
15355
15356 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15357 #, fuzzy
15358 msgid " Browse "
15359 msgstr "Przeglądaj..."
15360
15361 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15362 msgid " Objects "
15363 msgstr ""
15364
15365 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15366 #, fuzzy
15367 msgid " Stats "
15368 msgstr "Stan"
15369
15370 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15371 #, c-format
15372 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15376 msgid " Playlist (All, one level) "
15377 msgstr ""
15378
15379 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15380 msgid " Playlist (By category) "
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15384 msgid " Playlist (Manually added) "
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15388 #, c-format
15389 msgid "Find: %s"
15390 msgstr ""
15391
15392 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15393 #, fuzzy, c-format
15394 msgid "Open: %s"
15395 msgstr "Otwórz:"
15396
15397 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15398 msgid "Autoplay selected file"
15399 msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
15400
15401 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15402 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15403 msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
15404
15405 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15406 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15407 msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
15408
15409 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15410 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15411 msgid "Filename"
15412 msgstr "Nazwa pliku"
15413
15414 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15415 msgid "Permissions"
15416 msgstr "Zezwolenia"
15417
15418 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15419 msgid "Size"
15420 msgstr "Wielkość"
15421
15422 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15423 msgid "Owner"
15424 msgstr "Właścicel"
15425
15426 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15427 msgid "Group"
15428 msgstr "Grupa"
15429
15430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15431 msgid "00:00:00"
15432 msgstr "00:00:00"
15433
15434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15436 msgid "Add to Playlist"
15437 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
15438
15439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15440 msgid "MRL:"
15441 msgstr "MRL:"
15442
15443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15444 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15445 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15446 msgid "Port:"
15447 msgstr "Port:"
15448
15449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15450 msgid "Address:"
15451 msgstr "Adres:"
15452
15453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15454 msgid "unicast"
15455 msgstr "unicast"
15456
15457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15458 msgid "multicast"
15459 msgstr "multicast"
15460
15461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15462 msgid "Network: "
15463 msgstr "Sieć: "
15464
15465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15466 msgid "udp"
15467 msgstr "udp"
15468
15469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15470 msgid "udp6"
15471 msgstr "udp6"
15472
15473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15474 msgid "rtp"
15475 msgstr "rtp"
15476
15477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15478 msgid "rtp4"
15479 msgstr "rtp4"
15480
15481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15482 msgid "ftp"
15483 msgstr "ftp"
15484
15485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15486 msgid "http"
15487 msgstr "http"
15488
15489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15490 msgid "sout"
15491 msgstr "sout"
15492
15493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15494 msgid "mms"
15495 msgstr "mms"
15496
15497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15498 msgid "Protocol:"
15499 msgstr "Protokół:"
15500
15501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15502 msgid "Transcode:"
15503 msgstr "Transkod:"
15504
15505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15508 msgid "enable"
15509 msgstr "włączony"
15510
15511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15512 msgid "Video:"
15513 msgstr "Wideo:"
15514
15515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15516 msgid "Audio:"
15517 msgstr "Audio:"
15518
15519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15520 msgid "Channel:"
15521 msgstr "Kanał:"
15522
15523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15524 msgid "Norm:"
15525 msgstr "Norma:"
15526
15527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15528 msgid "Size:"
15529 msgstr "Wielkość:"
15530
15531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15532 msgid "Frequency:"
15533 msgstr "Częstotliwość:"
15534
15535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15536 msgid "Samplerate:"
15537 msgstr "Szybkość symboliczna:"
15538
15539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15540 msgid "Quality:"
15541 msgstr "Jakość:"
15542
15543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15544 msgid "Tuner:"
15545 msgstr "Tuner:"
15546
15547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15548 msgid "Sound:"
15549 msgstr "Dźwięk:"
15550
15551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15552 msgid "MJPEG:"
15553 msgstr "MJPEG:"
15554
15555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15556 msgid "Decimation:"
15557 msgstr "Dziesiątkowanie:"
15558
15559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15560 msgid "pal"
15561 msgstr "pal"
15562
15563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15564 msgid "ntsc"
15565 msgstr "ntsc"
15566
15567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15568 msgid "secam"
15569 msgstr "secam"
15570
15571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15572 msgid "240x192"
15573 msgstr "240x192"
15574
15575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15576 msgid "320x240"
15577 msgstr "320x240"
15578
15579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15580 msgid "qsif"
15581 msgstr "qsif"
15582
15583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15584 msgid "qcif"
15585 msgstr "qcif"
15586
15587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15588 msgid "sif"
15589 msgstr "sif"
15590
15591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15592 msgid "cif"
15593 msgstr "cif"
15594
15595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15596 msgid "vga"
15597 msgstr "vga"
15598
15599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15600 msgid "kHz"
15601 msgstr "kHz"
15602
15603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15604 msgid "Hz/s"
15605 msgstr "Hz/s"
15606
15607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15608 msgid "mono"
15609 msgstr "mono"
15610
15611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15612 msgid "stereo"
15613 msgstr "stereo"
15614
15615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15616 msgid "Camera"
15617 msgstr "Kamera"
15618
15619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15620 msgid "Video Codec:"
15621 msgstr "Kodek wideo:"
15622
15623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15624 msgid "huffyuv"
15625 msgstr "huffyuv"
15626
15627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15628 msgid "mp1v"
15629 msgstr "mp1v"
15630
15631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15632 msgid "mp2v"
15633 msgstr "mp2v"
15634
15635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15636 msgid "mp4v"
15637 msgstr "mp4v"
15638
15639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15640 msgid "H263"
15641 msgstr "H263"
15642
15643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15644 msgid "WMV1"
15645 msgstr "WMV1"
15646
15647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15648 msgid "WMV2"
15649 msgstr "WMV2"
15650
15651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15652 msgid "Video Bitrate:"
15653 msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
15654
15655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15656 msgid "Bitrate Tolerance:"
15657 msgstr "Tolerancja przepływności:"
15658
15659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15660 msgid "Keyframe Interval:"
15661 msgstr "Kluczowy Interwal:"
15662
15663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15664 msgid "Audio Codec:"
15665 msgstr "Kodek dźwięku:"
15666
15667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15668 msgid "Deinterlace:"
15669 msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
15670
15671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15672 msgid "Access:"
15673 msgstr "Dostęp:"
15674
15675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15676 msgid "Muxer:"
15677 msgstr "Multiplekser:"
15678
15679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15680 msgid "URL:"
15681 msgstr "Adres URL:"
15682
15683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15684 msgid "Time To Live (TTL):"
15685 msgstr "Time To Live (TTL):"
15686
15687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15688 msgid "127.0.0.1"
15689 msgstr "127.0.0.1"
15690
15691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15692 msgid "localhost"
15693 msgstr "localhost"
15694
15695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15696 msgid "localhost.localdomain"
15697 msgstr "localhost.localdomain"
15698
15699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15700 msgid "239.0.0.42"
15701 msgstr "239.0.0.42"
15702
15703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15704 msgid "PS"
15705 msgstr "PS"
15706
15707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15708 msgid "TS"
15709 msgstr "TS"
15710
15711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15712 msgid "MPEG1"
15713 msgstr "MPEG1"
15714
15715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15716 msgid "AVI"
15717 msgstr "AVI"
15718
15719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15720 msgid "OGG"
15721 msgstr "OGG"
15722
15723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15724 msgid "MP4"
15725 msgstr "MP4"
15726
15727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15728 msgid "MOV"
15729 msgstr "MOV"
15730
15731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15732 msgid "ASF"
15733 msgstr "ASF"
15734
15735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15736 msgid "kbits/s"
15737 msgstr "kbits/s"
15738
15739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15740 msgid "alaw"
15741 msgstr "alaw"
15742
15743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15744 msgid "ulaw"
15745 msgstr "ulaw"
15746
15747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15748 msgid "mpga"
15749 msgstr "mpga"
15750
15751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15752 msgid "mp3"
15753 msgstr "mp3"
15754
15755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15756 msgid "a52"
15757 msgstr "a52"
15758
15759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15760 msgid "vorb"
15761 msgstr "vorb"
15762
15763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15764 msgid "bits/s"
15765 msgstr "bits/s"
15766
15767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15768 msgid "Audio Bitrate :"
15769 msgstr "Przepływność dźwięku :"
15770
15771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15772 msgid "SAP Announce:"
15773 msgstr "Ogłoszenie SAP"
15774
15775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15776 msgid "SLP Announce:"
15777 msgstr "Ogłoszenie SLP"
15778
15779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15780 msgid "Announce Channel:"
15781 msgstr "Ogłoszenie Kanału"
15782
15783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15785 msgid "Update"
15786 msgstr "Aktualizacja"
15787
15788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15789 msgid " Clear "
15790 msgstr " Wyczyść "
15791
15792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15793 msgid " Save "
15794 msgstr " Zapisz "
15795
15796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15797 msgid " Apply "
15798 msgstr " Zastosuj "
15799
15800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15801 msgid " Cancel "
15802 msgstr " Anuluj "
15803
15804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15805 msgid "Preference"
15806 msgstr "Preferencje"
15807
15808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15809 msgid ""
15810 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15811 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15812 "org/copyleft/gpl.html)."
15813 msgstr ""
15814 "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje "
15815 "wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL "
15816 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15817
15818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15819 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15820 msgstr ""
15821 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15822 "http://www.videolan.org/"
15823
15824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15825 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15826 msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
15827
15828 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15829 #, c-format
15830 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15831 msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
15832
15833 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15834 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15835 msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
15836
15837 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
15838 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013
15839 msgid "Preamp\n"
15840 msgstr "Przedwzmacniacz\n"
15841
15842 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
15843 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014
15844 msgid "dB"
15845 msgstr "dB"
15846
15847 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243
15848 #, fuzzy
15849 msgid "Audio/Video"
15850 msgstr "Kodek dźwięku"
15851
15852 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259
15853 msgid "Advance of audio over video:"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268
15857 msgid ""
15858 "A positive value means that\n"
15859 "the audio is ahead of the video"
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Subtitles/Video"
15865 msgstr "Plik napisów"
15866
15867 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Advance of subtitles over video:"
15870 msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
15871
15872 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301
15873 msgid ""
15874 "A positive value means that\n"
15875 "the subtitles are ahead of the video"
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Speed of the subtitles:"
15881 msgstr "Napisy Teletekstu"
15882
15883 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
15884 #, fuzzy
15885 msgid "Force update of this dialog's values"
15886 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
15887
15888 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15889 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15890 msgstr ""
15891
15892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
15893 msgid ""
15894 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15895 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15896 msgstr ""
15897
15898 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
15899 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
15903 #, fuzzy
15904 msgid "Sent bitrate"
15905 msgstr "Wyślij przepływność"
15906
15907 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
15908 #, fuzzy
15909 msgid "Current visualization"
15910 msgstr "Aktualna wizualizacja:"
15911
15912 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15913 msgid ""
15914 "Loop from point A to point B continuously.\n"
15915 "Click to set point A"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
15919 #, fuzzy
15920 msgid "Frame by frame"
15921 msgstr "Klatka za klatką"
15922
15923 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
15924 msgid "Take a snapshot"
15925 msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
15926
15927 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
15928 msgid ""
15929 "Loop from point A to point B continuously\n"
15930 "Click to set point A"
15931 msgstr ""
15932
15933 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
15934 msgid "Menu"
15935 msgstr "Menu"
15936
15937 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
15938 #, fuzzy
15939 msgid "Teletext on"
15940 msgstr "Strona Teletekstu"
15941
15942 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
15943 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Teletext"
15946 msgstr "Strona Teletekstu"
15947
15948 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Previous media in the playlist"
15951 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
15952
15953 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
15954 #, fuzzy
15955 msgid "Next media in the playlist"
15956 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
15957
15958 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
15959 #, fuzzy
15960 msgid "Stop playback"
15961 msgstr "Wstrzymaj"
15962
15963 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15966 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
15967
15968 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
15969 msgid "Show playlist"
15970 msgstr "Wyświetl listę odtwarzania"
15971
15972 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Show extended settings"
15975 msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane"
15976
15977 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
15978 #, fuzzy
15979 msgid "Transparent"
15980 msgstr "Przezroczystość"
15981
15982 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Unmute"
15985 msgstr "Wycisz"
15986
15987 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
15988 #, fuzzy
15989 msgid "Pause the playback"
15990 msgstr "Wstrzymaj"
15991
15992 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
15993 msgid "Revert to normal play speed"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
15997 #, fuzzy
15998 msgid "Select one or multiple files"
15999 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder"
16000
16001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16002 #, fuzzy
16003 msgid "File names:"
16004 msgstr "Nazwy pliku:"
16005
16006 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16007 msgid "Filter:"
16008 msgstr "Filtr:"
16009
16010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16011 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16012 msgid "Open subtitles file"
16013 msgstr "Otwórz plik z napisami"
16014
16015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Eject the disc"
16018 msgstr "Wysuwa płytę"
16019
16020 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16021 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16022 msgid "DVB Type:"
16023 msgstr "Typ DVB:"
16024
16025 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16026 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Transponder symbol rate"
16029 msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
16030
16031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16032 #, fuzzy
16033 msgid "Channels:"
16034 msgstr "Kanały :"
16035
16036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16037 #, fuzzy
16038 msgid "Selected ports:"
16039 msgstr "Wybrane porty :"
16040
16041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16042 msgid ".*"
16043 msgstr ".*"
16044
16045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Input caching:"
16048 msgstr "Wejście"
16049
16050 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16051 msgid "Use VLC pace"
16052 msgstr ""
16053
16054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16055 msgid "Auto connnection"
16056 msgstr "Automatyczne połączenie"
16057
16058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16059 msgid "Radio device name"
16060 msgstr "Nazwa urządzenia radia"
16061
16062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Advanced Options"
16065 msgstr "Opcje zaawansowane"
16066
16067 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16068 #, fuzzy
16069 msgid "Double click to get media information"
16070 msgstr ""
16071 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
16072
16073 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Show the current item"
16076 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
16077
16078 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16079 msgid "Select File"
16080 msgstr "Wybierz plik"
16081
16082 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16083 msgid "Select Directory"
16084 msgstr "Wybierz Folder"
16085
16086 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16087 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16088 msgstr ""
16089
16090 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Set"
16093 msgstr "Wybierz"
16094
16095 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Unset"
16098 msgstr "Uzytkownik"
16099
16100 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16101 msgid "Hotkey for "
16102 msgstr "Skróty klawiszowe dla "
16103
16104 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
16105 msgid "Press the new keys for "
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
16109 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16110 msgstr ""
16111
16112 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
16113 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Key: "
16116 msgstr "Klucz"
16117
16118 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Subtitles && OSD"
16121 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
16122
16123 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Input && Codecs"
16126 msgstr "Wejście / Kodeki"
16127
16128 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Device:"
16131 msgstr "urządzenie DVD"
16132
16133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Input & Codecs Settings"
16136 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
16137
16138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16139 msgid ""
16140 "If this property is blank, different values\n"
16141 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16142 "You can define a unique one or configure them \n"
16143 "individually in the advanced preferences."
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Configure Hotkeys"
16149 msgstr "Skonfiguruj"
16150
16151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16152 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16153 msgid "Audio Files"
16154 msgstr "Pliki dźwięku"
16155
16156 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16157 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16158 msgid "Video Files"
16159 msgstr "Pliki wideo"
16160
16161 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16162 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16163 msgid "Playlist Files"
16164 msgstr "Pliki Listy Odtwarzania"
16165
16166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16167 #, fuzzy
16168 msgid "&Apply"
16169 msgstr "Zastosuj"
16170
16171 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16172 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16173 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16174 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16175 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16176 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16177 msgid "&Cancel"
16178 msgstr "&Anuluj"
16179
16180 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Edit Bookmarks"
16183 msgstr "Edytuj zakładkę"
16184
16185 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16186 msgid "Create"
16187 msgstr "Utwórz"
16188
16189 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16190 msgid "Create a new bookmark"
16191 msgstr ""
16192
16193 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16194 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Delete the selected item"
16197 msgstr "Odtwarza strumień"
16198
16199 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Delete all the bookmarks"
16202 msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
16203
16204 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16205 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16206 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16207 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16208 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16209 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16210 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16211 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16212 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16213 msgid "&Close"
16214 msgstr "&Zamknij"
16215
16216 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16217 msgid "Bytes"
16218 msgstr "bajtów"
16219
16220 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16221 msgid "Errors"
16222 msgstr "Błędy"
16223
16224 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16225 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16226 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16227 msgid "&Clear"
16228 msgstr "&Wyczyść"
16229
16230 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16231 msgid "Hide future errors"
16232 msgstr "Ukryj kolejne błędy"
16233
16234 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Adjustments and Effects"
16237 msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
16238
16239 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16240 msgid "Graphic Equalizer"
16241 msgstr "Korektor graficzny"
16242
16243 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Spatializer"
16246 msgstr "Wizualizer"
16247
16248 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Audio Effects"
16251 msgstr "Kodeki dźwięku"
16252
16253 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Video Effects"
16256 msgstr "Kodeki dźwięku"
16257
16258 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Synchronization"
16261 msgstr "Synchronizacja zegara"
16262
16263 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16264 #, fuzzy
16265 msgid "v4l2 controls"
16266 msgstr "liczba zmiennoprz."
16267
16268 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Go to Time"
16271 msgstr "Przejdź do czasu"
16272
16273 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16274 msgid "&Go"
16275 msgstr "&Start"
16276
16277 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16278 msgid "Go to time"
16279 msgstr "Przejdź do czasu"
16280
16281 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16282 #, fuzzy
16283 msgid "VLC media player "
16284 msgstr "VLC media player"
16285
16286 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16287 msgid ""
16288 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16289 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16290 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16291 "platform.\n"
16292 "\n"
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16296 #, fuzzy
16297 msgid ""
16298 "This version of VLC was compiled by:\n"
16299 " "
16300 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
16301
16302 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16303 msgid "Based on Git commit: "
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16307 msgid ""
16308 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16309 "\n"
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Copyright (C) "
16315 msgstr "Prawa autorskie"
16316
16317 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16318 msgid ""
16319 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16320 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16321 "create the best free software."
16322 msgstr ""
16323
16324 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16325 msgid "Authors"
16326 msgstr "Autorzy"
16327
16328 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16329 msgid "Thanks"
16330 msgstr "Podziękowania"
16331
16332 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16333 #, fuzzy
16334 msgid "VLC media player updates"
16335 msgstr "VLC media player"
16336
16337 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16338 msgid "&Recheck version"
16339 msgstr ""
16340
16341 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Checking for an update..."
16344 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
16345
16346 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16347 msgid ""
16348 "\n"
16349 "Do you want to download it?\n"
16350 msgstr ""
16351
16352 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16353 #, fuzzy
16354 msgid "Launching an update request..."
16355 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
16356
16357 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16358 #, fuzzy
16359 msgid "Select a directory..."
16360 msgstr "Wybierz folder"
16361
16362 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16363 msgid "&Yes"
16364 msgstr "&Tak"
16365
16366 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16367 #, fuzzy
16368 msgid "A new version of VLC("
16369 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
16370
16371 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16372 #, fuzzy
16373 msgid ") is available."
16374 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
16375
16376 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16377 #, fuzzy
16378 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16379 msgstr "Informacje o programie VLC media player."
16380
16381 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16382 #, fuzzy
16383 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16384 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
16385
16386 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16387 msgid "Login"
16388 msgstr "Logowanie"
16389
16390 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16391 msgid "&General"
16392 msgstr "&Ogólne"
16393
16394 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16395 msgid "&Extra Metadata"
16396 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
16397
16398 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16399 msgid "&Codec Details"
16400 msgstr "&Szczegóły kodeku"
16401
16402 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16403 #, fuzzy
16404 msgid "&Statistics"
16405 msgstr "Statystyki"
16406
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16408 msgid "&Save Metadata"
16409 msgstr "&Zapisz Metadane"
16410
16411 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Location:"
16414 msgstr "Miejsce :"
16415
16416 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16417 #, fuzzy
16418 msgid "Modules tree"
16419 msgstr "Moduły"
16420
16421 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16422 msgid "&Save as..."
16423 msgstr "&Zapisz jako..."
16424
16425 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16426 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16427 msgstr ""
16428
16429 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16430 msgid "Verbosity Level"
16431 msgstr "Poziom szczegółów (0,1,2)"
16432
16433 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16434 #, fuzzy
16435 msgid "&Update"
16436 msgstr "Aktualizacja"
16437
16438 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Select a name for the logs file"
16441 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder"
16442
16443 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16444 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16445 msgstr ""
16446
16447 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16448 msgid ""
16449 "Cannot write file %1:\n"
16450 "%2."
16451 msgstr ""
16452
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16454 msgid "&File"
16455 msgstr "&Plik"
16456
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16458 msgid "&Disc"
16459 msgstr "&Płyta"
16460
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16462 msgid "&Network"
16463 msgstr "&Sieć"
16464
16465 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16466 msgid "Capture &Device"
16467 msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
16468
16469 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16470 #, fuzzy
16471 msgid "&Select"
16472 msgstr "Wybierz"
16473
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16475 msgid "&Enqueue"
16476 msgstr ""
16477
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16479 msgid "&Play"
16480 msgstr "&Odtwórz"
16481
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16484 msgid "&Stream"
16485 msgstr "&Strumień"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16488 msgid "&Convert"
16489 msgstr "&Konwertuj"
16490
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16492 msgid "&Convert / Save"
16493 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
16494
16495 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Simple"
16498 msgstr "prosty"
16499
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Switch to simple preferences"
16503 msgstr "Przełącz do skór"
16504
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Switch to complete preferences"
16508 msgstr "_Preferencje..."
16509
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16511 msgid "&Save"
16512 msgstr "&Zapisz"
16513
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16515 msgid "&Reset Preferences"
16516 msgstr "Z&resetuj Preferencje"
16517
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16519 msgid ""
16520 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16521 "Are you sure you want to continue?"
16522 msgstr ""
16523 "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
16524 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Open Directory"
16529 msgstr "Otwórz Folder"
16530
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16532 msgid "Open playlist file"
16533 msgstr "Otwórz plik listy odtwarzania"
16534
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16536 msgid "Choose a filename to save playlist"
16537 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu listy odtwarzania"
16538
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16540 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16541 msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf);; "
16542
16543 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16544 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16545 msgstr ""
16546
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16548 msgid "Media Files"
16549 msgstr "Pliki Mediów"
16550
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16552 msgid "Subtitles Files"
16553 msgstr "Pliki napisów"
16554
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16556 msgid "All Files"
16557 msgstr "Wszystkie Pliki"
16558
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16560 msgid "Stream Output"
16561 msgstr "Wyjście Strumienia"
16562
16563 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16564 msgid ""
16565 "Stream output string.\n"
16566 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16567 " but you can update it manually."
16568 msgstr ""
16569
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16571 msgid "Save file"
16572 msgstr "Zapisz plik"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16575 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16576 msgstr ""
16577
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16579 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16580 msgstr ""
16581
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16583 msgid "Day / Month / Year:"
16584 msgstr ""
16585
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Repeat:"
16589 msgstr "Wybierz plik"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Repeat delay:"
16594 msgstr "Wybierz plik"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16597 #, fuzzy
16598 msgid " days"
16599 msgstr "Odtwórz"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Import"
16604 msgstr "Sortuj"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Export"
16609 msgstr "Rozpakuj"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16614 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
16615
16616 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16617 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16618 msgstr ""
16619
16620 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Open a VLM Configuration File"
16623 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
16624
16625 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
16626 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16627 msgstr ""
16628
16629 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16630 msgid ""
16631 "Current playback speed.\n"
16632 "Right click to adjust"
16633 msgstr ""
16634
16635 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Privacy and Network Policies"
16638 msgstr "Interaktywny interfejs"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Privacy and Network Warning"
16643 msgstr "Interaktywny interfejs"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
16646 msgid ""
16647 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16648 "without authorization.</p>\n"
16649 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16650 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16651 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16652 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16653 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16654 "access on the web.</p>\n"
16655 msgstr ""
16656
16657 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
16658 msgid "Control menu for the player"
16659 msgstr ""
16660
16661 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
16662 msgid "Paused"
16663 msgstr "Wstrzymano"
16664
16665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16666 msgid "&Media"
16667 msgstr "&Media"
16668
16669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16670 msgid "&Playlist"
16671 msgstr "&Lista odtwarzania"
16672
16673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16674 msgid "&Tools"
16675 msgstr "&Narzędzia"
16676
16677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
16678 msgid "&Audio"
16679 msgstr "&Dźwięk"
16680
16681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16682 msgid "&Video"
16683 msgstr "&Obraz"
16684
16685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16686 #, fuzzy
16687 msgid "P&layback"
16688 msgstr "Odtwarzanie"
16689
16690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
16691 msgid "&Help"
16692 msgstr "Pomo&c"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
16695 #, fuzzy
16696 msgid "&Open File..."
16697 msgstr "Otwórz plik..."
16698
16699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16700 msgid "Open &Disc..."
16701 msgstr "Otwórz pły&tę..."
16702
16703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16704 msgid "Open &Network..."
16705 msgstr "Otwórz &Sieć"
16706
16707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
16708 msgid "Open &Capture Device..."
16709 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
16710
16711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16712 msgid "&Streaming..."
16713 msgstr "Strumieniowanie..."
16714
16715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Conve&rt / Save..."
16718 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
16719
16720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
16721 msgid "&Quit"
16722 msgstr "&Wyjdź"
16723
16724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Show P&laylist"
16727 msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
16728
16729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Play&list..."
16732 msgstr "Lista odtwarzania..."
16733
16734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
16735 msgid "Ctrl+L"
16736 msgstr "Ctrl+L"
16737
16738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Mi&nimal View..."
16741 msgstr "Minimalny widok..."
16742
16743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
16744 msgid "Ctrl+H"
16745 msgstr "Ctrl+H"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
16748 #, fuzzy
16749 msgid "&Fullscreen Interface"
16750 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
16753 #, fuzzy
16754 msgid "&Advanced Controls"
16755 msgstr "Kontrole zaawansowane"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
16758 msgid "Visualizations selector"
16759 msgstr "Wybór wizualizacji"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
16762 msgid "&Preferences..."
16763 msgstr "&Preferencje..."
16764
16765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Audio &Track"
16768 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Audio &Device"
16773 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Audio &Channels"
16778 msgstr "Kanały dźwiękowe"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
16781 #, fuzzy
16782 msgid "&Visualizations"
16783 msgstr "Wizualizacje"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Video &Track"
16788 msgstr "Ścieżka obrazu"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16791 #, fuzzy
16792 msgid "&Subtitles Track"
16793 msgstr "Ścieżka napisów"
16794
16795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Load File..."
16798 msgstr "Dodaj plik..."
16799
16800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16801 #, fuzzy
16802 msgid "&Fullscreen"
16803 msgstr "Pełny ekran"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16806 #, fuzzy
16807 msgid "&Zoom"
16808 msgstr "Powiększenie obrazu"
16809
16810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16811 #, fuzzy
16812 msgid "&Deinterlace"
16813 msgstr "Usuwanie przeplotu"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16816 #, fuzzy
16817 msgid "&Aspect Ratio"
16818 msgstr "Proporcje ekranu"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
16821 #, fuzzy
16822 msgid "&Crop"
16823 msgstr "Kadrowanie"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Always &On Top"
16828 msgstr "Zawsze na wierzchu"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Sna&pshot"
16833 msgstr "Zrzut ekranowy"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16836 #, fuzzy
16837 msgid "&Bookmarks"
16838 msgstr "Zakładki"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16841 #, fuzzy
16842 msgid "T&itle"
16843 msgstr "Tytuł"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16846 msgid "&Chapter"
16847 msgstr "&Rozdział"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
16850 #, fuzzy
16851 msgid "&Program"
16852 msgstr "Program"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
16855 msgid "&Navigation"
16856 msgstr "&Nawigacja"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Configure podcasts..."
16861 msgstr "Skonfiguruj"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
16864 #, fuzzy
16865 msgid "&Help..."
16866 msgstr "Pomoc"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Check for &Updates..."
16871 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
16872
16873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
16874 msgid "Tools"
16875 msgstr "Narzędzia"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Leave Fullscreen"
16880 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
16883 #, fuzzy
16884 msgid "&Playback"
16885 msgstr "Odtwarzanie"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
16888 msgid "Show Playlist"
16889 msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
16892 msgid "Minimal View..."
16893 msgstr "Minimalny widok..."
16894
16895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16898 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16903 msgstr "Ukryj VLC media player"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
16906 msgid "Show VLC media player"
16907 msgstr "Wyświetl VLC media player"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16910 msgid "&Open Media"
16911 msgstr "&Otwórz Medię"
16912
16913 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Open &Folder..."
16916 msgstr "Otwórz folder..."
16917
16918 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
16919 msgid "Open D&irectory..."
16920 msgstr "Otwórz &katalog..."
16921
16922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16925 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane nad prostymi"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16928 msgid ""
16929 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16930 "preferences dialog."
16931 msgstr ""
16932
16933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16934 msgid "Systray icon"
16935 msgstr "Ikona w zasobniku"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16938 msgid ""
16939 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16940 "basic actions."
16941 msgstr ""
16942
16943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16946 msgstr "Startuj VLC tylko z ikoną systemową"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16949 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16950 msgstr ""
16951
16952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16953 msgid "Show playing item name in window title"
16954 msgstr ""
16955
16956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16957 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16958 msgstr ""
16959
16960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16961 msgid "Path to use in openfile dialog"
16962 msgstr ""
16963
16964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16965 msgid "Show notification popup on track change"
16966 msgstr ""
16967
16968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16969 msgid ""
16970 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16971 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16972 msgstr ""
16973
16974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16975 msgid "Advanced options"
16976 msgstr "Opcje zaawansowane"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16981 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16984 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16985 msgstr ""
16986
16987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16988 msgid ""
16989 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16990 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16991 "extensions."
16992 msgstr ""
16993
16994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16997 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17000 msgid "Activate the updates availability notification"
17001 msgstr ""
17002
17003 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17004 msgid ""
17005 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17006 "once every two weeks."
