]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pl.po
Synchronize translation files
[vlc] / po / pl.po
1 # Polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2007 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gmail.com> for starting a translation in 2002.
6 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-09 05:25+0100\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:913
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
30 "prawo.\n"
31 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
32 "GNU;\n"
33 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
34 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Preferencje VLC"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 msgid "General"
48 msgstr "Ogólne"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Interfejs"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Główne interfejsy"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Interfejsy sterowania"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
86 #: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Dźwięk"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Ustawienia dźwięku"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:417
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtry"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Wizualizacje"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Moduły wyjścia"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Różne"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
140 #: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
147 msgid "Video"
148 msgstr "Obraz"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Ustawienia obrazu"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175 "Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów "
176 "i nałożonych podobrazów."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Wejście / Kodeki"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
188 "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Moduły dostępu"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które "
200 "chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Filtry dostępu"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212 "Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną "
213 "obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Demultipleksery"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:118
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Kodeki obrazu"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Kodeki dźwięku"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Inne kodeki"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732
252 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Wyjście strumieniowe"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:133
257 msgid ""
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub "
267 "zapisywać nadchodzące strumienie.\n"
268 "Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł  \"Access-"
269 "Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
270 "Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia "
271 "(transkodowanie, kopiowanie...)."
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:141
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:143
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Multipleksery"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:151
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Wyjście dostępu"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:153
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:158
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Pakietowce"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:160
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312 "Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
313 "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
314 "powinno się tego zmieniać.\n"
315 "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:166
318 msgid "Sout stream"
319 msgstr "Strumień Sout"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:167
322 msgid ""
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
326 msgstr ""
327 "Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
328 "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
329 "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
332 #: modules/services_discovery/sap.c:323
333 msgid "SAP"
334 msgstr "SAP"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:174
337 msgid ""
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
340 msgstr ""
341 "SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
342 "przez multicast UDP lub RTP."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:177
345 msgid "VOD"
346 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:178
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873
353 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
358 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
359 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "Lista odtwarzania"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:183
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368 "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
369 "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
370 "\"wykrywania usług\")."
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Wykrywanie usług"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:189
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr ""
385 "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691
388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129
389 msgid "Advanced"
390 msgstr "Zawansowane"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:194
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:196
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:197
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
404 msgstr ""
405 "Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie "
406 "nie powinieneś tu niczego zmieniać."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:200
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:201
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
417 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
419 msgid "Network"
420 msgstr "Sieć"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr ""
425 "Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:209
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:210
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:212
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:216
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "Ustawienia koderów"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:218
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:221
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "Ustawienia dialogu providera"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:223
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:225
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:227
460 msgid ""
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
463 msgstr ""
464 "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
465 "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:234
468 msgid "No help available"
469 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:235
472 msgid "There is no help available for these modules."
473 msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
474
475 #: include/vlc_interface.h:134
476 msgid ""
477 "\n"
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
479 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
480 msgstr ""
481 "\n"
482 "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
483 "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
484 "VLC i wydaj polecenie \"vlc -I wx\"\n"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:29
487 msgid "Quick &Open File..."
488 msgstr "Szybkie &otwieranie pliku..."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:30
491 msgid "&Advanced Open..."
492 msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:31
495 msgid "Open &Directory..."
496 msgstr "Otwórz &katalog..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:33
499 msgid "Select one or more files to open"
500 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752
503 msgid "Media Information..."
504 msgstr "Informacje Mediów..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:38
507 msgid "Codec Information..."
508 msgstr "Informacje Kodeku..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753
511 msgid "Messages..."
512 msgstr "Komunikaty..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:40
515 msgid "Extended settings..."
516 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:41
519 msgid "Go to specific time..."
520 msgstr "Przejdź do specyficznego czasu..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750
523 msgid "Bookmarks..."
524 msgstr "Zakładki..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:43
527 msgid "VLM Configuration..."
528 msgstr "Konfiguracja VLM..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:45
531 msgid "About..."
532 msgstr "Informacje o..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430
541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
542 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
543 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
546 msgid "Play"
547 msgstr "Odtwarzaj"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:49
550 msgid "Fetch information"
551 msgstr "Pobierz informacje"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
555 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
556 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
557 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
558 msgid "Delete"
559 msgstr "Usuń"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:51
562 msgid "Information..."
563 msgstr "Informacje..."
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:52
566 msgid "Sort"
567 msgstr "Sortuj"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:53
570 msgid "Add node"
571 msgstr "Dodaj węzeł"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:54
574 msgid "Stream..."
575 msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:55
578 msgid "Save..."
579 msgstr "Zapisz..."
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:56
582 msgid "Open Folder..."
583 msgstr "Otwórz folder..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114
586 msgid "Repeat all"
587 msgstr "Powtórz wszystko"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:61
590 msgid "Repeat one"
591 msgstr "Powtórz pojedynczy"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:62
594 msgid "No repeat"
595 msgstr "Nie powtarzaj"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315
598 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695
599 msgid "Random"
600 msgstr "Losowe"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:65
603 #, fuzzy
604 msgid "Random off"
605 msgstr "Losowo wyłączone"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:67
608 msgid "Add to playlist"
609 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:68
612 msgid "Add to media library"
613 msgstr "Dodaj do biblioteki"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:70
616 msgid "Add file..."
617 msgstr "Dodaj plik..."
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:71
620 msgid "Advanced open..."
621 msgstr "Otwórz - zaawansowane..."
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:72
624 msgid "Add directory..."
625 msgstr "Dodaj katalog..."
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:74
628 msgid "Save playlist to file..."
629 msgstr "Zapisz listę odtwarzania w pliku..."
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:75
632 msgid "Load playlist file..."
633 msgstr "Załaduj plik listy odtwarzania..."
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:77
636 msgid "Search"
637 msgstr "Szukaj"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:78
640 msgid "Search filter"
641 msgstr "Filtr wyszukiwania"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:80
644 msgid "Additional sources"
645 msgstr "Dodatkowe źródła"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:84
648 msgid ""
649 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
650 "them."
651 msgstr ""
652 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" aby je "
653 "wyświetlić."
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
656 msgid "Image clone"
657 msgstr "Klonowanie obrazu"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:90
660 msgid "Clone the image"
661 msgstr "Sklonuj obraz"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
664 msgid "Magnification"
665 msgstr "Powiększenie"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:93
668 msgid ""
669 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
670 "be magnified."
671 msgstr ""
672 "Powiększanie części obrazu. Można wybrać która część obrazu ma zostać "
673 "powiększona."
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
676 msgid "Waves"
677 msgstr "Fale"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:97
680 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
681 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:99
684 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
685 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:101
688 msgid "Image colors inversion"
689 msgstr "Odwrócenie kolorów obrazu"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:103
692 msgid "Split the image to make an image wall"
693 msgstr "Podziel obraz aby ułożyć ścianę z obrazów"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:105
696 msgid ""
697 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
698 "The video gets split in parts that you must sort."
699 msgstr ""
700 "Utwórz z obrazu \"puzzle\".\n"
701 "Obraz będzie podzielony na kawałki, które należy ułożyć."
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:108
704 msgid ""
705 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
706 "Try changing the various settings for different effects"
707 msgstr ""
708 "Efekt zniekształcenia obrazu \"wykrywanie krawędzi\".\n"
709 "Wypróbuj różne ustawienia w celu uzyskania rozmaitych efektów"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:111
712 msgid ""
713 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
714 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
715 "settings."
716 msgstr ""
717 "Efekt \"wykrywanie koloru\". Cały obraz będzie czarno-biały z wyjątkiem "
718 "części będącej w kolorze wybranym w ustawieniach."
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:115
721 msgid ""
722 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
723 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
724 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
725 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
726 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
727 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
728 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
729 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
730 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
731 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
732 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
733 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
734 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
735 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
736 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
737 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
738 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
739 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
740 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
741 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
742 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
743 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
744 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
745 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
746 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
747 "b> VLC media player.</p></body></html>"
748 msgstr ""
749
750 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
751 #: src/audio_output/filters.c:225
752 msgid "Audio filtering failed"
753 msgstr "Filtrowanie dźwięku nie powiodło się"
754
755 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
756 #: src/audio_output/filters.c:226
757 #, c-format
758 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
759 msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę filtrów (%d)."
760
761 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
762 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
763 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222
764 msgid "Disable"
765 msgstr "Wyłącz"
766
767 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
768 msgid "Spectrometer"
769 msgstr "Spektrometr"
770
771 #: src/audio_output/input.c:98
772 msgid "Scope"
773 msgstr "Zakres"
774
775 #: src/audio_output/input.c:100
776 msgid "Spectrum"
777 msgstr "Widmo"
778
779 #: src/audio_output/input.c:102
780 #, fuzzy
781 msgid "Vu meter"
782 msgstr "Filtry Vout"
783
784 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
785 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
786 msgid "Equalizer"
787 msgstr "Korektor graficzny"
788
789 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
790 msgid "Audio filters"
791 msgstr "Filtry dźwięku"
792
793 #: src/audio_output/input.c:181
794 msgid "Replay gain"
795 msgstr "Powtórz głośność"
796
797 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
798 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714
799 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
800 msgid "Audio Channels"
801 msgstr "Kanały dźwiękowe"
802
803 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
805 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
806 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
807 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
808 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
809 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
810 msgid "Stereo"
811 msgstr "Stereo"
812
813 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
814 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
816 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
817 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
821 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
822 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
823 msgid "Left"
824 msgstr "Lewy"
825
826 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
827 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
829 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
830 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
832 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
834 msgid "Right"
835 msgstr "Prawy"
836
837 #: src/audio_output/output.c:135
838 msgid "Dolby Surround"
839 msgstr "Dolby Surround"
840
841 #: src/audio_output/output.c:147
842 msgid "Reverse stereo"
843 msgstr "Zamiana kanałów stereo"
844
845 #: src/config/file.c:584
846 msgid "key"
847 msgstr "klawisz"
848
849 #: src/config/file.c:593
850 msgid "boolean"
851 msgstr "zm. logiczna"
852
853 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531
854 msgid "integer"
855 msgstr "liczba całkowita"
856
857 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558
858 msgid "float"
859 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
860
861 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512
862 msgid "string"
863 msgstr "łańcuch znaków"
864
865 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
866 #: src/playlist/loadsave.c:144
867 msgid "Media Library"
868 msgstr "Biblioteka mediów"
869
870 #: src/extras/getopt.c:633
871 #, c-format
872 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
873 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
874
875 #: src/extras/getopt.c:658
876 #, c-format
877 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
878 msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
879
880 #: src/extras/getopt.c:663
881 #, c-format
882 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
883 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
884
885 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
886 #, c-format
887 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
888 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
889
890 #: src/extras/getopt.c:710
891 #, c-format
892 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
893 msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
894
895 #: src/extras/getopt.c:714
896 #, c-format
897 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
898 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
899
900 #: src/extras/getopt.c:740
901 #, c-format
902 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
903 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
904
905 #: src/extras/getopt.c:743
906 #, c-format
907 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
908 msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
911 #, c-format
912 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
913 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:820
916 #, c-format
917 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
918 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:838
921 #, c-format
922 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
923 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
924
925 #: src/input/control.c:323
926 #, c-format
927 msgid "Bookmark %i"
928 msgstr "Zakładka %i"
929
930 #: src/input/decoder.c:111
931 #, fuzzy
932 msgid "No suitable decoder module"
933 msgstr "Brak stosownego modułu dekodera dla formatu"
934
935 #: src/input/decoder.c:112
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid ""
938 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
939 "there is no way for you to fix this."
940 msgstr ""
941 "Program VLC prawdopodobnie nie obsługuje formatu dźwięku lub obrazu \"%4.4s"
942 "\". Niestety nie jest możliwa usunięcie tej usterki przez użytkownika."
943
944 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
947 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
948 #: modules/stream_out/es.c:387
949 msgid "Streaming / Transcoding failed"
950 msgstr "Nadawanie strumieniowe / Transkodowanie nie powiodło się"
951
952 #: src/input/decoder.c:168
953 msgid "VLC could not open the packetizer module."
954 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu pakietowca."
955
956 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
957 msgid "VLC could not open the decoder module."
958 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu dekodera."
959
960 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
961 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
962 #: modules/access/cdda/info.c:938
963 #, c-format
964 msgid "Track %i"
965 msgstr "Ścieżka %i"
966
967 #: src/input/es_out.c:666
968 #, c-format
969 msgid "%s [%s %d]"
970 msgstr "%s [%s %d]"
971
972 #: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
973 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701
974 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
975 msgid "Program"
976 msgstr "Program"
977
978 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
979 #, fuzzy
980 msgid "Closed captions 1"
981 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
982
983 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
984 #, fuzzy
985 msgid "Closed captions 2"
986 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
987
988 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
989 #, fuzzy
990 msgid "Closed captions 3"
991 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
992
993 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
994 #, fuzzy
995 msgid "Closed captions 4"
996 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
997
998 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
999 #, c-format
1000 msgid "Stream %d"
1001 msgstr "Strumień %d"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1004 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1005 msgid "Codec"
1006 msgstr "Kodek"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1012 msgid "Language"
1013 msgstr "Język"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1016 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1017 msgid "Type"
1018 msgstr "Typ"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
1021 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1022 msgid "Channels"
1023 msgstr "Kanały"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
1026 msgid "Sample rate"
1027 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2054
1030 #, c-format
1031 msgid "%u Hz"
1032 msgstr "%u Hz"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2060
1035 msgid "Bits per sample"
1036 msgstr "Bitów na próbkę"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
1039 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
1040 msgid "Bitrate"
1041 msgstr "Przepływność"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2066
1044 #, c-format
1045 msgid "%u kb/s"
1046 msgstr "%u kb/s"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2077
1049 msgid "Resolution"
1050 msgstr "Rozdzielczość"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2083
1053 msgid "Display resolution"
1054 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
1057 msgid "Frame rate"
1058 msgstr "Liczba klatek/s"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2100
1061 msgid "Subtitle"
1062 msgstr "Napisy"
1063
1064 #: src/input/input.c:2200
1065 msgid "Your input can't be opened"
1066 msgstr "Nie można otworzyć wejścia"
1067
1068 #: src/input/input.c:2201
1069 #, c-format
1070 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1071 msgstr ""
1072 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1073
1074 #: src/input/input.c:2299
1075 #, fuzzy
1076 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1077 msgstr "Nie rozpoznano formatu wejścia"
1078
1079 #: src/input/input.c:2300
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1082 msgstr "Nie można wykryć formatu '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1083
1084 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
1085 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703
1086 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179
1087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1089 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1090 msgid "Title"
1091 msgstr "Tytuł"
1092
1093 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078
1095 msgid "Artist"
1096 msgstr "Artysta"
1097
1098 #: src/input/meta.c:54
1099 msgid "Genre"
1100 msgstr "Gatunek"
1101
1102 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1103 msgid "Copyright"
1104 msgstr "Prawa autorskie"
1105
1106 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1107 msgid "Album"
1108 msgstr "Album"
1109
1110 #: src/input/meta.c:57
1111 msgid "Track number"
1112 msgstr "Numer utworu"
1113
1114 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1115 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1116 msgid "Description"
1117 msgstr "Opis"
1118
1119 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1120 msgid "Rating"
1121 msgstr "Klasyfikacja"
1122
1123 #: src/input/meta.c:60
1124 msgid "Date"
1125 msgstr "Data"
1126
1127 #: src/input/meta.c:61
1128 msgid "Setting"
1129 msgstr "Ustawienie"
1130
1131 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1132 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1133 msgid "URL"
1134 msgstr "URL"
1135
1136 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1137 msgid "Now Playing"
1138 msgstr "Odtwarzane"
1139
1140 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1141 msgid "Publisher"
1142 msgstr "Wydawca"
1143
1144 #: src/input/meta.c:66
1145 msgid "Encoded by"
1146 msgstr "Zakodowane przez"
1147
1148 #: src/input/meta.c:67
1149 msgid "Artwork URL"
1150 msgstr "Adres dzieła"
1151
1152 #: src/input/meta.c:68
1153 msgid "Track ID"
1154 msgstr "ID ścieżki"
1155
1156 #: src/input/var.c:147
1157 msgid "Bookmark"
1158 msgstr "Zakładka"
1159
1160 #: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
1161 msgid "Programs"
1162 msgstr "Programy"
1163
1164 #: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1165 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
1166 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1167 msgid "Chapter"
1168 msgstr "Rozdział"
1169
1170 #: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
1171 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1172 msgid "Navigation"
1173 msgstr "Nawigacja"
1174
1175 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
1177 msgid "Video Track"
1178 msgstr "Ścieżka obrazu"
1179
1180 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
1182 msgid "Audio Track"
1183 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1184
1185 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
1187 msgid "Subtitles Track"
1188 msgstr "Ścieżka napisów"
1189
1190 #: src/input/var.c:269
1191 msgid "Next title"
1192 msgstr "Następny tytuł"
1193
1194 #: src/input/var.c:274
1195 msgid "Previous title"
1196 msgstr "Poprzedni tytuł"
1197
1198 #: src/input/var.c:297
1199 #, c-format
1200 msgid "Title %i"
1201 msgstr "Tytuł %i"
1202
1203 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1204 #, c-format
1205 msgid "Chapter %i"
1206 msgstr "Rozdział %i"
1207
1208 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
1210 msgid "Next chapter"
1211 msgstr "Następny rozdział"
1212
1213 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
1215 msgid "Previous chapter"
1216 msgstr "Poprzedni rozdział"
1217
1218 #: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849
1219 #, c-format
1220 msgid "Media: %s"
1221 msgstr "Plik/nośnik: %s"
1222
1223 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1224 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1226 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1227 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149
1229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1232 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1233 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1234 msgid "Cancel"
1235 msgstr "Anuluj"
1236
1237 #: src/interface/interaction.c:279
1238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127
1239 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
1240 msgid "Ok"
1241 msgstr "Ok"
1242
1243 #: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663
1244 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
1245 msgid "Add Interface"
1246 msgstr "Dodaj interfejs"
1247
1248 #: src/interface/interface.c:192
1249 msgid "Telnet Interface"
1250 msgstr "Interfejs Telnet"
1251
1252 #: src/interface/interface.c:195
1253 msgid "Web Interface"
1254 msgstr "Interfejs WWW"
1255
1256 #: src/interface/interface.c:198
1257 msgid "Debug logging"
1258 msgstr "Zapisywanie w logu informacji debugowania"
1259
1260 #: src/interface/interface.c:201
1261 msgid "Mouse Gestures"
1262 msgstr "Gesty myszy"
1263
1264 #: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192
1265 #: src/modules/cache.c:507
1266 msgid "C"
1267 msgstr "C"
1268
1269 #: src/libvlc.c:1122
1270 msgid ""
1271 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1272 "interface."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/libvlc.c:1571
1276 msgid " (default enabled)"
1277 msgstr " (domyślnie włączone)"
1278
1279 #: src/libvlc.c:1572
1280 msgid " (default disabled)"
1281 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1282
1283 #: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Note:"
1286 msgstr "Brak"
1287
1288 #: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735
1289 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/libvlc.c:1839
1293 #, c-format
1294 msgid "VLC version %s\n"
1295 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1296
1297 #: src/libvlc.c:1840
1298 #, c-format
1299 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1300 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1301
1302 #: src/libvlc.c:1842
1303 #, c-format
1304 msgid "Compiler: %s\n"
1305 msgstr "Kompilator: %s\n"
1306
1307 #: src/libvlc.c:1844
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1310 msgstr "Na bazie zestawu zmian svn [%s]\n"
1311
1312 #: src/libvlc.c:1880
1313 msgid ""
1314 "\n"
1315 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1316 msgstr ""
1317 "\n"
1318 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1319
1320 #: src/libvlc.c:1900
1321 msgid ""
1322 "\n"
1323 "Press the RETURN key to continue...\n"
1324 msgstr ""
1325 "\n"
1326 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1327
1328 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
1329 #: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272
1330 msgid "Zoom"
1331 msgstr "Powiększenie obrazu"
1332
1333 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167
1334 msgid "1:4 Quarter"
1335 msgstr "1:4 (ćwiartka)"
1336
1337 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168
1338 msgid "1:2 Half"
1339 msgstr "1:2 (połówka)"
1340
1341 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169
1342 msgid "1:1 Original"
1343 msgstr "1:1 (oryginalny)"
1344
1345 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170
1346 msgid "2:1 Double"
1347 msgstr "2:1 (podwójny)"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1350 msgid "Auto"
1351 msgstr "Automatycznie"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:87
1354 msgid "American English"
1355 msgstr "Amerykański angielski"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1358 msgid "Arabic"
1359 msgstr "Arabski"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:89
1362 msgid "Brazilian Portuguese"
1363 msgstr "Brazylijski portugalski"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:90
1366 msgid "British English"
1367 msgstr "Brytyjski angielski"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1370 msgid "Catalan"
1371 msgstr "Kataloński"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:92
1374 msgid "Chinese Traditional"
1375 msgstr "Tradycyjny chiński"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1378 msgid "Czech"
1379 msgstr "Czeski"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1382 msgid "Danish"
1383 msgstr "Duński"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1386 msgid "Dutch"
1387 msgstr "Holenderski"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1390 msgid "Finnish"
1391 msgstr "Fiński"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1394 msgid "French"
1395 msgstr "Francuski"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:98
1398 msgid "Galician"
1399 msgstr "Galicyjski"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1402 msgid "Georgian"
1403 msgstr "Gruziński"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1406 msgid "German"
1407 msgstr "Niemiecki"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1410 msgid "Hebrew"
1411 msgstr "Hebrajski"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1414 msgid "Hungarian"
1415 msgstr "Węgierski"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1418 msgid "Italian"
1419 msgstr "Włoski"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1422 msgid "Japanese"
1423 msgstr "Japoński"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1426 msgid "Korean"
1427 msgstr "Koreański"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1430 msgid "Malay"
1431 msgstr "Malajski"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:107
1434 msgid "Occitan"
1435 msgstr "Oksytański"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1438 msgid "Persian"
1439 msgstr "Perski"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1442 msgid "Polish"
1443 msgstr "Polski"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1446 msgid "Portuguese"
1447 msgstr "Portugalski"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1450 msgid "Romanian"
1451 msgstr "Rumuński"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1454 msgid "Russian"
1455 msgstr "Rosyjski"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:113
1458 msgid "Simplified Chinese"
1459 msgstr "Uproszczony chiński"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1462 msgid "Serbian"
1463 msgstr "Serbski"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1466 msgid "Slovak"
1467 msgstr "Słowacki"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1470 msgid "Slovenian"
1471 msgstr "Słoweński"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1474 msgid "Spanish"
1475 msgstr "Hiszpański"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1478 msgid "Swedish"
1479 msgstr "Szwedzki"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1482 msgid "Turkish"
1483 msgstr "Turecki"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:139
1486 msgid ""
1487 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1488 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1489 "related options."
1490 msgstr ""
1491 "Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
1492 "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
1493 "związane z nimi opcje."
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:143
1496 msgid "Interface module"
1497 msgstr "Moduł interfejsu"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:145
1500 msgid ""
1501 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1502 "automatically select the best module available."
1503 msgstr ""
1504 "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1505 "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1508 msgid "Extra interface modules"
1509 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:151
1512 msgid ""
1513 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1514 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1515 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1516 "\", \"gestures\" ...)"
1517 msgstr ""
1518 "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
1519 "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
1520 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
1521 "sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:158
1524 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1525 msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:160
1528 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1529 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:162
1532 msgid ""
1533 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1534 "1=warnings, 2=debug)."
1535 msgstr ""
1536 "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
1537 "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:165
1540 msgid "Be quiet"
1541 msgstr "Tryb cichy"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:167
1544 msgid "Turn off all warning and information messages."
1545 msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:169
1548 msgid "Default stream"
1549 msgstr "Domyślny strumień"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:171
1552 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1553 msgstr "Ten strumień zawsze będzie otwierany przy uruchamianiu VLC."
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:174
1556 msgid ""
1557 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1558 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1559 msgstr ""
1560 "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
1561 "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:178
1564 msgid "Color messages"
1565 msgstr "Kolorowe komunikaty"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:180
1568 msgid ""
1569 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1570 "needs Linux color support for this to work."
1571 msgstr ""
1572 "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
1573 "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:183
1576 msgid "Show advanced options"
1577 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:185
1580 msgid ""
1581 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1582 "available options, including those that most users should never touch."
1583 msgstr ""
1584 "Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
1585 "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
1586 "powinna zmieniać."
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1589 msgid "Show interface with mouse"
1590 msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:191
1593 msgid ""
1594 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1595 "edge of the screen in fullscreen mode."
1596 msgstr ""
1597 "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do "
1598 "krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:194
1601 msgid "Interface interaction"
1602 msgstr "Interaktywny interfejs"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:196
1605 msgid ""
1606 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1607 "user input is required."
1608 msgstr ""
1609 "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
1610 "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:206
1613 msgid ""
1614 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1615 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1616 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1617 "the \"audio filters\" modules section."
1618 msgstr ""
1619 "Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
1620 "filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
1621 "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
1622 "modułów \"filtry dźwięku\"."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:212
1625 msgid "Audio output module"
1626 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:214
1629 msgid ""
1630 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1631 "automatically select the best method available."
1632 msgstr ""
1633 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1634 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1637 #: modules/stream_out/display.c:41
1638 msgid "Enable audio"
1639 msgstr "Włącz dźwięk"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:220
1642 msgid ""
1643 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1644 "not take place, thus saving some processing power."
1645 msgstr ""
1646 "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
1647 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:224
1650 msgid "Force mono audio"
1651 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:225
1654 msgid "This will force a mono audio output."
1655 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:228
1658 msgid "Default audio volume"
1659 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:230
1662 msgid ""
1663 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1664 msgstr ""
1665 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1666 "1024."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:233
1669 msgid "Audio output saved volume"
1670 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:235
1673 msgid ""
1674 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1675 "should not change this option manually."
1676 msgstr ""
1677 "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
1678 "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:238
1681 msgid "Audio output volume step"
1682 msgstr "Krok zmiany głośności"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:240
1685 msgid ""
1686 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1687 "0 to 1024."
1688 msgstr ""
1689 "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:243
1692 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1693 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:245
1696 msgid ""
1697 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1698 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1699 msgstr ""
1700 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1701 "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1702 "22050, 16000, 11025, 8000."
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:249
1705 msgid "High quality audio resampling"
1706 msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:251
1709 msgid ""
1710 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1711 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1712 "resampling algorithm will be used instead."
1713 msgstr ""
1714 "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
1715 "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
1716 "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:256
1719 msgid "Audio desynchronization compensation"
1720 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:258
1723 msgid ""
1724 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1725 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1726 msgstr ""
1727 "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
1728 "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
1729 "dźwiękiem i obrazem."
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:261
1732 msgid "Audio output channels mode"
1733 msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:263
1736 msgid ""
1737 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1738 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1739 "played)."
1740 msgstr ""
1741 "Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
1742 "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
1743 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1747 msgid "Use S/PDIF when available"
1748 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:269
1751 msgid ""
1752 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1753 "audio stream being played."
1754 msgstr ""
1755 "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
1756 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1760 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1761 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:274
1764 msgid ""
1765 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1766 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1767 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1768 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1769 msgstr ""
1770 "Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
1771 "zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
1772 "Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
1773 "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
1774 "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1777 msgid "On"
1778 msgstr "Włączone"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1781 msgid "Off"
1782 msgstr "Wyłączone"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:286
1785 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1786 msgstr ""
1787 "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
1788 "brzmienie."
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:289
1791 msgid "Audio visualizations "
1792 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:291
1795 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1796 msgstr "Ta opcja dodaje moduły wizualizacji (analizator spektrum itp.)"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:295
1799 msgid "Replay gain mode"
1800 msgstr "Tryb normalizacji głośności"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:297
1803 msgid "Select the replay gain mode"
1804 msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:299
1807 msgid "Replay preamp"
1808 msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:301
1811 msgid ""
1812 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1813 "replay gain information"
1814 msgstr ""
1815 "Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
1816 "trybie normalizacji głośności"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:304
1819 msgid "Default replay gain"
1820 msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:306
1823 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1824 msgstr ""
1825 "Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
1826 "posiadających takiej informacji"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:308
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Peak protection"
1831 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:310
1834 msgid "Protect against sound clipping"
1835 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1839 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1840 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1841 msgid "None"
1842 msgstr "Brak"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1845 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1846 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1848 msgid "Track"
1849 msgstr "Ścieżka"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:323
1852 msgid ""
1853 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1854 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1855 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1856 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1857 "options."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:329
1861 msgid "Video output module"
1862 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:331
1865 msgid ""
1866 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1867 "automatically select the best method available."
1868 msgstr ""
1869 "Ta opcja kontroluje metodę wyświetlania obrazu używaną przez VLC. Domyślnie "
1870 "wybierana jest najlepsza metoda."
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1873 #: modules/stream_out/display.c:43
1874 msgid "Enable video"
1875 msgstr "Włącz obraz"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:336
1878 msgid ""
1879 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1880 "not take place, thus saving some processing power."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1884 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1885 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1886 msgid "Video width"
1887 msgstr "Szerokość obrazu"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:341
1890 msgid ""
1891 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1892 "characteristics."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1896 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1897 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1898 msgid "Video height"
1899 msgstr "Wysokość obrazu"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:346
1902 msgid ""
1903 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1904 "video characteristics."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:349
1908 msgid "Video X coordinate"
1909 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:351
1912 msgid ""
1913 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1914 "coordinate)."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:354
1918 msgid "Video Y coordinate"
1919 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:356
1922 msgid ""
1923 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1924 "coordinate)."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:359
1928 msgid "Video title"
1929 msgstr "Tytuł okna wideo"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:361
1932 msgid ""
1933 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1934 "interface)."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:364
1938 msgid "Video alignment"
1939 msgstr "Pozycja obrazu"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:366
1942 msgid ""
1943 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1944 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1945 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1950 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1951 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1952 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1954 msgid "Center"
1955 msgstr "Na środku"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1958 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1962 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1963 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1964 msgid "Top"
1965 msgstr "Na górze"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1968 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1970 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1972 msgid "Bottom"
1973 msgstr "Na dole"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1976 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1977 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1978 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1979 #: modules/video_filter/rss.c:172
1980 msgid "Top-Left"
1981 msgstr "Na górze po lewej"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1984 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1985 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1986 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1987 #: modules/video_filter/rss.c:172
1988 msgid "Top-Right"
1989 msgstr "Na górze po prawej"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1992 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1993 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1994 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1995 #: modules/video_filter/rss.c:172
1996 msgid "Bottom-Left"
1997 msgstr "Na dole po lewej"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2000 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2001 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2002 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2003 #: modules/video_filter/rss.c:172
2004 msgid "Bottom-Right"
2005 msgstr "Na dole po prawej"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:374
2008 msgid "Zoom video"
2009 msgstr "Skalowanie obrazu"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:376
2012 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2013 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:378
2016 msgid "Grayscale video output"
2017 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:380
2020 msgid ""
2021 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2022 "save some processing power."
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:383
2026 msgid "Embedded video"
2027 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:385
2030 msgid "Embed the video output in the main interface."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:387
2034 msgid "Fullscreen video output"
2035 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:389
2038 msgid "Start video in fullscreen mode"
2039 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:391
2042 msgid "Overlay video output"
2043 msgstr "Wyjście obrazu z akceleracją sprzętową (overlay)"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:393
2046 msgid ""
2047 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2048 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2053 msgid "Always on top"
2054 msgstr "Zawsze na wierzchu"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:398
2057 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2058 msgstr "Zawsze umieszczaj okno obrazu nad innymi oknami."
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:400
2061 msgid "Show media title on video."
2062 msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie."
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:402
2065 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2066 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:404
2069 msgid "Show video title for x miliseconds."
2070 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund."
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:406
2073 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2074 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:408
2077 msgid "Position of video title."
2078 msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:410
2081 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:412
2085 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:415
2089 #, fuzzy
2090 msgid ""
2091 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2092 "3000 ms (3 sec.)"
2093 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:423
2096 msgid "Disable screensaver"
2097 msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:424
2100 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2101 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:426
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2106 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:427
2109 #, fuzzy
2110 msgid ""
2111 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2112 "computer being suspended because of inactivity."
2113 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2116 msgid "Window decorations"
2117 msgstr "Elementy okna"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:432
2120 msgid ""
2121 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2122 "giving a \"minimal\" window."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:435
2126 msgid "Video output filter module"
2127 msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:437
2130 msgid ""
2131 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2132 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:441
2136 msgid "Video filter module"
2137 msgstr "Moduł filtra obrazu"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:443
2140 msgid ""
2141 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2142 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:447
2146 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2147 msgstr "Katalog zrzutów obrazu video (lub nazwa pliku)"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:449
2150 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2151 msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2154 msgid "Video snapshot file prefix"
2155 msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu video"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:455
2158 msgid "Video snapshot format"
2159 msgstr "Format zrzutów obrazu video"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:457
2162 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2163 msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:459
2166 msgid "Display video snapshot preview"
2167 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:461
2170 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2171 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:463
2174 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2175 msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu wykonania zrzutu"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:465
2178 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:467
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Video snapshot width"
2184 msgstr "moduł dostępu"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:469
2187 #, fuzzy
2188 msgid ""
2189 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2190 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2191 msgstr ""
2192 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2193 "charakterystyki obrazu."
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:473
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Video snapshot height"
2198 msgstr "moduł dostępu"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:475
2201 #, fuzzy
2202 msgid ""
2203 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2204 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2205 "ratio."
2206 msgstr ""
2207 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2208 "charakterystyki obrazu."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:479
2211 msgid "Video cropping"
2212 msgstr "Kadrowanie obrazu"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:481
2215 msgid ""
2216 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2217 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:485
2221 msgid "Source aspect ratio"
2222 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:487
2225 msgid ""
2226 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2227 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2228 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2229 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2230 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:494
2234 msgid "Custom crop ratios list"
2235 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:496
2238 msgid ""
2239 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2240 "crop ratios list."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:499
2244 msgid "Custom aspect ratios list"
2245 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:501
2248 msgid ""
2249 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2250 "aspect ratio list."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:504
2254 msgid "Fix HDTV height"
2255 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:506
2258 msgid ""
2259 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2260 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2261 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:511
2265 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2266 msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:513
2269 msgid ""
2270 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2271 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2272 "order to keep proportions."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2276 msgid "Skip frames"
2277 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:519
2280 msgid ""
2281 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2282 "computer is not powerful enough"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:522
2286 msgid "Drop late frames"
2287 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:524
2290 msgid ""
2291 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2292 "intended display date)."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:527
2296 msgid "Quiet synchro"
2297 msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:529
2300 msgid ""
2301 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2302 "synchronization mechanism."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:538
2306 msgid ""
2307 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2308 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2309 "channel."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:542
2313 msgid "Clock reference average counter"
2314 msgstr "Licznik sterowany zegarem"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:544
2317 msgid ""
2318 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2319 "to 10000."
2320 msgstr ""
2321 "W przypadku strumienia pochodzącego z odtwarzacza wideo (lub innego "
2322 "niestabilnego źródła) należy tu ustawić wartość 10000."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:547
2325 msgid "Clock synchronisation"
2326 msgstr "Synchronizacja zegara"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:549
2329 msgid ""
2330 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2331 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2335 msgid "Network synchronisation"
2336 msgstr "Synchronizacja sieciowa"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:554
2339 msgid ""
2340 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2341 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2345 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2348 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2349 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2352 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2353 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2354 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2355 msgid "Default"
2356 msgstr "Domyślnie"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2359 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2360 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2361 msgid "Enable"
2362 msgstr "Włączone"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2365 msgid "UDP port"
2366 msgstr "Port UDP"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:564
2369 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2370 msgstr ""
2371 "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślnie jest to 1234."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:566
2374 msgid "MTU of the network interface"
2375 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:568
2378 msgid ""
2379 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2380 "over the network (in bytes)."
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2384 msgid "Hop limit (TTL)"
2385 msgstr "Ograniczenie liczby węzłów (TTL)"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:575
2388 msgid ""
2389 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2390 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2391 "in default)."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:579
2395 msgid "Multicast output interface"
2396 msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:581
2399 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:583
2403 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2404 msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:585
2407 msgid ""
2408 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2409 "table."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:588
2413 msgid "DiffServ Code Point"
2414 msgstr "DiffServ Code Point (DSCP)"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:589
2417 msgid ""
2418 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2419 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:595
2423 msgid ""
2424 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2425 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:601
2429 msgid ""
2430 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2431 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2432 "(like DVB streams for example)."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2436 msgid "Audio track"
2437 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:609
2440 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2441 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2444 msgid "Subtitles track"
2445 msgstr "Ścieżka napisów"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:614
2448 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2449 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:617
2452 msgid "Audio language"
2453 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:619
2456 msgid ""
2457 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2458 "letter country code)."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:622
2462 msgid "Subtitle language"
2463 msgstr "Język napisów"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:624
2466 msgid ""
2467 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2468 "letter country code)."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:628
2472 msgid "Audio track ID"
2473 msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:630
2476 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2477 msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:632
2480 msgid "Subtitles track ID"
2481 msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:634
2484 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2485 msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:636
2488 msgid "Input repetitions"
2489 msgstr "Liczba powtórzeń wejścia"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:638
2492 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2493 msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:640
2496 msgid "Start time"
2497 msgstr "Rozpoczynaj od"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:642
2500 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2501 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:644
2504 msgid "Stop time"
2505 msgstr "Zatrzymaj przy"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:646
2508 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2509 msgstr "Strumień będzie zatrzymany z tej pozycji (w sekundach)."
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:648
2512 msgid "Run time"
2513 msgstr "Czas odtwarzania"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:650
2516 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2517 msgstr "Strumień będzie odtwarzany przez określony czas (w sekundach)."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:652
2520 msgid "Input list"
2521 msgstr "Lista wejść"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:654
2524 msgid ""
2525 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2526 "together after the normal one."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:657
2530 msgid "Input slave (experimental)"
2531 msgstr "Dodatkowe wejścia (opcja eksperymentalna)"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:659
2534 msgid ""
2535 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2536 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2537 "inputs."
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:663
2541 msgid "Bookmarks list for a stream"
2542 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:665
2545 msgid ""
2546 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2547 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2548 "{...}\""
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:671
2552 msgid ""
2553 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2554 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2555 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2556 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:677
2560 msgid "Force subtitle position"
2561 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:679
2564 msgid ""
2565 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2566 "over the movie. Try several positions."
2567 msgstr ""
2568 "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast nad nim. "
2569 "Wypróbuj różne pozycje."
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:682
2572 msgid "Enable sub-pictures"
2573 msgstr "Włącz sub-obrazy"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:684
2576 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143
2580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2582 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2583 msgid "On Screen Display"
2584 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:688
2587 msgid ""
2588 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2589 "Display)."
2590 msgstr ""
2591 "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa się to OSD (On Screen "
2592 "Display)."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:691
2595 msgid "Text rendering module"
2596 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:693
2599 msgid ""
2600 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2601 "instance."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:695
2605 msgid "Subpictures filter module"
2606 msgstr "Moduł filtra sub-obrazów"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:697
2609 msgid ""
2610 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2611 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:700
2615 msgid "Autodetect subtitle files"
2616 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:702
2619 msgid ""
2620 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2621 "(based on the filename of the movie)."
2622 msgstr ""
2623 "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
2624 "pliku (oparty na nazwie film)."
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:705
2627 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2628 msgstr "Dopuszczalna rozbieżność nazwy pliku z napisami"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:707
2631 msgid ""
2632 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2633 "Options are:\n"
2634 "0 = no subtitles autodetected\n"
2635 "1 = any subtitle file\n"
2636 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2637 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2638 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:715
2642 msgid "Subtitle autodetection paths"
2643 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:717
2646 msgid ""
2647 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2648 "found in the current directory."
2649 msgstr ""
2650 "Szukaj pliku napisów także w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami "
2651 "nie można znaleźć w bieżącym folderze."
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:720
2654 msgid "Use subtitle file"
2655 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:722
2658 msgid ""
2659 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2660 "subtitle file."
2661 msgstr ""
2662 "Otwórz ten plik z napisami. Stosuje się to, jeśli nie można wykryć pliku z "
2663 "napisami automatycznie."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:725
2666 msgid "DVD device"
2667 msgstr "Urządzenie DVD"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:728
2670 msgid ""
2671 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2672 "the drive letter (eg. D:)"
2673 msgstr ""
2674 "To jest domyślny używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij dwukropka za "
2675 "literą napędu (np. D:)"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:732
2678 msgid "This is the default DVD device to use."
2679 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:735
2682 msgid "VCD device"
2683 msgstr "Urządzenie VCD"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:738
2686 msgid ""
2687 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2688 "scan for a suitable CD-ROM device."
2689 msgstr ""
2690 "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2691 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:742
2694 msgid "This is the default VCD device to use."
2695 msgstr "Domyślne używane urządzenie VCD."
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:745
2698 msgid "Audio CD device"
2699 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:748
2702 msgid ""
2703 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2704 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2705 msgstr ""
2706 "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2707 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:752
2710 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2711 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2714 msgid "Force IPv6"
2715 msgstr "Wymuś IPv6"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:757
2718 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:759
2722 msgid "Force IPv4"
2723 msgstr "Wymuś IPv4"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:761
2726 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:763
2730 msgid "TCP connection timeout"
2731 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:765
2734 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2735 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:767
2738 msgid "SOCKS server"
2739 msgstr "Serwer SOCKS"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:769
2742 msgid ""
2743 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2744 "used for all TCP connections"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:772
2748 msgid "SOCKS user name"
2749 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:774
2752 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2753 msgstr "Nazwa użytkownika dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:776
2756 msgid "SOCKS password"
2757 msgstr "Hasło SOCKS"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:778
2760 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2761 msgstr "Hasło dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:780
2764 msgid "Title metadata"
2765 msgstr "Metadane: tytuł"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:782
2768 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2769 msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:784
2772 msgid "Author metadata"
2773 msgstr "Metadane: autor"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:786
2776 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2777 msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:788
2780 msgid "Artist metadata"
2781 msgstr "Metadane: artysta"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:790
2784 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2785 msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (artysty) metadanych dla wejścia."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:792
2788 msgid "Genre metadata"
2789 msgstr "Metadane: gatunek"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:794
2792 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2793 msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:796
2796 msgid "Copyright metadata"
2797 msgstr "Metadane: prawa autorskie"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:798
2800 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2801 msgstr ""
2802 "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:800
2805 msgid "Description metadata"
2806 msgstr "Metadane: opis"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:802
2809 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2810 msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:804
2813 msgid "Date metadata"
2814 msgstr "Metadane: data"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:806
2817 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2818 msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:808
2821 msgid "URL metadata"
2822 msgstr "Metadane: URL"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:810
2825 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2826 msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:814
2829 msgid ""
2830 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2831 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2832 "can break playback of all your streams."
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:818
2836 msgid "Preferred decoders list"
2837 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:820
2840 msgid ""
2841 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2842 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2843 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:825
2847 msgid "Preferred encoders list"
2848 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:827
2851 msgid ""
2852 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2853 msgstr ""
2854 "Ta opcja pozwala na wybór listy koderów, które VLC będzie używać w pierwszej "
2855 "kolejności."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:830
2858 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2859 msgstr "Preferuj wtyczki systemowe ponad wtyczki VLC"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:832
2862 msgid ""
2863 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2864 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:841
2868 msgid ""
2869 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2870 "subsystem."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:844
2874 msgid "Default stream output chain"
2875 msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:846
2878 msgid ""
2879 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2880 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2881 "all streams."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:850
2885 msgid "Enable streaming of all ES"
2886 msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:852
2889 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:854
2893 msgid "Display while streaming"
2894 msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:856
2897 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:858
2901 msgid "Enable video stream output"
2902 msgstr "Włącz wyjście strumienia video"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:860
2905 msgid ""
2906 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2907 "facility when this last one is enabled."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:863
2911 msgid "Enable audio stream output"
2912 msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:865
2915 msgid ""
2916 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2917 "facility when this last one is enabled."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:868
2921 msgid "Enable SPU stream output"
2922 msgstr "Dołącz sub-obrazy do wyjścia strumienia"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:870
2925 msgid ""
2926 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2927 "facility when this last one is enabled."
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:873
2931 msgid "Keep stream output open"
2932 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:875
2935 msgid ""
2936 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2937 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2938 "specified)"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:879
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2944 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:881
2947 #, fuzzy
2948 msgid ""
2949 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2950 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2951 msgstr ""
2952 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
2953 "ustawiona w milisekundach."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:884
2956 msgid "Preferred packetizer list"
2957 msgstr "Preferowana lista pakietowców"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:886
2960 msgid ""
2961 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2962 msgstr ""
2963 "Ta opcja pozwala na wybór kolejności, w której VLC będzie wybierał "
2964 "pakietowce."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:889
2967 msgid "Mux module"
2968 msgstr "Moduł multipleksera"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:891
2971 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2972 msgstr ""
2973 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów "
2974 "multipleksera"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:893
2977 msgid "Access output module"
2978 msgstr "Moduł dostępnego wyjścia"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:895
2981 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2982 msgstr ""
2983 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów dostępnego "
2984 "wyjścia"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:897
2987 msgid "Control SAP flow"
2988 msgstr "Kontrola przepływu SAP (Session Announcement Protocol)"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:899
2991 msgid ""
2992 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2993 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:903
2997 msgid "SAP announcement interval"
2998 msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP (Session Announcement Protocol)"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:905
3001 msgid ""
3002 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3003 "between SAP announcements."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:914
3007 msgid ""
3008 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3009 "always leave all these enabled."
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:917
3013 msgid "Enable FPU support"
3014 msgstr "Włącz obsługę FPU"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:919
3017 msgid ""
3018 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3019 "advantage of it."
3020 msgstr ""
3021 "Jeśli twój procesor posiada jednostkę zmiennoprzecinkową (FPU), to VLC może "
3022 "z niej skorzystać."
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:922
3025 msgid "Enable CPU MMX support"
3026 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:924
3029 msgid ""
3030 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3031 "of them."
3032 msgstr ""
3033 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, to VLC może z nich "
3034 "skorzystać."
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:927
3037 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3038 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:929
3041 msgid ""
3042 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3043 "advantage of them."
3044 msgstr ""
3045 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, to VLC może z nich "
3046 "skorzystać."
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:932
3049 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3050 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:934
3053 msgid ""
3054 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3055 "advantage of them."
3056 msgstr ""
3057 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, to VLC może z nich "
3058 "skorzystać."
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:937
3061 msgid "Enable CPU SSE support"
3062 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:939
3065 msgid ""
3066 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3067 "of them."
3068 msgstr ""
3069 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, to VLC może z nich "
3070 "skorzystać."
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:942
3073 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3074 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:944
3077 msgid ""
3078 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3079 "of them."
3080 msgstr ""
3081 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, to VLC może z nich "
3082 "skorzystać."
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:947
3085 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3086 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:949
3089 msgid ""
3090 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3091 "advantage of them."
3092 msgstr ""
3093 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, to VLC może z nich "
3094 "skorzystać."
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:954
3097 msgid ""
3098 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3099 "you really know what you are doing."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:957
3103 msgid "Memory copy module"
3104 msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:959
3107 msgid ""
3108 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3109 "select the fastest one supported by your hardware."
3110 msgstr ""
3111 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
3112 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:962
3115 msgid "Access module"
3116 msgstr "Moduł dostępu"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:964
3119 msgid ""
3120 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3121 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3122 "option unless you really know what you are doing."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:968
3126 msgid "Access filter module"
3127 msgstr "Moduł filtra dostępu"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:970
3130 msgid ""
3131 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3132 "used for instance for timeshifting."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:973
3136 msgid "Demux module"
3137 msgstr "Moduł demultipleksera"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:975
3140 msgid ""
3141 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3142 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3143 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3144 "you really know what you are doing."
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:980
3148 msgid "Allow real-time priority"
3149 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:982
3152 msgid ""
3153 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3154 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3155 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3156 "only activate this if you know what you're doing."
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:988
3160 msgid "Adjust VLC priority"
3161 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:990
3164 msgid ""
3165 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3166 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3167 "VLC instances."
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:994
3171 msgid "Minimize number of threads"
3172 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:996
3175 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:998
3179 msgid ""
3180 "(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
3181 "at the access level."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:1001
3185 msgid ""
3186 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:1004
3190 msgid "Modules search path"
3191 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:1006
3194 #, fuzzy
3195 msgid ""
3196 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3197 "by concatenating them using "
3198 msgstr "Dodatkowa ścieżka w której VLC będzie szukał modułów."
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:1009
3201 msgid "VLM configuration file"
3202 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1011
3205 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3206 msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM zaraz po uruchomieniu VLM."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1013
3209 msgid "Use a plugins cache"
3210 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1015
3213 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3214 msgstr ""
3215 "Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza uruchamianie programu "
3216 "VLC."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1017
3219 msgid "Collect statistics"
3220 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1019
3223 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3224 msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1021
3227 msgid "Run as daemon process"
3228 msgstr "Pracuj w trybie demona"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1023
3231 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3232 msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1025
3235 msgid "Write process id to file"
3236 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1027
3239 msgid "Writes process id into specified file."
3240 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1029
3243 msgid "Log to file"
3244 msgstr "Zapisuj w pliku dziennika"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1031
3247 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1033
3251 msgid "Log to syslog"
3252 msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1035
3255 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3256 msgstr ""
3257 "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1037
3260 msgid "Allow only one running instance"
3261 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1039
3264 msgid ""
3265 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3266 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3267 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3268 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3269 "running instance or enqueue it."
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1047
3273 msgid ""
3274 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3275 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3276 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3277 "This option will allow you to play the file with the already running "
3278 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3279 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1055
3283 msgid "VLC is started from file association"
3284 msgstr "Uruchamianie VLC przez skojarzone rozszerzenie pliku."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1057
3287 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1060
3291 msgid "One instance when started from file"
3292 msgstr "Tylko jedna instancja przy uruchamianiu przez plik"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1062
3295 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1064
3299 msgid "Increase the priority of the process"
3300 msgstr "Zwiększ priorytet procesu"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1066
3303 msgid ""
3304 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3305 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3306 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3307 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3308 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3309 "machine."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1074
3313 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3314 msgstr ""
3315 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1076
3318 msgid ""
3319 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3320 "playing current item."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1085
3324 msgid ""
3325 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3326 "overridden in the playlist dialog box."
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1088
3330 msgid "Automatically preparse files"
3331 msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1090
3334 msgid ""
3335 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3336 "metadata)."
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1093
3340 msgid "Album art policy"
3341 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1095
3344 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3345 msgstr "Wybierz jak ma być pobierany album."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1101
3348 msgid "Manual download only"
3349 msgstr "Tylko ręczne pobieranie"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1102
3352 msgid "When track starts playing"
3353 msgstr "Po starcie odtwarzania ścieżki"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1103
3356 msgid "As soon as track is added"
3357 msgstr "Zaraz po dodaniu ścieżki"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1105
3360 msgid "Services discovery modules"
3361 msgstr "Moduł wykrywania serwisów"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1107
3364 msgid ""
3365 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3366 "Typical values are sap, hal, ..."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1110
3370 msgid "Play files randomly forever"
3371 msgstr "Zawsze odtwarzaj pliki losowo"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1112
3374 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3375 msgstr ""
3376 "VLC będzie odtwarzał pliki z listy odtwarzania losowo, aż do chwili "
3377 "przerwania."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1116
3380 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3381 msgstr "VLC będzie ciągle powtarzał listę odtwarzania."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1118
3384 msgid "Repeat current item"
3385 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1120
3388 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3389 msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje z listy odtwarzania."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1122
3392 msgid "Play and stop"
3393 msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1124
3396 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3397 msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1126
3400 msgid "Play and exit"
3401 msgstr "Odtwórz i wyjdź"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1128
3404 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3405 msgstr "Wujdź jeżeli nie ma więcej pozycji w liście odtwarzania."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1130
3408 msgid "Use media library"
3409 msgstr "Używaj biblioteki mediów"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1132
3412 msgid ""
3413 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3414 "VLC."
3415 msgstr ""
3416 "Lista odtwarzania będzie zapisywana i odgrywana przy każdym starcie VLC."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1135
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Display playlist tree"
3421 msgstr "Używaj drzewiastej listy odtwarzania"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1137
3424 msgid ""
3425 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3426 "directory."
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1146
3430 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413
3434 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3435 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3436 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3437 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726
3438 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3439 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3441 msgid "Fullscreen"
3442 msgstr "Pełny ekran"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1150
3445 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3446 msgstr "Wybierz klawisz zmiany trybu pełnoekranowego."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1151
3449 msgid "Leave fullscreen"
3450 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1152
3453 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3454 msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia trybu pełnoekranowego."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1153
3457 msgid "Play/Pause"
3458 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1154
3461 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3462 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1155
3465 msgid "Pause only"
3466 msgstr "Wstrzymaj"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1156
3469 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3470 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1157
3473 msgid "Play only"
3474 msgstr "Odtwarzaj"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1158
3477 msgid "Select the hotkey to use to play."
3478 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691
3481 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691
3482 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3483 msgid "Faster"
3484 msgstr "Przyspiesz"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1160
3487 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3488 msgstr "Wybierz klawisz szybkiego przewijania do przodu."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697
3491 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692
3492 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3493 msgid "Slower"
3494 msgstr "Zwolnij"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1162
3497 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3498 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674
3501 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3502 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694
3503 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778
3504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3506 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3508 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3509 msgid "Next"
3510 msgstr "Następny"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1164
3513 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3514 msgstr "Wybierz klawisz skoku do następnej pozycji w liście odtwarzania."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680
3517 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3518 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693
3519 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777
3520 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3522 msgid "Previous"
3523 msgstr "Poprzedni"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1166
3526 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3527 msgstr "Wybierz klawisz skoku do poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77
3530 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
3531 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769
3532 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3534 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3536 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3537 msgid "Stop"
3538 msgstr "Zatrzymaj"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1168
3541 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3542 msgstr "Wybierz klawisz zatrzymania odtwarzania."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
3547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3548 #: modules/video_filter/rss.c:197
3549 msgid "Position"
3550 msgstr "Pozycja"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1170
3553 msgid "Select the hotkey to display the position."
3554 msgstr "Wybierz klawisz wyświetlenia pozycji."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1172
3557 msgid "Very short backwards jump"
3558 msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1174
3561 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3562 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku wstecz."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1175
3565 msgid "Short backwards jump"
3566 msgstr "Mały przeskok wstecz"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1177
3569 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3570 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku wstecz."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1178
3573 msgid "Medium backwards jump"
3574 msgstr "Średni przeskok wstecz"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1180
3577 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3578 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku wstecz."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1181
3581 msgid "Long backwards jump"
3582 msgstr "Duży przeskok wstecz"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1183
3585 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3586 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku wstecz."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1185
3589 msgid "Very short forward jump"
3590 msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1187
3593 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3594 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku do przodu."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1188
3597 msgid "Short forward jump"
3598 msgstr "Mały przeskok do przodu"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1190
3601 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3602 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku do przodu."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1191
3605 msgid "Medium forward jump"
3606 msgstr "Średni przeskok do przodu"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1193
3609 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3610 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku do przodu."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1194
3613 msgid "Long forward jump"
3614 msgstr "Duży przeskok do przodu"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1196
3617 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3618 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku do przodu."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1198
3621 msgid "Very short jump length"
3622 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1199
3625 msgid "Very short jump length, in seconds."
3626 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1200
3629 msgid "Short jump length"
3630 msgstr "Długość małego przeskoku"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1201
3633 msgid "Short jump length, in seconds."
3634 msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach."
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1202
3637 msgid "Medium jump length"
3638 msgstr "Długość średniego przeskoku"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1203
3641 msgid "Medium jump length, in seconds."
3642 msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1204
3645 msgid "Long jump length"
3646 msgstr "Długość dużego przeskoku"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1205
3649 msgid "Long jump length, in seconds."
3650 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189
3653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3655 msgid "Quit"
3656 msgstr "Wyjdź"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1208
3659 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3660 msgstr "Wybierz klawisz wyjścia z programu."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1209
3663 msgid "Navigate up"
3664 msgstr "Nawigacja w górę"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1210
3667 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3668 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w górę w menu DVD."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1211
3671 msgid "Navigate down"
3672 msgstr "Nawigacja w dół"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1212
3675 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3676 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w dół w menu DVD."
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1213
3679 msgid "Navigate left"
3680 msgstr "Nawigacja w lewo"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1214
3683 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3684 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1215
3687 msgid "Navigate right"
3688 msgstr "Nawigacja w prawo"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1216
3691 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3692 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1217
3695 msgid "Activate"
3696 msgstr "Aktywacja"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1218
3699 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3700 msgstr "Wybierz klawisz aktywacji selektora w menu DVD."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1219
3703 msgid "Go to the DVD menu"
3704 msgstr "Przejdź do menu DVD"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1220
3707 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3708 msgstr "Wybierz klawisz przejścia do menu DVD"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1221
3711 msgid "Select previous DVD title"
3712 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł na DVD"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1222
3715 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3716 msgstr "Wybierz klawisz wybierania poprzedniego tytułu na DVD"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1223
3719 msgid "Select next DVD title"
3720 msgstr "Wybierz następny tytuł na DVD"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1224
3723 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3724 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego tytułu na DVD"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1225
3727 msgid "Select prev DVD chapter"
3728 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1226
3731 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3732 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1227
3735 msgid "Select next DVD chapter"
3736 msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1228
3739 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3740 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego rozdziału DVD"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1229
3743 msgid "Volume up"
3744 msgstr "Zwiększ głośność"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1230
3747 msgid "Select the key to increase audio volume."
3748 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania głośności."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1231
3751 msgid "Volume down"
3752 msgstr "Zmniejsz głośność"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1232
3755 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3756 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania głośności."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3759 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781
3761 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3762 msgid "Mute"
3763 msgstr "Wycisz"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1234
3766 msgid "Select the key to mute audio."
3767 msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1235
3770 msgid "Subtitle delay up"
3771 msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1236
3774 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3775 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia napisów."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1237
3778 msgid "Subtitle delay down"
3779 msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1238
3782 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3783 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia napisów."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1239
3786 msgid "Audio delay up"
3787 msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1240
3790 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3791 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia dźwięku."
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1241
3794 msgid "Audio delay down"
3795 msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1242
3798 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3799 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia dźwięku."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1249
3802 msgid "Play playlist bookmark 1"
3803 msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1250
3806 msgid "Play playlist bookmark 2"
3807 msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1251
3810 msgid "Play playlist bookmark 3"
3811 msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1252
3814 msgid "Play playlist bookmark 4"
3815 msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1253
3818 msgid "Play playlist bookmark 5"
3819 msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1254
3822 msgid "Play playlist bookmark 6"
3823 msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1255
3826 msgid "Play playlist bookmark 7"
3827 msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1256
3830 msgid "Play playlist bookmark 8"
3831 msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1257
3834 msgid "Play playlist bookmark 9"
3835 msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1258
3838 msgid "Play playlist bookmark 10"
3839 msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1259
3842 msgid "Select the key to play this bookmark."
3843 msgstr "Wybierz klawisz odtwarzania danej zakładki."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1260
3846 msgid "Set playlist bookmark 1"
3847 msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1261
3850 msgid "Set playlist bookmark 2"
3851 msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1262
3854 msgid "Set playlist bookmark 3"
3855 msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1263
3858 msgid "Set playlist bookmark 4"
3859 msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1264
3862 msgid "Set playlist bookmark 5"
3863 msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1265
3866 msgid "Set playlist bookmark 6"
3867 msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1266
3870 msgid "Set playlist bookmark 7"
3871 msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1267
3874 msgid "Set playlist bookmark 8"
3875 msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1268
3878 msgid "Set playlist bookmark 9"
3879 msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1269
3882 msgid "Set playlist bookmark 10"
3883 msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1270
3886 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3887 msgstr "Wybierz klawisz dodawania zakładki listy odtwarzania."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84
3890 msgid "Playlist bookmark 1"
3891 msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85
3894 msgid "Playlist bookmark 2"
3895 msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86
3898 msgid "Playlist bookmark 3"
3899 msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87
3902 msgid "Playlist bookmark 4"
3903 msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88
3906 msgid "Playlist bookmark 5"
3907 msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89
3910 msgid "Playlist bookmark 6"
3911 msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90
3914 msgid "Playlist bookmark 7"
3915 msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91
3918 msgid "Playlist bookmark 8"
3919 msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92
3922 msgid "Playlist bookmark 9"
3923 msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93
3926 msgid "Playlist bookmark 10"
3927 msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1283
3930 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3931 msgstr "Ta opcja pozwala na określanie zakładek listy odtwarzania."
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1285
3934 msgid "Go back in browsing history"
3935 msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1286
3938 msgid ""
3939 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3940 "history."
3941 msgstr ""
3942 "Wybierz klawisz przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
3943 "przeglądania."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1287
3946 msgid "Go forward in browsing history"
3947 msgstr "Przejdź naprzód w historii przeglądania"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1288
3950 msgid ""
3951 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3952 "history."
3953 msgstr ""
3954 "Wybierz klawisz przejścia naprzód (do następnej pozycji) w historii "
3955 "przeglądania."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1290
3958 msgid "Cycle audio track"
3959 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek dźwiękowych"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1291
3962 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3963 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1292
3966 msgid "Cycle subtitle track"
3967 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek napisów"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1293
3970 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3971 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek napisów."
