]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pl.po
Sync PO files
[vlc] / po / pl.po
1 # Polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2007 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gmail.com> for starting a translation in 2002.
6 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-09 05:25+0100\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:889
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
30 "prawo.\n"
31 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
32 "GNU;\n"
33 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
34 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Preferencje VLC"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 msgid "General"
48 msgstr "Ogólne"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Interfejs"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Główne interfejsy"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Interfejsy sterowania"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
86 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Dźwięk"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Ustawienia dźwięku"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:414
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtry"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Wizualizacje"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Moduły wyjścia"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Różne"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
140 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
147 msgid "Video"
148 msgstr "Obraz"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Ustawienia obrazu"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175 "Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów "
176 "i nałożonych podobrazów."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Wejście / Kodeki"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
188 "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Moduły dostępu"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które "
200 "chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Filtry dostępu"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212 "Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną "
213 "obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Demultipleksery"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:118
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Kodeki obrazu"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Kodeki dźwięku"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Inne kodeki"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Wyjście strumieniowe"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:133
256 msgid ""
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating...)."
264 msgstr ""
265 "Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub "
266 "zapisywać nadchodzące strumienie.\n"
267 "Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł  \"Access-"
268 "Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
269 "Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia "
270 "(transkodowanie, kopiowanie...)."
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Multipleksery"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Wyjście dostępu"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
293 msgid ""
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:158
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Pakietowce"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:160
305 msgid ""
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 msgstr ""
311 "Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
312 "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
313 "powinno się tego zmieniać.\n"
314 "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:166
317 msgid "Sout stream"
318 msgstr "Strumień Sout"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:167
321 msgid ""
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
325 msgstr ""
326 "Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
327 "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
328 "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
331 #: modules/services_discovery/sap.c:323
332 msgid "SAP"
333 msgstr "SAP"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:174
336 msgid ""
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
339 msgstr ""
340 "SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
341 "przez multicast UDP lub RTP."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:177
344 msgid "VOD"
345 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
352 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
358 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "Lista odtwarzania"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:183
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 msgstr ""
367 "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
368 "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
369 "\"wykrywania usług\")."
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:187
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "Wykrywanie usług"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:189
380 msgid ""
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "playlist."
383 msgstr ""
384 "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
387 msgid "Advanced"
388 msgstr "Zawansowane"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:194
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
392 msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:196
395 msgid "CPU features"
396 msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:197
399 msgid ""
400 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
401 "not change these settings."
402 msgstr ""
403 "Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie "
404 "nie powinieneś tu niczego zmieniać."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:201
411 msgid "Other advanced settings"
412 msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
415 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
417 msgid "Network"
418 msgstr "Sieć"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:204
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
422 msgstr ""
423 "Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:209
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:210
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:212
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Ustawienia koderów"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:218
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:221
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Ustawienia dialogu providera"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:223
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:225
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:227
458 msgid ""
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
461 msgstr ""
462 "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
463 "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:234
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:235
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
472
473 #: include/vlc_interface.h:136
474 #, fuzzy
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
482 "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
483 "VLC i wydaj polecenie \"vlc -I wx\"\n"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:29
486 msgid "Quick &Open File..."
487 msgstr "Szybkie &otwieranie pliku..."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:30
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:31
494 msgid "Open &Directory..."
495 msgstr "Otwórz &katalog..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:33
498 msgid "Select one or more files to open"
499 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:37
502 #, fuzzy
503 msgid "Media &Information..."
504 msgstr "Informacje Mediów..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:38
507 #, fuzzy
508 msgid "&Codec Information..."
509 msgstr "Informacje Kodeku..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:39
512 msgid "&Messages..."
513 msgstr "&Komunikaty..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:40
516 #, fuzzy
517 msgid "&Extended Settings..."
518 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:41
521 #, fuzzy
522 msgid "Go to Specific &Time..."
523 msgstr "Przejdź do specyficznego czasu..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:42
526 #, fuzzy
527 msgid "&Bookmarks..."