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Number of days between two update checks"
17012 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
17013
17014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17015 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17016 msgstr ""
17017
17018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17019 msgid ""
17020 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17021 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17022 msgstr ""
17023
17024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17025 msgid "Automatically save the volume on exit"
17026 msgstr ""
17027
17028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17029 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17030 msgstr ""
17031
17032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17033 msgid "Ask for network policy at start"
17034 msgstr ""
17035
17036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Define the colors of the volume slider "
17039 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17042 msgid ""
17043 "Define the colors of the volume slider\n"
17044 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17045 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17046 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17050 msgid "Selection of the starting mode and look "
17051 msgstr ""
17052
17053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17054 msgid ""
17055 "Start VLC with:\n"
17056 " - normal mode\n"
17057 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17058 " - minimal mode with limited controls"
17059 msgstr ""
17060
17061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Classic look"
17064 msgstr "Classic rock"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17067 msgid "Complete look with information area"
17068 msgstr ""
17069
17070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17071 msgid "Minimal look with no menus"
17072 msgstr ""
17073
17074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17077 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17080 msgid "Qt interface"
17081 msgstr "Interfejs Qt"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17084 msgid "Preset"
17085 msgstr "Przedefiniowany"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Capture mode"
17090 msgstr "Tryb zdjęcia"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Select the capture device type"
17095 msgstr "Wybierz folder zapisu"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17098 msgid "Card Selection"
17099 msgstr "Wybór Karty"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17102 msgid "Options"
17103 msgstr "Opcje"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17106 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17107 msgstr ""
17108
17109 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17110 msgid "Advanced options..."
17111 msgstr "Opcje zaawansowane..."
17112
17113 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Disc Selection"
17116 msgstr "Wybór płyty"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17119 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17120 msgstr ""
17121
17122 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Disc device"
17125 msgstr "Urządzenie płyty"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Starting Position"
17130 msgstr "Pozycja startująca"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17133 msgid "Audio and Subtitles"
17134 msgstr "Dźwięk i Napisy"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17137 msgid "Choose one or more media file to open"
17138 msgstr "Wybierz jedonen albo więcej plików do otwarcia"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Add a subtitles file"
17143 msgstr "Dodaj plik z napisami"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Use a sub&titles file"
17148 msgstr "Użyj pliku z napisami"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17151 msgid "Alignment:"
17152 msgstr "Wyrównanie:"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Select the subtitles file"
17157 msgstr "Wybierz plik napisów"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17160 msgid "Network Protocol"
17161 msgstr "Protokół Sieci"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Select the protocol for the URL."
17166 msgstr "Wybierz folder zapisu"
17167
17168 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17169 msgid "Protocol"
17170 msgstr "Protokół"
17171
17172 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Select the port used"
17175 msgstr "Wybrane porty :"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17178 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17179 msgstr ""
17180
17181 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17182 msgid "Show extended options"
17183 msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Show &more options"
17188 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
17189
17190 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17191 msgid "Change the caching for the media"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17195 msgid "Start Time"
17196 msgstr "Czas rozpoczęcia"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17199 msgid "Change the start time for the media"
17200 msgstr ""
17201
17202 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17203 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17204 msgstr ""
17205
17206 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Extra media"
17209 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
17210
17211 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17212 msgid "Select the file"
17213 msgstr "Wybierz plik"
17214
17215 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Customize"
17218 msgstr "Dopasuj:"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17223 msgstr "interfejs sieciowy"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Select play mode"
17228 msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17231 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17232 msgid "Podcast URLs list"
17233 msgstr "Lista adresów URL podcastów"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17236 msgid "Outputs"
17237 msgstr "Wyjścia"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17240 msgid "Play locally"
17241 msgstr "Odtwarzanie lokalne"
17242
17243 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17244 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17245 msgstr ""
17246
17247 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17248 msgid "Prefer UDP over RTP"
17249 msgstr ""
17250
17251 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Mount Point"
17254 msgstr "Mongolski"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Login:pass:"
17259 msgstr "Logowanie:"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17262 msgid "Profile"
17263 msgstr "Profil"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17266 msgid "Encapsulation"
17267 msgstr "Metoda Kapsulacji"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17270 msgid "Video codec"
17271 msgstr "Kodek obrazu"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17274 msgid "Audio codec"
17275 msgstr "Kodek dźwięku"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17278 msgid "Overlay subtitles on the video"
17279 msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17282 msgid "Group name"
17283 msgstr "Nazwa grupy"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17286 msgid "Stream all elementary streams"
17287 msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienia"
17288
17289 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Generated stream output string"
17292 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17295 msgid "Default volume"
17296 msgstr "Domyślna głośność"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17299 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17300 msgstr ""
17301
17302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17303 msgid "Save volume on exit"
17304 msgstr ""
17305
17306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17307 msgid "Preferred audio language"
17308 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17311 msgid "last.fm"
17312 msgstr ""
17313
17314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17315 msgid "Enable last.fm submission"
17316 msgstr ""
17317
17318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Disc Devices"
17321 msgstr "Urządzenia Dysku"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Default disc device"
17326 msgstr "Domyślne urządzenia"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Server default port"
17331 msgstr "Domyślny port serwera"
17332
17333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Default caching level"
17336 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
17337
17338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Post-Processing quality"
17341 msgstr "Jakość po obróbce"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17344 msgid "Repair AVI files"
17345 msgstr ""
17346
17347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17348 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17349 msgstr ""
17350
17351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Interface Type"
17354 msgstr "Interfejs"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Native"
17359 msgstr "Medytacyjna"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17362 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17363 msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodzinnym wyglądem i uczuciem."
17364
17365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Display mode"
17368 msgstr "Wyświetlacz"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Integrate video in interface"
17373 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
17374
17375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17377 msgid "Skins"
17378 msgstr "Skóry"
17379
17380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17381 #, fuzzy
17382 msgid "Skin file"
17383 msgstr "Pliki Skury"
17384
17385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Show a controller in fullscreen"
17388 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
17389
17390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17391 msgid "Instances"
17392 msgstr "Instancje"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17395 msgid "Allow only one instance"
17396 msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17401 msgstr ""
17402 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
17403
17404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17405 #, fuzzy
17406 msgid "File associations:"
17407 msgstr "Dziesiątkowanie:"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17410 msgid "Association Setup"
17411 msgstr ""
17412
17413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17414 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17415 msgstr ""
17416
17417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17418 msgid "Activate update notifier"
17419 msgstr ""
17420
17421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17422 msgid ""
17423 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17424 msgstr ""
17425
17426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Subtitles Language"
17429 msgstr "Języki napisów"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Preferred subtitles language"
17434 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Default encoding"
17439 msgstr "Kodowanie domyślne"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Font color"
17444 msgstr "Kolor czcionki"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17447 msgid "Output"
17448 msgstr "Wyjście"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17451 msgid "Accelerated video output"
17452 msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17455 msgid "DirectX"
17456 msgstr "DirectX"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Display device"
17461 msgstr "Urządzenie ekranu"
17462
17463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Enable wallpaper mode"
17466 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17469 msgid "Edit settings"
17470 msgstr "Edytuj ustawienia"
17471
17472 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17473 msgid "Control"
17474 msgstr "Kontrola"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17477 msgid "Run manually"
17478 msgstr ""
17479
17480 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17481 msgid "Setup schedule"
17482 msgstr ""
17483
17484 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17485 msgid "Run on schedule"
17486 msgstr ""
17487
17488 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17489 msgid "Status"
17490 msgstr "Stan"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17493 msgid "P/P"
17494 msgstr "P/P"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17497 msgid "Prev"
17498 msgstr "Poprz"
17499
17500 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Add Input"
17503 msgstr "Dodaj wejście"
17504
17505 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17506 #, fuzzy
17507 msgid "Edit Input"
17508 msgstr "Edytuj wejście"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Clear List"
17513 msgstr "Wyczyść listę"
17514
17515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17516 msgid "Transform"
17517 msgstr "Transformuj"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17520 msgid "Sharpen"
17521 msgstr "Wyostrz"
17522
17523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17524 msgid "Sigma"
17525 msgstr "Sigma"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Image adjust"
17530 msgstr "Regulacja obrazu"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Brightness threshold"
17535 msgstr "Jasność"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17538 msgid "Color fun"
17539 msgstr "Zabawny kolor"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17542 msgid "Color extraction"
17543 msgstr "Ekstrakcja koloru"
17544
17545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17546 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Color threshold"
17549 msgstr "Nasycenie"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17552 msgid "Similarity"
17553 msgstr ""
17554
17555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Synchronize top and bottom"
17558 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
17559
17560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Synchronize left and right"
17563 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Geometry"
17568 msgstr "Spektrometr"
17569
17570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17571 msgid "Puzzle game"
17572 msgstr "Gra w puzzle"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17575 msgid "Black slot"
17576 msgstr "Czarne gniazdo"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17581 msgid "Columns"
17582 msgstr "Kolumny"
17583
17584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17587 msgid "Rows"
17588 msgstr ""
17589
17590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17591 msgid "Rotate"
17592 msgstr "Obróć"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17595 msgid "Angle"
17596 msgstr "Kąt"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17599 msgid "Image modification"
17600 msgstr "Modyfikacja obrazu"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17603 msgid "Water effect"
17604 msgstr "Efekt wodny"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17607 #: modules/video_filter/noise.c:54
17608 msgid "Noise"
17609 msgstr "Szum"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17612 msgid "Motion detect"
17613 msgstr "Wykrywanie wniosku"
17614
17615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17616 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Motion blur"
17619 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17620
17621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17622 msgid "Factor"
17623 msgstr "Czynnik"
17624
17625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17626 msgid "Cartoon"
17627 msgstr "Kreskówka"
17628
17629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Vout/Overlay"
17632 msgstr "Nakładka"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17635 msgid "Wall"
17636 msgstr "Ściana"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17639 msgid "Add text"
17640 msgstr "Dodaj tekst"
17641
17642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Panoramix"
17645 msgstr "Program"
17646
17647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17648 msgid "Clone"
17649 msgstr "Klon"
17650
17651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17652 msgid "Number of clones"
17653 msgstr "Ilość klonów"
17654
17655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17657 msgid "Logo"
17658 msgstr "Logo"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17661 msgid "Add logo"
17662 msgstr "Dodaj logo"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17665 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17666 msgid "Transparency"
17667 msgstr "Przezroczystość"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17670 msgid "Logo erase"
17671 msgstr "Kasowanie loga"
17672
17673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17674 msgid "Mask"
17675 msgstr ""
17676
17677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17678 msgid "Advanced video filter controls"
17679 msgstr "Zaawansowane kontrole filtra obrazu"
17680
17681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17682 msgid "Subpicture filters"
17683 msgstr "Filtry podobrazów"
17684
17685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17686 msgid "Video filters"
17687 msgstr "Filtry obrazu"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17690 msgid "Vout filters"
17691 msgstr "Filtry Vout"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17694 msgid "Reset"
17695 msgstr "Resetuj"
17696
17697 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17698 #, fuzzy
17699 msgid "VLM configurator"
17700 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Media Manager Edition"
17705 msgstr "Meta informacje"
17706
17707 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Name:"
17710 msgstr "Nazwa"
17711
17712 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Input:"
17715 msgstr "Wejście"
17716
17717 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Select Input"
17720 msgstr "Wejście ekranu"
17721
17722 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Output:"
17725 msgstr "Wyjście"
17726
17727 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Select Output"
17730 msgstr "Wyjście Strumienia"
17731
17732 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Time Control"
17735 msgstr "Kontrola"
17736
17737 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Mux Control"
17740 msgstr "Kontrola"
17741
17742 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17743 msgid "Loop"
17744 msgstr "Powtórka"
17745
17746 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17747 msgid "Media Manager List"
17748 msgstr ""
17749
17750 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17751 msgid "Open a skin file"
17752 msgstr "Otwiera plik skóry"
17753
17754 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17755 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17756 msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17757
17758 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17759 msgid "Open playlist"
17760 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
17761
17762 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17763 msgid ""
17764 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17765 "xspf"
17766 msgstr ""
17767 "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
17768 "XSPF playlist|*.xspf"
17769
17770 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17771 msgid "Save playlist"
17772 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
17773
17774 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17775 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17776 msgstr "Plik M3U |*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17777
17778 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17779 msgid "Skin to use"
17780 msgstr "Skóra do użycia"
17781
17782 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17783 msgid "Path to the skin to use."
17784 msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
17785
17786 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17787 msgid "Config of last used skin"
17788 msgstr ""
17789
17790 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17791 msgid ""
17792 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17793 "automatically, do not touch it."
17794 msgstr ""
17795
17796 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17797 msgid "Show a systray icon for VLC"
17798 msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
17799
17800 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17801 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17802 msgid "Show VLC on the taskbar"
17803 msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
17804
17805 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17806 msgid "Enable transparency effects"
17807 msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
17808
17809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17810 msgid ""
17811 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17812 "when moving windows does not behave correctly."
17813 msgstr ""
17814
17815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17816 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17817 msgid "Use a skinned playlist"
17818 msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
17819
17820 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17821 msgid "Skinnable Interface"
17822 msgstr "Interfejs używający skóry"
17823
17824 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17825 msgid "Skins loader demux"
17826 msgstr ""
17827
17828 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17829 msgid "Select skin"
17830 msgstr "Wybierz skórę"
17831
17832 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17833 msgid "Open skin..."
17834 msgstr "Otwóz skóre..."
17835
17836 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17837 msgid ""
17838 "\n"
17839 "(WinCE interface)\n"
17840 "\n"
17841 msgstr ""
17842 "\n"
17843 "(Interfejs WinCE)\n"
17844 "\n"
17845
17846 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17847 msgid ""
17848 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17849 "\n"
17850 msgstr ""
17851 "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
17852 "\n"
17853
17854 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17855 msgid "Compiled by "
17856 msgstr "Skompilowane przez "
17857
17858 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17859 msgid "Compiler: "
17860 msgstr "Kompilator: "
17861
17862 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17863 msgid ""
17864 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17865 "http://www.videolan.org/"
17866 msgstr ""
17867 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17868 "http://www.videolan.org/"
17869
17870 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17871 msgid "Open:"
17872 msgstr "Otwórz:"
17873
17874 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17875 msgid ""
17876 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17877 "targets:"
17878 msgstr ""
17879
17880 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17881 msgid "Choose directory"
17882 msgstr "Wybierz folder"
17883
17884 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17885 msgid "Choose file"
17886 msgstr "Wybierz plik"
17887
17888 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17889 msgid "Embed video in interface"
17890 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
17891
17892 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17893 msgid ""
17894 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17895 "window."
17896 msgstr ""
17897
17898 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17899 msgid "WinCE interface module"
17900 msgstr "moduł interfejsu WinCE"
17901
17902 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17903 msgid "WinCE dialogs provider"
17904 msgstr "Provider dialagu WinCE"
17905
17906 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17907 msgid "Folder meta data"
17908 msgstr "Folder metadanych"
17909
17910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17911 msgid "Blues"
17912 msgstr "Blues"
17913
17914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17915 msgid "Classic rock"
17916 msgstr "Classic rock"
17917
17918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17919 msgid "Country"
17920 msgstr "Country"
17921
17922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17923 msgid "Disco"
17924 msgstr "Disco"
17925
17926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17927 msgid "Funk"
17928 msgstr "Funk"
17929
17930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17931 msgid "Grunge"
17932 msgstr "Grunge"
17933
17934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17935 msgid "Hip-Hop"
17936 msgstr "Hip-Hop"
17937
17938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17939 msgid "Jazz"
17940 msgstr "Jazz"
17941
17942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17943 msgid "Metal"
17944 msgstr "Metal"
17945
17946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17947 msgid "New Age"
17948 msgstr "New Age"
17949
17950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17951 msgid "Oldies"
17952 msgstr "Oldies"
17953
17954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17955 msgid "Other"
17956 msgstr "Inny"
17957
17958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17959 msgid "R&B"
17960 msgstr "R&B"
17961
17962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17963 msgid "Rap"
17964 msgstr "Rap"
17965
17966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17967 msgid "Industrial"
17968 msgstr "Industrial"
17969
17970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17971 msgid "Alternative"
17972 msgstr "Alternative"
17973
17974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17975 msgid "Death metal"
17976 msgstr "Death metal"
17977
17978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17979 msgid "Pranks"
17980 msgstr "Piosenka kabaretowa"
17981
17982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17983 msgid "Soundtrack"
17984 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
17985
17986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17987 msgid "Euro-Techno"
17988 msgstr "Euro-Techno"
17989
17990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17991 msgid "Ambient"
17992 msgstr "Ambient"
17993
17994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17995 msgid "Trip-Hop"
17996 msgstr "Trip-Hop"
17997
17998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17999 msgid "Vocal"
18000 msgstr "Wokal"
18001
18002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18003 msgid "Jazz+Funk"
18004 msgstr "Jazz+Funk"
18005
18006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18007 msgid "Fusion"
18008 msgstr "Fusion"
18009
18010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18011 msgid "Trance"
18012 msgstr "Trance"
18013
18014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18015 msgid "Instrumental"
18016 msgstr "Instrumentalna"
18017
18018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18019 msgid "Acid"
18020 msgstr "Acid"
18021
18022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18023 msgid "House"
18024 msgstr "House"
18025
18026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18027 msgid "Game"
18028 msgstr "Gra"
18029
18030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18031 msgid "Sound clip"
18032 msgstr "Sound clip"
18033
18034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18035 msgid "Gospel"
18036 msgstr "Gospel"
18037
18038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18039 msgid "Alternative rock"
18040 msgstr "Alternative rock"
18041
18042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18043 msgid "Soul"
18044 msgstr "Soul"
18045
18046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18047 msgid "Punk"
18048 msgstr "Punk"
18049
18050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18051 msgid "Space"
18052 msgstr "Space"
18053
18054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18055 msgid "Meditative"
18056 msgstr "Medytacyjna"
18057
18058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18059 msgid "Instrumental pop"
18060 msgstr "Instrumental pop"
18061
18062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18063 msgid "Instrumental rock"
18064 msgstr "Instrumental rock"
18065
18066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18067 msgid "Ethnic"
18068 msgstr "Muzyka etniczna"
18069
18070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18071 msgid "Gothic"
18072 msgstr "Gothic"
18073
18074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18075 msgid "Darkwave"
18076 msgstr "Darkwave"
18077
18078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18079 msgid "Techno-Industrial"
18080 msgstr "Techno-Industrial"
18081
18082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18083 msgid "Electronic"
18084 msgstr "Elektroniczna"
18085
18086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18087 msgid "Pop-Folk"
18088 msgstr "Pop-Folk"
18089
18090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18091 msgid "Eurodance"
18092 msgstr "Eurodance"
18093
18094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18095 msgid "Dream"
18096 msgstr "Dream"
18097
18098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18099 msgid "Southern rock"
18100 msgstr "Southern rock"
18101
18102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18103 msgid "Comedy"
18104 msgstr "Komediowa"
18105
18106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18107 msgid "Cult"
18108 msgstr "Kultowa"
18109
18110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18111 msgid "Gangsta"
18112 msgstr "Gangsta"
18113
18114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18115 msgid "Top 40"
18116 msgstr "Top 40"
18117
18118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18119 msgid "Christian rap"
18120 msgstr "Christian rap"
18121
18122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18123 msgid "Pop/funk"
18124 msgstr "Pop/funk"
18125
18126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18127 msgid "Jungle"
18128 msgstr "Jungle"
18129
18130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18131 msgid "Native American"
18132 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
18133
18134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18135 msgid "Cabaret"
18136 msgstr "Kabaret"
18137
18138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18139 msgid "New wave"
18140 msgstr "New wave"
18141
18142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18143 msgid "Rave"
18144 msgstr "Rave"
18145
18146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18147 msgid "Showtunes"
18148 msgstr "Showtunes"
18149
18150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18151 msgid "Trailer"
18152 msgstr "Zwiastun"
18153
18154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18155 msgid "Lo-Fi"
18156 msgstr "Lo-Fi"
18157
18158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18159 msgid "Tribal"
18160 msgstr "Muzyka Plemion"
18161
18162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18163 msgid "Acid punk"
18164 msgstr "Acid punk"
18165
18166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18167 msgid "Acid jazz"
18168 msgstr "Acid jazz"
18169
18170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18171 msgid "Polka"
18172 msgstr "Polka"
18173
18174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18175 msgid "Retro"
18176 msgstr "Retro"
18177
18178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18179 msgid "Musical"
18180 msgstr "Miuzikal"
18181
18182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18183 msgid "Rock & roll"
18184 msgstr "Rock & roll"
18185
18186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18187 msgid "Hard rock"
18188 msgstr "Hard rock"
18189
18190 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18191 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18195 msgid "MusicBrainz"
18196 msgstr "MusicBrainz"
18197
18198 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18199 msgid "MusicBrainz meta data"
18200 msgstr "MusicBrainz metadane"
18201
18202 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18203 msgid "The username of your last.fm account"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18207 msgid "The password of your last.fm account"
18208 msgstr ""
18209
18210 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Audioscrobbler"
18213 msgstr "Koder dźwięku"
18214
18215 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18216 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18217 msgstr ""
18218
18219 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18220 msgid "Last.fm username not set"
18221 msgstr ""
18222
18223 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18224 msgid ""
18225 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18226 "VLC.\n"
18227 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18228 msgstr ""
18229
18230 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18231 msgid "last.fm: Authentication failed"
18232 msgstr ""
18233
18234 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18235 msgid ""
18236 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18237 "relaunch VLC."
18238 msgstr ""
18239
18240 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18241 msgid "Dummy image chroma format"
18242 msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
18243
18244 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18245 msgid ""
18246 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18247 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18248 msgstr ""
18249 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
18250 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
18251 "wydajnego formatu."
18252
18253 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18254 #, fuzzy
18255 msgid "Save raw codec data"
18256 msgstr "&Zapisz Metadane"
18257
18258 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18259 #, fuzzy
18260 msgid ""
18261 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18262 "main options."
18263 msgstr ""
18264 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
18265 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
18266
18267 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18268 msgid ""
18269 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18270 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18271 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18272 msgstr ""
18273
18274 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18275 msgid "Dummy interface function"
18276 msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
18277
18278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18279 msgid "Dummy Interface"
18280 msgstr "Fikcyjny interfejs"
18281
18282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18283 msgid "Dummy access function"
18284 msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
18285
18286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18287 msgid "Dummy demux function"
18288 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
18289
18290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18291 msgid "Dummy decoder"
18292 msgstr "Fikcyjny dekoder"
18293
18294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18295 msgid "Dummy decoder function"
18296 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
18297
18298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18299 msgid "Dummy encoder function"
18300 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
18301
18302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18303 msgid "Dummy audio output function"
18304 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
18305
18306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18307 msgid "Dummy video output function"
18308 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
18309
18310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18311 msgid "Dummy Video output"
18312 msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
18313
18314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18315 msgid "Dummy font renderer function"
18316 msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
18317
18318 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18319 msgid "Filename for the font you want to use"
18320 msgstr ""
18321
18322 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18323 #, fuzzy
18324 msgid "Font size in pixels"
18325 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
18326
18327 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18328 msgid ""
18329 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18330 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18331 "font size."
18332 msgstr ""
18333
18334 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18335 msgid ""
18336 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18337 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18338 msgstr ""
18339
18340 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18341 #: modules/misc/win32text.c:68
18342 msgid "Text default color"
18343 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
18344
18345 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18346 #: modules/misc/win32text.c:69
18347 msgid ""
18348 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18349 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18350 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18351 "(red + green), #FFFFFF = white"
18352 msgstr ""
18353
18354 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18355 #: modules/misc/win32text.c:73
18356 msgid "Relative font size"
18357 msgstr "Względny rozmiar znaków"
18358
18359 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18360 #: modules/misc/win32text.c:74
18361 msgid ""
18362 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18363 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18367 #: modules/misc/win32text.c:80
18368 msgid "Smaller"
18369 msgstr "Mniejsze"
18370
18371 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18372 #: modules/misc/win32text.c:80
18373 msgid "Small"
18374 msgstr "Małe"
18375
18376 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18377 #: modules/misc/win32text.c:80
18378 msgid "Large"
18379 msgstr "Duże"
18380
18381 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18382 #: modules/misc/win32text.c:80
18383 msgid "Larger"
18384 msgstr "Większe"
18385
18386 #: modules/misc/freetype.c:108
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Use YUVP renderer"
18389 msgstr "renderowanie tektu"
18390
18391 #: modules/misc/freetype.c:109
18392 msgid ""
18393 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18394 "you want to encode into DVB subtitles"
18395 msgstr ""
18396
18397 #: modules/misc/freetype.c:111
18398 msgid "Font Effect"
18399 msgstr "Efekt czcionki"
18400
18401 #: modules/misc/freetype.c:112
18402 msgid ""
18403 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18404 "readability."
18405 msgstr ""
18406
18407 #: modules/misc/freetype.c:121
18408 msgid "Background"
18409 msgstr "Tło"
18410
18411 #: modules/misc/freetype.c:121
18412 msgid "Outline"
18413 msgstr "Kontur"
18414
18415 #: modules/misc/freetype.c:121
18416 msgid "Fat Outline"
18417 msgstr "Gruby Kontur"
18418
18419 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18420 msgid "Text renderer"
18421 msgstr "renderowanie tektu"
18422
18423 #: modules/misc/freetype.c:134
18424 #, fuzzy
18425 msgid "Freetype2 font renderer"
18426 msgstr "Render czcionki Win32"
18427
18428 #: modules/misc/gnutls.c:78
18429 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18430 msgstr ""
18431
18432 #: modules/misc/gnutls.c:80
18433 msgid ""
18434 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18435 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18436 msgstr ""
18437
18438 #: modules/misc/gnutls.c:83
18439 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18440 msgstr ""
18441
18442 #: modules/misc/gnutls.c:85
18443 #, fuzzy
18444 msgid ""
18445 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18446 msgstr ""
18447 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18448 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18449
18450 #: modules/misc/gnutls.c:90
18451 msgid "GnuTLS transport layer security"
18452 msgstr ""
18453
18454 #: modules/misc/gnutls.c:100
18455 #, fuzzy
18456 msgid "GnuTLS server"
18457 msgstr "serwer HTTP"
18458
18459 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18460 msgid "Gtk+ GUI helper"
18461 msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
18462
18463 #: modules/misc/inhibit.c:66
18464 #, fuzzy
18465 msgid "Power Management Inhibitor"
18466 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
18467
18468 #: modules/misc/logger.c:125
18469 msgid "Log format"
18470 msgstr "format dziennika"
18471
18472 #: modules/misc/logger.c:127
18473 #, fuzzy
18474 msgid ""
18475 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18476 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18477 msgstr ""
18478 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
18479
18480 #: modules/misc/logger.c:131
18481 msgid ""
18482 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18483 "\"."
18484 msgstr ""
18485 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
18486
18487 #: modules/misc/logger.c:136
18488 msgid "Logging"
18489 msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
18490
18491 #: modules/misc/logger.c:137
18492 #, fuzzy
18493 msgid "File logging"
18494 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
18495
18496 #: modules/misc/logger.c:143
18497 msgid "Log filename"
18498 msgstr "Nazwa pliku dziennika"
18499
18500 #: modules/misc/logger.c:143
18501 msgid "Specify the log filename."
18502 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
18503
18504 #: modules/misc/logger.c:149
18505 #, fuzzy
18506 msgid "RRD output file"
18507 msgstr "Plik wyjściowy"
18508
18509 #: modules/misc/logger.c:150
18510 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18511 msgstr ""
18512
18513 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Lua interface"
18516 msgstr "Interfejs Qt"
18517
18518 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Lua interface module to load"
18521 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
18522
18523 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18524 #, fuzzy
18525 msgid "Lua interface configuration"
18526 msgstr "Wczytaj konfigurację"
18527
18528 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18529 msgid ""
18530 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18531 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18532 msgstr ""
18533
18534 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Lua Art"
18537 msgstr "Metal"
18538
18539 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18540 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18541 msgstr ""
18542
18543 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18544 msgid "Lua Playlist"
18545 msgstr "Lista odtwarzania Lua"
18546
18547 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18548 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18549 msgstr ""
18550
18551 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18552 #, fuzzy
18553 msgid "Lua Interface Module"
18554 msgstr "Moduł interfejsu"
18555
18556 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18557 msgid "AltiVec memcpy"
18558 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
18559
18560 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18561 msgid "libc memcpy"
18562 msgstr "moduł libc memcpy"
18563
18564 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18565 msgid "3D Now! memcpy"
18566 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
18567
18568 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18569 msgid "MMX memcpy"
18570 msgstr "moduł MMX memcpy"
18571
18572 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18573 msgid "MMX EXT memcpy"
18574 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
18575
18576 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18577 msgid "Growl Notification Plugin"
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18581 #, fuzzy
18582 msgid "Now playing"
18583 msgstr "Odtwarzane"
18584
18585 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18586 msgid "Server"
18587 msgstr "Serwer"
18588
18589 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18590 msgid ""
18591 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18592 "notifications are sent locally."
18593 msgstr ""
18594
18595 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18596 msgid "Growl password on the Growl server."
18597 msgstr ""
18598
18599 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18600 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18601 msgstr ""
18602
18603 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18604 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18605 msgstr ""
18606
18607 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18608 msgid "Title format string"
18609 msgstr ""
18610
18611 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18612 msgid ""
18613 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18614 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18615 msgstr ""
18616
18617 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18618 #, fuzzy
18619 msgid "MSN Now-Playing"
18620 msgstr "Odtwarzane"
18621
18622 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Timeout (ms)"
18625 msgstr "Przekroczony czas"
18626
18627 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18628 msgid "How long the notification will be displayed "
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18632 msgid "Notify"
18633 msgstr "Powiadomienie"
18634
18635 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18636 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18637 msgstr ""
18638
18639 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18640 msgid ""
18641 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18642 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18643 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18644 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18645 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18646 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18647 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18648 msgstr ""
18649
18650 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18651 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18652 msgstr ""
18653
18654 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Flip vertical position"
18657 msgstr "Pozycja początkowa"
18658
18659 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18660 #, fuzzy
18661 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18662 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
18663
18664 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18665 #, fuzzy
18666 msgid "Vertical offset"
18667 msgstr "Pionowa"
18668
18669 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18670 msgid ""
18671 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18672 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18676 #, fuzzy
18677 msgid "Shadow offset"
18678 msgstr "Pionowa"
18679
18680 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18681 msgid ""
18682 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18686 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18687 msgstr ""
18688
18689 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18690 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18691 msgstr ""
18692
18693 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18694 msgid "XOSD interface"
18695 msgstr "Interfejs XOSD"
18696
18697 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18698 #, fuzzy
18699 msgid "OSD configuration importer"
18700 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
18701
18702 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18703 #, fuzzy
18704 msgid "XML OSD configuration importer"
18705 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
18706
18707 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18708 msgid "M3U playlist exporter"
18709 msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
18710
18711 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18712 msgid "Old playlist exporter"
18713 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
18714
18715 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18716 #, fuzzy
18717 msgid "XSPF playlist export"
18718 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
18719
18720 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18721 #, fuzzy
18722 msgid "HAL devices detection"
18723 msgstr "Wybór"
18724
18725 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18726 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18730 msgid ""
18731 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18732 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18733 msgstr ""
18734
18735 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18736 #, fuzzy
18737 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18738 msgstr "moduł demux"
18739
18740 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18741 msgid "video"
18742 msgstr "obraz"
18743
18744 #: modules/misc/quartztext.c:85
18745 msgid "Name for the font you want to use"
18746 msgstr ""
18747
18748 #: modules/misc/quartztext.c:111
18749 msgid "Mac Text renderer"
18750 msgstr "Renderowanie tekstu Mac"
18751
18752 #: modules/misc/quartztext.c:112
18753 #, fuzzy
18754 msgid "Quartz font renderer"
18755 msgstr "Render czcionki Win32"
18756
18757 #: modules/misc/rtsp.c:62
18758 #, fuzzy
18759 msgid "RTSP host address"
18760 msgstr "Adres host"
18761
18762 #: modules/misc/rtsp.c:64
18763 msgid ""
18764 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18765 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18766 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18767 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18768 msgstr ""
18769
18770 #: modules/misc/rtsp.c:69
18771 msgid "Maximum number of connections"
18772 msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
18773
18774 #: modules/misc/rtsp.c:70
18775 msgid ""
18776 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18777 "0 means no limit."