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1294
3974 msgid "Cycle source aspect ratio"
3975 msgstr "Cykliczne wybieranie proporcji obrazu źródłowego"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1295
3978 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3979 msgstr ""
3980 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy proporcji obrazu "
3981 "źródłowego."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1296
3984 msgid "Cycle video crop"
3985 msgstr "Cykliczne wybieranie ustawień kadrowania obrazu"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1297
3988 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3989 msgstr ""
3990 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy ustawień kadrowania "
3991 "obrazu."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1298
3994 msgid "Cycle deinterlace modes"
3995 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1299
3998 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3999 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1300
4002 msgid "Show interface"
4003 msgstr "Pokaż interfejs"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1301
4006 msgid "Raise the interface above all other windows."
4007 msgstr "Pokazuj interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1302
4010 msgid "Hide interface"
4011 msgstr "Ukryj interfejs"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1303
4014 msgid "Lower the interface below all other windows."
4015 msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1304
4018 msgid "Take video snapshot"
4019 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1305
4022 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4023 msgstr "Wykonuje zrzut obrazu i zapisuje go na dysku."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56
4026 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4027 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4029 msgid "Record"
4030 msgstr "Nagrywaj"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1308
4033 msgid "Record access filter start/stop."
4034 msgstr "Włącz/wyłącz filtr dostępu nagrywania."
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54
4037 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4039 msgid "Dump"
4040 msgstr "Schowek"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1310
4043 msgid "Media dump access filter trigger."
4044 msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1312
4047 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4048 msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1313
4051 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4052 msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1316
4055 msgid "Toggle random playlist playback"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4059 msgid "Un-Zoom"
4060 msgstr "Zmniejszenie obrazu"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4063 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4064 msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4067 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4068 msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4071 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4072 msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4075 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4076 msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4079 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4080 msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4083 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4084 msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4087 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4088 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4091 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4092 msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1344
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4097 msgstr "Wyjście obrazu w trybie tapety"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1346
4100 msgid ""
4101 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4102 "output for the time being."
4103 msgstr ""
4104 "Przełącza tryb wyświetlania obrazu jako tapety. Obecnie działa tylko przy "
4105 "wyjściu przez DirectX."
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1349
4108 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1350
4112 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1351
4116 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4117 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1352
4120 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1353
4124 msgid "Highlight widget on the right"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1355
4128 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1356
4132 msgid "Highlight widget on the left"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1358
4136 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1359
4140 msgid "Highlight widget on top"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1361
4144 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1362
4148 msgid "Highlight widget below"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1364
4152 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1365
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Select current widget"
4158 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1367
4161 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1369
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Cycle through audio devices"
4167 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1370
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Cycle through available audio devices"
4172 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1372
4175 #, fuzzy, c-format
4176 msgid ""
4177 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4178 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4179 "in the playlist.\n"
4180 "The first item specified will be played first.\n"
4181 "\n"
4182 "Options-styles:\n"
4183 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4184 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4185 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4186 "            and that overrides previous settings.\n"
4187 "\n"
4188 "Stream MRL syntax:\n"
4189 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4190 "option=value ...]\n"
4191 "\n"
4192 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4193 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4194 "\n"
4195 "URL syntax:\n"
4196 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4197 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4198 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4199 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4200 "  screen://                      Screen capture\n"
4201 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4202 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4203 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4204 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4205 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4206 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4207 "certain time\n"
4208 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4209 msgstr ""
4210 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
4211 "  *.mpg, *.vob                   zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
4212 "  [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
4213 "                                 urzadzenie DVD\n"
4214 "  [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
4215 "                                 urządzenie VCD\n"
4216 "  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
4217 "                                 strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
4218 "  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
4219 "  vlc:quit                       wyjście z VLC\n"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419
4222 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4223 #: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783
4224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4225 msgid "Snapshot"
4226 msgstr "Zrzut ekranowy"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1529
4229 msgid "Window properties"
4230 msgstr "Właściwości okna"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1572
4233 msgid "Subpictures"
4234 msgstr "Sub-obrazy"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4237 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4238 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4239 msgid "Subtitles"
4240 msgstr "Napisy"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122
4243 msgid "Overlays"
4244 msgstr "Nakładki"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1604
4247 msgid "Track settings"
4248 msgstr "Ustawienia ścieżki"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1626
4251 msgid "Playback control"
4252 msgstr "Regulacja odtwarzania"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1643
4255 msgid "Default devices"
4256 msgstr "Domyślne urządzenia"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1652
4259 msgid "Network settings"
4260 msgstr "Ustawienia sieci"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1664
4263 msgid "Socks proxy"
4264 msgstr "Posrednik SOCKS"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1673
4267 msgid "Metadata"
4268 msgstr "Metadane"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1703
4271 msgid "Decoders"
4272 msgstr "Dekodery"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4276 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4277 msgid "Input"
4278 msgstr "Wejście"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1750
4281 msgid "VLM"
4282 msgstr "VLM"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1783
4285 msgid "CPU"
4286 msgstr "Procesor"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1805
4289 msgid "Special modules"
4290 msgstr "Moduły specjalne"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1811
4293 msgid "Plugins"
4294 msgstr "Wtyczki"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1820
4297 msgid "Performance options"
4298 msgstr "Opcje wydajności"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1969
4301 msgid "Hot keys"
4302 msgstr "Klawisze skrótów"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:2366
4305 msgid "Jump sizes"
4306 msgstr "Wielkości przeskoku"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:2443
4309 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4310 msgstr ""
4311 "wyświetl pomoc programu VLC (może być łączone z --advanced i --help-verbose)"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:2446
4314 msgid ""
4315 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4316 "--help-verbose)"
4317 msgstr ""
4318 "wyświetl pomoc programu VLC i wszystkich jego modułów (może być łączone z --"
4319 "advanced i --help-verbose)"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:2449
4322 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4323 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:2451
4326 msgid "print a list of available modules"
4327 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:2453
4330 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4331 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów z dodatkowymi szczegółami"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:2455
4334 msgid ""
4335 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4336 "verbose)"
4337 msgstr ""
4338 "wyświetl pomoc dotyczącą konkretnego modułu (można łączyć z --advanced i --"
4339 "help-verbose)"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:2458
4342 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:2460
4346 msgid "save the current command line options in the config"
4347 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:2462
4350 msgid "reset the current config to the default values"
4351 msgstr "przywróć domyślną konfigurację"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:2464
4354 msgid "use alternate config file"
4355 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:2466
4358 msgid "resets the current plugins cache"
4359 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:2468
4362 msgid "print version information"
4363 msgstr "wyświetl informacje o wersji"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:2522
4366 msgid "main program"
4367 msgstr "główny program"
4368
4369 #: src/misc/update.c:1579
4370 msgid "File can not be verified"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/misc/update.c:1580
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4377 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Invalid signature"
4383 msgstr "Nieważny wybór"
4384
4385 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4389 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/misc/update.c:1616
4393 #, fuzzy
4394 msgid "File not verifiable"
4395 msgstr "Ukryj interfejs"
4396
4397 #: src/misc/update.c:1617
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4401 "deleted it."
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4405 #, fuzzy
4406 msgid "File corrupted"
4407 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
4408
4409 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4410 #, c-format
4411 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4415 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4416 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4417 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4418 #: modules/access/bda/bda.c:154
4419 msgid "Undefined"
4420 msgstr "Nieokreślone"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:38
4423 msgid "Afar"
4424 msgstr "Afarski"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:39
4427 msgid "Abkhazian"
4428 msgstr "Abchaski"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:40
4431 msgid "Afrikaans"
4432 msgstr "Afrykanerski"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:41
4435 msgid "Albanian"
4436 msgstr "Albański"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:42
4439 msgid "Amharic"
4440 msgstr "Amharski"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:44
4443 msgid "Armenian"
4444 msgstr "Armeński"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:45
4447 msgid "Assamese"
4448 msgstr "Asamski"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:46
4451 msgid "Avestan"
4452 msgstr "Awestyjski"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:47
4455 msgid "Aymara"
4456 msgstr "Ajmara"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:48
4459 msgid "Azerbaijani"
4460 msgstr "Azerski"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:49
4463 msgid "Bashkir"
4464 msgstr "Baszkirski"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:50
4467 msgid "Basque"
4468 msgstr "Baskijski"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:51
4471 msgid "Belarusian"
4472 msgstr "Białoruski"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:52
4475 msgid "Bengali"
4476 msgstr "Bengalski"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:53
4479 msgid "Bihari"
4480 msgstr "Bihari"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:54
4483 msgid "Bislama"
4484 msgstr "Bislama"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:55
4487 msgid "Bosnian"
4488 msgstr "Bośniacki"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:56
4491 msgid "Breton"
4492 msgstr "Bretoński"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:57
4495 msgid "Bulgarian"
4496 msgstr "Bułgarski"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:58
4499 msgid "Burmese"
4500 msgstr "Birmański"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:60
4503 msgid "Chamorro"
4504 msgstr "Czamorski"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:61
4507 msgid "Chechen"
4508 msgstr "Czeczeński"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:62
4511 msgid "Chinese"
4512 msgstr "Chiński"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:63
4515 msgid "Church Slavic"
4516 msgstr "Cerkiewnosłowiański"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:64
4519 msgid "Chuvash"
4520 msgstr "Czuwaski"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:65
4523 msgid "Cornish"
4524 msgstr "Kornijski"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:66
4527 msgid "Corsican"
4528 msgstr "Korsykański"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:70
4531 msgid "Dzongkha"
4532 msgstr "Dzongka"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:71
4535 msgid "English"
4536 msgstr "Angielski"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:72
4539 msgid "Esperanto"
4540 msgstr "Esperanto"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:73
4543 msgid "Estonian"
4544 msgstr "Estoński"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:74
4547 msgid "Faroese"
4548 msgstr "Farerski"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:75
4551 msgid "Fijian"
4552 msgstr "Fidżyjski"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:78
4555 msgid "Frisian"
4556 msgstr "Fryzyjski"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:81
4559 msgid "Gaelic (Scots)"
4560 msgstr "Galijski (Szkocki)"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:82
4563 msgid "Irish"
4564 msgstr "Irlandzki"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:83
4567 msgid "Gallegan"
4568 msgstr "Galicyjski"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:84
4571 msgid "Manx"
4572 msgstr "Manx"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:85
4575 msgid "Greek, Modern ()"
4576 msgstr "Grecki, Współczesny ()"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:86
4579 msgid "Guarani"
4580 msgstr "Guarani"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:87
4583 msgid "Gujarati"
4584 msgstr "Gudżarati"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:89
4587 msgid "Herero"
4588 msgstr "Herero"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:90
4591 msgid "Hindi"
4592 msgstr "Hindi"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:91
4595 msgid "Hiri Motu"
4596 msgstr "Hiri Motu"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:93
4599 msgid "Icelandic"
4600 msgstr "Islandzki"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:94
4603 msgid "Inuktitut"
4604 msgstr "Inuktitut"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:95
4607 msgid "Interlingue"
4608 msgstr "Interlingue"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:96
4611 msgid "Interlingua"
4612 msgstr "Interlingua"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:97
4615 msgid "Indonesian"
4616 msgstr "Indonezyjski"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:98
4619 msgid "Inupiaq"
4620 msgstr "Inupiak"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:100
4623 msgid "Javanese"
4624 msgstr "Jawajski"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:102
4627 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4628 msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:103
4631 msgid "Kannada"
4632 msgstr "Kannada"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:104
4635 msgid "Kashmiri"
4636 msgstr "Kaszmirski"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:105
4639 msgid "Kazakh"
4640 msgstr "Kazachski"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:106
4643 msgid "Khmer"
4644 msgstr "Khmerski"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:107
4647 msgid "Kikuyu"
4648 msgstr "Kikuyu"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:108
4651 msgid "Kinyarwanda"
4652 msgstr "Ruanda-rundi"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:109
4655 msgid "Kirghiz"
4656 msgstr "Kirgiski"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:110
4659 msgid "Komi"
4660 msgstr "Komi"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:112
4663 msgid "Kuanyama"
4664 msgstr "Kuanyama"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:113
4667 msgid "Kurdish"
4668 msgstr "Kurdyjski"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:114
4671 msgid "Lao"
4672 msgstr "Laotański"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:115
4675 msgid "Latin"
4676 msgstr "Łaciński"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:116
4679 msgid "Latvian"
4680 msgstr "Łotewski"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:117
4683 msgid "Lingala"
4684 msgstr "Lingala"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:118
4687 msgid "Lithuanian"
4688 msgstr "Litewski"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:119
4691 msgid "Letzeburgesch"
4692 msgstr "Luksemburski"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:120
4695 msgid "Macedonian"
4696 msgstr "Macedoński"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:121
4699 msgid "Marshall"
4700 msgstr "Marshall"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:122
4703 msgid "Malayalam"
4704 msgstr "Malajalam"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:123
4707 msgid "Maori"
4708 msgstr "Maoryski"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:124
4711 msgid "Marathi"
4712 msgstr "Marathi"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:126
4715 msgid "Malagasy"
4716 msgstr "Malgaski"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:127
4719 msgid "Maltese"
4720 msgstr "Maltański"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:128
4723 msgid "Moldavian"
4724 msgstr "Mołdawski"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:129
4727 msgid "Mongolian"
4728 msgstr "Mongolski"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:130
4731 msgid "Nauru"
4732 msgstr "Nauru"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:131
4735 msgid "Navajo"
4736 msgstr "Nawaho"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:132
4739 msgid "Ndebele, South"
4740 msgstr "Ndebele, południowy"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:133
4743 msgid "Ndebele, North"
4744 msgstr "Ndebele, północny"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:134
4747 msgid "Ndonga"
4748 msgstr "Ndonga"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:135
4751 msgid "Nepali"
4752 msgstr "Nepalski"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:136
4755 msgid "Norwegian"
4756 msgstr "Norweski"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:137
4759 msgid "Norwegian Nynorsk"
4760 msgstr "Norweski (Nynorsk)"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:138
4763 msgid "Norwegian Bokmaal"
4764 msgstr "Norweski (Bokmaal)"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:139
4767 msgid "Chichewa; Nyanja"
4768 msgstr "Chichewa/Nyanja"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:140
4771 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4772 msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:141
4775 msgid "Oriya"
4776 msgstr "Orija"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:142
4779 msgid "Oromo"
4780 msgstr "Oromo"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:144
4783 msgid "Ossetian; Ossetic"
4784 msgstr "Osetyjski"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:145
4787 msgid "Panjabi"
4788 msgstr "Pendżabski"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:147
4791 msgid "Pali"
4792 msgstr "Pali"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:150
4795 msgid "Pushto"
4796 msgstr "Paszto"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:151
4799 msgid "Quechua"
4800 msgstr "Keczua"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:152
4803 msgid "Original audio"
4804 msgstr "Oryginalny dźwięk"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:153
4807 msgid "Raeto-Romance"
4808 msgstr "Retoromański"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:155
4811 msgid "Rundi"
4812 msgstr "Rundi"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:157
4815 msgid "Sango"
4816 msgstr "Sango"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:158
4819 msgid "Sanskrit"
4820 msgstr "Sanskryt"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:160
4823 msgid "Croatian"
4824 msgstr "Chorwacki"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:161
4827 msgid "Sinhalese"
4828 msgstr "Syngaleski"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:164
4831 msgid "Northern Sami"
4832 msgstr "Północny samodyjski"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:165
4835 msgid "Samoan"
4836 msgstr "Samoański"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:166
4839 msgid "Shona"
4840 msgstr "Szona"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:167
4843 msgid "Sindhi"
4844 msgstr "Sindhi"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:168
4847 msgid "Somali"
4848 msgstr "Somalijski"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:169
4851 msgid "Sotho, Southern"
4852 msgstr "Południowy Samodyjski"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:171
4855 msgid "Sardinian"
4856 msgstr "Sardyński"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:172
4859 msgid "Swati"
4860 msgstr "Swati"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:173
4863 msgid "Sundanese"
4864 msgstr "Sundajski"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:174
4867 msgid "Swahili"
4868 msgstr "Suahili"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:176
4871 msgid "Tahitian"
4872 msgstr "Tahitański"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:177
4875 msgid "Tamil"
4876 msgstr "Tamilski"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:178
4879 msgid "Tatar"
4880 msgstr "Tatarski"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:179
4883 msgid "Telugu"
4884 msgstr "Telugu"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:180
4887 msgid "Tajik"
4888 msgstr "Tajik"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:181
4891 msgid "Tagalog"
4892 msgstr "Tagalog"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:182
4895 msgid "Thai"
4896 msgstr "Tajski"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:183
4899 msgid "Tibetan"
4900 msgstr "Tybetański"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:184
4903 msgid "Tigrinya"
4904 msgstr "Tigrinia"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:185
4907 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4908 msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:186
4911 msgid "Tswana"
4912 msgstr "Tswana"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:187
4915 msgid "Tsonga"
4916 msgstr "Tsonga"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:189
4919 msgid "Turkmen"
4920 msgstr "Turkmeński"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:190
4923 msgid "Twi"
4924 msgstr "Twi"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:191
4927 msgid "Uighur"
4928 msgstr "Ujgurski"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:192
4931 msgid "Ukrainian"
4932 msgstr "Ukraiński"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:193
4935 msgid "Urdu"
4936 msgstr "Urdu"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:194
4939 msgid "Uzbek"
4940 msgstr "Uzbecki"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:195
4943 msgid "Vietnamese"
4944 msgstr "Wietnamski"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:196
4947 msgid "Volapuk"
4948 msgstr "Volapuk"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:197
4951 msgid "Welsh"
4952 msgstr "Walijski"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:198
4955 msgid "Wolof"
4956 msgstr "Wolof"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:199
4959 msgid "Xhosa"
4960 msgstr "Xhosa"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:200
4963 msgid "Yiddish"
4964 msgstr "Jidysz"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:201
4967 msgid "Yoruba"
4968 msgstr "Joruba"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:202
4971 msgid "Zhuang"
4972 msgstr "Zhuang"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:203
4975 msgid "Zulu"
4976 msgstr "Zulu"
4977
4978 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739
4979 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4980 msgid "Deinterlace"
4981 msgstr "Usuwanie przeplotu"
4982
4983 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4984 msgid "Discard"
4985 msgstr "Porzuć"
4986
4987 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4988 msgid "Blend"
4989 msgstr "Przenikanie"
4990
4991 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4992 msgid "Mean"
4993 msgstr "Średnia"
4994
4995 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4996 msgid "Bob"
4997 msgstr "Bob"
4998
4999 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5000 msgid "Linear"
5001 msgstr "Linearny"
5002
5003 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733
5004 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5005 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5006 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5007 msgid "Crop"
5008 msgstr "Kadrowanie"
5009
5010 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731
5011 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
5012 msgid "Aspect-ratio"
5013 msgstr "Proporcje obrazu"
5014
5015 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5017 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5018 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5019 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5020 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5021 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5022 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5023 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5024 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5026 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5027 msgid "Caching value in ms"
5028 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5031 #, fuzzy
5032 msgid ""
5033 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5034 msgstr ""
5035 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5036 "ustawiona w milisekundach."
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
5040 msgid "Adapter card to tune"
5041 msgstr "Karta adaptera do strojenia"
5042
5043 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5044 msgid ""
5045 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5046 "n>=0."
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5050 msgid "Device number to use on adapter"
5051 msgstr "numer urządzenia przypisany do adaptera"
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
5055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
5056 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5057 msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksera"
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5060 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5061 msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:56
5064 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5065 msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5068 msgid "Inversion mode"
5069 msgstr "Inwersja"
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5072 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5073 msgstr "Inwersja [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5076 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5077 msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5080 msgid ""
5081 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5082 "disable this feature if you experience some trouble."
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5086 msgid "Budget mode"
5087 msgstr "Tryb tanich kart"
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5090 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:76
5094 msgid "Network Identifier"
5095 msgstr "Identyfikator sieci"
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5098 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5099 msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5102 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5103 msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5106 msgid "LNB voltage"
5107 msgstr "Napięcie LNB"
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5110 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5111 msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5114 msgid "High LNB voltage"
5115 msgstr "Wysokie napięcie LNB"
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5118 msgid ""
5119 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5120 "supported by all frontends."
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5124 msgid "22 kHz tone"
5125 msgstr "Dźwięk 22 kHz"
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5128 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5129 msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=automatycznie]."
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5132 msgid "Transponder FEC"
5133 msgstr "Transponder FEC"
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5136 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5137 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5140 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5141 msgstr "Przepustowość symboli transpondera w kHz"
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5144 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5145 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:100
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5150 msgstr ""
5151 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5154 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5155 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:103
5158 #, fuzzy
5159 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5160 msgstr ""
5161 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5164 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5165 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:107
5168 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5169 msgstr ""
5170 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5173 msgid "Modulation type"
5174 msgstr "Rodzaj modulacji"
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:111
5177 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5178 msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:115
5181 msgid "16"
5182 msgstr "16"
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:115
5185 msgid "32"
5186 msgstr "32"
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:115
5189 msgid "64"
5190 msgstr "64"
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:115
5193 msgid "128"
5194 msgstr "128"
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:115
5197 msgid "256"
5198 msgstr "256"
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5201 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5202 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:119
5205 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5206 msgstr ""
5207 "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5208 "7/8]"
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5211 msgid "1/2"
5212 msgstr "1/2"
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5215 msgid "2/3"
5216 msgstr "2/3"
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5219 msgid "3/4"
5220 msgstr "3/4"
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5223 msgid "5/6"
5224 msgstr "5/6"
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5227 msgid "7/8"
5228 msgstr "7/8"
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5231 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5232 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:126
5235 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5236 msgstr ""
5237 "Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5238 "7/8]"
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5241 msgid "Terrestrial bandwidth"
5242 msgstr "Przepustowość naziemna"
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5245 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5246 msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:136
5249 msgid "6 MHz"
5250 msgstr "6 MHz"
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:136
5253 msgid "7 MHz"
5254 msgstr "7 MHz"
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:136
5257 msgid "8 MHz"
5258 msgstr "8 MHz"
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5261 msgid "Terrestrial guard interval"
5262 msgstr "Naziemny odstęp między transmisjami"
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:139
5265 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5266 msgstr ""
5267 "Naziemny odstęp między transmisjami [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:142
5270 msgid "1/4"
5271 msgstr "1/4"
5272
5273 #: modules/access/bda/bda.c:142
5274 msgid "1/8"
5275 msgstr "1/8"
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:142
5278 msgid "1/16"
5279 msgstr "1/16"
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:142
5282 msgid "1/32"
5283 msgstr "1/32"
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Terrestrial transmission mode"
5288 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:145
5291 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5292 msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:148
5295 msgid "2k"
5296 msgstr "2k"
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:148
5299 msgid "8k"
5300 msgstr "8k"
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5303 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5304 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:151
5307 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5308 msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:154
5311 msgid "1"
5312 msgstr "1"
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:154
5315 msgid "2"
5316 msgstr "2"
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:154
5319 msgid "4"
5320 msgstr "4"
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:157
5323 msgid "Satellite Azimuth"
5324 msgstr "Azymut satelity"
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:158
5327 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5328 msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:159
5331 msgid "Satellite Elevation"
5332 msgstr "Wysokość kątowa satelity"
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:160
5335 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5336 msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:161
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Satellite Longitude"
5341 msgstr "Długość kątowa satelity"
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:163
5344 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5345 msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:164
5348 msgid "Satellite Polarisation"
5349 msgstr "Polaryzacja satelity"
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:165
5352 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5353 msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:168
5356 msgid "Horizontal"
5357 msgstr "Pozioma"
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:168
5360 msgid "Vertical"
5361 msgstr "Pionowa"
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:169
5364 msgid "Circular Left"
5365 msgstr "Kołowa lewoskrętna"
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:169
5368 msgid "Circular Right"
5369 msgstr "Kołowa prawoskrętna"
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5372 msgid "DVB"
5373 msgstr "DVB"
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:173
5376 msgid "DirectShow DVB input"
5377 msgstr "Wejście DirectShow DVB"
5378
5379 #: modules/access/cdda/access.c:285
5380 msgid "CD reading failed"
5381 msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się."
5382
5383 #: modules/access/cdda/access.c:286
5384 #, c-format
5385 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5386 msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
5387
5388 #: modules/access/cdda.c:68
5389 #, fuzzy
5390 msgid ""
5391 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5392 "milliseconds."
5393 msgstr ""
5394 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5395 "ustawiona w milisekundach."
5396
5397 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5398 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5399 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5400 msgid "Audio CD"
5401 msgstr "Płyta CD audio"
5402
5403 #: modules/access/cdda.c:73
5404 msgid "Audio CD input"
5405 msgstr "Wejście CD audio"
5406
5407 #: modules/access/cdda.c:79
5408 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5409 msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
5410
5411 #: modules/access/cdda.c:91
5412 msgid "CDDB Server"
5413 msgstr "Serwer CDDB"
5414
5415 #: modules/access/cdda.c:91
5416 msgid "Address of the CDDB server to use."
5417 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
5418
5419 #: modules/access/cdda.c:94
5420 msgid "CDDB port"
5421 msgstr "Port CDDB"
5422
5423 #: modules/access/cdda.c:94
5424 msgid "CDDB Server port to use."
5425 msgstr "Port używanego serwera CDDB"
5426
5427 #: modules/access/cdda.c:448
5428 msgid "Audio CD - Track "
5429 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka "
5430
5431 #: modules/access/cdda.c:465
5432 #, c-format
5433 msgid "Audio CD - Track %i"
5434 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka %i"
5435
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5437 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5438 msgid "none"
5439 msgstr "brak"
5440
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5442 msgid "overlap"
5443 msgstr "nałóż"
5444
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5446 msgid "full"
5447 msgstr "pełny"
5448
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5450 msgid ""
5451 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5452 "meta info          1\n"
5453 "events             2\n"
5454 "MRL                4\n"
5455 "external call      8\n"
5456 "all calls (0x10)  16\n"
5457 "LSN       (0x20)  32\n"
5458 "seek      (0x40)  64\n"
5459 "libcdio   (0x80) 128\n"
5460 "libcddb  (0x100) 256\n"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5464 #, fuzzy
5465 msgid ""
5466 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5467 "units."
5468 msgstr ""
5469 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5470 "ustawiona w milisekundach."
5471
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5473 msgid ""
5474 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5475 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5476 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5477 "25 blocks per access."
5478 msgstr ""
5479
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5481 msgid ""
5482 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5483 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5484 "   %a : The artist (for the album)\n"
5485 "   %A : The album information\n"
5486 "   %C : Category\n"
5487 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5488 "   %I : CDDB disk ID\n"
5489 "   %G : Genre\n"
5490 "   %M : The current MRL\n"
5491 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5492 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5493 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5494 "   %T : The track number\n"
5495 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5496 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5497 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5498 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5499 "   %% : a % \n"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5503 msgid ""
5504 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5505 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5506 "   %M : The current MRL\n"
5507 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5508 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5509 "   %T : The track number\n"
5510 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5511 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5512 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5513 "   %% : a % \n"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5517 msgid "Enable CD paranoia?"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5521 msgid ""
5522 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5523 "none: no paranoia - fastest.\n"
5524 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5525 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5529 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5530 msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
5531
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5533 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5534 msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5535
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5537 msgid "Audio Compact Disc"
5538 msgstr "Audio Compact Disc"
5539
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Additional debug"
5543 msgstr "Dodatkowe źródła"
5544
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Caching value in microseconds"
5548 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5549
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5551 msgid "Number of blocks per CD read"
5552 msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
5553
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5555 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5559 msgid "Use CD audio controls and output?"
5560 msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
5561
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5563 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5564 msgstr ""
5565 "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą "
5566 "używane"
5567
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5569 msgid "Do CD-Text lookups?"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5573 #, fuzzy
5574 msgid "If set, get CD-Text information"
5575 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
5576
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5578 msgid "Use Navigation-style playback?"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5582 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5586 msgid "CDDB"
5587 msgstr "CDDB"
5588
5589 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5590 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5594 msgid "CDDB lookups"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5598 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5602 msgid "CDDB server"
5603 msgstr "Serwer CDDB"
5604
5605 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5606 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5610 msgid "CDDB server port"
5611 msgstr "Port serwera CDDB"
5612
5613 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5614 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5618 msgid "email address reported to CDDB server"
5619 msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
5620
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5622 msgid "Cache CDDB lookups?"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5626 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5630 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5634 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5638 msgid "CDDB server timeout"
5639 msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
5640
5641 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5642 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5646 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5650 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5654 msgid ""
5655 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5656 "are available"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5660 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5661 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5662 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5663 msgid "Disc"
5664 msgstr "Płyta"
5665
5666 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5667 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
5668 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5669 msgid "Duration"
5670 msgstr "Czas trwania"
5671
5672 #: modules/access/cdda/info.c:336
5673 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5674 msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
5675
5676 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5677 msgid "Tracks"
5678 msgstr "Ścieżki"
5679
5680 #: modules/access/cdda/info.c:399
5681 msgid "MRL"
5682 msgstr "MRL"
5683
5684 #: modules/access/dc1394.c:67
5685 msgid "dc1394 input"
5686 msgstr "wejście dc1394"
5687
5688 #: modules/access/directory.c:76
5689 msgid "Subdirectory behavior"
5690 msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
5691
5692 #: modules/access/directory.c:78
5693 msgid ""
5694 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5695 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5696 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5697 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: modules/access/directory.c:85
5701 msgid "collapse"
5702 msgstr "zwiń"
5703
5704 #: modules/access/directory.c:85
5705 msgid "expand"
5706 msgstr "rozwiń"
5707
5708 #: modules/access/directory.c:87
5709 msgid "Ignored extensions"
5710 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
5711
5712 #: modules/access/directory.c:89
5713 msgid ""
5714 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5715 "directory.\n"
5716 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5717 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5721 msgid "Directory"
5722 msgstr "Folder"
5723
5724 #: modules/access/directory.c:98
5725 msgid "Standard filesystem directory input"
5726 msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
5727
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5729 msgid "Cable"
5730 msgstr "Kabel"
5731
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5733 msgid "Antenna"
5734 msgstr "Antena"
5735
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5737 msgid "TV"
5738 msgstr "TV"
5739
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5741 msgid "FM radio"
5742 msgstr "Radio FM"
5743
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5745 msgid "AM radio"
5746 msgstr "Radio AM"
5747
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5749 msgid "DSS"
5750 msgstr "Strumienie DirectShow (DSS)"
5751
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5753 #, fuzzy
5754 msgid ""
5755 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5756 "millisecondss."
5757 msgstr ""
5758 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5759 "ustawiona w milisekundach."
5760
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5762 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674
5763 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
5764 msgid "Video device name"
5765 msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
5766
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5768 msgid ""
5769 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5770 "don't specify anything, the default device will be used."
5771 msgstr ""
5772 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5773 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5774
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5776 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
5777 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
5778 msgid "Audio device name"
5779 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
5780
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5782 msgid ""
5783 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5784 "don't specify anything, the default device will be used. "
5785 msgstr ""
5786 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5787 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
5788
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588
5791 msgid "Video size"
5792 msgstr "Rozmiary obrazu"
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5795 msgid ""
5796 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5797 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5798 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5799 msgstr ""
5800 "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
5801 "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne. Możesz podać "
5802 "standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
5803
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5805 #: modules/access/v4l.c:89
5806 msgid "Video input chroma format"
5807 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5810 msgid ""
5811 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5812 "(default), RV24, etc.)"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5816 msgid "Video input frame rate"
5817 msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
5818
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5820 msgid ""
5821 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5822 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5826 msgid "Device properties"
5827 msgstr "Właściwości urządzenia"
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5830 msgid ""
5831 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5835 msgid "Tuner properties"
5836 msgstr "Właściwości tunera"
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5839 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5843 msgid "Tuner TV Channel"
5844 msgstr "Kanał tunera TV"
5845
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5847 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5848 msgstr ""
5849
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5851 msgid "Tuner country code"
5852 msgstr "Kod kraju tunera"
5853
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5855 msgid ""
5856 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5857 "mapping (0 means default)."
5858 msgstr ""
5859
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5861 msgid "Tuner input type"
5862 msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
5863
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5867 msgstr ""
5868 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5869 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5870
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5872 msgid "Video input pin"
5873 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
5874
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5876 msgid ""
5877 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5878 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5879 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5880 "will not be changed."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5884 msgid "Audio input pin"
5885 msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5890 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5891
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5893 msgid "Video output pin"
5894 msgstr "Wyjście obrazu video"
5895
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5897 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5898 msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
5899
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5901 msgid "Audio output pin"
5902 msgstr "Wyjście dźwięku"
5903
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5905 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5906 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5907
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5909 msgid "AM Tuner mode"
5910 msgstr "Tryb tunera AM"
5911
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5913 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5914 msgstr "Tryb tunera AM. Może być DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO lub DSS."
5915
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Number of audio channels"
5919 msgstr "Ilość kanałów"
5920
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5922 msgid ""
5923 "Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
5927 msgid "Audio sample rate"
5928 msgstr "Liczba klatek dźwięku"
5929
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5931 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Audio bits per sample"
5937 msgstr "Bitów na próbkę"
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5940 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5944 msgid "DirectShow"
5945 msgstr "DirectShow"
5946
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
5948 msgid "DirectShow input"
5949 msgstr "Wejście DirectShow"
5950
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5952 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
5953 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5954 msgid "Refresh list"
5955 msgstr "Odśwież listę"
5956
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5958 msgid "Configure"
5959 msgstr "Skonfiguruj"
5960
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
5962 msgid "Capturing failed"
5963 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
5964
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
5966 #, fuzzy, c-format
5967 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5968 msgstr ""
5969 "Program VLC nie może używać urządzenia \"%s\", ponieważ ten typ urządzenia "
5970 "nie jest obsługiwany."
5971
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
5973 #, c-format
5974 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5975 msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
5976
5977 #: modules/access/dvb/access.c:132
5978 msgid "Modulation type for front-end device."
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/access/dvb/access.c:153
5982 #, fuzzy
5983 msgid "HTTP Host address"
5984 msgstr "Adres host"
5985
5986 #: modules/access/dvb/access.c:155
5987 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5988 msgstr ""
5989
5990 #: modules/access/dvb/access.c:157
5991 msgid "HTTP user name"
5992 msgstr "Nazwa uzytkownika HTTP"
5993
5994 #: modules/access/dvb/access.c:159
5995 msgid ""
5996 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5997 msgstr ""
5998
5999 #: modules/access/dvb/access.c:162
6000 msgid "HTTP password"
6001 msgstr "HTTP hasło"
6002
6003 #: modules/access/dvb/access.c:164
6004 msgid ""
6005 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6006 msgstr ""
6007
6008 #: modules/access/dvb/access.c:167
6009 msgid "HTTP ACL"
6010 msgstr "HTTP ACL"
6011
6012 #: modules/access/dvb/access.c:169
6013 msgid ""
6014 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6015 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6016 msgstr ""
6017
6018 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6019 #: modules/control/http/http.c:56
6020 msgid "Certificate file"
6021 msgstr "Certyfikuj plik"
6022
6023 #: modules/access/dvb/access.c:174
6024 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6028 #: modules/control/http/http.c:59
6029 msgid "Private key file"
6030 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
6031
6032 #: modules/access/dvb/access.c:178
6033 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6037 #: modules/control/http/http.c:61
6038 msgid "Root CA file"
6039 msgstr "Podstawowy plik CA"
6040
6041 #: modules/access/dvb/access.c:181
6042 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6046 #: modules/control/http/http.c:64
6047 msgid "CRL file"
6048 msgstr "Plik CRL"
6049
6050 #: modules/access/dvb/access.c:185
6051 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: modules/access/dvb/access.c:189
6055 #, fuzzy
6056 msgid "DVB input with v4l2 support"
6057 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6058
6059 #: modules/access/dvb/access.c:241
6060 msgid "HTTP server"
6061 msgstr "serwer HTTP"
6062
6063 #: modules/access/dvb/access.c:732
6064 msgid "Input syntax is deprecated"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: modules/access/dvb/access.c:733
6068 msgid ""
6069 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6070 "the new syntax."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: modules/access/dvb/access.c:779
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Illegal Polarization"
6076 msgstr "Polaryzacja"
6077
6078 #: modules/access/dvb/access.c:780
6079 #, c-format
6080 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6081 msgstr ""
6082
6083 #: modules/access/dv.c:73
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6086 msgstr ""
6087 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6088 "ustawiona w milisekundach."
6089
6090 #: modules/access/dv.c:77
6091 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6092 msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
6093
6094 #: modules/access/dv.c:78
6095 msgid "dv"
6096 msgstr "dv"
6097
6098 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6099 msgid "DVD angle"
6100 msgstr "Ujęcie kamery DVD"
6101
6102 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6103 msgid "Default DVD angle."
6104 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
6105
6106 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6109 msgstr ""
6110 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6111 "ustawiona w milisekundach."
6112
6113 #: modules/access/dvdnav.c:76
6114 msgid "Start directly in menu"
6115 msgstr "Przejdź od razu do menu"
6116
6117 #: modules/access/dvdnav.c:78
6118 msgid ""
6119 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6120 "useless warning introductions."
6121 msgstr ""
6122
6123 #: modules/access/dvdnav.c:87
6124 msgid "DVD with menus"
6125 msgstr "DVD z menu"
6126
6127 #: modules/access/dvdnav.c:88
6128 msgid "DVDnav Input"
6129 msgstr "Wejście DVDnav"
6130
6131 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6132 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6133 msgid "Playback failure"
6134 msgstr "Niepowodzenie odtwarzania."
6135
6136 #: modules/access/dvdnav.c:305
6137 msgid ""
6138 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6139 msgstr ""
6140 "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
6141 "odszyfrować całej płyty."
6142
6143 #: modules/access/dvdread.c:81
6144 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6145 msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
6146
6147 #: modules/access/dvdread.c:83
6148 msgid ""
6149 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6150 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6151 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6152 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6153 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6154 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6155 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6156 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6157 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6158 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6159 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6160 "The default method is: key."
6161 msgstr ""
6162
6163 #: modules/access/dvdread.c:99
6164 msgid "title"
6165 msgstr "tytuł"
6166
6167 #: modules/access/dvdread.c:99
6168 msgid "Key"
6169 msgstr "Klucz"
6170
6171 #: modules/access/dvdread.c:105
6172 msgid "DVD without menus"
6173 msgstr "DVD bez menu"
6174
6175 #: modules/access/dvdread.c:106
6176 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6177 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6178
6179 #: modules/access/dvdread.c:251
6180 #, fuzzy, c-format
6181 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6182 msgstr "DVDRead nie mógł otworzyć płyty \"%s\"."
6183
6184 #: modules/access/dvdread.c:511
6185 #, fuzzy, c-format
6186 msgid "DVDRead could not read block %d."
6187 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6188
6189 #: modules/access/dvdread.c:573
6190 #, c-format
6191 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6192 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6193
6194 #: modules/access/eyetv.m:54
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Channel number"
6197 msgstr "Nazwa kanału"
6198
6199 #: modules/access/eyetv.m:56
6200 msgid ""
6201 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6202 "for Composite input"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/access/eyetv.m:60
6206 msgid "EyeTV access module"
6207 msgstr "Moduł dostępu EyeTV"
6208
6209 #: modules/access/fake.c:45
6210 #, fuzzy
6211 msgid ""
6212 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6213 msgstr ""
6214 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6215 "ustawiona w milisekundach."
6216
6217 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6219 msgid "Framerate"
6220 msgstr "Liczba klatek/s"
6221
6222 #: modules/access/fake.c:49
6223 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6224 msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
6225
6226 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6227 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6228 msgid "ID"
6229 msgstr "ID"
6230
6231 #: modules/access/fake.c:52
6232 msgid ""
6233 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6234 "(default 0)."
6235 msgstr ""
6236 "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
6237 "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
6238
6239 #: modules/access/fake.c:54
6240 msgid "Duration in ms"
6241 msgstr "Czas trwania w ms"
6242
6243 #: modules/access/fake.c:56
6244 msgid ""
6245 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6246 "meaning that the stream is unlimited)."
6247 msgstr ""
6248
6249 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6250 msgid "Fake"
6251 msgstr "Symuluj"
6252
6253 #: modules/access/fake.c:61
6254 msgid "Fake input"
6255 msgstr "Symuluj wejście"
6256
6257 #: modules/access/file.c:86
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6260 msgstr ""
6261 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6262 "ustawiona w milisekundach."
6263
6264 #: modules/access/file.c:90
6265 msgid "File input"
6266 msgstr "Plik wejściowy"
6267
6268 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6269 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6270 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6271 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6272 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6273 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6276 msgid "File"
6277 msgstr "Plik"
6278
6279 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6280 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6281 msgid "File reading failed"
6282 msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się."
6283
6284 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6285 #, fuzzy
6286 msgid "VLC could not read the file."
6287 msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku."
6288
6289 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6290 #, fuzzy, c-format
6291 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6292 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\"."
6293
6294 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6295 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6299 msgid ""
6300 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6301 "seconds."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
6306 msgid "Bandwidth"
6307 msgstr "Szerokość pasma"
6308
6309 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Bandwidth limiter"
6313 msgstr "Szerokość pasma"
6314
6315 #: modules/access_filter/dump.c:42
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Force use of dump module"
6318 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
6319
6320 #: modules/access_filter/dump.c:43
6321 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/access_filter/dump.c:46
6325 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6326 msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
6327
6328 #: modules/access_filter/dump.c:47
6329 msgid ""
6330 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6331 "megabyte were performed."
6332 msgstr ""
6333
6334 #: modules/access_filter/record.c:48
6335 msgid "Record directory"
6336 msgstr "Folder nagrywania"
6337
6338 #: modules/access_filter/record.c:50
6339 msgid "Directory where the record will be stored."
6340 msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane."
6341
6342 #: modules/access_filter/record.c:303
6343 msgid "Recording"
6344 msgstr "Nagrywanie"
6345
6346 #: modules/access_filter/record.c:305
6347 msgid "Recording done"
6348 msgstr "Nagrywanie zakończone"
6349
6350 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Timeshift granularity"
6353 msgstr "Timeshift"
6354
6355 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6356 msgid ""
6357 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6358 "timeshifted streams."
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Timeshift directory"
6364 msgstr "Otwórz Folder"
6365
6366 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6367 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6368 msgstr ""
6369
6370 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Force use of the timeshift module"
6373 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
6374
6375 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6376 msgid ""
6377 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6378 "control pace or pause."
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6384 msgid "Timeshift"
6385 msgstr "Timeshift"
6386
6387 #: modules/access/ftp.c:59
6388 #, fuzzy
6389 msgid ""
6390 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6391 msgstr ""
6392 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6393 "ustawiona w milisekundach."
6394
6395 #: modules/access/ftp.c:61
6396 msgid "FTP user name"
6397 msgstr "Imię użytkownika FTP"
6398
6399 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6400 msgid "User name that will be used for the connection."
6401 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6402
6403 #: modules/access/ftp.c:64
6404 msgid "FTP password"
6405 msgstr "Hasło FTP"
6406
6407 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6408 msgid "Password that will be used for the connection."
6409 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
6410
6411 #: modules/access/ftp.c:67
6412 msgid "FTP account"
6413 msgstr "Konto FTP"
6414
6415 #: modules/access/ftp.c:68
6416 msgid "Account that will be used for the connection."
6417 msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
6418
6419 #: modules/access/ftp.c:73
6420 msgid "FTP input"
6421 msgstr "Wejście FTP"
6422
6423 #: modules/access/ftp.c:90
6424 #, fuzzy
6425 msgid "FTP upload output"
6426 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
6427
6428 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6429 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Network interaction failed"
6432 msgstr "interfejs sieciowy"
6433
6434 #: modules/access/ftp.c:136
6435 msgid "VLC could not connect with the given server."
6436 msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
6437
6438 #: modules/access/ftp.c:146
6439 #, fuzzy
6440 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6441 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6442
6443 #: modules/access/ftp.c:207
6444 msgid "Your account was rejected."
6445 msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
6446
6447 #: modules/access/ftp.c:217
6448 msgid "Your password was rejected."
6449 msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
6450
6451 #: modules/access/ftp.c:225
6452 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6453 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6454
6455 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6456 #, fuzzy
6457 msgid ""
6458 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6459 msgstr ""
6460 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6461 "ustawiona w milisekundach."
6462
6463 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6464 msgid "GnomeVFS input"
6465 msgstr "Wejście GnomeVFS"
6466
6467 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6468 msgid "HTTP proxy"
6469 msgstr "Serwer proxy HTTP"
6470
6471 #: modules/access/http.c:66
6472 msgid ""
6473 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6474 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/access/http.c:70
6478 #, fuzzy
6479 msgid "HTTP proxy password"
6480 msgstr "HTTP hasło"
6481
6482 #: modules/access/http.c:72
6483 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/access/http.c:76
6487 #, fuzzy
6488 msgid ""
6489 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6490 msgstr ""
6491 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6492 "ustawiona w milisekundach."
6493
6494 #: modules/access/http.c:79
6495 msgid "HTTP user agent"
6496 msgstr "Klient użytkownika HTTP"
6497
6498 #: modules/access/http.c:80
6499 #, fuzzy
6500 msgid "User agent that will be used for the connection."
6501 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6502
6503 #: modules/access/http.c:83
6504 msgid "Auto re-connect"
6505 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6506
6507 #: modules/access/http.c:85
6508 msgid ""
6509 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/access/http.c:88
6513 msgid "Continuous stream"
6514 msgstr "Ciągły strumień"
6515
6516 #: modules/access/http.c:89
6517 msgid ""
6518 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6519 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6520 "other types of HTTP streams."
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/access/http.c:94
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Forward Cookies"
6526 msgstr "Przewijanie do przodu"
6527
6528 #: modules/access/http.c:95
6529 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6530 msgstr ""
6531
6532 #: modules/access/http.c:98
6533 msgid "HTTP input"
6534 msgstr "Wejście HTTP"
6535
6536 #: modules/access/http.c:100
6537 msgid "HTTP(S)"
6538 msgstr "HTTP(S)"
6539
6540 #: modules/access/http.c:443
6541 #, fuzzy, c-format
6542 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6543 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
6544
6545 #: modules/access/http.c:447
6546 msgid "HTTP authentication"
6547 msgstr "Poświadczenie HTTP"
6548
6549 #: modules/access/jack.c:64
6550 msgid ""
6551 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6552 "milliseconds."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/access/jack.c:66
6556 msgid "Pace"
6557 msgstr "Pace"
6558
6559 #: modules/access/jack.c:68
6560 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/access/jack.c:69
6564 msgid "Auto Connection"
6565 msgstr "Automatyczne połączenie"
6566
6567 #: modules/access/jack.c:71
6568 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/access/jack.c:74
6572 msgid "JACK audio input"
6573 msgstr "Wejście dźwięku JACK"
6574
6575 #: modules/access/jack.c:76
6576 msgid "JACK Input"
6577 msgstr "Wejście JACK"
6578
6579 #: modules/access/mmap.c:42
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Use file memory mapping"
6582 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
6583
6584 #: modules/access/mmap.c:44
6585 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6586 msgstr ""
6587
6588 #: modules/access/mmap.c:54
6589 msgid "MMap"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/access/mmap.c:55
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Memory-mapped file input"
6595 msgstr "Użyj wyjścia float32"
6596
6597 #: modules/access/mms/mms.c:51
6598 #, fuzzy
6599 msgid ""
6600 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6601 msgstr ""
6602 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6603 "ustawiona w milisekundach."
6604
6605 #: modules/access/mms/mms.c:54
6606 msgid "Force selection of all streams"
6607 msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
6608
6609 #: modules/access/mms/mms.c:56
6610 msgid ""
6611 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6612 "You can choose to select all of them."
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/access/mms/mms.c:59
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Maximum bitrate"
6618 msgstr "Dźwięk"
6619
6620 #: modules/access/mms/mms.c:61
6621 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6622 msgstr ""
6623
6624 #: modules/access/mms/mms.c:65
6625 msgid ""
6626 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6627 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6628 "tried."
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/access/mms/mms.c:69
6632 #, fuzzy
6633 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6634 msgstr "Przekroczony czas"
6635
6636 #: modules/access/mms/mms.c:70
6637 msgid ""
6638 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6639 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/access/mms/mms.c:74
6643 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6644 msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
6645
6646 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6647 msgid "Dummy stream output"
6648 msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
6649
6650 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Dummy"
6653 msgstr "Schowek"
6654
6655 #: modules/access_output/file.c:64
6656 msgid "Append to file"
6657 msgstr "Dołącz do pliku"
6658
6659 #: modules/access_output/file.c:65
6660 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6661 msgstr ""
6662
6663 #: modules/access_output/file.c:69
6664 msgid "File stream output"
6665 msgstr "Wyjście pliku źródła"
6666
6667 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6668 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6669 msgid "Username"
6670 msgstr "Nazwa uzytkownika"
6671
6672 #: modules/access_output/http.c:66
6673 #, fuzzy
6674 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6675 msgstr ""
6676 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6677 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6678
6679 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6681 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6683 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6684 msgid "Password"
6685 msgstr "Hasło"
6686
6687 #: modules/access_output/http.c:69
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6690 msgstr ""
6691 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6692 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6693
6694 #: modules/access_output/http.c:71
6695 msgid "Mime"
6696 msgstr "Mime"
6697
6698 #: modules/access_output/http.c:72
6699 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6700 msgstr ""
6701
6702 #: modules/access_output/http.c:75
6703 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/access_output/http.c:78
6707 msgid ""
6708 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6709 "empty if you don't have one."
6710 msgstr ""
6711
6712 #: modules/access_output/http.c:82
6713 msgid ""
6714 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6715 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6716 msgstr ""
6717
6718 #: modules/access_output/http.c:87
6719 msgid ""
6720 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6721 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6722 msgstr ""
6723
6724 #: modules/access_output/http.c:90
6725 msgid "Advertise with Bonjour"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: modules/access_output/http.c:91
6729 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6730 msgstr ""
6731
6732 #: modules/access_output/http.c:95
6733 msgid "HTTP stream output"
6734 msgstr "Wyjście źródła HTTP"
6735
6736 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Active TCP connection"
6739 msgstr "Automatyczne połączenie"
6740
6741 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6742 msgid ""
6743 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6744 "an incoming connection."
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6748 #, fuzzy
6749 msgid "RTMP stream output"
6750 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
6751
6752 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6753 #, fuzzy
6754 msgid "RTMP"
6755 msgstr "RPT"
6756
6757 #: modules/access_output/shout.c:63
6758 msgid "Stream name"
6759 msgstr "Nazwa strumienia"
6760
6761 #: modules/access_output/shout.c:64
6762 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/access_output/shout.c:67
6766 msgid "Stream description"
6767 msgstr "Opis strumienia"
6768
6769 #: modules/access_output/shout.c:68
6770 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/access_output/shout.c:71
6774 msgid "Stream MP3"
6775 msgstr "Strumień MP3"
6776
6777 #: modules/access_output/shout.c:72
6778 msgid ""
6779 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6780 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6781 "shoutcast/icecast server."
6782 msgstr ""
6783
6784 #: modules/access_output/shout.c:81
6785 msgid "Genre description"
6786 msgstr "Opis rodzaju"
6787
6788 #: modules/access_output/shout.c:82
6789 msgid "Genre of the content. "
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/access_output/shout.c:84
6793 msgid "URL description"
6794 msgstr "Opis URL"
6795
6796 #: modules/access_output/shout.c:85
6797 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/access_output/shout.c:92
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6803 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6804
6805 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6806 #: modules/access/v4l.c:126
6807 msgid "Samplerate"
6808 msgstr "Szybkość symboliczna"
6809
6810 #: modules/access_output/shout.c:95
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6813 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6814
6815 #: modules/access_output/shout.c:97
6816 msgid "Number of channels"
6817 msgstr "Ilość kanałów"
6818
6819 #: modules/access_output/shout.c:98
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6822 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6823
6824 #: modules/access_output/shout.c:100
6825 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6826 msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
6827
6828 #: modules/access_output/shout.c:101
6829 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6830 msgstr ""
6831
6832 #: modules/access_output/shout.c:103
6833 msgid "Stream public"
6834 msgstr "Strumień publiczny"
6835
6836 #: modules/access_output/shout.c:104
6837 msgid ""
6838 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6839 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6840 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6841 msgstr ""
6842
6843 #: modules/access_output/shout.c:110
6844 msgid "IceCAST output"
6845 msgstr "Wyjście IceCAST"
6846
6847 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6848 #: modules/demux/live555.cpp:74
6849 msgid "Caching value (ms)"
6850 msgstr "Wartość buforowania (ms)"
6851
6852 #: modules/access_output/udp.c:69
6853 #, fuzzy
6854 msgid ""
6855 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6856 "milliseconds."
6857 msgstr ""
6858 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6859 "ustawiona w milisekundach."
6860
6861 #: modules/access_output/udp.c:72
6862 msgid "Group packets"
6863 msgstr "Pakiety grup"
6864
6865 #: modules/access_output/udp.c:73
6866 msgid ""
6867 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6868 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6869 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/access_output/udp.c:80
6873 msgid "UDP stream output"
6874 msgstr "wyjście źródła UDP"
6875
6876 #: modules/access/pvr.c:62
6877 #, fuzzy
6878 msgid ""
6879 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6880 "milliseconds."
6881 msgstr ""
6882 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6883 "ustawiona w milisekundach."
6884
6885 #: modules/access/pvr.c:65
6886 msgid "Device"
6887 msgstr "Urządzenie"
6888
6889 #: modules/access/pvr.c:66
6890 msgid "PVR video device"
6891 msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
6892
6893 #: modules/access/pvr.c:68
6894 msgid "Radio device"
6895 msgstr "Urządzenie radia"
6896
6897 #: modules/access/pvr.c:69
6898 msgid "PVR radio device"
6899 msgstr "Urządzenie radia PVR"
6900
6901 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6902 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
6903 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
6904 msgid "Norm"
6905 msgstr "Norma"
6906
6907 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6908 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6909 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
6910
6911 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6912 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6913 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6914 msgid "Width"
6915 msgstr "Szerokość"
6916
6917 #: modules/access/pvr.c:76
6918 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6919 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6920
6921 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6922 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6923 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6924 msgid "Height"
6925 msgstr "Wysokość"
6926
6927 #: modules/access/pvr.c:80
6928 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6929 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6930
6931 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
6932 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
6933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
6934 msgid "Frequency"
6935 msgstr "Częstotliwość"
6936
6937 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
6938 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6939 msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
6940
6941 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
6942 #: modules/access/v4l.c:141
6943 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6944 msgstr ""
6945 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6946
6947 #: modules/access/pvr.c:90
6948 msgid "Key interval"
6949 msgstr "Kluczowy interwal"
6950
6951 #: modules/access/pvr.c:91
6952 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6953 msgstr ""
6954 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6955
6956 #: modules/access/pvr.c:93
6957 msgid "B Frames"
6958 msgstr "B klatki"
6959
6960 #: modules/access/pvr.c:94
6961 msgid ""
6962 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6963 "number of B-Frames."
6964 msgstr ""
6965
6966 #: modules/access/pvr.c:98
6967 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6968 msgstr ""
6969
6970 #: modules/access/pvr.c:100
6971 msgid "Bitrate peak"
6972 msgstr "Szczyt przepływności"
6973
6974 #: modules/access/pvr.c:101
6975 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6976 msgstr ""
6977
6978 #: modules/access/pvr.c:103
6979 msgid "Bitrate mode"
6980 msgstr "Tryb przepływności"
6981
6982 #: modules/access/pvr.c:104
6983 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6984 msgstr ""
6985
6986 #: modules/access/pvr.c:106
6987 msgid "Audio bitmask"
6988 msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
6989
6990 #: modules/access/pvr.c:107
6991 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6992 msgstr ""
6993
6994 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
6995 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650
6996 msgid "Volume"
6997 msgstr "Głośność"
6998
6999 #: modules/access/pvr.c:111
7000 msgid "Audio volume (0-65535)."
7001 msgstr "Głośność (0-65535)."
7002
7003 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7004 msgid "Channel"
7005 msgstr "Kanał"
7006
7007 #: modules/access/pvr.c:114
7008 msgid ""
7009 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7010 msgstr "Uzywany kanal karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7011
7012 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7013 msgid "Automatic"
7014 msgstr "Automatycznie"
7015
7016 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7017 #: modules/access/v4l.c:147
7018 msgid "SECAM"
7019 msgstr "SECAM"
7020
7021 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7022 #: modules/access/v4l.c:147
7023 msgid "PAL"
7024 msgstr "PAL"
7025
7026 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7027 #: modules/access/v4l.c:147
7028 msgid "NTSC"
7029 msgstr "NTSC"
7030
7031 #: modules/access/pvr.c:123
7032 msgid "vbr"
7033 msgstr "vbr"
7034
7035 #: modules/access/pvr.c:123
7036 msgid "cbr"
7037 msgstr "cbr"
7038
7039 #: modules/access/pvr.c:128
7040 msgid "PVR"
7041 msgstr "PVR"
7042
7043 #: modules/access/pvr.c:129
7044 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7045 msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG"
7046
7047 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Quicktime Capture"
7050 msgstr "Informacje o..."
7051
7052 #: modules/access/qtcapture.m:219
7053 #, fuzzy
7054 msgid "No Input device found"
7055 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
7056
7057 #: modules/access/qtcapture.m:220
7058 msgid ""
7059 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7060 "check your connectors and drivers."
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7064 #, fuzzy
7065 msgid ""
7066 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7067 msgstr ""
7068 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7069 "ustawiona w milisekundach."
7070
7071 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7072 #, fuzzy
7073 msgid "RTMP input"
7074 msgstr "Wejście FTP"
7075
7076 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7077 #, fuzzy
7078 msgid ""
7079 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7080 msgstr ""
7081 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7082 "ustawiona w milisekundach."
7083
7084 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7085 msgid "Real RTSP"
7086 msgstr "Prawdziwy RTSP"
7087
7088 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7089 msgid "Connection failed"
7090 msgstr "Błąd połączenia."
7091
7092 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7093 #, c-format
7094 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7095 msgstr "VLC nie może połączyć się z \"%s:%d\"."
7096
7097 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7098 msgid "Session failed"
7099 msgstr "Sesja nie udała się"
7100
7101 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7102 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7103 msgstr ""
7104
7105 #: modules/access/screen/screen.c:41
7106 #, fuzzy
7107 msgid ""
7108 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7109 msgstr ""
7110 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7111 "ustawiona w milisekundach."
7112
7113 #: modules/access/screen/screen.c:45
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Desired frame rate for the capture."
7116 msgstr ""
7117 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
7118 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
7119
7120 #: modules/access/screen/screen.c:48
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Capture fragment size"
7123 msgstr "Względny rozmiar znaków"
7124
7125 #: modules/access/screen/screen.c:50
7126 msgid ""
7127 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7128 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Subscreen top left corner"
7134 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
7135
7136 #: modules/access/screen/screen.c:57
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7139 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
7140
7141 #: modules/access/screen/screen.c:61
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7144 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
7145
7146 #: modules/access/screen/screen.c:63
7147 msgid "Subscreen width"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: modules/access/screen/screen.c:65
7151 msgid "Subscreen width."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/access/screen/screen.c:67
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Subscreen height"
7157 msgstr "Wysokość ramki"
7158
7159 #: modules/access/screen/screen.c:69
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Subscreen height."
7162 msgstr "Wysokość ramki"
7163
7164 #: modules/access/screen/screen.c:71
7165 msgid "Follow the mouse"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: modules/access/screen/screen.c:73
7169 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/access/screen/screen.c:86
7173 msgid "Screen Input"
7174 msgstr "Wejście ekranu"
7175
7176 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7177 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7178 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7179 msgid "Screen"
7180 msgstr "Ekran"
7181
7182 #: modules/access/smb.c:66
7183 #, fuzzy
7184 msgid ""
7185 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7186 msgstr ""
7187 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7188 "ustawiona w milisekundach."
7189
7190 #: modules/access/smb.c:68
7191 msgid "SMB user name"
7192 msgstr "Imię użytkownika SMB"
7193
7194 #: modules/access/smb.c:71
7195 msgid "SMB password"
7196 msgstr "Hasło SMB"
7197
7198 #: modules/access/smb.c:74
7199 msgid "SMB domain"
7200 msgstr "Domena SMB"
7201
7202 #: modules/access/smb.c:75
7203 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7204 msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia."
7205
7206 #: modules/access/smb.c:80
7207 msgid "SMB input"
7208 msgstr "Wejście SMB"
7209
7210 #: modules/access/tcp.c:43
7211 #, fuzzy
7212 msgid ""
7213 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7214 msgstr ""
7215 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7216 "ustawiona w milisekundach."
7217
7218 #: modules/access/tcp.c:50
7219 msgid "TCP"
7220 msgstr "TCP"
7221
7222 #: modules/access/tcp.c:51
7223 msgid "TCP input"
7224 msgstr "Wejście TCP"
7225
7226 #: modules/access/udp.c:51
7227 #, fuzzy
7228 msgid ""
7229 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7230 msgstr ""
7231 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7232 "ustawiona w milisekundach."
7233
7234 #: modules/access/udp.c:58
7235 msgid "UDP"
7236 msgstr "UDP"
7237
7238 #: modules/access/udp.c:59
7239 #, fuzzy
7240 msgid "UDP input"
7241 msgstr "Wejście UDP/RTP"
7242
7243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
7245 msgid "Device name"
7246 msgstr "Nazwa urządzenia"
7247
7248 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7249 #, fuzzy
7250 msgid ""
7251 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7252 "be used."