528 msgstr "Zakładki..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:43
531 #, fuzzy
532 msgid "&VLM Configuration..."
533 msgstr "Konfiguracja VLM..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:45
536 #, fuzzy
537 msgid "&About..."
538 msgstr "_Informacje o..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
550 msgid "Play"
551 msgstr "Odtwarzaj"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:49
554 #, fuzzy
555 msgid "Fetch Information"
556 msgstr "Pobierz informacje"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
560 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
561 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
562 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
563 msgid "Delete"
564 msgstr "Usuń"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
567 msgid "Information..."
568 msgstr "Informacje..."
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:52
571 msgid "Sort"
572 msgstr "Sortuj"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:53
575 msgid "Add Node"
576 msgstr "Dodaj Węzeł"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:54
579 msgid "Stream..."
580 msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:55
583 msgid "Save..."
584 msgstr "Zapisz..."
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:56
587 msgid "Open Folder..."
588 msgstr "Otwórz folder..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
591 msgid "Repeat all"
592 msgstr "Powtórz wszystko"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:61
595 msgid "Repeat one"
596 msgstr "Powtórz pojedynczy"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:62
599 msgid "No repeat"
600 msgstr "Nie powtarzaj"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
603 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
604 msgid "Random"
605 msgstr "Losowe"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:65
608 #, fuzzy
609 msgid "Random off"
610 msgstr "Losowo wyłączone"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:67
613 msgid "Add to playlist"
614 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:68
617 msgid "Add to media library"
618 msgstr "Dodaj do biblioteki"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:70
621 msgid "Add file..."
622 msgstr "Dodaj plik..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:71
625 msgid "Advanced open..."
626 msgstr "Otwórz - zaawansowane..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:72
629 msgid "Add directory..."
630 msgstr "Dodaj katalog..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
633 #, fuzzy
634 msgid "Save Playlist to &File..."
635 msgstr "Zapisz listę odtwarzania w pliku..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:75
638 #, fuzzy
639 msgid "&Load Playlist File..."
640 msgstr "Załaduj plik listy odtwarzania..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:77
643 msgid "Search"
644 msgstr "Szukaj"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:78
647 #, fuzzy
648 msgid "Search Filter"
649 msgstr "Filtr wyszukiwania"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:80
652 #, fuzzy
653 msgid "Additional &Sources"
654 msgstr "Dodatkowe źródła"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:84
657 msgid ""
658 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
659 "them."
660 msgstr ""
661 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" aby je "
662 "wyświetlić."
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
665 msgid "Image clone"
666 msgstr "Klonowanie obrazu"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:90
669 msgid "Clone the image"
670 msgstr "Sklonuj obraz"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
673 msgid "Magnification"
674 msgstr "Powiększenie"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:93
677 msgid ""
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
679 "be magnified."
680 msgstr ""
681 "Powiększanie części obrazu. Można wybrać która część obrazu ma zostać "
682 "powiększona."
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
685 msgid "Waves"
686 msgstr "Fale"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:97
689 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
690 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:99
693 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
694 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:101
697 msgid "Image colors inversion"
698 msgstr "Odwrócenie kolorów obrazu"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:103
701 msgid "Split the image to make an image wall"
702 msgstr "Podziel obraz aby ułożyć ścianę z obrazów"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:105
705 msgid ""
706 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
707 "The video gets split in parts that you must sort."
708 msgstr ""
709 "Utwórz z obrazu \"puzzle\".\n"
710 "Obraz będzie podzielony na kawałki, które należy ułożyć."
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:108
713 msgid ""
714 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
715 "Try changing the various settings for different effects"
716 msgstr ""
717 "Efekt zniekształcenia obrazu \"wykrywanie krawędzi\".\n"
718 "Wypróbuj różne ustawienia w celu uzyskania rozmaitych efektów"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:111
721 msgid ""
722 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
723 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
724 "settings."
725 msgstr ""
726 "Efekt \"wykrywanie koloru\". Cały obraz będzie czarno-biały z wyjątkiem "
727 "części będącej w kolorze wybranym w ustawieniach."