18778 msgstr ""
18779
18780 #: modules/misc/rtsp.c:73
18781 #, fuzzy
18782 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18783 msgstr "Wejście TCP"
18784
18785 #: modules/misc/rtsp.c:75
18786 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18787 msgstr ""
18788
18789 #: modules/misc/rtsp.c:77
18790 msgid ""
18791 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18792 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18793 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18794 "The default is 5."
18795 msgstr ""
18796
18797 #: modules/misc/rtsp.c:83
18798 #, fuzzy
18799 msgid "RTSP VoD"
18800 msgstr "RTSP VoD"
18801
18802 #: modules/misc/rtsp.c:84
18803 msgid "RTSP VoD server"
18804 msgstr "Serwer RTSP VoD"
18805
18806 #: modules/misc/screensaver.c:88
18807 #, fuzzy
18808 msgid "X Screensaver disabler"
18809 msgstr "moduł przeplotu"
18810
18811 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18812 #, fuzzy
18813 msgid "Stats"
18814 msgstr "Stan"
18815
18816 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18817 #, fuzzy
18818 msgid "Stats encoder function"
18819 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
18820
18821 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18822 #, fuzzy
18823 msgid "Stats decoder"
18824 msgstr "Koder napisów"
18825
18826 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18827 #, fuzzy
18828 msgid "Stats decoder function"
18829 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
18830
18831 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18832 #, fuzzy
18833 msgid "Stats demux"
18834 msgstr "Stan"
18835
18836 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18837 #, fuzzy
18838 msgid "Stats demux function"
18839 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
18840
18841 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Stats video output"
18844 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
18845
18846 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Stats video output function"
18849 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
18850
18851 #: modules/misc/svg.c:70
18852 #, fuzzy
18853 msgid "SVG template file"
18854 msgstr "Wybierz plik"
18855
18856 #: modules/misc/svg.c:71
18857 msgid ""
18858 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18859 msgstr ""
18860
18861 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18862 msgid "C module that does nothing"
18863 msgstr "Moduł C który nic nie operuje"
18864
18865 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18866 msgid "Miscellaneous stress tests"
18867 msgstr "Różne testy stresowe"
18868
18869 #: modules/misc/win32text.c:93
18870 msgid "Win32 font renderer"
18871 msgstr "Render czcionki Win32"
18872
18873 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18874 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18875 msgstr ""
18876
18877 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18878 msgid "Simple XML Parser"
18879 msgstr ""
18880
18881 #: modules/mux/asf.c:53
18882 msgid "Title to put in ASF comments."
18883 msgstr ""
18884
18885 #: modules/mux/asf.c:55
18886 msgid "Author to put in ASF comments."
18887 msgstr ""
18888
18889 #: modules/mux/asf.c:57
18890 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18891 msgstr ""
18892
18893 #: modules/mux/asf.c:58
18894 msgid "Comment"
18895 msgstr "Komentarz"
18896
18897 #: modules/mux/asf.c:59
18898 msgid "Comment to put in ASF comments."
18899 msgstr ""
18900
18901 #: modules/mux/asf.c:61
18902 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18903 msgstr ""
18904
18905 #: modules/mux/asf.c:62
18906 msgid "Packet Size"
18907 msgstr "Wielkość pakietów"
18908
18909 #: modules/mux/asf.c:63
18910 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18911 msgstr ""
18912
18913 #: modules/mux/asf.c:64
18914 #, fuzzy
18915 msgid "Bitrate override"
18916 msgstr "Tryb przepływności"
18917
18918 #: modules/mux/asf.c:65
18919 msgid ""
18920 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18921 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18922 "in bytes"
18923 msgstr ""
18924
18925 #: modules/mux/asf.c:69
18926 msgid "ASF muxer"
18927 msgstr "Muxer ASF"
18928
18929 #: modules/mux/asf.c:557
18930 msgid "Unknown Video"
18931 msgstr "Nieznane wideo"
18932
18933 #: modules/mux/avi.c:47
18934 msgid "AVI muxer"
18935 msgstr "Muxer AVI"
18936
18937 #: modules/mux/dummy.c:45
18938 msgid "Dummy/Raw muxer"
18939 msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
18940
18941 #: modules/mux/mp4.c:48
18942 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18943 msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
18944
18945 #: modules/mux/mp4.c:50
18946 msgid ""
18947 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18948 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18949 "downloading."
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/mux/mp4.c:60
18953 msgid "MP4/MOV muxer"
18954 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18955
18956 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18957 msgid "DTS delay (ms)"
18958 msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
18959
18960 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18961 msgid ""
18962 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18963 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18964 "inside the client decoder."
18965 msgstr ""
18966
18967 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18968 msgid "PES maximum size"
18969 msgstr ""
18970
18971 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18972 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18973 msgstr ""
18974
18975 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18976 msgid "PS muxer"
18977 msgstr "Muxer PS"
18978
18979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18980 msgid "Video PID"
18981 msgstr "Obraz PID"
18982
18983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18984 msgid ""
18985 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18986 "the video."
18987 msgstr ""
18988
18989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18990 msgid "Audio PID"
18991 msgstr "Dźwięk PID"
18992
18993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18996 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
18997
18998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18999 msgid "SPU PID"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19003 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19004 msgstr ""
19005
19006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19007 msgid "PMT PID"
19008 msgstr ""
19009
19010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19011 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19012 msgstr ""
19013
19014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19015 #, fuzzy
19016 msgid "TS ID"
19017 msgstr "ID ścieżki"
19018
19019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19020 #, fuzzy
19021 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19022 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
19023
19024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19025 msgid "NET ID"
19026 msgstr ""
19027
19028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19029 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19030 msgstr ""
19031
19032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19033 #, fuzzy
19034 msgid "PMT Program numbers"
19035 msgstr "Numer utworu"
19036
19037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19038 msgid ""
19039 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19040 "to be enabled."
19041 msgstr ""
19042
19043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19044 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19045 msgstr ""
19046
19047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19048 msgid ""
19049 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19050 "be enabled."
19051 msgstr ""
19052
19053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19054 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19055 msgstr ""
19056
19057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19058 msgid ""
19059 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19060 "be enabled."
19061 msgstr ""
19062
19063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19064 msgid "Set PID to ID of ES"
19065 msgstr ""
19066
19067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19068 msgid ""
19069 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19070 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19071 msgstr ""
19072
19073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19074 #, fuzzy
19075 msgid "Data alignment"
19076 msgstr "U_stawienia"
19077
19078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19079 msgid ""
19080 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19081 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19082 msgstr ""
19083
19084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19085 msgid "Shaping delay (ms)"
19086 msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
19087
19088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19089 msgid ""
19090 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19091 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19092 "especially for reference frames."
19093 msgstr ""
19094
19095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19096 msgid "Use keyframes"
19097 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
19098
19099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19100 msgid ""
19101 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19102 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19103 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19104 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19105 "the biggest frames in the stream."
19106 msgstr ""
19107
19108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19109 msgid "PCR delay (ms)"
19110 msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
19111
19112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19113 msgid ""
19114 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19115 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19116 msgstr ""
19117
19118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19119 msgid "Minimum B (deprecated)"
19120 msgstr ""
19121
19122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19123 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19124 msgstr ""
19125
19126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Maximum B (deprecated)"
19129 msgstr "Dźwięk"
19130
19131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19132 msgid ""
19133 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19134 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19135 "inside the client decoder."
19136 msgstr ""
19137
19138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19139 msgid "Crypt audio"
19140 msgstr "Obciąć dźwięk"
19141
19142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19143 msgid "Crypt audio using CSA"
19144 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
19145
19146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19147 #, fuzzy
19148 msgid "Crypt video"
19149 msgstr "Obciąć dźwięk"
19150
19151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19152 #, fuzzy
19153 msgid "Crypt video using CSA"
19154 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
19155
19156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19157 #, fuzzy
19158 msgid "CSA Key"
19159 msgstr "Klucz"
19160
19161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19162 msgid ""
19163 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19164 msgstr ""
19165
19166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19167 #, fuzzy
19168 msgid "CSA Key in use"
19169 msgstr "Klucz"
19170
19171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19172 msgid ""
19173 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19174 "second/2 one."
19175 msgstr ""
19176
19177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19178 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19179 msgstr ""
19180
19181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19182 msgid ""
19183 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19184 "header from the value before encrypting."
19185 msgstr ""
19186
19187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19188 #, fuzzy
19189 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19190 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
19191
19192 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Multipart JPEG muxer"
19195 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
19196
19197 #: modules/mux/ogg.c:52
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Ogg/OGM muxer"
19200 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
19201
19202 #: modules/mux/wav.c:46
19203 msgid "WAV muxer"
19204 msgstr "Muxer WAV"
19205
19206 #: modules/packetizer/copy.c:47
19207 msgid "Copy packetizer"
19208 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
19209
19210 #: modules/packetizer/h264.c:53
19211 #, fuzzy
19212 msgid "H.264 video packetizer"
19213 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
19214
19215 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19216 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19217 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
19218
19219 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19220 msgid "MPEG4 video packetizer"
19221 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
19222
19223 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19224 msgid "Sync on Intra Frame"
19225 msgstr ""
19226
19227 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19228 msgid ""
19229 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19230 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19231 msgstr ""
19232
19233 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19234 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19235 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
19236
19237 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19238 msgid "VC-1 packetizer"
19239 msgstr "Pakietowiec VC-1"
19240
19241 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19242 msgid "Bonjour services"
19243 msgstr "Serwisy Bonjour"
19244
19245 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19246 msgid "Bonjour"
19247 msgstr "Bonjour"
19248
19249 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19250 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19251 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19252 msgid "Devices"
19253 msgstr "Urządzenia"
19254
19255 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19256 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19257 msgstr ""
19258
19259 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19260 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19261 msgid "Podcasts"
19262 msgstr "Podcasty"
19263
19264 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19265 msgid "SAP multicast address"
19266 msgstr "Adres multicastu SAP"
19267
19268 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19269 msgid ""
19270 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19271 "However, you can specify a specific address."
19272 msgstr ""
19273
19274 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19275 msgid "IPv4 SAP"
19276 msgstr "IPv4 SAP"
19277
19278 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19279 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19280 msgstr ""
19281
19282 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19283 msgid "IPv6 SAP"
19284 msgstr "IPv6 SAP"
19285
19286 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19287 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19288 msgstr ""
19289
19290 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19291 #, fuzzy
19292 msgid "IPv6 SAP scope"
19293 msgstr "IPv6 SAP"
19294
19295 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19296 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19297 msgstr ""
19298
19299 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19300 msgid "SAP timeout (seconds)"
19301 msgstr ""
19302
19303 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19304 msgid ""
19305 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19306 msgstr ""
19307
19308 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19309 msgid "Try to parse the announce"
19310 msgstr ""
19311
19312 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19313 msgid ""
19314 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19315 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19316 msgstr ""
19317
19318 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19319 #, fuzzy
19320 msgid "SAP Strict mode"
19321 msgstr "moduł interfejsu"
19322
19323 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19324 msgid ""
19325 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19326 "announcements."
19327 msgstr ""
19328
19329 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Use SAP cache"
19332 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
19333
19334 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19335 msgid ""
19336 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19337 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19338 msgstr ""
19339
19340 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19341 msgid ""
19342 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19343 "announcements."
19344 msgstr ""
19345
19346 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19347 msgid "SAP Announcements"
19348 msgstr "z"
19349
19350 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19351 #, fuzzy
19352 msgid "SDP Descriptions parser"
19353 msgstr "Opis"
19354
19355 #: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
19356 msgid "Session"
19357 msgstr "Sesja"
19358
19359 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19360 msgid "Tool"
19361 msgstr "Narzędzie"
19362
19363 #: modules/services_discovery/sap.c:896
19364 msgid "User"
19365 msgstr "Uzytkownik"
19366
19367 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19368 msgid "Les Guignols"
19369 msgstr ""
19370
19371 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19372 #, fuzzy
19373 msgid "Canal +"
19374 msgstr " Anuluj "
19375
19376 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19377 msgid "Shoutcast Radio"
19378 msgstr "Shoutcast Radio"
19379
19380 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19381 #, fuzzy
19382 msgid "Shoutcast TV"
19383 msgstr "Shoutcast"
19384
19385 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19386 msgid "Freebox TV"
19387 msgstr ""
19388
19389 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19390 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19391 #, fuzzy
19392 msgid "French TV"
19393 msgstr "Francuski"
19394
19395 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19396 #, fuzzy
19397 msgid "Shoutcast radio listings"
19398 msgstr "Shoutcast Radio"
19399
19400 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19401 #, fuzzy
19402 msgid "Shoutcast TV listings"
19403 msgstr "Shoutcast Radio"
19404
19405 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19406 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19407 msgstr ""
19408
19409 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19410 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19411 msgstr ""
19412
19413 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19414 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19415 msgstr ""
19416
19417 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19418 #, fuzzy
19419 msgid "Autodel"
19420 msgstr "Automatycznie"
19421
19422 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19423 #, fuzzy
19424 msgid "Automatically add/delete input streams"
19425 msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
19426
19427 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19428 msgid ""
19429 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19430 "this stream later."
19431 msgstr ""
19432
19433 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19434 msgid ""
19435 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19436 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19437 "need to raise caching values."
19438 msgstr ""
19439
19440 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19441 #, fuzzy
19442 msgid "ID Offset"
19443 msgstr "Pionowa"
19444
19445 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19446 msgid ""
19447 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19448 "IDs bridge_in will register."
19449 msgstr ""
19450
19451 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19452 #, fuzzy
19453 msgid "Bridge"
19454 msgstr "Jasność"
19455
19456 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19457 #, fuzzy
19458 msgid "Bridge stream output"
19459 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19460
19461 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19462 #, fuzzy
19463 msgid "Bridge out"
19464 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19465
19466 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19467 msgid "Bridge in"
19468 msgstr ""
19469
19470 #: modules/stream_out/description.c:54
19471 #, fuzzy
19472 msgid "Description stream output"
19473 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19474
19475 #: modules/stream_out/display.c:42
19476 msgid "Enable/disable audio rendering."
19477 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
19478
19479 #: modules/stream_out/display.c:44
19480 msgid "Enable/disable video rendering."
19481 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
19482
19483 #: modules/stream_out/display.c:46
19484 #, fuzzy
19485 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19486 msgstr "Jakość strumienia."
19487
19488 #: modules/stream_out/display.c:55
19489 msgid "Display stream output"
19490 msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
19491
19492 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19493 msgid "Duplicate stream output"
19494 msgstr "Podwój wyjście strumienia"
19495
19496 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19497 msgid "Output access method"
19498 msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
19499
19500 #: modules/stream_out/es.c:43
19501 #, fuzzy
19502 msgid "This is the default output access method that will be used."
19503 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19504
19505 #: modules/stream_out/es.c:45
19506 msgid "Audio output access method"
19507 msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
19508
19509 #: modules/stream_out/es.c:47
19510 #, fuzzy
19511 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19512 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19513
19514 #: modules/stream_out/es.c:48
19515 msgid "Video output access method"
19516 msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
19517
19518 #: modules/stream_out/es.c:50
19519 #, fuzzy
19520 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19521 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19522
19523 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19524 msgid "Output muxer"
19525 msgstr "Wyjście muxera"
19526
19527 #: modules/stream_out/es.c:54
19528 #, fuzzy
19529 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19530 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19531
19532 #: modules/stream_out/es.c:55
19533 msgid "Audio output muxer"
19534 msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
19535
19536 #: modules/stream_out/es.c:57
19537 #, fuzzy
19538 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19539 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19540
19541 #: modules/stream_out/es.c:58
19542 msgid "Video output muxer"
19543 msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
19544
19545 #: modules/stream_out/es.c:60
19546 #, fuzzy
19547 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19548 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19549
19550 #: modules/stream_out/es.c:62
19551 msgid "Output URL"
19552 msgstr "Wyjście adresu URL"
19553
19554 #: modules/stream_out/es.c:64
19555 #, fuzzy
19556 msgid "This is the default output URI."
19557 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
19558
19559 #: modules/stream_out/es.c:65
19560 msgid "Audio output URL"
19561 msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
19562
19563 #: modules/stream_out/es.c:67
19564 #, fuzzy
19565 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19566 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19567
19568 #: modules/stream_out/es.c:68
19569 msgid "Video output URL"
19570 msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
19571
19572 #: modules/stream_out/es.c:70
19573 #, fuzzy
19574 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19575 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19576
19577 #: modules/stream_out/es.c:79
19578 msgid "Elementary stream output"
19579 msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
19580
19581 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19582 #, c-format
19583 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19584 msgstr ""
19585
19586 #: modules/stream_out/gather.c:44
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Gathering stream output"
19589 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19590
19591 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19592 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19593 msgstr ""
19594
19595 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19596 #, fuzzy
19597 msgid "Sample aspect ratio"
19598 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
19599
19600 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19601 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19602 msgstr ""
19603
19604 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19605 msgid "Video filter"
19606 msgstr "Filtr obrazu"
19607
19608 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19609 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19610 msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
19611
19612 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19613 msgid "Image chroma"
19614 msgstr "Chroma obrazu"
19615
19616 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19617 msgid ""
19618 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19619 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19620 msgstr ""
19621
19622 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19625 msgstr "Przezroczystość loga"
19626
19627 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19628 #: modules/video_filter/rss.c:142
19629 #, fuzzy
19630 msgid "X offset"
19631 msgstr "Pionowa"
19632
19633 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19634 #, fuzzy
19635 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19636 msgstr "koordynata X maski."
19637
19638 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19639 #: modules/video_filter/rss.c:144
19640 #, fuzzy
19641 msgid "Y offset"
19642 msgstr "Pionowa"
19643
19644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19645 #, fuzzy
19646 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19647 msgstr "koordynata Y maski."
19648
19649 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19650 #, fuzzy
19651 msgid "Mosaic bridge"
19652 msgstr "U_stawienia"
19653
19654 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19655 #, fuzzy
19656 msgid "Mosaic bridge stream output"
19657 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
19658
19659 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19660 #, fuzzy
19661 msgid "This is the output URL that will be used."
19662 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19663
19664 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19665 msgid "SDP"
19666 msgstr "SDP"
19667
19668 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19669 msgid ""
19670 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19671 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19672 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19673 "SDP to be announced via SAP."
19674 msgstr ""
19675
19676 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19677 #, fuzzy
19678 msgid "SAP announcing"
19679 msgstr "Kanał:"
19680
19681 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19682 msgid "Announce this session with SAP."
19683 msgstr ""
19684
19685 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19686 msgid "Muxer"
19687 msgstr "Muxer"
19688
19689 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19690 #, fuzzy
19691 msgid ""
19692 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19693 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19694 msgstr ""
19695 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19696 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19697
19698 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19699 msgid "Session name"
19700 msgstr "Nazwa sesji"
19701
19702 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19703 #, fuzzy
19704 msgid ""
19705 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19706 "Descriptor)."
19707 msgstr ""
19708 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19709 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19710
19711 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19712 msgid "Session description"
19713 msgstr "Opis sesji"
19714
19715 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19716 msgid ""
19717 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19718 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19719 msgstr ""
19720
19721 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19722 msgid "Session URL"
19723 msgstr "URL sesji"
19724
19725 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19726 msgid ""
19727 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19728 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19729 "(Session Descriptor)."
19730 msgstr ""
19731
19732 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19733 msgid "Session email"
19734 msgstr "email sesji"
19735
19736 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19737 msgid ""
19738 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19739 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19740 msgstr ""
19741
19742 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19743 msgid "Session phone number"
19744 msgstr "Numer telefonu sesji"
19745
19746 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19747 msgid ""
19748 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19749 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19750 msgstr ""
19751
19752 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19753 #, fuzzy
19754 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19755 msgstr ""
19756 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19757 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19758
19759 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19760 msgid "Audio port"
19761 msgstr "Port dźwięku"
19762
19763 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19764 #, fuzzy
19765 msgid ""
19766 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19767 msgstr ""
19768 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19769 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19770
19771 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19772 msgid "Video port"
19773 msgstr "Port obrazu"
19774
19775 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19776 #, fuzzy
19777 msgid ""
19778 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19779 msgstr ""
19780 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19781 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19782
19783 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19784 msgid ""
19785 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19786 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19787 "in default)."
19788 msgstr ""
19789
19790 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19791 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19792 msgstr ""
19793
19794 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19795 msgid ""
19796 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19797 "packets."
19798 msgstr ""
19799
19800 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19801 msgid "Transport protocol"
19802 msgstr ""
19803
19804 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19805 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19806 msgstr ""
19807
19808 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19809 msgid ""
19810 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19811 "master shared secret key."
19812 msgstr ""
19813
19814 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19815 msgid "MP4A LATM"
19816 msgstr "MP4A LATM"
19817
19818 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19819 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19820 msgstr ""
19821
19822 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19823 msgid "RTP stream output"
19824 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
19825
19826 #: modules/stream_out/standard.c:47
19827 #, fuzzy
19828 msgid "Output method to use for the stream."
19829 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19830
19831 #: modules/stream_out/standard.c:50
19832 msgid "Muxer to use for the stream."
19833 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19834
19835 #: modules/stream_out/standard.c:51
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Output destination"
19838 msgstr "Lokalizacja docelowa"
19839
19840 #: modules/stream_out/standard.c:53
19841 #, fuzzy
19842 msgid ""
19843 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19844 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19845
19846 #: modules/stream_out/standard.c:54
19847 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19848 msgstr ""
19849
19850 #: modules/stream_out/standard.c:56
19851 msgid ""
19852 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19853 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19854 msgstr ""
19855
19856 #: modules/stream_out/standard.c:58
19857 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19858 msgstr ""
19859
19860 #: modules/stream_out/standard.c:60
19861 msgid ""
19862 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19863 "overrides this"
19864 msgstr ""
19865
19866 #: modules/stream_out/standard.c:67
19867 msgid "Session groupname"
19868 msgstr "Nazwa grupy sesji"
19869
19870 #: modules/stream_out/standard.c:69
19871 #, fuzzy
19872 msgid ""
19873 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19874 "if you choose to use SAP."
19875 msgstr ""
19876 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19877 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19878
19879 #: modules/stream_out/standard.c:101
19880 msgid "Standard stream output"
19881 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
19882
19883 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19884 msgid "Files"
19885 msgstr "Pliki"
19886
19887 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19888 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19889 msgstr ""
19890
19891 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19892 msgid "Sizes"
19893 msgstr "Rozmiary"
19894
19895 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19896 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19897 msgstr ""
19898
19899 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19900 #, fuzzy
19901 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19902 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
19903
19904 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19905 msgid "Command UDP port"
19906 msgstr "Port komendy UDP"
19907
19908 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19909 msgid "UDP port to listen to for commands."
19910 msgstr ""
19911
19912 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19913 msgid "Command"
19914 msgstr "Rozkaz"
19915
19916 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19917 msgid "Initial command to execute."
19918 msgstr ""
19919
19920 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19921 msgid "GOP size"
19922 msgstr ""
19923
19924 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19925 msgid "Number of P frames between two I frames."
19926 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
19927
19928 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19929 msgid "Quantizer scale"
19930 msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
19931
19932 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19933 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19934 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
19935
19936 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19937 msgid "Mute audio"
19938 msgstr "Wycisz dźwięk"
19939
19940 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19941 msgid "Mute audio when command is not 0."
19942 msgstr ""
19943
19944 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19945 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19946 msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
19947
19948 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19949 msgid "Video encoder"
19950 msgstr "Koder obrazu"
19951
19952 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19953 #, fuzzy
19954 msgid ""
19955 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19956 "options)."
19957 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19958
19959 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19960 msgid "Destination video codec"
19961 msgstr "Celowy kodek obrazu"
19962
19963 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19964 msgid "This is the video codec that will be used."
19965 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19966
19967 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19968 msgid "Video bitrate"
19969 msgstr "Przepływność obrazu"
19970
19971 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19972 #, fuzzy
19973 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19974 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
19975
19976 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19977 msgid "Video scaling"
19978 msgstr "Skalowanie obrazu"
19979
19980 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19981 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19982 msgstr ""
19983
19984 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19985 msgid "Video frame-rate"
19986 msgstr "Liczba klatek obrazu"
19987
19988 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19989 #, fuzzy
19990 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19991 msgstr ""
19992 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19993 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19994
19995 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19996 #, fuzzy
19997 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19998 msgstr ""
19999 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20000 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20001
20002 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20003 #, fuzzy
20004 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20005 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
20006
20007 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20008 #, fuzzy
20009 msgid "Maximum video width"
20010 msgstr "Szerokość obrazu"
20011
20012 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20013 #, fuzzy
20014 msgid "Maximum output video width."
20015 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
20016
20017 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20018 #, fuzzy
20019 msgid "Maximum video height"
20020 msgstr "Wysokość obrazu"
20021
20022 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20023 #, fuzzy
20024 msgid "Maximum output video height."
20025 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
20026
20027 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20028 msgid ""
20029 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20030 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20031 msgstr ""
20032
20033 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20034 msgid "Audio encoder"
20035 msgstr "Koder dźwięku"
20036
20037 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20038 #, fuzzy
20039 msgid ""
20040 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20041 "options)."
20042 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20043
20044 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20045 msgid "Destination audio codec"
20046 msgstr "Celowy kodek dźwięku"
20047
20048 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20049 #, fuzzy
20050 msgid "This is the audio codec that will be used."
20051 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20052
20053 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20054 msgid "Audio bitrate"
20055 msgstr "Przepływność dźwięku"
20056
20057 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20058 #, fuzzy
20059 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20060 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
20061
20062 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20063 msgid ""
20064 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20065 msgstr ""
20066
20067 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20068 msgid "Audio channels"
20069 msgstr "Kanały dźwiękowe"
20070
20071 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20072 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20073 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
20074
20075 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20076 msgid "Audio filter"
20077 msgstr "Filtr dźwięku"
20078
20079 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20080 msgid ""
20081 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20082 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20083 msgstr ""
20084
20085 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20086 msgid "Subtitles encoder"
20087 msgstr "Koder napisów"
20088
20089 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20090 #, fuzzy
20091 msgid ""
20092 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20093 "options)."
20094 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20095
20096 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20097 msgid "Destination subtitles codec"
20098 msgstr "Celowy kodek napisów"
20099
20100 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20101 #, fuzzy
20102 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20103 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20104
20105 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20106 msgid ""
20107 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20108 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20109 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20110 "of subpicture modules"
20111 msgstr ""
20112
20113 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20114 msgid "OSD menu"
20115 msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
20116
20117 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20118 msgid ""
20119 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20120 msgstr ""
20121
20122 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20123 msgid "Number of threads"
20124 msgstr "Ilość wierszy"
20125
20126 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20127 #, fuzzy
20128 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20129 msgstr ""
20130 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20131 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20132
20133 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20134 msgid "High priority"
20135 msgstr ""
20136
20137 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20138 msgid ""
20139 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20140 msgstr ""
20141
20142 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20143 msgid "Synchronise on audio track"
20144 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
20145
20146 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20147 msgid ""
20148 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20149 "on the audio track."
20150 msgstr ""
20151
20152 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20153 msgid ""
20154 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20155 "rate."
20156 msgstr ""
20157
20158 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20159 msgid "Transcode stream output"
20160 msgstr "Wyjście strumienia transkodowania"
20161
20162 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20163 msgid "Overlays/Subtitles"
20164 msgstr "Nakładki/Napisy"
20165
20166 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20167 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20168 msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
20169
20170 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20171 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20172 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20173 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20174 msgid "Conversions from "
20175 msgstr "konwersje z "
20176
20177 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20178 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20179 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
20180
20181 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20182 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20183 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
20184
20185 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20186 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20187 msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
20188
20189 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20190 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20191 msgid "MMX conversions from "
20192 msgstr "konwersje MMX z "
20193
20194 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20195 msgid "SSE2 conversions from "
20196 msgstr "konwersje SSE2 z "
20197
20198 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20199 msgid "AltiVec conversions from "
20200 msgstr "konwersje AltiVec z "
20201
20202 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20203 msgid ""
20204 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20205 "threshold value will be the brighness defined below."
20206 msgstr ""
20207
20208 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20209 #, fuzzy
20210 msgid "Image contrast (0-2)"
20211 msgstr "Format obrazu"
20212
20213 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20214 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20215 msgstr ""
20216
20217 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20218 msgid "Image hue (0-360)"
20219 msgstr ""
20220
20221 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20222 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20223 msgstr ""
20224
20225 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20226 msgid "Image saturation (0-3)"
20227 msgstr ""
20228
20229 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20230 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20231 msgstr ""
20232
20233 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20234 msgid "Image brightness (0-2)"
20235 msgstr ""
20236
20237 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20238 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20239 msgstr ""
20240
20241 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20242 msgid "Image gamma (0-10)"
20243 msgstr ""
20244
20245 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20246 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20247 msgstr ""
20248
20249 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20250 #, fuzzy
20251 msgid "Image properties filter"
20252 msgstr "moduł filtru obrazu"
20253
20254 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20255 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20256 msgstr ""
20257
20258 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20259 msgid "Transparency mask"
20260 msgstr "Maska przezroczystości"
20261
20262 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20263 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20264 msgstr ""
20265
20266 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20267 #, fuzzy
20268 msgid "Alpha mask video filter"
20269 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20270
20271 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20272 #, fuzzy
20273 msgid "Alpha mask"
20274 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20275
20276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20277 msgid ""
20278 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20279 "your computer.\n"
20280 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20281 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20282 "\n"
20283 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20284 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20285 "\n"
20286 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20287 "where to get the required parts.\n"
20288 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20289 "in live action."