7253 msgstr ""
7254 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7255 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7256
7257 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
7259 #: modules/stream_out/standard.c:100
7260 msgid "Standard"
7261 msgstr "Standardowe"
7262
7263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7266 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
7267
7268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7269 msgid ""
7270 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7271 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7272 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7273 "I420, I411, I410, MJPG)"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7279 msgstr "Używane wejście karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7280
7281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Audio input"
7284 msgstr "Wejście CD audio"
7285
7286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7287 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7288 msgstr ""
7289
7290 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7291 #, fuzzy
7292 msgid "IO Method"
7293 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7294
7295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7296 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7297 msgstr ""
7298
7299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7302 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7303
7304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7307 msgstr ""
7308 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7309
7310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Reset v4l2 controls"
7313 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
7314
7315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7316 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7317 msgstr ""
7318
7319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7320 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7322 msgid "Brightness"
7323 msgstr "Jasność"
7324
7325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7328 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7329
7330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7331 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7332 msgid "Contrast"
7333 msgstr "Kontrast"
7334
7335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7338 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7339
7340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7343 msgid "Saturation"
7344 msgstr "Nasycenie"
7345
7346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7347 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7351 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7352 msgid "Hue"
7353 msgstr "Odcień"
7354
7355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7356 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7357 msgstr ""
7358
7359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Black level"
7362 msgstr "Maksymalny poziom"
7363
7364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7365 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7366 msgstr ""
7367
7368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7369 msgid "Auto white balance"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7373 msgid ""
7374 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7375 "v4l2 driver)."
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7379 msgid "Do white balance"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7383 msgid ""
7384 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7385 "(if supported by the v4l2 driver)."
7386 msgstr ""
7387
7388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7389 msgid "Red balance"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7393 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7394 msgstr ""
7395
7396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7397 msgid "Blue balance"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7401 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7406 msgid "Gamma"
7407 msgstr "Gamma"
7408
7409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7410 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7414 msgid "Exposure"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7418 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Auto gain"
7424 msgstr "Automatycznie"
7425
7426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7427 msgid ""
7428 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Gain"
7434 msgstr "Niemiecki"
7435
7436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7437 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7438 msgstr ""
7439
7440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Horizontal flip"
7443 msgstr "Pozioma"
7444
7445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7446 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Vertical flip"
7452 msgstr "Pionowa"
7453
7454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7455 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7456 msgstr ""
7457
7458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Horizontal centering"
7461 msgstr "Pozioma"
7462
7463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7464 msgid ""
7465 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Vertical centering"
7471 msgstr "Pionowa"
7472
7473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7474 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7478 #, fuzzy
7479 msgid ""
7480 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7481 "will be used for OSS."
7482 msgstr ""
7483 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7484 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7485
7486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7487 #, fuzzy
7488 msgid ""
7489 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7490 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7491 msgstr ""
7492 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7493 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7494
7495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Audio method"
7498 msgstr "U_stawienia"
7499
7500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7501 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7502 msgstr ""
7503
7504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7505 msgid ""
7506 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7507 "or OSS (ALSA is preferred)."
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7513 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7514
7515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Balance"
7518 msgstr "Dance"
7519
7520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7523 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7524
7525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7528 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7529
7530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7531 msgid "Bass"
7532 msgstr "Tony niskie"
7533
7534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7537 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7538
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Treble"
7542 msgstr "włączony"
7543
7544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7547 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7548
7549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7550 msgid "Loudness"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7556 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7557
7558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7559 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7560 msgstr "Chwyć strumień dźwięku w stereo."
7561
7562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7563 msgid ""
7564 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7565 "48000)"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7569 #, fuzzy
7570 msgid ""
7571 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7572 msgstr ""
7573 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7574 "ustawiona w milisekundach."
7575
7576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7577 #, fuzzy
7578 msgid "v4l2 driver controls"
7579 msgstr "liczba zmiennoprz."
7580
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7582 msgid ""
7583 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7584 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7585 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7586 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Tuner id"
7592 msgstr "Tuner"
7593
7594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7595 msgid "Tuner id (see debug output)."
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7599 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Audio mode"
7605 msgstr "Kodek dźwięku"
7606
7607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7608 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7609 msgstr ""
7610
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7612 msgid "READ"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7616 msgid "MMAP"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7620 msgid "USERPTR"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7624 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7625 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7626 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7627 msgid "Mono"
7628 msgstr "Monofoniczny"
7629
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7631 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7635 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7639 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7643 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7647 msgid "Video4Linux2"
7648 msgstr "Video4Linux"
7649
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7651 msgid "Video4Linux2 input"
7652 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7653
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Video input"
7657 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
7658
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7660 msgid "Tuner"
7661 msgstr "Tuner"
7662
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Controls"
7666 msgstr "liczba zmiennoprz."
7667
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7669 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7675 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7676
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Reset controls to default"
7680 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
7681
7682 #: modules/access/v4l.c:79
7683 #, fuzzy
7684 msgid ""
7685 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7686 msgstr ""
7687 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7688 "ustawiona w milisekundach."
7689
7690 #: modules/access/v4l.c:83
7691 #, fuzzy
7692 msgid ""
7693 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7694 "device will be used."
7695 msgstr ""
7696 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7697 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7698
7699 #: modules/access/v4l.c:87
7700 #, fuzzy
7701 msgid ""
7702 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7703 "device will be used."
7704 msgstr ""
7705 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7706 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
7707
7708 #: modules/access/v4l.c:91
7709 msgid ""
7710 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7711 "(default), RV24, etc.)"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: modules/access/v4l.c:98
7715 msgid ""
7716 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7717 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7718
7719 #: modules/access/v4l.c:103
7720 msgid "Audio Channel"
7721 msgstr "Kanał dźwiękowy"
7722
7723 #: modules/access/v4l.c:105
7724 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7725 msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
7726
7727 #: modules/access/v4l.c:107
7728 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7729 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7730
7731 #: modules/access/v4l.c:110
7732 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7733 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7734
7735 #: modules/access/v4l.c:114
7736 msgid "Brightness of the video input."
7737 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7738
7739 #: modules/access/v4l.c:117
7740 msgid "Hue of the video input."
7741 msgstr "Odcień wyjścia obrazu."
7742
7743 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7747 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7748 #: modules/video_filter/rss.c:154
7749 msgid "Color"
7750 msgstr "Kolor"
7751
7752 #: modules/access/v4l.c:120
7753 msgid "Color of the video input."
7754 msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
7755
7756 #: modules/access/v4l.c:123
7757 msgid "Contrast of the video input."
7758 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7759
7760 #: modules/access/v4l.c:125
7761 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7762 msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
7763
7764 #: modules/access/v4l.c:128
7765 msgid ""
7766 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: modules/access/v4l.c:132
7770 msgid "MJPEG"
7771 msgstr "MJPEG"
7772
7773 #: modules/access/v4l.c:134
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7776 msgstr "Wybierz folder zapisu"
7777
7778 #: modules/access/v4l.c:135
7779 msgid "Decimation"
7780 msgstr "Dziesiątkowanie"
7781
7782 #: modules/access/v4l.c:137
7783 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/access/v4l.c:138
7787 msgid "Quality"
7788 msgstr "Jakość"
7789
7790 #: modules/access/v4l.c:139
7791 msgid "Quality of the stream."
7792 msgstr "Jakość strumienia."
7793
7794 #: modules/access/v4l.c:150
7795 msgid "Video4Linux"
7796 msgstr "Video4Linux"
7797
7798 #: modules/access/v4l.c:151
7799 msgid "Video4Linux input"
7800 msgstr "Wejście Video4Linux"
7801
7802 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7805 msgstr ""
7806 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7807 "ustawiona w milisekundach."
7808
7809 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7810 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7811 msgid "VCD"
7812 msgstr "VCD"
7813
7814 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7815 msgid "VCD input"
7816 msgstr "Wejście VCD"
7817
7818 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7819 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7820 msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
7821
7822 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7823 msgid "The above message had unknown log level"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7827 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7831 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
7832 #: modules/access/vcdx/info.c:294
7833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7834 msgid "Entry"
7835 msgstr "Wpis"
7836
7837 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7838 msgid "Segments"
7839 msgstr "Segmenty"
7840
7841 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7842 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
7843 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
7844 msgid "Segment"
7845 msgstr "Segment"
7846
7847 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7848 msgid "LID"
7849 msgstr "LID"
7850
7851 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7852 msgid "VCD Format"
7853 msgstr "Format VCD"
7854
7855 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7856 msgid "Application"
7857 msgstr "Aplikacja"
7858
7859 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7860 msgid "Preparer"
7861 msgstr "Przygotowawczy"
7862
7863 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7864 msgid "Vol #"
7865 msgstr "Głośność #"
7866
7867 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7868 msgid "Vol max #"
7869 msgstr "Max. głośność #"
7870
7871 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7872 msgid "Volume Set"
7873 msgstr "Ustalona głośność"
7874
7875 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7876 msgid "System Id"
7877 msgstr "System ID"
7878
7879 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7880 msgid "Entries"
7881 msgstr "Wpisy"
7882
7883 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7884 msgid "First Entry Point"
7885 msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
7886
7887 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7888 msgid "Last Entry Point"
7889 msgstr "Ostatni punkt wpisu"
7890
7891 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7892 msgid "Track size (in sectors)"
7893 msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
7894
7895 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7896 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7897 msgid "type"
7898 msgstr "typ"
7899
7900 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7901 msgid "end"
7902 msgstr "koniec"
7903
7904 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7905 msgid "play list"
7906 msgstr "Odtwarzaj listę"
7907
7908 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7909 msgid "extended selection list"
7910 msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
7911
7912 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7913 msgid "selection list"
7914 msgstr "Lista wyboru"
7915
7916 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7917 msgid "unknown type"
7918 msgstr "typ nieznany"
7919
7920 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
7921 #: modules/access/vcdx/info.c:319
7922 msgid "List ID"
7923 msgstr "List ID"
7924
7925 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7926 msgid "(Super) Video CD"
7927 msgstr "(Super) Video CD"
7928
7929 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7930 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7931 msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7932
7933 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7934 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7935 msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
7936
7937 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7938 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7942 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7943 msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
7944
7945 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7946 msgid "Use playback control?"
7947 msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
7948
7949 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7950 msgid ""
7951 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7952 "tracks."
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7956 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7960 msgid ""
7961 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7962 "entry."
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7966 msgid "Show extended VCD info?"
7967 msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
7968
7969 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7970 msgid ""
7971 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7972 "for example playback control navigation."
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7976 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7980 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7984 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7985 msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
7986
7987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7988 msgid "Dolby Surround decoder"
7989 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7990
7991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7992 msgid ""
7993 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7994 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7995 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7996 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7997 "It works with any source format from mono to 7.1."
7998 msgstr ""
7999
8000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8001 msgid "Characteristic dimension"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8005 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8006 msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
8007
8008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8009 msgid "Compensate delay"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8013 msgid ""
8014 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8015 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8016 "case, turn this on to compensate."
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8020 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8021 msgstr "Niedekodowanie Dolby Surround"
8022
8023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8024 msgid ""
8025 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8026 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8033 msgstr "Efekt słuchawek surround"
8034
8035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8036 msgid "Headphone effect"
8037 msgstr "Efekt słuchawek"
8038
8039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8040 msgid "Use downmix algorithm"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8044 msgid ""
8045 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8046 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8047 "speakers."
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8051 msgid "Select channel to keep"
8052 msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
8053
8054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8055 #, fuzzy
8056 msgid ""
8057 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8058 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8059 msgstr ""
8060 "Ta opcja wycisza wszystkie inne kanały oprócz wybranego. Wybierz jedną "
8061 "(0=lewy, 1=prawy 2=tylny lewy, 3=tylny prawy, 4=środkowy, 5=przedni lewy)"
8062
8063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8064 msgid "Left rear"
8065 msgstr "lewy tylni"
8066
8067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8068 msgid "Right rear"
8069 msgstr "Prawy tylni"
8070
8071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8072 msgid "Left front"
8073 msgstr "Lewy przedni"
8074
8075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8076 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8077 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8078
8079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8082 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8083
8084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8085 #, fuzzy
8086 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8087 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8088
8089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8092 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8093
8094 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8095 msgid "A/52 dynamic range compression"
8096 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
8097
8098 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8099 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8100 msgid ""
8101 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8102 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8103 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8104 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8105 msgstr ""
8106 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
8107 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
8108 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
8109 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
8110 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
8111
8112 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Enable internal upmixing"
8115 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8116
8117 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8118 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8119 msgstr ""
8120
8121 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8122 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8123 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8124 msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
8125
8126 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8127 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8131 msgid "DTS dynamic range compression"
8132 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
8133
8134 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8135 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8136 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8137 msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
8138
8139 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8140 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8144 msgid "Fixed point audio format conversions"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8148 msgid "Floating-point audio format conversions"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8152 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8153 msgid "MPEG audio decoder"
8154 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
8155
8156 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8157 msgid "Equalizer preset"
8158 msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
8159
8160 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Preset to use for the equalizer."
8163 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
8164
8165 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8166 msgid "Bands gain"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8170 msgid ""
8171 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8172 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8173 "2 0\"."
8174 msgstr ""
8175
8176 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Two pass"
8179 msgstr "2 przebiegowy"
8180
8181 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8182 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8183 msgstr ""
8184
8185 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Global gain"
8188 msgstr "Powtórz głośność"
8189
8190 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8191 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8195 msgid "Equalizer with 10 bands"
8196 msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
8197
8198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8199 msgid "Flat"
8200 msgstr "Płaski"
8201
8202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8204 msgid "Classical"
8205 msgstr "Klasyczny"
8206
8207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8208 msgid "Club"
8209 msgstr "Klubowy"
8210
8211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8213 msgid "Dance"
8214 msgstr "Dance"
8215
8216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8217 msgid "Full bass"
8218 msgstr "Pełne tony niskie"
8219
8220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8221 msgid "Full bass and treble"
8222 msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
8223
8224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8225 msgid "Full treble"
8226 msgstr "Pełne tony wysokie"
8227
8228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8229 msgid "Headphones"
8230 msgstr "Słuchawki"
8231
8232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8233 msgid "Large Hall"
8234 msgstr "Wielka hala"
8235
8236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8237 msgid "Live"
8238 msgstr "Na żywo"
8239
8240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8241 msgid "Party"
8242 msgstr "Party"
8243
8244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8246 msgid "Pop"
8247 msgstr "Pop"
8248
8249 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8251 msgid "Reggae"
8252 msgstr "Reggae"
8253
8254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8256 msgid "Rock"
8257 msgstr "Rock"
8258
8259 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8261 msgid "Ska"
8262 msgstr "Ska"
8263
8264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8265 msgid "Soft"
8266 msgstr "Miękki"
8267
8268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8269 msgid "Soft rock"
8270 msgstr "Soft rock"
8271
8272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8274 msgid "Techno"
8275 msgstr "Techno"
8276
8277 #: modules/audio_filter/format.c:205
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8280 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8281
8282 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8283 msgid "Number of audio buffers"
8284 msgstr "Ilość buforów dźwięku"
8285
8286 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8287 msgid ""
8288 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8289 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8290 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8291 msgstr ""
8292
8293 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8294 msgid "Max level"
8295 msgstr "Maksymalny poziom"
8296
8297 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8298 msgid ""
8299 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8300 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8301 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8302 msgstr ""
8303
8304 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8307 msgid "Volume normalizer"
8308 msgstr "Normalizator głośności"
8309
8310 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8311 msgid "Parametric Equalizer"
8312 msgstr "Korektor parametryczny"
8313
8314 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8315 msgid "Low freq (Hz)"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8319 msgid "Low freq gain (dB)"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8323 msgid "High freq (Hz)"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8327 msgid "High freq gain (dB)"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Freq 1 (Hz)"
8333 msgstr "Częstotliwość"
8334
8335 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8336 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8340 msgid "Freq 1 Q"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Freq 2 (Hz)"
8346 msgstr "Częstotliwość"
8347
8348 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8349 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8353 msgid "Freq 2 Q"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Freq 3 (Hz)"
8359 msgstr "Częstotliwość"
8360
8361 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8362 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8366 msgid "Freq 3 Q"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8372 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8373
8374 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8375 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8378 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8379
8380 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8383 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8384
8385 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8386 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8390 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8391 #, fuzzy
8392 msgid "spatializer"
8393 msgstr "Wizualizer"
8394
8395 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8396 msgid "Float32 audio mixer"
8397 msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
8398
8399 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8400 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8401 msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
8402
8403 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8404 msgid "Trivial audio mixer"
8405 msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
8406
8407 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8408 msgid "default"
8409 msgstr "Domyślny"
8410
8411 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8412 msgid "ALSA audio output"
8413 msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
8414
8415 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8416 msgid "ALSA Device Name"
8417 msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
8418
8419 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8420 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8421 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8422 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8423 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716
8424 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
8425 msgid "Audio Device"
8426 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
8427
8428 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8429 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8430 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8431 msgid "2 Front 2 Rear"
8432 msgstr "2 przednie i 2 tylne"
8433
8434 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8435 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8436 msgid "A/52 over S/PDIF"
8437 msgstr "A/52 przez S/PDIF"
8438
8439 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8440 msgid "No Audio Device"
8441 msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
8442
8443 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8444 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8445 msgstr "Brak nazwy urządzenia dźwięku. Może zechcesz wpisać \"domyślny\"."
8446
8447 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8448 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Audio output failed"
8451 msgstr "Wyjście dźwięku"
8452
8453 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8454 #, c-format
8455 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8456 msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA  \"%s\" (%s)."
8457
8458 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8459 #, c-format
8460 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8461 msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" znajduje się w użytku."
8462
8463 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8464 msgid "Unknown soundcard"
8465 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
8466
8467 #: modules/audio_output/arts.c:66
8468 msgid "aRts audio output"
8469 msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
8470
8471 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8472 msgid ""
8473 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8474 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8475 "playback."
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8479 msgid "HAL AudioUnit output"
8480 msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
8481
8482 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8483 msgid ""
8484 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8485 msgstr ""
8486 "Wybrane wyjście urządzenia dźwiękowego jest używane przez inny program."
8487
8488 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8489 msgid "Audio device is not configured"
8490 msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane"
8491
8492 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8493 msgid ""
8494 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8495 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8496 msgstr ""
8497
8498 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8499 #, c-format
8500 msgid "%s (Encoded Output)"
8501 msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
8502
8503 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8504 msgid "Output device"
8505 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
8506
8507 #: modules/audio_output/directx.c:221
8508 msgid ""
8509 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8510 "default device appears as 0 AND another number)."
8511 msgstr ""
8512
8513 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8514 msgid "Use float32 output"
8515 msgstr "Użyj wyjścia float32"
8516
8517 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8518 msgid ""
8519 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8520 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/audio_output/directx.c:229
8524 msgid "DirectX audio output"
8525 msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
8526
8527 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8528 msgid "3 Front 2 Rear"
8529 msgstr "3 przednie 2 tylne"
8530
8531 #: modules/audio_output/esd.c:70
8532 msgid "EsounD audio output"
8533 msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
8534
8535 #: modules/audio_output/esd.c:73
8536 msgid "Esound server"
8537 msgstr "Serwer Esound"
8538
8539 #: modules/audio_output/file.c:83
8540 msgid "Output format"
8541 msgstr "Format wyjściowy"
8542
8543 #: modules/audio_output/file.c:84
8544 msgid ""
8545 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8546 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8547 msgstr ""
8548 "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8549 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
8550
8551 #: modules/audio_output/file.c:87
8552 msgid "Number of output channels"
8553 msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
8554
8555 #: modules/audio_output/file.c:88
8556 msgid ""
8557 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8558 "restrict the number of channels here."
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/audio_output/file.c:91
8562 msgid "Add WAVE header"
8563 msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
8564
8565 #: modules/audio_output/file.c:92
8566 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/audio_output/file.c:109
8570 msgid "Output file"
8571 msgstr "Plik wyjściowy"
8572
8573 #: modules/audio_output/file.c:110
8574 #, fuzzy
8575 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8576 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
8577
8578 #: modules/audio_output/file.c:113
8579 msgid "File audio output"
8580 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8581
8582 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8583 msgid "Roku HD1000 audio output"
8584 msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
8585
8586 #: modules/audio_output/jack.c:68
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Automatically connect to writable clients"
8589 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
8590
8591 #: modules/audio_output/jack.c:70
8592 msgid ""
8593 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8594 "writable JACK clients found."
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/audio_output/jack.c:74
8598 msgid "Connect to clients matching"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/audio_output/jack.c:76
8602 msgid ""
8603 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8604 "regular expression will be considered for connection."
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/audio_output/jack.c:84
8608 msgid "JACK audio output"
8609 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
8610
8611 #: modules/audio_output/oss.c:103
8612 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: modules/audio_output/oss.c:105
8616 msgid ""
8617 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8618 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8619 "drivers, then you need to enable this option."
8620 msgstr ""
8621
8622 #: modules/audio_output/oss.c:111
8623 msgid "UNIX OSS audio output"
8624 msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
8625
8626 #: modules/audio_output/oss.c:116
8627 msgid "OSS DSP device"
8628 msgstr "Urządzenie OSS dsp"
8629
8630 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8631 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8635 msgid "PORTAUDIO audio output"
8636 msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
8637
8638 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
8639 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8641 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8642 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
8643 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945
8644 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
8645 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
8646 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
8647 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048
8648 msgid "VLC media player"
8649 msgstr "VLC media player"
8650
8651 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Pulseaudio audio output"
8654 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8655
8656 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8657 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8658 msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8659
8660 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8661 msgid "Microsoft Soundmapper"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Select Audio Device"
8667 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
8668
8669 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8670 msgid ""
8671 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8672 "VLC restart to apply."
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Default Audio Device"
8678 msgstr "Domyślne urządzenia"
8679
8680 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8681 msgid "Win32 waveOut extension output"
8682 msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
8683
8684 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8685 msgid "5.1"
8686 msgstr "5.1"
8687
8688 #: modules/codec/a52.c:98
8689 msgid "A/52 parser"
8690 msgstr "A/52 parser"
8691
8692 #: modules/codec/a52.c:105
8693 msgid "A/52 audio packetizer"
8694 msgstr "A/52 audio packetizer"
8695
8696 #: modules/codec/adpcm.c:48
8697 msgid "ADPCM audio decoder"
8698 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
8699
8700 #: modules/codec/araw.c:49
8701 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8702 msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
8703
8704 #: modules/codec/araw.c:58
8705 msgid "Raw audio encoder"
8706 msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
8707
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8709 msgid "Non-ref"
8710 msgstr "Non-ref"
8711
8712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8713 msgid "Bidir"
8714 msgstr "Bidir"
8715
8716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8717 msgid "Non-key"
8718 msgstr "Non-key"
8719
8720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131
8721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
8722 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8723 msgid "All"
8724 msgstr "Wszysko"
8725
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8727 msgid "rd"
8728 msgstr "rd"
8729
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8731 msgid "bits"
8732 msgstr "bity"
8733
8734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8735 msgid "simple"
8736 msgstr "prosty"
8737
8738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8739 msgid ""
8740 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8741 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8742 "MJPEG and other codecs"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8746 #, fuzzy
8747 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8748 msgstr ""
8749 "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8750
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8752 #, fuzzy
8753 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8754 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8755
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8757 msgid "Decoding"
8758 msgstr "Dekodowanie"
8759
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8761 msgid "Encoding"
8762 msgstr "Kodowanie"
8763
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8765 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8766 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8767
8768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8769 #, fuzzy
8770 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8771 msgstr "moduł odwracania obrazu"
8772
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8774 msgid "Direct rendering"
8775 msgstr "Bezpośredni rendering"
8776
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8778 msgid "Error resilience"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8782 msgid ""
8783 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8784 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8785 "can produce a lot of errors.\n"
8786 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8790 msgid "Workaround bugs"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8794 msgid ""
8795 "Try to fix some bugs:\n"
8796 "1  autodetect\n"
8797 "2  old msmpeg4\n"
8798 "4  xvid interlaced\n"
8799 "8  ump4 \n"
8800 "16 no padding\n"
8801 "32 ac vlc\n"
8802 "64 Qpel chroma.\n"
8803 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8804 "\", enter 40."
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8808 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8809 msgid "Hurry up"
8810 msgstr "Przyspieszyć"
8811
8812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8813 msgid ""
8814 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8815 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8819 msgid "Skip frame (default=0)"
8820 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
8821
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8823 msgid ""
8824 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8825 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Skip idct (default=0)"
8831 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
8832
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8834 msgid ""
8835 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8836 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8837 msgstr ""
8838
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Debug mask"
8842 msgstr "Maska obrazu"
8843
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8845 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Visualize motion vectors"
8851 msgstr "Polaryzacja"
8852
8853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8854 msgid ""
8855 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8856 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8857 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8858 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8859 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8860 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8864 msgid "Low resolution decoding"
8865 msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
8866
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8868 msgid ""
8869 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8870 "processing power"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8874 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8878 msgid ""
8879 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8880 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Ratio of key frames"
8886 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
8887
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8891 msgstr ""
8892 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8893 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8894
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Ratio of B frames"
8898 msgstr "Przyspiesz"
8899
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8903 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
8904
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8906 msgid "Video bitrate tolerance"
8907 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8908
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8912 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8913
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Interlaced encoding"
8917 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8918
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8922 msgstr ""
8923 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8924 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8925
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Interlaced motion estimation"
8929 msgstr "Interaktywny interfejs"
8930
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8932 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Pre-motion estimation"
8938 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8939
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
8941 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Rate control buffer size"
8947 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8948
8949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8950 msgid ""
8951 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8952 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8958 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8959
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8963 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8964
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8966 #, fuzzy
8967 msgid "I quantization factor"
8968 msgstr "Wybór wizualizacji"
8969
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8971 msgid ""
8972 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8973 "same qscale for I and P frames)."
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
8977 #: modules/demux/mod.c:75
8978 msgid "Noise reduction"
8979 msgstr "Redukcja szumów"
8980
8981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8982 msgid ""
8983 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8984 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8988 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8992 msgid ""
8993 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8994 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8995 "standard MPEG2 decoders."
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8999 msgid "Quality level"
9000 msgstr "Poziom jakości"
9001
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9003 msgid ""
9004 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9005 "encoding very much)."
9006 msgstr ""
9007
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9009 msgid ""
9010 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9011 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9012 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9013 "to ease the encoder's task."
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Minimum video quantizer scale"
9019 msgstr ""
9020 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9021 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9022
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9024 #, fuzzy
9025 msgid "Minimum video quantizer scale."
9026 msgstr ""
9027 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9028 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9029
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Maximum video quantizer scale"
9033 msgstr ""
9034 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9035 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9036
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Maximum video quantizer scale."
9040 msgstr ""
9041 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9042 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9043
9044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Trellis quantization"
9047 msgstr "Wizualizacje"
9048
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9050 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Fixed quantizer scale"
9056 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
9057
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9059 msgid ""
9060 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9061 "255.0)."
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9065 msgid "Strict standard compliance"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9069 msgid ""
9070 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Luminance masking"
9076 msgstr "Eliminacja luminancji"
9077
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9079 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9083 msgid "Darkness masking"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9087 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Motion masking"
9093 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9094
9095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9096 msgid ""
9097 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9098 "(default: 0.0)."
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Border masking"
9104 msgstr "Wysokość ramki"
9105
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9107 msgid ""
9108 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9109 "0.0)."
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9113 msgid "Luminance elimination"
9114 msgstr "Eliminacja luminancji"
9115
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9117 msgid ""
9118 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9119 "The H264 specification recommends -4."
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9123 msgid "Chrominance elimination"
9124 msgstr "Eliminacja chromy"
9125
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9127 msgid ""
9128 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9129 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9135 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
9136
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9138 msgid ""
9139 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9140 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9141 "(default: main)"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9145 #, c-format
9146 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9147 msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
9148
9149 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9150 #, c-format
9151 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9152 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
9153
9154 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9155 #, c-format
9156 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9157 msgstr "VLC nie może znaleźć kodera \"%s\"."
9158
9159 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9160 msgid "VLC could not open the encoder."
9161 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
9162
9163 #: modules/codec/cc.c:64
9164 msgid "CC 608/708"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/codec/cc.c:65
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Closed Captions decoder"
9170 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
9171
9172 #: modules/codec/cdg.c:86
9173 #, fuzzy
9174 msgid "CDG video decoder"
9175 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
9176
9177 #: modules/codec/cinepak.c:43
9178 msgid "Cinepak video decoder"
9179 msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
9180
9181 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9182 msgid "CMML annotations decoder"
9183 msgstr "Dekoder dopisku CMML"
9184
9185 #: modules/codec/csri.c:67
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Subtitles (advanced)"
9188 msgstr "Koder napisów"
9189
9190 #: modules/codec/csri.c:68
9191 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9195 msgid "CVD subtitle decoder"
9196 msgstr "Dekodera napisów CVD"
9197
9198 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9199 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9200 msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
9201
9202 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9203 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9204 msgid "Encoding quality"
9205 msgstr "Jakość kodowania"
9206
9207 #: modules/codec/dirac.c:74
9208 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9209 msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)."
9210
9211 #: modules/codec/dirac.c:79
9212 msgid "Dirac video decoder"
9213 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
9214
9215 #: modules/codec/dirac.c:85
9216 msgid "Dirac video encoder"
9217 msgstr "Koder obrazu Dirac"
9218
9219 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9220 msgid "DirectMedia Object decoder"
9221 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
9222
9223 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9224 msgid "DirectMedia Object encoder"
9225 msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
9226
9227 #: modules/codec/dts.c:100
9228 #, fuzzy
9229 msgid "DTS parser"
9230 msgstr "A/52 parser"
9231
9232 #: modules/codec/dts.c:105
9233 msgid "DTS audio packetizer"
9234 msgstr "Pakietowiec dzwieku DTS"
9235
9236 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Decoding X coordinate"
9239 msgstr "Współrzędna X obrazu"
9240
9241 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9242 #, fuzzy
9243 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9244 msgstr "koordynata X maski."
9245
9246 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Decoding Y coordinate"
9249 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
9250
9251 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9254 msgstr "koordynata Y maski."
9255
9256 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9257 msgid "Subpicture position"
9258 msgstr "Pozycja podobrazów"
9259
9260 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9261 #, fuzzy
9262 msgid ""
9263 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9264 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9265 "g. 6=top-right)."
9266 msgstr ""
9267 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
9268 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
9269 "prawa)."
9270
9271 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Encoding X coordinate"
9274 msgstr "koordynata X"
9275
9276 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9277 #, fuzzy
9278 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9279 msgstr "koordynata X maski."
9280
9281 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Encoding Y coordinate"
9284 msgstr "koordynata Y"
9285
9286 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9289 msgstr "koordynata Y maski."
9290
9291 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9292 msgid "DVB subtitles decoder"
9293 msgstr "Dekoder napisów DVB"
9294
9295 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9296 msgid "DVB subtitles encoder"
9297 msgstr "Koder napisów DVB"
9298
9299 #: modules/codec/faad.c:44
9300 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9301 msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
9302
9303 #: modules/codec/faad.c:389
9304 #, fuzzy
9305 msgid "AAC extension"
9306 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
9307
9308 #: modules/codec/faad.c:393
9309 #, c-format
9310 msgid "%d Hz"
9311 msgstr "%d Hz"
9312
9313 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9314 #: modules/video_output/image.c:86
9315 msgid "Image file"
9316 msgstr "Plik obrazu"
9317
9318 #: modules/codec/fake.c:55
9319 msgid "Path of the image file for fake input."
9320 msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
9321
9322 #: modules/codec/fake.c:56
9323 msgid "Reload image file"
9324 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
9325
9326 #: modules/codec/fake.c:58
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Reload image file every n seconds."
9329 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
9330
9331 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9332 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Output video width."
9335 msgstr "Szerokość obrazu"
9336
9337 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9338 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Output video height."
9341 msgstr "Wysokość obrazu"
9342
9343 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9344 msgid "Keep aspect ratio"
9345 msgstr "Zachowaj proporcje"
9346
9347 #: modules/codec/fake.c:67
9348 msgid "Consider width and height as maximum values."
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/codec/fake.c:68
9352 msgid "Background aspect ratio"
9353 msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
9354
9355 #: modules/codec/fake.c:70
9356 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9360 msgid "Deinterlace video"
9361 msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
9362
9363 #: modules/codec/fake.c:73
9364 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9368 msgid "Deinterlace module"
9369 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
9370
9371 #: modules/codec/fake.c:76
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Deinterlace module to use."
9374 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
9375
9376 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9377 msgid "Chroma used."
9378 msgstr "Używana chroma."
9379
9380 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9381 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/codec/fake.c:90
9385 msgid "Fake video decoder"
9386 msgstr "Folder fałszywego dekodera"
9387
9388 #: modules/codec/flac.c:184
9389 msgid "Flac audio decoder"
9390 msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
9391
9392 #: modules/codec/flac.c:189
9393 msgid "Flac audio encoder"
9394 msgstr "Koder dźwięku Flac"
9395
9396 #: modules/codec/flac.c:195
9397 msgid "Flac audio packetizer"
9398 msgstr "Pakietowiec dzwieku Flac"
9399
9400 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9401 msgid "Sound fonts (required)"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9405 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9409 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Formatted Subtitles"
9415 msgstr "Dźwięk i Napisy"
9416
9417 #: modules/codec/kate.c:107
9418 msgid ""
9419 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9420 "can choose to disable all formatting."
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/kate.c:113
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Kate"
9426 msgstr "Data"
9427
9428 #: modules/codec/kate.c:114
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Kate text subtitles decoder"
9431 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
9432
9433 #: modules/codec/kate.c:123
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9436 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9437
9438 #: modules/codec/kate.c:631
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Kate comment"
9441 msgstr "Komentarz Speex"
9442
9443 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9444 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9445 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
9446
9447 #: modules/codec/lpcm.c:88
9448 msgid "Linear PCM audio decoder"
9449 msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
9450
9451 #: modules/codec/lpcm.c:93
9452 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9453 msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
9454
9455 #: modules/codec/mash.cpp:71
9456 msgid "Video decoder using openmash"
9457 msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
9458
9459 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9460 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9461 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
9462
9463 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9464 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9465 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
9466
9467 #: modules/codec/png.c:59
9468 msgid "PNG video decoder"
9469 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
9470
9471 #: modules/codec/quicktime.c:68
9472 msgid "QuickTime library decoder"
9473 msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
9474
9475 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9476 msgid "Pseudo raw video decoder"
9477 msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
9478
9479 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9480 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9481 msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
9482
9483 #: modules/codec/realaudio.c:65
9484 msgid "RealAudio library decoder"
9485 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9486
9487 #: modules/codec/realvideo.c:132
9488 #, fuzzy
9489 msgid "RealVideo library decoder"
9490 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9491
9492 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9493 #, fuzzy
9494 msgid "SDL Image decoder"
9495 msgstr "Fikcyjny dekoder"
9496
9497 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9498 #, fuzzy
9499 msgid "SDL_image video decoder"
9500 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
9501
9502 #: modules/codec/speex.c:115
9503 msgid "Speex audio decoder"
9504 msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
9505
9506 #: modules/codec/speex.c:120
9507 msgid "Speex audio packetizer"
9508 msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
9509
9510 #: modules/codec/speex.c:125
9511 msgid "Speex audio encoder"
9512 msgstr "Koder dźwięku Speex"
9513
9514 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9515 msgid "Speex comment"
9516 msgstr "Komentarz Speex"
9517
9518 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9519 msgid "Mode"
9520 msgstr "Tryb"
9521
9522 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9523 msgid "DVD subtitles decoder"
9524 msgstr "Dekoder napisów DVD"
9525
9526 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9527 msgid "DVD subtitles packetizer"
9528 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9529
9530 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9531 msgid "Subtitles text encoding"
9532 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
9533
9534 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9535 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9536 msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
9537
9538 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9539 msgid "Subtitles justification"
9540 msgstr "Wyrównanie napisów"
9541
9542 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9543 msgid "Set the justification of subtitles"
9544 msgstr "Ustaw justowanie napisów"
9545
9546 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9547 #, fuzzy
9548 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9549 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
9550
9551 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9552 msgid ""
9553 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9557 msgid ""
9558 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9559 "but you can choose to disable all formatting."
9560 msgstr ""
9561
9562 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9563 msgid "Text subtitles decoder"
9564 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
9565
9566 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9567 msgid ""
9568 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9569 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9573 msgid "USFSubs"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9577 #, fuzzy
9578 msgid "USF subtitles decoder"
9579 msgstr "Dekoder napisów DVB"
9580
9581 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9582 msgid ""
9583 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9584 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9588 #, fuzzy
9589 msgid "T.140 text encoder"
9590 msgstr "renderowanie tektu"
9591
9592 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Enable debug"
9595 msgstr "Włącz obraz"
9596
9597 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9598 msgid ""
9599 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9600 "calls                 1\n"
9601 "packet assembly info  2\n"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9605 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9606 msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
9607
9608 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9609 msgid "SVCD subtitles"
9610 msgstr "Napisy SVCD"
9611
9612 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9613 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9614 msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
9615
9616 #: modules/codec/tarkin.c:80
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Tarkin decoder module"
9619 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9620
9621 #: modules/codec/telx.c:55
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Override page"
9624 msgstr "Nadpisz stronę"
9625
9626 #: modules/codec/telx.c:56
9627 msgid ""
9628 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9629 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9630 "usually 888 or 889)."
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/codec/telx.c:61
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Ignore subtitle flag"
9636 msgstr "Ignoruj napisy"
9637
9638 #: modules/codec/telx.c:62
9639 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9640 msgstr ""
9641
9642 #: modules/codec/telx.c:65
9643 msgid "Workaround for France"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/codec/telx.c:66
9647 msgid ""
9648 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9649 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9650 "your subtitles don't appear."
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/codec/telx.c:72
9654 msgid "Teletext subtitles decoder"
9655 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
9656
9657 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9658 msgid ""
9659 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9660 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/codec/theora.c:104
9664 msgid "Theora video decoder"
9665 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
9666
9667 #: modules/codec/theora.c:110
9668 msgid "Theora video packetizer"
9669 msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
9670
9671 #: modules/codec/theora.c:115
9672 msgid "Theora video encoder"
9673 msgstr "Koder obrazu Theora"
9674
9675 #: modules/codec/theora.c:512
9676 msgid "Theora comment"
9677 msgstr "Komentarz Theora"
9678
9679 #: modules/codec/twolame.c:57
9680 msgid ""
9681 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9682 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9683 msgstr ""
9684
9685 #: modules/codec/twolame.c:60
9686 msgid "Stereo mode"
9687 msgstr "Tryb Stereo"
9688
9689 #: modules/codec/twolame.c:61
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Handling mode for stereo streams"
9692 msgstr "Używany modus skalowania"
9693
9694 #: modules/codec/twolame.c:62
9695 msgid "VBR mode"
9696 msgstr "Tryb VBR"
9697
9698 #: modules/codec/twolame.c:64
9699 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/codec/twolame.c:65
9703 msgid "Psycho-acoustic model"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/codec/twolame.c:67
9707 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/codec/twolame.c:71
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Dual mono"
9713 msgstr "mono"
9714
9715 #: modules/codec/twolame.c:71
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Joint stereo"
9718 msgstr "stereo"
9719
9720 #: modules/codec/twolame.c:76
9721 msgid "Libtwolame audio encoder"
9722 msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
9723
9724 #: modules/codec/vorbis.c:177
9725 msgid "Maximum encoding bitrate"
9726 msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
9727
9728 #: modules/codec/vorbis.c:179
9729 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9730 msgstr ""
9731
9732 #: modules/codec/vorbis.c:180
9733 msgid "Minimum encoding bitrate"
9734 msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
9735
9736 #: modules/codec/vorbis.c:182
9737 msgid ""
9738 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9739 "channel."
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/codec/vorbis.c:183
9743 msgid "CBR encoding"
9744 msgstr "Kodowanie CBR"
9745
9746 #: modules/codec/vorbis.c:185
9747 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/codec/vorbis.c:189
9751 msgid "Vorbis audio decoder"
9752 msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
9753
9754 #: modules/codec/vorbis.c:200
9755 msgid "Vorbis audio packetizer"
9756 msgstr "Pakietowiec dzwieku Vorbis"
9757
9758 #: modules/codec/vorbis.c:207
9759 msgid "Vorbis audio encoder"
9760 msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
9761
9762 #: modules/codec/vorbis.c:646
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Vorbis comment"
9765 msgstr "Komentarz Theora"
9766
9767 #: modules/codec/x264.c:52
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Maximum GOP size"
9770 msgstr "Maksymalny poziom"
9771
9772 #: modules/codec/x264.c:53
9773 msgid ""
9774 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9775 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9776 msgstr ""
9777
9778 #: modules/codec/x264.c:57
9779 msgid "Minimum GOP size"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/codec/x264.c:58
9783 msgid ""
9784 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9785 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9786 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9787 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9788 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9789 "the IDR-frame. \n"
9790 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9791 "frames, but do not start a new GOP."
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/codec/x264.c:67
9795 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/codec/x264.c:68
9799 msgid ""
9800 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9801 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9802 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9803 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9804 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9805 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9806 "1 to 100."
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/codec/x264.c:79
9810 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/codec/x264.c:80
9814 msgid ""
9815 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9816 "threading."
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/codec/x264.c:84
9820 msgid "B-frames between I and P"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/codec/x264.c:85
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9826 msgstr "Liczba wierszy"
9827
9828 #: modules/codec/x264.c:88
9829 msgid "Adaptive B-frame decision"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/codec/x264.c:89
9833 msgid ""
9834 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9835 "possibly before an I-frame."
9836 msgstr ""
9837
9838 #: modules/codec/x264.c:92
9839 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/codec/x264.c:93
9843 msgid ""
9844 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9845 "negative values cause less B-frames."
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/codec/x264.c:96
9849 msgid "Keep some B-frames as references"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/codec/x264.c:97
9853 msgid ""
9854 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9855 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9856 "appropriately."
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/codec/x264.c:101
9860 msgid "CABAC"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/codec/x264.c:102
9864 msgid ""
9865 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9866 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/codec/x264.c:106
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Number of reference frames"
9872 msgstr "Liczba wierszy"
9873
9874 #: modules/codec/x264.c:107
9875 msgid ""
9876 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9877 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9878 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/codec/x264.c:112
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Skip loop filter"
9884 msgstr "moduł filtru obrazu"
9885
9886 #: modules/codec/x264.c:113
9887 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/codec/x264.c:115
9891 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/codec/x264.c:116
9895 msgid ""
9896 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9897 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/codec/x264.c:120
9901 #, fuzzy
9902 msgid "H.264 level"
9903 msgstr "Maksymalny poziom"
9904
9905 #: modules/codec/x264.c:121
9906 msgid ""
9907 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9908 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9909 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/codec/x264.c:130
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Interlaced mode"
9915 msgstr "Moduł interfejsu"
9916
9917 #: modules/codec/x264.c:131
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Pure-interlaced mode."
9920 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9921
9922 #: modules/codec/x264.c:136
9923 msgid "Set QP"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/codec/x264.c:137
9927 msgid ""
9928 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9929 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/codec/x264.c:141
9933 msgid "Quality-based VBR"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/codec/x264.c:142
9937 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/codec/x264.c:144
9941 msgid "Min QP"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: modules/codec/x264.c:145
9945 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/codec/x264.c:148
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Max QP"
9951 msgstr "Manx"
9952
9953 #: modules/codec/x264.c:149
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Maximum quantizer parameter."
9956 msgstr "moduł filtru obrazu"
9957
9958 #: modules/codec/x264.c:151
9959 msgid "Max QP step"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: modules/codec/x264.c:152
9963 msgid "Max QP step between frames."
9964 msgstr ""
9965
9966 #: modules/codec/x264.c:154
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Average bitrate tolerance"
9969 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
9970
9971 #: modules/codec/x264.c:155
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9974 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9975
9976 #: modules/codec/x264.c:158
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Max local bitrate"
9979 msgstr "Dźwięk"
9980
9981 #: modules/codec/x264.c:159
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9984 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9985
9986 #: modules/codec/x264.c:161
9987 #, fuzzy
9988 msgid "VBV buffer"
9989 msgstr "Zgubione bufory"
9990
9991 #: modules/codec/x264.c:162
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9994 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9995
9996 #: modules/codec/x264.c:165
9997 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/codec/x264.c:166
10001 msgid ""
10002 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10003 "0.0 to 1.0."
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/codec/x264.c:170
10007 msgid "How AQ distributes bits"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/codec/x264.c:171
10011 msgid ""
10012 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10013 " - 0: Disabled\n"
10014 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10015 " - 2: Move bits between frames"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: modules/codec/x264.c:176
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Strength of AQ"
10021 msgstr "Metoda strumieniowania"
10022
10023 #: modules/codec/x264.c:177
10024 msgid ""
10025 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10026 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10027 " - 0.5: weak AQ\n"
10028 " - 1.5: strong AQ"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/codec/x264.c:184
10032 msgid "QP factor between I and P"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/codec/x264.c:185
10036 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/codec/x264.c:188
10040 msgid "QP factor between P and B"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/codec/x264.c:189
10044 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/codec/x264.c:191
10048 msgid "QP difference between chroma and luma"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/codec/x264.c:192
10052 msgid "QP difference between chroma and luma."
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/codec/x264.c:194
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Multipass ratecontrol"
10058 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10059
10060 #: modules/codec/x264.c:195
10061 msgid ""
10062 "Multipass ratecontrol:\n"
10063 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10064 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10065 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/codec/x264.c:200
10069 #, fuzzy
10070 msgid "QP curve compression"
10071 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
10072
10073 #: modules/codec/x264.c:201
10074 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10075 msgstr ""
10076
10077 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10078 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/codec/x264.c:204
10082 msgid ""
10083 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10084 "blurs complexity."
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/codec/x264.c:208
10088 msgid ""
10089 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10090 "quants."
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/codec/x264.c:213
10094 msgid "Partitions to consider"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/codec/x264.c:214
10098 msgid ""
10099 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10100 " - none  : \n"
10101 " - fast  : i4x4\n"
10102 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10103 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10104 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10105 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/codec/x264.c:222
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Direct MV prediction mode"
10111 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
10112
10113 #: modules/codec/x264.c:223
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Direct MV prediction mode."
10116 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
10117
10118 #: modules/codec/x264.c:226
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Direct prediction size"
10121 msgstr "Bezpośredni rendering"
10122
10123 #: modules/codec/x264.c:227
10124 msgid ""
10125 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10126 " -  1: 8x8\n"
10127 " - -1: smallest possible according to level\n"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/codec/x264.c:233
10131 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/codec/x264.c:234
10135 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/codec/x264.c:236
10139 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/codec/x264.c:238
10143 msgid ""
10144 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10145 "(fast)\n"
10146 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10147 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10148 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10149 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/codec/x264.c:245
10153 msgid ""
10154 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10155 "(fast)\n"
10156 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10157 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10158 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/codec/x264.c:253
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Maximum motion vector search range"
10164 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
10165
10166 #: modules/codec/x264.c:254
10167 msgid ""
10168 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10169 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10170 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/codec/x264.c:259
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Maximum motion vector length"
10176 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
10177
10178 #: modules/codec/x264.c:260
10179 msgid ""
10180 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/codec/x264.c:265
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Minimum buffer space between threads"
10186 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
10187
10188 #: modules/codec/x264.c:266
10189 #, fuzzy
10190 msgid ""
10191 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10192 "threads."
10193 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
10194
10195 #: modules/codec/x264.c:270
10196 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/codec/x264.c:274
10200 msgid ""
10201 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10202 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10203 "quality). Range 1 to 7."
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/codec/x264.c:279
10207 msgid ""
10208 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10209 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10210 "quality). Range 1 to 6."
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/codec/x264.c:284
10214 msgid ""
10215 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10216 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10217 "quality). Range 1 to 5."
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/codec/x264.c:289
10221 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/codec/x264.c:290
10225 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/codec/x264.c:293
10229 msgid "Decide references on a per partition basis"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/codec/x264.c:294
10233 msgid ""
10234 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10235 "as opposed to only one ref per macroblock."
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/codec/x264.c:298
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Chroma in motion estimation"
10241 msgstr "Eliminacja chromy"
10242
10243 #: modules/codec/x264.c:299
10244 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10245 msgstr ""
10246
10247 #: modules/codec/x264.c:302
10248 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/codec/x264.c:303
10252 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/codec/x264.c:305
10256 msgid "Adaptive spatial transform size"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: modules/codec/x264.c:307
10260 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/codec/x264.c:309
10264 msgid "Trellis RD quantization"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/codec/x264.c:310
10268 msgid ""
10269 "Trellis RD quantization: \n"
10270 " - 0: disabled\n"
10271 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10272 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10273 "This requires CABAC."
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/codec/x264.c:316
10277 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: modules/codec/x264.c:317
10281 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/codec/x264.c:319
10285 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:320
10289 msgid ""
10290 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10291 "small single coefficient."
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:325
10295 msgid ""
10296 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10297 "a useful range."
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/codec/x264.c:329
10301 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/codec/x264.c:330
10305 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:333
10309 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/codec/x264.c:334
10313 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/codec/x264.c:341
10317 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: modules/codec/x264.c:342
10321 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10322 msgstr ""
10323
10324 #: modules/codec/x264.c:346
10325 #, fuzzy
10326 msgid "CPU optimizations"
10327 msgstr "Polaryzacja"
10328
10329 #: modules/codec/x264.c:347
10330 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/codec/x264.c:349
10334 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:350
10338 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:352
10342 msgid "PSNR computation"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/codec/x264.c:353
10346 msgid ""
10347 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10348 "quality."
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:356
10352 #, fuzzy
10353 msgid "SSIM computation"
10354 msgstr "Domena SMB"
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:357
10357 msgid ""
10358 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10359 "quality."
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:360
10363 msgid "Quiet mode"
10364 msgstr "Tryb cichy"
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:361
10367 msgid "Quiet mode."
10368 msgstr "Tryb cichy."
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10371 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10372 msgid "Statistics"
10373 msgstr "Statystyki"
10374
10375 #: modules/codec/x264.c:364
10376 msgid "Print stats for each frame."
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/codec/x264.c:367
10380 msgid "SPS and PPS id numbers"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:368
10384 msgid ""
10385 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10386 "settings."
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/codec/x264.c:372
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Access unit delimiters"
10392 msgstr "Filtry dostępu"
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:373
10395 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10396 msgstr ""
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10399 msgid "dia"
10400 msgstr "dia"
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10403 msgid "hex"
10404 msgstr "hex"
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10407 msgid "umh"
10408 msgstr "umh"
10409
10410 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10411 #, fuzzy
10412 msgid "esa"
10413 msgstr "Tak"
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:386
10416 #, fuzzy
10417 msgid "tesa"
10418 msgstr "Tak"
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:392
10421 msgid "fast"
10422 msgstr "szybko"
10423
10424 #: modules/codec/x264.c:392
10425 msgid "normal"
10426 msgstr "normalnie"
10427
10428 #: modules/codec/x264.c:392
10429 msgid "slow"
10430 msgstr "wolno"
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:392
10433 msgid "all"
10434 msgstr "wszysko"
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10437 #, fuzzy
10438 msgid "spatial"
10439 msgstr "Wizualizer"
10440
10441 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10442 #, fuzzy
10443 msgid "temporal"
10444 msgstr "Krok naprzód"
10445
10446 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10447 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10448 msgid "auto"
10449 msgstr "automatyczne"
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:407
10452 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10456 #, fuzzy
10457 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10458 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
10459
10460 #: modules/codec/zvbi.c:79
10461 msgid "Teletext page"
10462 msgstr "Strona Teletekstu"
10463
10464 #: modules/codec/zvbi.c:80
10465 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: modules/codec/zvbi.c:83
10469 msgid "Text is always opaque"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: modules/codec/zvbi.c:84
10473 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/codec/zvbi.c:87
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Teletext alignment"
10479 msgstr "Pozycja obrazu"
10480
10481 #: modules/codec/zvbi.c:89
10482 msgid ""
10483 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10484 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10485 "6 = top-right)."
10486 msgstr ""
10487 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
10488 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
10489 "prawa)."
10490
10491 #: modules/codec/zvbi.c:93
10492 msgid "Teletext text subtitles"
10493 msgstr "Napisy Teletekstu"
10494
10495 #: modules/codec/zvbi.c:94
10496 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/codec/zvbi.c:105
10500 msgid "VBI and Teletext decoder"
10501 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
10502
10503 #: modules/codec/zvbi.c:106
10504 #, fuzzy
10505 msgid "VBI & Teletext"
10506 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
10507
10508 #: modules/control/dbus.c:111
10509 msgid "dbus"
10510 msgstr "dbus"
10511
10512 #: modules/control/dbus.c:114
10513 #, fuzzy
10514 msgid "D-Bus control interface"
10515 msgstr "Interfejsy sterowania"
10516
10517 #: modules/control/gestures.c:82
10518 msgid "Motion threshold (10-100)"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/control/gestures.c:84
10522 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/control/gestures.c:86
10526 msgid "Trigger button"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/control/gestures.c:88
10530 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10531 msgstr ""
10532
10533 #: modules/control/gestures.c:92
10534 msgid "Middle"
10535 msgstr "Średni"
10536
10537 #: modules/control/gestures.c:95
10538 msgid "Gestures"
10539 msgstr "Gesty"
10540
10541 #: modules/control/gestures.c:103
10542 msgid "Mouse gestures control interface"
10543 msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
10544
10545 #: modules/control/hotkeys.c:94
10546 msgid "Define playlist bookmarks."
10547 msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
10548
10549 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10550 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10551 msgid "Hotkeys"
10552 msgstr "Skróty klawiszowe"
10553
10554 #: modules/control/hotkeys.c:98
10555 msgid "Hotkeys management interface"
10556 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
10557
10558 #: modules/control/hotkeys.c:393
10559 #, fuzzy, c-format
10560 msgid "Audio Device: %s"
10561 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
10562
10563 #: modules/control/hotkeys.c:501
10564 #, c-format
10565 msgid "Audio track: %s"
10566 msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
10567
10568 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10569 #, c-format
10570 msgid "Subtitle track: %s"
10571 msgstr "Ścieżka napisów: %s"
10572
10573 #: modules/control/hotkeys.c:516
10574 msgid "N/A"
10575 msgstr "Brak"
10576
10577 #: modules/control/hotkeys.c:569
10578 #, c-format
10579 msgid "Aspect ratio: %s"
10580 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
10581
10582 #: modules/control/hotkeys.c:595
10583 #, c-format
10584 msgid "Crop: %s"
10585 msgstr "Obetnij: %s"
10586
10587 #: modules/control/hotkeys.c:621
10588 #, c-format
10589 msgid "Deinterlace mode: %s"
10590 msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
10591
10592 #: modules/control/hotkeys.c:651
10593 #, c-format
10594 msgid "Zoom mode: %s"
10595 msgstr "Tryb przybliżania: %s"
10596
10597 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10598 #, c-format
10599 msgid "Subtitle delay %i ms"
10600 msgstr "Opóźnianie napisów %i ms"
10601
10602 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10603 #, c-format
10604 msgid "Audio delay %i ms"
10605 msgstr "Opóźnianie dźwięku %i ms"
10606
10607 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10608 #, c-format
10609 msgid "Volume %d%%"
10610 msgstr "Głośność %d%%"
10611
10612 #: modules/control/http/http.c:40
10613 msgid "Host address"
10614 msgstr "Adres host"
10615
10616 #: modules/control/http/http.c:42
10617 msgid ""
10618 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10619 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10620 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10621 msgstr ""
10622
10623 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
10624 msgid "Source directory"
10625 msgstr "Folder źródłowy"
10626
10627 #: modules/control/http/http.c:48
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Handlers"
10630 msgstr "Dekodery"
10631
10632 #: modules/control/http/http.c:50
10633 msgid ""
10634 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10635 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/control/http/http.c:52
10639 msgid "Export album art as /art."
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/control/http/http.c:54
10643 msgid ""
10644 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10645 "id=<id> URLs."
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/control/http/http.c:57
10649 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10650 msgstr ""
10651
10652 #: modules/control/http/http.c:60
10653 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/control/http/http.c:62
10657 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/control/http/http.c:65
10661 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/control/http/http.c:68
10665 msgid "HTTP"
10666 msgstr "HTTP"
10667
10668 #: modules/control/http/http.c:69
10669 msgid "HTTP remote control interface"
10670 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
10671
10672 #: modules/control/http/http.c:79
10673 msgid "HTTP SSL"
10674 msgstr "HTTP SSL"
10675
10676 #: modules/control/lirc.c:41
10677 msgid "Change the lirc configuration file."
10678 msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc."
10679
10680 #: modules/control/lirc.c:43
10681 msgid ""
10682 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10683 "users home directory."
10684 msgstr ""
10685
10686 #: modules/control/lirc.c:66
10687 msgid "Infrared"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/control/lirc.c:69
10691 msgid "Infrared remote control interface"
10692 msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
10693
10694 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10695 #: modules/control/rc.c:1954
10696 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/control/motion.c:72
10700 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/control/motion.c:78
10704 #, fuzzy
10705 msgid "motion"
10706 msgstr "Wybór"
10707
10708 #: modules/control/motion.c:80
10709 #, fuzzy
10710 msgid "motion control interface"
10711 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10712
10713 #: modules/control/motion.c:81
10714 msgid ""
10715 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/control/netsync.c:71
10719 msgid "Act as master"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/control/netsync.c:72
10723 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/control/netsync.c:76
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Master client ip address"
10729 msgstr "Proszę wpisać adres"
10730
10731 #: modules/control/netsync.c:77
10732 #, fuzzy
10733 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10734 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
10735
10736 #: modules/control/netsync.c:81
10737 msgid "Network Sync"
10738 msgstr "Synchronizacja sieci"
10739
10740 #: modules/control/ntservice.c:43
10741 msgid "Install Windows Service"
10742 msgstr "Zainstaluj Windows Service"
10743
10744 #: modules/control/ntservice.c:45
10745 msgid "Install the Service and exit."
10746 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10747
10748 #: modules/control/ntservice.c:46
10749 msgid "Uninstall Windows Service"
10750 msgstr "Odinstaluj Windows Service"
10751
10752 #: modules/control/ntservice.c:48
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Uninstall the Service and exit."
10755 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10756
10757 #: modules/control/ntservice.c:49
10758 msgid "Display name of the Service"
10759 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10760
10761 #: modules/control/ntservice.c:51
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Change the display name of the Service."
10764 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10765
10766 #: modules/control/ntservice.c:52
10767 msgid "Configuration options"
10768 msgstr "Opcje konfiguracji"
10769
10770 #: modules/control/ntservice.c:54
10771 #, fuzzy
10772 msgid ""
10773 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10774 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10775 "configured."
10776 msgstr ""
10777 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10778 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10779
10780 #: modules/control/ntservice.c:59
10781 #, fuzzy
10782 msgid ""
10783 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10784 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10785 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10786 msgstr ""
10787 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10788 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10789
10790 #: modules/control/ntservice.c:65
10791 msgid "NT Service"
10792 msgstr "Serwis NT"
10793
10794 #: modules/control/ntservice.c:66
10795 msgid "Windows Service interface"
10796 msgstr "Interfejs Windows Service"
10797
10798 #: modules/control/rc.c:72
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Initializing"
10801 msgstr "Włoski"
10802
10803 #: modules/control/rc.c:73
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Opening"
10806 msgstr "Otwórz"
10807
10808 #: modules/control/rc.c:74
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Buffer"
10811 msgstr "Zgubione bufory"
10812
10813 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
10814 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
10815 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
10816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10817 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
10818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
10819 msgid "Pause"
10820 msgstr "Wstrzymaj"
10821
10822 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10824 msgid "Forward"
10825 msgstr "Przewijanie do przodu"
10826
10827 #: modules/control/rc.c:79
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Backward"
10830 msgstr "Przechodzi wstecz"
10831
10832 #: modules/control/rc.c:80
10833 #, fuzzy
10834 msgid "End"
10835 msgstr "koniec"
10836
10837 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
10838 msgid "Error"
10839 msgstr "Błąd"
10840
10841 #: modules/control/rc.c:170
10842 msgid "Show stream position"
10843 msgstr "Pokaż pozycje strumienia"
10844
10845 #: modules/control/rc.c:171
10846 msgid ""
10847 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10848 msgstr ""
10849
10850 #: modules/control/rc.c:174
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Fake TTY"
10853 msgstr "Symuluj"
10854
10855 #: modules/control/rc.c:175
10856 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10857 msgstr ""
10858
10859 #: modules/control/rc.c:177
10860 #, fuzzy
10861 msgid "UNIX socket command input"
10862 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
10863
10864 #: modules/control/rc.c:178
10865 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/control/rc.c:181
10869 msgid "TCP command input"
10870 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
10871
10872 #: modules/control/rc.c:182
10873 msgid ""
10874 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10875 "port the interface will bind to."