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:115
730 msgid ""
731 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
732 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
733 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
734 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
735 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
736 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
737 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
738 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
739 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
740 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
741 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
742 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
743 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
744 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
745 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
747 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
748 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
749 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
750 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
751 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
752 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
753 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
754 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
755 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
756 "b> VLC media player.</p></body></html>"
757 msgstr ""
758
759 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
760 #: src/audio_output/filters.c:229
761 msgid "Audio filtering failed"
762 msgstr "Filtrowanie dźwięku nie powiodło się"
763
764 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
765 #: src/audio_output/filters.c:230
766 #, c-format
767 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
768 msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę filtrów (%d)."
769
770 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
771 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
772 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
773 msgid "Disable"
774 msgstr "Wyłącz"
775
776 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
777 msgid "Spectrometer"
778 msgstr "Spektrometr"
779
780 #: src/audio_output/input.c:98
781 msgid "Scope"
782 msgstr "Zakres"
783
784 #: src/audio_output/input.c:100
785 msgid "Spectrum"
786 msgstr "Widmo"
787
788 #: src/audio_output/input.c:102
789 #, fuzzy
790 msgid "Vu meter"
791 msgstr "Filtry Vout"
792
793 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
794 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
795 msgid "Equalizer"
796 msgstr "Korektor graficzny"
797
798 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
799 msgid "Audio filters"
800 msgstr "Filtry dźwięku"
801
802 #: src/audio_output/input.c:181
803 msgid "Replay gain"
804 msgstr "Powtórz głośność"
805
806 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
807 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
808 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
809 msgid "Audio Channels"
810 msgstr "Kanały dźwiękowe"
811
812 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
814 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
815 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
816 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
817 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
818 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
819 msgid "Stereo"
820 msgstr "Stereo"
821
822 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
823 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
825 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
826 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
830 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
831 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
832 msgid "Left"
833 msgstr "Lewy"
834
835 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
836 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
839 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
841 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
843 msgid "Right"
844 msgstr "Prawy"
845
846 #: src/audio_output/output.c:135
847 msgid "Dolby Surround"
848 msgstr "Dolby Surround"
849
850 #: src/audio_output/output.c:147
851 msgid "Reverse stereo"
852 msgstr "Zamiana kanałów stereo"
853
854 #: src/config/file.c:584
855 msgid "key"
856 msgstr "klawisz"
857
858 #: src/config/file.c:593
859 msgid "boolean"
860 msgstr "zm. logiczna"
861
862 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
863 msgid "integer"
864 msgstr "liczba całkowita"
865
866 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
867 msgid "float"
868 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
869
870 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
871 msgid "string"
872 msgstr "łańcuch znaków"
873
874 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
875 #: src/playlist/loadsave.c:144
876 msgid "Media Library"
877 msgstr "Biblioteka mediów"
878
879 #: src/extras/getopt.c:633
880 #, c-format
881 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
882 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
883
884 #: src/extras/getopt.c:658
885 #, c-format
886 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
887 msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
888
889 #: src/extras/getopt.c:663
890 #, c-format
891 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
892 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
893
894 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
895 #, c-format
896 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
897 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
898
899 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
902 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
903
904 #: src/extras/getopt.c:743
905 #, c-format
906 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
907 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
908
909 #: src/extras/getopt.c:746
910 #, c-format
911 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
912 msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
913
914 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
915 #, c-format
916 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
917 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:823
920 #, c-format
921 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
922 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:841
925 #, c-format
926 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
927 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
928
929 #: src/input/control.c:323
930 #, c-format
931 msgid "Bookmark %i"
932 msgstr "Zakładka %i"
933
934 #: src/input/decoder.c:111
935 #, fuzzy
936 msgid "No suitable decoder module"
937 msgstr "Brak stosownego modułu dekodera dla formatu"
938
939 #: src/input/decoder.c:112
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid ""
942 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
943 "there is no way for you to fix this."