20290 msgstr ""
20291
20292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20293 #, fuzzy
20294 msgid "Save Debug Frames"
20295 msgstr "Klatka za klatką"
20296
20297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20298 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20299 msgstr ""
20300
20301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20302 msgid "Debug Frame Folder"
20303 msgstr ""
20304
20305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20306 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20307 msgstr ""
20308
20309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20310 #, fuzzy
20311 msgid "Extracted Image Width"
20312 msgstr "Szerokość obrazu"
20313
20314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20315 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20316 msgstr ""
20317
20318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20319 #, fuzzy
20320 msgid "Extracted Image Height"
20321 msgstr "Wysokość obrazu"
20322
20323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20324 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20325 msgstr ""
20326
20327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20328 #, fuzzy
20329 msgid "Color when paused"
20330 msgstr "Nasycenie"
20331
20332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20333 msgid ""
20334 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20335 "another beer?)"
20336 msgstr ""
20337
20338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20339 #, fuzzy
20340 msgid "Pause-Red"
20341 msgstr "Wstrzymano"
20342
20343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20344 msgid "Red component of the pause color"
20345 msgstr ""
20346
20347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Pause-Green"
20350 msgstr "Zielony"
20351
20352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20353 msgid "Green component of the pause color"
20354 msgstr ""
20355
20356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20357 #, fuzzy
20358 msgid "Pause-Blue"
20359 msgstr "Wstrzymaj"
20360
20361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20362 msgid "Blue component of the pause color"
20363 msgstr ""
20364
20365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20366 msgid "Pause-Fadesteps"
20367 msgstr ""
20368
20369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20370 msgid ""
20371 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20372 msgstr ""
20373
20374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20375 #, fuzzy
20376 msgid "End-Red"
20377 msgstr "Czerwony"
20378
20379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20380 msgid "Red component of the shutdown color"
20381 msgstr ""
20382
20383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20384 #, fuzzy
20385 msgid "End-Green"
20386 msgstr "Zielony"
20387
20388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20389 msgid "Green component of the shutdown color"
20390 msgstr ""
20391
20392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20393 #, fuzzy
20394 msgid "End-Blue"
20395 msgstr "Niebieski"
20396
20397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20398 msgid "Blue component of the shutdown color"
20399 msgstr ""
20400
20401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20402 msgid "End-Fadesteps"
20403 msgstr ""
20404
20405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20406 msgid ""
20407 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20408 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20409 msgstr ""
20410
20411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20412 msgid "Use Software White adjust"
20413 msgstr ""
20414
20415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20416 msgid ""
20417 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20418 msgstr ""
20419
20420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20421 #, fuzzy
20422 msgid "White Red"
20423 msgstr "Biały"
20424
20425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20426 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20427 msgstr ""
20428
20429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20430 #, fuzzy
20431 msgid "White Green"
20432 msgstr "Biały"
20433
20434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20435 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20436 msgstr ""
20437
20438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20439 #, fuzzy
20440 msgid "White Blue"
20441 msgstr "Biały"
20442
20443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20444 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20445 msgstr ""
20446
20447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20448 msgid "Serial Port/Device"
20449 msgstr ""
20450
20451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20452 msgid ""
20453 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20454 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20455 msgstr ""
20456
20457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20458 msgid "Edge Weightning"
20459 msgstr ""
20460
20461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20462 msgid ""
20463 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20464 "the frame."
20465 msgstr ""
20466
20467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20468 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20469 msgstr ""
20470
20471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20472 msgid "Darkness Limit"
20473 msgstr ""
20474
20475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20476 msgid ""
20477 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20478 "than one for letterboxed videos."
20479 msgstr ""
20480
20481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20482 msgid "Hue windowing"
20483 msgstr ""
20484
20485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20487 #, fuzzy
20488 msgid "Used for statistics."
20489 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
20490
20491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20492 msgid "Sat windowing"
20493 msgstr ""
20494
20495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20496 msgid "Filter length (ms)"
20497 msgstr ""
20498
20499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20500 msgid ""
20501 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20502 msgstr ""
20503
20504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20505 #, fuzzy
20506 msgid "Filter threshold"
20507 msgstr "Nasycenie"
20508
20509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20510 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20511 msgstr ""
20512
20513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20514 #, fuzzy
20515 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20516 msgstr "Pozycja początkowa"
20517
20518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20519 msgid "Filter Smoothness"
20520 msgstr ""
20521
20522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20523 #, fuzzy
20524 msgid "Filter mode"
20525 msgstr "Filtry"
20526
20527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20528 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20529 msgstr ""
20530
20531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20532 #, fuzzy
20533 msgid "No Filtering"
20534 msgstr "urządzenie VCD"
20535
20536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20537 #, fuzzy
20538 msgid "Combined"
20539 msgstr "Komediowa"
20540
20541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20542 #, fuzzy
20543 msgid "Percent"
20544 msgstr "Przedefiniowany"
20545
20546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20547 #, fuzzy
20548 msgid "Frame delay"
20549 msgstr "Liczba klatek/s"
20550
20551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20552 msgid ""
20553 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20554 "20ms should do the trick."
20555 msgstr ""
20556
20557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20558 #, fuzzy
20559 msgid "Channel summary"
20560 msgstr "Serwer kanałów"
20561
20562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20563 #, fuzzy
20564 msgid "Channel left"
20565 msgstr "Nazwa kanału"
20566
20567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20568 #, fuzzy
20569 msgid "Channel right"
20570 msgstr "Kanał"
20571
20572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20573 #, fuzzy
20574 msgid "Channel top"
20575 msgstr "Kanał"
20576
20577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20578 #, fuzzy
20579 msgid "Channel bottom"
20580 msgstr "Nazwa kanału"
20581
20582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20583 msgid ""
20584 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20585 msgstr ""
20586
20587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20588 #, fuzzy
20589 msgid "disabled"
20590 msgstr "Wyłącz"
20591
20592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20593 #, fuzzy
20594 msgid "summary"
20595 msgstr "Podsumowanie"
20596
20597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20598 #, fuzzy
20599 msgid "left"
20600 msgstr "Lewy"
20601
20602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20603 #, fuzzy
20604 msgid "right"
20605 msgstr "Prawy"
20606
20607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20608 #, fuzzy
20609 msgid "top"
20610 msgstr "Zatrzymaj"
20611
20612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20613 #, fuzzy
20614 msgid "bottom"
20615 msgstr "Na dole"
20616
20617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20618 #, fuzzy
20619 msgid "Summary gradient"
20620 msgstr "Niemiecki"
20621
20622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20623 #, fuzzy
20624 msgid "Left gradient"
20625 msgstr "Niemiecki"
20626
20627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20628 #, fuzzy
20629 msgid "Right gradient"
20630 msgstr "Niemiecki"
20631
20632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20633 #, fuzzy
20634 msgid "Top gradient"
20635 msgstr "Niemiecki"
20636
20637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20638 #, fuzzy
20639 msgid "Bottom gradient"
20640 msgstr "Niemiecki"
20641
20642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20643 msgid ""
20644 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20645 msgstr ""
20646
20647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20648 #, fuzzy
20649 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20650 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
20651
20652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20653 msgid ""
20654 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20655 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20656 msgstr ""
20657
20658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20659 msgid "Use built-in AtmoLight"
20660 msgstr ""
20661
20662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20663 msgid ""
20664 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20665 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20666 msgstr ""
20667
20668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20669 msgid "AtmoLight Filter"
20670 msgstr ""
20671
20672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20673 msgid "AtmoLight"
20674 msgstr ""
20675
20676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20677 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20678 msgstr ""
20679
20680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20681 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20682 msgstr ""
20683
20684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20685 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20686 msgstr ""
20687
20688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20689 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20690 msgstr ""
20691
20692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20693 #, fuzzy
20694 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20695 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
20696
20697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20698 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20699 msgstr ""
20700
20701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20702 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20703 msgstr ""
20704
20705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20706 msgid "Change gradients"
20707 msgstr ""
20708
20709 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20710 #, fuzzy
20711 msgid "Number of time to blend"
20712 msgstr "Ilość obręczy"
20713
20714 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20715 #, fuzzy
20716 msgid "The number of time the blend will be performed"
20717 msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
20718
20719 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20720 #, fuzzy
20721 msgid "Alpha of the blended image"
20722 msgstr "koordynata X maski."
20723
20724 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20725 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20726 msgstr ""
20727
20728 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20729 msgid "Image to be blended onto"
20730 msgstr ""
20731
20732 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20733 #, fuzzy
20734 msgid "The image which will be used to blend onto"
20735 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
20736
20737 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20738 #, fuzzy
20739 msgid "Chroma for the base image"
20740 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
20741
20742 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20743 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20744 msgstr ""
20745
20746 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20747 msgid "Image which will be blended."
20748 msgstr ""
20749
20750 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20751 msgid "The image blended onto the base image"
20752 msgstr ""
20753
20754 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20755 #, fuzzy
20756 msgid "Chroma for the blend image"
20757 msgstr "koordynata X maski."
20758
20759 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20760 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20761 msgstr ""
20762
20763 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20764 msgid "Blending benchmark filter"
20765 msgstr ""
20766
20767 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20768 msgid "blendbench"
20769 msgstr ""
20770
20771 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20772 #, fuzzy
20773 msgid "Benchmarking"
20774 msgstr "Wysokość ramki"
20775
20776 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20777 #, fuzzy
20778 msgid "Base image"
20779 msgstr "Sklonuj obraz"
20780
20781 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20782 #, fuzzy
20783 msgid "Blend image"
20784 msgstr "Sklonuj obraz"
20785
20786 #: modules/video_filter/blend.c:100
20787 #, fuzzy
20788 msgid "Video pictures blending"
20789 msgstr "moduł filtru obrazu"
20790
20791 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20792 msgid ""
20793 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20794 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20795 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20796 "default)."
20797 msgstr ""
20798
20799 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20800 #, fuzzy
20801 msgid "Bluescreen U value"
20802 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20803
20804 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20805 msgid ""
20806 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20807 "Defaults to 120 for blue."
20808 msgstr ""
20809
20810 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20811 #, fuzzy
20812 msgid "Bluescreen V value"
20813 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20814
20815 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20816 msgid ""
20817 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20818 "Defaults to 90 for blue."
20819 msgstr ""
20820
20821 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20822 #, fuzzy
20823 msgid "Bluescreen U tolerance"
20824 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20825
20826 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20827 msgid ""
20828 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20829 "value between 10 and 20 seems sensible."
20830 msgstr ""
20831
20832 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Bluescreen V tolerance"
20835 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20836
20837 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20838 msgid ""
20839 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20840 "value between 10 and 20 seems sensible."
20841 msgstr ""
20842
20843 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20844 msgid "Bluescreen video filter"
20845 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20846
20847 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20848 #, fuzzy
20849 msgid "Bluescreen"
20850 msgstr "Pełny ekran"
20851
20852 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20853 #: modules/video_output/image.c:56
20854 msgid "Image width"
20855 msgstr "Szerokość obrazu"
20856
20857 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20858 #: modules/video_output/image.c:61
20859 msgid "Image height"
20860 msgstr "Wysokość obrazu"
20861
20862 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20863 #, fuzzy
20864 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20865 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20866
20867 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20868 #, fuzzy
20869 msgid "Automatically resize and padd a video"
20870 msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików"
20871
20872 #: modules/video_filter/chain.c:43
20873 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20874 msgstr ""
20875
20876 #: modules/video_filter/clone.c:59
20877 #, fuzzy
20878 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20879 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
20880
20881 #: modules/video_filter/clone.c:62
20882 msgid "Video output modules"
20883 msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
20884
20885 #: modules/video_filter/clone.c:63
20886 msgid ""
20887 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20888 "separated list of modules."
20889 msgstr ""
20890
20891 #: modules/video_filter/clone.c:69
20892 msgid "Clone video filter"
20893 msgstr "Filtr obrazu klonu"
20894
20895 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20896 msgid ""
20897 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20898 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20899 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20900 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20901 msgstr ""
20902
20903 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20904 #, fuzzy
20905 msgid "Color threshold filter"
20906 msgstr "Filtr obrazu klonu"
20907
20908 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20909 #, fuzzy
20910 msgid "Saturaton threshold"
20911 msgstr "Nasycenie"
20912
20913 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20914 #, fuzzy
20915 msgid "Similarity threshold"
20916 msgstr "Nasycenie"
20917
20918 #: modules/video_filter/crop.c:73
20919 msgid "Crop geometry (pixels)"
20920 msgstr ""
20921
20922 #: modules/video_filter/crop.c:74
20923 msgid ""
20924 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20925 "<left offset> + <top offset>."
20926 msgstr ""
20927
20928 #: modules/video_filter/crop.c:76
20929 msgid "Automatic cropping"
20930 msgstr "Automatyczne obcinanie"
20931
20932 #: modules/video_filter/crop.c:77
20933 #, fuzzy
20934 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20935 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
20936
20937 #: modules/video_filter/crop.c:80
20938 msgid "Ratio max (x 1000)"
20939 msgstr ""
20940
20941 #: modules/video_filter/crop.c:81
20942 msgid ""
20943 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20944 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20945 "4/3."
20946 msgstr ""
20947
20948 #: modules/video_filter/crop.c:83
20949 #, fuzzy
20950 msgid "Manual ratio"
20951 msgstr "Nasycenie"
20952
20953 #: modules/video_filter/crop.c:84
20954 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20955 msgstr ""
20956
20957 #: modules/video_filter/crop.c:86
20958 #, fuzzy
20959 msgid "Number of images for change"
20960 msgstr "Ilość kanałów"
20961
20962 #: modules/video_filter/crop.c:87
20963 msgid ""
20964 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20965 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20966 "trigger recrop."
20967 msgstr ""
20968
20969 #: modules/video_filter/crop.c:89
20970 #, fuzzy
20971 msgid "Number of lines for change"
20972 msgstr "Ilość kanałów"
20973
20974 #: modules/video_filter/crop.c:90
20975 msgid ""
20976 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20977 "that ratio changed and trigger recrop."
20978 msgstr ""
20979
20980 #: modules/video_filter/crop.c:92
20981 #, fuzzy
20982 msgid "Number of non black pixels "
20983 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
20984
20985 #: modules/video_filter/crop.c:93
20986 msgid ""
20987 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20988 msgstr ""
20989
20990 #: modules/video_filter/crop.c:96
20991 msgid "Skip percentage (%)"
20992 msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
20993
20994 #: modules/video_filter/crop.c:97
20995 msgid ""
20996 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20997 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20998 msgstr ""
20999
21000 #: modules/video_filter/crop.c:99
21001 #, fuzzy
21002 msgid "Luminance threshold "
21003 msgstr "Nasycenie"
21004
21005 #: modules/video_filter/crop.c:100
21006 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21007 msgstr ""
21008
21009 #: modules/video_filter/crop.c:104
21010 msgid "Crop video filter"
21011 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
21012
21013 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21014 msgid "Cropping failed"
21015 msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
21016
21017 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21018 msgid "VLC could not open the video output module."
21019 msgstr "VLC nie mógł otworzyć modułu wyjścia obrazu."
21020
21021 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21022 #, fuzzy
21023 msgid "Pixels to crop from top"
21024 msgstr "U_stawienia"
21025
21026 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21027 #, fuzzy
21028 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21029 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
21030
21031 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21032 #, fuzzy
21033 msgid "Pixels to crop from bottom"
21034 msgstr "U_stawienia"
21035
21036 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21037 #, fuzzy
21038 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21039 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
21040
21041 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21042 #, fuzzy
21043 msgid "Pixels to crop from left"
21044 msgstr "urządzenie VCD"
21045
21046 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21047 #, fuzzy
21048 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21049 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
21050
21051 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21052 #, fuzzy
21053 msgid "Pixels to crop from right"
21054 msgstr "wysokość obrazu"
21055
21056 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21057 #, fuzzy
21058 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21059 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
21060
21061 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21062 #, fuzzy
21063 msgid "Pixels to padd to top"
21064 msgstr "Obetnij obraz (top)"
21065
21066 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21067 #, fuzzy
21068 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21069 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
21070
21071 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21072 #, fuzzy
21073 msgid "Pixels to padd to bottom"
21074 msgstr "Obetnij obraz (dół)"
21075
21076 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21077 #, fuzzy
21078 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21079 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
21080
21081 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21082 #, fuzzy
21083 msgid "Pixels to padd to left"
21084 msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
21085
21086 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21087 #, fuzzy
21088 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21089 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
21090
21091 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21092 #, fuzzy
21093 msgid "Pixels to padd to right"
21094 msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
21095
21096 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21097 #, fuzzy
21098 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21099 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
21100
21101 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21102 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21103 msgid "Video scaling filter"
21104 msgstr "Filtr skalowania obrazu"
21105
21106 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21107 #, fuzzy
21108 msgid "Padd"
21109 msgstr "Wstrzymano"
21110
21111 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21112 msgid "Deinterlace mode"
21113 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
21114
21115 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21116 #, fuzzy
21117 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21118 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
21119
21120 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21121 #, fuzzy
21122 msgid "Streaming deinterlace mode"
21123 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
21124
21125 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21126 #, fuzzy
21127 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21128 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
21129
21130 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21131 msgid "Deinterlacing video filter"
21132 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
21133
21134 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Input FIFO"
21137 msgstr "Wejście"
21138
21139 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21140 msgid "FIFO which will be read for commands"
21141 msgstr ""
21142
21143 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21144 #, fuzzy
21145 msgid "Output FIFO"
21146 msgstr "Wyjście"
21147
21148 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21149 #, fuzzy
21150 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21151 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
21152
21153 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21154 #, fuzzy
21155 msgid "Dynamic video overlay"
21156 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
21157
21158 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21159 msgid "Overlay"
21160 msgstr "Nakładka"
21161
21162 #: modules/video_filter/erase.c:55
21163 msgid "Image mask"
21164 msgstr "Maska obrazu"
21165
21166 #: modules/video_filter/erase.c:56
21167 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21168 msgstr ""
21169
21170 #: modules/video_filter/erase.c:59
21171 msgid "X coordinate of the mask."
21172 msgstr "koordynata X maski."
21173
21174 #: modules/video_filter/erase.c:61
21175 msgid "Y coordinate of the mask."
21176 msgstr "koordynata Y maski."
21177
21178 #: modules/video_filter/erase.c:66
21179 msgid "Erase video filter"
21180 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21181
21182 #: modules/video_filter/erase.c:67
21183 msgid "Erase"
21184 msgstr "Usuń"
21185
21186 #: modules/video_filter/extract.c:63
21187 msgid "RGB component to extract"
21188 msgstr ""
21189
21190 #: modules/video_filter/extract.c:64
21191 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21192 msgstr ""
21193
21194 #: modules/video_filter/extract.c:75
21195 #, fuzzy
21196 msgid "Extract RGB component video filter"
21197 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21198
21199 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21200 #, fuzzy
21201 msgid "video-filter-event"
21202 msgstr "Filtr obrazu"
21203
21204 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21205 msgid "Gaussian's std deviation"
21206 msgstr ""
21207
21208 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21209 msgid ""
21210 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21211 "to 3*sigma away in any direction."
21212 msgstr ""
21213
21214 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21215 #, fuzzy
21216 msgid "Gaussian blur video filter"
21217 msgstr "Filtru ściany obrazu"
21218
21219 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21220 msgid "Gaussian Blur"
21221 msgstr "Rozmycie Gaussa"
21222
21223 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21224 msgid "Distort mode"
21225 msgstr "Tryb zniekształceń"
21226
21227 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21228 #, fuzzy
21229 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21230 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
21231
21232 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21233 msgid "Gradient image type"
21234 msgstr ""
21235
21236 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21237 msgid ""
21238 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21239 "keep colors."
21240 msgstr ""
21241
21242 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21243 msgid "Apply cartoon effect"
21244 msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
21245
21246 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21247 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21248 msgstr ""
21249
21250 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21251 msgid "Edge"
21252 msgstr "Krawędź"
21253
21254 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21255 #, fuzzy
21256 msgid "Hough"
21257 msgstr "House"
21258
21259 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21260 #, fuzzy
21261 msgid "Gradient video filter"
21262 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21263
21264 #: modules/video_filter/grain.c:53
21265 #, fuzzy
21266 msgid "Grain video filter"
21267 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21268
21269 #: modules/video_filter/grain.c:54
21270 #, fuzzy
21271 msgid "Grain"
21272 msgstr "Niemiecki"
21273
21274 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21275 msgid "FFmpeg video filter"
21276 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
21277
21278 #: modules/video_filter/invert.c:51
21279 msgid "Invert video filter"
21280 msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
21281
21282 #: modules/video_filter/invert.c:52
21283 msgid "Color inversion"
21284 msgstr "Inwersja koloru"
21285
21286 #: modules/video_filter/logo.c:71
21287 msgid "Logo filenames"
21288 msgstr "Nazwy pliku logo"
21289
21290 #: modules/video_filter/logo.c:72
21291 msgid ""
21292 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21293 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21294 "simply enter its filename."
21295 msgstr ""
21296
21297 #: modules/video_filter/logo.c:75
21298 msgid "Logo animation # of loops"
21299 msgstr ""
21300
21301 #: modules/video_filter/logo.c:76
21302 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21303 msgstr ""
21304
21305 #: modules/video_filter/logo.c:78
21306 msgid "Logo individual image time in ms"
21307 msgstr ""
21308
21309 #: modules/video_filter/logo.c:79
21310 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21311 msgstr ""
21312
21313 #: modules/video_filter/logo.c:82
21314 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21315 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
21316
21317 #: modules/video_filter/logo.c:85
21318 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21319 msgstr "Koordynata Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
21320
21321 #: modules/video_filter/logo.c:87
21322 msgid "Transparency of the logo"
21323 msgstr "Przezroczystość loga"
21324
21325 #: modules/video_filter/logo.c:88
21326 msgid ""
21327 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21328 "opacity)."
21329 msgstr ""
21330
21331 #: modules/video_filter/logo.c:90
21332 msgid "Logo position"
21333 msgstr "Pozycja loga"
21334
21335 #: modules/video_filter/logo.c:92
21336 msgid ""
21337 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21338 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21339 msgstr ""
21340 "Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
21341 "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)."
21342
21343 #: modules/video_filter/logo.c:104
21344 msgid "Logo video filter"
21345 msgstr "Filtr obrazu loga"
21346
21347 #: modules/video_filter/logo.c:106
21348 msgid "Logo overlay"
21349 msgstr "Nakładka loga"
21350
21351 #: modules/video_filter/logo.c:127
21352 msgid "Logo sub filter"
21353 msgstr "Pod filtr loga"
21354
21355 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21356 #, fuzzy
21357 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21358 msgstr "moduł odwracania obrazu"
21359
21360 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21361 msgid "Magnify"
21362 msgstr "Powiększenie"
21363
21364 #: modules/video_filter/marq.c:88
21365 msgid ""
21366 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21367 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21368 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21369 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21370 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21371 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21372 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21373 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21374 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21375 msgstr ""
21376
21377 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21378 msgid "X offset, from the left screen edge."
21379 msgstr ""
21380
21381 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21382 msgid "Y offset, down from the top."
21383 msgstr ""
21384
21385 #: modules/video_filter/marq.c:107
21386 msgid "Timeout"
21387 msgstr "Przekroczony czas"
21388
21389 #: modules/video_filter/marq.c:108
21390 msgid ""
21391 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21392 "(remains forever)."
21393 msgstr ""
21394
21395 #: modules/video_filter/marq.c:111
21396 #, fuzzy
21397 msgid "Refresh period in ms"
21398 msgstr "Odśwież listę"
21399
21400 #: modules/video_filter/marq.c:112
21401 msgid ""
21402 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21403 "using meta data or time format string sequences."
21404 msgstr ""
21405
21406 #: modules/video_filter/marq.c:128
21407 msgid "Marquee position"
21408 msgstr "Pozycja Marquee"
21409
21410 #: modules/video_filter/marq.c:130
21411 #, fuzzy
21412 msgid ""
21413 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21414 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21415 "6 = top-right)."
21416 msgstr ""
21417 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21418 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
21419 "prawa)."
21420
21421 #: modules/video_filter/marq.c:146
21422 msgid "Marquee"
21423 msgstr "Marquee"
21424
21425 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21426 msgid "Misc"
21427 msgstr "Rożne"
21428
21429 #: modules/video_filter/marq.c:175
21430 #, fuzzy
21431 msgid "Marquee display"
21432 msgstr "Marquee"
21433
21434 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21435 msgid ""
21436 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21437 "opaque (default)."
21438 msgstr ""
21439
21440 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21441 #, fuzzy
21442 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21443 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
21444
21445 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21448 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
21449
21450 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21451 #, fuzzy
21452 msgid "Top left corner X coordinate"
21453 msgstr "urządzenie VCD"
21454
21455 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21456 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21457 msgstr ""
21458
21459 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21460 #, fuzzy
21461 msgid "Top left corner Y coordinate"
21462 msgstr "urządzenie VCD"
21463
21464 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21465 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21466 msgstr ""
21467
21468 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21469 msgid "Border width"
21470 msgstr "Szerokość ramki"
21471
21472 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21473 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21474 msgstr ""
21475
21476 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21477 msgid "Border height"
21478 msgstr "Wysokość ramki"
21479
21480 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21481 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21482 msgstr ""
21483
21484 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Mosaic alignment"
21487 msgstr "U_stawienia"
21488
21489 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21490 #, fuzzy
21491 msgid ""
21492 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21493 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21494 "6 = top-right)."
21495 msgstr ""
21496 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21497 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
21498 "prawa)."
21499
21500 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21501 msgid "Positioning method"
21502 msgstr "Metoda pozycjonowania"
21503
21504 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21505 msgid ""
21506 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21507 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21508 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21509 msgstr ""
21510
21511 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21512 #: modules/video_filter/wall.c:60
21513 msgid "Number of rows"
21514 msgstr "Ilość rzędów"
21515
21516 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21517 msgid ""
21518 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21519 "to \"fixed\")."
21520 msgstr ""
21521
21522 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21523 #: modules/video_filter/wall.c:56
21524 msgid "Number of columns"
21525 msgstr "Ilość kolumn"
21526
21527 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21528 msgid ""
21529 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21530 "set to \"fixed\"."
21531 msgstr ""
21532
21533 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21534 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21535 msgstr ""
21536
21537 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21538 msgid "Keep original size"
21539 msgstr ""
21540
21541 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21542 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21543 msgstr ""
21544
21545 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21546 msgid "Elements order"
21547 msgstr "Kolejność elementów"
21548
21549 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21550 msgid ""
21551 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21552 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21553 "bridge\" module."
21554 msgstr ""
21555
21556 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21557 #, fuzzy
21558 msgid "Offsets in order"
21559 msgstr "Kolejność elementów"
21560
21561 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21562 msgid ""
21563 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21564 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21565 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21566 msgstr ""
21567
21568 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21569 msgid ""
21570 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21571 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21572 "input."
21573 msgstr ""
21574
21575 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21576 msgid "fixed"
21577 msgstr "stałe"
21578
21579 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21580 #, fuzzy
21581 msgid "offsets"
21582 msgstr "Efekty"
21583
21584 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21585 #, fuzzy
21586 msgid "Mosaic video sub filter"
21587 msgstr "moduł filtru obrazu"
21588
21589 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21590 msgid "Mosaic"
21591 msgstr "Mozaika"
21592
21593 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21594 #, fuzzy
21595 msgid "Blur factor (1-127)"
21596 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
21597
21598 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21599 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21600 msgstr ""
21601
21602 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Motion blur filter"
21605 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
21606
21607 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21608 #, fuzzy
21609 msgid "Motion detect video filter"
21610 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
21611
21612 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21613 #, fuzzy
21614 msgid "Motion Detect"
21615 msgstr "Wykrywanie wniosku"
21616
21617 #: modules/video_filter/noise.c:53
21618 #, fuzzy
21619 msgid "Noise video filter"
21620 msgstr "Filtr obrazu klonu"
21621
21622 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21623 msgid "OpenCV face detection example filter"
21624 msgstr ""
21625
21626 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21627 #, fuzzy
21628 msgid "OpenCV example"
21629 msgstr "Otwiera plik"
21630
21631 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21632 msgid "Haar cascade filename"
21633 msgstr ""
21634
21635 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21636 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21637 msgstr ""
21638
21639 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21640 #, fuzzy
21641 msgid "Use input chroma unaltered"
21642 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
21643
21644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21645 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21646 msgstr ""
21647
21648 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21649 msgid "RGB32"
21650 msgstr ""
21651
21652 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21653 msgid "Don't display any video"
21654 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
21655
21656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21657 #, fuzzy
21658 msgid "Display the input video"
21659 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
21660
21661 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21662 #, fuzzy
21663 msgid "Display the processed video"
21664 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
21665
21666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21667 msgid "Show only errors"
21668 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
21669
21670 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21671 msgid "Show errors and warnings"
21672 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
21673
21674 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21675 msgid "Show everything including debug messages"
21676 msgstr ""
21677
21678 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21679 #, fuzzy
21680 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21681 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
21682
21683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21684 msgid "OpenCV"
21685 msgstr "OpenCV"
21686
21687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21688 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21689 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
21690
21691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21692 msgid ""
21693 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21694 "OpenCV filter"
21695 msgstr ""
21696
21697 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21698 #, fuzzy
21699 msgid "OpenCV filter chroma"
21700 msgstr "Otwórz plik"
21701
21702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21703 msgid ""
21704 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21705 msgstr ""
21706
21707 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Wrapper filter output"
21710 msgstr "Użyj wyjścia float32"
21711
21712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21713 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21714 msgstr ""
21715
21716 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21717 msgid "Wrapper filter verbosity"
21718 msgstr ""
21719
21720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21721 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21722 msgstr ""
21723
21724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21725 msgid "OpenCV internal filter name"
21726 msgstr ""
21727
21728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21729 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21730 msgstr ""
21731
21732 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21733 msgid "Configuration file"
21734 msgstr "Plik konfiguracyjny"
21735
21736 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21737 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21738 msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
21739
21740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21741 msgid "Path to OSD menu images"
21742 msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
21743
21744 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21745 msgid ""
21746 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21747 "configuration file."