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10879 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: modules/control/rc.c:188
10883 msgid ""
10884 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10885 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10886 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/control/rc.c:195
10890 msgid "RC"
10891 msgstr "RC"
10892
10893 #: modules/control/rc.c:198
10894 msgid "Remote control interface"
10895 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10896
10897 #: modules/control/rc.c:350
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10900 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
10901
10902 #: modules/control/rc.c:823
10903 #, c-format
10904 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/control/rc.c:856
10908 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/control/rc.c:858
10912 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/control/rc.c:859
10916 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/control/rc.c:860
10920 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/control/rc.c:861
10924 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: modules/control/rc.c:862
10928 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/control/rc.c:863
10932 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: modules/control/rc.c:864
10936 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/control/rc.c:865
10940 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/control/rc.c:866
10944 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/control/rc.c:867
10948 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/control/rc.c:868
10952 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: modules/control/rc.c:869
10956 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: modules/control/rc.c:870
10960 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: modules/control/rc.c:871
10964 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/control/rc.c:872
10968 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/control/rc.c:873
10972 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/control/rc.c:874
10976 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: modules/control/rc.c:875
10980 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: modules/control/rc.c:876
10984 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: modules/control/rc.c:878
10988 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: modules/control/rc.c:879
10992 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/control/rc.c:880
10996 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/control/rc.c:881
11000 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/control/rc.c:882
11004 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/control/rc.c:883
11008 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: modules/control/rc.c:884
11012 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: modules/control/rc.c:885
11016 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/control/rc.c:886
11020 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/control/rc.c:887
11024 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/control/rc.c:888
11028 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: modules/control/rc.c:889
11032 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/control/rc.c:890
11036 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/control/rc.c:891
11040 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/control/rc.c:893
11044 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/control/rc.c:894
11048 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/control/rc.c:895
11052 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: modules/control/rc.c:896
11056 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: modules/control/rc.c:897
11060 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/control/rc.c:898
11064 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: modules/control/rc.c:899
11068 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: modules/control/rc.c:900
11072 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/control/rc.c:901
11076 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/control/rc.c:902
11080 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/control/rc.c:903
11084 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: modules/control/rc.c:904
11088 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/control/rc.c:905
11092 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/control/rc.c:906
11096 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: modules/control/rc.c:911
11100 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/control/rc.c:912
11104 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/control/rc.c:913
11108 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/control/rc.c:914
11112 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: modules/control/rc.c:915
11116 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/control/rc.c:916
11120 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: modules/control/rc.c:917
11124 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: modules/control/rc.c:918
11128 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: modules/control/rc.c:920
11132 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: modules/control/rc.c:921
11136 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: modules/control/rc.c:922
11140 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: modules/control/rc.c:923
11144 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: modules/control/rc.c:924
11148 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: modules/control/rc.c:926
11152 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: modules/control/rc.c:927
11156 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/control/rc.c:928
11160 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/control/rc.c:929
11164 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: modules/control/rc.c:930
11168 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: modules/control/rc.c:931
11172 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/control/rc.c:932
11176 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: modules/control/rc.c:933
11180 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: modules/control/rc.c:934
11184 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/control/rc.c:935
11188 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/control/rc.c:936
11192 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: modules/control/rc.c:937
11196 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: modules/control/rc.c:938
11200 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/control/rc.c:939
11204 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/control/rc.c:942
11208 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: modules/control/rc.c:943
11212 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: modules/control/rc.c:944
11216 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: modules/control/rc.c:945
11220 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: modules/control/rc.c:947
11224 msgid "+----[ end of help ]"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: modules/control/rc.c:1062
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Press menu select or pause to continue."
11230 msgstr ""
11231 "\n"
11232 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
11233
11234 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11235 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11236 #: modules/control/rc.c:1927
11237 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11238 msgstr ""
11239
11240 #: modules/control/rc.c:1413
11241 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11242 msgstr ""
11243
11244 #: modules/control/rc.c:1424
11245 #, fuzzy, c-format
11246 msgid "Playlist has only %d elements"
11247 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
11248
11249 #: modules/control/rc.c:1986
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Unknown command!"
11252 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
11253
11254 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035
11255 #, fuzzy
11256 msgid "+-[Incoming]"
11257 msgstr "Kodowanie"
11258
11259 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038
11260 #, c-format
11261 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041
11265 #, c-format
11266 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043
11270 #, c-format
11271 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046
11275 #, c-format
11276 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054
11280 #, fuzzy
11281 msgid "+-[Video Decoding]"
11282 msgstr "Kadrowanie obrazu"
11283
11284 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11285 #, c-format
11286 msgid "| video decoded    :    %5i"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060
11290 #, c-format
11291 msgid "| frames displayed :    %5i"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063
11295 #, c-format
11296 msgid "| frames lost      :    %5i"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071
11300 #, fuzzy
11301 msgid "+-[Audio Decoding]"
11302 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
11303
11304 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11305 #, c-format
11306 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11307 msgstr ""
11308
11309 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077
11310 #, c-format
11311 msgid "| buffers played   :    %5i"
11312 msgstr ""
11313
11314 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11315 #, c-format
11316 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086
11320 #, fuzzy
11321 msgid "+-[Streaming]"
11322 msgstr "Strumieniowanie"
11323
11324 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089
11325 #, c-format
11326 msgid "| packets sent     :    %5i"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091
11330 #, c-format
11331 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11332 msgstr ""
11333
11334 #: modules/control/rc.c:2035
11335 #, c-format
11336 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: modules/control/showintf.c:66
11340 msgid "Threshold"
11341 msgstr ""
11342
11343 #: modules/control/showintf.c:67
11344 #, fuzzy
11345 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11346 msgstr "Przełącz _Interfejs"
11347
11348 #: modules/control/signals.c:39
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Signals"
11351 msgstr "Syngaleski"
11352
11353 #: modules/control/signals.c:42
11354 #, fuzzy
11355 msgid "POSIX signals handling interface"
11356 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
11357
11358 #: modules/control/telnet.c:78
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Host"
11361 msgstr "House"
11362
11363 #: modules/control/telnet.c:79
11364 msgid ""
11365 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11366 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11367 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11368 msgstr ""
11369
11370 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11371 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11372 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11373 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11374 msgid "Port"
11375 msgstr "Port"
11376
11377 #: modules/control/telnet.c:84
11378 msgid ""
11379 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11380 "4212."
11381 msgstr ""
11382
11383 #: modules/control/telnet.c:88
11384 msgid ""
11385 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11386 "default value is \"admin\"."
11387 msgstr ""
11388
11389 #: modules/control/telnet.c:102
11390 msgid "VLM remote control interface"
11391 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
11392
11393 #: modules/demux/a52.c:49
11394 msgid "Raw A/52 demuxer"
11395 msgstr "Demuxer Raw A/52"
11396
11397 #: modules/demux/aiff.c:49
11398 msgid "AIFF demuxer"
11399 msgstr "Demuxer AIFF"
11400
11401 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11402 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11403 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11404
11405 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11406 msgid "Could not demux ASF stream"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11410 #, fuzzy
11411 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11412 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
11413
11414 #: modules/demux/au.c:50
11415 msgid "AU demuxer"
11416 msgstr "Demuxer AU"
11417
11418 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11419 msgid "FFmpeg demuxer"
11420 msgstr "Demuxer FFmpeg"
11421
11422 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11423 msgid "FFmpeg muxer"
11424 msgstr "Muxer FFmpeg"
11425
11426 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11427 msgid "Ffmpeg mux"
11428 msgstr "Mux FFmpeg"
11429
11430 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11431 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11432 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
11433
11434 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Force interleaved method"
11437 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
11438
11439 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Force interleaved method."
11442 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
11443
11444 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11445 msgid "Force index creation"
11446 msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
11447
11448 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11449 msgid ""
11450 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11451 "incomplete (not seekable)."
11452 msgstr ""
11453
11454 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11455 msgid "Ask"
11456 msgstr "Pytaj"
11457
11458 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11459 msgid "Always fix"
11460 msgstr "Zawsze naprawiaj"
11461
11462 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11463 msgid "Never fix"
11464 msgstr "Nigdy naprawiaj"
11465
11466 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11467 msgid "AVI demuxer"
11468 msgstr "AVI demuxer"
11469
11470 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11471 msgid "AVI Index"
11472 msgstr "Indeks AVI"
11473
11474 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11475 #, fuzzy
11476 msgid ""
11477 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11478 "Do you want to try to repair it?\n"
11479 "\n"
11480 "This might take a long time."
11481 msgstr ""
11482 "Ten plik AVI jest błędny. Przewijanie nie będzie działać poprawnie.\n"
11483 "Czy chcesz spróbować naprawić ten plik (to może zając sporo czasu) ?"
11484
11485 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11486 msgid "Repair"
11487 msgstr "Naprawiaj"
11488
11489 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11490 msgid "Don't repair"
11491 msgstr "Nie naprawiaj"
11492
11493 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11494 msgid "Fixing AVI Index..."
11495 msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
11496
11497 #: modules/demux/cdg.c:45
11498 #, fuzzy
11499 msgid "CDG demuxer"
11500 msgstr "Demuxer VOC"
11501
11502 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11503 #, fuzzy
11504 msgid "Dump filename"
11505 msgstr "nazwa pliku dziennika"
11506
11507 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11510 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
11511
11512 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Append to existing file"
11515 msgstr "Dołącz do pliku"
11516
11517 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11518 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11519 msgstr ""
11520
11521 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11522 #, fuzzy
11523 msgid "File dumper"
11524 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11525
11526 #: modules/demux/dts.c:45
11527 msgid "Raw DTS demuxer"
11528 msgstr "Surowy demuxer DTS"
11529
11530 #: modules/demux/flac.c:48
11531 msgid "FLAC demuxer"
11532 msgstr "demuxer FLAC"
11533
11534 #: modules/demux/gme.cpp:55
11535 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11536 msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
11537
11538 #: modules/demux/live555.cpp:76
11539 #, fuzzy
11540 msgid ""
11541 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11542 "should be set in millisecond units."
11543 msgstr ""
11544 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
11545 "ustawiona w milisekundach."
11546
11547 #: modules/demux/live555.cpp:79
11548 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: modules/demux/live555.cpp:80
11552 msgid ""
11553 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11554 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11555 "cannot connect to normal RTSP servers."
11556 msgstr ""
11557
11558 #: modules/demux/live555.cpp:84
11559 msgid "RTSP user name"
11560 msgstr "Imię użytkownika RTSP"
11561
11562 #: modules/demux/live555.cpp:85
11563 msgid ""
11564 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11565 "connection."
11566 msgstr ""
11567 "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
11568 "poświadczenia połączenia."
11569
11570 #: modules/demux/live555.cpp:87
11571 msgid "RTSP password"
11572 msgstr "Hasło RTSP"
11573
11574 #: modules/demux/live555.cpp:88
11575 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11576 msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
11577
11578 #: modules/demux/live555.cpp:92
11579 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11580 msgstr "demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
11581
11582 #: modules/demux/live555.cpp:102
11583 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11584 msgstr "dostęp i demux RTSP/RTP"
11585
11586 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11589 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11590 msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
11591
11592 #: modules/demux/live555.cpp:111
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Client port"
11595 msgstr "Port obrazu"
11596
11597 #: modules/demux/live555.cpp:112
11598 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11602 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11606 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: modules/demux/live555.cpp:120
11610 #, fuzzy
11611 msgid "HTTP tunnel port"
11612 msgstr "Wejście TCP"
11613
11614 #: modules/demux/live555.cpp:121
11615 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11616 msgstr ""
11617
11618 #: modules/demux/live555.cpp:593
11619 #, fuzzy
11620 msgid "RTSP authentication"
11621 msgstr "Poświadczenie HTTP"
11622
11623 #: modules/demux/live555.cpp:594
11624 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11625 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
11626
11627 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11628 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11629 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
11630 msgid "Frames per Second"
11631 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
11632
11633 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11634 #, fuzzy
11635 msgid ""
11636 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11637 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11638 msgstr ""
11639 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11640 "strumieni wideo MPEG4."
11641
11642 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11643 #, fuzzy
11644 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11645 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11646
11647 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11648 msgid "Matroska stream demuxer"
11649 msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
11650
11651 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11652 msgid "Ordered chapters"
11653 msgstr "Zamówione rozdziały"
11654
11655 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11656 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11657 msgstr ""
11658
11659 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11660 msgid "Chapter codecs"
11661 msgstr "Kodeki rozdziałów"
11662
11663 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11664 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11665 msgstr ""
11666
11667 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Preload Directory"
11670 msgstr "Folder nagrywania"
11671
11672 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11673 msgid ""
11674 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11675 "for broken files)."
11676 msgstr ""
11677
11678 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11679 msgid "Seek based on percent not time"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11683 msgid "Seek based on percent not time."
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11687 msgid "Dummy Elements"
11688 msgstr "Fikcyjne Elementy"
11689
11690 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11691 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
11695 msgid "---  DVD Menu"
11696 msgstr "---  DVD Menu"
11697
11698 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11699 msgid "First Played"
11700 msgstr "Pierwszy odtworzony"
11701
11702 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
11703 msgid "Video Manager"
11704 msgstr "Menażer obrazu"
11705
11706 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
11707 msgid "----- Title"
11708 msgstr "----- Tytuł"
11709
11710 #: modules/demux/mod.c:51
11711 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11712 msgstr ""
11713
11714 #: modules/demux/mod.c:52
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Enable reverberation"
11717 msgstr "Włącz dźwięk"
11718
11719 #: modules/demux/mod.c:53
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11722 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11723
11724 #: modules/demux/mod.c:55
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11727 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11728
11729 #: modules/demux/mod.c:57
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Enable megabass mode"
11732 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
11733
11734 #: modules/demux/mod.c:58
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11737 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11738
11739 #: modules/demux/mod.c:60
11740 msgid ""
11741 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11742 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11743 msgstr ""
11744
11745 #: modules/demux/mod.c:63
11746 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11747 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11748
11749 #: modules/demux/mod.c:65
11750 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11751 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11752
11753 #: modules/demux/mod.c:70
11754 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11755 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11756
11757 #: modules/demux/mod.c:78
11758 msgid "Reverb"
11759 msgstr "Odgłos"
11760
11761 #: modules/demux/mod.c:81
11762 msgid "Reverberation level"
11763 msgstr "Poziom odgłosu"
11764
11765 #: modules/demux/mod.c:83
11766 msgid "Reverberation delay"
11767 msgstr "Opóźnianie odgłosu"
11768
11769 #: modules/demux/mod.c:85
11770 msgid "Mega bass"
11771 msgstr "Mega bass"
11772
11773 #: modules/demux/mod.c:88
11774 msgid "Mega bass level"
11775 msgstr "Poziom Mega bass"
11776
11777 #: modules/demux/mod.c:90
11778 msgid "Mega bass cutoff"
11779 msgstr "Obcinanie Mega bass"
11780
11781 #: modules/demux/mod.c:92
11782 msgid "Surround"
11783 msgstr "Surround"
11784
11785 #: modules/demux/mod.c:95
11786 msgid "Surround level"
11787 msgstr "Poziom Surround"
11788
11789 #: modules/demux/mod.c:97
11790 msgid "Surround delay (ms)"
11791 msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
11792
11793 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11794 msgid "MP4 stream demuxer"
11795 msgstr "Demuxer strumienia MP4"
11796
11797 #: modules/demux/mpc.c:58
11798 msgid "MusePack demuxer"
11799 msgstr "Demuxer MusePack"
11800
11801 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11804 msgstr ""
11805 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11806 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11807
11808 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11809 msgid "H264 video demuxer"
11810 msgstr "Demuxer obrazu H264"
11811
11812 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11813 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11814 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11815
11816 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11817 #, fuzzy
11818 msgid ""
11819 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11820 msgstr ""
11821 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11822 "strumieni wideo MPEG4."
11823
11824 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11825 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11826 msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
11827
11828 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11829 #, fuzzy
11830 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11831 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11832
11833 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11834 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11835 msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
11836
11837 #: modules/demux/nsc.c:46
11838 msgid "Windows Media NSC metademux"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: modules/demux/nsv.c:49
11842 msgid "NullSoft demuxer"
11843 msgstr "Demuxer NullSoft"
11844
11845 #: modules/demux/nuv.c:51
11846 msgid "Nuv demuxer"
11847 msgstr "Demuxer Nuv"
11848
11849 #: modules/demux/ogg.c:51
11850 #, fuzzy
11851 msgid "OGG demuxer"
11852 msgstr "Demuxer VOC"
11853
11854 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Google Video"
11857 msgstr "Skalowanie obrazu"
11858
11859 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Auto start"
11862 msgstr "Metadane: autor"
11863
11864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11865 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Show shoutcast adult content"
11871 msgstr "Shoutcast Radio"
11872
11873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11874 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11878 #, fuzzy
11879 msgid "Skip ads"
11880 msgstr "Pomiń reklamy"
11881
11882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11883 msgid ""
11884 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11885 "prevent adding them to the playlist."
11886 msgstr ""
11887
11888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11889 msgid "M3U playlist import"
11890 msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
11891
11892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11893 msgid "PLS playlist import"
11894 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11895
11896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11897 msgid "B4S playlist import"
11898 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
11899
11900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11901 #, fuzzy
11902 msgid "DVB playlist import"
11903 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
11904
11905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Podcast parser"
11908 msgstr "Podcasty"
11909
11910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11911 #, fuzzy
11912 msgid "XSPF playlist import"
11913 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11914
11915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11916 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11920 #, fuzzy
11921 msgid "ASX playlist import"
11922 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11923
11924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11925 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11929 msgid "QuickTime Media Link importer"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11933 #, fuzzy
11934 msgid "Google Video Playlist importer"
11935 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
11936
11937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Dummy ifo demux"
11940 msgstr "U_stawienia"
11941
11942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
11943 msgid "iTunes Music Library importer"
11944 msgstr ""
11945
11946 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
11947 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Podcast Info"
11950 msgstr "Podcast"
11951
11952 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Podcast Summary"
11955 msgstr "Podsumowanie"
11956
11957 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Podcast Size"
11960 msgstr "Podcast"
11961
11962 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
11963 msgid "Shoutcast"
11964 msgstr "Shoutcast"
11965
11966 #: modules/demux/ps.c:43
11967 msgid "Trust MPEG timestamps"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: modules/demux/ps.c:44
11971 msgid ""
11972 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11973 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11974 "calculate from the bitrate instead."
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
11978 #, fuzzy
11979 msgid "MPEG-PS demuxer"
11980 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11981
11982 #: modules/demux/pva.c:43
11983 msgid "PVA demuxer"
11984 msgstr "Demuxer PVA"
11985
11986 #: modules/demux/rawdv.c:41
11987 msgid ""
11988 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11989 msgstr ""
11990
11991 #: modules/demux/rawdv.c:49
11992 #, fuzzy
11993 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11994 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
11995
11996 #: modules/demux/rawvid.c:45
11997 #, fuzzy
11998 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11999 msgstr ""
12000 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12001 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12002
12003 #: modules/demux/rawvid.c:49
12004 #, fuzzy
12005 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12006 msgstr ""
12007 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12008 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12009
12010 #: modules/demux/rawvid.c:53
12011 #, fuzzy
12012 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12013 msgstr ""
12014 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12015 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12016
12017 #: modules/demux/rawvid.c:56
12018 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: modules/demux/rawvid.c:57
12022 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12023 msgstr ""
12024
12025 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12026 msgid "Aspect ratio"
12027 msgstr "Stosunek rozmiarów"
12028
12029 #: modules/demux/rawvid.c:61
12030 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12031 msgstr ""
12032
12033 #: modules/demux/rawvid.c:65
12034 msgid "Raw video demuxer"
12035 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
12036
12037 #: modules/demux/real.c:68
12038 msgid "Real demuxer"
12039 msgstr "Prawdziwy demuxer"
12040
12041 #: modules/demux/rtp.c:44
12042 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: modules/demux/rtp.c:46
12046 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12047 msgstr ""
12048
12049 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12050 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: modules/demux/rtp.c:50
12054 msgid ""
12055 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12056 "shared secret key."
12057 msgstr ""
12058
12059 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12060 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12064 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12065 msgstr ""
12066
12067 #: modules/demux/rtp.c:57
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Maximum RTP sources"
12070 msgstr "Maksymalny poziom"
12071
12072 #: modules/demux/rtp.c:59
12073 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/demux/rtp.c:61
12077 #, fuzzy
12078 msgid "RTP source timeout (sec)"
12079 msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
12080
12081 #: modules/demux/rtp.c:63
12082 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12083 msgstr ""
12084
12085 #: modules/demux/rtp.c:65
12086 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12087 msgstr ""
12088
12089 #: modules/demux/rtp.c:67
12090 msgid ""
12091 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12092 "future) by this many packets from the last received packet."
12093 msgstr ""
12094
12095 #: modules/demux/rtp.c:70
12096 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: modules/demux/rtp.c:72
12100 msgid ""
12101 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12102 "by this many packets from the last received packet."
12103 msgstr ""
12104
12105 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12106 msgid "RTP"
12107 msgstr "RPT"
12108
12109 #: modules/demux/rtp.c:83
12110 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: modules/demux/smf.c:43
12114 #, fuzzy
12115 msgid "SMF demuxer"
12116 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
12117
12118 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12119 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12120 msgstr ""
12121
12122 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12123 msgid ""
12124 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12125 "based subtitle formats without a fixed value."
12126 msgstr ""
12127
12128 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12129 msgid ""
12130 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12131 msgstr ""
12132
12133 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12136 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
12137
12138 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Text subtitles parser"
12141 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
12142
12143 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12144 msgid "Frames per second"
12145 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
12146
12147 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12148 msgid "Subtitles delay"
12149 msgstr "Opóźnienie napisów"
12150
12151 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Subtitles format"
12154 msgstr "Nakrycie napisów"
12155
12156 #: modules/demux/subtitle.c:56
12157 msgid ""
12158 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12159 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/demux/subtitle.c:59
12163 msgid ""
12164 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12165 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12166 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12167 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12168 "autodetection, this should always work)."
12169 msgstr ""
12170
12171 #: modules/demux/ts.c:101
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Extra PMT"
12174 msgstr "Rozpakuj"
12175
12176 #: modules/demux/ts.c:103
12177 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/demux/ts.c:105
12181 msgid "Set id of ES to PID"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: modules/demux/ts.c:106
12185 msgid ""
12186 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12187 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12188 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12189 msgstr ""
12190
12191 #: modules/demux/ts.c:111
12192 msgid "Fast udp streaming"
12193 msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
12194
12195 #: modules/demux/ts.c:113
12196 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12197 msgstr ""
12198
12199 #: modules/demux/ts.c:115
12200 msgid "MTU for out mode"
12201 msgstr ""
12202
12203 #: modules/demux/ts.c:116
12204 msgid "MTU for out mode."
12205 msgstr ""
12206
12207 #: modules/demux/ts.c:118
12208 msgid "CSA ck"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: modules/demux/ts.c:119
12212 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Second CSA Key"
12218 msgstr "Klucz"
12219
12220 #: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12221 msgid ""
12222 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12223 "bytes)."
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/demux/ts.c:125
12227 msgid "Silent mode"
12228 msgstr "Tryb wyciszony"
12229
12230 #: modules/demux/ts.c:126
12231 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12232 msgstr ""
12233
12234 #: modules/demux/ts.c:128
12235 msgid "CAPMT System ID"
12236 msgstr "Indeks systemu CAPMT"
12237
12238 #: modules/demux/ts.c:129
12239 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12240 msgstr ""
12241
12242 #: modules/demux/ts.c:131
12243 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/demux/ts.c:132
12247 msgid ""
12248 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12249 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12250 msgstr ""
12251
12252 #: modules/demux/ts.c:136
12253 msgid "Filename of dump"
12254 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
12255
12256 #: modules/demux/ts.c:137
12257 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12258 msgstr ""
12259
12260 #: modules/demux/ts.c:139
12261 msgid "Append"
12262 msgstr "Dołącz"
12263
12264 #: modules/demux/ts.c:141
12265 msgid ""
12266 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12267 "be overwritten."
12268 msgstr ""
12269
12270 #: modules/demux/ts.c:144
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Dump buffer size"
12273 msgstr "Wielkości przeskoku"
12274
12275 #: modules/demux/ts.c:146
12276 msgid ""
12277 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12278 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/demux/ts.c:150
12282 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12283 msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
12284
12285 #: modules/demux/ts.c:3349
12286 msgid "Teletext subtitles"
12287 msgstr "Napisy Teletekstu"
12288
12289 #: modules/demux/ts.c:3359
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12292 msgstr "Napisy Teletekstu"
12293
12294 #: modules/demux/ts.c:3454
12295 msgid "subtitles"
12296 msgstr "napisy"
12297
12298 #: modules/demux/ts.c:3458
12299 msgid "4:3 subtitles"
12300 msgstr "napisy 4:3"
12301
12302 #: modules/demux/ts.c:3462
12303 msgid "16:9 subtitles"
12304 msgstr "napisy 16:9"
12305
12306 #: modules/demux/ts.c:3466
12307 msgid "2.21:1 subtitles"
12308 msgstr "napisy 2.21:1"
12309
12310 #: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692
12311 #, fuzzy
12312 msgid "hearing impaired"
12313 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
12314
12315 #: modules/demux/ts.c:3474
12316 msgid "4:3 hearing impaired"
12317 msgstr ""
12318
12319 #: modules/demux/ts.c:3478
12320 msgid "16:9 hearing impaired"
12321 msgstr ""
12322
12323 #: modules/demux/ts.c:3482
12324 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12325 msgstr ""
12326
12327 #: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688
12328 #, fuzzy
12329 msgid "clean effects"
12330 msgstr "Wybierz następny rozdział"
12331
12332 #: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696
12333 msgid "visual impaired commentary"
12334 msgstr ""
12335
12336 #: modules/demux/tta.c:45
12337 #, fuzzy
12338 msgid "TTA demuxer"
12339 msgstr "Demuxer AU"
12340
12341 #: modules/demux/ty.c:59
12342 msgid "TY"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: modules/demux/ty.c:60
12346 msgid "TY Stream audio/video demux"
12347 msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
12348
12349 #: modules/demux/vc1.c:44
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12352 msgstr ""
12353 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12354 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12355
12356 #: modules/demux/vc1.c:50
12357 msgid "VC1 video demuxer"
12358 msgstr "Demuxer obrazu VC1"
12359
12360 #: modules/demux/vobsub.c:52
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Vobsub subtitles parser"
12363 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
12364
12365 #: modules/demux/voc.c:46
12366 msgid "VOC demuxer"
12367 msgstr "Demuxer VOC"
12368
12369 #: modules/demux/wav.c:45
12370 msgid "WAV demuxer"
12371 msgstr "Demuxer WAV"
12372
12373 #: modules/demux/xa.c:45
12374 msgid "XA demuxer"
12375 msgstr "XA demuxer"
12376
12377 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12378 msgid "Use DVD Menus"
12379 msgstr "Używaj Menu DVD"
12380
12381 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12382 msgid "BeOS standard API interface"
12383 msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
12384
12385 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12386 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12390 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12391 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12393 msgid "Open"
12394 msgstr "Otwórz"
12395
12396 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12399 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12400 msgid "Preferences"
12401 msgstr "Preferencje"
12402
12403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12404 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
12405 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12406 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12407 msgid "Messages"
12408 msgstr "Komunikaty"
12409
12410 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12411 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12412 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12413 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12414 msgid "Open File"
12415 msgstr "Otwórz plik"
12416
12417 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12418 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12419 msgid "Open Disc"
12420 msgstr "Otwórz płytę"
12421
12422 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12423 msgid "Open Subtitles"
12424 msgstr "Otwórz napisy"
12425
12426 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12429 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12430 msgid "About"
12431 msgstr "Informacje o..."
12432
12433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12434 msgid "Prev Title"
12435 msgstr "Poprzedni tytuł"
12436
12437 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12438 msgid "Next Title"
12439 msgstr "Następny tytuł"
12440
12441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12442 msgid "Go to Title"
12443 msgstr "Przejdź do tytułu"
12444
12445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12446 msgid "Go to Chapter"
12447 msgstr "Przejdź do rozdziału"
12448
12449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12450 msgid "Speed"
12451 msgstr "Prędkość"
12452
12453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744
12454 msgid "Window"
12455 msgstr "Okno"
12456
12457 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12458 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12460 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
12461 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12462 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
12463 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
12464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12471 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12472 msgid "OK"
12473 msgstr "OK"
12474
12475 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12476 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12477 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
12478
12479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12480 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12481 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
12482
12483 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12484 msgid "Drop files to play"
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12488 msgid "playlist"
12489 msgstr "lista odtwarzania"
12490
12491 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12492 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12493 msgid "Close"
12494 msgstr "Zamknij"
12495
12496 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12497 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
12498 msgid "Edit"
12499 msgstr "Edycja"
12500
12501 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686
12502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12503 msgid "Select All"
12504 msgstr "Zaznacz wszystko"
12505
12506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12507 msgid "Select None"
12508 msgstr "Usuń zaznaczenie"
12509
12510 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12511 msgid "Sort Reverse"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12515 msgid "Sort by Name"
12516 msgstr "Sortuj według nazwy"
12517
12518 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12519 msgid "Sort by Path"
12520 msgstr "Sortuj według ścieżki"
12521
12522 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12523 msgid "Randomize"
12524 msgstr "Losowo"
12525
12526 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12527 msgid "Remove"
12528 msgstr "Usuń"
12529
12530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12531 msgid "Remove All"
12532 msgstr "Usuń wszystko"
12533
12534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12535 msgid "View"
12536 msgstr "Widok"
12537
12538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12539 msgid "Path"
12540 msgstr "Ściezka"
12541
12542 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
12544 msgid "Name"
12545 msgstr "Nazwa"
12546
12547 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12548 msgid "Apply"
12549 msgstr "Zastosuj"
12550
12551 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126
12553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12554 msgid "Save"
12555 msgstr "Zapisz"
12556
12557 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12558 msgid "Defaults"
12559 msgstr "Domyślnie"
12560
12561 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12562 msgid "Show Interface"
12563 msgstr "Pokaż interfejs"
12564
12565 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12566 msgid "50%"
12567 msgstr "50%"
12568
12569 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12570 msgid "100%"
12571 msgstr "100%"
12572
12573 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12574 msgid "200%"
12575 msgstr "200%"
12576
12577 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12578 msgid "Vertical Sync"
12579 msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
12580
12581 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12582 msgid "Correct Aspect Ratio"
12583 msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
12584
12585 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Stay On Top"
12588 msgstr "Zawsze na wierzchu"
12589
12590 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12591 msgid "Take Screen Shot"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12595 msgid "Framebuffer device"
12596 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
12597
12598 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12599 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12600 msgstr ""
12601
12602 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Video aspect ratio"
12605 msgstr "Zachowaj proporcje"
12606
12607 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12608 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/gui/fbosd.c:113
12612 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/gui/fbosd.c:115
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Transparency of the image"
12618 msgstr "Przezroczystość loga"
12619
12620 #: modules/gui/fbosd.c:116
12621 msgid ""
12622 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12623 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12624 msgstr ""
12625
12626 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12627 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12628 msgid "Text"
12629 msgstr "Tekst"
12630
12631 #: modules/gui/fbosd.c:121
12632 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12633 msgstr ""
12634
12635 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12636 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12637 msgid "X coordinate"
12638 msgstr "koordynata X"
12639
12640 #: modules/gui/fbosd.c:124
12641 #, fuzzy
12642 msgid "X coordinate of the rendered image"
12643 msgstr "koordynata X maski."
12644
12645 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12646 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12647 msgid "Y coordinate"
12648 msgstr "koordynata Y"
12649
12650 #: modules/gui/fbosd.c:127
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12653 msgstr "koordynata Y maski."
12654
12655 #: modules/gui/fbosd.c:131
12656 #, fuzzy
12657 msgid ""
12658 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12659 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12660 "g. 6=top-right)."
12661 msgstr ""
12662 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
12663 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
12664 "prawa)."
12665
12666 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12667 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12668 #: modules/video_filter/rss.c:146
12669 msgid "Opacity"
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12673 msgid ""
12674 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12675 "totally opaque. "
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12679 #: modules/video_filter/rss.c:150
12680 msgid "Font size, pixels"
12681 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
12682
12683 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12684 #: modules/video_filter/rss.c:151
12685 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12686 msgstr ""
12687 "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
12688
12689 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12690 #: modules/video_filter/rss.c:155
12691 msgid ""
12692 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12693 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12694 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12695 "(red + green), #FFFFFF = white"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: modules/gui/fbosd.c:149
12699 msgid "Clear overlay framebuffer"
12700 msgstr ""
12701
12702 #: modules/gui/fbosd.c:150
12703 msgid ""
12704 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12705 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12706 "the cache."
12707 msgstr ""
12708
12709 #: modules/gui/fbosd.c:154
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Render text or image"
12712 msgstr "Sklonuj obraz"
12713
12714 #: modules/gui/fbosd.c:155
12715 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12716 msgstr ""
12717
12718 #: modules/gui/fbosd.c:158
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Display on overlay framebuffer"
12721 msgstr "Wyświetlone klatki"
12722
12723 #: modules/gui/fbosd.c:159
12724 msgid ""
12725 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12726 msgstr ""
12727
12728 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12729 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12730 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12731 msgid "Black"
12732 msgstr "Czarny"
12733
12734 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12735 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12736 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12737 msgid "Gray"
12738 msgstr "Szary"
12739
12740 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12741 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12742 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12743 msgid "Silver"
12744 msgstr "Srebrny"
12745
12746 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12747 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12748 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12749 msgid "White"
12750 msgstr "Biały"
12751
12752 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12753 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12754 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12755 msgid "Maroon"
12756 msgstr "Kasztanowy"
12757
12758 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12759 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12760 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12761 #: modules/video_filter/rss.c:71
12762 msgid "Red"
12763 msgstr "Czerwony"
12764
12765 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12766 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12767 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12768 #: modules/video_filter/rss.c:72
12769 msgid "Fuchsia"
12770 msgstr "Fuksja"
12771
12772 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12773 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12774 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12775 #: modules/video_filter/rss.c:72
12776 msgid "Yellow"
12777 msgstr "Żółty"
12778
12779 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12780 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12781 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12782 msgid "Olive"
12783 msgstr "Oliwkowy"
12784
12785 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12786 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12787 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12788 msgid "Green"
12789 msgstr "Zielony"
12790
12791 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12792 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12793 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12794 msgid "Teal"
12795 msgstr "Akwamaryna"
12796
12797 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12798 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12799 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12800 #: modules/video_filter/rss.c:73
12801 msgid "Lime"
12802 msgstr "Lime"
12803
12804 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12805 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12806 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12807 msgid "Purple"
12808 msgstr "Purpurowy"
12809
12810 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12811 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12812 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12813 msgid "Navy"
12814 msgstr "Niebieski-Navy"
12815
12816 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12817 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12818 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12819 #: modules/video_filter/rss.c:73
12820 msgid "Blue"
12821 msgstr "Niebieski"
12822
12823 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12824 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12825 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12826 #: modules/video_filter/rss.c:74
12827 msgid "Aqua"
12828 msgstr "Niebieski wodny"
12829
12830 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
12831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
12832 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
12833 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
12834 msgid "Font"
12835 msgstr "Czcionki"
12836
12837 #: modules/gui/fbosd.c:214
12838 #, fuzzy
12839 msgid "Commands"
12840 msgstr "Rozkaz"
12841
12842 #: modules/gui/fbosd.c:219
12843 #, fuzzy
12844 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12845 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
12846
12847 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
12848 msgid "About VLC media player"
12849 msgstr "Informacje o VLC media player"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12852 #, fuzzy, c-format
12853 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12854 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12857 #, c-format
12858 msgid "Compiled by %s"
12859 msgstr "Kompilowane przez %s"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12862 msgid "VLC was brought to you by:"
12863 msgstr ""
12864
12865 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12866 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
12867 msgid "License"
12868 msgstr "Licencja"
12869
12870 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12871 #, fuzzy
12872 msgid "VLC media player Help"
12873 msgstr "VLC media player"
12874
12875 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12876 msgid "Index"
12877 msgstr "Indeks"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12880 msgid "Bookmarks"
12881 msgstr "Zakładki"
12882
12883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12884 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12885 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12886 msgid "Add"
12887 msgstr "Dodaj"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685
12890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
12891 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
12892 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
12893 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12894 msgid "Clear"
12895 msgstr "Wyczyść"
12896
12897 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12898 #: modules/video_filter/extract.c:76
12899 msgid "Extract"
12900 msgstr "Rozpakuj"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12903 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
12904 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
12905 msgid "Time"
12906 msgstr "Czas"
12907
12908 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639
12909 msgid "Untitled"
12910 msgstr "Bez Tytułu"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12913 msgid "No input"
12914 msgstr "Brak wejścia"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12917 msgid ""
12918 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12919 msgstr ""
12920
12921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12922 msgid "Input has changed"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12926 msgid ""
12927 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12928 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12929 msgstr ""
12930
12931 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12932 msgid "Invalid selection"
12933 msgstr "Nieważny wybór"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
12936 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12937 msgstr ""
12938
12939 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12940 msgid "No input found"
12941 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
12942
12943 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12944 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12945 msgstr ""
12946
12947 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12948 msgid "Jump To Time"
12949 msgstr "Skok do czasu"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12952 msgid "sec."
12953 msgstr "sek."
12954
12955 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12956 msgid "Jump to time"
12957 msgstr "Skocz do czasu"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12960 msgid "Random On"
12961 msgstr "Losowo włączone"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Random Off"
12966 msgstr "Losowo wyłączone"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12969 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696
12970 msgid "Repeat One"
12971 msgstr "Powtórz pojedynczy"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12974 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697
12975 msgid "Repeat All"
12976 msgstr "Powtórz wszystkie"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12979 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12980 msgid "Repeat Off"
12981 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
12984 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
12985 msgid "Half Size"
12986 msgstr "Połowa rozmiaru"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
12989 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
12990 msgid "Normal Size"
12991 msgstr "Zwykły rozmiar"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
12994 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
12995 msgid "Double Size"
12996 msgstr "Podwójny rozmiar"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
12999 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727
13000 msgid "Float on Top"
13001 msgstr "Zawsze na wierzchu"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13004 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13005 msgid "Fit to Screen"
13006 msgstr "Dopasuj do ekranu"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698
13009 msgid "Step Forward"
13010 msgstr "Krok naprzód"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699
13013 msgid "Step Backward"
13014 msgstr "Krok wstecz"
13015
13016 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13018 msgid "Rewind"
13019 msgstr "Cofnij"
13020
13021 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
13022 msgid "Fast Forward"
13023 msgstr "Przewiń szybko do przodu"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13026 msgid "2 Pass"
13027 msgstr "2-przebiegowy"
13028
13029 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13030 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13031 msgstr ""
13032
13033 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13034 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13035 msgstr ""
13036
13037 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13038 msgid "Preamp"
13039 msgstr "Przedwzmacniacz"
13040
13041 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Extended controls"
13044 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
13045
13046 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13047 msgid "Shows more information about the available video filters."
13048 msgstr "Wyświetl więcej informacji o dostępnych filtrach obrazu."
13049
13050 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13051 msgid "Wave"
13052 msgstr "Fala"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13055 msgid "Ripple"
13056 msgstr "Falowanie"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13060 msgid "Psychedelic"
13061 msgstr "Psychodeliczny"
13062
13063 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13064 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Gradient"
13067 msgstr "Niemiecki"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13070 #, fuzzy
13071 msgid "General editing filters"
13072 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Distortion filters"
13077 msgstr "moduł odwracania obrazu"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Blur"
13082 msgstr "Niebieski"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13085 msgid "Adds motion blurring to the image"
13086 msgstr ""
13087
13088 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13089 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13090 msgstr ""
13091
13092 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13093 msgid "Image cropping"
13094 msgstr "Obcinanie obrazu"
13095
13096 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13097 #, fuzzy
13098 msgid "Crops a defined part of the image"
13099 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
13100
13101 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13102 msgid "Invert colors"
13103 msgstr "Inwersja kolorów"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Inverts the colors of the image"
13108 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13111 msgid "Transformation"
13112 msgstr "Przekształcenie"
13113
13114 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13115 #, fuzzy
13116 msgid "Rotates or flips the image"
13117 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
13118
13119 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13120 #, fuzzy
13121 msgid "Interactive Zoom"
13122 msgstr "moduł interfejsu"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13125 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13126 msgstr ""
13127
13128 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13129 msgid "Volume normalization"
13130 msgstr "Normalizacja głosu"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13133 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13134 msgstr ""
13135
13136 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Headphone virtualization"
13139 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
13140
13141 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13142 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13143 msgstr ""
13144
13145 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13146 msgid "Maximum level"
13147 msgstr "Maksymalny poziom"
13148
13149 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13150 msgid "Restore Defaults"
13151 msgstr "Przywróć domyślne"
13152
13153 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13155 #, fuzzy
13156 msgid "Opaqueness"
13157 msgstr "Nieprzezroczystość:"
13158
13159 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13160 msgid "Adjust Image"
13161 msgstr ""
13162
13163 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Video Filter"
13166 msgstr "Filtr obrazu"
13167
13168 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Audio Filter"
13171 msgstr "Filtr dźwięku"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13174 #, fuzzy
13175 msgid "About the video filters"
13176 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
13177
13178 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13179 msgid ""
13180 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13181 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13182 "subsections of Video/Filters.\n"
13183 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13184 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13185 msgstr ""
13186
13187 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13188 #, fuzzy
13189 msgid "(no item is being played)"
13190 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13193 msgid "Login:"
13194 msgstr "Logowanie:"
13195
13196 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13197 msgid "Password:"
13198 msgstr "Hasło:"
13199
13200 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13201 #, c-format
13202 msgid "Remaining time: %i seconds"
13203 msgstr ""
13204
13205 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13206 msgid "Errors and Warnings"
13207 msgstr "Błędy i Komunikaty"
13208
13209 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13210 msgid "Clean up"
13211 msgstr "Wyczyść"
13212
13213 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13214 msgid "Show Details"
13215 msgstr "Wyświetl szczegóły"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13218 msgid "VLC - Controller"
13219 msgstr "VLC - Kontroler"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13222 #, fuzzy
13223 msgid "Open CrashLog..."
13224 msgstr "Otwórz płytę..."
13225
13226 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13227 msgid "Check for Update..."
13228 msgstr "Sprawdź dostęp aktualizacji..."
13229
13230 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13231 msgid "Preferences..."
13232 msgstr "Preferencje..."
13233
13234 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13235 msgid "Services"
13236 msgstr "Usługi"
13237
13238 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13239 msgid "Hide VLC"
13240 msgstr "Ukryj VLC"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13243 msgid "Hide Others"
13244 msgstr "Ukryj inne okna"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13247 msgid "Show All"
13248 msgstr "Pokaż wszystko"
13249
13250 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13251 msgid "Quit VLC"
13252 msgstr "Opuść VLC"
13253
13254 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13255 msgid "1:File"
13256 msgstr "1:Plik"
13257
13258 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13259 msgid "Open File..."
13260 msgstr "Otwórz plik..."
13261
13262 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13263 msgid "Quick Open File..."
13264 msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
13265
13266 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13267 msgid "Open Disc..."
13268 msgstr "Otwórz płytę..."
13269
13270 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13271 msgid "Open Network..."
13272 msgstr "Otwórz sieć..."
13273
13274 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Open Capture Device..."
13277 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
13278
13279 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13280 msgid "Open Recent"
13281 msgstr "Otwórz ostatnie"
13282
13283 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260
13284 msgid "Clear Menu"
13285 msgstr "Wyczyść Menu"
13286
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13290 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
13291
13292 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13293 msgid "Cut"
13294 msgstr "Wytnij"
13295
13296 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13297 msgid "Copy"
13298 msgstr "Kopiuj"
13299
13300 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13301 msgid "Paste"
13302 msgstr "Wklej"
13303
13304 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13305 msgid "Playback"
13306 msgstr "Odtwarzanie"
13307
13308 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
13309 msgid "Volume Up"
13310 msgstr "Głośniej"
13311
13312 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780
13313 msgid "Volume Down"
13314 msgstr "Ciszej"
13315
13316 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736
13317 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Fullscreen Video Device"
13320 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742
13323 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13324 msgid "Post processing"
13325 msgstr "Po przetwarzanie"
13326
13327 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13328 msgid "Minimize Window"
13329 msgstr "Minimalizuje okno"
13330
13331 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
13332 msgid "Close Window"
13333 msgstr "Zamknij okno"
13334
13335 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13336 #, fuzzy
13337 msgid "Controller..."
13338 msgstr "Kontroller"
13339
13340 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Equalizer..."
13343 msgstr "Korektor graficzny"
13344
13345 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Extended Controls..."
13348 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
13349
13350 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13351 msgid "Playlist..."
13352 msgstr "Lista odtwarzania..."
13353
13354 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Errors and Warnings..."
13357 msgstr "Błędy i Komunikaty"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13360 msgid "Bring All to Front"
13361 msgstr ""
13362
13363 #: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13365 msgid "Help"
13366 msgstr "Pomoc"
13367
13368 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13369 #, fuzzy
13370 msgid "VLC media player Help..."
13371 msgstr "VLC media player"
13372
13373 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13374 #, fuzzy
13375 msgid "ReadMe / FAQ..."
13376 msgstr "ReadMe..."
13377
13378 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Online Documentation..."
13381 msgstr "Dokumentacja online"
13382
13383 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
13384 #, fuzzy
13385 msgid "VideoLAN Website..."
13386 msgstr "Strona internetowa VideoLAN"
13387
13388 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Make a donation..."
13391 msgstr "Zrób pewien dar"
13392
13393 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Online Forum..."
13396 msgstr "Forum w Internecie"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
13399 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13400 msgstr ""
13401
13402 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
13403 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13404 msgstr ""
13405
13406 #: modules/gui/macosx/intf.m:1430
13407 #, c-format
13408 msgid "Volume: %d%%"
13409 msgstr "Głośność: %d%%"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13412 msgid "Update check failed"
13413 msgstr ""
13414
13415 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13416 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13417 msgstr ""
13418
13419 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13420 #, fuzzy
13421 msgid "No CrashLog found"
13422 msgstr "Nie znaleziono %@s"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150
13425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13426 msgid "Continue"
13427 msgstr "Kontynuuj"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13430 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13431 msgstr ""
13432
13433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13434 msgid "Video device"
13435 msgstr "Urządzenie obrazu"
13436
13437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13438 msgid ""
13439 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13440 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13441 "menu."
13442 msgstr ""
13443
13444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13445 msgid ""
13446 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13447 "is fully transparent."
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13451 msgid "Stretch video to fill window"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13455 msgid ""
13456 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13457 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13458 msgstr ""
13459
13460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Black screens in fullscreen"
13463 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
13464
13465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13466 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13467 msgstr ""
13468
13469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13470 msgid "Use as Desktop Background"
13471 msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
13472
13473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13474 msgid ""
13475 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13476 "with in this mode."
13477 msgstr ""
13478
13479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13480 msgid "Show Fullscreen controller"
13481 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13486 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13489 msgid "Auto-playback of new items"
13490 msgstr "Automatyczne odtwarzanie nowych pozycji"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13493 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13494 msgstr ""
13495
13496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Keep Recent Items"
13499 msgstr "Wybierz plik"
13500
13501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13502 msgid ""
13503 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13504 "disabled here."
13505 msgstr ""
13506
13507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Keep current Equalizer settings"
13510 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13513 msgid ""
13514 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13515 "feature can be disabled here."
13516 msgstr ""
13517
13518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13519 msgid "Mac OS X interface"
13520 msgstr "Interfejs Mac OS X"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13523 msgid "Quartz video"
13524 msgstr ""
13525
13526 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13527 #, fuzzy
13528 msgid "No device connected"
13529 msgstr "Nie wybrano pliku"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13532 msgid ""
13533 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13534 "\n"
13535 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13536 "installed and try again."
13537 msgstr ""
13538
13539 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13540 msgid "Open Source"
13541 msgstr "Otwórz źródło"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13544 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13545 msgstr ""
13546
13547 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Capture"
13550 msgstr "Tryb zdjęcia"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13553 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13554 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13556 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13557 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13558 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13559 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13565 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13566 msgid "Browse..."
13567 msgstr "Przeglądaj..."
13568
13569 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13570 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13571 msgstr ""
13572
13573 #: modules/gui/macosx/open.m:182
13574 #, fuzzy
13575 msgid "No DVD menus"
13576 msgstr "Bez Menu DVD"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13579 msgid "VIDEO_TS directory"
13580 msgstr "Folder VIDEO_TS"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13583 msgid "DVD"
13584 msgstr "DVD"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13587 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13588 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13589 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13590 msgid "Address"
13591 msgstr "Adres"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13594 msgid "UDP/RTP"
13595 msgstr "UDP/RTP"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13598 msgid "UDP/RTP Multicast"
13599 msgstr "UDP Multicast"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13602 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13603 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13604
13605 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13606 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13607 msgid "Allow timeshifting"
13608 msgstr ""
13609
13610 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Screen Capture Input"
13613 msgstr "Wejście ekranu"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13616 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13617 msgstr ""
13618
13619 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Frames per Second:"
13622 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Current channel:"
13627 msgstr "Kanał:"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13630 #, fuzzy
13631 msgid "Previous Channel"
13632 msgstr "Poprzedni rozdział"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13635 #, fuzzy
13636 msgid "Next Channel"
13637 msgstr "Kanał sieciowy:"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13640 msgid "Retrieving Channel Info..."
13641 msgstr ""
13642
13643 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13644 msgid "EyeTV is not launched"
13645 msgstr ""
13646
13647 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13648 msgid ""
13649 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13650 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13651 msgstr ""
13652
13653 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13654 msgid "Launch EyeTV now"
13655 msgstr ""
13656
13657 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13658 msgid "Load subtitles file:"
13659 msgstr "Otwórz plik z napisami:"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13662 msgid "Settings..."
13663 msgstr "Ustawienia..."
13664
13665 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Override parametters"
13668 msgstr "Nadpisz stronę"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13671 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13672 msgid "Delay"
13673 msgstr "Opóźnienie"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13676 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13677 #, fuzzy
13678 msgid "FPS"
13679 msgstr "PS"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13682 msgid "Subtitles encoding"
13683 msgstr "Kodowanie napisów"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13686 msgid "Font size"
13687 msgstr "Wielkość czcionki"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Subtitles alignment"
13692 msgstr "Plik napisów"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13695 msgid "Font Properties"
13696 msgstr "Właściwości czcionek"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13699 msgid "Subtitle File"
13700 msgstr "Plik napisów"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13703 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13704 msgid "No %@s found"
13705 msgstr "Nie znaleziono %@s"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13708 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13709 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13712 msgid "iSight Capture Input"
13713 msgstr ""
13714
13715 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13716 msgid ""
13717 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13718 "\n"
13719 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13720 "640px*480px raw video stream.\n"
13721 "\n"
13722 "Live Audio input is not supported."
13723 msgstr ""
13724
13725 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Composite input"
13728 msgstr "Wybierz wejście"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13731 #, fuzzy
13732 msgid "S-Video input"
13733 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13736 msgid "Streaming/Saving:"
13737 msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13740 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13741 msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13744 msgid "Display the stream locally"
13745 msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13748 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13749 msgid "Stream"
13750 msgstr "Strumień"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13753 msgid "Dump raw input"
13754 msgstr "Zapisz surowe wyjście"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13757 msgid "Encapsulation Method"
13758 msgstr "Metoda Enkapsulacji"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13761 msgid "Transcoding options"
13762 msgstr "Opcje transkodowania"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13766 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13767 msgid "Bitrate (kb/s)"
13768 msgstr "Bitrate (kb/s)"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13771 msgid "Scale"
13772 msgstr "Skaluj"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13775 msgid "Stream Announcing"
13776 msgstr "Zapowiedź strumienia"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13779 #, fuzzy
13780 msgid "SAP announce"
13781 msgstr "Kanał:"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13784 #, fuzzy
13785 msgid "RTSP announce"
13786 msgstr "Kanał:"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13789 #, fuzzy
13790 msgid "HTTP announce"
13791 msgstr "Kanał:"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13794 msgid "Export SDP as file"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13798 msgid "Channel Name"
13799 msgstr "Nazwa kanału"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13802 msgid "SDP URL"
13803 msgstr "SDP URL"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13806 msgid "Save File"
13807 msgstr "Zapisz plik"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Media Information"
13812 msgstr "Meta informacje"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Location"
13817 msgstr "Miejsce :"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Save Metadata"
13822 msgstr "&Zapisz Metadane"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Codec Details"
13827 msgstr "&Szczegóły kodeku"
13828
13829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
13830 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13831 msgid "Read at media"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13835 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Input bitrate"
13838 msgstr "Wyślij przepływność"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13841 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Demuxed"
13844 msgstr "Demultipleksery"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13847 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Stream bitrate"
13850 msgstr "Wyślij przepływność"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13853 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13854 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13855 msgid "Decoded blocks"
13856 msgstr "Zdekodowane bloki"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13859 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13860 msgid "Displayed frames"
13861 msgstr "Wyświetlone klatki"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13864 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13865 msgid "Lost frames"
13866 msgstr "Zgubione klatki"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13869 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13870 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13871 msgid "Streaming"
13872 msgstr "Strumieniowanie"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
13875 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13876 msgid "Sent packets"
13877 msgstr "Wysłane pakiety"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
13880 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13881 msgid "Sent bytes"
13882 msgstr "Wysłane bajty"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13885 msgid "Send rate"
13886 msgstr "Prędkość wysyłania"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
13889 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13890 msgid "Played buffers"
13891 msgstr "Odtworzone bufory"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13894 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13895 msgid "Lost buffers"
13896 msgstr "Zgubione bufory"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Information"
13901 msgstr "Informacje..."
13902
13903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13904 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
13905 msgid "Author"
13906 msgstr "Autor"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
13909 msgid "Save Playlist..."
13910 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
13911
13912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
13913 msgid "Expand Node"
13914 msgstr "Rozszerz węzeł"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
13917 msgid "Get Stream Information"
13918 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
13921 msgid "Sort Node by Name"
13922 msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
13925 msgid "Sort Node by Author"
13926 msgstr "Sortuj węzły według artystów"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477
13929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1362
13930 msgid "No items in the playlist"
13931 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13934 msgid "Search in Playlist"
13935 msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
13936
13937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13938 msgid "Add Folder to Playlist"
13939 msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13942 msgid "File Format:"
13943 msgstr "Format pliku:"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Extended M3U"
13948 msgstr "Rozszerzony interfejs"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13951 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13952 msgstr ""
13953
13954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355
13955 #, c-format
13956 msgid "%i items in the playlist"
13957 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366
13960 msgid "1 item in the playlist"
13961 msgstr "1 pozycja w liście odtwarzania"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:642
13964 msgid "Save Playlist"
13965 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804
13968 msgid "Meta-information"
13969 msgstr "Metainformacje"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
13972 msgid "New Node"
13973 msgstr "Nowy węzeł"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324
13976 msgid "Please enter a name for the new node."
13977 msgstr "Proszę podaj imię nowego węzła."
13978
13979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1332
13980 msgid "Empty Folder"
13981 msgstr "Pusty Folder"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128
13984 msgid "Reset All"
13985 msgstr "Zresetuj wszystko"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
13988 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
13989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
13990 msgid "Basic"
13991 msgstr "Podstawowe"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
13994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
13995 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
13996 msgid "Reset Preferences"
13997 msgstr "Resetuj Preferencje"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14000 msgid ""
14001 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14002 "Are you sure you want to continue?"
14003 msgstr ""
14004 "Uwaga! To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
14005 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/prefs.m:744
14008 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14009 msgstr ""
14010 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
14011
14012 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14013 msgid "Select a directory"
14014 msgstr "Wybierz folder"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14017 msgid "Select a file"
14018 msgstr "Wybierz plik"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14021 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14022 msgid "Select"
14023 msgstr "Wybierz"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Subpicture Filters"
14028 msgstr "Filtry podobrazów"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14032 msgid "Logo"
14033 msgstr "Logo"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14036 msgid "Marquee"
14037 msgstr "Marquee"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14040 msgid "Save settings"
14041 msgstr "Zapisz ustawienia"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14044 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14045 msgid "Enabled"
14046 msgstr "Aktywna"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14049 msgid "Image:"
14050 msgstr "Obraz:"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14054 msgid "Position:"
14055 msgstr "Pozycja:"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14058 msgid "Timestamp:"
14059 msgstr "Określenie czasu:"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14063 msgid "Size:"
14064 msgstr "Wielkość:"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14067 msgid "Color:"
14068 msgstr "Kolor:"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14071 msgid "Opaqueness:"
14072 msgstr "Nieprzezroczystość:"
14073
14074 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14075 msgid "(in pixels)"
14076 msgstr "(w pikselach)"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14079 msgid "Marquee:"
14080 msgstr "Marquee:"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14083 msgid "Timeout:"
14084 msgstr "Limit czasu:"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14087 msgid "ms"
14088 msgstr "ms"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14091 msgid "Not Available"
14092 msgstr "Nie dostępny"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14095 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Interface Settings"
14098 msgstr "Ustawienia interfejsu"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14102 #, fuzzy
14103 msgid "General Audio Settings"
14104 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14107 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14108 #, fuzzy
14109 msgid "General Video Settings"
14110 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Subtitles & OSD"
14116 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14119 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14122 msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Input & Codecs"
14127 msgstr "Wejście / Kodeki"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Input & Codec settings"
14132 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14136 msgid "Effects"
14137 msgstr "Efekty"
14138
14139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Enable Audio"
14142 msgstr "Włącz dźwięk"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14145 msgid "General Audio"
14146 msgstr "Ogólny dźwięk"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14150 msgid "Headphone surround effect"
14151 msgstr "Efekt słuchawek surround"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Preferred Audio language"
14156 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
14157
14158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14159 msgid "Enable Last.fm submissions"
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14163 #, fuzzy
14164 msgid "User name"
14165 msgstr "Nazwa uzytkownika"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Visualization"
14171 msgstr "Wizualizacje"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Default Volume"
14176 msgstr "Domyślna głośność"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Change"
14181 msgstr "Kanał"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14184 #, fuzzy
14185 msgid "Change Hotkey"
14186 msgstr "Skonfiguruj"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14189 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14193 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Action"
14196 msgstr "Aplikacja"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14199 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Shortcut"
14202 msgstr "Shoutcast"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14206 msgid "Access Filter"
14207 msgstr "Filtr dostępu"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14210 msgid "Repair AVI Files"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Default Caching Level"
14216 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
14217
14218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14220 msgid "Caching"
14221 msgstr "Buforowanie"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14224 msgid ""
14225 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14226 "access module."
14227 msgstr ""
14228
14229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14230 msgid "HTTP Proxy"
14231 msgstr "HTTP Proxy"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Password for HTTP Proxy"
14236 msgstr "HTTP Proxy"
14237
14238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14240 msgid "Codecs / Muxers"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14245 msgid "Post-Processing Quality"
14246 msgstr "Jakość po obróbce"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Default Server Port"
14251 msgstr "Domyślne urządzenia"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Album art download policy"
14257 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Add controls to the video window"
14262 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
14263
14264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Show Fullscreen Controller"
14267 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Privacy / Network Interaction"
14273 msgstr "Interaktywny interfejs"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14277 msgid "Default Encoding"
14278 msgstr "Kodowanie domyślne"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14282 msgid "Display Settings"
14283 msgstr "Ustawienia wyświetlania"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Font Color"
14288 msgstr "Kolor czcionki"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14292 #: modules/video_output/opengl.c:174
14293 msgid "Effect"
14294 msgstr "Efekt"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Font Size"
14299 msgstr "Wielkość czcionki"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Subtitle Languages"
14304 msgstr "Języki napisów"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Preferred Subtitle Language"
14309 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14313 msgid "Enable OSD"
14314 msgstr "Włącz OSD"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14319 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
14320
14321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Display device"
14324 msgstr "Urządzenie ekranu"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14327 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14328 msgid "Display"
14329 msgstr "Wyświetlacz"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Enable Video"
14334 msgstr "Włącz obraz"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Output module"
14339 msgstr "Moduły wyjścia"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14343 msgid "Video snapshots"
14344 msgstr "Zrzuty obrazu"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14347 msgid "Folder"
14348 msgstr "Folder"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14352 msgid "Format"
14353 msgstr "Format"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14357 msgid "Prefix"
14358 msgstr "Prefiks"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14362 msgid "Sequential numbering"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Custom"
14369 msgstr "Dopasuj:"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14372 msgid "Lowest latency"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14376 msgid "Low latency"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14380 #: modules/misc/win32text.c:80
14381 msgid "Normal"
14382 msgstr "Normalne"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14385 msgid "High latency"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14389 msgid "Higher latency"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14395 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
14396
14397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14399 msgid "Choose"
14400 msgstr "Wybierz"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14403 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14404 msgstr ""
14405
14406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14407 msgid ""
14408 "Press new keys for\n"
14409 "\"%@\""
14410 msgstr ""
14411
14412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Invalid combination"
14415 msgstr "Nieważny wybór"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14418 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14419 msgstr ""
14420
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14422 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14423 msgstr ""
14424
14425 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14426 msgid "Check for Updates"
14427 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14430 msgid "Download now"
14431 msgstr "Ściągnij teraz"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14434 msgid "Automatically check for updates"
14435 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
14436
14437 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14438 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14439 msgstr ""
14440
14441 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14442 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14443 msgstr ""
14444
14445 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14446 msgid "Yes"
14447 msgstr "Tak"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14450 msgid "No"
14451 msgstr "Nie"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14454 msgid "This version of VLC is the latest available."
14455 msgstr "Ta wersja VLC jest ostatnio dostępna."
14456
14457 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14458 msgid "This version of VLC is outdated."