944 msgstr ""
945 "Program VLC prawdopodobnie nie obsługuje formatu dźwięku lub obrazu \"%4.4s"
946 "\". Niestety nie jest możliwa usunięcie tej usterki przez użytkownika."
947
948 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
952 #: modules/stream_out/es.c:387
953 msgid "Streaming / Transcoding failed"
954 msgstr "Nadawanie strumieniowe / Transkodowanie nie powiodło się"
955
956 #: src/input/decoder.c:168
957 msgid "VLC could not open the packetizer module."
958 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu pakietowca."
959
960 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
961 msgid "VLC could not open the decoder module."
962 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu dekodera."
963
964 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
965 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
966 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
968 msgid "Track"
969 msgstr "Ścieżka"
970
971 #: src/input/es_out.c:672
972 #, c-format
973 msgid "%s [%s %d]"
974 msgstr "%s [%s %d]"
975
976 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
977 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
978 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
979 msgid "Program"
980 msgstr "Program"
981
982 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
983 #, fuzzy
984 msgid "Closed captions 1"
985 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
986
987 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
988 #, fuzzy
989 msgid "Closed captions 2"
990 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
991
992 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
993 #, fuzzy
994 msgid "Closed captions 3"
995 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
996
997 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
998 #, fuzzy
999 msgid "Closed captions 4"
1000 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1003 #, c-format
1004 msgid "Stream %d"
1005 msgstr "Strumień %d"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1008 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
1009 msgid "Codec"
1010 msgstr "Kodek"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1016 msgid "Language"
1017 msgstr "Język"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1020 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1021 msgid "Type"
1022 msgstr "Typ"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1025 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
1026 msgid "Channels"
1027 msgstr "Kanały"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1030 msgid "Sample rate"
1031 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2060
1034 #, c-format
1035 msgid "%u Hz"
1036 msgstr "%u Hz"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2066
1039 msgid "Bits per sample"
1040 msgstr "Bitów na próbkę"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1043 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1044 msgid "Bitrate"
1045 msgstr "Przepływność"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2072
1048 #, c-format
1049 msgid "%u kb/s"
1050 msgstr "%u kb/s"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2083
1053 msgid "Resolution"
1054 msgstr "Rozdzielczość"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2089
1057 msgid "Display resolution"
1058 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1061 msgid "Frame rate"
1062 msgstr "Liczba klatek/s"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2106
1065 msgid "Subtitle"
1066 msgstr "Napisy"
1067
1068 #: src/input/input.c:2211
1069 msgid "Your input can't be opened"
1070 msgstr "Nie można otworzyć wejścia"
1071
1072 #: src/input/input.c:2212
1073 #, c-format
1074 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1075 msgstr ""
1076 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1077
1078 #: src/input/input.c:2310
1079 #, fuzzy
1080 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1081 msgstr "Nie rozpoznano formatu wejścia"
1082
1083 #: src/input/input.c:2311
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1086 msgstr "Nie można wykryć formatu '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1087
1088 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1089 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1090 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1093 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1094 msgid "Title"
1095 msgstr "Tytuł"
1096
1097 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1099 msgid "Artist"
1100 msgstr "Artysta"
1101
1102 #: src/input/meta.c:54
1103 msgid "Genre"
1104 msgstr "Gatunek"
1105
1106 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1107 msgid "Copyright"
1108 msgstr "Prawa autorskie"
1109
1110 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1111 msgid "Album"
1112 msgstr "Album"
1113
1114 #: src/input/meta.c:57
1115 msgid "Track number"
1116 msgstr "Numer utworu"
1117
1118 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1119 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1120 msgid "Description"
1121 msgstr "Opis"
1122
1123 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1124 msgid "Rating"
1125 msgstr "Klasyfikacja"
1126
1127 #: src/input/meta.c:60
1128 msgid "Date"
1129 msgstr "Data"
1130