21748 msgstr ""
21749
21750 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21751 #, fuzzy
21752 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21753 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
21754
21755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21756 msgid "Menu position"
21757 msgstr "Pozycja menu"
21758
21759 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21760 #, fuzzy
21761 msgid ""
21762 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21763 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21764 "6 = top-right)."
21765 msgstr ""
21766 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21767 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
21768 "prawa)."
21769
21770 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21771 #, fuzzy
21772 msgid "Menu timeout"
21773 msgstr "Pozycja menu"
21774
21775 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21776 msgid ""
21777 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21778 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21779 "visible."
21780 msgstr ""
21781
21782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21783 #, fuzzy
21784 msgid "Menu update interval"
21785 msgstr "Kluczowy interwal"
21786
21787 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21788 msgid ""
21789 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21790 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21791 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21792 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21793 msgstr ""
21794
21795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21796 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21797 msgstr ""
21798
21799 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21800 msgid ""
21801 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21802 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21803 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21804 "is fully transparent (value 0)."
21805 msgstr ""
21806
21807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21808 #, fuzzy
21809 msgid "On Screen Display menu"
21810 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
21811
21812 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21813 #, fuzzy
21814 msgid ""
21815 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21816 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21817
21818 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21819 #, fuzzy
21820 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21821 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21822
21823 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21824 msgid "Active windows"
21825 msgstr "Aktywne okna"
21826
21827 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21828 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21829 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
21830
21831 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21832 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21833 msgstr ""
21834
21835 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21836 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21837 msgstr ""
21838
21839 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21840 msgid ""
21841 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21842 "misalignment due to autoratio control)"
21843 msgstr ""
21844
21845 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21846 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21847 msgstr ""
21848
21849 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21850 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21851 msgstr ""
21852
21853 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21854 #, fuzzy
21855 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21856 msgstr "Przełącz _Interfejs"
21857
21858 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21859 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21860 msgstr ""
21861
21862 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21863 msgid "Attenuation"
21864 msgstr "Rozcieńczenie"
21865
21866 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21867 msgid ""
21868 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21869 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21870 msgstr ""
21871
21872 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21873 #, fuzzy
21874 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21875 msgstr "Rozcieńczenie"
21876
21877 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21878 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21879 msgstr ""
21880
21881 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21882 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21883 msgstr ""
21884
21885 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21886 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21887 msgstr ""
21888
21889 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21890 #, fuzzy
21891 msgid "Attenuation, end (in %)"
21892 msgstr "Rozcieńczenie"
21893
21894 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21895 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21896 msgstr ""
21897
21898 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21899 #, fuzzy
21900 msgid "middle position (in %)"
21901 msgstr "Pozycja początkowa"
21902
21903 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21904 msgid ""
21905 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21906 "of blended zone"
21907 msgstr ""
21908
21909 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21910 msgid "Gamma (Red) correction"
21911 msgstr ""
21912
21913 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21914 msgid ""
21915 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21916 msgstr ""
21917
21918 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21919 msgid "Gamma (Green) correction"
21920 msgstr ""
21921
21922 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21923 msgid ""
21924 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21925 msgstr ""
21926
21927 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21928 msgid "Gamma (Blue) correction"
21929 msgstr ""
21930
21931 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21932 msgid ""
21933 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21934 msgstr ""
21935
21936 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21937 msgid "Black Crush for Red"
21938 msgstr ""
21939
21940 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21941 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21942 msgstr ""
21943
21944 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21945 msgid "Black Crush for Green"
21946 msgstr ""
21947
21948 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21949 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21950 msgstr ""
21951
21952 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21953 msgid "Black Crush for Blue"
21954 msgstr ""
21955
21956 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21957 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21958 msgstr ""
21959
21960 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21961 msgid "White Crush for Red"
21962 msgstr ""
21963
21964 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21965 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21966 msgstr ""
21967
21968 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21969 msgid "White Crush for Green"
21970 msgstr ""
21971
21972 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21973 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21974 msgstr ""
21975
21976 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21977 msgid "White Crush for Blue"
21978 msgstr ""
21979
21980 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21981 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21982 msgstr ""
21983
21984 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21985 msgid "Black Level for Red"
21986 msgstr ""
21987
21988 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21989 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21990 msgstr ""
21991
21992 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21993 msgid "Black Level for Green"
21994 msgstr ""
21995
21996 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21997 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21998 msgstr ""
21999
22000 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22001 msgid "Black Level for Blue"
22002 msgstr ""
22003
22004 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22005 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22006 msgstr ""
22007
22008 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22009 msgid "White Level for Red"
22010 msgstr ""
22011
22012 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22013 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22014 msgstr ""
22015
22016 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22017 msgid "White Level for Green"
22018 msgstr ""
22019
22020 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22021 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22022 msgstr ""
22023
22024 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22025 msgid "White Level for Blue"
22026 msgstr ""
22027
22028 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22029 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22030 msgstr ""
22031
22032 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22033 #, fuzzy
22034 msgid "Xinerama option"
22035 msgstr "Opcje wydajności"
22036
22037 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22038 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22039 msgstr ""
22040
22041 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22042 msgid "Post processing quality"
22043 msgstr "Jakość po obróbki"
22044
22045 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22046 msgid ""
22047 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22048 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22049 "looking pictures."
22050 msgstr ""
22051
22052 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22053 #, fuzzy
22054 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22055 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
22056
22057 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Video post processing filter"
22060 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
22061
22062 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22063 #, fuzzy
22064 msgid "Lowest"
22065 msgstr "Zwolnij"
22066
22067 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22068 #, fuzzy
22069 msgid "Highest"
22070 msgstr "6 (Najwięcej)"
22071
22072 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22073 #, fuzzy
22074 msgid "Psychedelic video filter"
22075 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
22076
22077 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22078 #, fuzzy
22079 msgid "Number of puzzle rows"
22080 msgstr "Ilość rzędów"
22081
22082 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22083 #, fuzzy
22084 msgid "Number of puzzle columns"
22085 msgstr "Ilość kolumn"
22086
22087 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22088 msgid "Make one tile a black slot"
22089 msgstr ""
22090
22091 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22092 msgid ""
22093 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22094 msgstr ""
22095
22096 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22097 #, fuzzy
22098 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22099 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
22100
22101 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22102 msgid "Puzzle"
22103 msgstr "Układanka"
22104
22105 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22106 #, fuzzy
22107 msgid "VNC Host"
22108 msgstr "House"
22109
22110 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22111 msgid "VNC hostname or IP address."
22112 msgstr ""
22113
22114 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22115 #, fuzzy
22116 msgid "VNC Port"
22117 msgstr "Format VCD"
22118
22119 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22120 #, fuzzy
22121 msgid "VNC portnumber."
22122 msgstr "Numer karty XVideo"
22123
22124 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22125 #, fuzzy
22126 msgid "VNC Password"
22127 msgstr "Hasło"
22128
22129 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22130 #, fuzzy
22131 msgid "VNC password."
22132 msgstr "Hasło SOCKS"
22133
22134 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22135 #, fuzzy
22136 msgid "VNC poll interval"
22137 msgstr "Kluczowy interwal"
22138
22139 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22140 msgid ""
22141 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22142 msgstr ""
22143
22144 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22145 #, fuzzy
22146 msgid "VNC polling"
22147 msgstr "Odtwarzane"
22148
22149 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22150 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22151 msgstr ""
22152
22153 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22154 #, fuzzy
22155 msgid "Mouse events"
22156 msgstr "Gesty myszy"
22157
22158 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22159 msgid ""
22160 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22161 msgstr ""
22162
22163 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22164 msgid "Key events"
22165 msgstr ""
22166
22167 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22168 msgid "Send key events to VNC host."
22169 msgstr ""
22170
22171 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22172 msgid ""
22173 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22174 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22175 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22176 "is fully transparent (value 0)."
22177 msgstr ""
22178
22179 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22180 msgid "Remote-OSD over VNC"
22181 msgstr ""
22182
22183 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22184 #, fuzzy
22185 msgid "Remote-OSD"
22186 msgstr "Usuń"
22187
22188 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22189 #, fuzzy
22190 msgid "Ripple video filter"
22191 msgstr "Filtr obrazu klonu"
22192
22193 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22194 msgid "Angle in degrees"
22195 msgstr ""
22196
22197 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22198 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22199 msgstr ""
22200
22201 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22202 #, fuzzy
22203 msgid "Rotate video filter"
22204 msgstr "Filtr obrazu klonu"
22205
22206 #: modules/video_filter/rss.c:129
22207 msgid "Feed URLs"
22208 msgstr ""
22209
22210 #: modules/video_filter/rss.c:130
22211 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22212 msgstr ""
22213
22214 #: modules/video_filter/rss.c:131
22215 msgid "Speed of feeds"
22216 msgstr ""
22217
22218 #: modules/video_filter/rss.c:132
22219 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22220 msgstr ""
22221
22222 #: modules/video_filter/rss.c:133
22223 msgid "Max length"
22224 msgstr "Maksymalna długość"
22225
22226 #: modules/video_filter/rss.c:134
22227 #, fuzzy
22228 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22229 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
22230
22231 #: modules/video_filter/rss.c:136
22232 #, fuzzy
22233 msgid "Refresh time"
22234 msgstr "Odśwież listę"
22235
22236 #: modules/video_filter/rss.c:137
22237 msgid ""
22238 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22239 "feeds are never updated."
22240 msgstr ""
22241
22242 #: modules/video_filter/rss.c:139
22243 #, fuzzy
22244 msgid "Feed images"
22245 msgstr "Sklonuj obraz"
22246
22247 #: modules/video_filter/rss.c:140
22248 msgid "Display feed images if available."
22249 msgstr ""
22250
22251 #: modules/video_filter/rss.c:147
22252 msgid ""
22253 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22254 "totally opaque."
22255 msgstr ""
22256
22257 #: modules/video_filter/rss.c:160
22258 msgid "Text position"
22259 msgstr "Pozycja tekstu"
22260
22261 #: modules/video_filter/rss.c:162
22262 #, fuzzy
22263 msgid ""
22264 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22265 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22266 "right)."
22267 msgstr ""
22268 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
22269 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
22270 "prawa)."
22271
22272 #: modules/video_filter/rss.c:166
22273 msgid "Title display mode"
22274 msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
22275
22276 #: modules/video_filter/rss.c:167
22277 msgid ""
22278 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22279 "images are enabled, 1 otherwise."
22280 msgstr ""
22281
22282 #: modules/video_filter/rss.c:182
22283 msgid "Don't show"
22284 msgstr ""
22285
22286 #: modules/video_filter/rss.c:182
22287 msgid "Always visible"
22288 msgstr "Zawsze widoczny"
22289
22290 #: modules/video_filter/rss.c:182
22291 msgid "Scroll with feed"
22292 msgstr ""
22293
22294 #: modules/video_filter/rss.c:222
22295 msgid "RSS and Atom feed display"
22296 msgstr ""
22297
22298 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22299 #, fuzzy
22300 msgid "RV32 conversion filter"
22301 msgstr "konwersje SSE2 z "
22302
22303 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22304 #, fuzzy
22305 msgid "Seam Carving video filter"
22306 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
22307
22308 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22309 #, fuzzy
22310 msgid "Seam Carving"
22311 msgstr "Zatrzymuje strumień"
22312
22313 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22314 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22315 msgstr ""
22316
22317 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22318 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22319 msgstr ""
22320
22321 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22322 msgid "Augment contrast between contours."
22323 msgstr ""
22324
22325 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22326 msgid "Sharpen video filter"
22327 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
22328
22329 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22330 msgid "Scaling mode"
22331 msgstr "Tryb skalowania"
22332
22333 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22334 msgid "Scaling mode to use."
22335 msgstr "Używany modus skalowania"
22336
22337 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22338 msgid "Fast bilinear"
22339 msgstr "Szybki dwuliniowy"
22340
22341 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22342 msgid "Bilinear"
22343 msgstr "Dwuliniowy"
22344
22345 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22346 msgid "Bicubic (good quality)"
22347 msgstr ""
22348
22349 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22350 msgid "Experimental"
22351 msgstr ""
22352
22353 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22354 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22355 msgstr ""
22356
22357 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22358 msgid "Area"
22359 msgstr "Powierzchnia"
22360
22361 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22362 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22363 msgstr ""
22364
22365 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22366 msgid "Gauss"
22367 msgstr "Wstrzymaj"
22368
22369 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22370 #, fuzzy
22371 msgid "SincR"
22372 msgstr "Skóry"
22373
22374 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22375 #, fuzzy
22376 msgid "Lanczos"
22377 msgstr "Laotański"
22378
22379 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22380 msgid "Bicubic spline"
22381 msgstr ""
22382
22383 #: modules/video_filter/transform.c:65
22384 msgid "Transform type"
22385 msgstr "Typ przekształcenia"
22386
22387 #: modules/video_filter/transform.c:66
22388 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22389 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
22390
22391 #: modules/video_filter/transform.c:69
22392 msgid "Rotate by 90 degrees"
22393 msgstr "Obróć o 90 stopni"
22394
22395 #: modules/video_filter/transform.c:70
22396 msgid "Rotate by 180 degrees"
22397 msgstr "Obróć o 180 stopni"
22398
22399 #: modules/video_filter/transform.c:70
22400 msgid "Rotate by 270 degrees"
22401 msgstr "Obróć o 270 stopni"
22402
22403 #: modules/video_filter/transform.c:71
22404 msgid "Flip horizontally"
22405 msgstr "Odbij poziomo"
22406
22407 #: modules/video_filter/transform.c:71
22408 msgid "Flip vertically"
22409 msgstr "Odbij pionowo"
22410
22411 #: modules/video_filter/transform.c:76
22412 msgid "Video transformation filter"
22413 msgstr "Filtr transformacji obrazu"
22414
22415 #: modules/video_filter/wall.c:57
22416 #, fuzzy
22417 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22418 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22419
22420 #: modules/video_filter/wall.c:61
22421 #, fuzzy
22422 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22423 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22424
22425 #: modules/video_filter/wall.c:65
22426 #, fuzzy
22427 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22428 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
22429
22430 #: modules/video_filter/wall.c:68
22431 msgid "Element aspect ratio"
22432 msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
22433
22434 #: modules/video_filter/wall.c:69
22435 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22436 msgstr ""
22437
22438 #: modules/video_filter/wall.c:75
22439 msgid "Wall video filter"
22440 msgstr "Filtru ściany obrazu"
22441
22442 #: modules/video_filter/wall.c:76
22443 #, fuzzy
22444 msgid "Image wall"
22445 msgstr "Wielka hala"
22446
22447 #: modules/video_filter/wave.c:54
22448 #, fuzzy
22449 msgid "Wave video filter"
22450 msgstr "Filtru ściany obrazu"
22451
22452 #: modules/video_output/aa.c:58
22453 msgid "ASCII Art"
22454 msgstr "Sztuka ASCII"
22455
22456 #: modules/video_output/aa.c:61
22457 msgid "ASCII-art video output"
22458 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
22459
22460 #: modules/video_output/caca.c:83
22461 msgid "Color ASCII art video output"
22462 msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
22463
22464 #: modules/video_output/directfb.c:72
22465 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22466 msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
22467
22468 #: modules/video_output/fb.c:82
22469 msgid "Run fb on current tty."
22470 msgstr ""
22471
22472 #: modules/video_output/fb.c:84
22473 msgid ""
22474 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22475 "handling with caution)"
22476 msgstr ""
22477
22478 #: modules/video_output/fb.c:95
22479 #, fuzzy
22480 msgid "Framebuffer resolution to use."
22481 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
22482
22483 #: modules/video_output/fb.c:97
22484 msgid ""
22485 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22486 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22487 msgstr ""
22488
22489 #: modules/video_output/fb.c:100
22490 #, fuzzy
22491 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22492 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
22493
22494 #: modules/video_output/fb.c:102
22495 msgid ""
22496 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22497 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22498 "in software."
22499 msgstr ""
22500
22501 #: modules/video_output/fb.c:121
22502 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22503 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
22504
22505 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22506 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22507 #, fuzzy
22508 msgid "X11 display"
22509 msgstr "nazwa ekranu X11"
22510
22511 #: modules/video_output/ggi.c:61
22512 #, fuzzy
22513 msgid ""
22514 "X11 hardware display to use.\n"
22515 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22516 msgstr ""
22517 "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
22518 "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22519
22520 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22521 msgid "HD1000 video output"
22522 msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
22523
22524 #: modules/video_output/image.c:53
22525 msgid "Image format"
22526 msgstr "Format obrazu"
22527
22528 #: modules/video_output/image.c:54
22529 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22530 msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)."
22531
22532 #: modules/video_output/image.c:57
22533 #, fuzzy
22534 msgid ""
22535 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22536 "characteristics."
22537 msgstr ""
22538 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
22539 "charakterystyki obrazu."
22540
22541 #: modules/video_output/image.c:62
22542 #, fuzzy
22543 msgid ""
22544 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22545 "video characteristics."
22546 msgstr ""
22547 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
22548 "charakterystyki obrazu."
22549
22550 #: modules/video_output/image.c:66
22551 #, fuzzy
22552 msgid "Recording ratio"
22553 msgstr "Nagrywanie zakończone"
22554
22555 #: modules/video_output/image.c:67
22556 msgid ""
22557 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22558 msgstr ""
22559
22560 #: modules/video_output/image.c:70
22561 msgid "Filename prefix"
22562 msgstr "Prefiks nazwy pliku"
22563
22564 #: modules/video_output/image.c:71
22565 msgid ""
22566 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22567 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22568 msgstr ""
22569
22570 #: modules/video_output/image.c:75
22571 msgid "Always write to the same file"
22572 msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
22573
22574 #: modules/video_output/image.c:76
22575 msgid ""
22576 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22577 "this case, the number is not appended to the filename."
22578 msgstr ""
22579
22580 #: modules/video_output/image.c:87
22581 msgid "Image video output"
22582 msgstr "Wyjście obrazu wideo"
22583
22584 #: modules/video_output/mga.c:62
22585 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22586 msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
22587
22588 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22589 msgid "DirectX 3D video output"
22590 msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
22591
22592 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22593 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22594 msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
22595
22596 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22597 msgid ""
22598 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22599 "doesn't have any effect when using overlays."
22600 msgstr ""
22601 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
22602 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
22603
22604 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22605 msgid "Use video buffers in system memory"
22606 msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
22607
22608 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22609 msgid ""
22610 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22611 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22612 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22613 "doesn't have any effect when using overlays."
22614 msgstr ""
22615 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
22616 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
22617 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
22618 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
22619
22620 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22621 msgid "Use triple buffering for overlays"
22622 msgstr ""
22623
22624 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22625 msgid ""
22626 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22627 "better video quality (no flickering)."
22628 msgstr ""
22629
22630 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22631 msgid "Name of desired display device"
22632 msgstr ""
22633
22634 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22635 msgid ""
22636 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22637 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22638 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22639 msgstr ""
22640
22641 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22642 #, fuzzy
22643 msgid "Enable wallpaper mode "
22644 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
22645
22646 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22647 msgid ""
22648 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22649 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22650 "desktop must not already have a wallpaper."
22651 msgstr ""
22652
22653 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22654 msgid "DirectX video output"
22655 msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
22656
22657 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22658 msgid "Wallpaper"
22659 msgstr "Tapeta"
22660
22661 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22662 msgid "OpenGL video output"
22663 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
22664
22665 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22666 msgid "Windows GAPI video output"
22667 msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
22668
22669 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22670 msgid "Windows GDI video output"
22671 msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
22672
22673 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22674 #, fuzzy
22675 msgid "Cube"
22676 msgstr "Klubowy"
22677
22678 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22679 #, fuzzy
22680 msgid "Transparent Cube"
22681 msgstr "Przezroczystość"
22682
22683 #: modules/video_output/opengl.c:127
22684 #, fuzzy
22685 msgid "Cylinder"
22686 msgstr "Dwuliniowy"
22687
22688 #: modules/video_output/opengl.c:127
22689 #, fuzzy
22690 msgid "Torus"
22691 msgstr "Narzędzia"
22692
22693 #: modules/video_output/opengl.c:127
22694 msgid "Sphere"
22695 msgstr "Kula"
22696
22697 #: modules/video_output/opengl.c:127
22698 msgid "SQUAREXY"
22699 msgstr "SQUAREXY"
22700
22701 #: modules/video_output/opengl.c:127
22702 msgid "SQUARER"
22703 msgstr "SQUARER"
22704
22705 #: modules/video_output/opengl.c:127
22706 msgid "ASINXY"
22707 msgstr "ASINXY"
22708
22709 #: modules/video_output/opengl.c:127
22710 msgid "ASINR"
22711 msgstr "ASINR"
22712
22713 #: modules/video_output/opengl.c:127
22714 msgid "SINEXY"
22715 msgstr "SINEXY"
22716
22717 #: modules/video_output/opengl.c:127
22718 msgid "SINER"
22719 msgstr "SINER"
22720
22721 #: modules/video_output/opengl.c:155
22722 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22723 msgstr ""
22724
22725 #: modules/video_output/opengl.c:156
22726 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22727 msgstr ""
22728
22729 #: modules/video_output/opengl.c:157
22730 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22731 msgstr ""
22732
22733 #: modules/video_output/opengl.c:158
22734 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22735 msgstr ""
22736
22737 #: modules/video_output/opengl.c:159
22738 #, fuzzy
22739 msgid "Point of view x-coordinate"
22740 msgstr "Współrzędna X obrazu"
22741
22742 #: modules/video_output/opengl.c:160
22743 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22744 msgstr ""
22745
22746 #: modules/video_output/opengl.c:162
22747 #, fuzzy
22748 msgid "Point of view y-coordinate"
22749 msgstr "Współrzędna X obrazu"
22750
22751 #: modules/video_output/opengl.c:163
22752 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22753 msgstr ""
22754
22755 #: modules/video_output/opengl.c:165
22756 #, fuzzy
22757 msgid "Point of view z-coordinate"
22758 msgstr "Współrzędna X obrazu"
22759
22760 #: modules/video_output/opengl.c:166
22761 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22762 msgstr ""
22763
22764 #: modules/video_output/opengl.c:169
22765 #, fuzzy
22766 msgid "OpenGL Provider"
22767 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
22768
22769 #: modules/video_output/opengl.c:170
22770 #, fuzzy
22771 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22772 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22773
22774 #: modules/video_output/opengl.c:171
22775 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22776 msgstr ""
22777
22778 #: modules/video_output/opengl.c:172
22779 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22780 msgstr ""
22781
22782 #: modules/video_output/opengl.c:176
22783 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22784 msgstr ""
22785
22786 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22787 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22788 msgstr ""
22789
22790 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22791 #, fuzzy
22792 msgid "QT Embedded display"
22793 msgstr "nazwa ekranu X11"
22794
22795 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22796 #, fuzzy
22797 msgid ""
22798 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22799 "the DISPLAY environment variable."
22800 msgstr ""
22801 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
22802 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22803
22804 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22805 #, fuzzy
22806 msgid "QT Embedded video output"
22807 msgstr "moduł demux"
22808
22809 #: modules/video_output/sdl.c:115
22810 msgid "SDL chroma format"
22811 msgstr "Format chroma SDL"
22812
22813 #: modules/video_output/sdl.c:117
22814 msgid ""
22815 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22816 "improve performances by using the most efficient one."
22817 msgstr ""
22818 "Wymusza renderowanie SDL w trybie używającym formatu chroma zamiast "
22819 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
22820
22821 #: modules/video_output/sdl.c:127
22822 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22823 msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
22824
22825 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22826 msgid "Snapshot width"
22827 msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
22828
22829 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22830 msgid "Width of the snapshot image."
22831 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
22832
22833 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22834 msgid "Snapshot height"
22835 msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
22836
22837 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22838 msgid "Height of the snapshot image."
22839 msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
22840
22841 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22842 msgid "Chroma"
22843 msgstr "Chroma"
22844
22845 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22846 msgid ""
22847 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22848 msgstr ""
22849
22850 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22851 msgid "Cache size (number of images)"
22852 msgstr ""
22853
22854 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22855 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22856 msgstr ""
22857
22858 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22859 #, fuzzy
22860 msgid "Snapshot module"
22861 msgstr "moduł dostępu"
22862
22863 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22864 msgid "SVGAlib video output"
22865 msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
22866
22867 #: modules/video_output/vmem.c:51
22868 msgid "Video memory buffer width."
22869 msgstr ""
22870
22871 #: modules/video_output/vmem.c:54
22872 #, fuzzy
22873 msgid "Video memory buffer height."
22874 msgstr "Wysokość obrazu"
22875
22876 #: modules/video_output/vmem.c:56
22877 #, fuzzy
22878 msgid "Pitch"
22879 msgstr "Ściezka"
22880
22881 #: modules/video_output/vmem.c:57
22882 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22883 msgstr ""
22884
22885 #: modules/video_output/vmem.c:60
22886 msgid ""
22887 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22888 msgstr ""
22889
22890 #: modules/video_output/vmem.c:63
22891 #, fuzzy
22892 msgid "Lock function"
22893 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
22894
22895 #: modules/video_output/vmem.c:64
22896 msgid ""
22897 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22898 "memory address for use by the video renderer."
22899 msgstr ""
22900
22901 #: modules/video_output/vmem.c:68
22902 #, fuzzy
22903 msgid "Unlock function"
22904 msgstr "Synchronizacja zegara"
22905
22906 #: modules/video_output/vmem.c:69
22907 msgid "Address of the unlocking callback function"
22908 msgstr ""
22909
22910 #: modules/video_output/vmem.c:71
22911 msgid "Callback data"
22912 msgstr ""
22913
22914 #: modules/video_output/vmem.c:72
22915 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22916 msgstr ""
22917
22918 #: modules/video_output/vmem.c:75
22919 #, fuzzy
22920 msgid "Video memory module"
22921 msgstr "Moduł filtra obrazu"
22922
22923 #: modules/video_output/vmem.c:76
22924 #, fuzzy
22925 msgid "Video memory"
22926 msgstr "Port obrazu"
22927
22928 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22929 msgid "XVideo adaptor number"
22930 msgstr "Numer karty XVideo"
22931
22932 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22933 #, fuzzy
22934 msgid ""
22935 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22936 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22937 msgstr ""
22938 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
22939 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
22940
22941 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22942 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22943 msgid "Alternate fullscreen method"
22944 msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
22945
22946 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22947 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22948 msgid ""
22949 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22950 "its drawbacks.\n"
22951 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22952 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22953 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22954 "show on top of the video."
22955 msgstr ""
22956 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
22957 "niesety ma swoje wady.\n"
22958 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
22959 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
22960 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
22961 "być wyświetlane na górze obrazu."
22962
22963 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22964 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22965 #, fuzzy
22966 msgid ""
22967 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22968 "DISPLAY environment variable."
22969 msgstr ""
22970 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
22971 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22972
22973 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22974 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22975 msgid "Use shared memory"
22976 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
22977
22978 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22979 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22980 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22981 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
22982
22983 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22984 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22985 msgid "Screen for fullscreen mode."
22986 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
22987
22988 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22989 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22990 msgid ""
22991 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22992 "1 for the second."
22993 msgstr ""
22994
22995 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22996 #, fuzzy
22997 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22998 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
22999
23000 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23001 msgid "X11 video output"
23002 msgstr "Wyjście obrazu X11"
23003
23004 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23005 #, fuzzy
23006 msgid ""
23007 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23008 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23009 msgstr ""
23010 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
23011 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
23012
23013 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23014 msgid "XVimage chroma format"
23015 msgstr "format XVimage chroma"
23016
23017 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23018 msgid ""
23019 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23020 "to improve performances by using the most efficient one."
23021 msgstr ""
23022 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
23023 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
23024
23025 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23026 msgid "XVideo extension video output"
23027 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
23028
23029 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23030 #, fuzzy
23031 msgid "XVMC adaptor number"
23032 msgstr "Numer karty XVideo"
23033
23034 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23035 msgid ""
23036 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23037 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23038 msgstr ""
23039 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
23040 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
23041
23042 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23043 msgid "X11 display name"
23044 msgstr "nazwa ekranu X11"
23045
23046 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23047 msgid ""
23048 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23049 "the value of the DISPLAY environment variable."
23050 msgstr ""
23051 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
23052 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
23053
23054 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23055 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23056 msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym."
23057
23058 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23059 msgid ""
23060 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23061 "0 for first screen, 1 for the second."
23062 msgstr ""
23063
23064 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23065 #, fuzzy
23066 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23067 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
23068
23069 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23070 msgid "You can choose the crop style to apply."
23071 msgstr ""
23072
23073 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23074 #, fuzzy
23075 msgid "XVMC extension video output"
23076 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
23077
23078 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23079 #, fuzzy
23080 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23081 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
23082
23083 #: modules/visualization/goom.c:61
23084 msgid "Goom display width"
23085 msgstr ""
23086
23087 #: modules/visualization/goom.c:62
23088 msgid "Goom display height"
23089 msgstr ""
23090
23091 #: modules/visualization/goom.c:63
23092 msgid ""
23093 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23094 "will be prettier but more CPU intensive)."
23095 msgstr ""
23096
23097 #: modules/visualization/goom.c:66
23098 msgid "Goom animation speed"
23099 msgstr ""
23100
23101 #: modules/visualization/goom.c:67
23102 msgid ""
23103 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23104 msgstr ""
23105
23106 #: modules/visualization/goom.c:73
23107 msgid "Goom"
23108 msgstr "Goom"
23109
23110 #: modules/visualization/goom.c:74
23111 msgid "Goom effect"
23112 msgstr "Efekt Goom"
23113
23114 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23115 msgid "Effects list"
23116 msgstr "Lista efektów"
23117
23118 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23119 msgid ""
23120 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23121 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23122 msgstr ""
23123
23124 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23125 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23126 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
23127
23128 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23129 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23130 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
23131
23132 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23133 msgid "Number of bands"
23134 msgstr "Ilość obręczy"
23135
23136 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23137 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23138 msgstr ""
23139
23140 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23141 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23142 msgstr ""
23143
23144 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23145 msgid "Band separator"
23146 msgstr ""
23147
23148 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23149 msgid "Number of blank pixels between bands."