14459 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
14460
14461 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14462 #, c-format
14463 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14464 msgstr ""
14465
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14467 #, fuzzy
14468 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14469 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14472 #, fuzzy
14473 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14474 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14477 #, fuzzy
14478 msgid ""
14479 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14480 "RAW)"
14481 msgstr ""
14482 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14483 "i RAW)"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14486 #, fuzzy
14487 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14488 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14491 #, fuzzy
14492 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14493 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14496 #, fuzzy
14497 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14498 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14499
14500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14501 #, fuzzy
14502 msgid ""
14503 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14504 "MPEG TS)"
14505 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14508 #, fuzzy
14509 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14510 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14511
14512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14513 #, fuzzy
14514 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14515 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14518 #, fuzzy
14519 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14520 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14523 #, fuzzy
14524 msgid ""
14525 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14526 "ASF and OGG)"
14527 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14532 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14535 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14536 msgstr ""
14537
14538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14539 #, fuzzy
14540 msgid ""
14541 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14542 "ASF, OGG and RAW)"
14543 msgstr ""
14544 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14545 "i RAW)"
14546
14547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14548 #, fuzzy
14549 msgid ""
14550 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14551 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14556 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14559 #, fuzzy
14560 msgid ""
14561 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14562 msgstr ""
14563 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14564 "i RAW)"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14569 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14572 #, fuzzy
14573 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14574 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14577 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14581 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14585 msgid "MPEG Program Stream"
14586 msgstr "Programowy strumień MPEG"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14589 msgid "MPEG Transport Stream"
14590 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14593 msgid "MPEG 1 Format"
14594 msgstr "Format MPEG 1"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14597 msgid ""
14598 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14599 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14600 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14601 "at http://yourip:8080 by default."
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14605 msgid ""
14606 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14607 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14608 "generally the most compatible"
14609 msgstr ""
14610
14611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14612 msgid ""
14613 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14614 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14615 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14616 "at mms://yourip:8080 by default."
14617 msgstr ""
14618
14619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14620 msgid ""
14621 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14622 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14623 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14624 "encapsulated in HTTP)."
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14628 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Use this to stream to a single computer."
14634 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
14635
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14637 msgid ""
14638 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14639 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14640 "address beginning with 239.255."
14641 msgstr ""
14642
14643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14644 msgid ""
14645 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14646 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14647 "but it won't work over the Internet."
14648 msgstr ""
14649
14650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14651 msgid ""
14652 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14653 "stream"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14657 msgid ""
14658 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14659 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14660 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14661 msgstr ""
14662
14663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14664 msgid "Back"
14665 msgstr "Wstecz"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14669 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14670 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14673 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14674 msgstr ""
14675 "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
14676 "transkodowania."
14677
14678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14681 msgid "More Info"
14682 msgstr "Więcej informacji"
14683
14684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14685 msgid ""
14686 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14687 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14688 "access to more features."
14689 msgstr ""
14690
14691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14693 msgid "Stream to network"
14694 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14697 msgid "Transcode/Save to file"
14698 msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14701 msgid "Choose input"
14702 msgstr "Wybierz wejście"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14705 msgid "Choose here your input stream."
14706 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
14707
14708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14710 msgid "Select a stream"
14711 msgstr "Wybierz strumień"
14712
14713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14714 msgid "Existing playlist item"
14715 msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
14716
14717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14718 msgid "Choose..."
14719 msgstr "Wybierz..."
14720
14721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Partial Extract"
14724 msgstr "Rozpakuj"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14727 msgid ""
14728 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14729 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14730 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14731 msgstr ""
14732
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14734 msgid "From"
14735 msgstr "Od"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14738 msgid "To"
14739 msgstr "Do"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14742 #, fuzzy
14743 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14744 msgstr ""
14745 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
14746 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
14747
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14749 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14750 msgid "Destination"
14751 msgstr "Lokalizacja docelowa"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14754 msgid "Streaming method"
14755 msgstr "Metoda strumieniowania"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Address of the computer to stream to."
14760 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14763 msgid "UDP Unicast"
14764 msgstr "UDP Unicast"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14767 msgid "UDP Multicast"
14768 msgstr "UDP Multicast"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14771 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14772 msgid "Transcode"
14773 msgstr "Transkoduj"
14774
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14776 msgid ""
14777 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14778 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14779 msgstr ""
14780
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14782 msgid "Transcode audio"
14783 msgstr "Transkoduj dźwięk"
14784
14785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14786 msgid "Transcode video"
14787 msgstr "Transkoduj obraz"
14788
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14790 msgid ""
14791 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14792 "stream."
14793 msgstr ""
14794
14795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14796 msgid ""
14797 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14798 "stream."
14799 msgstr ""
14800
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Encapsulation format"
14804 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14807 msgid ""
14808 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14809 "previously chosen settings all formats won't be available."
14810 msgstr ""
14811
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14813 msgid "Additional streaming options"
14814 msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
14815
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14817 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14821 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14822 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14823 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14827 msgid "SAP Announce"
14828 msgstr "Zapowiedz SAP"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14832 msgid "Local playback"
14833 msgstr "Lokalne odtwarzanie"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14836 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14837 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14840 msgid "Additional transcode options"
14841 msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14844 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14845 msgstr ""
14846
14847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14848 msgid "Select the file to save to"
14849 msgstr "Wybiez plik do zapisu"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14852 msgid ""
14853 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14854 "the receiving user as they become part of the image."
14855 msgstr ""
14856
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14858 msgid ""
14859 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14860 "transcoding."
14861 msgstr ""
14862
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14864 msgid "Summary"
14865 msgstr "Podsumowanie"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Encap. format"
14870 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14873 msgid "Input stream"
14874 msgstr "Wejście strumienia"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14877 msgid "Save file to"
14878 msgstr "Zapisz plik do"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14881 msgid "Include subtitles"
14882 msgstr "Załącz napisy"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14885 msgid "No input selected"
14886 msgstr "Nie wybrano wejścia"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14889 msgid ""
14890 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14891 "\n"
14892 "Choose one before going to the next page."
14893 msgstr ""
14894
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14896 msgid "No valid destination"
14897 msgstr "Brak ważnego cela"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14900 msgid ""
14901 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14902 "Multicast-IP.\n"
14903 "\n"
14904 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14905 "and the help texts in this window."
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14909 msgid ""
14910 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14911 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14912 "\n"
14913 "Correct your selection and try again."
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14917 msgid "Select the directory to save to"
14918 msgstr "Wybierz folder zapisu"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14921 msgid "No folder selected"
14922 msgstr "Nie wybrano folderu"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14925 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14926 msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
14927
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14929 msgid ""
14930 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14931 "location."
14932 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
14933
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14935 msgid "No file selected"
14936 msgstr "Nie wybrano pliku"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14939 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14940 msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
14941
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14943 msgid ""
14944 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14945 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
14946
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
14948 msgid "Finish"
14949 msgstr "Zakończ"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14952 #, c-format
14953 msgid "%i items"
14954 msgstr "%i obiektów"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
14958 msgid "yes"
14959 msgstr "tak"
14960
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
14964 msgid "no"
14965 msgstr "nie"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
14968 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14969 msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
14970
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
14972 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14973 msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14976 msgid "This allows to stream on a network."
14977 msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
14978
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14980 msgid ""
14981 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14982 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14983 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14984 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14985 msgstr ""
14986
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
14988 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14989 msgstr ""
14990 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
14991
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
14993 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14994 msgstr ""
14995 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
14996
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14998 msgid ""
14999 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15000 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15001 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15002 "leave this setting to 1."
15003 msgstr ""
15004
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15006 msgid ""
15007 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15008 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15009 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15010 "extra interface.\n"
15011 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15012 "name will be used."
15013 msgstr ""
15014
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15016 msgid ""
15017 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15018 "streamed.\n"
15019 "\n"
15020 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15021 "streaming."
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15025 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15026 msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
15027
15028 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15029 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: modules/gui/ncurses.c:119
15033 msgid "Filebrowser starting point"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: modules/gui/ncurses.c:121
15037 msgid ""
15038 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15039 "show you initially."
15040 msgstr ""
15041 "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
15042 "wyświetlany przez browser pliku ncurses."
15043
15044 #: modules/gui/ncurses.c:126
15045 msgid "Ncurses interface"
15046 msgstr "Interfejs Ncurses"
15047
15048 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15049 #, fuzzy
15050 msgid "[Repeat] "
15051 msgstr "Wybierz plik"
15052
15053 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15054 #, fuzzy
15055 msgid "[Random] "
15056 msgstr "Losowe"
15057
15058 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15059 #, fuzzy
15060 msgid "[Loop]"
15061 msgstr "Powtórka"
15062
15063 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15064 #, c-format
15065 msgid " Source   : %s"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15069 #, c-format
15070 msgid " State    : Playing %s"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15074 #, c-format
15075 msgid " State    : Stopped %s"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15079 #, c-format
15080 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15084 #, c-format
15085 msgid " State    : Buffering %s"
15086 msgstr ""
15087
15088 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15089 #, c-format
15090 msgid " State    : Paused %s"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15094 #, c-format
15095 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15099 #, fuzzy, c-format
15100 msgid " Volume   : %i%%"
15101 msgstr "Głośność: %d%%"
15102
15103 #: modules/gui/ncurses.c:1601
15104 #, fuzzy, c-format
15105 msgid " Title    : %d/%d"
15106 msgstr "Tytuł %d (%d)"
15107
15108 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15109 #, fuzzy, c-format
15110 msgid " Chapter  : %d/%d"
15111 msgstr "Rozdział %d"
15112
15113 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15114 #, c-format
15115 msgid " Source: <no current item> %s"
15116 msgstr ""
15117
15118 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15119 msgid " [ h for help ]"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15123 #, fuzzy
15124 msgid " Help "
15125 msgstr "Pomoc"
15126
15127 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15128 #, fuzzy
15129 msgid "[Display]"
15130 msgstr "Wyświetlacz"
15131
15132 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15133 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15137 msgid "     i           Show/Hide info box"
15138 msgstr ""
15139
15140 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15141 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15142 msgstr ""
15143
15144 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15145 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15149 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15153 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15157 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15161 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15162 msgstr ""
15163
15164 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15165 msgid "     c           Switch color on/off"
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15169 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15170 msgstr ""
15171
15172 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15173 #, fuzzy
15174 msgid "[Global]"
15175 msgstr "Powtórz głośność"
15176
15177 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15178 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15182 msgid "     s           Stop"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15186 msgid "     <space>     Pause/Play"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15190 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15194 #, fuzzy
15195 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15196 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
15197
15198 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15199 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15200 msgstr ""
15201
15202 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15203 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15204 msgstr ""
15205
15206 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15207 #, c-format
15208 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15209 msgstr ""
15210
15211 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15212 #, c-format
15213 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15217 msgid "     a           Volume Up"
15218 msgstr ""
15219
15220 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15221 msgid "     z           Volume Down"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15225 #, fuzzy
15226 msgid "[Playlist]"
15227 msgstr "Lista odtwarzania"
15228
15229 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15230 msgid "     r           Toggle Random playing"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15234 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15235 msgstr ""
15236
15237 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15238 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15239 msgstr ""
15240
15241 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15242 msgid "     o           Order Playlist by title"
15243 msgstr ""
15244
15245 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15246 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15247 msgstr ""
15248
15249 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15250 msgid "     g           Go to the current playing item"
15251 msgstr ""
15252
15253 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15254 msgid "     /           Look for an item"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15258 msgid "     A           Add an entry"
15259 msgstr ""
15260
15261 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15262 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15263 msgstr ""
15264
15265 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15266 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15270 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15274 #, fuzzy
15275 msgid "[Filebrowser]"
15276 msgstr "Filtry"
15277
15278 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15279 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15280 msgstr ""
15281
15282 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15283 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15284 msgstr ""
15285
15286 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15287 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15288 msgstr ""
15289
15290 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15291 msgid "[Boxes]"
15292 msgstr ""
15293
15294 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15295 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15296 msgstr ""
15297
15298 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15299 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15300 msgstr ""
15301
15302 #: modules/gui/ncurses.c:1724
15303 #, fuzzy
15304 msgid "[Player]"
15305 msgstr "Odtwarzaj"
15306
15307 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15308 #, c-format
15309 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: modules/gui/ncurses.c:1732
15313 #, fuzzy
15314 msgid "[Miscellaneous]"
15315 msgstr "Różne"
15316
15317 #: modules/gui/ncurses.c:1735
15318 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: modules/gui/ncurses.c:1756
15322 #, fuzzy
15323 msgid " Information "
15324 msgstr "Informacje..."
15325
15326 #: modules/gui/ncurses.c:1768
15327 #, fuzzy, c-format
15328 msgid "  [%s]"
15329 msgstr "%s [%s %d]"
15330
15331 #: modules/gui/ncurses.c:1775
15332 #, c-format
15333 msgid "      %s: %s"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870
15337 #, fuzzy
15338 msgid "No item currently playing"
15339 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
15340
15341 #: modules/gui/ncurses.c:1893
15342 #, fuzzy
15343 msgid " Logs "
15344 msgstr "Logo"
15345
15346 #: modules/gui/ncurses.c:1936
15347 #, fuzzy
15348 msgid " Browse "
15349 msgstr "Przeglądaj..."
15350
15351 #: modules/gui/ncurses.c:1991
15352 msgid " Objects "
15353 msgstr ""
15354
15355 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15356 #, fuzzy
15357 msgid " Stats "
15358 msgstr "Stan"
15359
15360 #: modules/gui/ncurses.c:2094
15361 #, c-format
15362 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15366 msgid " Playlist (All, one level) "
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/gui/ncurses.c:2130
15370 msgid " Playlist (By category) "
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/gui/ncurses.c:2133
15374 msgid " Playlist (Manually added) "
15375 msgstr ""
15376
15377 #: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225
15378 #, c-format
15379 msgid "Find: %s"
15380 msgstr ""
15381
15382 #: modules/gui/ncurses.c:2234
15383 #, fuzzy, c-format
15384 msgid "Open: %s"
15385 msgstr "Otwórz:"
15386
15387 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15388 msgid "Autoplay selected file"
15389 msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
15390
15391 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15392 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15393 msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
15394
15395 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15396 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15397 msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
15398
15399 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15400 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15401 msgid "Filename"
15402 msgstr "Nazwa pliku"
15403
15404 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15405 msgid "Permissions"
15406 msgstr "Zezwolenia"
15407
15408 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15409 msgid "Size"
15410 msgstr "Wielkość"
15411
15412 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15413 msgid "Owner"
15414 msgstr "Właścicel"
15415
15416 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15417 msgid "Group"
15418 msgstr "Grupa"
15419
15420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15421 msgid "00:00:00"
15422 msgstr "00:00:00"
15423
15424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15426 msgid "Add to Playlist"
15427 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
15428
15429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15430 msgid "MRL:"
15431 msgstr "MRL:"
15432
15433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15434 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15435 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15436 msgid "Port:"
15437 msgstr "Port:"
15438
15439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15440 msgid "Address:"
15441 msgstr "Adres:"
15442
15443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15444 msgid "unicast"
15445 msgstr "unicast"
15446
15447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15448 msgid "multicast"
15449 msgstr "multicast"
15450
15451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15452 msgid "Network: "
15453 msgstr "Sieć: "
15454
15455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15456 msgid "udp"
15457 msgstr "udp"
15458
15459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15460 msgid "udp6"
15461 msgstr "udp6"
15462
15463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15464 msgid "rtp"
15465 msgstr "rtp"
15466
15467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15468 msgid "rtp4"
15469 msgstr "rtp4"
15470
15471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15472 msgid "ftp"
15473 msgstr "ftp"
15474
15475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15476 msgid "http"
15477 msgstr "http"
15478
15479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15480 msgid "sout"
15481 msgstr "sout"
15482
15483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15484 msgid "mms"
15485 msgstr "mms"
15486
15487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15488 msgid "Protocol:"
15489 msgstr "Protokół:"
15490
15491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15492 msgid "Transcode:"
15493 msgstr "Transkod:"
15494
15495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15498 msgid "enable"
15499 msgstr "włączony"
15500
15501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15502 msgid "Video:"
15503 msgstr "Wideo:"
15504
15505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15506 msgid "Audio:"
15507 msgstr "Audio:"
15508
15509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15510 msgid "Channel:"
15511 msgstr "Kanał:"
15512
15513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15514 msgid "Norm:"
15515 msgstr "Norma:"
15516
15517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15518 msgid "Frequency:"
15519 msgstr "Częstotliwość:"
15520
15521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15522 msgid "Samplerate:"
15523 msgstr "Szybkość symboliczna:"
15524
15525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15526 msgid "Quality:"
15527 msgstr "Jakość:"
15528
15529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15530 msgid "Tuner:"
15531 msgstr "Tuner:"
15532
15533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15534 msgid "Sound:"
15535 msgstr "Dźwięk:"
15536
15537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15538 msgid "MJPEG:"
15539 msgstr "MJPEG:"
15540
15541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15542 msgid "Decimation:"
15543 msgstr "Dziesiątkowanie:"
15544
15545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15546 msgid "pal"
15547 msgstr "pal"
15548
15549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15550 msgid "ntsc"
15551 msgstr "ntsc"
15552
15553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15554 msgid "secam"
15555 msgstr "secam"
15556
15557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15558 msgid "240x192"
15559 msgstr "240x192"
15560
15561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15562 msgid "320x240"
15563 msgstr "320x240"
15564
15565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15566 msgid "qsif"
15567 msgstr "qsif"
15568
15569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15570 msgid "qcif"
15571 msgstr "qcif"
15572
15573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15574 msgid "sif"
15575 msgstr "sif"
15576
15577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15578 msgid "cif"
15579 msgstr "cif"
15580
15581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15582 msgid "vga"
15583 msgstr "vga"
15584
15585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15586 msgid "kHz"
15587 msgstr "kHz"
15588
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15590 msgid "Hz/s"
15591 msgstr "Hz/s"
15592
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15594 msgid "mono"
15595 msgstr "mono"
15596
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15598 msgid "stereo"
15599 msgstr "stereo"
15600
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15602 msgid "Camera"
15603 msgstr "Kamera"
15604
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15606 msgid "Video Codec:"
15607 msgstr "Kodek wideo:"
15608
15609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15610 msgid "huffyuv"
15611 msgstr "huffyuv"
15612
15613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15614 msgid "mp1v"
15615 msgstr "mp1v"
15616
15617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15618 msgid "mp2v"
15619 msgstr "mp2v"
15620
15621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15622 msgid "mp4v"
15623 msgstr "mp4v"
15624
15625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15626 msgid "H263"
15627 msgstr "H263"
15628
15629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15630 msgid "WMV1"
15631 msgstr "WMV1"
15632
15633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15634 msgid "WMV2"
15635 msgstr "WMV2"
15636
15637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15638 msgid "Video Bitrate:"
15639 msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
15640
15641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15642 msgid "Bitrate Tolerance:"
15643 msgstr "Tolerancja przepływności:"
15644
15645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15646 msgid "Keyframe Interval:"
15647 msgstr "Kluczowy Interwal:"
15648
15649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15650 msgid "Audio Codec:"
15651 msgstr "Kodek dźwięku:"
15652
15653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15654 msgid "Deinterlace:"
15655 msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
15656
15657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15658 msgid "Access:"
15659 msgstr "Dostęp:"
15660
15661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15662 msgid "Muxer:"
15663 msgstr "Multiplekser:"
15664
15665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15666 msgid "URL:"
15667 msgstr "Adres URL:"
15668
15669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15670 msgid "Time To Live (TTL):"
15671 msgstr "Time To Live (TTL):"
15672
15673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15674 msgid "127.0.0.1"
15675 msgstr "127.0.0.1"
15676
15677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15678 msgid "localhost"
15679 msgstr "localhost"
15680
15681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15682 msgid "localhost.localdomain"
15683 msgstr "localhost.localdomain"
15684
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15686 msgid "239.0.0.42"
15687 msgstr "239.0.0.42"
15688
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15690 msgid "PS"
15691 msgstr "PS"
15692
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15694 msgid "TS"
15695 msgstr "TS"
15696
15697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15698 msgid "MPEG1"
15699 msgstr "MPEG1"
15700
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15702 msgid "AVI"
15703 msgstr "AVI"
15704
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15706 msgid "OGG"
15707 msgstr "OGG"
15708
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15710 msgid "MP4"
15711 msgstr "MP4"
15712
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15714 msgid "MOV"
15715 msgstr "MOV"
15716
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15718 msgid "ASF"
15719 msgstr "ASF"
15720
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15722 msgid "kbits/s"
15723 msgstr "kbits/s"
15724
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15726 msgid "alaw"
15727 msgstr "alaw"
15728
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15730 msgid "ulaw"
15731 msgstr "ulaw"
15732
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15734 msgid "mpga"
15735 msgstr "mpga"
15736
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15738 msgid "mp3"
15739 msgstr "mp3"
15740
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15742 msgid "a52"
15743 msgstr "a52"
15744
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15746 msgid "vorb"
15747 msgstr "vorb"
15748
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15750 msgid "bits/s"
15751 msgstr "bits/s"
15752
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15754 msgid "Audio Bitrate :"
15755 msgstr "Przepływność dźwięku :"
15756
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15758 msgid "SAP Announce:"
15759 msgstr "Ogłoszenie SAP"
15760
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15762 msgid "SLP Announce:"
15763 msgstr "Ogłoszenie SLP"
15764
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15766 msgid "Announce Channel:"
15767 msgstr "Ogłoszenie Kanału"
15768
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15771 msgid "Update"
15772 msgstr "Aktualizacja"
15773
15774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15775 msgid " Clear "
15776 msgstr " Wyczyść "
15777
15778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15779 msgid " Save "
15780 msgstr " Zapisz "
15781
15782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15783 msgid " Apply "
15784 msgstr " Zastosuj "
15785
15786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15787 msgid " Cancel "
15788 msgstr " Anuluj "
15789
15790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15791 msgid "Preference"
15792 msgstr "Preferencje"
15793
15794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15795 msgid ""
15796 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15797 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15798 "org/copyleft/gpl.html)."
15799 msgstr ""
15800 "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje "
15801 "wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL "
15802 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15803
15804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15805 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15806 msgstr ""
15807 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15808 "http://www.videolan.org/"
15809
15810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15811 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15812 msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
15813
15814 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15815 #, c-format
15816 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15817 msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
15818
15819 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15820 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15821 msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
15822
15823 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15824 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15825 msgid "Preamp\n"
15826 msgstr "Przedwzmacniacz\n"
15827
15828 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15830 msgid "dB"
15831 msgstr "dB"
15832
15833 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Audio/Video"
15836 msgstr "Kodek dźwięku"
15837
15838 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
15839 msgid "Advance of audio over video:"
15840 msgstr ""
15841
15842 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
15843 msgid ""
15844 "A positive value means that\n"
15845 "the audio is ahead of the video"
15846 msgstr ""
15847
15848 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Subtitles/Video"
15851 msgstr "Plik napisów"
15852
15853 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Advance of subtitles over video:"
15856 msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
15857
15858 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
15859 msgid ""
15860 "A positive value means that\n"
15861 "the subtitles are ahead of the video"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Speed of the subtitles:"
15867 msgstr "Napisy Teletekstu"
15868
15869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Force update of this dialog's values"
15872 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
15873
15874 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15875 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15879 msgid ""
15880 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15881 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15882 msgstr ""
15883
15884 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15885 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15886 msgstr ""
15887
15888 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Sent bitrate"
15891 msgstr "Wyślij przepływność"
15892
15893 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
15894 msgid "Current visualization:"
15895 msgstr "Aktualna wizualizacja:"
15896
15897 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
15898 msgid "A to B"
15899 msgstr "A do B"
15900
15901 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
15902 msgid "Frame by Frame"
15903 msgstr "Klatka za klatką"
15904
15905 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
15906 msgid "Take a snapshot"
15907 msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
15908
15909 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
15910 msgid "Menu"
15911 msgstr "Menu"
15912
15913 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Teletext on"
15916 msgstr "Strona Teletekstu"
15917
15918 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
15919 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Teletext"
15922 msgstr "Strona Teletekstu"
15923
15924 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
15925 msgid "Show playlist"
15926 msgstr "Wyświetl listę odtwarzania"
15927
15928 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
15929 msgid "Extended Settings"
15930 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
15931
15932 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
15933 #, fuzzy
15934 msgid "Transparent"
15935 msgstr "Przezroczystość"
15936
15937 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
15938 msgid "Revert to normal play speed"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Select one or multiple files"
15944 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder"
15945
15946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15947 #, fuzzy
15948 msgid "File names:"
15949 msgstr "Nazwy pliku:"
15950
15951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15952 msgid "Filter:"
15953 msgstr "Filtr:"
15954
15955 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15956 msgid "Open subtitles file"
15957 msgstr "Otwórz plik z napisami"
15958
15959 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
15960 #, fuzzy
15961 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15962 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
15963
15964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609
15965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
15966 msgid "DVB Type:"
15967 msgstr "Typ DVB:"
15968
15969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633
15970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Transponder symbol rate"
15973 msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
15974
15975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Channels:"
15978 msgstr "Kanały :"
15979
15980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Selected ports:"
15983 msgstr "Wybrane porty :"
15984
15985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
15986 msgid ".*"
15987 msgstr ".*"
15988
15989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Input caching:"
15992 msgstr "Wejście"
15993
15994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
15995 msgid "Use VLC pace"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
15999 msgid "Auto connnection"
16000 msgstr "Automatyczne połączenie"
16001
16002 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
16003 msgid "Radio device name"
16004 msgstr "Nazwa urządzenia radia"
16005
16006 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
16007 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16008 msgid "Advanced options..."
16009 msgstr "Opcje zaawansowane..."
16010
16011 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Double click to get media informations"
16014 msgstr ""
16015 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
16016
16017 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16018 #, fuzzy
16019 msgid "Show the current item"
16020 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
16021
16022 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16023 msgid "Select File"
16024 msgstr "Wybierz plik"
16025
16026 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16027 msgid "Select Directory"
16028 msgstr "Wybierz Folder"
16029
16030 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16031 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16035 #, fuzzy
16036 msgid "Set"
16037 msgstr "Wybierz"
16038
16039 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16040 #, fuzzy
16041 msgid "Unset"
16042 msgstr "Uzytkownik"
16043
16044 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16045 msgid "Hotkey for "
16046 msgstr "Skróty klawiszowe dla "
16047
16048 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16049 msgid "Press the new keys for "
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16053 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16057 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Key: "
16060 msgstr "Klucz"
16061
16062 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16063 msgid "Input and Codecs"
16064 msgstr "Wejście i Kodeki"
16065
16066 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16067 #, fuzzy
16068 msgid "Device:"
16069 msgstr "urządzenie DVD"
16070
16071 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16072 #, fuzzy
16073 msgid "Input & Codecs Settings"
16074 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
16075
16076 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
16077 msgid ""
16078 "If this property is blank, then you have\n"
16079 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16080 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Configure Hotkeys"
16086 msgstr "Skonfiguruj"
16087
16088 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16089 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16090 msgid "Audio Files"
16091 msgstr "Pliki dźwięku"
16092
16093 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16094 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16095 msgid "Video Files"
16096 msgstr "Pliki wideo"
16097
16098 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
16099 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16100 msgid "Playlist Files"
16101 msgstr "Pliki Listy Odtwarzania"
16102
16103 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16104 #, fuzzy
16105 msgid "&Apply"
16106 msgstr "Zastosuj"
16107
16108 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
16109 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16110 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16111 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16112 msgid "&Cancel"
16113 msgstr "&Anuluj"
16114
16115 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16116 msgid "Edit bookmark"
16117 msgstr "Edytuj zakładkę"
16118
16119 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16120 msgid "Bytes"
16121 msgstr "bajtów"
16122
16123 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16124 msgid "Errors"
16125 msgstr "Błędy"
16126
16127 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16128 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16129 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16130 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16131 msgid "&Close"
16132 msgstr "&Zamknij"
16133
16134 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16135 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16136 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16137 msgid "&Clear"
16138 msgstr "&Wyczyść"
16139
16140 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16141 msgid "Hide future errors"
16142 msgstr "Ukryj kolejne błędy"
16143
16144 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Adjustments and Effects"
16147 msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
16148
16149 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16150 msgid "Graphic Equalizer"
16151 msgstr "Korektor graficzny"
16152
16153 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Spatializer"
16156 msgstr "Wizualizer"
16157
16158 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Audio Effects"
16161 msgstr "Kodeki dźwięku"
16162
16163 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Video Effects"
16166 msgstr "Kodeki dźwięku"
16167
16168 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Synchronisation"
16171 msgstr "Synchronizacja zegara"
16172
16173 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16174 #, fuzzy
16175 msgid "v4l2 controls"
16176 msgstr "liczba zmiennoprz."
16177
16178 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16179 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16180 msgid "Go to time"
16181 msgstr "Przejdź do czasu"
16182
16183 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16184 msgid "&Go"
16185 msgstr "&Start"
16186
16187 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16188 #, fuzzy
16189 msgid "VLC media player "
16190 msgstr "VLC media player"
16191
16192 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16193 msgid ""
16194 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16195 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16196 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16197 "\n"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16201 #, fuzzy
16202 msgid ""
16203 "This version of VLC was compiled by:\n"
16204 " "
16205 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
16206
16207 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16208 msgid "Based on Git commit: "
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16212 msgid ""
16213 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16214 "\n"
16215 msgstr ""
16216
16217 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Copyright (C) "
16220 msgstr "Prawa autorskie"
16221
16222 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16223 msgid ""
16224 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16225 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16226 "provide the best software."
16227 msgstr ""
16228
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16230 msgid "Authors"
16231 msgstr "Autorzy"
16232
16233 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16234 msgid "Thanks"
16235 msgstr "Podziękowania"
16236
16237 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16238 #, fuzzy
16239 msgid "&Update List"
16240 msgstr "Aktualizacja Listy"
16241
16242 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Checking for an update..."
16245 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
16246
16247 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Select a directory ..."
16250 msgstr "Wybierz folder"
16251
16252 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16253 #, fuzzy
16254 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16255 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
16256
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
16258 msgid "You have the latest version of VLC"
16259 msgstr ""
16260
16261 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
16262 msgid "An error occurred while checking for updates"
16263 msgstr ""
16264
16265 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16266 msgid "Login"
16267 msgstr "Logowanie"
16268
16269 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16270 #, fuzzy
16271 msgid "close"
16272 msgstr "Zamknij"
16273
16274 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16275 msgid "Media information"
16276 msgstr "Meta informacje"
16277
16278 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16279 msgid "&General"
16280 msgstr "&Ogólne"
16281
16282 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16283 msgid "&Extra Metadata"
16284 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
16285
16286 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16287 msgid "&Codec Details"
16288 msgstr "&Szczegóły kodeku"
16289
16290 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16291 #, fuzzy
16292 msgid "&Statistics"
16293 msgstr "Statystyki"
16294
16295 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16296 msgid "&Save Metadata"
16297 msgstr "&Zapisz Metadane"
16298
16299 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16300 msgid "Location :"
16301 msgstr "Miejsce :"
16302
16303 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Modules tree"
16306 msgstr "Moduły"
16307
16308 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16309 msgid "&Save as..."
16310 msgstr "&Zapisz jako..."
16311
16312 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16313 msgid "Verbosity Level"
16314 msgstr "Poziom szczegółów (0,1,2)"
16315
16316 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16317 #, fuzzy
16318 msgid "&Update"
16319 msgstr "Aktualizacja"
16320
16321 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16322 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16323 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
16324
16325 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16326 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16327 msgstr ""
16328
16329 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16330 msgid ""
16331 "Cannot write file %1:\n"
16332 "%2."
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16336 msgid "&File"
16337 msgstr "&Plik"
16338
16339 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16340 msgid "&Disc"
16341 msgstr "&Płyta"
16342
16343 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16344 msgid "&Network"
16345 msgstr "&Sieć"
16346
16347 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16348 msgid "Capture &Device"
16349 msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
16350
16351 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16352 msgid "&Enqueue"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16356 msgid "&Play"
16357 msgstr "&Odtwórz"
16358
16359 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16360 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16361 msgid "&Stream"
16362 msgstr "&Strumień"
16363
16364 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16365 msgid "&Convert"
16366 msgstr "&Konwertuj"
16367
16368 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16369 msgid "&Convert / Save"
16370 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
16371
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16373 msgid "&Save"
16374 msgstr "&Zapisz"
16375
16376 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16377 msgid "&Reset Preferences"
16378 msgstr "Z&resetuj Preferencje"
16379
16380 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16381 msgid ""
16382 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16383 "Are you sure you want to continue?"
16384 msgstr ""
16385 "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
16386 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
16387
16388 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16389 msgid "Open playlist file"
16390 msgstr "Otwórz plik listy odtwarzania"
16391
16392 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16393 msgid "Choose a filename to save playlist"
16394 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu listy odtwarzania"
16395
16396 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16397 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16398 msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf);; "
16399
16400 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16401 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16402 msgstr ""
16403
16404 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Choose subtitles file"
16407 msgstr "Używaj pliku z napisami"
16408
16409 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16410 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16411 msgstr ""
16412
16413 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16414 msgid "Media Files"
16415 msgstr "Pliki Mediów"
16416
16417 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16418 msgid "Subtitles Files"
16419 msgstr "Pliki napisów"
16420
16421 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16422 msgid "All Files"
16423 msgstr "Wszystkie Pliki"
16424
16425 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16426 msgid ""
16427 "Stream output string.\n"
16428 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16429 " but you can update it manually."
16430 msgstr ""
16431
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16433 msgid "Save file"
16434 msgstr "Zapisz plik"
16435
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16437 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16438 msgstr ""
16439
16440 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16441 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16442 msgstr ""
16443
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16445 msgid "Day / Month / Year:"
16446 msgstr ""
16447
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16449 #, fuzzy
16450 msgid "Repeat:"
16451 msgstr "Wybierz plik"
16452
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16454 #, fuzzy
16455 msgid "Repeat delay:"
16456 msgstr "Wybierz plik"
16457
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16459 #, fuzzy
16460 msgid " days"
16461 msgstr "Odtwórz"
16462
16463 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Import"
16466 msgstr "Sortuj"
16467
16468 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Export"
16471 msgstr "Rozpakuj"
16472
16473 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16476 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
16477
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16479 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16480 msgstr ""
16481
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16485 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Privacy and Network policies"
16490 msgstr "Interaktywny interfejs"
16491
16492 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Privacy and Network Warning"
16495 msgstr "Interaktywny interfejs"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16498 msgid ""
16499 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16500 "without authorization.</p>\n"
16501 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16502 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16503 "available.</p>\n"
16504 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16505 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16506 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16507 "access on the web.</p>\n"
16508 msgstr ""
16509
16510 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
16511 msgid "Control menu for the player"
16512 msgstr ""
16513
16514 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
16515 msgid "Paused"
16516 msgstr "Wstrzymano"
16517
16518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16519 msgid "&Media"
16520 msgstr "&Media"
16521
16522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16523 msgid "&Playlist"
16524 msgstr "&Lista odtwarzania"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16527 msgid "&Tools"
16528 msgstr "&Narzędzia"
16529
16530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16531 msgid "&Audio"
16532 msgstr "&Dźwięk"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16535 msgid "&Video"
16536 msgstr "&Obraz"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16539 #, fuzzy
16540 msgid "&Playback"
16541 msgstr "Odtwarzanie"
16542
16543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16544 msgid "&Help"
16545 msgstr "Pomo&c"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16548 #, fuzzy
16549 msgid "&Open File..."
16550 msgstr "Otwórz plik..."
16551
16552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16553 msgid "Open &Disc..."
16554 msgstr "Otwórz pły&tę..."
16555
16556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16557 msgid "Open &Network..."
16558 msgstr "Otwórz &Sieć"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16561 msgid "Open &Capture Device..."
16562 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
16563
16564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
16565 msgid "&Streaming..."
16566 msgstr "Strumieniowanie..."
16567
16568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Conve&rt / Save..."
16571 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
16572
16573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16574 msgid "&Quit"
16575 msgstr "&Wyjdź"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16578 msgid "Show Playlist"
16579 msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16582 msgid "Undock from interface"
16583 msgstr "Odłącz od interfejsu"
16584
16585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
16586 msgid "Ctrl+U"
16587 msgstr "Ctrl+U"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
16590 msgid "Ctrl+L"
16591 msgstr "Ctrl+L"
16592
16593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Add Interfaces"
16596 msgstr "Dodaj interfejs"
16597
16598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
16599 msgid "Minimal View..."
16600 msgstr "Minimalny widok..."
16601
16602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16603 msgid "Ctrl+H"
16604 msgstr "Ctrl+H"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16609 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
16612 msgid "Advanced controls"
16613 msgstr "Kontrole zaawansowane"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16616 msgid "Visualizations selector"
16617 msgstr "Wybór wizualizacji"
16618
16619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Audio &Track"
16622 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Audio &Device"
16627 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Audio &Channels"
16632 msgstr "Kanały dźwiękowe"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16635 #, fuzzy
16636 msgid "&Equalizer"
16637 msgstr "Korektor graficzny"
16638
16639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16640 #, fuzzy
16641 msgid "&Visualizations"
16642 msgstr "Wizualizacje"
16643
16644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Video &Track"
16647 msgstr "Ścieżka obrazu"
16648
16649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16650 #, fuzzy
16651 msgid "&Subtitles Track"
16652 msgstr "Ścieżka napisów"
16653
16654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Load File..."
16657 msgstr "Dodaj plik..."
16658
16659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Toggle &Fullscreen"
16662 msgstr "Peł&ny ekran"
16663
16664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16665 #, fuzzy
16666 msgid "&Zoom"
16667 msgstr "Powiększenie obrazu"
16668
16669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16670 #, fuzzy
16671 msgid "&Deinterlace"
16672 msgstr "Usuwanie przeplotu"
16673
16674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16675 #, fuzzy
16676 msgid "&Aspect Ratio"
16677 msgstr "Proporcje ekranu"
16678
16679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16680 #, fuzzy
16681 msgid "&Crop"
16682 msgstr "Kadrowanie"
16683
16684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Always &On Top"
16687 msgstr "Zawsze na wierzchu"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16690 #, fuzzy
16691 msgid "&Bookmarks"
16692 msgstr "Zakładki"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16695 msgid "&Title"
16696 msgstr "&Tytuł"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16699 msgid "&Chapter"
16700 msgstr "&Rozdział"
16701
16702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16703 #, fuzzy
16704 msgid "&Program"
16705 msgstr "Program"
16706
16707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16708 msgid "&Navigation"
16709 msgstr "&Nawigacja"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Help..."
16714 msgstr "Pomoc"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Check for updates..."
16719 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
16720
16721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16722 msgid "Tools"
16723 msgstr "Narzędzia"
16724
16725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Leave Fullscreen"
16728 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16733 msgstr "Ukryj VLC media player"
16734
16735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
16736 msgid "Show VLC media player"
16737 msgstr "Wyświetl VLC media player"
16738
16739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
16740 msgid "&Open Media"
16741 msgstr "&Otwórz Medię"
16742
16743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16746 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane nad prostymi"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16749 msgid ""
16750 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16751 "preferences dialog."
16752 msgstr ""
16753
16754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16755 msgid "Systray icon"
16756 msgstr "Ikona w zasobniku"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16759 msgid ""
16760 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16761 "basic actions"
16762 msgstr ""
16763
16764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16767 msgstr "Startuj VLC tylko z ikoną systemową"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16770 msgid ""
16771 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16772 "inyour taskbar"
16773 msgstr ""
16774
16775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16776 msgid "Show playing item name in window title"
16777 msgstr ""
16778
16779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
16780 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16781 msgstr ""
16782
16783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
16784 msgid "Path to use in openfile dialog"
16785 msgstr ""
16786
16787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16788 msgid "Show notification popup on track change"
16789 msgstr ""
16790
16791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16792 msgid ""
16793 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16794 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16798 msgid "Advanced options"
16799 msgstr "Opcje zaawansowane"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16804 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
16805
16806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16807 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16808 msgstr ""
16809
16810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16811 msgid ""
16812 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16813 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16814 "extensions."
16815 msgstr ""
16816
16817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16820 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16823 msgid "Activate the updates availability notification"
16824 msgstr ""
16825
16826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
16827 msgid ""
16828 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16829 "once a week."
16830 msgstr ""
16831
16832 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Number of days between two update checks"
16835 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
16836
16837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16838 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16839 msgstr ""
16840
16841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16842 msgid ""
16843 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16844 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16845 msgstr ""
16846
16847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16848 msgid "Automatically save the volume on exit"
16849 msgstr ""
16850
16851 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16852 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16853 msgstr ""
16854
16855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16856 msgid "Ask for network policy at start"
16857 msgstr ""
16858
16859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Define the colours of the volume slider "
16862 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16863
16864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16865 msgid ""
16866 "Define the colours of the volume slider\n"
16867 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16868 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16869 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16870 msgstr ""
16871
16872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
16873 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16874 msgstr ""
16875
16876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
16877 msgid "Selection of the starting mode and look "
16878 msgstr ""
16879
16880 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16881 msgid ""
16882 "Start VLC with:\n"
16883 " - normal mode\n"
16884 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16885 " - minimal mode with limited controls"
16886 msgstr ""
16887
16888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Classic look"
16891 msgstr "Classic rock"
16892
16893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
16894 msgid "Complete look with information area"
16895 msgstr ""
16896
16897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
16898 msgid "Minimal look with no menus"
16899 msgstr ""
16900
16901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
16902 msgid "Qt interface"
16903 msgstr "Interfejs Qt"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16906 msgid "Preset"
16907 msgstr "Przedefiniowany"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16910 msgid "Capture Mode"
16911 msgstr "Tryb zdjęcia"
16912
16913 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Select the capture device type"
16916 msgstr "Wybierz folder zapisu"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16919 msgid "Card Selection"
16920 msgstr "Wybór Karty"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
16923 msgid "Options"
16924 msgstr "Opcje"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
16927 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16928 msgstr ""
16929
16930 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16931 msgid "Disc selection"
16932 msgstr "Wybór płyty"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
16935 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16936 msgstr ""
16937
16938 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
16939 msgid "No DVD Menus"
16940 msgstr "Bez Menu DVD"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Disc device"
16945 msgstr "Urządzenie płyty"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16950 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
16953 msgid "Starting position"
16954 msgstr "Pozycja startująca"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
16957 msgid "Audio and Subtitles"
16958 msgstr "Dźwięk i Napisy"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16961 msgid "Choose one or more media file to open"
16962 msgstr "Wybierz jedonen albo więcej plików do otwarcia"
16963
16964 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Add a subtitles file"
16967 msgstr "Dodaj plik z napisami"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16970 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16971 msgstr "Użyj pliku z napisami"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16974 msgid "Alignment:"
16975 msgstr "Wyrównanie:"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16978 #, fuzzy
16979 msgid "Select the subtitles file"
16980 msgstr "Wybierz plik napisów"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
16983 msgid "Network Protocol"
16984 msgstr "Protokół Sieci"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Select the protocol for the URL."
16989 msgstr "Wybierz folder zapisu"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
16992 msgid "Protocol"
16993 msgstr "Protokół"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Select the port used"
16998 msgstr "Wybrane porty :"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17001 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17002 msgstr ""
17003
17004 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17005 msgid "Show extended options"
17006 msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane"
17007
17008 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Show &amp;more options"
17011 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
17012
17013 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17014 msgid "Change the caching for the media"
17015 msgstr ""
17016
17017 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17018 msgid "Start Time"
17019 msgstr "Czas rozpoczęcia"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17022 msgid "Change the start time for the media"
17023 msgstr ""
17024
17025 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17026 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17027 msgstr ""
17028
17029 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Extra media"
17032 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17035 msgid "Select the file"
17036 msgstr "Wybierz plik"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Customize"
17041 msgstr "Dopasuj:"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17046 msgstr "interfejs sieciowy"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17049 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17050 msgid "Podcast URLs list"
17051 msgstr "Lista adresów URL podcastów"
17052
17053 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17054 msgid "Stream Output"
17055 msgstr "Wyjście Strumienia"
17056
17057 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17058 msgid "Outputs"
17059 msgstr "Wyjścia"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17062 msgid "Play locally"
17063 msgstr "Odtwarzanie lokalne"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17066 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17067 msgstr ""
17068
17069 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17070 msgid "Prefer UDP over RTP"
17071 msgstr ""
17072
17073 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Mount Point"
17076 msgstr "Mongolski"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Login:pass:"
17081 msgstr "Logowanie:"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17084 msgid "Profile"
17085 msgstr "Profil"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17088 msgid "Encapsulation"
17089 msgstr "Metoda Kapsulacji"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17092 msgid "Video codec"
17093 msgstr "Kodek obrazu"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17096 msgid "Audio codec"
17097 msgstr "Kodek dźwięku"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17100 msgid "Overlay subtitles on the video"
17101 msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17104 msgid "Group name"
17105 msgstr "Nazwa grupy"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17108 msgid "Stream all elementary streams"
17109 msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienia"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17112 #, fuzzy
17113 msgid "Generated stream output string"
17114 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17117 msgid "Default volume"
17118 msgstr "Domyślna głośność"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17121 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17122 msgstr ""
17123
17124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17125 msgid "Save volume on exit"
17126 msgstr ""
17127
17128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17129 msgid "Preferred audio language"
17130 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17133 msgid "last.fm"
17134 msgstr ""
17135
17136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17137 msgid "Enable last.fm submission"
17138 msgstr ""
17139
17140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Disc Devices"
17143 msgstr "Urządzenia Dysku"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17146 msgid "Disk Device"
17147 msgstr "Urządzenie Płyty"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17150 msgid "Server Default Port"
17151 msgstr "Domyślny port serwera"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Default caching level"
17156 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
17157
17158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17159 msgid "Repair AVI files"
17160 msgstr ""
17161
17162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17163 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17164 msgstr ""
17165
17166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Native or Skins"
17169 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Native"
17174 msgstr "Medytacyjna"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17177 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17178 msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodzinnym wyglądem i uczuciem."
17179
17180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17181 #, fuzzy
17182 msgid "Display Mode"
17183 msgstr "Wyświetlacz"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Integrate video in interface"
17188 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
17189
17190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17191 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17192 msgid "Skins"
17193 msgstr "Skóry"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17196 msgid "Skin File"
17197 msgstr "Pliki Skury"
17198
17199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17200 msgid "Instances"
17201 msgstr "Instancje"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17204 msgid "Allow only one instance"
17205 msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17210 msgstr ""
17211 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17214 #, fuzzy
17215 msgid "File associations:"
17216 msgstr "Dziesiątkowanie:"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17219 msgid "Association Setup"
17220 msgstr ""
17221
17222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17223 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17224 msgstr ""
17225
17226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17227 msgid "Activate update notifier"
17228 msgstr ""
17229
17230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17231 msgid ""
17232 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17233 msgstr ""
17234
17235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17236 msgid "Subtitles languages"
17237 msgstr "Języki napisów"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Preferred subtitles language"
17242 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Font color"
17247 msgstr "Kolor czcionki"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17250 msgid "Output"
17251 msgstr "Wyjście"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17254 msgid "Accelerated video output"
17255 msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17258 msgid "Skip Frames"
17259 msgstr "Pomijaj klatki"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17262 msgid "DirectX"
17263 msgstr "DirectX"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17266 msgid "Display Device"
17267 msgstr "Urządzenie ekranu"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17270 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17271 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17274 msgid "Edit settings"
17275 msgstr "Edytuj ustawienia"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17278 msgid "Control"
17279 msgstr "Kontrola"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17282 msgid "Run manually"
17283 msgstr ""
17284
17285 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17286 msgid "Setup schedule"
17287 msgstr ""
17288
17289 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17290 msgid "Run on schedule"
17291 msgstr ""
17292
17293 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17294 msgid "Status"
17295 msgstr "Stan"
17296
17297 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17298 msgid "P/P"
17299 msgstr "P/P"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17302 msgid "Prev"
17303 msgstr "Poprz"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Add Input"
17308 msgstr "Dodaj wejście"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Edit Input"
17313 msgstr "Edytuj wejście"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17316 #, fuzzy
17317 msgid "Clear List"
17318 msgstr "Wyczyść listę"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17321 msgid "Transform"
17322 msgstr "Transformuj"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17325 msgid "Sharpen"
17326 msgstr "Wyostrz"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17329 msgid "Sigma"
17330 msgstr "Sigma"
17331
17332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Image adjust"
17335 msgstr "Regulacja obrazu"
17336
17337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Brightness threshold"
17340 msgstr "Jasność"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17343 msgid "Color fun"
17344 msgstr "Zabawny kolor"
17345
17346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17347 msgid "Color extraction"
17348 msgstr "Ekstrakcja koloru"
17349
17350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17351 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Color threshold"
17354 msgstr "Nasycenie"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17357 msgid "Similarity"
17358 msgstr ""
17359
17360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Synchronize top and bottom"
17363 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
17364
17365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Synchronize left and right"
17368 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Geometry"
17373 msgstr "Spektrometr"
17374
17375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17376 msgid "Puzzle game"
17377 msgstr "Gra w puzzle"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17380 msgid "Black slot"
17381 msgstr "Czarne gniazdo"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17386 msgid "Columns"
17387 msgstr "Kolumny"
17388
17389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17392 msgid "Rows"
17393 msgstr ""
17394
17395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17396 msgid "Rotate"
17397 msgstr "Obróć"
17398
17399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17400 msgid "Angle"
17401 msgstr "Kąt"
17402
17403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17404 msgid "Image modification"
17405 msgstr "Modyfikacja obrazu"
17406
17407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17408 msgid "Water effect"
17409 msgstr "Efekt wodny"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17412 #: modules/video_filter/noise.c:54
17413 msgid "Noise"
17414 msgstr "Szum"
17415
17416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17417 msgid "Motion detect"
17418 msgstr "Wykrywanie wniosku"
17419
17420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17421 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Motion blur"
17424 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17427 msgid "Factor"
17428 msgstr "Czynnik"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17431 msgid "Cartoon"
17432 msgstr "Kreskówka"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17435 #, fuzzy
17436 msgid "Vout/Overlay"
17437 msgstr "Nakładka"
17438
17439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17440 msgid "Wall"
17441 msgstr "Ściana"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17444 msgid "Add text"
17445 msgstr "Dodaj tekst"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Panoramix"
17450 msgstr "Program"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17453 msgid "Clone"
17454 msgstr "Klon"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17457 msgid "Number of clones"
17458 msgstr "Ilość klonów"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17461 msgid "Add logo"
17462 msgstr "Dodaj logo"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17466 msgid "Transparency"
17467 msgstr "Przezroczystość"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17470 msgid "Logo erase"
17471 msgstr "Kasowanie loga"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17474 msgid "Mask"
17475 msgstr ""
17476
17477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17478 msgid "Advanced video filter controls"
17479 msgstr "Zaawansowane kontrole filtra obrazu"
17480
17481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17482 msgid "Subpicture filters"
17483 msgstr "Filtry podobrazów"
17484
17485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17486 msgid "Video filters"
17487 msgstr "Filtry obrazu"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17490 msgid "Vout filters"
17491 msgstr "Filtry Vout"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17494 msgid "Reset"
17495 msgstr "Resetuj"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17498 #, fuzzy
17499 msgid "VLM configurator"
17500 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
17501
17502 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Media Manager Edition"
17505 msgstr "Meta informacje"
17506
17507 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Name:"
17510 msgstr "Nazwa"
17511
17512 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Input:"
17515 msgstr "Wejście"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Select Input"
17520 msgstr "Wejście ekranu"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Output:"
17525 msgstr "Wyjście"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Select Output"
17530 msgstr "Wyjście Strumienia"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Time Control"
17535 msgstr "Kontrola"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Mux Control"
17540 msgstr "Kontrola"
17541
17542 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17543 msgid "Loop"
17544 msgstr "Powtórka"
17545
17546 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17547 msgid "Media Manager List"
17548 msgstr ""
17549
17550 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17551 msgid "Open a skin file"
17552 msgstr "Otwiera plik skóry"
17553
17554 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17555 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17556 msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17557
17558 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17559 msgid "Open playlist"
17560 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
17561
17562 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17563 msgid ""
17564 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17565 "xspf"
17566 msgstr ""
17567 "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
17568 "XSPF playlist|*.xspf"
17569
17570 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17571 msgid "Save playlist"
17572 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
17573
17574 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17575 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17576 msgstr "Plik M3U |*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17577
17578 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17579 msgid "Skin to use"
17580 msgstr "Skóra do użycia"
17581
17582 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17583 msgid "Path to the skin to use."
17584 msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
17585
17586 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17587 msgid "Config of last used skin"
17588 msgstr ""
17589
17590 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17591 msgid ""
17592 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17593 "automatically, do not touch it."
17594 msgstr ""
17595
17596 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17597 msgid "Show a systray icon for VLC"
17598 msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
17599
17600 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17602 msgid "Show VLC on the taskbar"
17603 msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
17604
17605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17606 msgid "Enable transparency effects"
17607 msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
17608
17609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17610 msgid ""
17611 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17612 "when moving windows does not behave correctly."
17613 msgstr ""
17614
17615 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17617 msgid "Use a skinned playlist"
17618 msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
17619
17620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17621 msgid "Skinnable Interface"
17622 msgstr "Interfejs używający skóry"
17623
17624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17625 msgid "Skins loader demux"
17626 msgstr ""
17627
17628 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17629 msgid "Select skin"
17630 msgstr "Wybierz skórę"
17631
17632 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17633 msgid "Open skin..."
17634 msgstr "Otwóz skóre..."
17635
17636 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17637 msgid ""
17638 "\n"
17639 "(WinCE interface)\n"
17640 "\n"
17641 msgstr ""
17642 "\n"
17643 "(Interfejs WinCE)\n"
17644 "\n"
17645
17646 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17647 msgid ""
17648 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17649 "\n"
17650 msgstr ""
17651 "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
17652 "\n"
17653
17654 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17655 msgid "Compiled by "
17656 msgstr "Skompilowane przez "
17657
17658 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17659 msgid "Compiler: "
17660 msgstr "Kompilator: "
17661
17662 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17663 msgid ""
17664 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17665 "http://www.videolan.org/"
17666 msgstr ""
17667 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17668 "http://www.videolan.org/"
17669
17670 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17671 msgid "Open:"
17672 msgstr "Otwórz:"
17673
17674 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17675 msgid ""
17676 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17677 "targets:"
17678 msgstr ""
17679
17680 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17681 msgid "Choose directory"
17682 msgstr "Wybierz folder"
17683
17684 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17685 msgid "Choose file"
17686 msgstr "Wybierz plik"
17687
17688 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17689 msgid "Embed video in interface"
17690 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
17691
17692 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17693 msgid ""
17694 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17695 "window."
17696 msgstr ""
17697
17698 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17699 msgid "WinCE interface module"
17700 msgstr "moduł interfejsu WinCE"
17701
17702 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17703 msgid "WinCE dialogs provider"
17704 msgstr "Provider dialagu WinCE"
17705
17706 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17707 msgid "Folder meta data"
17708 msgstr "Folder metadanych"
17709
17710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17711 msgid "Blues"
17712 msgstr "Blues"
17713
17714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17715 msgid "Classic rock"
17716 msgstr "Classic rock"
17717
17718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17719 msgid "Country"
17720 msgstr "Country"
17721
17722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17723 msgid "Disco"
17724 msgstr "Disco"
17725
17726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17727 msgid "Funk"
17728 msgstr "Funk"
17729
17730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17731 msgid "Grunge"
17732 msgstr "Grunge"
17733
17734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17735 msgid "Hip-Hop"
17736 msgstr "Hip-Hop"
17737
17738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17739 msgid "Jazz"
17740 msgstr "Jazz"
17741
17742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17743 msgid "Metal"
17744 msgstr "Metal"
17745
17746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17747 msgid "New Age"
17748 msgstr "New Age"
17749
17750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17751 msgid "Oldies"
17752 msgstr "Oldies"
17753
17754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17755 msgid "Other"
17756 msgstr "Inny"
17757
17758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17759 msgid "R&B"
17760 msgstr "R&B"
17761
17762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17763 msgid "Rap"
17764 msgstr "Rap"
17765
17766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17767 msgid "Industrial"
17768 msgstr "Industrial"
17769
17770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17771 msgid "Alternative"
17772 msgstr "Alternative"
17773
17774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17775 msgid "Death metal"
17776 msgstr "Death metal"
17777
17778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17779 msgid "Pranks"
17780 msgstr "Piosenka kabaretowa"
17781
17782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17783 msgid "Soundtrack"
17784 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
17785
17786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17787 msgid "Euro-Techno"
17788 msgstr "Euro-Techno"
17789
17790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17791 msgid "Ambient"
17792 msgstr "Ambient"
17793
17794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17795 msgid "Trip-Hop"
17796 msgstr "Trip-Hop"
17797
17798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17799 msgid "Vocal"
17800 msgstr "Wokal"
17801
17802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17803 msgid "Jazz+Funk"
17804 msgstr "Jazz+Funk"
17805
17806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17807 msgid "Fusion"
17808 msgstr "Fusion"
17809
17810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17811 msgid "Trance"
17812 msgstr "Trance"
17813
17814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17815 msgid "Instrumental"
17816 msgstr "Instrumentalna"
17817
17818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17819 msgid "Acid"
17820 msgstr "Acid"
17821
17822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17823 msgid "House"
17824 msgstr "House"
17825
17826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17827 msgid "Game"
17828 msgstr "Gra"
17829
17830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17831 msgid "Sound clip"
17832 msgstr "Sound clip"
17833
17834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17835 msgid "Gospel"
17836 msgstr "Gospel"
17837
17838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17839 msgid "Alternative rock"
17840 msgstr "Alternative rock"
17841
17842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17843 msgid "Soul"
17844 msgstr "Soul"
17845
17846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17847 msgid "Punk"
17848 msgstr "Punk"
17849
17850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17851 msgid "Space"
17852 msgstr "Space"
17853
17854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17855 msgid "Meditative"
17856 msgstr "Medytacyjna"
17857
17858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17859 msgid "Instrumental pop"
17860 msgstr "Instrumental pop"
17861
17862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17863 msgid "Instrumental rock"
17864 msgstr "Instrumental rock"
17865
17866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17867 msgid "Ethnic"
17868 msgstr "Muzyka etniczna"
17869
17870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17871 msgid "Gothic"
17872 msgstr "Gothic"
17873
17874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17875 msgid "Darkwave"
17876 msgstr "Darkwave"
17877
17878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17879 msgid "Techno-Industrial"
17880 msgstr "Techno-Industrial"
17881
17882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17883 msgid "Electronic"
17884 msgstr "Elektroniczna"
17885
17886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17887 msgid "Pop-Folk"
17888 msgstr "Pop-Folk"
17889
17890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17891 msgid "Eurodance"
17892 msgstr "Eurodance"
17893
17894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17895 msgid "Dream"
17896 msgstr "Dream"
17897
17898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17899 msgid "Southern rock"
17900 msgstr "Southern rock"
17901
17902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17903 msgid "Comedy"
17904 msgstr "Komediowa"
17905
17906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17907 msgid "Cult"
17908 msgstr "Kultowa"
17909
17910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17911 msgid "Gangsta"
17912 msgstr "Gangsta"
17913
17914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17915 msgid "Top 40"
17916 msgstr "Top 40"
17917
17918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17919 msgid "Christian rap"
17920 msgstr "Christian rap"
17921
17922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17923 msgid "Pop/funk"
17924 msgstr "Pop/funk"
17925
17926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17927 msgid "Jungle"
17928 msgstr "Jungle"
17929
17930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17931 msgid "Native American"
17932 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
17933
17934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17935 msgid "Cabaret"
17936 msgstr "Kabaret"
17937
17938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17939 msgid "New wave"
17940 msgstr "New wave"
17941
17942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17943 msgid "Rave"
17944 msgstr "Rave"
17945
17946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17947 msgid "Showtunes"
17948 msgstr "Showtunes"
17949
17950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17951 msgid "Trailer"
17952 msgstr "Zwiastun"
17953
17954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17955 msgid "Lo-Fi"
17956 msgstr "Lo-Fi"
17957
17958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17959 msgid "Tribal"
17960 msgstr "Muzyka Plemion"
17961
17962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17963 msgid "Acid punk"
17964 msgstr "Acid punk"
17965
17966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17967 msgid "Acid jazz"
17968 msgstr "Acid jazz"
17969
17970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17971 msgid "Polka"
17972 msgstr "Polka"
17973
17974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17975 msgid "Retro"
17976 msgstr "Retro"
17977
17978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17979 msgid "Musical"
17980 msgstr "Miuzikal"
17981
17982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17983 msgid "Rock & roll"
17984 msgstr "Rock & roll"
17985
17986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17987 msgid "Hard rock"
17988 msgstr "Hard rock"
17989
17990 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17991 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17992 msgstr ""
17993
17994 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
17995 msgid "MusicBrainz"
17996 msgstr "MusicBrainz"
17997
17998 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
17999 msgid "MusicBrainz meta data"
18000 msgstr "MusicBrainz metadane"
18001
18002 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18003 msgid "The username of your last.fm account"
18004 msgstr ""
18005
18006 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18007 msgid "The password of your last.fm account"
18008 msgstr ""
18009
18010 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Audioscrobbler"
18013 msgstr "Koder dźwięku"
18014
18015 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18016 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18017 msgstr ""
18018
18019 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18020 msgid "Last.fm username not set"
18021 msgstr ""
18022
18023 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18024 msgid ""
18025 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18026 "VLC.\n"
18027 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18028 msgstr ""
18029
18030 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
18031 msgid "last.fm: Authentication failed"
18032 msgstr ""
18033
18034 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18035 msgid ""
18036 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18037 "relaunch VLC."