1131 #: src/input/meta.c:61
1132 msgid "Setting"
1133 msgstr "Ustawienie"
1134
1135 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1136 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1137 msgid "URL"
1138 msgstr "URL"
1139
1140 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1141 msgid "Now Playing"
1142 msgstr "Odtwarzane"
1143
1144 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1145 msgid "Publisher"
1146 msgstr "Wydawca"
1147
1148 #: src/input/meta.c:66
1149 msgid "Encoded by"
1150 msgstr "Zakodowane przez"
1151
1152 #: src/input/meta.c:67
1153 msgid "Artwork URL"
1154 msgstr "Adres dzieła"
1155
1156 #: src/input/meta.c:68
1157 msgid "Track ID"
1158 msgstr "ID ścieżki"
1159
1160 #: src/input/var.c:149
1161 msgid "Bookmark"
1162 msgstr "Zakładka"
1163
1164 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1165 msgid "Programs"
1166 msgstr "Programy"
1167
1168 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1169 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1170 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1171 msgid "Chapter"
1172 msgstr "Rozdział"
1173
1174 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1175 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1176 msgid "Navigation"
1177 msgstr "Nawigacja"
1178
1179 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1180 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1181 msgid "Video Track"
1182 msgstr "Ścieżka obrazu"
1183
1184 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1186 msgid "Audio Track"
1187 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1188
1189 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1191 msgid "Subtitles Track"
1192 msgstr "Ścieżka napisów"
1193
1194 #: src/input/var.c:271
1195 msgid "Next title"
1196 msgstr "Następny tytuł"
1197
1198 #: src/input/var.c:276
1199 msgid "Previous title"
1200 msgstr "Poprzedni tytuł"
1201
1202 #: src/input/var.c:299
1203 #, c-format
1204 msgid "Title %i"
1205 msgstr "Tytuł %i"
1206
1207 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1208 #, c-format
1209 msgid "Chapter %i"
1210 msgstr "Rozdział %i"
1211
1212 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1213 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1214 msgid "Next chapter"
1215 msgstr "Następny rozdział"
1216
1217 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1218 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1219 msgid "Previous chapter"
1220 msgstr "Poprzedni rozdział"
1221
1222 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1223 #, c-format
1224 msgid "Media: %s"
1225 msgstr "Plik/nośnik: %s"
1226
1227 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1228 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1230 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1231 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1232 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1236 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1237 msgid "Cancel"
1238 msgstr "Anuluj"
1239
1240 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1244 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1245 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1246 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1247 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1249 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1256 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1257 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1258 msgid "OK"
1259 msgstr "OK"
1260
1261 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1262 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1263 msgid "Add Interface"
1264 msgstr "Dodaj interfejs"
1265
1266 #: src/interface/interface.c:208
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Console"
1269 msgstr "Kontrola"
1270
1271 #: src/interface/interface.c:211
1272 msgid "Telnet Interface"
1273 msgstr "Interfejs Telnet"
1274
1275 #: src/interface/interface.c:214
1276 msgid "Web Interface"
1277 msgstr "Interfejs WWW"
1278
1279 #: src/interface/interface.c:217
1280 msgid "Debug logging"
1281 msgstr "Zapisywanie w logu informacji debugowania"
1282
1283 #: src/interface/interface.c:220
1284 msgid "Mouse Gestures"
1285 msgstr "Gesty myszy"
1286
1287 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1288 #: src/modules/cache.c:525
1289 msgid "C"
1290 msgstr "C"
1291
1292 #: src/libvlc.c:1162
1293 msgid ""
1294 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1295 "interface."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/libvlc.c:1307
1299 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/libvlc.c:1639
1303 msgid " (default enabled)"
1304 msgstr " (domyślnie włączone)"
1305
1306 #: src/libvlc.c:1640
1307 msgid " (default disabled)"
1308 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1309
1310 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Note:"
1313 msgstr "Brak"
1314
1315 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1316 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/libvlc.c:1907
1320 #, c-format
1321 msgid "VLC version %s\n"
1322 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1323
1324 #: src/libvlc.c:1908
1325 #, c-format
1326 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1327 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1328