23150 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
23151
23152 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23153 msgid "Amplification"
23154 msgstr "Amplifikacja"
23155
23156 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23157 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23158 msgstr ""
23159
23160 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23161 msgid "Enable peaks"
23162 msgstr "Włącz grzebienie fal"
23163
23164 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23165 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23166 msgstr ""
23167
23168 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23169 msgid "Enable original graphic spectrum"
23170 msgstr ""
23171
23172 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23173 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23174 msgstr ""
23175
23176 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23177 #, fuzzy
23178 msgid "Enable bands"
23179 msgstr "Włącz dźwięk"
23180
23181 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23182 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23183 msgstr ""
23184
23185 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23186 #, fuzzy
23187 msgid "Enable base"
23188 msgstr "Włącz grzebienie fal"
23189
23190 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23191 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23192 msgstr ""
23193
23194 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23195 msgid "Base pixel radius"
23196 msgstr ""
23197
23198 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23199 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23200 msgstr ""
23201
23202 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23203 #, fuzzy
23204 msgid "Spectral sections"
23205 msgstr "&Wybór"
23206
23207 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23208 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23209 msgstr ""
23210
23211 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23212 #, fuzzy
23213 msgid "Peak height"
23214 msgstr "Wysokość obrazu"
23215
23216 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23217 #, fuzzy
23218 msgid "Total pixel height of the peak items."
23219 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
23220
23221 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23222 msgid "Peak extra width"
23223 msgstr ""
23224
23225 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23226 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23227 msgstr ""
23228
23229 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23230 #, fuzzy
23231 msgid "V-plane color"
23232 msgstr "Inwersja kolorów"
23233
23234 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23235 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23236 msgstr ""
23237
23238 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23239 msgid "Number of stars"
23240 msgstr "Ilość gwiazd"
23241
23242 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23243 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23244 msgstr ""
23245
23246 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23247 msgid "Visualizer"
23248 msgstr "Wizualizer"
23249
23250 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23251 msgid "Visualizer filter"
23252 msgstr "Filtr wizualizacji"
23253
23254 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23255 #, fuzzy
23256 msgid "Spectrum analyser"
23257 msgstr "Wybierz plik"
23258
23259 #~ msgid "About..."
23260 #~ msgstr "Informacje o..."
23261
23262 #~ msgid "A to B"
23263 #~ msgstr "A do B"
23264
23265 #, fuzzy
23266 #~ msgid "Extended settings"
23267 #~ msgstr "Ustawienia rozszerzone"
23268
23269 #, fuzzy
23270 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23271 #~ msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
23272
23273 #, fuzzy
23274 #~ msgid "&Update List"
23275 #~ msgstr "Aktualizacja Listy"
23276
23277 #, fuzzy
23278 #~ msgid "Choose subtitles file"
23279 #~ msgstr "Używaj pliku z napisami"
23280
23281 #, fuzzy
23282 #~ msgid "&Equalizer"
23283 #~ msgstr "Korektor graficzny"
23284
23285 #, fuzzy
23286 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23287 #~ msgstr "Peł&ny ekran"
23288
23289 #~ msgid "&Title"
23290 #~ msgstr "&Tytuł"
23291
23292 #, fuzzy
23293 #~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
23294 #~ msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
23295
23296 #, fuzzy
23297 #~ msgid "Undock from Interface"
23298 #~ msgstr "Odłącz od interfejsu"
23299
23300 #~ msgid "Ctrl+U"
23301 #~ msgstr "Ctrl+U"
23302
23303 #, fuzzy
23304 #~ msgid "Add Interfaces"
23305 #~ msgstr "Dodaj interfejs"
23306
23307 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
23308 #~ msgstr "Użyj pliku z napisami"
23309
23310 #~ msgid "Add node"
23311 #~ msgstr "Dodaj węzeł"
23312
23313 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23314 #~ msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
23315
23316 #~ msgid "Ok"
23317 #~ msgstr "Ok"
23318
23319 #, fuzzy
23320 #~ msgid "Subscreen height."
23321 #~ msgstr "Wysokość ramki"
23322
23323 #~ msgid "Get Stream Information"
23324 #~ msgstr "Pobierz informacje strumienia"
23325
23326 #~ msgid "%i items in the playlist"
23327 #~ msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
23328
23329 #~ msgid "1 item in the playlist"
23330 #~ msgstr "1 pozycja w liście odtwarzania"
23331
23332 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23333 #~ msgstr ""
23334 #~ "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
23335
23336 #~ msgid "Input and Codecs"
23337 #~ msgstr "Wejście i Kodeki"
23338
23339 #, fuzzy
23340 #~ msgid "close"
23341 #~ msgstr "Zamknij"
23342
23343 #~ msgid "Media information"
23344 #~ msgstr "Meta informacje"
23345
23346 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23347 #~ msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
23348
23349 #, fuzzy
23350 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23351 #~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
23352
23353 #, fuzzy
23354 #~ msgid "Check for updates..."
23355 #~ msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
23356
23357 #~ msgid "No DVD Menus"
23358 #~ msgstr "Bez Menu DVD"
23359
23360 #~ msgid "Disk Device"
23361 #~ msgstr "Urządzenie Płyty"
23362
23363 #, fuzzy
23364 #~ msgid "Native or Skins"
23365 #~ msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
23366
23367 #~ msgid "Subtitles languages"
23368 #~ msgstr "Języki napisów"
23369
23370 #~ msgid "Skip Frames"
23371 #~ msgstr "Pomijaj klatki"
23372
23373 #~ msgid "Display Device"
23374 #~ msgstr "Urządzenie ekranu"
23375
23376 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23377 #~ msgstr "Włącz tryb tapetowy"
23378
23379 #, fuzzy
23380 #~ msgid "use Pause Color"
23381 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23382
23383 #, fuzzy
23384 #~ msgid "Strict rate control"
23385 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23386
23387 #, fuzzy
23388 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23389 #~ msgstr ""
23390 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23391 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23392
23393 #, fuzzy
23394 #~ msgid "Subpicture Filters"
23395 #~ msgstr "Filtry podobrazów"
23396
23397 #~ msgid "Save settings"
23398 #~ msgstr "Zapisz ustawienia"
23399
23400 #~ msgid "Enabled"
23401 #~ msgstr "Aktywna"
23402
23403 #~ msgid "Image:"
23404 #~ msgstr "Obraz:"
23405
23406 #~ msgid "Position:"
23407 #~ msgstr "Pozycja:"
23408
23409 #~ msgid "Timestamp:"
23410 #~ msgstr "Określenie czasu:"
23411
23412 #~ msgid "Color:"
23413 #~ msgstr "Kolor:"
23414
23415 #~ msgid "Opaqueness:"
23416 #~ msgstr "Nieprzezroczystość:"
23417
23418 #~ msgid "(in pixels)"
23419 #~ msgstr "(w pikselach)"
23420
23421 #~ msgid "Marquee:"
23422 #~ msgstr "Marquee:"
23423
23424 #~ msgid "Timeout:"
23425 #~ msgstr "Limit czasu:"
23426
23427 #~ msgid "ms"
23428 #~ msgstr "ms"
23429
23430 #~ msgid "Not Available"
23431 #~ msgstr "Nie dostępny"
23432
23433 #~ msgid "Previous track"
23434 #~ msgstr "Poprzednia ścieżka"
23435
23436 #~ msgid "Next track"
23437 #~ msgstr "Następna ścieżka"
23438
23439 #~ msgid "Interface settings"
23440 #~ msgstr "Ustawienia interfejsu"
23441
23442 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23443 #~ msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
23444
23445 #, fuzzy
23446 #~ msgid "Go to time:"
23447 #~ msgstr "Przejdź do czasu"
23448
23449 #~ msgid "2 pass"
23450 #~ msgstr "2 przebiegowy"
23451
23452 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23453 #~ msgstr "Wyjście obrazu 3dfx Glide"
23454
23455 #~ msgid "&OK"
23456 #~ msgstr "&OK"
23457
23458 #~ msgid "&Delete"
23459 #~ msgstr "&Usuń"
23460
23461 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23462 #~ msgstr "Dodaje zakładkę na bieżącej pozycji strumienia"
23463
23464 #, fuzzy
23465 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23466 #~ msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
23467
23468 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23469 #~ msgstr "Wszysktie pliki (*.*)|*|Pliki Dźwięku (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23470
23471 #~ msgid "Stream and Media Info"
23472 #~ msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach"
23473
23474 #, fuzzy
23475 #~ msgid "Advanced information"
23476 #~ msgstr "Informacje zaawansowane"
23477
23478 #~ msgid "URI"
23479 #~ msgstr "URI"
23480
23481 #~ msgid "&No"
23482 #~ msgstr "&Nie"
23483
23484 #~ msgid "Don't show further errors"
23485 #~ msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
23486
23487 #~ msgid "Playlist item info"
23488 #~ msgstr "Informacje listy odtwarzania"
23489
23490 #~ msgid "Save &As..."
23491 #~ msgstr "Zapisz j&ako"
23492
23493 #~ msgid "Save Messages As..."
23494 #~ msgstr "Zapisz Komunikaty jako..."
23495
23496 #~ msgid "Options:"
23497 #~ msgstr "Opcje:"
23498
23499 #~ msgid "Open..."
23500 #~ msgstr "Otwórz..."
23501
23502 #~ msgid "Stream/Save"
23503 #~ msgstr "Strumień/Zapis"
23504
23505 #, fuzzy
23506 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23507 #~ msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
23508
23509 #~ msgid "Customize:"
23510 #~ msgstr "Dopasuj:"
23511
23512 #~ msgid ""
23513 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23514 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23515 #~ "controls above."
23516 #~ msgstr ""
23517 #~ "Możesz bezpośrednio użyć tego pola wpisując MRL do otworzenia.\n"
23518 #~ "Alternatywnie pole będzie wypełnione automatycznie przy użyciu górnych "
23519 #~ "ustawień."
23520
23521 #, fuzzy
23522 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23523 #~ msgstr "Użyj pliku z napisami"
23524
23525 #~ msgid "Advanced Settings..."
23526 #~ msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
23527
23528 #~ msgid "File:"
23529 #~ msgstr "Plik:"
23530
23531 #~ msgid "DVD (menus)"
23532 #~ msgstr "DVD (menu)"
23533
23534 #~ msgid "Disc type"
23535 #~ msgstr "Typ płyty"
23536
23537 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23538 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23539
23540 #~ msgid "RTSP"
23541 #~ msgstr "RTSP"
23542
23543 #~ msgid "DVD device to use"
23544 #~ msgstr "Używane urządzenie DVD"
23545
23546 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23547 #~ msgstr "Używane urządzenie CD-ROM"
23548
23549 #~ msgid "Title number."
23550 #~ msgstr "Numer tytułu."
23551
23552 #~ msgid "Track number."
23553 #~ msgstr "Numer ścieżki"
23554
23555 #~ msgid "Shuffle"
23556 #~ msgstr "Losowo"
23557
23558 #~ msgid "&Simple Add File..."
23559 #~ msgstr "&Dodaj prosto plik..."
23560
23561 #~ msgid "Add &Directory..."
23562 #~ msgstr "Dodaj &Folder..."
23563
23564 #~ msgid "&Add URL..."
23565 #~ msgstr "&Dodaj adres URL..."
23566
23567 #~ msgid "Services Discovery"
23568 #~ msgstr "Odkrycie usług"
23569
23570 #~ msgid "&Open Playlist..."
23571 #~ msgstr "&Otwórz listę odtwarzania..."
23572
23573 #~ msgid "&Save Playlist..."
23574 #~ msgstr "&Zapisz listę odtwarzania..."
23575
23576 #~ msgid "Sort by &Title"
23577 #~ msgstr "Sortuj według &Tytułu"
23578
23579 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23580 #~ msgstr "&Odwróć sortowanie według Tytułu"
23581
23582 #~ msgid "&Shuffle"
23583 #~ msgstr "&Losowo"
23584
23585 #~ msgid "D&elete"
23586 #~ msgstr "U&suń"
23587
23588 #~ msgid "&Manage"
23589 #~ msgstr "&Zarządź"
23590
23591 #~ msgid "S&ort"
23592 #~ msgstr "S&ortuj"
23593
23594 #~ msgid "&Selection"
23595 #~ msgstr "&Wybór"
23596
23597 #~ msgid "&View items"
23598 #~ msgstr "&Pokaż obiekty"
23599
23600 #~ msgid "Play this Branch"
23601 #~ msgstr "Odtwórz tą gałąź"
23602
23603 #, fuzzy
23604 #~ msgid "Preparse"
23605 #~ msgstr "Rozdział"
23606
23607 #~ msgid "Sort this Branch"
23608 #~ msgstr "Sortuj tą gałąź"
23609
23610 #~ msgid "Info"
23611 #~ msgstr "Opis pliku"
23612
23613 #~ msgid "%i items in playlist"
23614 #~ msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
23615
23616 #~ msgid "root"
23617 #~ msgstr "początek"
23618
23619 #~ msgid "XSPF playlist"
23620 #~ msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
23621
23622 #~ msgid "Playlist is empty"
23623 #~ msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
23624
23625 #~ msgid "Can't save"
23626 #~ msgstr "Nie mogę zapisać"
23627
23628 #~ msgid "One level"
23629 #~ msgstr "Jeden poziom"
23630
23631 #~ msgid "Please enter node name"
23632 #~ msgstr "Proszę podać imię węzła"
23633
23634 #~ msgid "New node"
23635 #~ msgstr "Nowy węzeł"
23636
23637 #~ msgid "Unknown"
23638 #~ msgstr "Nieznany"
23639
23640 #~ msgid "Alt"
23641 #~ msgstr "Alt"
23642
23643 #~ msgid "Ctrl"
23644 #~ msgstr "Ctrl"
23645
23646 #~ msgid "Shift"
23647 #~ msgstr "Shift"
23648
23649 #~ msgid "Stream output MRL"
23650 #~ msgstr "Wyjście strumienia MRL"
23651
23652 #~ msgid "Target:"
23653 #~ msgstr "Cel:"
23654
23655 #~ msgid "MMSH"
23656 #~ msgstr "MMSH"
23657
23658 #~ msgid "Channel name"
23659 #~ msgstr "Nazwa kanału"
23660
23661 #~ msgid "Select all elementary streams"
23662 #~ msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
23663
23664 #~ msgid "Subtitles codec"
23665 #~ msgstr "Kodek napisów"
23666
23667 #~ msgid "Subtitles overlay"
23668 #~ msgstr "Nakrycie napisów"
23669
23670 #~ msgid "Subtitle options"
23671 #~ msgstr "Opcje napisów"
23672
23673 #~ msgid "Subtitles file"
23674 #~ msgstr "Plik napisów"
23675
23676 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23677 #~ msgstr "Ustaw opóźnienie napisów (w 1/10s)"
23678
23679 #~ msgid "Open file"
23680 #~ msgstr "Otwórz plik"
23681
23682 #~ msgid "Updates"
23683 #~ msgstr "Aktualizacje"
23684
23685 #~ msgid "Check for updates"
23686 #~ msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
23687
23688 #~ msgid "Broadcasts"
23689 #~ msgstr "Transmisje"
23690
23691 #~ msgid "Load"
23692 #~ msgstr "Wczytaj"
23693
23694 #~ msgid "Load Configuration"
23695 #~ msgstr "Wczytaj konfigurację"
23696
23697 #~ msgid "Save Configuration"
23698 #~ msgstr "Zapisz konfigurację"
23699
23700 #~ msgid "New broadcast"
23701 #~ msgstr "Nowa transmisja"
23702
23703 #~ msgid "VLM stream"
23704 #~ msgstr "Strumień VLM"
23705
23706 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23707 #~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
23708
23709 #, fuzzy
23710 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23711 #~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
23712
23713 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23714 #~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci"
23715
23716 #~ msgid "You must choose a stream"
23717 #~ msgstr "Musisz wybrać strumień"
23718
23719 #~ msgid "Unable to find playlist"
23720 #~ msgstr "Brak listy odtwarzania"
23721
23722 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23723 #~ msgstr "Transkoduj obraz (jeśli dostępny)"
23724
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid ""
23727 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
23728 #~ "about it."
23729 #~ msgstr ""
23730 #~ "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
23731
23732 #, fuzzy
23733 #~ msgid ""
23734 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
23735 #~ "about it."
23736 #~ msgstr ""
23737 #~ "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej "
23738 #~ "informacji."
23739
23740 #~ msgid "Please enter an address"
23741 #~ msgstr "Proszę wpisać adres"
23742
23743 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23744 #~ msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
23745
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23748 #~ msgstr ""
23749 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23750 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23751
23752 #~ msgid "More information"
23753 #~ msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
23754
23755 #~ msgid "Save to file"
23756 #~ msgstr "Zapisz do pliku"
23757
23758 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23759 #~ msgstr "Transkoduj dźwięk (jeśli dostępny)"
23760
23761 #, fuzzy
23762 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23763 #~ msgstr "Sklonuj obraz"
23764
23765 #, fuzzy
23766 #~ msgid "Cartoon effect"
23767 #~ msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
23768
23769 #, fuzzy
23770 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23771 #~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
23772
23773 #~ msgid "Image inversion"
23774 #~ msgstr "Inwersja obrazu"
23775
23776 #~ msgid "Blurring"
23777 #~ msgstr "Rozmazywanie"
23778
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23781 #~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
23782
23783 #, fuzzy
23784 #~ msgid "Wave effect"
23785 #~ msgstr "Efekt wodny"
23786
23787 #, fuzzy
23788 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23789 #~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
23790
23791 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23792 #~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
23793
23794 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
23795 #~ msgstr "Zamień obraz w układankę"
23796
23797 #~ msgid "Image adjustment"
23798 #~ msgstr "Regulacja obrazu"
23799
23800 #~ msgid "Video Options"
23801 #~ msgstr "Opcje video"
23802
23803 #~ msgid "Aspect Ratio"
23804 #~ msgstr "Proporcje ekranu"
23805
23806 #~ msgid "Smooth :"
23807 #~ msgstr "Gładki:"
23808
23809 #~ msgid ""
23810 #~ "Preamp\n"
23811 #~ "12.0dB"
23812 #~ msgstr ""
23813 #~ "Przedwzmacniacz\n"
23814 #~ "12.0dB"
23815
23816 #~ msgid "More Information"
23817 #~ msgstr "Więcej informacji"
23818
23819 #~ msgid "Stopped"
23820 #~ msgstr "Zatrzymany"
23821
23822 #~ msgid "Playing"
23823 #~ msgstr "Odtwrzanie"
23824
23825 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23826 #~ msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik...\tCtrl-O"
23827
23828 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23829 #~ msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
23830
23831 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23832 #~ msgstr "Otwórz &folder...\tCtrl-E"
23833
23834 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23835 #~ msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
23836
23837 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23838 #~ msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
23839
23840 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23841 #~ msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
23842
23843 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23844 #~ msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
23845
23846 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23847 #~ msgstr "&Zakończ\tCtrl-X"
23848
23849 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23850 #~ msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
23851
23852 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23853 #~ msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
23854
23855 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23856 #~ msgstr "&Informacje o strumieniu i nośnikach...\tCtrl-I"
23857
23858 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23859 #~ msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
23860
23861 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23862 #~ msgstr "Strona internatowa VideoLAN"
23863
23864 #~ msgid "Online Help"
23865 #~ msgstr "Pomoc on-line"
23866
23867 #~ msgid "V&iew"
23868 #~ msgstr "W&idok"
23869
23870 #~ msgid "&Settings"
23871 #~ msgstr "&Ustawienia"
23872
23873 #~ msgid "Embedded playlist"
23874 #~ msgstr "Zintegrowana lista odtwarzania"
23875
23876 #~ msgid "Previous playlist item"
23877 #~ msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
23878
23879 #~ msgid "Next playlist item"
23880 #~ msgstr "Następny element listy odtwarzania"
23881
23882 #~ msgid "Play slower"
23883 #~ msgstr "Odtwarzaj wolniej"
23884
23885 #~ msgid "Play faster"
23886 #~ msgstr "Odtwarzaj szybciej"
23887
23888 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23889 #~ msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
23890
23891 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23892 #~ msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
23893
23894 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23895 #~ msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
23896
23897 #~ msgid ""
23898 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23899 #~ "\n"
23900 #~ msgstr ""
23901 #~ " (wxWidgets interfejs)\n"
23902 #~ "\n"
23903
23904 #~ msgid ""
23905 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23906 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23907 #~ "\n"
23908 #~ msgstr ""
23909 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23910 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23911 #~ "\n"
23912
23913 #~ msgid "About %s"
23914 #~ msgstr "Informacje o %s"
23915
23916 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23917 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj interfejs"
23918
23919 #~ msgid "Open &File..."
23920 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
23921
23922 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23923 #~ msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
23924
23925 #~ msgid "Media &Info..."
23926 #~ msgstr "&Informacja media..."
23927
23928 #~ msgid "Empty"
23929 #~ msgstr "Puste"
23930
23931 #~ msgid ""
23932 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23933 #~ msgstr ""
23934 #~ "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
23935
23936 #~ msgid ""
23937 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23938 #~ msgstr ""
23939 #~ "MPEG-2 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
23940
23941 #~ msgid ""
23942 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
23943 #~ "and RAW)"
23944 #~ msgstr ""
23945 #~ "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
23946 #~ "OGG i RAW)"
23947
23948 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23949 #~ msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
23950
23951 #~ msgid ""
23952 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23953 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
23954
23955 #~ msgid ""
23956 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23957 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
23958
23959 #~ msgid ""
23960 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23961 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
23962
23963 #, fuzzy
23964 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
23965 #~ msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
23966
23967 #, fuzzy
23968 #~ msgid "RTP Unicast"
23969 #~ msgstr "UDP Unicast"
23970
23971 #, fuzzy
23972 #~ msgid "Stream to a single computer."
23973 #~ msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
23974
23975 #, fuzzy
23976 #~ msgid "RTP Multicast"
23977 #~ msgstr "UDP Multicast"
23978
23979 #, fuzzy
23980 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23981 #~ msgstr "Zakładka %i"
23982
23983 #~ msgid "Extended GUI"
23984 #~ msgstr "Rozszerzony interfejs"
23985
23986 #~ msgid ""
23987 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
23988 #~ msgstr ""
23989 #~ "Wyświetl rozszerzony interfejs (korektor, dopasowanie obrazu, filtry "
23990 #~ "obrazu...) przy starcie"
23991
23992 #~ msgid "Taskbar"
23993 #~ msgstr "Pasek zadań"
23994
23995 #~ msgid "Minimal interface"
23996 #~ msgstr "Minimalny interfejs"
23997
23998 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
23999 #~ msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
24000
24001 #~ msgid "Size to video"
24002 #~ msgstr "Skalowanie do obrazu"
24003
24004 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24005 #~ msgstr "Zeskakuj VLC do rozdzielczości obrazu."
24006
24007 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24008 #~ msgstr "Wyświetl etykietki w pasku narzędziowym"
24009
24010 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24011 #~ msgstr "Wyświetl etykietki pod ikonami w pasku narzędziowym."
24012
24013 #~ msgid "Playlist view"
24014 #~ msgstr "Widok listy odtwarzania"
24015
24016 #~ msgid ""
24017 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24018 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24019 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24020 #~ "available on the toolbar (or both)."
24021 #~ msgstr ""
24022 #~ "Są dwa możliwe poglądy listy odtwarzania w interfejsie: normalna lista "
24023 #~ "odtwarzania (oddzielne okno), lub osadzona lista odtwarzania (wewnątrz "
24024 #~ "głównego interfejsu, ale z mniejszymi funkcjami). Możesz wybierać która z "
24025 #~ "nich będzie dostępna na pasku narzędziowym (albo obydwaj)."
24026
24027 #~ msgid "Embedded"
24028 #~ msgstr "Dołączyć"
24029
24030 #~ msgid "Both"
24031 #~ msgstr "Obydwa"
24032
24033 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24034 #~ msgstr "moduł interfejsu wxWidgets"
24035
24036 #~ msgid "last config"
24037 #~ msgstr "ostatnia konfiguracja"
24038
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24041 #~ msgstr "moduł interfejsu"
24042
24043 #~ msgid "Distortion"
24044 #~ msgstr "Zniekształcenie"
24045
24046 #~ msgid "Adds distortion effects"
24047 #~ msgstr "Dodaje efekty zniekształcenia"
24048
24049 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
24050 #~ msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
24051
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24054 #~ msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
24055
24056 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24057 #~ msgstr "Konwersja chromy FFmpeg"
24058
24059 #~ msgid "1 (Lowest)"
24060 #~ msgstr "1 (Najmniej)"
24061
24062 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24063 #~ msgstr "Dekodery/Kodery dźwięku/obrazu FFmpeg"
24064
24065 #~ msgid "Video crop (top)"
24066 #~ msgstr "Obetnij obraz (top)"
24067
24068 #~ msgid "Video crop (left)"
24069 #~ msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
24070
24071 #~ msgid "Video crop (bottom)"
24072 #~ msgstr "Obetnij obraz (dół)"
24073
24074 #~ msgid "Video crop (right)"
24075 #~ msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
24076
24077 #, fuzzy
24078 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24079 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
24080
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24083 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
24084
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24087 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
24088
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24091 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
24092
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid "Video canvas width"
24095 #~ msgstr "Szerokość obrazu"
24096
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid "Video canvas height"
24099 #~ msgstr "Wysokość obrazu"
24100
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24103 #~ msgstr "Zachowaj proporcje"
24104
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "Block"
24107 #~ msgstr "Czarny"
24108
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "Allow"
24111 #~ msgstr "Wszysko"
24112
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "Prompt"
24115 #~ msgstr "Pop"
24116
24117 #~ msgid "Always"
24118 #~ msgstr "Zawsze"
24119
24120 #~ msgid "Never"
24121 #~ msgstr "Nigdy"
24122
24123 #, fuzzy
24124 #~ msgid "Security options"
24125 #~ msgstr "Opcje napisów"
24126
24127 #~ msgid "Track Number"
24128 #~ msgstr "Numer ścieżki"
24129
24130 #, fuzzy
24131 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24132 #~ msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
24133
24134 #~ msgid "Video Device"
24135 #~ msgstr "Urządzenie obrazu"
24136
24137 #~ msgid "Advanced Information"
24138 #~ msgstr "Informacje zaawansowane"
24139
24140 #~ msgid "Interfaces"
24141 #~ msgstr "Interfejsy"
24142
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "Network policy"
24145 #~ msgstr "Sieć: "
24146
24147 #~ msgid "Some random name"
24148 #~ msgstr "Jakaś przypadkowa nazwa"
24149
24150 #~ msgid "Find a name"
24151 #~ msgstr "Znajdź nazwę"
24152
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "Lua Meta"
24155 #~ msgstr "Metal"
24156
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid ""
24159 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24160 #~ "if you choose to use SAP."
24161 #~ msgstr ""
24162 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24163 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24164
24165 #~ msgid "About VLC media player..."
24166 #~ msgstr "Informacje o VLC media player..."
24167
24168 #~ msgid "Switch interface"
24169 #~ msgstr "Przełącz interfejs"
24170
24171 #~ msgid "France"
24172 #~ msgstr "Francja"
24173
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "Embedded video output"
24176 #~ msgstr "moduł demux"
24177
24178 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24179 #~ msgstr "Ostatnia wersja VLC media player to %s (%i MB do ściągnięcia)."
24180
24181 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24182 #~ msgstr "Oparty na rewizji SNV: "
24183
24184 #~ msgid "General Info"
24185 #~ msgstr "Ogólne informacje"
24186
24187 #~ msgid "Distribution License"
24188 #~ msgstr "Licencja Dystrybucji"
24189
24190 #~ msgid "Always show video area"
24191 #~ msgstr "Zawsze wyświetlaj pole obrazu"
24192
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24195 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24196
24197 #~ msgid "Video Codec"
24198 #~ msgstr "Kodek wideo"
24199
24200 #~ msgid "Visualisation"
24201 #~ msgstr "Wizualizacja"
24202
24203 #~ msgid "Always display the video"
24204 #~ msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
24205
24206 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24207 #~ msgstr "Preferowany język napisów"
24208
24209 #~ msgid "Color invert"
24210 #~ msgstr "Inwersja koloru"
24211
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "DCCP transport"
24214 #~ msgstr "Port UDP"
24215
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "TCP transport"
24218 #~ msgstr "Wejście TCP"
24219
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24222 #~ msgstr "Port UDP"
24223
24224 #~ msgid "Codec Name"
24225 #~ msgstr "Nazwa kodeka"
24226
24227 #~ msgid "Codec Description"
24228 #~ msgstr "Opis kodeka"
24229
24230 #~ msgid "Help options"
24231 #~ msgstr "Opcje pomocy"
24232
24233 #~ msgid "print help for the advanced options"
24234 #~ msgstr "wyświetl pomoc dotyczącą opcji zaawansowanych"
24235
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Charset"
24238 #~ msgstr "Kabaret"
24239
24240 #~ msgid "Remember wizard options"
24241 #~ msgstr "Zapamiętaj opcje kreatora"
24242
24243 #~ msgid "Video Device Name "
24244 #~ msgstr "Nazwa urządzenia obrazu "
24245
24246 #~ msgid "Audio Device Name "
24247 #~ msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku "
24248
24249 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24250 #~ msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
24251
24252 #~ msgid "Select the device"
24253 #~ msgstr "Wybierz urządzenie"
24254
24255 #~ msgid ""
24256 #~ "\n"
24257 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24258 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24259 #~ msgstr ""
24260 #~ "\n"
24261 #~ "Dostępne aktualizacje oraz pokrewne jej pliki.\n"
24262 #~ "(Kliknij podwójnie plik, aby go ściągnąć)\n"
24263
24264 #~ msgid "Save file..."
24265 #~ msgstr "Zapis pliku..."