18038 msgstr ""
18039
18040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18041 msgid "Dummy image chroma format"
18042 msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
18043
18044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18045 msgid ""
18046 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18047 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18048 msgstr ""
18049 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
18050 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
18051 "wydajnego formatu."
18052
18053 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Save raw codec data"
18056 msgstr "&Zapisz Metadane"
18057
18058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18059 #, fuzzy
18060 msgid ""
18061 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18062 "main options."
18063 msgstr ""
18064 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
18065 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
18066
18067 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18068 msgid ""
18069 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18070 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18071 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18072 msgstr ""
18073
18074 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18075 msgid "Dummy interface function"
18076 msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
18077
18078 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18079 msgid "Dummy Interface"
18080 msgstr "Fikcyjny interfejs"
18081
18082 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18083 msgid "Dummy access function"
18084 msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
18085
18086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18087 msgid "Dummy demux function"
18088 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
18089
18090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18091 msgid "Dummy decoder"
18092 msgstr "Fikcyjny dekoder"
18093
18094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18095 msgid "Dummy decoder function"
18096 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
18097
18098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18099 msgid "Dummy encoder function"
18100 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
18101
18102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18103 msgid "Dummy audio output function"
18104 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
18105
18106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18107 msgid "Dummy video output function"
18108 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
18109
18110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18111 msgid "Dummy Video output"
18112 msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
18113
18114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18115 msgid "Dummy font renderer function"
18116 msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
18117
18118 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18119 msgid "Filename for the font you want to use"
18120 msgstr ""
18121
18122 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Font size in pixels"
18125 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
18126
18127 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18128 msgid ""
18129 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18130 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18131 "font size."
18132 msgstr ""
18133
18134 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18135 msgid ""
18136 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18137 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18138 msgstr ""
18139
18140 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18141 msgid "Text default color"
18142 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
18143
18144 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18145 msgid ""
18146 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18147 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18148 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18149 "(red + green), #FFFFFF = white"
18150 msgstr ""
18151
18152 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18153 msgid "Relative font size"
18154 msgstr "Względny rozmiar znaków"
18155
18156 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18157 msgid ""
18158 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18159 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18160 msgstr ""
18161
18162 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18163 msgid "Smaller"
18164 msgstr "Mniejsze"
18165
18166 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18167 msgid "Small"
18168 msgstr "Małe"
18169
18170 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18171 msgid "Large"
18172 msgstr "Duże"
18173
18174 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18175 msgid "Larger"
18176 msgstr "Większe"
18177
18178 #: modules/misc/freetype.c:133
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Use YUVP renderer"
18181 msgstr "renderowanie tektu"
18182
18183 #: modules/misc/freetype.c:134
18184 msgid ""
18185 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18186 "you want to encode into DVB subtitles"
18187 msgstr ""
18188
18189 #: modules/misc/freetype.c:136
18190 msgid "Font Effect"
18191 msgstr "Efekt czcionki"
18192
18193 #: modules/misc/freetype.c:137
18194 msgid ""
18195 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18196 "readability."
18197 msgstr ""
18198
18199 #: modules/misc/freetype.c:146
18200 msgid "Background"
18201 msgstr "Tło"
18202
18203 #: modules/misc/freetype.c:146
18204 msgid "Outline"
18205 msgstr "Kontur"
18206
18207 #: modules/misc/freetype.c:146
18208 msgid "Fat Outline"
18209 msgstr "Gruby Kontur"
18210
18211 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18212 msgid "Text renderer"
18213 msgstr "renderowanie tektu"
18214
18215 #: modules/misc/freetype.c:159
18216 #, fuzzy
18217 msgid "Freetype2 font renderer"
18218 msgstr "Render czcionki Win32"
18219
18220 #: modules/misc/gnutls.c:78
18221 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/misc/gnutls.c:80
18225 msgid ""
18226 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18227 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18228 msgstr ""
18229
18230 #: modules/misc/gnutls.c:83
18231 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18232 msgstr ""
18233
18234 #: modules/misc/gnutls.c:85
18235 #, fuzzy
18236 msgid ""
18237 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18238 msgstr ""
18239 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18240 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18241
18242 #: modules/misc/gnutls.c:90
18243 msgid "GnuTLS transport layer security"
18244 msgstr ""
18245
18246 #: modules/misc/gnutls.c:100
18247 #, fuzzy
18248 msgid "GnuTLS server"
18249 msgstr "serwer HTTP"
18250
18251 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18252 msgid "Gtk+ GUI helper"
18253 msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
18254
18255 #: modules/misc/inhibit.c:66
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Power Management Inhibitor"
18258 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
18259
18260 #: modules/misc/logger.c:125
18261 msgid "Log format"
18262 msgstr "format dziennika"
18263
18264 #: modules/misc/logger.c:127
18265 #, fuzzy
18266 msgid ""
18267 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18268 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18269 msgstr ""
18270 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
18271
18272 #: modules/misc/logger.c:131
18273 msgid ""
18274 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18275 "\"."
18276 msgstr ""
18277 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
18278
18279 #: modules/misc/logger.c:136
18280 msgid "Logging"
18281 msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
18282
18283 #: modules/misc/logger.c:137
18284 #, fuzzy
18285 msgid "File logging"
18286 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
18287
18288 #: modules/misc/logger.c:143
18289 msgid "Log filename"
18290 msgstr "Nazwa pliku dziennika"
18291
18292 #: modules/misc/logger.c:143
18293 msgid "Specify the log filename."
18294 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
18295
18296 #: modules/misc/logger.c:149
18297 #, fuzzy
18298 msgid "RRD output file"
18299 msgstr "Plik wyjściowy"
18300
18301 #: modules/misc/logger.c:150
18302 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18303 msgstr ""
18304
18305 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Lua interface"
18308 msgstr "Interfejs Qt"
18309
18310 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18311 #, fuzzy
18312 msgid "Lua interface module to load"
18313 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
18314
18315 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18316 #, fuzzy
18317 msgid "Lua interface configuration"
18318 msgstr "Wczytaj konfigurację"
18319
18320 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18321 msgid ""
18322 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18323 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18324 msgstr ""
18325
18326 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Lua Art"
18329 msgstr "Metal"
18330
18331 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18332 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18333 msgstr ""
18334
18335 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18336 msgid "Lua Playlist"
18337 msgstr "Lista odtwarzania Lua"
18338
18339 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18340 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18341 msgstr ""
18342
18343 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18344 #, fuzzy
18345 msgid "Lua Interface Module"
18346 msgstr "Moduł interfejsu"
18347
18348 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18349 msgid "AltiVec memcpy"
18350 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
18351
18352 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18353 msgid "libc memcpy"
18354 msgstr "moduł libc memcpy"
18355
18356 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18357 msgid "3D Now! memcpy"
18358 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
18359
18360 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18361 msgid "MMX memcpy"
18362 msgstr "moduł MMX memcpy"
18363
18364 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18365 msgid "MMX EXT memcpy"
18366 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
18367
18368 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18369 msgid "Growl Notification Plugin"
18370 msgstr ""
18371
18372 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18373 #, fuzzy
18374 msgid "Now playing"
18375 msgstr "Odtwarzane"
18376
18377 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18378 msgid "Server"
18379 msgstr "Serwer"
18380
18381 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18382 msgid ""
18383 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18384 "notifications are sent locally."
18385 msgstr ""
18386
18387 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18388 msgid "Growl password on the Growl server."
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18392 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18393 msgstr ""
18394
18395 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18396 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18397 msgstr ""
18398
18399 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18400 msgid "Title format string"
18401 msgstr ""
18402
18403 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18404 msgid ""
18405 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18406 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18407 msgstr ""
18408
18409 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18410 #, fuzzy
18411 msgid "MSN Now-Playing"
18412 msgstr "Odtwarzane"
18413
18414 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Timeout (ms)"
18417 msgstr "Przekroczony czas"
18418
18419 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18420 msgid "How long the notification will be displayed "
18421 msgstr ""
18422
18423 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18424 msgid "Notify"
18425 msgstr "Powiadomienie"
18426
18427 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18428 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18429 msgstr ""
18430
18431 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18432 msgid ""
18433 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18434 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18435 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18436 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18437 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18438 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18439 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18440 msgstr ""
18441
18442 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18443 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18444 msgstr ""
18445
18446 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Flip vertical position"
18449 msgstr "Pozycja początkowa"
18450
18451 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18454 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
18455
18456 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Vertical offset"
18459 msgstr "Pionowa"
18460
18461 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18462 msgid ""
18463 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18464 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18465 msgstr ""
18466
18467 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Shadow offset"
18470 msgstr "Pionowa"
18471
18472 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18473 msgid ""
18474 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18475 msgstr ""
18476
18477 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18478 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18479 msgstr ""
18480
18481 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18482 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18483 msgstr ""
18484
18485 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18486 msgid "XOSD interface"
18487 msgstr "Interfejs XOSD"
18488
18489 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18490 #, fuzzy
18491 msgid "OSD configuration importer"
18492 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
18493
18494 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18495 #, fuzzy
18496 msgid "XML OSD configuration importer"
18497 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
18498
18499 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18500 msgid "M3U playlist exporter"
18501 msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
18502
18503 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18504 msgid "Old playlist exporter"
18505 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
18506
18507 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18508 #, fuzzy
18509 msgid "XSPF playlist export"
18510 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
18511
18512 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18513 #, fuzzy
18514 msgid "HAL devices detection"
18515 msgstr "Wybór"
18516
18517 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18518 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18519 msgstr ""
18520
18521 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18522 msgid ""
18523 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18524 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18525 msgstr ""
18526
18527 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18528 #, fuzzy
18529 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18530 msgstr "moduł demux"
18531
18532 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18533 msgid "video"
18534 msgstr "obraz"
18535
18536 #: modules/misc/quartztext.c:85
18537 msgid "Mac Text renderer"
18538 msgstr "Renderowanie tekstu Mac"
18539
18540 #: modules/misc/quartztext.c:86
18541 #, fuzzy
18542 msgid "Quartz font renderer"
18543 msgstr "Render czcionki Win32"
18544
18545 #: modules/misc/rtsp.c:54
18546 #, fuzzy
18547 msgid "RTSP host address"
18548 msgstr "Adres host"
18549
18550 #: modules/misc/rtsp.c:56
18551 msgid ""
18552 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18553 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18554 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18555 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18556 msgstr ""
18557
18558 #: modules/misc/rtsp.c:61
18559 msgid "Maximum number of connections"
18560 msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
18561
18562 #: modules/misc/rtsp.c:62
18563 msgid ""
18564 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18565 "0 means no limit."
18566 msgstr ""
18567
18568 #: modules/misc/rtsp.c:65
18569 #, fuzzy
18570 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18571 msgstr "Wejście TCP"
18572
18573 #: modules/misc/rtsp.c:67
18574 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18575 msgstr ""
18576
18577 #: modules/misc/rtsp.c:69
18578 msgid ""
18579 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18580 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18581 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18582 "The default is 5."
18583 msgstr ""
18584
18585 #: modules/misc/rtsp.c:75
18586 #, fuzzy
18587 msgid "RTSP VoD"
18588 msgstr "RTSP VoD"
18589
18590 #: modules/misc/rtsp.c:76
18591 msgid "RTSP VoD server"
18592 msgstr "Serwer RTSP VoD"
18593
18594 #: modules/misc/screensaver.c:88
18595 #, fuzzy
18596 msgid "X Screensaver disabler"
18597 msgstr "moduł przeplotu"
18598
18599 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Stats"
18602 msgstr "Stan"
18603
18604 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Stats encoder function"
18607 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
18608
18609 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Stats decoder"
18612 msgstr "Koder napisów"
18613
18614 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Stats decoder function"
18617 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
18618
18619 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Stats demux"
18622 msgstr "Stan"
18623
18624 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18625 #, fuzzy
18626 msgid "Stats demux function"
18627 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
18628
18629 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Stats video output"
18632 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
18633
18634 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Stats video output function"
18637 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
18638
18639 #: modules/misc/svg.c:70
18640 #, fuzzy
18641 msgid "SVG template file"
18642 msgstr "Wybierz plik"
18643
18644 #: modules/misc/svg.c:71
18645 msgid ""
18646 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18650 msgid "C module that does nothing"
18651 msgstr "Moduł C który nic nie operuje"
18652
18653 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18654 msgid "Miscellaneous stress tests"
18655 msgstr "Różne testy stresowe"
18656
18657 #: modules/misc/win32text.c:93
18658 msgid "Win32 font renderer"
18659 msgstr "Render czcionki Win32"
18660
18661 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18662 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18663 msgstr ""
18664
18665 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18666 msgid "Simple XML Parser"
18667 msgstr ""
18668
18669 #: modules/mux/asf.c:53
18670 msgid "Title to put in ASF comments."
18671 msgstr ""
18672
18673 #: modules/mux/asf.c:55
18674 msgid "Author to put in ASF comments."
18675 msgstr ""
18676
18677 #: modules/mux/asf.c:57
18678 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18679 msgstr ""
18680
18681 #: modules/mux/asf.c:58
18682 msgid "Comment"
18683 msgstr "Komentarz"
18684
18685 #: modules/mux/asf.c:59
18686 msgid "Comment to put in ASF comments."
18687 msgstr ""
18688
18689 #: modules/mux/asf.c:61
18690 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18691 msgstr ""
18692
18693 #: modules/mux/asf.c:62
18694 msgid "Packet Size"
18695 msgstr "Wielkość pakietów"
18696
18697 #: modules/mux/asf.c:63
18698 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18699 msgstr ""
18700
18701 #: modules/mux/asf.c:64
18702 #, fuzzy
18703 msgid "Bitrate override"
18704 msgstr "Tryb przepływności"
18705
18706 #: modules/mux/asf.c:65
18707 msgid ""
18708 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18709 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18710 "in bytes"
18711 msgstr ""
18712
18713 #: modules/mux/asf.c:69
18714 msgid "ASF muxer"
18715 msgstr "Muxer ASF"
18716
18717 #: modules/mux/asf.c:557
18718 msgid "Unknown Video"
18719 msgstr "Nieznane wideo"
18720
18721 #: modules/mux/avi.c:47
18722 msgid "AVI muxer"
18723 msgstr "Muxer AVI"
18724
18725 #: modules/mux/dummy.c:45
18726 msgid "Dummy/Raw muxer"
18727 msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
18728
18729 #: modules/mux/mp4.c:48
18730 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18731 msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
18732
18733 #: modules/mux/mp4.c:50
18734 msgid ""
18735 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18736 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18737 "downloading."
18738 msgstr ""
18739
18740 #: modules/mux/mp4.c:60
18741 msgid "MP4/MOV muxer"
18742 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18743
18744 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18745 msgid "DTS delay (ms)"
18746 msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
18747
18748 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18749 msgid ""
18750 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18751 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18752 "inside the client decoder."
18753 msgstr ""
18754
18755 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18756 msgid "PES maximum size"
18757 msgstr ""
18758
18759 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18760 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18764 msgid "PS muxer"
18765 msgstr "Muxer PS"
18766
18767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18768 msgid "Video PID"
18769 msgstr "Obraz PID"
18770
18771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18772 msgid ""
18773 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18774 "the video."
18775 msgstr ""
18776
18777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18778 msgid "Audio PID"
18779 msgstr "Dźwięk PID"
18780
18781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18782 #, fuzzy
18783 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18784 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
18785
18786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18787 msgid "SPU PID"
18788 msgstr ""
18789
18790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18791 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18792 msgstr ""
18793
18794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18795 msgid "PMT PID"
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18799 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18800 msgstr ""
18801
18802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18803 #, fuzzy
18804 msgid "TS ID"
18805 msgstr "ID ścieżki"
18806
18807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18810 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
18811
18812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18813 msgid "NET ID"
18814 msgstr ""
18815
18816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18817 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18818 msgstr ""
18819
18820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18821 #, fuzzy
18822 msgid "PMT Program numbers"
18823 msgstr "Numer utworu"
18824
18825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18826 msgid ""
18827 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18828 "to be enabled."
18829 msgstr ""
18830
18831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18832 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18833 msgstr ""
18834
18835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18836 msgid ""
18837 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18838 "be enabled."
18839 msgstr ""
18840
18841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18842 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18846 msgid ""
18847 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18848 "be enabled."
18849 msgstr ""
18850
18851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18852 msgid "Set PID to ID of ES"
18853 msgstr ""
18854
18855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18856 msgid ""
18857 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18858 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18859 msgstr ""
18860
18861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18862 #, fuzzy
18863 msgid "Data alignment"
18864 msgstr "U_stawienia"
18865
18866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
18867 msgid ""
18868 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18869 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18870 msgstr ""
18871
18872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18873 msgid "Shaping delay (ms)"
18874 msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
18875
18876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
18877 msgid ""
18878 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18879 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18880 "especially for reference frames."
18881 msgstr ""
18882
18883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18884 msgid "Use keyframes"
18885 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
18886
18887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18888 msgid ""
18889 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18890 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18891 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18892 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18893 "the biggest frames in the stream."
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18897 msgid "PCR delay (ms)"
18898 msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
18899
18900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18901 msgid ""
18902 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18903 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18904 msgstr ""
18905
18906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18907 msgid "Minimum B (deprecated)"
18908 msgstr ""
18909
18910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
18911 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18912 msgstr ""
18913
18914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Maximum B (deprecated)"
18917 msgstr "Dźwięk"
18918
18919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18920 msgid ""
18921 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18922 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18923 "inside the client decoder."
18924 msgstr ""
18925
18926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
18927 msgid "Crypt audio"
18928 msgstr "Obciąć dźwięk"
18929
18930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18931 msgid "Crypt audio using CSA"
18932 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
18933
18934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Crypt video"
18937 msgstr "Obciąć dźwięk"
18938
18939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Crypt video using CSA"
18942 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
18943
18944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18945 #, fuzzy
18946 msgid "CSA Key"
18947 msgstr "Klucz"
18948
18949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18950 msgid ""
18951 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18952 msgstr ""
18953
18954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
18955 #, fuzzy
18956 msgid "CSA Key in use"
18957 msgstr "Klucz"
18958
18959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
18960 msgid ""
18961 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18962 "second/2 one."
18963 msgstr ""
18964
18965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18966 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18967 msgstr ""
18968
18969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
18970 msgid ""
18971 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18972 "header from the value before encrypting."
18973 msgstr ""
18974
18975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
18976 #, fuzzy
18977 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18978 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
18979
18980 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18981 #, fuzzy
18982 msgid "Multipart JPEG muxer"
18983 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
18984
18985 #: modules/mux/ogg.c:52
18986 #, fuzzy
18987 msgid "Ogg/OGM muxer"
18988 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
18989
18990 #: modules/mux/wav.c:46
18991 msgid "WAV muxer"
18992 msgstr "Muxer WAV"
18993
18994 #: modules/packetizer/copy.c:47
18995 msgid "Copy packetizer"
18996 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
18997
18998 #: modules/packetizer/h264.c:53
18999 #, fuzzy
19000 msgid "H.264 video packetizer"
19001 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
19002
19003 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19004 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19005 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
19006
19007 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19008 msgid "MPEG4 video packetizer"
19009 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
19010
19011 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19012 msgid "Sync on Intra Frame"
19013 msgstr ""
19014
19015 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19016 msgid ""
19017 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19018 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19019 msgstr ""
19020
19021 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19022 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19023 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
19024
19025 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19026 msgid "VC-1 packetizer"
19027 msgstr "Pakietowiec VC-1"
19028
19029 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19030 msgid "Bonjour services"
19031 msgstr "Serwisy Bonjour"
19032
19033 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19034 msgid "Bonjour"
19035 msgstr "Bonjour"
19036
19037 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19038 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19039 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19040 msgid "Devices"
19041 msgstr "Urządzenia"
19042
19043 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19044 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19045 msgstr ""
19046
19047 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19048 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19049 msgid "Podcasts"
19050 msgstr "Podcasty"
19051
19052 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19053 msgid "SAP multicast address"
19054 msgstr "Adres multicastu SAP"
19055
19056 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19057 msgid ""
19058 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19059 "However, you can specify a specific address."
19060 msgstr ""
19061
19062 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19063 msgid "IPv4 SAP"
19064 msgstr "IPv4 SAP"
19065
19066 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19067 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19068 msgstr ""
19069
19070 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19071 msgid "IPv6 SAP"
19072 msgstr "IPv6 SAP"
19073
19074 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19075 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19076 msgstr ""
19077
19078 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19079 #, fuzzy
19080 msgid "IPv6 SAP scope"
19081 msgstr "IPv6 SAP"
19082
19083 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19084 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19085 msgstr ""
19086
19087 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19088 msgid "SAP timeout (seconds)"
19089 msgstr ""
19090
19091 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19092 msgid ""
19093 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19094 msgstr ""
19095
19096 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19097 msgid "Try to parse the announce"
19098 msgstr ""
19099
19100 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19101 msgid ""
19102 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19103 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19104 msgstr ""
19105
19106 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19107 #, fuzzy
19108 msgid "SAP Strict mode"
19109 msgstr "moduł interfejsu"
19110
19111 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19112 msgid ""
19113 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19114 "announcements."
19115 msgstr ""
19116
19117 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19118 #, fuzzy
19119 msgid "Use SAP cache"
19120 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
19121
19122 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19123 msgid ""
19124 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19125 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19126 msgstr ""
19127
19128 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19129 msgid ""
19130 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19131 "announcements."
19132 msgstr ""
19133
19134 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19135 msgid "SAP Announcements"
19136 msgstr "z"
19137
19138 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19139 #, fuzzy
19140 msgid "SDP Descriptions parser"
19141 msgstr "Opis"
19142
19143 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
19144 msgid "Session"
19145 msgstr "Sesja"
19146
19147 #: modules/services_discovery/sap.c:888
19148 msgid "Tool"
19149 msgstr "Narzędzie"
19150
19151 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19152 msgid "User"
19153 msgstr "Uzytkownik"
19154
19155 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19156 msgid "Les Guignols"
19157 msgstr ""
19158
19159 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19160 #, fuzzy
19161 msgid "Canal +"
19162 msgstr " Anuluj "
19163
19164 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19165 msgid "Shoutcast Radio"
19166 msgstr "Shoutcast Radio"
19167
19168 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19169 #, fuzzy
19170 msgid "Shoutcast TV"
19171 msgstr "Shoutcast"
19172
19173 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19174 msgid "Freebox TV"
19175 msgstr ""
19176
19177 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19178 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19179 #, fuzzy
19180 msgid "French TV"
19181 msgstr "Francuski"
19182
19183 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19184 #, fuzzy
19185 msgid "Shoutcast radio listings"
19186 msgstr "Shoutcast Radio"
19187
19188 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19189 #, fuzzy
19190 msgid "Shoutcast TV listings"
19191 msgstr "Shoutcast Radio"
19192
19193 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19194 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19195 msgstr ""
19196
19197 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19198 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19199 msgstr ""
19200
19201 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19202 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19203 msgstr ""
19204
19205 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19206 #, fuzzy
19207 msgid "Autodel"
19208 msgstr "Automatycznie"
19209
19210 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Automatically add/delete input streams"
19213 msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
19214
19215 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19216 msgid ""
19217 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19218 "this stream later."
19219 msgstr ""
19220
19221 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19222 msgid ""
19223 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19224 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19225 "need to raise caching values."
19226 msgstr ""
19227
19228 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19229 #, fuzzy
19230 msgid "ID Offset"
19231 msgstr "Pionowa"
19232
19233 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19234 msgid ""
19235 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19236 "IDs bridge_in will register."
19237 msgstr ""
19238
19239 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19240 #, fuzzy
19241 msgid "Bridge"
19242 msgstr "Jasność"
19243
19244 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Bridge stream output"
19247 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19248
19249 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Bridge out"
19252 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19253
19254 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19255 msgid "Bridge in"
19256 msgstr ""
19257
19258 #: modules/stream_out/description.c:54
19259 #, fuzzy
19260 msgid "Description stream output"
19261 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19262
19263 #: modules/stream_out/display.c:42
19264 msgid "Enable/disable audio rendering."
19265 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
19266
19267 #: modules/stream_out/display.c:44
19268 msgid "Enable/disable video rendering."
19269 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
19270
19271 #: modules/stream_out/display.c:46
19272 #, fuzzy
19273 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19274 msgstr "Jakość strumienia."
19275
19276 #: modules/stream_out/display.c:55
19277 msgid "Display stream output"
19278 msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
19279
19280 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19281 msgid "Duplicate stream output"
19282 msgstr "Podwój wyjście strumienia"
19283
19284 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19285 msgid "Output access method"
19286 msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
19287
19288 #: modules/stream_out/es.c:43
19289 #, fuzzy
19290 msgid "This is the default output access method that will be used."
19291 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19292
19293 #: modules/stream_out/es.c:45
19294 msgid "Audio output access method"
19295 msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
19296
19297 #: modules/stream_out/es.c:47
19298 #, fuzzy
19299 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19300 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19301
19302 #: modules/stream_out/es.c:48
19303 msgid "Video output access method"
19304 msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
19305
19306 #: modules/stream_out/es.c:50
19307 #, fuzzy
19308 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19309 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19310
19311 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19312 msgid "Output muxer"
19313 msgstr "Wyjście muxera"
19314
19315 #: modules/stream_out/es.c:54
19316 #, fuzzy
19317 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19318 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19319
19320 #: modules/stream_out/es.c:55
19321 msgid "Audio output muxer"
19322 msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
19323
19324 #: modules/stream_out/es.c:57
19325 #, fuzzy
19326 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19327 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19328
19329 #: modules/stream_out/es.c:58
19330 msgid "Video output muxer"
19331 msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
19332
19333 #: modules/stream_out/es.c:60
19334 #, fuzzy
19335 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19336 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19337
19338 #: modules/stream_out/es.c:62
19339 msgid "Output URL"
19340 msgstr "Wyjście adresu URL"
19341
19342 #: modules/stream_out/es.c:64
19343 #, fuzzy
19344 msgid "This is the default output URI."
19345 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
19346
19347 #: modules/stream_out/es.c:65
19348 msgid "Audio output URL"
19349 msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
19350
19351 #: modules/stream_out/es.c:67
19352 #, fuzzy
19353 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19354 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19355
19356 #: modules/stream_out/es.c:68
19357 msgid "Video output URL"
19358 msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
19359
19360 #: modules/stream_out/es.c:70
19361 #, fuzzy
19362 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19363 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19364
19365 #: modules/stream_out/es.c:79
19366 msgid "Elementary stream output"
19367 msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
19368
19369 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19370 #, c-format
19371 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19372 msgstr ""
19373
19374 #: modules/stream_out/gather.c:44
19375 #, fuzzy
19376 msgid "Gathering stream output"
19377 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19378
19379 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19380 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19381 msgstr ""
19382
19383 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19384 #, fuzzy
19385 msgid "Sample aspect ratio"
19386 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
19387
19388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19389 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19390 msgstr ""
19391
19392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19393 msgid "Video filter"
19394 msgstr "Filtr obrazu"
19395
19396 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19397 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19398 msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
19399
19400 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19401 msgid "Image chroma"
19402 msgstr "Chroma obrazu"
19403
19404 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19405 msgid ""
19406 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19407 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19408 msgstr ""
19409
19410 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19411 #, fuzzy
19412 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19413 msgstr "Przezroczystość loga"
19414
19415 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19416 #: modules/video_filter/rss.c:142
19417 #, fuzzy
19418 msgid "X offset"
19419 msgstr "Pionowa"
19420
19421 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19422 #, fuzzy
19423 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19424 msgstr "koordynata X maski."
19425
19426 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19427 #: modules/video_filter/rss.c:144
19428 #, fuzzy
19429 msgid "Y offset"
19430 msgstr "Pionowa"
19431
19432 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19435 msgstr "koordynata Y maski."
19436
19437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19438 #, fuzzy
19439 msgid "Mosaic bridge"
19440 msgstr "U_stawienia"
19441
19442 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19443 #, fuzzy
19444 msgid "Mosaic bridge stream output"
19445 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
19446
19447 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19448 #, fuzzy
19449 msgid "This is the output URL that will be used."
19450 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19451
19452 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19453 msgid "SDP"
19454 msgstr "SDP"
19455
19456 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19457 msgid ""
19458 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19459 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19460 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19461 "SDP to be announced via SAP."
19462 msgstr ""
19463
19464 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19465 #, fuzzy
19466 msgid "SAP announcing"
19467 msgstr "Kanał:"
19468
19469 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19470 msgid "Announce this session with SAP."
19471 msgstr ""
19472
19473 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19474 msgid "Muxer"
19475 msgstr "Muxer"
19476
19477 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19478 #, fuzzy
19479 msgid ""
19480 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19481 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19482 msgstr ""
19483 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19484 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19485
19486 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19487 msgid "Session name"
19488 msgstr "Nazwa sesji"
19489
19490 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19491 #, fuzzy
19492 msgid ""
19493 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19494 "Descriptor)."
19495 msgstr ""
19496 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19497 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19498
19499 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19500 msgid "Session description"
19501 msgstr "Opis sesji"
19502
19503 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19504 msgid ""
19505 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19506 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19507 msgstr ""
19508
19509 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19510 msgid "Session URL"
19511 msgstr "URL sesji"
19512
19513 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19514 msgid ""
19515 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19516 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19517 "(Session Descriptor)."
19518 msgstr ""
19519
19520 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19521 msgid "Session email"
19522 msgstr "email sesji"
19523
19524 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19525 msgid ""
19526 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19527 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19528 msgstr ""
19529
19530 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19531 msgid "Session phone number"
19532 msgstr "Numer telefonu sesji"
19533
19534 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19535 msgid ""
19536 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19537 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19538 msgstr ""
19539
19540 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19541 #, fuzzy
19542 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19543 msgstr ""
19544 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19545 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19546
19547 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19548 msgid "Audio port"
19549 msgstr "Port dźwięku"
19550
19551 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19552 #, fuzzy
19553 msgid ""
19554 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19555 msgstr ""
19556 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19557 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19558
19559 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19560 msgid "Video port"
19561 msgstr "Port obrazu"
19562
19563 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19564 #, fuzzy
19565 msgid ""
19566 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19567 msgstr ""
19568 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19569 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19570
19571 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19572 msgid ""
19573 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19574 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19575 "in default)."
19576 msgstr ""
19577
19578 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19579 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19580 msgstr ""
19581
19582 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19583 msgid ""
19584 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19585 "packets."
19586 msgstr ""
19587
19588 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19589 msgid "Transport protocol"
19590 msgstr ""
19591
19592 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19593 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19594 msgstr ""
19595
19596 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19597 msgid ""
19598 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19599 "master shared secret key."
19600 msgstr ""
19601
19602 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19603 msgid "MP4A LATM"
19604 msgstr "MP4A LATM"
19605
19606 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19607 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19608 msgstr ""
19609
19610 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19611 msgid "RTP stream output"
19612 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
19613
19614 #: modules/stream_out/standard.c:47
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Output method to use for the stream."
19617 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19618
19619 #: modules/stream_out/standard.c:50
19620 msgid "Muxer to use for the stream."
19621 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19622
19623 #: modules/stream_out/standard.c:51
19624 #, fuzzy
19625 msgid "Output destination"
19626 msgstr "Lokalizacja docelowa"
19627
19628 #: modules/stream_out/standard.c:53
19629 #, fuzzy
19630 msgid ""
19631 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19632 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19633
19634 #: modules/stream_out/standard.c:54
19635 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19636 msgstr ""
19637
19638 #: modules/stream_out/standard.c:56
19639 msgid ""
19640 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19641 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19642 msgstr ""
19643
19644 #: modules/stream_out/standard.c:58
19645 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19646 msgstr ""
19647
19648 #: modules/stream_out/standard.c:60
19649 msgid ""
19650 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19651 "overrides this"
19652 msgstr ""
19653
19654 #: modules/stream_out/standard.c:67
19655 msgid "Session groupname"
19656 msgstr "Nazwa grupy sesji"
19657
19658 #: modules/stream_out/standard.c:69
19659 #, fuzzy
19660 msgid ""
19661 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19662 "if you choose to use SAP."
19663 msgstr ""
19664 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19665 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19666
19667 #: modules/stream_out/standard.c:101
19668 msgid "Standard stream output"
19669 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
19670
19671 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19672 msgid "Files"
19673 msgstr "Pliki"
19674
19675 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19676 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19677 msgstr ""
19678
19679 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19680 msgid "Sizes"
19681 msgstr "Rozmiary"
19682
19683 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19684 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19685 msgstr ""
19686
19687 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19688 #, fuzzy
19689 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19690 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
19691
19692 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19693 msgid "Command UDP port"
19694 msgstr "Port komendy UDP"
19695
19696 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19697 msgid "UDP port to listen to for commands."
19698 msgstr ""
19699
19700 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19701 msgid "Command"
19702 msgstr "Rozkaz"
19703
19704 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19705 msgid "Initial command to execute."
19706 msgstr ""
19707
19708 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19709 msgid "GOP size"
19710 msgstr ""
19711
19712 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19713 msgid "Number of P frames between two I frames."
19714 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
19715
19716 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19717 msgid "Quantizer scale"
19718 msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
19719
19720 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19721 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19722 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
19723
19724 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19725 msgid "Mute audio"
19726 msgstr "Wycisz dźwięk"
19727
19728 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19729 msgid "Mute audio when command is not 0."
19730 msgstr ""
19731
19732 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19733 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19734 msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
19735
19736 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19737 msgid "Video encoder"
19738 msgstr "Koder obrazu"
19739
19740 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19741 #, fuzzy
19742 msgid ""
19743 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19744 "options)."
19745 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19746
19747 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19748 msgid "Destination video codec"
19749 msgstr "Celowy kodek obrazu"
19750
19751 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19752 msgid "This is the video codec that will be used."
19753 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19754
19755 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19756 msgid "Video bitrate"
19757 msgstr "Przepływność obrazu"
19758
19759 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19760 #, fuzzy
19761 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19762 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
19763
19764 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19765 msgid "Video scaling"
19766 msgstr "Skalowanie obrazu"
19767
19768 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19769 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19770 msgstr ""
19771
19772 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19773 msgid "Video frame-rate"
19774 msgstr "Liczba klatek obrazu"
19775
19776 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19779 msgstr ""
19780 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19781 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19782
19783 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19784 #, fuzzy
19785 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19786 msgstr ""
19787 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19788 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19789
19790 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19791 #, fuzzy
19792 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19793 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
19794
19795 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Maximum video width"
19798 msgstr "Szerokość obrazu"
19799
19800 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19801 #, fuzzy
19802 msgid "Maximum output video width."
19803 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
19804
19805 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19806 #, fuzzy
19807 msgid "Maximum video height"
19808 msgstr "Wysokość obrazu"
19809
19810 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19811 #, fuzzy
19812 msgid "Maximum output video height."
19813 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
19814
19815 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19816 msgid ""
19817 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19818 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19819 msgstr ""
19820
19821 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19822 msgid "Audio encoder"
19823 msgstr "Koder dźwięku"
19824
19825 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19826 #, fuzzy
19827 msgid ""
19828 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19829 "options)."
19830 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19831
19832 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19833 msgid "Destination audio codec"
19834 msgstr "Celowy kodek dźwięku"
19835
19836 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19837 #, fuzzy
19838 msgid "This is the audio codec that will be used."
19839 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19840
19841 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19842 msgid "Audio bitrate"
19843 msgstr "Przepływność dźwięku"
19844
19845 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19846 #, fuzzy
19847 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19848 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
19849
19850 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19851 msgid ""
19852 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19853 msgstr ""
19854
19855 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19856 msgid "Audio channels"
19857 msgstr "Kanały dźwiękowe"
19858
19859 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19860 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19861 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
19862
19863 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19864 msgid "Audio filter"
19865 msgstr "Filtr dźwięku"
19866
19867 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19868 msgid ""
19869 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19870 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19871 msgstr ""
19872
19873 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19874 msgid "Subtitles encoder"
19875 msgstr "Koder napisów"
19876
19877 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19878 #, fuzzy
19879 msgid ""
19880 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19881 "options)."
19882 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19883
19884 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19885 msgid "Destination subtitles codec"
19886 msgstr "Celowy kodek napisów"
19887
19888 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19889 #, fuzzy
19890 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19891 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19892
19893 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19894 msgid ""
19895 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19896 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19897 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19898 "of subpicture modules"
19899 msgstr ""
19900
19901 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19902 msgid "OSD menu"
19903 msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
19904
19905 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19906 msgid ""
19907 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19908 msgstr ""
19909
19910 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19911 msgid "Number of threads"
19912 msgstr "Ilość wierszy"
19913
19914 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19915 #, fuzzy
19916 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19917 msgstr ""
19918 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19919 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19920
19921 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19922 msgid "High priority"
19923 msgstr ""
19924
19925 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19926 msgid ""
19927 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19928 msgstr ""
19929
19930 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19931 msgid "Synchronise on audio track"
19932 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
19933
19934 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19935 msgid ""
19936 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19937 "on the audio track."
19938 msgstr ""
19939
19940 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19941 msgid ""
19942 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19943 "rate."
19944 msgstr ""
19945
19946 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19947 msgid "Transcode stream output"
19948 msgstr "Wyjście strumienia transkodowania"
19949
19950 #: modules/stream_out/transcode.c:216
19951 msgid "Overlays/Subtitles"
19952 msgstr "Nakładki/Napisy"
19953
19954 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
19955 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19956 msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
19957
19958 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19959 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19960 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19961 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19962 msgid "Conversions from "
19963 msgstr "konwersje z "
19964
19965 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19966 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19967 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
19968
19969 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19970 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19971 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
19972
19973 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19974 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19975 msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
19976
19977 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19978 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19979 msgid "MMX conversions from "
19980 msgstr "konwersje MMX z "
19981
19982 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19983 msgid "SSE2 conversions from "
19984 msgstr "konwersje SSE2 z "
19985
19986 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19987 msgid "AltiVec conversions from "
19988 msgstr "konwersje AltiVec z "
19989
19990 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19991 msgid ""
19992 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19993 "threshold value will be the brighness defined below."
19994 msgstr ""
19995
19996 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19997 #, fuzzy
19998 msgid "Image contrast (0-2)"
19999 msgstr "Format obrazu"
20000
20001 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20002 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20003 msgstr ""
20004
20005 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20006 msgid "Image hue (0-360)"
20007 msgstr ""
20008
20009 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20010 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20011 msgstr ""
20012
20013 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20014 msgid "Image saturation (0-3)"
20015 msgstr ""
20016
20017 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20018 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20019 msgstr ""
20020
20021 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20022 msgid "Image brightness (0-2)"
20023 msgstr ""
20024
20025 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20026 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20027 msgstr ""
20028
20029 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20030 msgid "Image gamma (0-10)"
20031 msgstr ""
20032
20033 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20034 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20035 msgstr ""
20036
20037 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20038 #, fuzzy
20039 msgid "Image properties filter"
20040 msgstr "moduł filtru obrazu"
20041
20042 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20043 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20044 msgstr ""
20045
20046 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20047 msgid "Transparency mask"
20048 msgstr "Maska przezroczystości"
20049
20050 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20051 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20052 msgstr ""
20053
20054 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20055 #, fuzzy
20056 msgid "Alpha mask video filter"
20057 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20058
20059 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20060 #, fuzzy
20061 msgid "Alpha mask"
20062 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20063
20064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20065 msgid ""
20066 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
20067 "connected to your computer.\n"
20068 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20069 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20070 "\n"
20071 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20072 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20073 "\n"
20074 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20075 "where you can get the required parts and so on.\n"
20076 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20077 "live action..."
20078 msgstr ""
20079
20080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20081 #, fuzzy
20082 msgid "Save Debug Frames"
20083 msgstr "Klatka za klatką"
20084
20085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20086 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20087 msgstr ""
20088
20089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20090 msgid "Debug Frame Folder"
20091 msgstr ""
20092
20093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20094 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20095 msgstr ""
20096
20097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20098 #, fuzzy
20099 msgid "Extracted Image Width"
20100 msgstr "Szerokość obrazu"
20101
20102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20103 msgid ""
20104 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
20105 msgstr ""
20106
20107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
20108 #, fuzzy
20109 msgid "Extracted Image Height"
20110 msgstr "Wysokość obrazu"
20111
20112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20113 msgid ""
20114 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
20115 msgstr ""
20116
20117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
20118 #, fuzzy
20119 msgid "use Pause Color"
20120 msgstr "Wstrzymaj"
20121
20122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20123 msgid ""
20124 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
20125 "another beer?)"
20126 msgstr ""
20127
20128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
20129 #, fuzzy
20130 msgid "Pause-Red"
20131 msgstr "Wstrzymano"
20132
20133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20134 msgid "the red component of pause color"
20135 msgstr ""
20136
20137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20138 #, fuzzy
20139 msgid "Pause-Green"
20140 msgstr "Zielony"
20141
20142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20143 msgid "the green component of pause color"
20144 msgstr ""
20145
20146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20147 #, fuzzy
20148 msgid "Pause-Blue"
20149 msgstr "Wstrzymaj"
20150
20151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20152 msgid "the blue component of pause color"
20153 msgstr ""
20154
20155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20156 msgid "Pause-Fadesteps"
20157 msgstr ""
20158
20159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20160 msgid ""
20161 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20162 msgstr ""
20163
20164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20165 #, fuzzy
20166 msgid "End-Red"
20167 msgstr "Czerwony"
20168
20169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
20170 msgid "the red component of the shutdown color"
20171 msgstr ""
20172
20173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20174 #, fuzzy
20175 msgid "End-Green"
20176 msgstr "Zielony"
20177
20178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20179 msgid "the green component of the shutdown color"
20180 msgstr ""
20181
20182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20183 #, fuzzy
20184 msgid "End-Blue"
20185 msgstr "Niebieski"
20186
20187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20188 msgid "the blue component of the shutdown color"
20189 msgstr ""
20190
20191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20192 msgid "End-Fadesteps"
20193 msgstr ""
20194
20195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20196 msgid ""
20197 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20198 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20199 msgstr ""
20200
20201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
20202 msgid "Use Software White adjust"
20203 msgstr ""
20204
20205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
20206 msgid ""
20207 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
20208 msgstr ""
20209
20210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20211 #, fuzzy
20212 msgid "White Red"
20213 msgstr "Biały"
20214
20215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
20216 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20217 msgstr ""
20218
20219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20220 #, fuzzy
20221 msgid "White Green"
20222 msgstr "Biały"
20223
20224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20225 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20226 msgstr ""
20227
20228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20229 #, fuzzy
20230 msgid "White Blue"
20231 msgstr "Biały"
20232
20233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
20234 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20235 msgstr ""
20236
20237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20238 msgid "Serial Port/Device"
20239 msgstr ""
20240
20241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20242 msgid ""
20243 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
20244 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
20245 msgstr ""
20246
20247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20248 msgid "Edge Weightning"
20249 msgstr ""
20250
20251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
20252 msgid ""
20253 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
20254 "the frame"
20255 msgstr ""
20256
20257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20258 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
20259 msgstr ""
20260
20261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
20262 msgid "Darkness Limit"
20263 msgstr ""
20264
20265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
20266 msgid ""
20267 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
20268 "than one for letterboxed videos"
20269 msgstr ""
20270
20271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20272 msgid "Hue windowing"
20273 msgstr ""
20274
20275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
20276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20277 #, fuzzy
20278 msgid "used for statistics"
20279 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
20280
20281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20282 msgid "Sat windowing"
20283 msgstr ""
20284
20285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20286 msgid "Filter length (ms)"
20287 msgstr ""
20288
20289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20290 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
20291 msgstr ""
20292
20293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20294 #, fuzzy
20295 msgid "Filter threshold"
20296 msgstr "Nasycenie"
20297
20298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20299 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
20300 msgstr ""
20301
20302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20303 msgid "Filter Smoothness %"
20304 msgstr ""
20305
20306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20307 msgid "Filter Smoothness"
20308 msgstr ""
20309
20310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20311 #, fuzzy
20312 msgid "Filtermode"
20313 msgstr "Filtry"
20314
20315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20316 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20317 msgstr ""
20318
20319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20320 #, fuzzy
20321 msgid "No Filtering"
20322 msgstr "urządzenie VCD"
20323
20324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Combined"
20327 msgstr "Komediowa"
20328
20329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20330 #, fuzzy
20331 msgid "Percent"
20332 msgstr "Przedefiniowany"
20333
20334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20335 #, fuzzy
20336 msgid "Framedelay"
20337 msgstr "Liczba klatek/s"
20338
20339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20340 msgid ""
20341 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
20342 "the trick"
20343 msgstr ""
20344
20345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20346 #, fuzzy
20347 msgid "Channel summary"
20348 msgstr "Serwer kanałów"
20349
20350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
20351 #, fuzzy
20352 msgid "Channel left"
20353 msgstr "Nazwa kanału"
20354
20355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
20356 #, fuzzy
20357 msgid "Channel right"
20358 msgstr "Kanał"
20359
20360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20361 #, fuzzy
20362 msgid "Channel top"
20363 msgstr "Kanał"
20364
20365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20366 #, fuzzy
20367 msgid "Channel bottom"
20368 msgstr "Nazwa kanału"
20369
20370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20371 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
20372 msgstr ""
20373
20374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20375 #, fuzzy
20376 msgid "disabled"
20377 msgstr "Wyłącz"
20378
20379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
20380 #, fuzzy
20381 msgid "summary"
20382 msgstr "Podsumowanie"
20383
20384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
20385 #, fuzzy
20386 msgid "left"
20387 msgstr "Lewy"
20388
20389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
20390 #, fuzzy
20391 msgid "right"
20392 msgstr "Prawy"
20393
20394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
20395 #, fuzzy
20396 msgid "top"
20397 msgstr "Zatrzymaj"
20398
20399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20400 #, fuzzy
20401 msgid "bottom"
20402 msgstr "Na dole"
20403
20404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20405 msgid "summary gradient"
20406 msgstr ""
20407
20408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20409 #, fuzzy
20410 msgid "left gradient"
20411 msgstr "Niemiecki"
20412
20413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20414 #, fuzzy
20415 msgid "right gradient"
20416 msgstr "Niemiecki"
20417
20418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20419 #, fuzzy
20420 msgid "top gradient"
20421 msgstr "Niemiecki"
20422
20423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
20424 #, fuzzy
20425 msgid "bottom gradient"
20426 msgstr "Niemiecki"
20427
20428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20429 msgid ""
20430 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20431 msgstr ""
20432
20433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20434 #, fuzzy
20435 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20436 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
20437
20438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20439 msgid ""
20440 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
20441 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
20442 msgstr ""
20443
20444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
20445 msgid "Use buildin AtmoLight"
20446 msgstr ""
20447
20448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20449 msgid ""
20450 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
20451 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
20452 msgstr ""
20453
20454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
20455 msgid "AtmoLight Filter"
20456 msgstr ""
20457
20458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
20459 msgid "AtmoLight"
20460 msgstr ""
20461
20462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
20463 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
20464 msgstr ""
20465
20466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
20467 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
20468 msgstr ""
20469
20470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20471 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20472 msgstr ""
20473
20474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20475 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20476 msgstr ""
20477
20478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
20479 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
20480 msgstr ""
20481
20482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
20483 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20484 msgstr ""
20485
20486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
20487 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20488 msgstr ""
20489
20490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
20491 msgid "Change gradients"
20492 msgstr ""
20493
20494 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20495 #, fuzzy
20496 msgid "Number of time to blend"
20497 msgstr "Ilość obręczy"
20498
20499 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20500 #, fuzzy
20501 msgid "The number of time the blend will be performed"
20502 msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
20503
20504 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20505 #, fuzzy
20506 msgid "Alpha of the blended image"
20507 msgstr "koordynata X maski."
20508
20509 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20510 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20511 msgstr ""
20512
20513 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20514 msgid "Image to be blended onto"
20515 msgstr ""
20516
20517 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20518 #, fuzzy
20519 msgid "The image which will be used to blend onto"
20520 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
20521
20522 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20523 #, fuzzy
20524 msgid "Chroma for the base image"
20525 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
20526
20527 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20528 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20529 msgstr ""
20530
20531 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20532 msgid "Image which will be blended."
20533 msgstr ""
20534
20535 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20536 msgid "The image blended onto the base image"
20537 msgstr ""
20538
20539 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20540 #, fuzzy
20541 msgid "Chroma for the blend image"
20542 msgstr "koordynata X maski."
20543
20544 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20545 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20546 msgstr ""
20547
20548 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20549 msgid "Blending benchmark filter"
20550 msgstr ""
20551
20552 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20553 msgid "blendbench"
20554 msgstr ""
20555
20556 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20557 #, fuzzy
20558 msgid "Benchmarking"
20559 msgstr "Wysokość ramki"
20560
20561 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20562 #, fuzzy
20563 msgid "Base image"
20564 msgstr "Sklonuj obraz"
20565
20566 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20567 #, fuzzy
20568 msgid "Blend image"
20569 msgstr "Sklonuj obraz"
20570
20571 #: modules/video_filter/blend.c:100
20572 #, fuzzy
20573 msgid "Video pictures blending"
20574 msgstr "moduł filtru obrazu"
20575
20576 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20577 msgid ""
20578 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20579 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20580 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20581 "default)."
20582 msgstr ""
20583
20584 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20585 #, fuzzy
20586 msgid "Bluescreen U value"
20587 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20588
20589 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20590 msgid ""
20591 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20592 "Defaults to 120 for blue."
20593 msgstr ""
20594
20595 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20596 #, fuzzy
20597 msgid "Bluescreen V value"
20598 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20599
20600 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20601 msgid ""
20602 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20603 "Defaults to 90 for blue."
20604 msgstr ""
20605
20606 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20607 #, fuzzy
20608 msgid "Bluescreen U tolerance"
20609 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20610
20611 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20612 msgid ""
20613 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20614 "value between 10 and 20 seems sensible."
20615 msgstr ""
20616
20617 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20618 #, fuzzy
20619 msgid "Bluescreen V tolerance"
20620 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20621
20622 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20623 msgid ""
20624 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20625 "value between 10 and 20 seems sensible."
20626 msgstr ""
20627
20628 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20629 msgid "Bluescreen video filter"
20630 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20631
20632 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20633 #, fuzzy
20634 msgid "Bluescreen"
20635 msgstr "Pełny ekran"
20636
20637 #: modules/video_filter/chain.c:43
20638 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20639 msgstr ""
20640
20641 #: modules/video_filter/clone.c:59
20642 #, fuzzy
20643 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20644 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
20645
20646 #: modules/video_filter/clone.c:62
20647 msgid "Video output modules"
20648 msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
20649
20650 #: modules/video_filter/clone.c:63
20651 msgid ""
20652 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20653 "separated list of modules."
20654 msgstr ""
20655
20656 #: modules/video_filter/clone.c:69
20657 msgid "Clone video filter"
20658 msgstr "Filtr obrazu klonu"
20659
20660 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20661 msgid ""
20662 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20663 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20664 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20665 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20666 msgstr ""
20667
20668 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20669 #, fuzzy
20670 msgid "Color threshold filter"
20671 msgstr "Filtr obrazu klonu"
20672
20673 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20674 #, fuzzy
20675 msgid "Saturaton threshold"
20676 msgstr "Nasycenie"
20677
20678 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20679 #, fuzzy
20680 msgid "Similarity threshold"
20681 msgstr "Nasycenie"
20682
20683 #: modules/video_filter/crop.c:73
20684 msgid "Crop geometry (pixels)"
20685 msgstr ""
20686
20687 #: modules/video_filter/crop.c:74
20688 msgid ""
20689 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20690 "<left offset> + <top offset>."
20691 msgstr ""
20692
20693 #: modules/video_filter/crop.c:76
20694 msgid "Automatic cropping"
20695 msgstr "Automatyczne obcinanie"
20696
20697 #: modules/video_filter/crop.c:77
20698 #, fuzzy
20699 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20700 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
20701
20702 #: modules/video_filter/crop.c:80
20703 msgid "Ratio max (x 1000)"
20704 msgstr ""
20705
20706 #: modules/video_filter/crop.c:81
20707 msgid ""
20708 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20709 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20710 "4/3."
20711 msgstr ""
20712
20713 #: modules/video_filter/crop.c:83
20714 #, fuzzy
20715 msgid "Manual ratio"
20716 msgstr "Nasycenie"
20717
20718 #: modules/video_filter/crop.c:84
20719 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20720 msgstr ""
20721
20722 #: modules/video_filter/crop.c:86
20723 #, fuzzy
20724 msgid "Number of images for change"
20725 msgstr "Ilość kanałów"
20726
20727 #: modules/video_filter/crop.c:87
20728 msgid ""
20729 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20730 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20731 "trigger recrop."
20732 msgstr ""
20733
20734 #: modules/video_filter/crop.c:89
20735 #, fuzzy
20736 msgid "Number of lines for change"
20737 msgstr "Ilość kanałów"
20738
20739 #: modules/video_filter/crop.c:90
20740 msgid ""
20741 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20742 "that ratio changed and trigger recrop."
20743 msgstr ""
20744
20745 #: modules/video_filter/crop.c:92
20746 #, fuzzy
20747 msgid "Number of non black pixels "
20748 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
20749
20750 #: modules/video_filter/crop.c:93
20751 msgid ""
20752 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20753 msgstr ""
20754
20755 #: modules/video_filter/crop.c:96
20756 msgid "Skip percentage (%)"
20757 msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
20758
20759 #: modules/video_filter/crop.c:97
20760 msgid ""
20761 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20762 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20763 msgstr ""
20764
20765 #: modules/video_filter/crop.c:99
20766 #, fuzzy
20767 msgid "Luminance threshold "
20768 msgstr "Nasycenie"
20769
20770 #: modules/video_filter/crop.c:100
20771 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20772 msgstr ""
20773
20774 #: modules/video_filter/crop.c:104
20775 msgid "Crop video filter"
20776 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20777
20778 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
20779 msgid "Cropping failed"
20780 msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
20781
20782 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
20783 msgid "VLC could not open the video output module."
20784 msgstr "VLC nie mógł otworzyć modułu wyjścia obrazu."
20785
20786 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20787 #, fuzzy
20788 msgid "Pixels to crop from top"
20789 msgstr "U_stawienia"
20790
20791 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20792 #, fuzzy
20793 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20794 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
20795
20796 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Pixels to crop from bottom"
20799 msgstr "U_stawienia"
20800
20801 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20802 #, fuzzy
20803 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20804 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
20805
20806 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20807 #, fuzzy
20808 msgid "Pixels to crop from left"
20809 msgstr "urządzenie VCD"
20810
20811 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20812 #, fuzzy
20813 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20814 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
20815
20816 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Pixels to crop from right"
20819 msgstr "wysokość obrazu"
20820
20821 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20822 #, fuzzy
20823 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20824 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
20825
20826 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20827 #, fuzzy
20828 msgid "Pixels to padd to top"
20829 msgstr "Obetnij obraz (top)"
20830
20831 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20832 #, fuzzy
20833 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20834 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
20835
20836 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20837 #, fuzzy
20838 msgid "Pixels to padd to bottom"
20839 msgstr "Obetnij obraz (dół)"
20840
20841 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20842 #, fuzzy
20843 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20844 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
20845
20846 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20847 #, fuzzy
20848 msgid "Pixels to padd to left"
20849 msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
20850
20851 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20852 #, fuzzy
20853 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20854 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
20855
20856 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20857 #, fuzzy
20858 msgid "Pixels to padd to right"
20859 msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
20860
20861 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20862 #, fuzzy
20863 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20864 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
20865
20866 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20867 #: modules/video_filter/swscale.c:71
20868 msgid "Video scaling filter"
20869 msgstr "Filtr skalowania obrazu"
20870
20871 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20872 #, fuzzy
20873 msgid "Padd"
20874 msgstr "Wstrzymano"
20875
20876 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20877 msgid "Deinterlace mode"
20878 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
20879
20880 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20881 #, fuzzy
20882 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20883 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
20884
20885 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20886 #, fuzzy
20887 msgid "Streaming deinterlace mode"
20888 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
20889
20890 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20891 #, fuzzy
20892 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20893 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
20894
20895 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20896 msgid "Deinterlacing video filter"
20897 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
20898
20899 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20900 #, fuzzy
20901 msgid "Input FIFO"
20902 msgstr "Wejście"
20903
20904 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20905 msgid "FIFO which will be read for commands"
20906 msgstr ""
20907
20908 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20909 #, fuzzy
20910 msgid "Output FIFO"
20911 msgstr "Wyjście"
20912
20913 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20914 #, fuzzy
20915 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20916 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
20917
20918 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20919 #, fuzzy
20920 msgid "Dynamic video overlay"
20921 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
20922
20923 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20924 msgid "Overlay"
20925 msgstr "Nakładka"
20926
20927 #: modules/video_filter/erase.c:55
20928 msgid "Image mask"
20929 msgstr "Maska obrazu"
20930
20931 #: modules/video_filter/erase.c:56
20932 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20933 msgstr ""
20934
20935 #: modules/video_filter/erase.c:59
20936 msgid "X coordinate of the mask."
20937 msgstr "koordynata X maski."
20938
20939 #: modules/video_filter/erase.c:61
20940 msgid "Y coordinate of the mask."
20941 msgstr "koordynata Y maski."
20942
20943 #: modules/video_filter/erase.c:66
20944 msgid "Erase video filter"
20945 msgstr "Usuń filtra obrazu"
20946
20947 #: modules/video_filter/erase.c:67
20948 msgid "Erase"
20949 msgstr "Usuń"
20950
20951 #: modules/video_filter/extract.c:63
20952 msgid "RGB component to extract"
20953 msgstr ""
20954
20955 #: modules/video_filter/extract.c:64
20956 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20957 msgstr ""
20958
20959 #: modules/video_filter/extract.c:75
20960 #, fuzzy
20961 msgid "Extract RGB component video filter"
20962 msgstr "Usuń filtra obrazu"
20963
20964 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20965 #, fuzzy
20966 msgid "video-filter-event"
20967 msgstr "Filtr obrazu"
20968
20969 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20970 msgid "Gaussian's std deviation"
20971 msgstr ""
20972
20973 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
20974 msgid ""
20975 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20976 "to 3*sigma away in any direction."
20977 msgstr ""
20978
20979 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
20980 #, fuzzy
20981 msgid "Gaussian blur video filter"
20982 msgstr "Filtru ściany obrazu"
20983
20984 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
20985 msgid "Gaussian Blur"
20986 msgstr "Rozmycie Gaussa"
20987
20988 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20989 msgid "Distort mode"
20990 msgstr "Tryb zniekształceń"
20991
20992 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20995 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
20996
20997 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20998 msgid "Gradient image type"
20999 msgstr ""
21000
21001 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21002 msgid ""
21003 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21004 "keep colors."
21005 msgstr ""
21006
21007 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21008 msgid "Apply cartoon effect"
21009 msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
21010
21011 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21012 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21013 msgstr ""
21014
21015 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21016 msgid "Edge"
21017 msgstr "Krawędź"
21018
21019 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21020 #, fuzzy
21021 msgid "Hough"
21022 msgstr "House"
21023
21024 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21025 #, fuzzy
21026 msgid "Gradient video filter"
21027 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21028
21029 #: modules/video_filter/grain.c:53
21030 #, fuzzy
21031 msgid "Grain video filter"
21032 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21033
21034 #: modules/video_filter/grain.c:54
21035 #, fuzzy
21036 msgid "Grain"
21037 msgstr "Niemiecki"
21038
21039 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21040 msgid "FFmpeg video filter"
21041 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
21042
21043 #: modules/video_filter/invert.c:51
21044 msgid "Invert video filter"
21045 msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
21046
21047 #: modules/video_filter/invert.c:52
21048 msgid "Color inversion"
21049 msgstr "Inwersja koloru"
21050
21051 #: modules/video_filter/logo.c:71
21052 msgid "Logo filenames"
21053 msgstr "Nazwy pliku logo"
21054
21055 #: modules/video_filter/logo.c:72
21056 msgid ""
21057 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21058 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21059 "simply enter its filename."
21060 msgstr ""
21061
21062 #: modules/video_filter/logo.c:75
21063 msgid "Logo animation # of loops"
21064 msgstr ""
21065
21066 #: modules/video_filter/logo.c:76
21067 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21068 msgstr ""
21069
21070 #: modules/video_filter/logo.c:78
21071 msgid "Logo individual image time in ms"
21072 msgstr ""
21073
21074 #: modules/video_filter/logo.c:79
21075 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21076 msgstr ""
21077
21078 #: modules/video_filter/logo.c:82
21079 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21080 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
21081
21082 #: modules/video_filter/logo.c:85
21083 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21084 msgstr "Koordynata Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
21085
21086 #: modules/video_filter/logo.c:87
21087 msgid "Transparency of the logo"
21088 msgstr "Przezroczystość loga"
21089
21090 #: modules/video_filter/logo.c:88
21091 msgid ""
21092 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21093 "opacity)."
21094 msgstr ""
21095
21096 #: modules/video_filter/logo.c:90
21097 msgid "Logo position"
21098 msgstr "Pozycja loga"
21099
21100 #: modules/video_filter/logo.c:92
21101 msgid ""
21102 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21103 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21104 msgstr ""
21105 "Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
21106 "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)."
21107
21108 #: modules/video_filter/logo.c:104
21109 msgid "Logo video filter"
21110 msgstr "Filtr obrazu loga"
21111
21112 #: modules/video_filter/logo.c:106
21113 msgid "Logo overlay"
21114 msgstr "Nakładka loga"
21115
21116 #: modules/video_filter/logo.c:127
21117 msgid "Logo sub filter"
21118 msgstr "Pod filtr loga"
21119
21120 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21121 #, fuzzy
21122 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21123 msgstr "moduł odwracania obrazu"
21124
21125 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21126 msgid "Magnify"
21127 msgstr "Powiększenie"
21128
21129 #: modules/video_filter/marq.c:88
21130 msgid ""
21131 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21132 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21133 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21134 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21135 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21136 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21137 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21138 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21139 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21140 msgstr ""
21141
21142 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21143 msgid "X offset, from the left screen edge."
21144 msgstr ""
21145
21146 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21147 msgid "Y offset, down from the top."
21148 msgstr ""
21149
21150 #: modules/video_filter/marq.c:107
21151 msgid "Timeout"
21152 msgstr "Przekroczony czas"
21153
21154 #: modules/video_filter/marq.c:108
21155 msgid ""
21156 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21157 "(remains forever)."
21158 msgstr ""
21159
21160 #: modules/video_filter/marq.c:111
21161 #, fuzzy
21162 msgid "Refresh period in ms"
21163 msgstr "Odśwież listę"
21164
21165 #: modules/video_filter/marq.c:112
21166 msgid ""
21167 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21168 "using meta data or time format string sequences."
21169 msgstr ""
21170
21171 #: modules/video_filter/marq.c:128
21172 msgid "Marquee position"
21173 msgstr "Pozycja Marquee"
21174
21175 #: modules/video_filter/marq.c:130
21176 #, fuzzy
21177 msgid ""
21178 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21179 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21180 "6 = top-right)."
21181 msgstr ""
21182 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21183 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
21184 "prawa)."
21185
21186 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21187 msgid "Misc"
21188 msgstr "Rożne"
21189
21190 #: modules/video_filter/marq.c:175
21191 #, fuzzy
21192 msgid "Marquee display"
21193 msgstr "Marquee"
21194
21195 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21196 msgid ""
21197 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21198 "opaque (default)."
21199 msgstr ""
21200
21201 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21204 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
21205
21206 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21207 #, fuzzy
21208 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21209 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
21210
21211 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21212 #, fuzzy
21213 msgid "Top left corner X coordinate"
21214 msgstr "urządzenie VCD"
21215
21216 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21217 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21218 msgstr ""
21219
21220 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Top left corner Y coordinate"
21223 msgstr "urządzenie VCD"
21224
21225 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21226 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21227 msgstr ""
21228
21229 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21230 msgid "Border width"
21231 msgstr "Szerokość ramki"
21232
21233 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21234 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21235 msgstr ""
21236
21237 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21238 msgid "Border height"
21239 msgstr "Wysokość ramki"
21240
21241 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21242 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21243 msgstr ""
21244
21245 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21246 #, fuzzy
21247 msgid "Mosaic alignment"
21248 msgstr "U_stawienia"
21249
21250 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21251 #, fuzzy
21252 msgid ""
21253 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21254 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21255 "6 = top-right)."
21256 msgstr ""
21257 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21258 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
21259 "prawa)."
21260
21261 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21262 msgid "Positioning method"
21263 msgstr "Metoda pozycjonowania"
21264
21265 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21266 msgid ""
21267 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21268 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21269 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21270 msgstr ""
21271
21272 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21273 #: modules/video_filter/wall.c:60
21274 msgid "Number of rows"
21275 msgstr "Ilość rzędów"
21276
21277 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21278 msgid ""
21279 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21280 "to \"fixed\")."
21281 msgstr ""
21282
21283 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21284 #: modules/video_filter/wall.c:56
21285 msgid "Number of columns"
21286 msgstr "Ilość kolumn"
21287
21288 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21289 msgid ""
21290 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21291 "set to \"fixed\"."
21292 msgstr ""
21293
21294 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21295 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21296 msgstr ""
21297
21298 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21299 msgid "Keep original size"
21300 msgstr ""
21301
21302 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21303 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21304 msgstr ""
21305
21306 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21307 msgid "Elements order"
21308 msgstr "Kolejność elementów"
21309
21310 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21311 msgid ""
21312 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21313 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21314 "bridge\" module."
21315 msgstr ""
21316
21317 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21318 #, fuzzy
21319 msgid "Offsets in order"
21320 msgstr "Kolejność elementów"
21321
21322 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21323 msgid ""
21324 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21325 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21326 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21327 msgstr ""
21328
21329 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21330 msgid ""
21331 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21332 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21333 "input."
21334 msgstr ""
21335
21336 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21337 msgid "fixed"
21338 msgstr "stałe"
21339
21340 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21341 #, fuzzy
21342 msgid "offsets"
21343 msgstr "Efekty"
21344
21345 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21346 #, fuzzy
21347 msgid "Mosaic video sub filter"
21348 msgstr "moduł filtru obrazu"
21349
21350 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21351 msgid "Mosaic"
21352 msgstr "Mozaika"
21353
21354 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Blur factor (1-127)"
21357 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
21358
21359 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21360 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21361 msgstr ""
21362
21363 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21364 #, fuzzy
21365 msgid "Motion blur filter"
21366 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
21367
21368 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21369 #, fuzzy
21370 msgid "Motion detect video filter"
21371 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
21372
21373 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21374 #, fuzzy
21375 msgid "Motion Detect"
21376 msgstr "Wykrywanie wniosku"
21377
21378 #: modules/video_filter/noise.c:53
21379 #, fuzzy
21380 msgid "Noise video filter"
21381 msgstr "Filtr obrazu klonu"
21382
21383 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21384 msgid "OpenCV face detection example filter"
21385 msgstr ""
21386
21387 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21388 #, fuzzy
21389 msgid "OpenCV example"
21390 msgstr "Otwiera plik"
21391
21392 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21393 msgid "Haar cascade filename"
21394 msgstr ""
21395
21396 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21397 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21398 msgstr ""
21399
21400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21401 #, fuzzy
21402 msgid "Use input chroma unaltered"
21403 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
21404
21405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21406 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21407 msgstr ""
21408
21409 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21410 msgid "RGB32"
21411 msgstr ""
21412
21413 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21414 msgid "Don't display any video"
21415 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
21416
21417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21418 #, fuzzy
21419 msgid "Display the input video"
21420 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
21421
21422 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21423 #, fuzzy
21424 msgid "Display the processed video"
21425 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
21426
21427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21428 msgid "Show only errors"
21429 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
21430
21431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21432 msgid "Show errors and warnings"
21433 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
21434
21435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21436 msgid "Show everything including debug messages"
21437 msgstr ""
21438
21439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21440 #, fuzzy
21441 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21442 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
21443
21444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21445 msgid "OpenCV"
21446 msgstr "OpenCV"
21447
21448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21449 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21450 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
21451
21452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21453 msgid ""
21454 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21455 "OpenCV filter"
21456 msgstr ""
21457
21458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21459 #, fuzzy
21460 msgid "OpenCV filter chroma"
21461 msgstr "Otwórz plik"
21462
21463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21464 msgid ""
21465 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21466 msgstr ""
21467
21468 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21469 #, fuzzy
21470 msgid "Wrapper filter output"
21471 msgstr "Użyj wyjścia float32"
21472
21473 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21474 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21475 msgstr ""
21476
21477 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21478 msgid "Wrapper filter verbosity"
21479 msgstr ""
21480
21481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21482 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21483 msgstr ""
21484
21485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21486 msgid "OpenCV internal filter name"
21487 msgstr ""
21488
21489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21490 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21491 msgstr ""
21492
21493 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21494 msgid "Configuration file"
21495 msgstr "Plik konfiguracyjny"
21496
21497 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21498 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21499 msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
21500
21501 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21502 msgid "Path to OSD menu images"
21503 msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
21504
21505 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21506 msgid ""
21507 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21508 "configuration file."
21509 msgstr ""
21510
21511 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21512 #, fuzzy
21513 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21514 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
21515
21516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21517 msgid "Menu position"
21518 msgstr "Pozycja menu"
21519
21520 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21521 #, fuzzy
21522 msgid ""
21523 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21524 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21525 "6 = top-right)."
21526 msgstr ""
21527 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21528 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
21529 "prawa)."
21530
21531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Menu timeout"
21534 msgstr "Pozycja menu"
21535
21536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21537 msgid ""
21538 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21539 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21540 "visible."
21541 msgstr ""
21542
21543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21544 #, fuzzy
21545 msgid "Menu update interval"
21546 msgstr "Kluczowy interwal"
21547
21548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21549 msgid ""
21550 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21551 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21552 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21553 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21554 msgstr ""
21555
21556 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
21557 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21558 msgstr ""
21559
21560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21561 msgid ""
21562 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21563 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21564 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21565 "is fully transparent (value 0)."
21566 msgstr ""
21567
21568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21569 #, fuzzy
21570 msgid "On Screen Display menu"
21571 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
21572
21573 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21574 #, fuzzy
21575 msgid ""
21576 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21577 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21578
21579 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21582 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21583
21584 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21585 msgid "Active windows"
21586 msgstr "Aktywne okna"
21587
21588 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21589 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21590 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
21591
21592 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21593 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21594 msgstr ""
21595
21596 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21597 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21598 msgstr ""
21599
21600 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21601 msgid ""
21602 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21603 "misalignment due to autoratio control)"
21604 msgstr ""
21605
21606 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21607 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21608 msgstr ""
21609
21610 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21611 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21612 msgstr ""
21613
21614 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21615 #, fuzzy
21616 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21617 msgstr "Przełącz _Interfejs"
21618
21619 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21620 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21621 msgstr ""
21622
21623 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21624 msgid "Attenuation"
21625 msgstr "Rozcieńczenie"
21626
21627 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21628 msgid ""
21629 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21630 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21631 msgstr ""
21632
21633 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21636 msgstr "Rozcieńczenie"
21637
21638 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21639 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21640 msgstr ""
21641
21642 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21643 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21644 msgstr ""
21645
21646 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21647 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21648 msgstr ""
21649
21650 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21651 #, fuzzy
21652 msgid "Attenuation, end (in %)"
21653 msgstr "Rozcieńczenie"
21654
21655 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21656 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21657 msgstr ""
21658
21659 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21660 #, fuzzy
21661 msgid "middle position (in %)"
21662 msgstr "Pozycja początkowa"
21663
21664 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21665 msgid ""
21666 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21667 "of blended zone"
21668 msgstr ""
21669
21670 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21671 msgid "Gamma (Red) correction"
21672 msgstr ""
21673
21674 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21675 msgid ""
21676 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21677 msgstr ""
21678
21679 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21680 msgid "Gamma (Green) correction"
21681 msgstr ""
21682
21683 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21684 msgid ""
21685 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21686 msgstr ""
21687
21688 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21689 msgid "Gamma (Blue) correction"
21690 msgstr ""
21691
21692 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21693 msgid ""
21694 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21695 msgstr ""
21696
21697 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21698 msgid "Black Crush for Red"
21699 msgstr ""
21700
21701 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21702 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21703 msgstr ""
21704
21705 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21706 msgid "Black Crush for Green"
21707 msgstr ""
21708
21709 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21710 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21711 msgstr ""
21712
21713 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21714 msgid "Black Crush for Blue"
21715 msgstr ""
21716
21717 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21718 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21719 msgstr ""
21720
21721 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21722 msgid "White Crush for Red"
21723 msgstr ""
21724
21725 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21726 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21727 msgstr ""
21728
21729 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21730 msgid "White Crush for Green"
21731 msgstr ""
21732
21733 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21734 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21735 msgstr ""
21736
21737 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21738 msgid "White Crush for Blue"
21739 msgstr ""
21740
21741 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21742 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21743 msgstr ""
21744
21745 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21746 msgid "Black Level for Red"
21747 msgstr ""
21748
21749 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21750 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21751 msgstr ""
21752
21753 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21754 msgid "Black Level for Green"
21755 msgstr ""
21756
21757 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21758 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21759 msgstr ""
21760
21761 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21762 msgid "Black Level for Blue"
21763 msgstr ""
21764
21765 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21766 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21767 msgstr ""
21768
21769 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21770 msgid "White Level for Red"
21771 msgstr ""
21772
21773 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21774 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21775 msgstr ""
21776
21777 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21778 msgid "White Level for Green"
21779 msgstr ""
21780
21781 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21782 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21783 msgstr ""
21784
21785 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21786 msgid "White Level for Blue"
21787 msgstr ""
21788
21789 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21790 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21791 msgstr ""
21792
21793 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21794 #, fuzzy
21795 msgid "Xinerama option"
21796 msgstr "Opcje wydajności"
21797
21798 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21799 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21800 msgstr ""
21801
21802 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21803 msgid "Post processing quality"
21804 msgstr "Jakość po obróbki"
21805
21806 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21807 msgid ""
21808 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21809 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21810 "looking pictures."
21811 msgstr ""
21812
21813 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21814 #, fuzzy
21815 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21816 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
21817
21818 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21819 #, fuzzy
21820 msgid "Video post processing filter"
21821 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
21822
21823 #: modules/video_filter/postproc.c:225
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Lowest"
21826 msgstr "Zwolnij"
21827
21828 #: modules/video_filter/postproc.c:228
21829 #, fuzzy
21830 msgid "Highest"
21831 msgstr "6 (Najwięcej)"
21832
21833 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21834 #, fuzzy
21835 msgid "Psychedelic video filter"
21836 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
21837
21838 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Number of puzzle rows"
21841 msgstr "Ilość rzędów"
21842
21843 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21844 #, fuzzy
21845 msgid "Number of puzzle columns"
21846 msgstr "Ilość kolumn"
21847
21848 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21849 msgid "Make one tile a black slot"
21850 msgstr ""
21851
21852 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21853 msgid ""
21854 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21855 msgstr ""
21856
21857 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21858 #, fuzzy
21859 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21860 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
21861
21862 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21863 msgid "Puzzle"
21864 msgstr "Układanka"
21865
21866 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
21867 #, fuzzy
21868 msgid "VNC Host"
21869 msgstr "House"
21870
21871 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
21872 msgid "VNC hostname or IP address."
21873 msgstr ""
21874
21875 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
21876 #, fuzzy
21877 msgid "VNC Port"
21878 msgstr "Format VCD"
21879
21880 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
21881 #, fuzzy
21882 msgid "VNC portnumber."
21883 msgstr "Numer karty XVideo"
21884
21885 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
21886 #, fuzzy
21887 msgid "VNC Password"
21888 msgstr "Hasło"
21889
21890 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
21891 #, fuzzy
21892 msgid "VNC password."
21893 msgstr "Hasło SOCKS"
21894
21895 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
21896 #, fuzzy
21897 msgid "VNC poll interval"
21898 msgstr "Kluczowy interwal"
21899
21900 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
21901 msgid ""
21902 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21903 msgstr ""
21904
21905 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
21906 #, fuzzy
21907 msgid "VNC polling"
21908 msgstr "Odtwarzane"
21909
21910 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
21911 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21912 msgstr ""
21913
21914 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
21915 #, fuzzy
21916 msgid "Mouse events"
21917 msgstr "Gesty myszy"
21918
21919 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
21920 msgid ""
21921 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21922 msgstr ""
21923
21924 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
21925 msgid "Key events"
21926 msgstr ""
21927
21928 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
21929 msgid "Send key events to VNC host."
21930 msgstr ""
21931
21932 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
21933 msgid ""
21934 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21935 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21936 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21937 "is fully transparent (value 0)."
21938 msgstr ""
21939
21940 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
21941 msgid "Remote-OSD over VNC"
21942 msgstr ""
21943
21944 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
21945 #, fuzzy
21946 msgid "Remote-OSD"
21947 msgstr "Usuń"
21948
21949 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21950 #, fuzzy
21951 msgid "Ripple video filter"
21952 msgstr "Filtr obrazu klonu"
21953
21954 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21955 msgid "Angle in degrees"
21956 msgstr ""
21957
21958 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21959 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21960 msgstr ""
21961
21962 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21963 #, fuzzy
21964 msgid "Rotate video filter"
21965 msgstr "Filtr obrazu klonu"
21966
21967 #: modules/video_filter/rss.c:129
21968 msgid "Feed URLs"
21969 msgstr ""
21970
21971 #: modules/video_filter/rss.c:130
21972 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21973 msgstr ""
21974
21975 #: modules/video_filter/rss.c:131
21976 msgid "Speed of feeds"
21977 msgstr ""
21978
21979 #: modules/video_filter/rss.c:132
21980 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21981 msgstr ""
21982
21983 #: modules/video_filter/rss.c:133
21984 msgid "Max length"
21985 msgstr "Maksymalna długość"
21986
21987 #: modules/video_filter/rss.c:134
21988 #, fuzzy
21989 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21990 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
21991
21992 #: modules/video_filter/rss.c:136
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Refresh time"
21995 msgstr "Odśwież listę"
21996
21997 #: modules/video_filter/rss.c:137
21998 msgid ""
21999 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22000 "feeds are never updated."
22001 msgstr ""
22002
22003 #: modules/video_filter/rss.c:139
22004 #, fuzzy
22005 msgid "Feed images"
22006 msgstr "Sklonuj obraz"
22007
22008 #: modules/video_filter/rss.c:140
22009 msgid "Display feed images if available."
22010 msgstr ""
22011
22012 #: modules/video_filter/rss.c:147
22013 msgid ""
22014 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22015 "totally opaque."
22016 msgstr ""
22017
22018 #: modules/video_filter/rss.c:160
22019 msgid "Text position"
22020 msgstr "Pozycja tekstu"
22021
22022 #: modules/video_filter/rss.c:162
22023 #, fuzzy
22024 msgid ""
22025 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22026 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22027 "right)."
22028 msgstr ""
22029 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
22030 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
22031 "prawa)."
22032
22033 #: modules/video_filter/rss.c:166
22034 msgid "Title display mode"
22035 msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
22036
22037 #: modules/video_filter/rss.c:167
22038 msgid ""
22039 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22040 "images are enabled, 1 otherwise."
22041 msgstr ""
22042
22043 #: modules/video_filter/rss.c:182
22044 msgid "Don't show"
22045 msgstr ""
22046
22047 #: modules/video_filter/rss.c:182
22048 msgid "Always visible"
22049 msgstr "Zawsze widoczny"
22050
22051 #: modules/video_filter/rss.c:182
22052 msgid "Scroll with feed"
22053 msgstr ""
22054
22055 #: modules/video_filter/rss.c:222
22056 msgid "RSS and Atom feed display"
22057 msgstr ""
22058
22059 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22060 #, fuzzy
22061 msgid "RV32 conversion filter"
22062 msgstr "konwersje SSE2 z "
22063
22064 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22065 #, fuzzy
22066 msgid "Seam Carving video filter"
22067 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
22068
22069 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22070 #, fuzzy
22071 msgid "Seam Carving"
22072 msgstr "Zatrzymuje strumień"
22073
22074 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22075 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22076 msgstr ""
22077
22078 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22079 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22080 msgstr ""
22081
22082 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22083 msgid "Augment contrast between contours."
22084 msgstr ""
22085
22086 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22087 msgid "Sharpen video filter"
22088 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
22089
22090 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22091 msgid "Scaling mode"
22092 msgstr "Tryb skalowania"
22093
22094 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22095 msgid "Scaling mode to use."
22096 msgstr "Używany modus skalowania"
22097
22098 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22099 msgid "Fast bilinear"
22100 msgstr "Szybki dwuliniowy"
22101
22102 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22103 msgid "Bilinear"
22104 msgstr "Dwuliniowy"
22105
22106 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22107 msgid "Bicubic (good quality)"
22108 msgstr ""
22109
22110 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22111 msgid "Experimental"
22112 msgstr ""
22113
22114 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22115 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22116 msgstr ""
22117
22118 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22119 msgid "Area"
22120 msgstr "Powierzchnia"
22121
22122 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22123 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22124 msgstr ""
22125
22126 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22127 msgid "Gauss"
22128 msgstr "Wstrzymaj"
22129
22130 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22131 #, fuzzy
22132 msgid "SincR"
22133 msgstr "Skóry"
22134
22135 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22136 #, fuzzy
22137 msgid "Lanczos"
22138 msgstr "Laotański"
22139
22140 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22141 msgid "Bicubic spline"
22142 msgstr ""
22143
22144 #: modules/video_filter/transform.c:65
22145 msgid "Transform type"
22146 msgstr "Typ przekształcenia"
22147
22148 #: modules/video_filter/transform.c:66
22149 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22150 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
22151
22152 #: modules/video_filter/transform.c:69
22153 msgid "Rotate by 90 degrees"
22154 msgstr "Obróć o 90 stopni"
22155
22156 #: modules/video_filter/transform.c:70
22157 msgid "Rotate by 180 degrees"
22158 msgstr "Obróć o 180 stopni"
22159
22160 #: modules/video_filter/transform.c:70
22161 msgid "Rotate by 270 degrees"
22162 msgstr "Obróć o 270 stopni"
22163
22164 #: modules/video_filter/transform.c:71
22165 msgid "Flip horizontally"
22166 msgstr "Odbij poziomo"
22167
22168 #: modules/video_filter/transform.c:71
22169 msgid "Flip vertically"
22170 msgstr "Odbij pionowo"
22171
22172 #: modules/video_filter/transform.c:76
22173 msgid "Video transformation filter"
22174 msgstr "Filtr transformacji obrazu"
22175
22176 #: modules/video_filter/wall.c:57
22177 #, fuzzy
22178 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22179 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22180
22181 #: modules/video_filter/wall.c:61
22182 #, fuzzy
22183 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22184 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22185
22186 #: modules/video_filter/wall.c:65
22187 #, fuzzy
22188 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22189 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
22190
22191 #: modules/video_filter/wall.c:68
22192 msgid "Element aspect ratio"
22193 msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
22194
22195 #: modules/video_filter/wall.c:69
22196 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22197 msgstr ""
22198
22199 #: modules/video_filter/wall.c:75
22200 msgid "Wall video filter"
22201 msgstr "Filtru ściany obrazu"
22202
22203 #: modules/video_filter/wall.c:76
22204 #, fuzzy
22205 msgid "Image wall"
22206 msgstr "Wielka hala"
22207
22208 #: modules/video_filter/wave.c:54
22209 #, fuzzy
22210 msgid "Wave video filter"
22211 msgstr "Filtru ściany obrazu"
22212
22213 #: modules/video_output/aa.c:58
22214 msgid "ASCII Art"
22215 msgstr "Sztuka ASCII"
22216
22217 #: modules/video_output/aa.c:61
22218 msgid "ASCII-art video output"
22219 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
22220
22221 #: modules/video_output/caca.c:83
22222 msgid "Color ASCII art video output"
22223 msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
22224
22225 #: modules/video_output/directfb.c:72
22226 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22227 msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
22228
22229 #: modules/video_output/fb.c:82
22230 msgid "Run fb on current tty."
22231 msgstr ""
22232
22233 #: modules/video_output/fb.c:84
22234 msgid ""
22235 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22236 "handling with caution)"
22237 msgstr ""
22238
22239 #: modules/video_output/fb.c:95
22240 #, fuzzy
22241 msgid "Framebuffer resolution to use."
22242 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
22243
22244 #: modules/video_output/fb.c:97
22245 msgid ""
22246 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22247 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22248 msgstr ""
22249
22250 #: modules/video_output/fb.c:100
22251 #, fuzzy
22252 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22253 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
22254
22255 #: modules/video_output/fb.c:102
22256 msgid ""
22257 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22258 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22259 "in software."
22260 msgstr ""
22261
22262 #: modules/video_output/fb.c:121
22263 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22264 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
22265
22266 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22267 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22268 #, fuzzy
22269 msgid "X11 display"
22270 msgstr "nazwa ekranu X11"
22271
22272 #: modules/video_output/ggi.c:61
22273 #, fuzzy
22274 msgid ""
22275 "X11 hardware display to use.\n"
22276 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22277 msgstr ""
22278 "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
22279 "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22280
22281 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22282 msgid "HD1000 video output"
22283 msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
22284
22285 #: modules/video_output/image.c:53
22286 msgid "Image format"
22287 msgstr "Format obrazu"
22288
22289 #: modules/video_output/image.c:54
22290 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22291 msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)."
22292
22293 #: modules/video_output/image.c:56
22294 msgid "Image width"
22295 msgstr "Szerokość obrazu"
22296
22297 #: modules/video_output/image.c:57
22298 #, fuzzy
22299 msgid ""
22300 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22301 "characteristics."
22302 msgstr ""
22303 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
22304 "charakterystyki obrazu."
22305
22306 #: modules/video_output/image.c:61
22307 msgid "Image height"
22308 msgstr "Wysokość obrazu"
22309
22310 #: modules/video_output/image.c:62
22311 #, fuzzy
22312 msgid ""
22313 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22314 "video characteristics."
22315 msgstr ""
22316 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
22317 "charakterystyki obrazu."
22318
22319 #: modules/video_output/image.c:66
22320 #, fuzzy
22321 msgid "Recording ratio"
22322 msgstr "Nagrywanie zakończone"
22323
22324 #: modules/video_output/image.c:67
22325 msgid ""
22326 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22327 msgstr ""
22328
22329 #: modules/video_output/image.c:70
22330 msgid "Filename prefix"
22331 msgstr "Prefiks nazwy pliku"
22332
22333 #: modules/video_output/image.c:71
22334 msgid ""
22335 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22336 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22337 msgstr ""
22338
22339 #: modules/video_output/image.c:75
22340 msgid "Always write to the same file"
22341 msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
22342
22343 #: modules/video_output/image.c:76
22344 msgid ""
22345 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22346 "this case, the number is not appended to the filename."
22347 msgstr ""
22348
22349 #: modules/video_output/image.c:87
22350 msgid "Image video output"
22351 msgstr "Wyjście obrazu wideo"
22352
22353 #: modules/video_output/mga.c:62
22354 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22355 msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
22356
22357 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22358 msgid "DirectX 3D video output"
22359 msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
22360
22361 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22362 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22363 msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
22364
22365 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22366 msgid ""
22367 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22368 "doesn't have any effect when using overlays."
22369 msgstr ""
22370 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
22371 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
22372
22373 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22374 msgid "Use video buffers in system memory"
22375 msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
22376
22377 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22378 msgid ""
22379 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22380 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22381 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22382 "doesn't have any effect when using overlays."
22383 msgstr ""
22384 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
22385 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
22386 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
22387 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
22388
22389 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22390 msgid "Use triple buffering for overlays"
22391 msgstr ""
22392
22393 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22394 msgid ""
22395 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22396 "better video quality (no flickering)."
22397 msgstr ""
22398
22399 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22400 msgid "Name of desired display device"
22401 msgstr ""
22402
22403 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22404 msgid ""
22405 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22406 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22407 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22408 msgstr ""
22409
22410 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22411 #, fuzzy
22412 msgid "Enable wallpaper mode "
22413 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
22414
22415 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22416 msgid ""
22417 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22418 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22419 "desktop must not already have a wallpaper."
22420 msgstr ""
22421
22422 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22423 msgid "DirectX video output"
22424 msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
22425
22426 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22427 msgid "Wallpaper"
22428 msgstr "Tapeta"
22429
22430 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22431 msgid "OpenGL video output"
22432 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
22433
22434 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22435 msgid "Windows GAPI video output"
22436 msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
22437
22438 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22439 msgid "Windows GDI video output"
22440 msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
22441
22442 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22443 #, fuzzy
22444 msgid "Cube"
22445 msgstr "Klubowy"
22446
22447 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22448 #, fuzzy
22449 msgid "Transparent Cube"
22450 msgstr "Przezroczystość"
22451
22452 #: modules/video_output/opengl.c:127
22453 #, fuzzy
22454 msgid "Cylinder"
22455 msgstr "Dwuliniowy"
22456
22457 #: modules/video_output/opengl.c:127
22458 #, fuzzy
22459 msgid "Torus"
22460 msgstr "Narzędzia"
22461
22462 #: modules/video_output/opengl.c:127
22463 msgid "Sphere"
22464 msgstr "Kula"
22465
22466 #: modules/video_output/opengl.c:127
22467 msgid "SQUAREXY"
22468 msgstr "SQUAREXY"
22469
22470 #: modules/video_output/opengl.c:127
22471 msgid "SQUARER"
22472 msgstr "SQUARER"
22473
22474 #: modules/video_output/opengl.c:127
22475 msgid "ASINXY"
22476 msgstr "ASINXY"
22477
22478 #: modules/video_output/opengl.c:127
22479 msgid "ASINR"
22480 msgstr "ASINR"
22481
22482 #: modules/video_output/opengl.c:127
22483 msgid "SINEXY"
22484 msgstr "SINEXY"
22485
22486 #: modules/video_output/opengl.c:127
22487 msgid "SINER"
22488 msgstr "SINER"
22489
22490 #: modules/video_output/opengl.c:155
22491 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22492 msgstr ""
22493
22494 #: modules/video_output/opengl.c:156
22495 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22496 msgstr ""
22497
22498 #: modules/video_output/opengl.c:157
22499 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22500 msgstr ""
22501
22502 #: modules/video_output/opengl.c:158
22503 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22504 msgstr ""
22505
22506 #: modules/video_output/opengl.c:159
22507 #, fuzzy
22508 msgid "Point of view x-coordinate"
22509 msgstr "Współrzędna X obrazu"
22510
22511 #: modules/video_output/opengl.c:160
22512 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22513 msgstr ""
22514
22515 #: modules/video_output/opengl.c:162
22516 #, fuzzy
22517 msgid "Point of view y-coordinate"
22518 msgstr "Współrzędna X obrazu"
22519
22520 #: modules/video_output/opengl.c:163
22521 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22522 msgstr ""
22523
22524 #: modules/video_output/opengl.c:165
22525 #, fuzzy
22526 msgid "Point of view z-coordinate"
22527 msgstr "Współrzędna X obrazu"
22528
22529 #: modules/video_output/opengl.c:166
22530 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22531 msgstr ""
22532
22533 #: modules/video_output/opengl.c:169
22534 #, fuzzy
22535 msgid "OpenGL Provider"
22536 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
22537
22538 #: modules/video_output/opengl.c:170
22539 #, fuzzy
22540 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22541 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22542
22543 #: modules/video_output/opengl.c:171
22544 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22545 msgstr ""
22546
22547 #: modules/video_output/opengl.c:172
22548 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22549 msgstr ""
22550
22551 #: modules/video_output/opengl.c:176
22552 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22553 msgstr ""
22554
22555 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22556 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22557 msgstr ""
22558
22559 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22560 #, fuzzy
22561 msgid "QT Embedded display"
22562 msgstr "nazwa ekranu X11"
22563
22564 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22565 #, fuzzy
22566 msgid ""
22567 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22568 "the DISPLAY environment variable."
22569 msgstr ""
22570 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
22571 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22572
22573 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22574 #, fuzzy
22575 msgid "QT Embedded video output"
22576 msgstr "moduł demux"
22577
22578 #: modules/video_output/sdl.c:115
22579 msgid "SDL chroma format"
22580 msgstr "Format chroma SDL"
22581
22582 #: modules/video_output/sdl.c:117
22583 msgid ""
22584 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22585 "improve performances by using the most efficient one."
22586 msgstr ""
22587 "Wymusza renderowanie SDL w trybie używającym formatu chroma zamiast "
22588 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
22589
22590 #: modules/video_output/sdl.c:127
22591 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22592 msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
22593
22594 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22595 msgid "Snapshot width"
22596 msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
22597
22598 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22599 msgid "Width of the snapshot image."
22600 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
22601
22602 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22603 msgid "Snapshot height"
22604 msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
22605
22606 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22607 msgid "Height of the snapshot image."
22608 msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
22609
22610 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22611 msgid "Chroma"
22612 msgstr "Chroma"
22613
22614 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22615 msgid ""
22616 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22617 msgstr ""
22618
22619 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22620 msgid "Cache size (number of images)"
22621 msgstr ""
22622
22623 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22624 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22625 msgstr ""
22626
22627 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22628 #, fuzzy
22629 msgid "Snapshot module"
22630 msgstr "moduł dostępu"
22631
22632 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22633 msgid "SVGAlib video output"
22634 msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
22635
22636 #: modules/video_output/vmem.c:51
22637 msgid "Video memory buffer width."
22638 msgstr ""
22639
22640 #: modules/video_output/vmem.c:54
22641 #, fuzzy
22642 msgid "Video memory buffer height."
22643 msgstr "Wysokość obrazu"
22644
22645 #: modules/video_output/vmem.c:56
22646 #, fuzzy
22647 msgid "Pitch"
22648 msgstr "Ściezka"
22649
22650 #: modules/video_output/vmem.c:57
22651 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22652 msgstr ""
22653
22654 #: modules/video_output/vmem.c:60
22655 msgid ""
22656 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22657 msgstr ""
22658
22659 #: modules/video_output/vmem.c:63
22660 #, fuzzy
22661 msgid "Lock function"
22662 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
22663
22664 #: modules/video_output/vmem.c:64
22665 msgid ""
22666 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22667 "memory address for use by the video renderer."
22668 msgstr ""
22669
22670 #: modules/video_output/vmem.c:68
22671 #, fuzzy
22672 msgid "Unlock function"
22673 msgstr "Synchronizacja zegara"
22674
22675 #: modules/video_output/vmem.c:69
22676 msgid "Address of the unlocking callback function"
22677 msgstr ""
22678
22679 #: modules/video_output/vmem.c:71
22680 msgid "Callback data"
22681 msgstr ""
22682
22683 #: modules/video_output/vmem.c:72
22684 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22685 msgstr ""
22686
22687 #: modules/video_output/vmem.c:75
22688 #, fuzzy
22689 msgid "Video memory module"
22690 msgstr "Moduł filtra obrazu"
22691
22692 #: modules/video_output/vmem.c:76
22693 #, fuzzy
22694 msgid "Video memory"
22695 msgstr "Port obrazu"
22696
22697 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22698 msgid "XVideo adaptor number"
22699 msgstr "Numer karty XVideo"
22700
22701 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22702 #, fuzzy
22703 msgid ""
22704 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22705 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22706 msgstr ""
22707 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
22708 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
22709
22710 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22711 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22712 msgid "Alternate fullscreen method"
22713 msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
22714
22715 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22716 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22717 msgid ""
22718 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22719 "its drawbacks.\n"
22720 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22721 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22722 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22723 "show on top of the video."
22724 msgstr ""
22725 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
22726 "niesety ma swoje wady.\n"
22727 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
22728 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
22729 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
22730 "być wyświetlane na górze obrazu."
22731
22732 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22733 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22734 #, fuzzy
22735 msgid ""
22736 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22737 "DISPLAY environment variable."
22738 msgstr ""
22739 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
22740 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22741
22742 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
22743 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22744 msgid "Screen for fullscreen mode."
22745 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
22746
22747 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
22748 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22749 msgid ""
22750 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22751 "1 for the second."
22752 msgstr ""
22753
22754 #: modules/video_output/x11/glx.c:118
22755 #, fuzzy
22756 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22757 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
22758
22759 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
22760 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22761 msgid "Use shared memory"
22762 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
22763
22764 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
22765 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22766 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22767 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
22768
22769 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22770 msgid "X11 video output"
22771 msgstr "Wyjście obrazu X11"
22772
22773 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22774 #, fuzzy
22775 msgid ""
22776 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22777 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22778 msgstr ""
22779 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
22780 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
22781
22782 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22783 msgid "XVimage chroma format"
22784 msgstr "format XVimage chroma"
22785
22786 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22787 msgid ""
22788 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22789 "to improve performances by using the most efficient one."
22790 msgstr ""
22791 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
22792 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
22793
22794 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22795 msgid "XVideo extension video output"
22796 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
22797
22798 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22799 #, fuzzy
22800 msgid "XVMC adaptor number"
22801 msgstr "Numer karty XVideo"
22802
22803 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22804 msgid ""
22805 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22806 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22807 msgstr ""
22808 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
22809 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
22810
22811 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22812 msgid "X11 display name"
22813 msgstr "nazwa ekranu X11"
22814
22815 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22816 msgid ""
22817 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22818 "the value of the DISPLAY environment variable."
22819 msgstr ""
22820 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
22821 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22822
22823 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22824 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22825 msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym."
22826
22827 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22828 msgid ""
22829 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22830 "0 for first screen, 1 for the second."
22831 msgstr ""
22832
22833 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22834 #, fuzzy
22835 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22836 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
22837
22838 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22839 msgid "You can choose the crop style to apply."
22840 msgstr ""
22841
22842 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22843 #, fuzzy
22844 msgid "XVMC extension video output"
22845 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
22846
22847 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22848 #, fuzzy
22849 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22850 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
22851
22852 #: modules/visualization/goom.c:61
22853 msgid "Goom display width"
22854 msgstr ""
22855
22856 #: modules/visualization/goom.c:62
22857 msgid "Goom display height"
22858 msgstr ""
22859
22860 #: modules/visualization/goom.c:63
22861 msgid ""
22862 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22863 "will be prettier but more CPU intensive)."
22864 msgstr ""
22865
22866 #: modules/visualization/goom.c:66
22867 msgid "Goom animation speed"
22868 msgstr ""
22869
22870 #: modules/visualization/goom.c:67
22871 msgid ""
22872 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22873 msgstr ""
22874
22875 #: modules/visualization/goom.c:73
22876 msgid "Goom"
22877 msgstr "Goom"
22878
22879 #: modules/visualization/goom.c:74
22880 msgid "Goom effect"
22881 msgstr "Efekt Goom"
22882
22883 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22884 msgid "Effects list"
22885 msgstr "Lista efektów"
22886
22887 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22888 msgid ""
22889 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22890 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22891 msgstr ""
22892
22893 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22894 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22895 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
22896
22897 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22898 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22899 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
22900
22901 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22902 msgid "Number of bands"
22903 msgstr "Ilość obręczy"
22904
22905 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22906 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22907 msgstr ""
22908
22909 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22910 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22911 msgstr ""
22912
22913 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22914 msgid "Band separator"
22915 msgstr ""
22916
22917 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22918 msgid "Number of blank pixels between bands."
22919 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
22920
22921 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22922 msgid "Amplification"
22923 msgstr "Amplifikacja"
22924
22925 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22926 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22927 msgstr ""
22928
22929 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22930 msgid "Enable peaks"
22931 msgstr "Włącz grzebienie fal"
22932
22933 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22934 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22935 msgstr ""
22936
22937 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22938 msgid "Enable original graphic spectrum"
22939 msgstr ""
22940
22941 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22942 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22943 msgstr ""
22944
22945 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22946 #, fuzzy
22947 msgid "Enable bands"
22948 msgstr "Włącz dźwięk"
22949
22950 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22951 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22952 msgstr ""
22953
22954 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22955 #, fuzzy
22956 msgid "Enable base"
22957 msgstr "Włącz grzebienie fal"
22958
22959 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22960 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22961 msgstr ""
22962
22963 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22964 msgid "Base pixel radius"
22965 msgstr ""
22966
22967 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22968 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22969 msgstr ""
22970
22971 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22972 #, fuzzy
22973 msgid "Spectral sections"
22974 msgstr "&Wybór"
22975
22976 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22977 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22978 msgstr ""
22979
22980 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22981 #, fuzzy
22982 msgid "Peak height"
22983 msgstr "Wysokość obrazu"
22984
22985 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22986 #, fuzzy
22987 msgid "Total pixel height of the peak items."
22988 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
22989
22990 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22991 msgid "Peak extra width"
22992 msgstr ""
22993
22994 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22995 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22996 msgstr ""
22997
22998 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22999 #, fuzzy
23000 msgid "V-plane color"
23001 msgstr "Inwersja kolorów"
23002
23003 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23004 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23005 msgstr ""
23006
23007 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23008 msgid "Number of stars"
23009 msgstr "Ilość gwiazd"
23010
23011 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23012 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23013 msgstr ""
23014
23015 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23016 msgid "Visualizer"
23017 msgstr "Wizualizer"
23018
23019 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23020 msgid "Visualizer filter"
23021 msgstr "Filtr wizualizacji"
23022
23023 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23024 #, fuzzy
23025 msgid "Spectrum analyser"
23026 msgstr "Wybierz plik"
23027
23028 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23029 #~ msgstr "Dekodery/Kodery dźwięku/obrazu FFmpeg"
23030
23031 #, fuzzy
23032 #~ msgid "Strict rate control"
23033 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23034
23035 #, fuzzy
23036 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23037 #~ msgstr ""
23038 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23039 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23040
23041 #~ msgid "1 (Lowest)"
23042 #~ msgstr "1 (Najmniej)"
23043
23044 #, fuzzy
23045 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23046 #~ msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
23047
23048 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23049 #~ msgstr "Konwersja chromy FFmpeg"
23050
23051 #~ msgid "Image adjustment"
23052 #~ msgstr "Regulacja obrazu"
23053
23054 #~ msgid "Previous track"
23055 #~ msgstr "Poprzednia ścieżka"
23056
23057 #~ msgid "Next track"
23058 #~ msgstr "Następna ścieżka"
23059
23060 #~ msgid "Interface settings"
23061 #~ msgstr "Ustawienia interfejsu"
23062
23063 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23064 #~ msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
23065
23066 #, fuzzy
23067 #~ msgid "Go to time:"
23068 #~ msgstr "Przejdź do czasu"
23069
23070 #~ msgid "Open &File..."
23071 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
23072
23073 #~ msgid "Empty"
23074 #~ msgstr "Puste"
23075
23076 #~ msgid "2 pass"
23077 #~ msgstr "2 przebiegowy"
23078
23079 #~ msgid "&OK"
23080 #~ msgstr "&OK"
23081
23082 #~ msgid "&Delete"
23083 #~ msgstr "&Usuń"
23084
23085 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23086 #~ msgstr "Dodaje zakładkę na bieżącej pozycji strumienia"
23087
23088 #, fuzzy
23089 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23090 #~ msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
23091
23092 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23093 #~ msgstr "Wszysktie pliki (*.*)|*|Pliki Dźwięku (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23094
23095 #~ msgid "Stream and Media Info"
23096 #~ msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach"
23097
23098 #, fuzzy
23099 #~ msgid "Advanced information"
23100 #~ msgstr "Informacje zaawansowane"
23101
23102 #~ msgid "URI"
23103 #~ msgstr "URI"
23104
23105 #~ msgid "&Yes"
23106 #~ msgstr "&Tak"
23107
23108 #~ msgid "&No"
23109 #~ msgstr "&Nie"
23110
23111 #~ msgid "Don't show further errors"
23112 #~ msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
23113
23114 #~ msgid "Playlist item info"
23115 #~ msgstr "Informacje listy odtwarzania"
23116
23117 #~ msgid "Save &As..."
23118 #~ msgstr "Zapisz j&ako"
23119
23120 #~ msgid "Save Messages As..."
23121 #~ msgstr "Zapisz Komunikaty jako..."
23122
23123 #~ msgid "Options:"
23124 #~ msgstr "Opcje:"
23125
23126 #~ msgid "Open..."
23127 #~ msgstr "Otwórz..."
23128
23129 #~ msgid "Stream/Save"
23130 #~ msgstr "Strumień/Zapis"
23131
23132 #, fuzzy
23133 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23134 #~ msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
23135
23136 #~ msgid "Customize:"
23137 #~ msgstr "Dopasuj:"
23138
23139 #~ msgid ""
23140 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23141 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23142 #~ "controls above."
23143 #~ msgstr ""
23144 #~ "Możesz bezpośrednio użyć tego pola wpisując MRL do otworzenia.\n"
23145 #~ "Alternatywnie pole będzie wypełnione automatycznie przy użyciu górnych "
23146 #~ "ustawień."
23147
23148 #~ msgid "Use a subtitles file"
23149 #~ msgstr "Użyj pliku z napisami"
23150
23151 #, fuzzy
23152 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23153 #~ msgstr "Użyj pliku z napisami"
23154
23155 #~ msgid "Advanced Settings..."
23156 #~ msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
23157
23158 #~ msgid "File:"
23159 #~ msgstr "Plik:"
23160
23161 #~ msgid "DVD (menus)"
23162 #~ msgstr "DVD (menu)"
23163
23164 #~ msgid "Disc type"
23165 #~ msgstr "Typ płyty"
23166
23167 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23168 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23169
23170 #~ msgid "RTSP"
23171 #~ msgstr "RTSP"
23172
23173 #~ msgid "DVD device to use"
23174 #~ msgstr "Używane urządzenie DVD"
23175
23176 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23177 #~ msgstr "Używane urządzenie CD-ROM"
23178
23179 #~ msgid "Title number."
23180 #~ msgstr "Numer tytułu."
23181
23182 #~ msgid "Track number."
23183 #~ msgstr "Numer ścieżki"
23184
23185 #~ msgid "Shuffle"
23186 #~ msgstr "Losowo"
23187
23188 #~ msgid "&Simple Add File..."
23189 #~ msgstr "&Dodaj prosto plik..."
23190
23191 #~ msgid "Add &Directory..."
23192 #~ msgstr "Dodaj &Folder..."
23193
23194 #~ msgid "&Add URL..."
23195 #~ msgstr "&Dodaj adres URL..."
23196
23197 #~ msgid "Services Discovery"
23198 #~ msgstr "Odkrycie usług"
23199
23200 #~ msgid "&Open Playlist..."
23201 #~ msgstr "&Otwórz listę odtwarzania..."
23202
23203 #~ msgid "&Save Playlist..."
23204 #~ msgstr "&Zapisz listę odtwarzania..."
23205
23206 #~ msgid "Sort by &Title"
23207 #~ msgstr "Sortuj według &Tytułu"
23208
23209 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23210 #~ msgstr "&Odwróć sortowanie według Tytułu"
23211
23212 #~ msgid "&Shuffle"
23213 #~ msgstr "&Losowo"
23214
23215 #~ msgid "D&elete"
23216 #~ msgstr "U&suń"
23217
23218 #~ msgid "&Manage"
23219 #~ msgstr "&Zarządź"
23220
23221 #~ msgid "S&ort"
23222 #~ msgstr "S&ortuj"
23223
23224 #~ msgid "&Selection"
23225 #~ msgstr "&Wybór"
23226
23227 #~ msgid "&View items"
23228 #~ msgstr "&Pokaż obiekty"
23229
23230 #~ msgid "Play this Branch"
23231 #~ msgstr "Odtwórz tą gałąź"
23232
23233 #, fuzzy
23234 #~ msgid "Preparse"
23235 #~ msgstr "Rozdział"
23236
23237 #~ msgid "Sort this Branch"
23238 #~ msgstr "Sortuj tą gałąź"
23239
23240 #~ msgid "Info"
23241 #~ msgstr "Opis pliku"
23242
23243 #~ msgid "Add Node"
23244 #~ msgstr "Dodaj Węzeł"
23245
23246 #~ msgid "%i items in playlist"
23247 #~ msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
23248
23249 #~ msgid "root"
23250 #~ msgstr "początek"
23251
23252 #~ msgid "XSPF playlist"
23253 #~ msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
23254
23255 #~ msgid "Playlist is empty"
23256 #~ msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
23257
23258 #~ msgid "Can't save"
23259 #~ msgstr "Nie mogę zapisać"
23260
23261 #~ msgid "One level"
23262 #~ msgstr "Jeden poziom"
23263
23264 #~ msgid "Please enter node name"
23265 #~ msgstr "Proszę podać imię węzła"
23266
23267 #~ msgid "New node"
23268 #~ msgstr "Nowy węzeł"
23269
23270 #~ msgid "Unknown"
23271 #~ msgstr "Nieznany"
23272
23273 #~ msgid "Alt"
23274 #~ msgstr "Alt"
23275
23276 #~ msgid "Ctrl"
23277 #~ msgstr "Ctrl"
23278
23279 #~ msgid "Shift"
23280 #~ msgstr "Shift"
23281
23282 #~ msgid "Stream output MRL"
23283 #~ msgstr "Wyjście strumienia MRL"
23284
23285 #~ msgid "Target:"
23286 #~ msgstr "Cel:"
23287
23288 #~ msgid "MMSH"
23289 #~ msgstr "MMSH"
23290
23291 #~ msgid "Channel name"
23292 #~ msgstr "Nazwa kanału"
23293
23294 #~ msgid "Select all elementary streams"
23295 #~ msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
23296
23297 #~ msgid "Subtitles codec"
23298 #~ msgstr "Kodek napisów"
23299
23300 #~ msgid "Subtitles overlay"
23301 #~ msgstr "Nakrycie napisów"
23302
23303 #~ msgid "Subtitle options"
23304 #~ msgstr "Opcje napisów"
23305
23306 #~ msgid "Subtitles file"
23307 #~ msgstr "Plik napisów"
23308
23309 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23310 #~ msgstr "Ustaw opóźnienie napisów (w 1/10s)"
23311
23312 #~ msgid "Open file"
23313 #~ msgstr "Otwórz plik"
23314
23315 #~ msgid "Updates"
23316 #~ msgstr "Aktualizacje"
23317
23318 #~ msgid "Check for updates"
23319 #~ msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
23320
23321 #~ msgid "Broadcasts"
23322 #~ msgstr "Transmisje"
23323
23324 #~ msgid "Load"
23325 #~ msgstr "Wczytaj"
23326
23327 #~ msgid "Load Configuration"
23328 #~ msgstr "Wczytaj konfigurację"
23329
23330 #~ msgid "Save Configuration"
23331 #~ msgstr "Zapisz konfigurację"
23332
23333 #~ msgid "New broadcast"
23334 #~ msgstr "Nowa transmisja"
23335
23336 #~ msgid "Create"
23337 #~ msgstr "Utwórz"
23338
23339 #~ msgid "VLM stream"
23340 #~ msgstr "Strumień VLM"
23341
23342 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23343 #~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
23344
23345 #, fuzzy
23346 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23347 #~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
23348
23349 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23350 #~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci"
23351
23352 #~ msgid "You must choose a stream"
23353 #~ msgstr "Musisz wybrać strumień"
23354
23355 #~ msgid "Unable to find playlist"
23356 #~ msgstr "Brak listy odtwarzania"
23357
23358 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23359 #~ msgstr "Transkoduj obraz (jeśli dostępny)"
23360
23361 #, fuzzy
23362 #~ msgid ""
23363 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
23364 #~ "about it."
23365 #~ msgstr ""
23366 #~ "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
23367
23368 #, fuzzy
23369 #~ msgid ""
23370 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
23371 #~ "about it."
23372 #~ msgstr ""
23373 #~ "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej "
23374 #~ "informacji."
23375
23376 #~ msgid "Please enter an address"
23377 #~ msgstr "Proszę wpisać adres"
23378
23379 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23380 #~ msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
23381
23382 #, fuzzy
23383 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23384 #~ msgstr ""
23385 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23386 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23387
23388 #~ msgid "More information"
23389 #~ msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
23390
23391 #~ msgid "Save to file"
23392 #~ msgstr "Zapisz do pliku"
23393
23394 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23395 #~ msgstr "Transkoduj dźwięk (jeśli dostępny)"
23396
23397 #, fuzzy
23398 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23399 #~ msgstr "Sklonuj obraz"
23400
23401 #~ msgid "Distortion"
23402 #~ msgstr "Zniekształcenie"
23403
23404 #~ msgid "Adds distortion effects"
23405 #~ msgstr "Dodaje efekty zniekształcenia"
23406
23407 #~ msgid "Image inversion"
23408 #~ msgstr "Inwersja obrazu"
23409
23410 #~ msgid "Blurring"
23411 #~ msgstr "Rozmazywanie"
23412
23413 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23414 #~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
23415
23416 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
23417 #~ msgstr "Zamień obraz w układankę"
23418
23419 #~ msgid "Video Options"
23420 #~ msgstr "Opcje video"
23421
23422 #~ msgid "Smooth :"
23423 #~ msgstr "Gładki:"
23424
23425 #~ msgid ""
23426 #~ "Preamp\n"
23427 #~ "12.0dB"
23428 #~ msgstr ""
23429 #~ "Przedwzmacniacz\n"
23430 #~ "12.0dB"
23431
23432 #~ msgid "More Information"
23433 #~ msgstr "Więcej informacji"
23434
23435 #~ msgid "Stopped"
23436 #~ msgstr "Zatrzymany"
23437
23438 #~ msgid "Playing"
23439 #~ msgstr "Odtwrzanie"
23440
23441 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23442 #~ msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik...\tCtrl-O"
23443
23444 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23445 #~ msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
23446
23447 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23448 #~ msgstr "Otwórz &folder...\tCtrl-E"
23449
23450 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23451 #~ msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
23452
23453 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23454 #~ msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
23455
23456 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23457 #~ msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
23458
23459 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23460 #~ msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
23461
23462 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23463 #~ msgstr "&Zakończ\tCtrl-X"
23464
23465 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23466 #~ msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
23467
23468 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23469 #~ msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
23470
23471 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23472 #~ msgstr "&Informacje o strumieniu i nośnikach...\tCtrl-I"
23473
23474 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23475 #~ msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
23476
23477 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23478 #~ msgstr "Strona internatowa VideoLAN"
23479
23480 #~ msgid "Online Help"
23481 #~ msgstr "Pomoc on-line"
23482
23483 #~ msgid "Check for Updates..."
23484 #~ msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
23485
23486 #~ msgid "V&iew"
23487 #~ msgstr "W&idok"
23488
23489 #~ msgid "&Settings"
23490 #~ msgstr "&Ustawienia"
23491
23492 #~ msgid "Embedded playlist"
23493 #~ msgstr "Zintegrowana lista odtwarzania"
23494
23495 #~ msgid "Previous playlist item"
23496 #~ msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
23497
23498 #~ msgid "Next playlist item"
23499 #~ msgstr "Następny element listy odtwarzania"
23500
23501 #~ msgid "Play slower"
23502 #~ msgstr "Odtwarzaj wolniej"
23503
23504 #~ msgid "Play faster"
23505 #~ msgstr "Odtwarzaj szybciej"
23506
23507 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23508 #~ msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
23509
23510 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23511 #~ msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
23512
23513 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23514 #~ msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
23515
23516 #~ msgid ""
23517 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23518 #~ "\n"
23519 #~ msgstr ""
23520 #~ " (wxWidgets interfejs)\n"
23521 #~ "\n"
23522
23523 #~ msgid ""
23524 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23525 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23526 #~ "\n"
23527 #~ msgstr ""
23528 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23529 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23530 #~ "\n"
23531
23532 #~ msgid "About %s"
23533 #~ msgstr "Informacje o %s"
23534
23535 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23536 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj interfejs"
23537
23538 #~ msgid "Open D&irectory..."
23539 #~ msgstr "Otwórz &katalog..."
23540
23541 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23542 #~ msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
23543
23544 #~ msgid "Media &Info..."
23545 #~ msgstr "&Informacja media..."
23546
23547 #~ msgid "&Messages..."
23548 #~ msgstr "&Komunikaty..."
23549
23550 #~ msgid "&Preferences..."
23551 #~ msgstr "&Preferencje..."
23552
23553 #~ msgid ""
23554 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23555 #~ msgstr ""
23556 #~ "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
23557
23558 #~ msgid ""
23559 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23560 #~ msgstr ""
23561 #~ "MPEG-2 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
23562
23563 #~ msgid ""
23564 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
23565 #~ "and RAW)"
23566 #~ msgstr ""
23567 #~ "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
23568 #~ "OGG i RAW)"
23569
23570 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23571 #~ msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
23572
23573 #~ msgid ""
23574 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23575 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
23576
23577 #~ msgid ""
23578 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23579 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
23580
23581 #~ msgid ""
23582 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23583 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
23584
23585 #, fuzzy
23586 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
23587 #~ msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
23588
23589 #, fuzzy
23590 #~ msgid "RTP Unicast"
23591 #~ msgstr "UDP Unicast"
23592
23593 #, fuzzy
23594 #~ msgid "Stream to a single computer."
23595 #~ msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
23596
23597 #, fuzzy
23598 #~ msgid "RTP Multicast"
23599 #~ msgstr "UDP Multicast"
23600
23601 #, fuzzy
23602 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23603 #~ msgstr "Zakładka %i"
23604
23605 #~ msgid "Extended GUI"
23606 #~ msgstr "Rozszerzony interfejs"
23607
23608 #~ msgid ""
23609 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
23610 #~ msgstr ""
23611 #~ "Wyświetl rozszerzony interfejs (korektor, dopasowanie obrazu, filtry "
23612 #~ "obrazu...) przy starcie"
23613
23614 #~ msgid "Taskbar"
23615 #~ msgstr "Pasek zadań"
23616
23617 #~ msgid "Minimal interface"
23618 #~ msgstr "Minimalny interfejs"
23619
23620 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
23621 #~ msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
23622
23623 #~ msgid "Size to video"
23624 #~ msgstr "Skalowanie do obrazu"
23625
23626 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
23627 #~ msgstr "Zeskakuj VLC do rozdzielczości obrazu."
23628
23629 #~ msgid "Show labels in toolbar"
23630 #~ msgstr "Wyświetl etykietki w pasku narzędziowym"
23631
23632 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
23633 #~ msgstr "Wyświetl etykietki pod ikonami w pasku narzędziowym."
23634
23635 #~ msgid "Playlist view"
23636 #~ msgstr "Widok listy odtwarzania"
23637
23638 #~ msgid ""
23639 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
23640 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
23641 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
23642 #~ "available on the toolbar (or both)."
23643 #~ msgstr ""
23644 #~ "Są dwa możliwe poglądy listy odtwarzania w interfejsie: normalna lista "
23645 #~ "odtwarzania (oddzielne okno), lub osadzona lista odtwarzania (wewnątrz "
23646 #~ "głównego interfejsu, ale z mniejszymi funkcjami). Możesz wybierać która z "
23647 #~ "nich będzie dostępna na pasku narzędziowym (albo obydwaj)."
23648
23649 #~ msgid "Embedded"
23650 #~ msgstr "Dołączyć"
23651
23652 #~ msgid "Both"
23653 #~ msgstr "Obydwa"
23654
23655 #~ msgid "wxWidgets interface module"
23656 #~ msgstr "moduł interfejsu wxWidgets"
23657
23658 #~ msgid "last config"
23659 #~ msgstr "ostatnia konfiguracja"
23660
23661 #, fuzzy
23662 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
23663 #~ msgstr "moduł interfejsu"
23664
23665 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23666 #~ msgstr "Wyjście obrazu 3dfx Glide"
23667
23668 #~ msgid "Video crop (top)"
23669 #~ msgstr "Obetnij obraz (top)"
23670
23671 #~ msgid "Video crop (left)"
23672 #~ msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
23673
23674 #~ msgid "Video crop (bottom)"
23675 #~ msgstr "Obetnij obraz (dół)"
23676
23677 #~ msgid "Video crop (right)"
23678 #~ msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
23679
23680 #, fuzzy
23681 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
23682 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
23683
23684 #, fuzzy
23685 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
23686 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
23687
23688 #, fuzzy
23689 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
23690 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
23691
23692 #, fuzzy
23693 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
23694 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
23695
23696 #, fuzzy
23697 #~ msgid "Video canvas width"
23698 #~ msgstr "Szerokość obrazu"
23699
23700 #, fuzzy
23701 #~ msgid "Video canvas height"
23702 #~ msgstr "Wysokość obrazu"
23703
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
23706 #~ msgstr "Zachowaj proporcje"
23707
23708 #, fuzzy
23709 #~ msgid "Block"
23710 #~ msgstr "Czarny"
23711
23712 #, fuzzy
23713 #~ msgid "Allow"
23714 #~ msgstr "Wszysko"
23715
23716 #, fuzzy
23717 #~ msgid "Prompt"
23718 #~ msgstr "Pop"
23719
23720 #~ msgid "Always"
23721 #~ msgstr "Zawsze"
23722
23723 #~ msgid "Never"
23724 #~ msgstr "Nigdy"
23725
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid "Security options"
23728 #~ msgstr "Opcje napisów"
23729
23730 #~ msgid "Track Number"
23731 #~ msgstr "Numer ścieżki"
23732
23733 #, fuzzy
23734 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
23735 #~ msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
23736
23737 #~ msgid "Video Device"
23738 #~ msgstr "Urządzenie obrazu"
23739
23740 #~ msgid "Advanced Information"
23741 #~ msgstr "Informacje zaawansowane"
23742
23743 #~ msgid "Interfaces"
23744 #~ msgstr "Interfejsy"
23745
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "Network policy"
23748 #~ msgstr "Sieć: "
23749
23750 #~ msgid "Some random name"
23751 #~ msgstr "Jakaś przypadkowa nazwa"
23752
23753 #~ msgid "Find a name"
23754 #~ msgstr "Znajdź nazwę"
23755
23756 #, fuzzy
23757 #~ msgid "Lua Meta"
23758 #~ msgstr "Metal"
23759
23760 #, fuzzy
23761 #~ msgid ""
23762 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
23763 #~ "if you choose to use SAP."
23764 #~ msgstr ""
23765 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23766 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23767
23768 #~ msgid "About VLC media player..."
23769 #~ msgstr "Informacje o VLC media player..."
23770
23771 #~ msgid "Switch interface"
23772 #~ msgstr "Przełącz interfejs"
23773
23774 #~ msgid "France"
23775 #~ msgstr "Francja"
23776
23777 #, fuzzy
23778 #~ msgid "Embedded video output"
23779 #~ msgstr "moduł demux"
23780
23781 #~ msgid "Checking for Updates..."
23782 #~ msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
23783
23784 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
23785 #~ msgstr "Ostatnia wersja VLC media player to %s (%i MB do ściągnięcia)."
23786
23787 #~ msgid "Information about VLC media player."
23788 #~ msgstr "Informacje o programie VLC media player."