24266
24267 #~ msgid "Session descriptipn"
24268 #~ msgstr "Opis sesji"
24269
24270 #~ msgid "Default Interface"
24271 #~ msgstr "Domyślny Interfejs"
24272
24273 #~ msgid "No random"
24274 #~ msgstr "Nie losowe"
24275
24276 #~ msgid "Normal rate"
24277 #~ msgstr "Normalny rozmiar"
24278
24279 #~ msgid "Manage"
24280 #~ msgstr "&Zarządź"
24281
24282 #~ msgid "Ctrl+X"
24283 #~ msgstr "Ctrl+X"
24284
24285 #~ msgid "Dock playlist"
24286 #~ msgstr "Dołącz listę odtwarzania"
24287
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "VLM front-end"
24290 #~ msgstr "Lewy przedni"
24291
24292 #~ msgid "OSS Device"
24293 #~ msgstr "Urządzenie OSS"
24294
24295 #~ msgid "DirectX Device"
24296 #~ msgstr "Urządzenie DirectX"
24297
24298 #~ msgid "Alsa Device"
24299 #~ msgstr "Urządzenie Alsa"
24300
24301 #~ msgid "Default Network caching in ms"
24302 #~ msgstr "Domyślne buforowanie sieci w ms"
24303
24304 #~ msgid "Report a Bug"
24305 #~ msgstr "Zgłoś błąd programu"
24306
24307 #~ msgid "Use DVD menus"
24308 #~ msgstr "Używaj menu DVD"
24309
24310 #~ msgid "&Stats"
24311 #~ msgstr "&Statystyki"
24312
24313 #~ msgid "Album/movie/show title"
24314 #~ msgstr "Tytuł albumu/filmu/programu TV"
24315
24316 #~ msgid "Track number/position in set"
24317 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
24318
24319 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24320 #~ msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\" (%s)."
24321
24322 #~ msgid "Raw write"
24323 #~ msgstr "Surowy wpis"
24324
24325 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24326 #~ msgstr "Automatyczne rozpoznanie MTU"
24327
24328 #~ msgid "Track number/Position"
24329 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja"
24330
24331 #~ msgid "Hide Menus..."
24332 #~ msgstr "Ukryj Menu..."
24333
24334 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24335 #~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku aby sterować VLC"
24336
24337 #~ msgid "Transcoding"
24338 #~ msgstr "Transkodowanie"
24339
24340 #~ msgid "&View"
24341 #~ msgstr "&Widok"
24342
24343 #~ msgid "(no title)"
24344 #~ msgstr "(bez tytułu)"
24345
24346 #~ msgid "(no artist)"
24347 #~ msgstr "(bez artysty)"
24348
24349 #~ msgid "(no album)"
24350 #~ msgstr "(bez albumu)"
24351
24352 #~ msgid "no artist"
24353 #~ msgstr "bez artysty"
24354
24355 #~ msgid "no album"
24356 #~ msgstr "bez albumu"
24357
24358 #~ msgid "SAP sessions"
24359 #~ msgstr "Sesje SAP"
24360
24361 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24362 #~ msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
24363
24364 #~ msgid ""
24365 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24366 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24367 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24368 #~ msgstr ""
24369 #~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna "
24370 #~ "implementacja Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz "
24371 #~ "wówczas można napotkać problemy."
24372
24373 #~ msgid ""
24374 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
24375 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
24376 #~ msgstr ""
24377 #~ "Rozmiar obrazu który ma być wyswietlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
24378 #~ "nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar twojego urządzenia."
24379
24380 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24381 #~ msgstr "Koder/dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24382
24383 #~ msgid "Video filters settings"
24384 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
24385
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "CD-Text Message"
24388 #~ msgstr "Komunikaty"
24389
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "CD-Text Title"
24392 #~ msgstr "Następny plik"
24393
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24396 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24397
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24400 #~ msgstr "Rozdział"
24401
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "Linux OSS audio output"
24404 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24405
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "Corba control"
24408 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24409
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid "corba control module"
24412 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24413
24414 #, fuzzy
24415 #~ msgid "Playlist metademux"
24416 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24417
24418 #, fuzzy
24419 #~ msgid "Segment filename"
24420 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24421
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "Muxing application"
24424 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24425
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "Writing application"
24428 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
24429
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "Listeners"
24432 #~ msgstr "liczba całkowita"
24433
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "Native playlist import"
24436 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24437
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "Open Messages Window"
24440 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
24441
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "M3U file"
24444 #~ msgstr "Plik"
24445
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "Playlist stress tests"
24448 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
24449
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "DAAP access"
24452 #~ msgstr "Adres"
24453
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "History parameter"
24456 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
24457
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "Time overlay"
24460 #~ msgstr "Pionowa"
24461
24462 #~ msgid "More info"
24463 #~ msgstr "Więcej informacji"
24464
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "Control interface settings"
24467 #~ msgstr "U_stawienia"
24468
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "Text rendering"
24471 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24472
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "DTS"
24475 #~ msgstr "RPT"
24476
24477 #, fuzzy
24478 #~ msgid "Default to 4212"
24479 #~ msgstr "Usuń"
24480
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid "Fill fullscreen"
24483 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
24484
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24487 #~ msgstr "Otwórz listę"
24488
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "Font filename"
24491 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24492
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24495 #~ msgstr "Plik"
24496
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "raw DV demuxer"
24499 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24500
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "Enable CABAC"
24503 #~ msgstr "włączony obraz"
24504
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "Analyse mode"
24507 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
24508
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "Properties"
24511 #~ msgstr "Wybiera program"
24512
24513 #~ msgid " "
24514 #~ msgstr " "
24515
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "Choose program (SID)"
24518 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
24519
24520 #, fuzzy
24521 #~ msgid "Choose programs"
24522 #~ msgstr "Wybiera program"
24523
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid "Choose audio track"
24526 #~ msgstr "Dźwięk"
24527
24528 #, fuzzy
24529 #~ msgid "Choose subtitles track"
24530 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
24531
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid "Segment "
24534 #~ msgstr "Peł_ny ekran "
24535
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid "Access modules settings"
24538 #~ msgstr "U_stawienia"
24539
24540 #, fuzzy
24541 #~ msgid "Audio output modules settings"
24542 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24543
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid "Decoder modules settings"
24546 #~ msgstr "U_stawienia"
24547
24548 #, fuzzy
24549 #~ msgid "Demuxers settings"
24550 #~ msgstr "U_stawienia"
24551
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid "Stream output access modules settings"
24554 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24555
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "Text renderer settings"
24558 #~ msgstr "U_stawienia"
24559
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid ""
24562 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24563 #~ "\n"
24564 #~ msgstr ""
24565 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
24566 #~ "\n"
24567
24568 #~ msgid "[module]              [description]\n"
24569 #~ msgstr "[moduł]               [opis]\n"
24570
24571 #, fuzzy
24572 #~ msgid "Choose a stream output"
24573 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24574
24575 #, fuzzy
24576 #~ msgid "Loop playlist on end"
24577 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
24578
24579 #, fuzzy
24580 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24581 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24582
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid "udp stream output"
24585 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24586
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid "Truncated stream"
24589 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
24590
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid "Stream "
24593 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
24594
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid "Codec name"
24597 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24598
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid "Play List"
24601 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
24602
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid "GNOME interface"
24605 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
24606
24607 #~ msgid "_Open File..."
24608 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24609
24610 #~ msgid "Open _Disc..."
24611 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
24612
24613 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
24614 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
24615
24616 #~ msgid "_Network Stream..."
24617 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
24618
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "Select a network stream"
24621 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24622
24623 #~ msgid "_Eject Disc"
24624 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
24625
24626 #~ msgid "_Title"
24627 #~ msgstr "_Tytuł"
24628
24629 #~ msgid "_Chapter"
24630 #~ msgstr "_Rozdział"
24631
24632 #~ msgid "_Subtitles"
24633 #~ msgstr "_Podtytuły"
24634
24635 #~ msgid "_Fullscreen"
24636 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
24637
24638 #~ msgid "_Audio"
24639 #~ msgstr "_Dźwięk"
24640
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid "_Video"
24643 #~ msgstr "Obraz"
24644
24645 #~ msgid "Net"
24646 #~ msgstr "Sieć"
24647
24648 #~ msgid "Stop Stream"
24649 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24650
24651 #~ msgid "Pause Stream"
24652 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
24653
24654 #~ msgid "Play Slower"
24655 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
24656
24657 #~ msgid "Fast"
24658 #~ msgstr "Przyspiesz"
24659
24660 #~ msgid "Play Faster"
24661 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
24662
24663 #~ msgid "Next File"
24664 #~ msgstr "Następny plik"
24665
24666 #~ msgid "Title:"
24667 #~ msgstr "Tytuł:"
24668
24669 #~ msgid "Chapter:"
24670 #~ msgstr "Rozdział:"
24671
24672 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
24673 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
24674
24675 #~ msgid "FEC"
24676 #~ msgstr "FEC"
24677
24678 #~ msgid "Url"
24679 #~ msgstr "Url"
24680
24681 #, fuzzy
24682 #~ msgid "Path:"
24683 #~ msgstr "Port"
24684
24685 #, fuzzy
24686 #~ msgid "Gtk+ interface"
24687 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
24688
24689 #~ msgid "_File"
24690 #~ msgstr "_Plik"
24691
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid "_Close"
24694 #~ msgstr "Nic"
24695
24696 #~ msgid "E_xit"
24697 #~ msgstr "W_yjdź"
24698
24699 #~ msgid "Exit the program"
24700 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24701
24702 #~ msgid "_View"
24703 #~ msgstr "_Widok"
24704
24705 #~ msgid "_Settings"
24706 #~ msgstr "U_stawienia"
24707
24708 #~ msgid "_Help"
24709 #~ msgstr "_Pomoc"
24710
24711 #~ msgid "_About..."
24712 #~ msgstr "_Informacje o..."
24713
24714 #~ msgid "About this application"
24715 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24716
24717 #~ msgid "_Play"
24718 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
24719
24720 #~ msgid "_Invert"
24721 #~ msgstr "_Odwróć"
24722
24723 #~ msgid "_Select"
24724 #~ msgstr "_Wybierz"
24725
24726 #, fuzzy
24727 #~ msgid "Gtk2 interface"
24728 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
24729
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid "_New"
24732 #~ msgstr "_Widok"
24733
24734 #, fuzzy
24735 #~ msgid "_Edit"
24736 #~ msgstr "W_yjdź"
24737
24738 #, fuzzy
24739 #~ msgid "_About"
24740 #~ msgstr "Informacje o..."
24741
24742 #, fuzzy
24743 #~ msgid "KDE interface"
24744 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
24745
24746 #, fuzzy
24747 #~ msgid "Repeat Playlist"
24748 #~ msgstr "Otwórz listę"
24749
24750 #, fuzzy
24751 #~ msgid "Pause stream"
24752 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
24753
24754 #, fuzzy
24755 #~ msgid "Play stream"
24756 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
24757
24758 #, fuzzy
24759 #~ msgid "MRL :"
24760 #~ msgstr "URL"
24761
24762 #, fuzzy
24763 #~ msgid "file://"
24764 #~ msgstr "Tytuł:"
24765
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid "rtp6://"
24768 #~ msgstr "Tytuł:"
24769
24770 #, fuzzy
24771 #~ msgid "Stream:"
24772 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24773
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid "Codec :"
24776 #~ msgstr "Nic"
24777
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid "http://www.videolan.org"
24780 #~ msgstr ""
24781 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24782 #~ "http://www.videolan.org/"
24783
24784 #, fuzzy
24785 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
24786 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
24787
24788 #, fuzzy
24789 #~ msgid "Open a network stream"
24790 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24791
24792 #, fuzzy
24793 #~ msgid "Exit this program"
24794 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24795
24796 #, fuzzy
24797 #~ msgid "Show the program logs"
24798 #~ msgstr "Wybiera program"
24799
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid "About this program"
24802 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24803
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid "Simple &Open ..."
24806 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24807
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24810 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
24811
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "&Eject Disc"
24814 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
24815
24816 #, fuzzy
24817 #~ msgid "E&xit"
24818 #~ msgstr "W_yjdź"
24819
24820 #, fuzzy
24821 #~ msgid "&File info..."
24822 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24823
24824 #, fuzzy
24825 #~ msgid ""
24826 #~ " (wxWindows interface)\n"
24827 #~ "\n"
24828 #~ msgstr ""
24829 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
24830 #~ "\n"
24831
24832 #, fuzzy
24833 #~ msgid "&Disable"
24834 #~ msgstr "Plik"
24835
24836 #, fuzzy
24837 #~ msgid "&Select All"
24838 #~ msgstr "Wybierz plik"
24839
24840 #~ msgid "log filename"
24841 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24842
24843 #, fuzzy
24844 #~ msgid "SAP interface"
24845 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24846
24847 #, fuzzy
24848 #~ msgid "XOSD module"
24849 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
24850
24851 #, fuzzy
24852 #~ msgid "xosd interface"
24853 #~ msgstr "moduł interfejsu"
24854
24855 #, fuzzy
24856 #~ msgid "HTTP interface bind port"
24857 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
24858
24859 #, fuzzy
24860 #~ msgid "osd text filter"
24861 #~ msgstr "Następny plik"
24862
24863 #~ msgid "&Title:"
24864 #~ msgstr "&Tytuł:"
24865
24866 #~ msgid "&Chapter:"
24867 #~ msgstr "&Rozdział:"
24868
24869 #~ msgid "Open &file..."
24870 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
24871
24872 #~ msgid "Open &disc..."
24873 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
24874
24875 #~ msgid "&Network stream..."
24876 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
24877
24878 #~ msgid "&Hide interface"
24879 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
24880
24881 #, fuzzy
24882 #~ msgid "Spawn a new interface"
24883 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24884
24885 #~ msgid "C&hannels"
24886 #~ msgstr "&Kanały"
24887
24888 #~ msgid "Sc&reen"
24889 #~ msgstr "&Ekran"
24890
24891 #~ msgid "New stream"
24892 #~ msgstr "Nowy strumień"
24893
24894 #~ msgid "Network Stream..."
24895 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
24896
24897 #~ msgid "Next file"
24898 #~ msgstr "Następny plik"
24899
24900 #~ msgid "&Add subtitles..."
24901 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
24902
24903 #, fuzzy
24904 #~ msgid "Exit"
24905 #~ msgstr "W_yjdź"
24906
24907 #, fuzzy
24908 #~ msgid "Select next title"
24909 #~ msgstr "Wybierz plik"
24910
24911 #~ msgid "&Disc..."
24912 #~ msgstr "Pły&ta..."
24913
24914 #~ msgid "&Network..."
24915 #~ msgstr "&Sieć..."
24916
24917 #~ msgid "Delete &all"
24918 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
24919
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid "Native Windows interface"
24922 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
24923
24924 #, fuzzy
24925 #~ msgid "All files"
24926 #~ msgstr "Plik"
24927
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid "Add file"
24930 #~ msgstr "_Podtytuły"
24931
24932 #~ msgid "A_udio"
24933 #~ msgstr "A_udio"
24934
24935 #~ msgid "Open disc..."
24936 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
24937
24938 #, fuzzy
24939 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
24940 #~ msgstr "Różne"
24941
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "Access filter modules"
24944 #~ msgstr "moduł dostępu"
24945
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
24948 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
24949
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid "No help is available for these modules"
24952 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
24953
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "American"
24956 #~ msgstr "Pionowa"
24957
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "Pashto"
24960 #~ msgstr "Autorzy"
24961
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "Brazilian"
24964 #~ msgstr "napis"
24965
24966 #, fuzzy
24967 #~ msgid "Tetum"
24968 #~ msgstr "Nast"
24969
24970 #, fuzzy
24971 #~ msgid ""
24972 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
24973 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
24974 #~ "define various related options."
24975 #~ msgstr ""
24976 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24977 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24978
24979 #, fuzzy
24980 #~ msgid ""
24981 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
24982 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
24983 #~ msgstr ""
24984 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24985 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24986
24987 #, fuzzy
24988 #~ msgid ""
24989 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
24990 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
24991 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
24992 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
24993 #~ msgstr ""
24994 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24995 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24996
24997 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
24998 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
24999
25000 #, fuzzy
25001 #~ msgid ""
25002 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
25003 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
25004 #~ msgstr ""
25005 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25006 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25007
25008 #~ msgid ""
25009 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
25010 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
25011 #~ msgstr ""
25012 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
25013 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
25014
25015 #~ msgid ""
25016 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
25017 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
25018 #~ msgstr ""
25019 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
25020 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
25021 #~ "metody."
25022
25023 #, fuzzy
25024 #~ msgid ""
25025 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
25026 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
25027 #~ msgstr ""
25028 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
25029 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
25030 #~ "procesora."
25031
25032 #, fuzzy
25033 #~ msgid "Audio output volume"
25034 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
25035
25036 #, fuzzy
25037 #~ msgid ""
25038 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
25039 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
25040 #~ "and the audio."
25041 #~ msgstr ""
25042 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
25043 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
25044
25045 #, fuzzy
25046 #~ msgid ""
25047 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
25048 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
25049 #~ "as the audio stream being played)."
25050 #~ msgstr ""
25051 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
25052 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
25053 #~ "metody."
25054
25055 #, fuzzy
25056 #~ msgid ""
25057 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
25058 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
25059 #~ msgstr ""
25060 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
25061 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
25062 #~ "metody."
25063
25064 #~ msgid ""
25065 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
25066 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
25067 #~ msgstr ""
25068 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
25069 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
25070
25071 #, fuzzy
25072 #~ msgid ""
25073 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
25074 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
25075 #~ msgstr ""
25076 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
25077 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
25078 #~ "trochę mocy procesora."
25079
25080 #, fuzzy
25081 #~ msgid "Video x coordinate"
25082 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25083
25084 #, fuzzy
25085 #~ msgid "Video y coordinate"
25086 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25087
25088 #~ msgid ""
25089 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
25090 #~ "can also allow you to save some processing power)."
25091 #~ msgstr ""
25092 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
25093 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
25094
25095 #~ msgid ""
25096 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
25097 #~ "mode."
25098 #~ msgstr ""
25099 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
25100 #~ "pełnoekranowym."
25101
25102 #, fuzzy
25103 #~ msgid ""
25104 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
25105 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
25106 #~ msgstr ""
25107 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
25108 #~ "graficznej."
25109
25110 #~ msgid ""
25111 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
25112 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
25113 #~ "video window."
25114 #~ msgstr ""
25115 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
25116 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
25117
25118 #, fuzzy
25119 #~ msgid ""
25120 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
25121 #~ "stored."
25122 #~ msgstr ""
25123 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25124 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25125
25126 #, fuzzy
25127 #~ msgid ""
25128 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
25129 #~ "be stored."
25130 #~ msgstr ""
25131 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25132 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25133
25134 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
25135 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
25136
25137 #, fuzzy
25138 #~ msgid ""
25139 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
25140 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
25141 #~ "multicasting interface here."
25142 #~ msgstr ""
25143 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
25144 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
25145
25146 #, fuzzy
25147 #~ msgid "Time To Live"
25148 #~ msgstr "Pionowa"
25149
25150 #, fuzzy
25151 #~ msgid ""
25152 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
25153 #~ msgstr ""
25154 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
25155 #~ "(od 1 do n)."
25156
25157 #, fuzzy
25158 #~ msgid ""
25159 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
25160 #~ "n)."
25161 #~ msgstr ""
25162 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
25163 #~ "(od 1 do n)."
25164
25165 #, fuzzy
25166 #~ msgid "Choose audio language"
25167 #~ msgstr "wybierz kanał"
25168
25169 #, fuzzy
25170 #~ msgid ""
25171 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
25172 #~ "or tree letter country code)."
25173 #~ msgstr ""
25174 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
25175 #~ "(od 1 do n)."
25176
25177 #, fuzzy
25178 #~ msgid "Choose subtitle language"
25179 #~ msgstr "wybierz kanał"
25180
25181 #, fuzzy
25182 #~ msgid ""
25183 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
25184 #~ "two or tree letter country code)."
25185 #~ msgstr ""
25186 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
25187 #~ "(od 1 do n)."
25188
25189 #, fuzzy
25190 #~ msgid ""
25191 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
25192 #~ "concatenated."
25193 #~ msgstr ""
25194 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25195 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25196
25197 #~ msgid ""
25198 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
25199 #~ "connections."
25200 #~ msgstr ""
25201 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
25202 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
25203
25204 #~ msgid ""
25205 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
25206 #~ "connections."
25207 #~ msgstr ""
25208 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
25209 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
25210
25211 #, fuzzy
25212 #~ msgid ""
25213 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
25214 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
25215 #~ msgstr ""
25216 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25217 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25218
25219 #, fuzzy
25220 #~ msgid ""
25221 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25222 #~ "to the SOCKS server."
25223 #~ msgstr ""
25224 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25225 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25226
25227 #, fuzzy
25228 #~ msgid ""
25229 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
25230 #~ "the SOCKS server."
25231 #~ msgstr ""
25232 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25233 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25234
25235 #, fuzzy
25236 #~ msgid "Preferred codecs list"
25237 #~ msgstr "_Preferencje..."
25238
25239 #~ msgid ""
25240 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
25241 #~ "this option."
25242 #~ msgstr ""
25243 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
25244 #~ "zaznaczyć tą opcję."
25245
25246 #, fuzzy
25247 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25248 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
25249
25250 #, fuzzy
25251 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
25252 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
25253
25254 #, fuzzy
25255 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
25256 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
25257
25258 #, fuzzy
25259 #~ msgid ""
25260 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
25261 #~ "its modules."
25262 #~ msgstr ""
25263 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
25264 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
25265
25266 #, fuzzy
25267 #~ msgid ""
25268 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
25269 #~ "read when VLM is launched."
25270 #~ msgstr ""
25271 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
25272 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
25273
25274 #, fuzzy
25275 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
25276 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
25277
25278 #, fuzzy
25279 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
25280 #~ msgstr ""
25281 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25282 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25283
25284 #, fuzzy
25285 #~ msgid "Standard filesystem file input"
25286 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
25287
25288 #, fuzzy
25289 #~ msgid ""
25290 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
25291 #~ msgstr ""
25292 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25293 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25294
25295 #, fuzzy
25296 #~ msgid ""
25297 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
25298 #~ msgstr ""
25299 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25300 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25301
25302 #, fuzzy
25303 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25304 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25305
25306 #, fuzzy
25307 #~ msgid "Demux number"
25308 #~ msgstr "moduł demux"
25309
25310 #, fuzzy
25311 #~ msgid "Tuner number"
25312 #~ msgstr "moduł demux"
25313
25314 #, fuzzy
25315 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25316 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
25317
25318 #, fuzzy
25319 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25320 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
25321
25322 #, fuzzy
25323 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25324 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
25325
25326 #, fuzzy
25327 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25328 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
25329
25330 #, fuzzy
25331 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25332 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
25333
25334 #, fuzzy
25335 #~ msgid "SLP scopes list"
25336 #~ msgstr "_Preferencje..."
25337
25338 #, fuzzy
25339 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25340 #~ msgstr "Wybierz plik"
25341
25342 #, fuzzy
25343 #~ msgid "SLP input"
25344 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
25345
25346 #, fuzzy
25347 #~ msgid ""
25348 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
25349 #~ "connection."
25350 #~ msgstr ""
25351 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25352 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25353
25354 #, fuzzy
25355 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
25356 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25357
25358 #, fuzzy
25359 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
25360 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25361
25362 #, fuzzy
25363 #~ msgid "Set the quality of the stream"
25364 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
25365
25366 #, fuzzy
25367 #~ msgid "Entry "
25368 #~ msgstr "liczba zmiennoprz. "
25369
25370 #, fuzzy
25371 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
25372 #~ msgstr ""
25373 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25374 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25375
25376 #, fuzzy
25377 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
25378 #~ msgstr ""
25379 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25380 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25381
25382 #, fuzzy
25383 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
25384 #~ msgstr ""
25385 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25386 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25387
25388 #, fuzzy
25389 #~ msgid "Late delay (ms)"
25390 #~ msgstr "Wybierz plik"
25391
25392 #, fuzzy
25393 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
25394 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
25395
25396 #, fuzzy
25397 #~ msgid "CoreAudio output"
25398 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
25399
25400 #, fuzzy
25401 #~ msgid "Output channels number"
25402 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
25403
25404 #, fuzzy
25405 #~ msgid ""
25406 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25407 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25408
25409 #, fuzzy
25410 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25411 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25412
25413 #, fuzzy
25414 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
25415 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25416
25417 #, fuzzy
25418 #~ msgid "ffmpeg video filter"
25419 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
25420
25421 #, fuzzy
25422 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
25423 #~ msgstr ""
25424 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25425 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25426
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
25429 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
25430
25431 #, fuzzy
25432 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
25433 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25434
25435 #, fuzzy
25436 #~ msgid "Bitrate tolerance"
25437 #~ msgstr "Dźwięk"
25438
25439 #, fuzzy
25440 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25441 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25442
25443 #, fuzzy
25444 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25445 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25446
25447 #, fuzzy
25448 #~ msgid "Scene-cut detection."
25449 #~ msgstr "Wybór"
25450
25451 #, fuzzy
25452 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25453 #~ msgstr "Wybierz plik"
25454
25455 #, fuzzy
25456 #~ msgid "Wait time (ms)"
25457 #~ msgstr "Wybierz plik"
25458
25459 #, fuzzy
25460 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
25461 #~ msgstr ""
25462 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25463 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25464
25465 #, fuzzy
25466 #~ msgid "Interface showing control interface"
25467 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
25468
25469 #, fuzzy
25470 #~ msgid "Telnet Interface port"
25471 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25472
25473 #, fuzzy
25474 #~ msgid "Telnet Interface password"
25475 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25476
25477 #, fuzzy
25478 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
25479 #~ msgstr "Wybierz plik"
25480
25481 #, fuzzy
25482 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
25483 #~ msgstr ""
25484 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25485 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25486
25487 #, fuzzy
25488 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
25489 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25490
25491 #, fuzzy
25492 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
25493 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25494
25495 #, fuzzy
25496 #~ msgid "Old playlist open"
25497 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
25498
25499 #, fuzzy
25500 #~ msgid "Text subtitles demux"
25501 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
25502
25503 #, fuzzy
25504 #~ msgid "Show tooltips"
25505 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
25506
25507 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25508 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
25509
25510 #, fuzzy
25511 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
25512 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
25513
25514 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
25515 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
25516
25517 #, fuzzy
25518 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25519 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
25520
25521 #~ msgid ""
25522 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25523 #~ "preferences menu will occupy."
25524 #~ msgstr ""
25525 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
25526 #~ "w menu preferencji."
25527
25528 #, fuzzy
25529 #~ msgid "Interface default search path"
25530 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
25531
25532 #~ msgid ""
25533 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25534 #~ "open when looking for a file."
25535 #~ msgstr ""
25536 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25537 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25538
25539 #, fuzzy
25540 #~ msgid "_Network stream..."
25541 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
25542
25543 #~ msgid "_Hide interface"
25544 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
25545
25546 #~ msgid "Progr_am"
25547 #~ msgstr "Progr_am"
25548
25549 #~ msgid "Choose the program"
25550 #~ msgstr "Wybiera program"
25551
25552 #~ msgid "Choose title"
25553 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
25554
25555 #~ msgid "Choose chapter"
25556 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
25557
25558 #~ msgid "_Playlist..."
25559 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
25560
25561 #~ msgid "_Modules..."
25562 #~ msgstr "_Moduły..."
25563
25564 #~ msgid "Open the module manager"
25565 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
25566
25567 #~ msgid "Open the messages window"
25568 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
25569
25570 #~ msgid "Select audio channel"
25571 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
25572
25573 #~ msgid "Select subtitles channel"
25574 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
25575
25576 #, fuzzy
25577 #~ msgid "Open disc"
25578 #~ msgstr "Otwóz płytę"
25579
25580 #, fuzzy
25581 #~ msgid "Open a satellite card"
25582 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
25583
25584 #, fuzzy
25585 #~ msgid "Go backward"
25586 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25587
25588 #, fuzzy
25589 #~ msgid "Stop stream"
25590 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
25591
25592 #~ msgid "Eject"
25593 #~ msgstr "Wysuń"
25594
25595 #~ msgid "Slow"
25596 #~ msgstr "Zwolnij"
25597
25598 #~ msgid "Select previous title"
25599 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
25600
25601 #~ msgid "Select previous chapter"
25602 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
25603
25604 #~ msgid "No server"
25605 #~ msgstr "Brak serwera"
25606
25607 #~ msgid "_Jump..."
25608 #~ msgstr "_Skocz..."
25609
25610 #~ msgid "Got directly so specified point"
25611 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
25612
25613 #~ msgid "Switch program"
25614 #~ msgstr "Przełącz program"
25615
25616 #~ msgid "_Navigation"
25617 #~ msgstr "_Nawigacja"
25618
25619 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25620 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
25621
25622 #~ msgid "Toggle _Interface"
25623 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25624
25625 #, fuzzy
25626 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25627 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
25628
25629 #, fuzzy
25630 #~ msgid ""
25631 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25632 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25633 #~ msgstr ""
25634 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
25635 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
25636
25637 #~ msgid "Open Stream"
25638 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25639
25640 #, fuzzy
25641 #~ msgid "Open Target:"
25642 #~ msgstr "Otwiera plik"
25643
25644 #~ msgid "Symbol Rate"
25645 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
25646
25647 #, fuzzy
25648 #~ msgid "Satellite"
25649 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
25650
25651 #, fuzzy
25652 #~ msgid "stream output"
25653 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25654
25655 #~ msgid ""
25656 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25657 #~ "version."
25658 #~ msgstr ""
25659 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
25660 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
25661
25662 #~ msgid "Item"
25663 #~ msgstr "Obiekt"
25664
25665 #~ msgid "Invert"
25666 #~ msgstr "Odwróć"
25667
25668 #~ msgid "Jump to: "
25669 #~ msgstr "Skocz do: "
25670
25671 #, fuzzy
25672 #~ msgid "stream output (MRL)"
25673 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25674
25675 #, fuzzy
25676 #~ msgid "Destination Target: "
25677 #~ msgstr "Otwiera plik "
25678
25679 #, fuzzy
25680 #~ msgid "Close the window"
25681 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
25682
25683 #~ msgid "Hide the main interface window"
25684 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
25685
25686 #~ msgid "Navigate through the stream"
25687 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
25688
25689 #~ msgid "_Preferences..."
25690 #~ msgstr "_Preferencje..."