23789
23790 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23791 #~ msgstr "Oparty na rewizji SNV: "
23792
23793 #~ msgid "General Info"
23794 #~ msgstr "Ogólne informacje"
23795
23796 #~ msgid "Distribution License"
23797 #~ msgstr "Licencja Dystrybucji"
23798
23799 #~ msgid "Switch to skins"
23800 #~ msgstr "Przełącz do skór"
23801
23802 #~ msgid "Always show video area"
23803 #~ msgstr "Zawsze wyświetlaj pole obrazu"
23804
23805 #, fuzzy
23806 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
23807 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23808
23809 #~ msgid "Video Codec"
23810 #~ msgstr "Kodek wideo"
23811
23812 #~ msgid "Visualisation"
23813 #~ msgstr "Wizualizacja"
23814
23815 #~ msgid "Always display the video"
23816 #~ msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
23817
23818 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23819 #~ msgstr "Preferowany język napisów"
23820
23821 #~ msgid "Color invert"
23822 #~ msgstr "Inwersja koloru"
23823
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "DCCP transport"
23826 #~ msgstr "Port UDP"
23827
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "TCP transport"
23830 #~ msgstr "Wejście TCP"
23831
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23834 #~ msgstr "Port UDP"
23835
23836 #~ msgid "Codec Name"
23837 #~ msgstr "Nazwa kodeka"
23838
23839 #~ msgid "Codec Description"
23840 #~ msgstr "Opis kodeka"
23841
23842 #~ msgid "Help options"
23843 #~ msgstr "Opcje pomocy"
23844
23845 #~ msgid "print help for the advanced options"
23846 #~ msgstr "wyświetl pomoc dotyczącą opcji zaawansowanych"
23847
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid "Charset"
23850 #~ msgstr "Kabaret"
23851
23852 #~ msgid "Remember wizard options"
23853 #~ msgstr "Zapamiętaj opcje kreatora"
23854
23855 #~ msgid "Video Device Name "
23856 #~ msgstr "Nazwa urządzenia obrazu "
23857
23858 #~ msgid "Audio Device Name "
23859 #~ msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku "
23860
23861 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
23862 #~ msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
23863
23864 #~ msgid "Open directory"
23865 #~ msgstr "Otwórz Folder"
23866
23867 #~ msgid "Select the device"
23868 #~ msgstr "Wybierz urządzenie"
23869
23870 #~ msgid ""
23871 #~ "\n"
23872 #~ "Available updates and related downloads.\n"
23873 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
23874 #~ msgstr ""
23875 #~ "\n"
23876 #~ "Dostępne aktualizacje oraz pokrewne jej pliki.\n"
23877 #~ "(Kliknij podwójnie plik, aby go ściągnąć)\n"
23878
23879 #~ msgid "Save file..."
23880 #~ msgstr "Zapis pliku..."
23881
23882 #~ msgid "Session descriptipn"
23883 #~ msgstr "Opis sesji"
23884
23885 #~ msgid "Default Interface"
23886 #~ msgstr "Domyślny Interfejs"
23887
23888 #~ msgid "No random"
23889 #~ msgstr "Nie losowe"
23890
23891 #~ msgid "Normal rate"
23892 #~ msgstr "Normalny rozmiar"
23893
23894 #~ msgid "Manage"
23895 #~ msgstr "&Zarządź"
23896
23897 #~ msgid "Ctrl+X"
23898 #~ msgstr "Ctrl+X"
23899
23900 #~ msgid "Dock playlist"
23901 #~ msgstr "Dołącz listę odtwarzania"
23902
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid "VLM front-end"
23905 #~ msgstr "Lewy przedni"
23906
23907 #~ msgid "OSS Device"
23908 #~ msgstr "Urządzenie OSS"
23909
23910 #~ msgid "DirectX Device"
23911 #~ msgstr "Urządzenie DirectX"
23912
23913 #~ msgid "Alsa Device"
23914 #~ msgstr "Urządzenie Alsa"
23915
23916 #~ msgid "Default Network caching in ms"
23917 #~ msgstr "Domyślne buforowanie sieci w ms"
23918
23919 #~ msgid "Report a Bug"
23920 #~ msgstr "Zgłoś błąd programu"
23921
23922 #~ msgid "Use DVD menus"
23923 #~ msgstr "Używaj menu DVD"
23924
23925 #~ msgid "&Stats"
23926 #~ msgstr "&Statystyki"
23927
23928 #~ msgid "Album/movie/show title"
23929 #~ msgstr "Tytuł albumu/filmu/programu TV"
23930
23931 #~ msgid "Track number/position in set"
23932 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
23933
23934 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
23935 #~ msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\" (%s)."
23936
23937 #~ msgid "Raw write"
23938 #~ msgstr "Surowy wpis"
23939
23940 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23941 #~ msgstr "Automatyczne rozpoznanie MTU"
23942
23943 #~ msgid "Track number/Position"
23944 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja"
23945
23946 #~ msgid "Hide Menus..."
23947 #~ msgstr "Ukryj Menu..."
23948
23949 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
23950 #~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku aby sterować VLC"
23951
23952 #~ msgid "Transcoding"
23953 #~ msgstr "Transkodowanie"
23954
23955 #~ msgid "&View"
23956 #~ msgstr "&Widok"
23957
23958 #~ msgid "(no title)"
23959 #~ msgstr "(bez tytułu)"
23960
23961 #~ msgid "(no artist)"
23962 #~ msgstr "(bez artysty)"
23963
23964 #~ msgid "(no album)"
23965 #~ msgstr "(bez albumu)"
23966
23967 #~ msgid "no artist"
23968 #~ msgstr "bez artysty"
23969
23970 #~ msgid "no album"
23971 #~ msgstr "bez albumu"
23972
23973 #~ msgid "SAP sessions"
23974 #~ msgstr "Sesje SAP"
23975
23976 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23977 #~ msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
23978
23979 #~ msgid ""
23980 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23981 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23982 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23983 #~ msgstr ""
23984 #~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna "
23985 #~ "implementacja Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz "
23986 #~ "wówczas można napotkać problemy."
23987
23988 #~ msgid ""
23989 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23990 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23991 #~ msgstr ""
23992 #~ "Rozmiar obrazu który ma być wyswietlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
23993 #~ "nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar twojego urządzenia."
23994
23995 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23996 #~ msgstr "Koder/dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23997
23998 #~ msgid "Video filters settings"
23999 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
24000
24001 #, fuzzy
24002 #~ msgid "CD-Text Message"
24003 #~ msgstr "Komunikaty"
24004
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "CD-Text Title"
24007 #~ msgstr "Następny plik"
24008
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24011 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24012
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24015 #~ msgstr "Rozdział"
24016
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Linux OSS audio output"
24019 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24020
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "Corba control"
24023 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24024
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "corba control module"
24027 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24028
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "Playlist metademux"
24031 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24032
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Segment filename"
24035 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24036
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "Muxing application"
24039 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24040
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "Writing application"
24043 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
24044
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "Listeners"
24047 #~ msgstr "liczba całkowita"
24048
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "Native playlist import"
24051 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24052
24053 #, fuzzy
24054 #~ msgid "Open Messages Window"
24055 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
24056
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "M3U file"
24059 #~ msgstr "Plik"
24060
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid "Playlist stress tests"
24063 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
24064
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "DAAP access"
24067 #~ msgstr "Adres"
24068
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid "History parameter"
24071 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
24072
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid "Time overlay"
24075 #~ msgstr "Pionowa"
24076
24077 #~ msgid "More info"
24078 #~ msgstr "Więcej informacji"
24079
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid "Control interface settings"
24082 #~ msgstr "U_stawienia"
24083
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid "Text rendering"
24086 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24087
24088 #, fuzzy
24089 #~ msgid "DTS"
24090 #~ msgstr "RPT"
24091
24092 #, fuzzy
24093 #~ msgid "Default to 4212"
24094 #~ msgstr "Usuń"
24095
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid "Fill fullscreen"
24098 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
24099
24100 #, fuzzy
24101 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24102 #~ msgstr "Otwórz listę"
24103
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid "Font filename"
24106 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24107
24108 #, fuzzy
24109 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24110 #~ msgstr "Plik"
24111
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "raw DV demuxer"
24114 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24115
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "Enable CABAC"
24118 #~ msgstr "włączony obraz"
24119
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "Analyse mode"
24122 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
24123
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "Properties"
24126 #~ msgstr "Wybiera program"
24127
24128 #~ msgid " "
24129 #~ msgstr " "
24130
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid "Choose program (SID)"
24133 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
24134
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "Choose programs"
24137 #~ msgstr "Wybiera program"
24138
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "Choose audio track"
24141 #~ msgstr "Dźwięk"
24142
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "Choose subtitles track"
24145 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
24146
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "Segment "
24149 #~ msgstr "Peł_ny ekran "
24150
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "Access modules settings"
24153 #~ msgstr "U_stawienia"
24154
24155 #, fuzzy
24156 #~ msgid "Audio output modules settings"
24157 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24158
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "Decoder modules settings"
24161 #~ msgstr "U_stawienia"
24162
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "Demuxers settings"
24165 #~ msgstr "U_stawienia"
24166
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid "Stream output access modules settings"
24169 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24170
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "Text renderer settings"
24173 #~ msgstr "U_stawienia"
24174
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid ""
24177 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24178 #~ "\n"
24179 #~ msgstr ""
24180 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
24181 #~ "\n"
24182
24183 #~ msgid "[module]              [description]\n"
24184 #~ msgstr "[moduł]               [opis]\n"
24185
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "Choose a stream output"
24188 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24189
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "Loop playlist on end"
24192 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
24193
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24196 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24197
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "udp stream output"
24200 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24201
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "Truncated stream"
24204 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
24205
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid "Stream "
24208 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
24209
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "Codec name"
24212 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24213
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "Play List"
24216 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
24217
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid "GNOME interface"
24220 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
24221
24222 #~ msgid "_Open File..."
24223 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24224
24225 #~ msgid "Open _Disc..."
24226 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
24227
24228 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
24229 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
24230
24231 #~ msgid "_Network Stream..."
24232 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
24233
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "Select a network stream"
24236 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24237
24238 #~ msgid "_Eject Disc"
24239 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
24240
24241 #~ msgid "Eject disc"
24242 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
24243
24244 #~ msgid "_Title"
24245 #~ msgstr "_Tytuł"
24246
24247 #~ msgid "_Chapter"
24248 #~ msgstr "_Rozdział"
24249
24250 #~ msgid "_Subtitles"
24251 #~ msgstr "_Podtytuły"
24252
24253 #~ msgid "_Fullscreen"
24254 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
24255
24256 #~ msgid "_Audio"
24257 #~ msgstr "_Dźwięk"
24258
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "_Video"
24261 #~ msgstr "Obraz"
24262
24263 #~ msgid "Net"
24264 #~ msgstr "Sieć"
24265
24266 #~ msgid "Stop Stream"
24267 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24268
24269 #~ msgid "Pause Stream"
24270 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
24271
24272 #~ msgid "Play Slower"
24273 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
24274
24275 #~ msgid "Fast"
24276 #~ msgstr "Przyspiesz"
24277
24278 #~ msgid "Play Faster"
24279 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
24280
24281 #~ msgid "Next File"
24282 #~ msgstr "Następny plik"
24283
24284 #~ msgid "Title:"
24285 #~ msgstr "Tytuł:"
24286
24287 #~ msgid "Chapter:"
24288 #~ msgstr "Rozdział:"
24289
24290 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
24291 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
24292
24293 #~ msgid "FEC"
24294 #~ msgstr "FEC"
24295
24296 #~ msgid "Url"
24297 #~ msgstr "Url"
24298
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "Path:"
24301 #~ msgstr "Port"
24302
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "Gtk+ interface"
24305 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
24306
24307 #~ msgid "_File"
24308 #~ msgstr "_Plik"
24309
24310 #, fuzzy
24311 #~ msgid "_Close"
24312 #~ msgstr "Nic"
24313
24314 #~ msgid "E_xit"
24315 #~ msgstr "W_yjdź"
24316
24317 #~ msgid "Exit the program"
24318 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24319
24320 #~ msgid "_View"
24321 #~ msgstr "_Widok"
24322
24323 #~ msgid "_Settings"
24324 #~ msgstr "U_stawienia"
24325
24326 #~ msgid "_Help"
24327 #~ msgstr "_Pomoc"
24328
24329 #~ msgid "_About..."
24330 #~ msgstr "_Informacje o..."
24331
24332 #~ msgid "About this application"
24333 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24334
24335 #~ msgid "_Play"
24336 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
24337
24338 #~ msgid "_Invert"
24339 #~ msgstr "_Odwróć"
24340
24341 #~ msgid "_Select"
24342 #~ msgstr "_Wybierz"
24343
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "Gtk2 interface"
24346 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
24347
24348 #, fuzzy
24349 #~ msgid "_New"
24350 #~ msgstr "_Widok"
24351
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "_Edit"
24354 #~ msgstr "W_yjdź"
24355
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "_About"
24358 #~ msgstr "Informacje o..."
24359
24360 #, fuzzy
24361 #~ msgid "KDE interface"
24362 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
24363
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "Repeat Playlist"
24366 #~ msgstr "Otwórz listę"
24367
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "Pause stream"
24370 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
24371
24372 #, fuzzy
24373 #~ msgid "Play stream"
24374 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
24375
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "MRL :"
24378 #~ msgstr "URL"
24379
24380 #, fuzzy
24381 #~ msgid "file://"
24382 #~ msgstr "Tytuł:"
24383
24384 #, fuzzy
24385 #~ msgid "rtp6://"
24386 #~ msgstr "Tytuł:"
24387
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "Stream:"
24390 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24391
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "Codec :"
24394 #~ msgstr "Nic"
24395
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "http://www.videolan.org"
24398 #~ msgstr ""
24399 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24400 #~ "http://www.videolan.org/"
24401
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
24404 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
24405
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "Open a network stream"
24408 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24409
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid "Exit this program"
24412 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24413
24414 #, fuzzy
24415 #~ msgid "Show the program logs"
24416 #~ msgstr "Wybiera program"
24417
24418 #, fuzzy
24419 #~ msgid "About this program"
24420 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24421
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "Simple &Open ..."
24424 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24425
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24428 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
24429
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "&Eject Disc"
24432 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
24433
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "E&xit"
24436 #~ msgstr "W_yjdź"
24437
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "&File info..."
24440 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24441
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "&About..."
24444 #~ msgstr "_Informacje o..."
24445
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid ""
24448 #~ " (wxWindows interface)\n"
24449 #~ "\n"
24450 #~ msgstr ""
24451 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
24452 #~ "\n"
24453
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "&Disable"
24456 #~ msgstr "Plik"
24457
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "&Select All"
24460 #~ msgstr "Wybierz plik"
24461
24462 #~ msgid "log filename"
24463 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24464
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "SAP interface"
24467 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24468
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "XOSD module"
24471 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
24472
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "xosd interface"
24475 #~ msgstr "moduł interfejsu"
24476
24477 #, fuzzy
24478 #~ msgid "HTTP interface bind port"
24479 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
24480
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid "osd text filter"
24483 #~ msgstr "Następny plik"
24484
24485 #~ msgid "&Title:"
24486 #~ msgstr "&Tytuł:"
24487
24488 #~ msgid "&Chapter:"
24489 #~ msgstr "&Rozdział:"
24490
24491 #~ msgid "Open &file..."
24492 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
24493
24494 #~ msgid "Open &disc..."
24495 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
24496
24497 #~ msgid "&Network stream..."
24498 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
24499
24500 #~ msgid "&Hide interface"
24501 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
24502
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "Spawn a new interface"
24505 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24506
24507 #~ msgid "C&hannels"
24508 #~ msgstr "&Kanały"
24509
24510 #~ msgid "Sc&reen"
24511 #~ msgstr "&Ekran"
24512
24513 #~ msgid "New stream"
24514 #~ msgstr "Nowy strumień"
24515
24516 #~ msgid "Network Stream..."
24517 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
24518
24519 #~ msgid "Next file"
24520 #~ msgstr "Następny plik"
24521
24522 #~ msgid "&Add subtitles..."
24523 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
24524
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "Exit"
24527 #~ msgstr "W_yjdź"
24528
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "Select next title"
24531 #~ msgstr "Wybierz plik"
24532
24533 #~ msgid "&Disc..."
24534 #~ msgstr "Pły&ta..."
24535
24536 #~ msgid "&Network..."
24537 #~ msgstr "&Sieć..."
24538
24539 #~ msgid "Delete &all"
24540 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
24541
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "Play the selected stream"
24544 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
24545
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "Native Windows interface"
24548 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
24549
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "All files"
24552 #~ msgstr "Plik"
24553
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "Add file"
24556 #~ msgstr "_Podtytuły"
24557
24558 #~ msgid "A_udio"
24559 #~ msgstr "A_udio"
24560
24561 #~ msgid "Open disc..."
24562 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
24563
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
24566 #~ msgstr "Różne"
24567
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "Access filter modules"
24570 #~ msgstr "moduł dostępu"
24571
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
24574 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
24575
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "No help is available for these modules"
24578 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
24579
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid "American"
24582 #~ msgstr "Pionowa"
24583
24584 #, fuzzy
24585 #~ msgid "Pashto"
24586 #~ msgstr "Autorzy"
24587
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "Brazilian"
24590 #~ msgstr "napis"
24591
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "Tetum"
24594 #~ msgstr "Nast"
24595
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid ""
24598 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
24599 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
24600 #~ "define various related options."
24601 #~ msgstr ""
24602 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24603 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24604
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid ""
24607 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
24608 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
24609 #~ msgstr ""
24610 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24611 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24612
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid ""
24615 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
24616 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
24617 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
24618 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
24619 #~ msgstr ""
24620 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24621 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24622
24623 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
24624 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
24625
24626 #, fuzzy
24627 #~ msgid ""
24628 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
24629 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
24630 #~ msgstr ""
24631 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24632 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24633
24634 #~ msgid ""
24635 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
24636 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
24637 #~ msgstr ""
24638 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
24639 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
24640
24641 #~ msgid ""
24642 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
24643 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
24644 #~ msgstr ""
24645 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
24646 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
24647 #~ "metody."
24648
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid ""
24651 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
24652 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
24653 #~ msgstr ""
24654 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
24655 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
24656 #~ "procesora."
24657
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "Audio output volume"
24660 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
24661
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid ""
24664 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
24665 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
24666 #~ "and the audio."
24667 #~ msgstr ""
24668 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
24669 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
24670
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid ""
24673 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
24674 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
24675 #~ "as the audio stream being played)."
24676 #~ msgstr ""
24677 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
24678 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
24679 #~ "metody."
24680
24681 #, fuzzy
24682 #~ msgid ""
24683 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
24684 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
24685 #~ msgstr ""
24686 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
24687 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
24688 #~ "metody."
24689
24690 #~ msgid ""
24691 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
24692 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
24693 #~ msgstr ""
24694 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
24695 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
24696
24697 #, fuzzy
24698 #~ msgid ""
24699 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
24700 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
24701 #~ msgstr ""
24702 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
24703 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
24704 #~ "trochę mocy procesora."
24705
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "Video x coordinate"
24708 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24709
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "Video y coordinate"
24712 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24713
24714 #~ msgid ""
24715 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
24716 #~ "can also allow you to save some processing power)."
24717 #~ msgstr ""
24718 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
24719 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
24720
24721 #~ msgid ""
24722 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24723 #~ "mode."
24724 #~ msgstr ""
24725 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
24726 #~ "pełnoekranowym."
24727
24728 #, fuzzy
24729 #~ msgid ""
24730 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24731 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24732 #~ msgstr ""
24733 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
24734 #~ "graficznej."
24735
24736 #~ msgid ""
24737 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
24738 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
24739 #~ "video window."
24740 #~ msgstr ""
24741 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
24742 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
24743
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid ""
24746 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
24747 #~ "stored."
24748 #~ msgstr ""
24749 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24750 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24751
24752 #, fuzzy
24753 #~ msgid ""
24754 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24755 #~ "be stored."
24756 #~ msgstr ""
24757 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24758 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24759
24760 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
24761 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
24762
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid ""
24765 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24766 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24767 #~ "multicasting interface here."
24768 #~ msgstr ""
24769 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
24770 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
24771
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid "Time To Live"
24774 #~ msgstr "Pionowa"
24775
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid ""
24778 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
24779 #~ msgstr ""
24780 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
24781 #~ "(od 1 do n)."
24782
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid ""
24785 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
24786 #~ "n)."
24787 #~ msgstr ""
24788 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
24789 #~ "(od 1 do n)."
24790
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "Choose audio language"
24793 #~ msgstr "wybierz kanał"
24794
24795 #, fuzzy
24796 #~ msgid ""
24797 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
24798 #~ "or tree letter country code)."
24799 #~ msgstr ""
24800 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
24801 #~ "(od 1 do n)."
24802
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid "Choose subtitle language"
24805 #~ msgstr "wybierz kanał"
24806
24807 #, fuzzy
24808 #~ msgid ""
24809 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
24810 #~ "two or tree letter country code)."
24811 #~ msgstr ""
24812 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
24813 #~ "(od 1 do n)."
24814
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid ""
24817 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
24818 #~ "concatenated."
24819 #~ msgstr ""
24820 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24821 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24822
24823 #~ msgid ""
24824 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
24825 #~ "connections."
24826 #~ msgstr ""
24827 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
24828 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
24829
24830 #~ msgid ""
24831 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
24832 #~ "connections."
24833 #~ msgstr ""
24834 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
24835 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
24836
24837 #, fuzzy
24838 #~ msgid ""
24839 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
24840 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
24841 #~ msgstr ""
24842 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24843 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24844
24845 #, fuzzy
24846 #~ msgid ""
24847 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
24848 #~ "to the SOCKS server."
24849 #~ msgstr ""
24850 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24851 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24852
24853 #, fuzzy
24854 #~ msgid ""
24855 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
24856 #~ "the SOCKS server."
24857 #~ msgstr ""
24858 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24859 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24860
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid "Preferred codecs list"
24863 #~ msgstr "_Preferencje..."
24864
24865 #~ msgid ""
24866 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
24867 #~ "this option."
24868 #~ msgstr ""
24869 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
24870 #~ "zaznaczyć tą opcję."
24871
24872 #, fuzzy
24873 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
24874 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
24875
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24878 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
24879
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24882 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
24883
24884 #, fuzzy
24885 #~ msgid ""
24886 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
24887 #~ "its modules."
24888 #~ msgstr ""
24889 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
24890 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
24891
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid ""
24894 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
24895 #~ "read when VLM is launched."
24896 #~ msgstr ""
24897 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
24898 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
24899
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
24902 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
24903
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24906 #~ msgstr ""
24907 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24908 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24909
24910 #, fuzzy
24911 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24912 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
24913
24914 #, fuzzy
24915 #~ msgid ""
24916 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
24917 #~ msgstr ""
24918 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24919 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24920
24921 #, fuzzy
24922 #~ msgid ""
24923 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
24924 #~ msgstr ""
24925 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24926 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24927
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24930 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24931
24932 #, fuzzy
24933 #~ msgid "Demux number"
24934 #~ msgstr "moduł demux"
24935
24936 #, fuzzy
24937 #~ msgid "Tuner number"
24938 #~ msgstr "moduł demux"
24939
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
24942 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
24943
24944 #, fuzzy
24945 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
24946 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
24947
24948 #, fuzzy
24949 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
24950 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
24951
24952 #, fuzzy
24953 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
24954 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
24955
24956 #, fuzzy
24957 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
24958 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
24959
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid "SLP scopes list"
24962 #~ msgstr "_Preferencje..."
24963
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid "SLP LDAP filter"
24966 #~ msgstr "Wybierz plik"
24967
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "SLP input"
24970 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
24971
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid ""
24974 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
24975 #~ "connection."
24976 #~ msgstr ""
24977 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24978 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24979
24980 #, fuzzy
24981 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
24982 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24983
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
24986 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24987
24988 #, fuzzy
24989 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
24990 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24991
24992 #, fuzzy
24993 #~ msgid "Set the quality of the stream"
24994 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
24995
24996 #, fuzzy
24997 #~ msgid "Entry "
24998 #~ msgstr "liczba zmiennoprz. "
24999
25000 #, fuzzy
25001 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
25002 #~ msgstr ""
25003 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25004 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25005
25006 #, fuzzy
25007 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
25008 #~ msgstr ""
25009 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25010 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25011
25012 #, fuzzy
25013 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
25014 #~ msgstr ""
25015 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25016 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25017
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid "Late delay (ms)"
25020 #~ msgstr "Wybierz plik"
25021
25022 #, fuzzy
25023 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
25024 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
25025
25026 #, fuzzy
25027 #~ msgid "CoreAudio output"
25028 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
25029
25030 #, fuzzy
25031 #~ msgid "Output channels number"
25032 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
25033
25034 #, fuzzy
25035 #~ msgid ""
25036 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25037 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25038
25039 #, fuzzy
25040 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25041 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25042
25043 #, fuzzy
25044 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
25045 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25046
25047 #, fuzzy
25048 #~ msgid "ffmpeg video filter"
25049 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
25050
25051 #, fuzzy
25052 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
25053 #~ msgstr ""
25054 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25055 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25056
25057 #, fuzzy
25058 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
25059 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
25060
25061 #, fuzzy
25062 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
25063 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25064
25065 #, fuzzy
25066 #~ msgid "Bitrate tolerance"
25067 #~ msgstr "Dźwięk"
25068
25069 #, fuzzy
25070 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25071 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25072
25073 #, fuzzy
25074 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25075 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25076
25077 #, fuzzy
25078 #~ msgid "Scene-cut detection."
25079 #~ msgstr "Wybór"
25080
25081 #, fuzzy
25082 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25083 #~ msgstr "Wybierz plik"
25084
25085 #, fuzzy
25086 #~ msgid "Wait time (ms)"
25087 #~ msgstr "Wybierz plik"
25088
25089 #, fuzzy
25090 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
25091 #~ msgstr ""
25092 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25093 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25094
25095 #, fuzzy
25096 #~ msgid "Interface showing control interface"
25097 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
25098
25099 #, fuzzy
25100 #~ msgid "Telnet Interface port"
25101 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25102
25103 #, fuzzy
25104 #~ msgid "Telnet Interface password"
25105 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25106
25107 #, fuzzy
25108 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
25109 #~ msgstr "Wybierz plik"
25110
25111 #, fuzzy
25112 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
25113 #~ msgstr ""
25114 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25115 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25116
25117 #, fuzzy
25118 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
25119 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25120
25121 #, fuzzy
25122 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
25123 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25124
25125 #, fuzzy
25126 #~ msgid "Old playlist open"
25127 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
25128
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "Text subtitles demux"
25131 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
25132
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid "Show tooltips"
25135 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
25136
25137 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25138 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
25139
25140 #, fuzzy
25141 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
25142 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
25143
25144 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
25145 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
25146
25147 #, fuzzy
25148 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25149 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
25150
25151 #~ msgid ""
25152 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25153 #~ "preferences menu will occupy."
25154 #~ msgstr ""
25155 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
25156 #~ "w menu preferencji."
25157
25158 #, fuzzy
25159 #~ msgid "Interface default search path"
25160 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
25161
25162 #~ msgid ""
25163 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25164 #~ "open when looking for a file."
25165 #~ msgstr ""
25166 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25167 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25168
25169 #, fuzzy
25170 #~ msgid "_Network stream..."
25171 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
25172
25173 #~ msgid "_Hide interface"
25174 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
25175
25176 #~ msgid "Progr_am"
25177 #~ msgstr "Progr_am"
25178
25179 #~ msgid "Choose the program"
25180 #~ msgstr "Wybiera program"
25181
25182 #~ msgid "Choose title"
25183 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
25184
25185 #~ msgid "Choose chapter"
25186 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
25187
25188 #~ msgid "_Playlist..."
25189 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
25190
25191 #~ msgid "_Modules..."
25192 #~ msgstr "_Moduły..."
25193
25194 #~ msgid "Open the module manager"
25195 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
25196
25197 #~ msgid "Open the messages window"
25198 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
25199
25200 #~ msgid "Select audio channel"
25201 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
25202
25203 #~ msgid "Select subtitles channel"
25204 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
25205
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid "Open disc"
25208 #~ msgstr "Otwóz płytę"
25209
25210 #, fuzzy
25211 #~ msgid "Open a satellite card"
25212 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
25213
25214 #, fuzzy
25215 #~ msgid "Go backward"
25216 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25217
25218 #, fuzzy
25219 #~ msgid "Stop stream"
25220 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
25221
25222 #~ msgid "Eject"
25223 #~ msgstr "Wysuń"
25224
25225 #~ msgid "Slow"
25226 #~ msgstr "Zwolnij"
25227
25228 #~ msgid "Select previous title"
25229 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
25230
25231 #~ msgid "Select previous chapter"
25232 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
25233
25234 #~ msgid "No server"
25235 #~ msgstr "Brak serwera"
25236
25237 #~ msgid "_Jump..."
25238 #~ msgstr "_Skocz..."
25239
25240 #~ msgid "Got directly so specified point"
25241 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
25242
25243 #~ msgid "Switch program"
25244 #~ msgstr "Przełącz program"
25245
25246 #~ msgid "_Navigation"
25247 #~ msgstr "_Nawigacja"
25248
25249 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25250 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
25251
25252 #~ msgid "Toggle _Interface"
25253 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25254
25255 #, fuzzy
25256 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25257 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
25258
25259 #, fuzzy
25260 #~ msgid ""
25261 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25262 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25263 #~ msgstr ""
25264 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
25265 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
25266
25267 #~ msgid "Open Stream"
25268 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25269
25270 #, fuzzy
25271 #~ msgid "Open Target:"
25272 #~ msgstr "Otwiera plik"
25273
25274 #~ msgid "Symbol Rate"
25275 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
25276
25277 #, fuzzy
25278 #~ msgid "Satellite"
25279 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
25280
25281 #, fuzzy
25282 #~ msgid "stream output"
25283 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25284
25285 #~ msgid ""
25286 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25287 #~ "version."
25288 #~ msgstr ""
25289 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
25290 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
25291
25292 #~ msgid "Item"
25293 #~ msgstr "Obiekt"
25294
25295 #~ msgid "Invert"
25296 #~ msgstr "Odwróć"
25297
25298 #~ msgid "Jump to: "
25299 #~ msgstr "Skocz do: "
25300
25301 #, fuzzy
25302 #~ msgid "stream output (MRL)"
25303 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25304
25305 #, fuzzy
25306 #~ msgid "Destination Target: "
25307 #~ msgstr "Otwiera plik "
25308
25309 #, fuzzy
25310 #~ msgid "Close the window"
25311 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
25312
25313 #~ msgid "Hide the main interface window"
25314 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
25315
25316 #~ msgid "Navigate through the stream"
25317 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
25318
25319 #~ msgid "_Preferences..."
25320 #~ msgstr "_Preferencje..."
25321
25322 #~ msgid "Configure the application"
25323 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
25324
25325 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25326 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
25327
25328 #~ msgid "Go Backward"
25329 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25330
25331 #~ msgid "Open Playlist"
25332 #~ msgstr "Otwórz listę"
25333
25334 #, fuzzy
25335 #~ msgid "Previous File"
25336 #~ msgstr "Poprzedni plik"
25337
25338 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25339 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25340
25341 #, fuzzy
25342 #~ msgid "Open Target"
25343 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25344
25345 #, fuzzy
25346 #~ msgid "Use stream output"
25347 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25348
25349 #, fuzzy
25350 #~ msgid "Stream output configuration "
25351 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku "
25352
25353 #~ msgid "Jump"
25354 #~ msgstr "Skocz"
25355
25356 #, fuzzy
25357 #~ msgid "Go To:"
25358 #~ msgstr "Przejdź do:"
25359
25360 #~ msgid "s."
25361 #~ msgstr "s."
25362
25363 #~ msgid "m:"
25364 #~ msgstr "m:"
25365
25366 #~ msgid "h:"
25367 #~ msgstr "h:"
25368
25369 #~ msgid "Selected"
25370 #~ msgstr "Zaznaczone"
25371
25372 #~ msgid "_Crop"
25373 #~ msgstr "_Usuń"
25374
25375 #, fuzzy
25376 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25377 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25378
25379 #, fuzzy
25380 #~ msgid "Disk type"
25381 #~ msgstr "Typ płyty"
25382
25383 #, fuzzy
25384 #~ msgid "Title "
25385 #~ msgstr "Tytuł "
25386
25387 #, fuzzy
25388 #~ msgid "Chapter "
25389 #~ msgstr "Rozdział "
25390
25391 #, fuzzy
25392 #~ msgid "Device name "
25393 #~ msgstr "Nazwa urządzenia "
25394
25395 #, fuzzy
25396 #~ msgid "Open &Disk"
25397 #~ msgstr "Otwóz płytę"
25398
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid "Open &Stream"
25401 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25402
25403 #, fuzzy
25404 #~ msgid "&Backward"
25405 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25406
25407 #, fuzzy
25408 #~ msgid "&Stop"
25409 #~ msgstr "Zatrzymaj"
25410
25411 #, fuzzy
25412 #~ msgid "P&ause"
25413 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25414
25415 #, fuzzy
25416 #~ msgid "&Slow"
25417 #~ msgstr "Zwolnij"
25418
25419 #, fuzzy
25420 #~ msgid "Fas&t"
25421 #~ msgstr "Przyspiesz"
25422
25423 #, fuzzy
25424 #~ msgid "Opens an existing document"
25425 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25426
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid "Opens a recently used file"
25429 #~ msgstr "Otwiera plik"
25430
25431 #, fuzzy
25432 #~ msgid "Quits the application"
25433 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
25434
25435 #, fuzzy
25436 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25437 #~ msgstr "Plik"
25438
25439 #, fuzzy
25440 #~ msgid "Opens a disk"
25441 #~ msgstr "Otwiera plik"
25442
25443 #, fuzzy
25444 #~ msgid "Opens a network stream"
25445 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25446
25447 #, fuzzy
25448 #~ msgid "Stops playback"
25449 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25450
25451 #, fuzzy
25452 #~ msgid "Starts playback"
25453 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25454
25455 #, fuzzy
25456 #~ msgid "Pauses playback"
25457 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25458
25459 #, fuzzy
25460 #~ msgid "Ready."
25461 #~ msgstr "Komunikaty..."
25462
25463 #, fuzzy
25464 #~ msgid "Opening file..."
25465 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
25466
25467 #, fuzzy
25468 #~ msgid "Exiting..."
25469 #~ msgstr "U_stawienia"
25470
25471 #, fuzzy
25472 #~ msgid "Messages:"
25473 #~ msgstr "Komunikaty"
25474
25475 #, fuzzy
25476 #~ msgid "Address "
25477 #~ msgstr "Adres "
25478
25479 #, fuzzy
25480 #~ msgid "Port "
25481 #~ msgstr "Port "
25482
25483 #, fuzzy
25484 #~ msgid "Volume: %d"
25485 #~ msgstr "Pionowa"
25486
25487 #, fuzzy
25488 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25489 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
25490
25491 #, fuzzy
25492 #~ msgid "Advanced output:"
25493 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
25494
25495 #, fuzzy
25496 #~ msgid "Output Options"
25497 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
25498
25499 #, fuzzy
25500 #~ msgid "Transcode options"
25501 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
25502
25503 #, fuzzy
25504 #~ msgid "1 item in playlist"
25505 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
25506
25507 #, fuzzy
25508 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
25509 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25510
25511 #, fuzzy
25512 #~ msgid ""
25513 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
25514 #~ "\n"
25515 #~ msgstr ""
25516 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
25517 #~ "\n"
25518
25519 #, fuzzy
25520 #~ msgid "Time offset"
25521 #~ msgstr "Pionowa"
25522
25523 #, fuzzy
25524 #~ msgid "Show/Hide interface"
25525 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
25526
25527 #, fuzzy
25528 #~ msgid "Item Info"
25529 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25530
25531 #, fuzzy
25532 #~ msgid "Sort by &title"
25533 #~ msgstr "_Podtytuły"
25534
25535 #, fuzzy
25536 #~ msgid "&Reverse sort by title"
25537 #~ msgstr "port serwera"
25538
25539 #, fuzzy
25540 #~ msgid "Sorted by artist"
25541 #~ msgstr "port serwera"
25542
25543 #, fuzzy
25544 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25545 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25546
25547 #, fuzzy
25548 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25549 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25550
25551 #, fuzzy
25552 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25553 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25554
25555 #, fuzzy
25556 #~ msgid "DivX second version"
25557 #~ msgstr "konwersje MMX z"
25558
25559 #, fuzzy
25560 #~ msgid "H264 is a new video codec"
25561 #~ msgstr "Otwiera plik"
25562
25563 #, fuzzy
25564 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25565 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
25566
25567 #, fuzzy
25568 #~ msgid "DVD audio format"
25569 #~ msgstr "format dziennika"
25570
25571 #, fuzzy
25572 #~ msgid "Destination Target:"
25573 #~ msgstr "Otwiera plik"
25574
25575 #, fuzzy
25576 #~ msgid "Miscellaneous options"
25577 #~ msgstr "Różne"
25578
25579 #, fuzzy
25580 #~ msgid "Subtitles options"
25581 #~ msgstr "_Podtytuły"
25582
25583 #, fuzzy
25584 #~ msgid "Choose here your input stream"
25585 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
25586
25587 #, fuzzy
25588 #~ msgid "You need to enter an address"
25589 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
25590
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid "wxWindows interface module"
25593 #~ msgstr "moduł interfejsu"
25594
25595 #~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
25596 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
25597
25598 #~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
25599 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
25600
25601 #, fuzzy
25602 #~ msgid ""
25603 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
25604 #~ "output."
25605 #~ msgstr ""
25606 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25607 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25608
25609 #, fuzzy
25610 #~ msgid ""
25611 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
25612 #~ "streaming output."
25613 #~ msgstr ""
25614 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25615 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25616
25617 #, fuzzy
25618 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
25619 #~ msgstr ""
25620 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25621 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25622
25623 #, fuzzy
25624 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
25625 #~ msgstr ""
25626 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25627 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25628
25629 #, fuzzy
25630 #~ msgid ""
25631 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
25632 #~ msgstr ""
25633 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25634 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25635
25636 #, fuzzy
25637 #~ msgid ""
25638 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
25639 #~ msgstr ""
25640 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25641 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25642
25643 #, fuzzy
25644 #~ msgid ""
25645 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
25646 #~ msgstr ""
25647 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25648 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25649
25650 #, fuzzy
25651 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
25652 #~ msgstr ""
25653 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25654 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25655
25656 #, fuzzy
25657 #~ msgid ""
25658 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
25659 #~ msgstr ""
25660 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25661 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25662
25663 #, fuzzy
25664 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
25665 #~ msgstr ""
25666 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25667 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25668
25669 #, fuzzy
25670 #~ msgid ""
25671 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
25672 #~ "output."
25673 #~ msgstr ""
25674 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25675 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25676
25677 #, fuzzy
25678 #~ msgid ""
25679 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
25680 #~ "output."
25681 #~ msgstr ""
25682 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25683 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25684
25685 #, fuzzy
25686 #~ msgid ""
25687 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
25688 #~ msgstr ""
25689 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25690 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25691
25692 #, fuzzy
25693 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
25694 #~ msgstr ""
25695 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25696 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25697
25698 #, fuzzy
25699 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
25700 #~ msgstr ""
25701 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25702 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25703
25704 #, fuzzy
25705 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
25706 #~ msgstr ""
25707 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25708 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25709
25710 #, fuzzy
25711 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
25712 #~ msgstr ""
25713 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25714 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25715
25716 #, fuzzy
25717 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
25718 #~ msgstr ""
25719 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25720 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25721
25722 #, fuzzy
25723 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
25724 #~ msgstr ""
25725 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25726 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25727
25728 #, fuzzy
25729 #~ msgid ""
25730 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
25731 #~ "output."
25732 #~ msgstr ""
25733 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25734 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25735
25736 #, fuzzy
25737 #~ msgid ""
25738 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
25739 #~ msgstr ""
25740 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25741 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25742
25743 #, fuzzy
25744 #~ msgid ""
25745 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
25746 #~ msgstr ""
25747 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25748 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25749
25750 #, fuzzy
25751 #~ msgid ""
25752 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
25753 #~ "output."
25754 #~ msgstr ""
25755 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25756 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25757
25758 #, fuzzy
25759 #~ msgid ""
25760 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
25761 #~ "streaming output."
25762 #~ msgstr ""
25763 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25764 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25765
25766 #, fuzzy
25767 #~ msgid "List of video output modules"
25768 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
25769
25770 #, fuzzy
25771 #~ msgid "Logo filename"
25772 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
25773
25774 #, fuzzy
25775 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
25776 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25777
25778 #, fuzzy
25779 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
25780 #~ msgstr ""
25781 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25782 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25783
25784 #, fuzzy
25785 #~ msgid "Set the format of the output image."
25786 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25787
25788 #, fuzzy
25789 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
25790 #~ msgstr ""
25791 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25792 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25793
25794 #, fuzzy
25795 #~ msgid "Random effect"
25796 #~ msgstr "Wybierz plik"
25797
25798 #, fuzzy
25799 #~ msgid "OpenGL"
25800 #~ msgstr "Otwórz plik"
25801
25802 #, fuzzy
25803 #~ msgid "XVideo"
25804 #~ msgstr "Obraz"
25805
25806 #, fuzzy
25807 #~ msgid "bad entry number"
25808 #~ msgstr "moduł demux"
25809
25810 #, fuzzy
25811 #~ msgid "Vorbis"
25812 #~ msgstr "Usuń"
25813
25814 #, fuzzy
25815 #~ msgid "Showintf"
25816 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
25817
25818 #, fuzzy
25819 #~ msgid "Telnet"
25820 #~ msgstr "Wybierz"
25821
25822 #, fuzzy
25823 #~ msgid "Option/Alt"
25824 #~ msgstr "U_stawienia"
25825
25826 #, fuzzy
25827 #~ msgid "PLS file"
25828 #~ msgstr "Wybierz plik"
25829
25830 #, fuzzy
25831 #~ msgid "wxWindows"
25832 #~ msgstr "Aktywne okna"
25833
25834 #, fuzzy
25835 #~ msgid "Picture"
25836 #~ msgstr "_Podtytuły"
25837
25838 #, fuzzy
25839 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25840 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
25841
25842 #, fuzzy
25843 #~ msgid "AAC demuxer"
25844 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25845
25846 #, fuzzy
25847 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25848 #~ msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
25849
25850 #, fuzzy
25851 #~ msgid "Choose audio channel"
25852 #~ msgstr "wybierz kanał"
25853
25854 #, fuzzy
25855 #~ msgid "Choose subtitle track"
25856 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
25857
25858 #, fuzzy
25859 #~ msgid "Vol %d%%"
25860 #~ msgstr "Pionowa"
25861
25862 #, fuzzy
25863 #~ msgid "List additional commands."
25864 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
25865
25866 #, fuzzy
25867 #~ msgid "Real time control interface"
25868 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
25869
25870 #, fuzzy
25871 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25872 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
25873
25874 #, fuzzy
25875 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25876 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
25877
25878 #, fuzzy
25879 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25880 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
25881
25882 #, fuzzy
25883 #~ msgid "vlc preferences"
25884 #~ msgstr "_Preferencje..."
25885
25886 #, fuzzy
25887 #~ msgid "Select file or directory"
25888 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
25889
25890 #, fuzzy
25891 #~ msgid ""
25892 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
25893 #~ "\n"
25894 #~ msgstr ""
25895 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
25896 #~ "\n"
25897
25898 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25899 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
25900
25901 #, fuzzy
25902 #~ msgid ""
25903 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25904 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
25905
25906 #, fuzzy
25907 #~ msgid "IDR frames"
25908 #~ msgstr "Przyspiesz"
25909
25910 #, fuzzy
25911 #~ msgid "VLC modules preferences"
25912 #~ msgstr "_Preferencje..."
25913
25914 #, fuzzy
25915 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25916 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
25917
25918 #, fuzzy
25919 #~ msgid "Video output modules settings"
25920 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
25921
25922 #, fuzzy
25923 #~ msgid "Choose audio"
25924 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
25925
25926 #, fuzzy
25927 #~ msgid ""
25928 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25929 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu  DVD."
25930
25931 #, fuzzy
25932 #~ msgid "DVDRead Input"
25933 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
25934
25935 #, fuzzy
25936 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
25937 #~ msgstr "_Podtytuły"
25938
25939 #, fuzzy
25940 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
25941 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25942
25943 #, fuzzy
25944 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
25945 #~ msgstr "_Podtytuły"
25946
25947 #, fuzzy
25948 #~ msgid "Error: %s\n"
25949 #~ msgstr "port serwera\n"
25950
25951 #, fuzzy
25952 #~ msgid "Xvid video decoder"
25953 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
25954
25955 #, fuzzy
25956 #~ msgid "Item Enabled"
25957 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
25958
25959 #, fuzzy
25960 #~ msgid "Delete Group"
25961 #~ msgstr "Usuń"
25962
25963 #, fuzzy
25964 #~ msgid "Add Group"
25965 #~ msgstr "Usuń"
25966
25967 #, fuzzy
25968 #~ msgid "Sort by &author"
25969 #~ msgstr "port serwera"
25970
25971 #, fuzzy
25972 #~ msgid "Reverse sort by author"
25973 #~ msgstr "port serwera"
25974
25975 #, fuzzy
25976 #~ msgid "&Enable"
25977 #~ msgstr "włączony obraz"
25978
25979 #, fuzzy
25980 #~ msgid "Enable/Disable"
25981 #~ msgstr "Plik"
25982
25983 #, fuzzy
25984 #~ msgid "New Group"
25985 #~ msgstr "Usuń"
25986
25987 #, fuzzy
25988 #~ msgid "Sort by &group"
25989 #~ msgstr "port serwera"
25990
25991 #, fuzzy
25992 #~ msgid "Reverse sort by group"
25993 #~ msgstr "port serwera"
25994
25995 #, fuzzy
25996 #~ msgid "&Groups"
25997 #~ msgstr "Usuń"
25998
25999 #, fuzzy
26000 #~ msgid "no input\n"
26001 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
26002
26003 #, fuzzy
26004 #~ msgid "Year"
26005 #~ msgstr "liczba całkowita"
26006
26007 #, fuzzy
26008 #~ msgid "Track Artist"
26009 #~ msgstr "Poprzedni plik"
26010
26011 #, fuzzy
26012 #~ msgid "Track Title"
26013 #~ msgstr "Poprzedni plik"
26014
26015 #, fuzzy
26016 #~ msgid "Program to decode"
26017 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26018
26019 #, fuzzy
26020 #~ msgid "C post processing"
26021 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
26022
26023 #, fuzzy
26024 #~ msgid "MMX post processing"
26025 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
26026
26027 #, fuzzy
26028 #~ msgid "MMX EXT post processing"
26029 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
26030
26031 #, fuzzy
26032 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26033 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
26034
26035 #, fuzzy
26036 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
26037 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
26038
26039 #, fuzzy
26040 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
26041 #~ msgstr "U_stawienia"
26042
26043 #, fuzzy
26044 #~ msgid "Input menu"
26045 #~ msgstr "Wejście"
26046
26047 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
26048 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
26049
26050 #, fuzzy
26051 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
26052 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
26053
26054 #, fuzzy
26055 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
26056 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
26057
26058 #, fuzzy
26059 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
26060 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
26061
26062 #, fuzzy
26063 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
26064 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
26065
26066 #, fuzzy
26067 #~ msgid "Output MRL"
26068 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26069
26070 #, fuzzy
26071 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
26072 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
26073
26074 #, fuzzy
26075 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
26076 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
26077
26078 #, fuzzy
26079 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26080 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
26081
26082 #, fuzzy
26083 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26084 #~ msgstr "_Podtytuły"
26085
26086 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
26087 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
26088
26089 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26090 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
26091
26092 #, fuzzy
26093 #~ msgid "OpenGL effect"
26094 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
26095
26096 #, fuzzy
26097 #~ msgid "Item info"
26098 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26099
26100 #, fuzzy
26101 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26102 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26103
26104 #, fuzzy
26105 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26106 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26107
26108 #, fuzzy
26109 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26110 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26111
26112 #, fuzzy
26113 #~ msgid "Start!"
26114 #~ msgstr "Satelita"
26115
26116 #, fuzzy
26117 #~ msgid ""
26118 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26119 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
26120
26121 #, fuzzy
26122 #~ msgid "fastest"
26123 #~ msgstr "Wstrzymaj"
26124
26125 #~ msgid ""
26126 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26127 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26128 #~ msgstr ""
26129 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
26130 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
26131
26132 #, fuzzy
26133 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26134 #~ msgstr ""
26135 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26136 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26137
26138 #, fuzzy
26139 #~ msgid "Toggle enabled"
26140 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
26141
26142 #, fuzzy
26143 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26144 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26145
26146 #, fuzzy
26147 #~ msgid "Codec info"
26148 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26149
26150 #, fuzzy
26151 #~ msgid "Codec download"
26152 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26153
26154 #, fuzzy
26155 #~ msgid "Open a skin file."
26156 #~ msgstr "Otwiera plik"
26157
26158 #, fuzzy
26159 #~ msgid "Open a satellite stream"
26160 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
26161
26162 #, fuzzy
26163 #~ msgid "Open other types of inputs"
26164 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26165
26166 #, fuzzy
26167 #~ msgid "Open the playlist"
26168 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26169
26170 #, fuzzy
26171 #~ msgid "Video for Linux"
26172 #~ msgstr "U_stawienia"
26173
26174 #, fuzzy
26175 #~ msgid "Video device type"
26176 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26177
26178 #, fuzzy
26179 #~ msgid "Video device MRL"
26180 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26181
26182 #, fuzzy
26183 #~ msgid "Common options"
26184 #~ msgstr "Czas trwania"
26185
26186 #, fuzzy
26187 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26188 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
26189
26190 #, fuzzy
26191 #~ msgid "Audio device"
26192 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26193
26194 #, fuzzy
26195 #~ msgid "VLC plugins preferences"
26196 #~ msgstr "_Preferencje..."
26197
26198 #, fuzzy
26199 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
26200 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
26201
26202 #, fuzzy
26203 #~ msgid "Audio CD demux"
26204 #~ msgstr "U_stawienia"
26205
26206 #, fuzzy
26207 #~ msgid "CDX"
26208 #~ msgstr "VCD"
26209
26210 #, fuzzy
26211 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
26212 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
26213
26214 #, fuzzy
26215 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
26216 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
26217
26218 #, fuzzy
26219 #~ msgid "use diseqc with antenna"
26220 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
26221
26222 #, fuzzy
26223 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
26224 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26225
26226 #, fuzzy
26227 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
26228 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26229
26230 #, fuzzy
26231 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
26232 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
26233
26234 #, fuzzy
26235 #~ msgid "dvd"
26236 #~ msgstr "Dodaj"
26237
26238 #, fuzzy
26239 #~ msgid "VCDX"
26240 #~ msgstr "VCD"
26241
26242 #, fuzzy
26243 #~ msgid "HTTP remote control"
26244 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
26245
26246 #, fuzzy
26247 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
26248 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
26249
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid "Quick &Open ..."
26252 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
26253
26254 #, fuzzy
26255 #~ msgid "Stop current playlist item"
26256 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26257
26258 #, fuzzy
26259 #~ msgid "Quick"
26260 #~ msgstr "Informacje o..."
26261
26262 #, fuzzy
26263 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
26264 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
26265
26266 #, fuzzy
26267 #~ msgid "ES stream"
26268 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
26269
26270 #, fuzzy
26271 #~ msgid "Gather stream"
26272 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
26273
26274 #, fuzzy
26275 #~ msgid "discard"
26276 #~ msgstr "Dysk"
26277
26278 #, fuzzy
26279 #~ msgid "video deinterlacing filter"
26280 #~ msgstr "moduł przeplotu"
26281
26282 #, fuzzy
26283 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
26284 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
26285
26286 #, fuzzy
26287 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
26288 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
26289
26290 #, fuzzy
26291 #~ msgid "CD Audio device"
26292 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26293
26294 #, fuzzy
26295 #~ msgid "Sample Rate"
26296 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
26297
26298 #, fuzzy
26299 #~ msgid "Logo File"
26300 #~ msgstr "Plik"
26301
26302 #, fuzzy
26303 #~ msgid "CD-ROM device name"
26304 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26305
26306 #, fuzzy
26307 #~ msgid "VCD device name"
26308 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26309
26310 #, fuzzy
26311 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
26312 #~ msgstr ""
26313 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
26314
26315 #, fuzzy
26316 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
26317 #~ msgstr "UDP Multicast"
26318
26319 #, fuzzy
26320 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
26321 #~ msgstr ""
26322 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26323 #~ "http://www.videolan.org/"
26324
26325 #, fuzzy
26326 #~ msgid "&Miscellaneous"
26327 #~ msgstr "Różne"
26328
26329 #, fuzzy
26330 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
26331 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
26332
26333 #, fuzzy
26334 #~ msgid "Input Type"
26335 #~ msgstr "Wejście"
26336
26337 #, fuzzy
26338 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
26339 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
26340
26341 #, fuzzy
26342 #~ msgid "Speex"
26343 #~ msgstr "Zaznaczone"
26344
26345 #, fuzzy
26346 #~ msgid "tarkin"
26347 #~ msgstr "napis"
26348
26349 #, fuzzy
26350 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
26351 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26352
26353 #, fuzzy
26354 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
26355 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26356
26357 #, fuzzy
26358 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
26359 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26360
26361 #, fuzzy
26362 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
26363 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
26364
26365 #, fuzzy
26366 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
26367 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
26368
26369 #~ msgid "print help"
26370 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
26371
26372 #~ msgid "print detailed help"
26373 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
26374
26375 #~ msgid "print help on module"
26376 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
26377
26378 #, fuzzy
26379 #~ msgid "A52 downmix module"
26380 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
26381
26382 #, fuzzy
26383 #~ msgid "A52 IMDCT module"
26384 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
26385
26386 #, fuzzy
26387 #~ msgid "software A52 decoder"
26388 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
26389
26390 #, fuzzy
26391 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
26392 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
26393
26394 #, fuzzy
26395 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
26396 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
26397
26398 #, fuzzy
26399 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
26400 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
26401
26402 #, fuzzy
26403 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
26404 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
26405
26406 #, fuzzy
26407 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
26408 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26409
26410 #, fuzzy
26411 #~ msgid "AltiVec IDCT"
26412 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
26413
26414 #, fuzzy
26415 #~ msgid "classic IDCT"
26416 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
26417
26418 #, fuzzy
26419 #~ msgid "MMX IDCT"
26420 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
26421
26422 #, fuzzy
26423 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
26424 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
26425
26426 #, fuzzy
26427 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
26428 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
26429
26430 #, fuzzy
26431 #~ msgid "MMX motion compensation"
26432 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
26433
26434 #, fuzzy
26435 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
26436 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
26437
26438 #~ msgid "IDCT module"
26439 #~ msgstr "moduł IDCT"
26440
26441 #~ msgid ""
26442 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
26443 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
26444 #~ "available."
26445 #~ msgstr ""
26446 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
26447 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
26448 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
26449
26450 #, fuzzy
26451 #~ msgid "Motion compensation module"
26452 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
26453
26454 #~ msgid ""
26455 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
26456 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
26457 #~ "best module available."
26458 #~ msgstr ""
26459 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
26460 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
26461 #~ "dostępnego modułu."
26462
26463 #~ msgid ""
26464 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
26465 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
26466 #~ msgstr ""
26467 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
26468 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
26469
26470 #, fuzzy
26471 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26472 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26473
26474 #~ msgid ""
26475 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
26476 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
26477 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
26478 #~ "get anything."
26479 #~ msgstr ""
26480 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
26481 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
26482 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
26483 #~ "niczego."
26484
26485 #, fuzzy
26486 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
26487 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26488
26489 #~ msgid ""
26490 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
26491 #~ "enable this option."
26492 #~ msgstr ""
26493 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
26494 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
26495
26496 #, fuzzy
26497 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
26498 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26499
26500 #, fuzzy
26501 #~ msgid ""
26502 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
26503 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26504 #~ msgstr ""
26505 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
26506 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
26507
26508 #, fuzzy
26509 #~ msgid "Encoder wrapper"
26510 #~ msgstr "Dekodery"
26511
26512 #, fuzzy
26513 #~ msgid "X11 MGA video output"
26514 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
26515
26516 #, fuzzy
26517 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
26518 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
26519
26520 #, fuzzy
26521 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
26522 #~ msgstr "UDP Multicast"
26523
26524 #, fuzzy
26525 #~ msgid "HTTP interface bind address"
26526 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
26527
26528 #, fuzzy
26529 #~ msgid "&Logs..."
26530 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
26531
26532 #~ msgid ""
26533 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
26534 #~ "instance :0.1."
26535 #~ msgstr ""
26536 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
26537
26538 #, fuzzy
26539 #~ msgid "Launch playlist on startup"
26540 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
26541
26542 #~ msgid ""
26543 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
26544 #~ msgstr ""
26545 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
26546 #~ "tą opcję."
26547
26548 #, fuzzy
26549 #~ msgid "Device &name:"
26550 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
26551
26552 #~ msgid "Go!"
26553 #~ msgstr "Naprzód!"
26554
26555 #, fuzzy
26556 #~ msgid "&Jump..."
26557 #~ msgstr "_Skocz..."
26558
26559 #, fuzzy
26560 #~ msgid "Toggle mute"
26561 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
26562
26563 #, fuzzy
26564 #~ msgid "Set the window on top"
26565 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
26566
26567 #~ msgid "Channel server"
26568 #~ msgstr "Serwer kanałów"
26569
26570 #, fuzzy
26571 #~ msgid "&Add"
26572 #~ msgstr "Dodaj"
26573
26574 #, fuzzy
26575 #~ msgid "&Url"
26576 #~ msgstr "Url"
26577
26578 #, fuzzy
26579 #~ msgid "&Invert selection"
26580 #~ msgstr "Wybór"
26581
26582 #, fuzzy
26583 #~ msgid "&Crop selection"
26584 #~ msgstr "Wybór"
26585
26586 #, fuzzy
26587 #~ msgid ""
26588 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
26589 #~ msgstr ""
26590 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
26591 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
26592
26593 #, fuzzy
26594 #~ msgid ""
26595 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
26596 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN. "
26597
26598 #, fuzzy
26599 #~ msgid "audio device"
26600 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26601
26602 #, fuzzy
26603 #~ msgid "font"
26604 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
26605
26606 #~ msgid "enable network channel mode"
26607 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
26608
26609 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
26610 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
26611
26612 #~ msgid "channel server address"
26613 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
26614
26615 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
26616 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
26617
26618 #~ msgid "channel server port"
26619 #~ msgstr "port serwera kanałów"
26620
26621 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
26622 #~ msgstr ""
26623 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
26624 #~ "VideoLAN."
26625
26626 #~ msgid ""
26627 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
26628 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
26629 #~ msgstr ""
26630 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
26631 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
26632
26633 #, fuzzy
26634 #~ msgid "Device Name"
26635 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26636
26637 #, fuzzy
26638 #~ msgid "raw UDP access module"
26639 #~ msgstr "moduł dostępu"
26640
26641 #, fuzzy
26642 #~ msgid "By default samples.raw"
26643 #~ msgstr "(domyślnie wyłączone)"
26644
26645 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
26646 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
26647
26648 #, fuzzy
26649 #~ msgid "flac decoder module"
26650 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
26651
26652 #, fuzzy
26653 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
26654 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
26655
26656 #~ msgid "QNX RTOS module"
26657 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
26658
26659 #, fuzzy
26660 #~ msgid "image crop video module"
26661 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
26662
26663 #, fuzzy
26664 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
26665 #~ msgstr ""
26666 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
26667
26668 #~ msgid "image wall video module"
26669 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
26670
26671 #~ msgid "3dfx Glide module"
26672 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
26673
26674 #~ msgid "X11 MGA module"
26675 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
26676
26677 #, fuzzy
26678 #~ msgid "SVGAlib module"
26679 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
26680
26681 #~ msgid "X11 module"
26682 #~ msgstr "moduł X11"
26683
26684 #, fuzzy
26685 #~ msgid ""
26686 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
26687 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
26688 #~ msgstr ""
26689 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
26690 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
26691
26692 #, fuzzy
26693 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
26694 #~ msgstr ""
26695 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26696 #~ "http://www.videolan.org/"
26697
26698 #, fuzzy
26699 #~ msgid ""
26700 #~ "VideoLAN Client\n"
26701 #~ " for familiar Linux"
26702 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
26703
26704 #, fuzzy
26705 #~ msgid ""
26706 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
26707 #~ "DANGEROUS, use with care."
26708 #~ msgstr ""
26709 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
26710 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
26711
26712 #~ msgid "X11 drawable"
26713 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
26714
26715 #~ msgid ""
26716 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
26717 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
26718 #~ msgstr ""
26719 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
26720 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
26721
26722 #, fuzzy
26723 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
26724 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
26725
26726 #, fuzzy
26727 #~ msgid ""
26728 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26729 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
26730 #~ msgstr ""
26731 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
26732 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
26733
26734 #, fuzzy
26735 #~ msgid "No server!"
26736 #~ msgstr "Brak serwera"
26737
26738 #, fuzzy
26739 #~ msgid "Select program"
26740 #~ msgstr "Przełącz program"
26741
26742 #, fuzzy
26743 #~ msgid "Jump to previous chapter"
26744 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
26745
26746 #, fuzzy
26747 #~ msgid "Jump to next chapter"
26748 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"