25691
25692 #~ msgid "Configure the application"
25693 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
25694
25695 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25696 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
25697
25698 #~ msgid "Go Backward"
25699 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25700
25701 #~ msgid "Open Playlist"
25702 #~ msgstr "Otwórz listę"
25703
25704 #, fuzzy
25705 #~ msgid "Previous File"
25706 #~ msgstr "Poprzedni plik"
25707
25708 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25709 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25710
25711 #, fuzzy
25712 #~ msgid "Open Target"
25713 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25714
25715 #, fuzzy
25716 #~ msgid "Use stream output"
25717 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25718
25719 #, fuzzy
25720 #~ msgid "Stream output configuration "
25721 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku "
25722
25723 #~ msgid "Jump"
25724 #~ msgstr "Skocz"
25725
25726 #, fuzzy
25727 #~ msgid "Go To:"
25728 #~ msgstr "Przejdź do:"
25729
25730 #~ msgid "s."
25731 #~ msgstr "s."
25732
25733 #~ msgid "m:"
25734 #~ msgstr "m:"
25735
25736 #~ msgid "h:"
25737 #~ msgstr "h:"
25738
25739 #~ msgid "Selected"
25740 #~ msgstr "Zaznaczone"
25741
25742 #~ msgid "_Crop"
25743 #~ msgstr "_Usuń"
25744
25745 #, fuzzy
25746 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25747 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25748
25749 #, fuzzy
25750 #~ msgid "Disk type"
25751 #~ msgstr "Typ płyty"
25752
25753 #, fuzzy
25754 #~ msgid "Title "
25755 #~ msgstr "Tytuł "
25756
25757 #, fuzzy
25758 #~ msgid "Chapter "
25759 #~ msgstr "Rozdział "
25760
25761 #, fuzzy
25762 #~ msgid "Device name "
25763 #~ msgstr "Nazwa urządzenia "
25764
25765 #, fuzzy
25766 #~ msgid "Open &Disk"
25767 #~ msgstr "Otwóz płytę"
25768
25769 #, fuzzy
25770 #~ msgid "Open &Stream"
25771 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25772
25773 #, fuzzy
25774 #~ msgid "&Backward"
25775 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25776
25777 #, fuzzy
25778 #~ msgid "&Stop"
25779 #~ msgstr "Zatrzymaj"
25780
25781 #, fuzzy
25782 #~ msgid "P&ause"
25783 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25784
25785 #, fuzzy
25786 #~ msgid "&Slow"
25787 #~ msgstr "Zwolnij"
25788
25789 #, fuzzy
25790 #~ msgid "Fas&t"
25791 #~ msgstr "Przyspiesz"
25792
25793 #, fuzzy
25794 #~ msgid "Opens an existing document"
25795 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25796
25797 #, fuzzy
25798 #~ msgid "Opens a recently used file"
25799 #~ msgstr "Otwiera plik"
25800
25801 #, fuzzy
25802 #~ msgid "Quits the application"
25803 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
25804
25805 #, fuzzy
25806 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25807 #~ msgstr "Plik"
25808
25809 #, fuzzy
25810 #~ msgid "Opens a disk"
25811 #~ msgstr "Otwiera plik"
25812
25813 #, fuzzy
25814 #~ msgid "Opens a network stream"
25815 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25816
25817 #, fuzzy
25818 #~ msgid "Starts playback"
25819 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25820
25821 #, fuzzy
25822 #~ msgid "Ready."
25823 #~ msgstr "Komunikaty..."
25824
25825 #, fuzzy
25826 #~ msgid "Opening file..."
25827 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
25828
25829 #, fuzzy
25830 #~ msgid "Exiting..."
25831 #~ msgstr "U_stawienia"
25832
25833 #, fuzzy
25834 #~ msgid "Messages:"
25835 #~ msgstr "Komunikaty"
25836
25837 #, fuzzy
25838 #~ msgid "Address "
25839 #~ msgstr "Adres "
25840
25841 #, fuzzy
25842 #~ msgid "Port "
25843 #~ msgstr "Port "
25844
25845 #, fuzzy
25846 #~ msgid "Volume: %d"
25847 #~ msgstr "Pionowa"
25848
25849 #, fuzzy
25850 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25851 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
25852
25853 #, fuzzy
25854 #~ msgid "Advanced output:"
25855 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
25856
25857 #, fuzzy
25858 #~ msgid "Output Options"
25859 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
25860
25861 #, fuzzy
25862 #~ msgid "Transcode options"
25863 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
25864
25865 #, fuzzy
25866 #~ msgid "1 item in playlist"
25867 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
25868
25869 #, fuzzy
25870 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
25871 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25872
25873 #, fuzzy
25874 #~ msgid ""
25875 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
25876 #~ "\n"
25877 #~ msgstr ""
25878 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
25879 #~ "\n"
25880
25881 #, fuzzy
25882 #~ msgid "Time offset"
25883 #~ msgstr "Pionowa"
25884
25885 #, fuzzy
25886 #~ msgid "Show/Hide interface"
25887 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
25888
25889 #, fuzzy
25890 #~ msgid "Item Info"
25891 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25892
25893 #, fuzzy
25894 #~ msgid "Sort by &title"
25895 #~ msgstr "_Podtytuły"
25896
25897 #, fuzzy
25898 #~ msgid "&Reverse sort by title"
25899 #~ msgstr "port serwera"
25900
25901 #, fuzzy
25902 #~ msgid "Sorted by artist"
25903 #~ msgstr "port serwera"
25904
25905 #, fuzzy
25906 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25907 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25908
25909 #, fuzzy
25910 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25911 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25912
25913 #, fuzzy
25914 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25915 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25916
25917 #, fuzzy
25918 #~ msgid "DivX second version"
25919 #~ msgstr "konwersje MMX z"
25920
25921 #, fuzzy
25922 #~ msgid "H264 is a new video codec"
25923 #~ msgstr "Otwiera plik"
25924
25925 #, fuzzy
25926 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25927 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
25928
25929 #, fuzzy
25930 #~ msgid "DVD audio format"
25931 #~ msgstr "format dziennika"
25932
25933 #, fuzzy
25934 #~ msgid "Destination Target:"
25935 #~ msgstr "Otwiera plik"
25936
25937 #, fuzzy
25938 #~ msgid "Miscellaneous options"
25939 #~ msgstr "Różne"
25940
25941 #, fuzzy
25942 #~ msgid "Subtitles options"
25943 #~ msgstr "_Podtytuły"
25944
25945 #, fuzzy
25946 #~ msgid "Choose here your input stream"
25947 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
25948
25949 #, fuzzy
25950 #~ msgid "You need to enter an address"
25951 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
25952
25953 #, fuzzy
25954 #~ msgid "wxWindows interface module"
25955 #~ msgstr "moduł interfejsu"
25956
25957 #~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
25958 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
25959
25960 #~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
25961 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
25962
25963 #, fuzzy
25964 #~ msgid ""
25965 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
25966 #~ "output."
25967 #~ msgstr ""
25968 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25969 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25970
25971 #, fuzzy
25972 #~ msgid ""
25973 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
25974 #~ "streaming output."
25975 #~ msgstr ""
25976 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25977 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25978
25979 #, fuzzy
25980 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
25981 #~ msgstr ""
25982 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25983 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25984
25985 #, fuzzy
25986 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
25987 #~ msgstr ""
25988 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25989 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25990
25991 #, fuzzy
25992 #~ msgid ""
25993 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
25994 #~ msgstr ""
25995 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25996 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25997
25998 #, fuzzy
25999 #~ msgid ""
26000 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
26001 #~ msgstr ""
26002 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26003 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26004
26005 #, fuzzy
26006 #~ msgid ""
26007 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
26008 #~ msgstr ""
26009 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26010 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26011
26012 #, fuzzy
26013 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
26014 #~ msgstr ""
26015 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26016 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26017
26018 #, fuzzy
26019 #~ msgid ""
26020 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
26021 #~ msgstr ""
26022 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26023 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26024
26025 #, fuzzy
26026 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
26027 #~ msgstr ""
26028 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26029 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26030
26031 #, fuzzy
26032 #~ msgid ""
26033 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
26034 #~ "output."
26035 #~ msgstr ""
26036 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26037 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26038
26039 #, fuzzy
26040 #~ msgid ""
26041 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
26042 #~ "output."
26043 #~ msgstr ""
26044 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26045 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26046
26047 #, fuzzy
26048 #~ msgid ""
26049 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
26050 #~ msgstr ""
26051 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26052 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26053
26054 #, fuzzy
26055 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
26056 #~ msgstr ""
26057 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26058 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26059
26060 #, fuzzy
26061 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
26062 #~ msgstr ""
26063 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26064 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26065
26066 #, fuzzy
26067 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
26068 #~ msgstr ""
26069 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26070 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26071
26072 #, fuzzy
26073 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
26074 #~ msgstr ""
26075 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26076 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26077
26078 #, fuzzy
26079 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
26080 #~ msgstr ""
26081 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26082 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26083
26084 #, fuzzy
26085 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
26086 #~ msgstr ""
26087 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26088 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26089
26090 #, fuzzy
26091 #~ msgid ""
26092 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
26093 #~ "output."
26094 #~ msgstr ""
26095 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26096 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26097
26098 #, fuzzy
26099 #~ msgid ""
26100 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
26101 #~ msgstr ""
26102 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26103 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26104
26105 #, fuzzy
26106 #~ msgid ""
26107 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
26108 #~ msgstr ""
26109 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26110 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26111
26112 #, fuzzy
26113 #~ msgid ""
26114 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
26115 #~ "output."
26116 #~ msgstr ""
26117 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26118 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26119
26120 #, fuzzy
26121 #~ msgid ""
26122 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
26123 #~ "streaming output."
26124 #~ msgstr ""
26125 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26126 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26127
26128 #, fuzzy
26129 #~ msgid "List of video output modules"
26130 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
26131
26132 #, fuzzy
26133 #~ msgid "Logo filename"
26134 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
26135
26136 #, fuzzy
26137 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26138 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26139
26140 #, fuzzy
26141 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
26142 #~ msgstr ""
26143 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26144 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26145
26146 #, fuzzy
26147 #~ msgid "Set the format of the output image."
26148 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26149
26150 #, fuzzy
26151 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
26152 #~ msgstr ""
26153 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26154 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26155
26156 #, fuzzy
26157 #~ msgid "Random effect"
26158 #~ msgstr "Wybierz plik"
26159
26160 #, fuzzy
26161 #~ msgid "OpenGL"
26162 #~ msgstr "Otwórz plik"
26163
26164 #, fuzzy
26165 #~ msgid "XVideo"
26166 #~ msgstr "Obraz"
26167
26168 #, fuzzy
26169 #~ msgid "bad entry number"
26170 #~ msgstr "moduł demux"
26171
26172 #, fuzzy
26173 #~ msgid "Vorbis"
26174 #~ msgstr "Usuń"
26175
26176 #, fuzzy
26177 #~ msgid "Showintf"
26178 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
26179
26180 #, fuzzy
26181 #~ msgid "Telnet"
26182 #~ msgstr "Wybierz"
26183
26184 #, fuzzy
26185 #~ msgid "Option/Alt"
26186 #~ msgstr "U_stawienia"
26187
26188 #, fuzzy
26189 #~ msgid "PLS file"
26190 #~ msgstr "Wybierz plik"
26191
26192 #, fuzzy
26193 #~ msgid "wxWindows"
26194 #~ msgstr "Aktywne okna"
26195
26196 #, fuzzy
26197 #~ msgid "Picture"
26198 #~ msgstr "_Podtytuły"
26199
26200 #, fuzzy
26201 #~ msgid "VLC internal picture video output"
26202 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
26203
26204 #, fuzzy
26205 #~ msgid "AAC demuxer"
26206 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
26207
26208 #, fuzzy
26209 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
26210 #~ msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
26211
26212 #, fuzzy
26213 #~ msgid "Choose audio channel"
26214 #~ msgstr "wybierz kanał"
26215
26216 #, fuzzy
26217 #~ msgid "Choose subtitle track"
26218 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
26219
26220 #, fuzzy
26221 #~ msgid "Vol %d%%"
26222 #~ msgstr "Pionowa"
26223
26224 #, fuzzy
26225 #~ msgid "List additional commands."
26226 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
26227
26228 #, fuzzy
26229 #~ msgid "Real time control interface"
26230 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
26231
26232 #, fuzzy
26233 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
26234 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
26235
26236 #, fuzzy
26237 #~ msgid "Telnet remote control interface"
26238 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
26239
26240 #, fuzzy
26241 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
26242 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
26243
26244 #, fuzzy
26245 #~ msgid "vlc preferences"
26246 #~ msgstr "_Preferencje..."
26247
26248 #, fuzzy
26249 #~ msgid "Select file or directory"
26250 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
26251
26252 #, fuzzy
26253 #~ msgid ""
26254 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
26255 #~ "\n"
26256 #~ msgstr ""
26257 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
26258 #~ "\n"
26259
26260 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
26261 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
26262
26263 #, fuzzy
26264 #~ msgid ""
26265 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
26266 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
26267
26268 #, fuzzy
26269 #~ msgid "IDR frames"
26270 #~ msgstr "Przyspiesz"
26271
26272 #, fuzzy
26273 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
26274 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
26275
26276 #, fuzzy
26277 #~ msgid "Video output modules settings"
26278 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
26279
26280 #, fuzzy
26281 #~ msgid "Choose audio"
26282 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
26283
26284 #, fuzzy
26285 #~ msgid ""
26286 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
26287 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu  DVD."
26288
26289 #, fuzzy
26290 #~ msgid "DVDRead Input"
26291 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
26292
26293 #, fuzzy
26294 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
26295 #~ msgstr "_Podtytuły"
26296
26297 #, fuzzy
26298 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
26299 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26300
26301 #, fuzzy
26302 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
26303 #~ msgstr "_Podtytuły"
26304
26305 #, fuzzy
26306 #~ msgid "Error: %s\n"
26307 #~ msgstr "port serwera\n"
26308
26309 #, fuzzy
26310 #~ msgid "Xvid video decoder"
26311 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26312
26313 #, fuzzy
26314 #~ msgid "Item Enabled"
26315 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
26316
26317 #, fuzzy
26318 #~ msgid "Delete Group"
26319 #~ msgstr "Usuń"
26320
26321 #, fuzzy
26322 #~ msgid "Add Group"
26323 #~ msgstr "Usuń"
26324
26325 #, fuzzy
26326 #~ msgid "Sort by &author"
26327 #~ msgstr "port serwera"
26328
26329 #, fuzzy
26330 #~ msgid "Reverse sort by author"
26331 #~ msgstr "port serwera"
26332
26333 #, fuzzy
26334 #~ msgid "&Enable"
26335 #~ msgstr "włączony obraz"
26336
26337 #, fuzzy
26338 #~ msgid "Enable/Disable"
26339 #~ msgstr "Plik"
26340
26341 #, fuzzy
26342 #~ msgid "New Group"
26343 #~ msgstr "Usuń"
26344
26345 #, fuzzy
26346 #~ msgid "Sort by &group"
26347 #~ msgstr "port serwera"
26348
26349 #, fuzzy
26350 #~ msgid "Reverse sort by group"
26351 #~ msgstr "port serwera"
26352
26353 #, fuzzy
26354 #~ msgid "&Groups"
26355 #~ msgstr "Usuń"
26356
26357 #, fuzzy
26358 #~ msgid "no input\n"
26359 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
26360
26361 #, fuzzy
26362 #~ msgid "Year"
26363 #~ msgstr "liczba całkowita"
26364
26365 #, fuzzy
26366 #~ msgid "Track Artist"
26367 #~ msgstr "Poprzedni plik"
26368
26369 #, fuzzy
26370 #~ msgid "Track Title"
26371 #~ msgstr "Poprzedni plik"
26372
26373 #, fuzzy
26374 #~ msgid "Program to decode"
26375 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26376
26377 #, fuzzy
26378 #~ msgid "C post processing"
26379 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
26380
26381 #, fuzzy
26382 #~ msgid "MMX post processing"
26383 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
26384
26385 #, fuzzy
26386 #~ msgid "MMX EXT post processing"
26387 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
26388
26389 #, fuzzy
26390 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26391 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
26392
26393 #, fuzzy
26394 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
26395 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
26396
26397 #, fuzzy
26398 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
26399 #~ msgstr "U_stawienia"
26400
26401 #, fuzzy
26402 #~ msgid "Input menu"
26403 #~ msgstr "Wejście"
26404
26405 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
26406 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
26407
26408 #, fuzzy
26409 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
26410 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
26411
26412 #, fuzzy
26413 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
26414 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
26415
26416 #, fuzzy
26417 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
26418 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
26419
26420 #, fuzzy
26421 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
26422 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
26423
26424 #, fuzzy
26425 #~ msgid "Output MRL"
26426 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26427
26428 #, fuzzy
26429 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
26430 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
26431
26432 #, fuzzy
26433 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
26434 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
26435
26436 #, fuzzy
26437 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26438 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
26439
26440 #, fuzzy
26441 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26442 #~ msgstr "_Podtytuły"
26443
26444 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
26445 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
26446
26447 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26448 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
26449
26450 #, fuzzy
26451 #~ msgid "OpenGL effect"
26452 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
26453
26454 #, fuzzy
26455 #~ msgid "Item info"
26456 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26457
26458 #, fuzzy
26459 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26460 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26461
26462 #, fuzzy
26463 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26464 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26465
26466 #, fuzzy
26467 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26468 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26469
26470 #, fuzzy
26471 #~ msgid "Start!"
26472 #~ msgstr "Satelita"
26473
26474 #, fuzzy
26475 #~ msgid ""
26476 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26477 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
26478
26479 #, fuzzy
26480 #~ msgid "fastest"
26481 #~ msgstr "Wstrzymaj"
26482
26483 #~ msgid ""
26484 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26485 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26486 #~ msgstr ""
26487 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
26488 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
26489
26490 #, fuzzy
26491 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26492 #~ msgstr ""
26493 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26494 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26495
26496 #, fuzzy
26497 #~ msgid "Toggle enabled"
26498 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
26499
26500 #, fuzzy
26501 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26502 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26503
26504 #, fuzzy
26505 #~ msgid "Codec info"
26506 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26507
26508 #, fuzzy
26509 #~ msgid "Codec download"
26510 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26511
26512 #, fuzzy
26513 #~ msgid "Open a skin file."
26514 #~ msgstr "Otwiera plik"
26515
26516 #, fuzzy
26517 #~ msgid "Open a satellite stream"
26518 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
26519
26520 #, fuzzy
26521 #~ msgid "Open other types of inputs"
26522 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26523
26524 #, fuzzy
26525 #~ msgid "Open the playlist"
26526 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26527
26528 #, fuzzy
26529 #~ msgid "Video for Linux"
26530 #~ msgstr "U_stawienia"
26531
26532 #, fuzzy
26533 #~ msgid "Video device type"
26534 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26535
26536 #, fuzzy
26537 #~ msgid "Video device MRL"
26538 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26539
26540 #, fuzzy
26541 #~ msgid "Common options"
26542 #~ msgstr "Czas trwania"
26543
26544 #, fuzzy
26545 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26546 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
26547
26548 #, fuzzy
26549 #~ msgid "Audio device"
26550 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26551
26552 #, fuzzy
26553 #~ msgid "VLC plugins preferences"
26554 #~ msgstr "_Preferencje..."
26555
26556 #, fuzzy
26557 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
26558 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
26559
26560 #, fuzzy
26561 #~ msgid "Audio CD demux"
26562 #~ msgstr "U_stawienia"
26563
26564 #, fuzzy
26565 #~ msgid "CDX"
26566 #~ msgstr "VCD"
26567
26568 #, fuzzy
26569 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
26570 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
26571
26572 #, fuzzy
26573 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
26574 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
26575
26576 #, fuzzy
26577 #~ msgid "use diseqc with antenna"
26578 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
26579
26580 #, fuzzy
26581 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
26582 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26583
26584 #, fuzzy
26585 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
26586 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26587
26588 #, fuzzy
26589 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
26590 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
26591
26592 #, fuzzy
26593 #~ msgid "dvd"
26594 #~ msgstr "Dodaj"
26595
26596 #, fuzzy
26597 #~ msgid "VCDX"
26598 #~ msgstr "VCD"
26599
26600 #, fuzzy
26601 #~ msgid "HTTP remote control"
26602 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
26603
26604 #, fuzzy
26605 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
26606 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
26607
26608 #, fuzzy
26609 #~ msgid "Quick &Open ..."
26610 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
26611
26612 #, fuzzy
26613 #~ msgid "Stop current playlist item"
26614 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26615
26616 #, fuzzy
26617 #~ msgid "Quick"
26618 #~ msgstr "Informacje o..."
26619
26620 #, fuzzy
26621 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
26622 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
26623
26624 #, fuzzy
26625 #~ msgid "ES stream"
26626 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
26627
26628 #, fuzzy
26629 #~ msgid "Gather stream"
26630 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
26631
26632 #, fuzzy
26633 #~ msgid "discard"
26634 #~ msgstr "Dysk"
26635
26636 #, fuzzy
26637 #~ msgid "video deinterlacing filter"
26638 #~ msgstr "moduł przeplotu"
26639
26640 #, fuzzy
26641 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
26642 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
26643
26644 #, fuzzy
26645 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
26646 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
26647
26648 #, fuzzy
26649 #~ msgid "CD Audio device"
26650 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26651
26652 #, fuzzy
26653 #~ msgid "Sample Rate"
26654 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
26655
26656 #, fuzzy
26657 #~ msgid "Logo File"
26658 #~ msgstr "Plik"
26659
26660 #, fuzzy
26661 #~ msgid "CD-ROM device name"
26662 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26663
26664 #, fuzzy
26665 #~ msgid "VCD device name"
26666 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26667
26668 #, fuzzy
26669 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
26670 #~ msgstr ""
26671 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
26672
26673 #, fuzzy
26674 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
26675 #~ msgstr "UDP Multicast"
26676
26677 #, fuzzy
26678 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
26679 #~ msgstr ""
26680 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26681 #~ "http://www.videolan.org/"
26682
26683 #, fuzzy
26684 #~ msgid "&Miscellaneous"
26685 #~ msgstr "Różne"
26686
26687 #, fuzzy
26688 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
26689 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
26690
26691 #, fuzzy
26692 #~ msgid "Input Type"
26693 #~ msgstr "Wejście"
26694
26695 #, fuzzy
26696 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
26697 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
26698
26699 #, fuzzy
26700 #~ msgid "Speex"
26701 #~ msgstr "Zaznaczone"
26702
26703 #, fuzzy
26704 #~ msgid "tarkin"
26705 #~ msgstr "napis"
26706
26707 #, fuzzy
26708 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
26709 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26710
26711 #, fuzzy
26712 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
26713 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26714
26715 #, fuzzy
26716 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
26717 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26718
26719 #, fuzzy
26720 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
26721 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
26722
26723 #, fuzzy
26724 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
26725 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
26726
26727 #~ msgid "print help"
26728 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
26729
26730 #~ msgid "print detailed help"
26731 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
26732
26733 #~ msgid "print help on module"
26734 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
26735
26736 #, fuzzy
26737 #~ msgid "A52 downmix module"
26738 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
26739
26740 #, fuzzy
26741 #~ msgid "A52 IMDCT module"
26742 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
26743
26744 #, fuzzy
26745 #~ msgid "software A52 decoder"
26746 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
26747
26748 #, fuzzy
26749 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
26750 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
26751
26752 #, fuzzy
26753 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
26754 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
26755
26756 #, fuzzy
26757 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
26758 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
26759
26760 #, fuzzy
26761 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
26762 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
26763
26764 #, fuzzy
26765 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
26766 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26767
26768 #, fuzzy
26769 #~ msgid "AltiVec IDCT"
26770 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
26771
26772 #, fuzzy
26773 #~ msgid "classic IDCT"
26774 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
26775
26776 #, fuzzy
26777 #~ msgid "MMX IDCT"
26778 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
26779
26780 #, fuzzy
26781 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
26782 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
26783
26784 #, fuzzy
26785 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
26786 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
26787
26788 #, fuzzy
26789 #~ msgid "MMX motion compensation"
26790 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
26791
26792 #, fuzzy
26793 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
26794 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
26795
26796 #~ msgid "IDCT module"
26797 #~ msgstr "moduł IDCT"
26798
26799 #~ msgid ""
26800 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
26801 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
26802 #~ "available."
26803 #~ msgstr ""
26804 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
26805 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
26806 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
26807
26808 #, fuzzy
26809 #~ msgid "Motion compensation module"
26810 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
26811
26812 #~ msgid ""
26813 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
26814 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
26815 #~ "best module available."
26816 #~ msgstr ""
26817 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
26818 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
26819 #~ "dostępnego modułu."
26820
26821 #~ msgid ""
26822 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
26823 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
26824 #~ msgstr ""
26825 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
26826 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
26827
26828 #, fuzzy
26829 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26830 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26831
26832 #~ msgid ""
26833 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
26834 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
26835 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
26836 #~ "get anything."
26837 #~ msgstr ""
26838 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
26839 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
26840 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
26841 #~ "niczego."
26842
26843 #, fuzzy
26844 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
26845 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26846
26847 #~ msgid ""
26848 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
26849 #~ "enable this option."
26850 #~ msgstr ""
26851 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
26852 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
26853
26854 #, fuzzy
26855 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
26856 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26857
26858 #, fuzzy
26859 #~ msgid ""
26860 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
26861 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26862 #~ msgstr ""
26863 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
26864 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
26865
26866 #, fuzzy
26867 #~ msgid "Encoder wrapper"
26868 #~ msgstr "Dekodery"
26869
26870 #, fuzzy
26871 #~ msgid "X11 MGA video output"
26872 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
26873
26874 #, fuzzy
26875 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
26876 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
26877
26878 #, fuzzy
26879 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
26880 #~ msgstr "UDP Multicast"
26881
26882 #, fuzzy
26883 #~ msgid "HTTP interface bind address"
26884 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
26885
26886 #, fuzzy
26887 #~ msgid "&Logs..."
26888 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
26889
26890 #~ msgid ""
26891 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
26892 #~ "instance :0.1."
26893 #~ msgstr ""
26894 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
26895
26896 #, fuzzy
26897 #~ msgid "Launch playlist on startup"
26898 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
26899
26900 #~ msgid ""
26901 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
26902 #~ msgstr ""
26903 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
26904 #~ "tą opcję."
26905
26906 #, fuzzy
26907 #~ msgid "Device &name:"
26908 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
26909
26910 #~ msgid "Go!"
26911 #~ msgstr "Naprzód!"
26912
26913 #, fuzzy
26914 #~ msgid "&Jump..."
26915 #~ msgstr "_Skocz..."
26916
26917 #, fuzzy
26918 #~ msgid "Toggle mute"
26919 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
26920
26921 #, fuzzy
26922 #~ msgid "Set the window on top"
26923 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
26924
26925 #~ msgid "Channel server"
26926 #~ msgstr "Serwer kanałów"
26927
26928 #, fuzzy
26929 #~ msgid "&Add"
26930 #~ msgstr "Dodaj"
26931
26932 #, fuzzy
26933 #~ msgid "&Url"
26934 #~ msgstr "Url"
26935
26936 #, fuzzy
26937 #~ msgid "&Invert selection"
26938 #~ msgstr "Wybór"
26939
26940 #, fuzzy
26941 #~ msgid "&Crop selection"
26942 #~ msgstr "Wybór"
26943
26944 #, fuzzy
26945 #~ msgid ""
26946 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
26947 #~ msgstr ""
26948 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
26949 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
26950
26951 #, fuzzy
26952 #~ msgid ""
26953 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
26954 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN. "
26955
26956 #, fuzzy
26957 #~ msgid "audio device"
26958 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26959
26960 #, fuzzy
26961 #~ msgid "font"
26962 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
26963
26964 #~ msgid "enable network channel mode"
26965 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
26966
26967 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
26968 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
26969
26970 #~ msgid "channel server address"
26971 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
26972
26973 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
26974 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
26975
26976 #~ msgid "channel server port"
26977 #~ msgstr "port serwera kanałów"
26978
26979 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
26980 #~ msgstr ""
26981 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
26982 #~ "VideoLAN."
26983
26984 #~ msgid ""
26985 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
26986 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
26987 #~ msgstr ""
26988 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
26989 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
26990
26991 #, fuzzy
26992 #~ msgid "Device Name"
26993 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26994
26995 #, fuzzy
26996 #~ msgid "raw UDP access module"
26997 #~ msgstr "moduł dostępu"
26998
26999 #, fuzzy
27000 #~ msgid "By default samples.raw"
27001 #~ msgstr "(domyślnie wyłączone)"
27002
27003 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
27004 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
27005
27006 #, fuzzy
27007 #~ msgid "flac decoder module"
27008 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
27009
27010 #, fuzzy
27011 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
27012 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
27013
27014 #~ msgid "QNX RTOS module"
27015 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
27016
27017 #, fuzzy
27018 #~ msgid "image crop video module"
27019 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
27020
27021 #, fuzzy
27022 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
27023 #~ msgstr ""
27024 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
27025
27026 #~ msgid "image wall video module"
27027 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
27028
27029 #~ msgid "3dfx Glide module"
27030 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
27031
27032 #~ msgid "X11 MGA module"
27033 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
27034
27035 #, fuzzy
27036 #~ msgid "SVGAlib module"
27037 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
27038
27039 #~ msgid "X11 module"
27040 #~ msgstr "moduł X11"
27041
27042 #, fuzzy
27043 #~ msgid ""
27044 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
27045 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
27046 #~ msgstr ""
27047 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
27048 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
27049
27050 #, fuzzy
27051 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
27052 #~ msgstr ""
27053 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27054 #~ "http://www.videolan.org/"
27055
27056 #, fuzzy
27057 #~ msgid ""
27058 #~ "VideoLAN Client\n"
27059 #~ " for familiar Linux"
27060 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
27061
27062 #, fuzzy
27063 #~ msgid ""
27064 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
27065 #~ "DANGEROUS, use with care."
27066 #~ msgstr ""
27067 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
27068 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
27069
27070 #~ msgid "X11 drawable"
27071 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
27072
27073 #~ msgid ""
27074 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
27075 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
27076 #~ msgstr ""
27077 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
27078 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
27079
27080 #, fuzzy
27081 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
27082 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
27083
27084 #, fuzzy
27085 #~ msgid ""
27086 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27087 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
27088 #~ msgstr ""
27089 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
27090 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
27091
27092 #, fuzzy
27093 #~ msgid "No server!"
27094 #~ msgstr "Brak serwera"
27095
27096 #, fuzzy
27097 #~ msgid "Select program"
27098 #~ msgstr "Przełącz program"
27099
27100 #, fuzzy
27101 #~ msgid "Jump to previous chapter"
27102 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
27103
27104 #, fuzzy
27105 #~ msgid "Jump to next chapter"
27106 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"