1329 #: src/libvlc.c:1910
1330 #, c-format
1331 msgid "Compiler: %s\n"
1332 msgstr "Kompilator: %s\n"
1333
1334 #: src/libvlc.c:1912
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1337 msgstr "Na bazie zestawu zmian svn [%s]\n"
1338
1339 #: src/libvlc.c:1948
1340 msgid ""
1341 "\n"
1342 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1343 msgstr ""
1344 "\n"
1345 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1346
1347 #: src/libvlc.c:1968
1348 msgid ""
1349 "\n"
1350 "Press the RETURN key to continue...\n"
1351 msgstr ""
1352 "\n"
1353 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1354
1355 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1356 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1357 msgid "Zoom"
1358 msgstr "Powiększenie obrazu"
1359
1360 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1361 msgid "1:4 Quarter"
1362 msgstr "1:4 (ćwiartka)"
1363
1364 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1365 msgid "1:2 Half"
1366 msgstr "1:2 (połówka)"
1367
1368 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1369 msgid "1:1 Original"
1370 msgstr "1:1 (oryginalny)"
1371
1372 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1373 msgid "2:1 Double"
1374 msgstr "2:1 (podwójny)"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1377 msgid "Auto"
1378 msgstr "Automatycznie"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:87
1381 msgid "American English"
1382 msgstr "Amerykański angielski"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1385 msgid "Arabic"
1386 msgstr "Arabski"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:89
1389 msgid "Brazilian Portuguese"
1390 msgstr "Brazylijski portugalski"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:90
1393 msgid "British English"
1394 msgstr "Brytyjski angielski"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1397 msgid "Catalan"
1398 msgstr "Kataloński"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:92
1401 msgid "Chinese Traditional"
1402 msgstr "Tradycyjny chiński"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1405 msgid "Czech"
1406 msgstr "Czeski"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1409 msgid "Danish"
1410 msgstr "Duński"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1413 msgid "Dutch"
1414 msgstr "Holenderski"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1417 msgid "Finnish"
1418 msgstr "Fiński"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1421 msgid "French"
1422 msgstr "Francuski"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:98
1425 msgid "Galician"
1426 msgstr "Galicyjski"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1429 msgid "Georgian"
1430 msgstr "Gruziński"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1433 msgid "German"
1434 msgstr "Niemiecki"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1437 msgid "Hebrew"
1438 msgstr "Hebrajski"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1441 msgid "Hungarian"
1442 msgstr "Węgierski"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1445 msgid "Italian"
1446 msgstr "Włoski"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1449 msgid "Japanese"
1450 msgstr "Japoński"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1453 msgid "Korean"
1454 msgstr "Koreański"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1457 msgid "Malay"
1458 msgstr "Malajski"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:107
1461 msgid "Occitan"
1462 msgstr "Oksytański"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1465 msgid "Persian"
1466 msgstr "Perski"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1469 msgid "Polish"
1470 msgstr "Polski"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1473 msgid "Portuguese"
1474 msgstr "Portugalski"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1477 msgid "Romanian"
1478 msgstr "Rumuński"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1481 msgid "Russian"
1482 msgstr "Rosyjski"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:113
1485 msgid "Simplified Chinese"
1486 msgstr "Uproszczony chiński"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1489 msgid "Serbian"
1490 msgstr "Serbski"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1493 msgid "Slovak"
1494 msgstr "Słowacki"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1497 msgid "Slovenian"
1498 msgstr "Słoweński"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1501 msgid "Spanish"
1502 msgstr "Hiszpański"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1505 msgid "Swedish"
1506 msgstr "Szwedzki"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1509 msgid "Turkish"
1510 msgstr "Turecki"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:139
1513 msgid ""
1514 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1515 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1516 "related options."
1517 msgstr ""
1518 "Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
1519 "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
1520 "związane z nimi opcje."
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:143
1523 msgid "Interface module"
1524 msgstr "Moduł interfejsu"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:145
1527 msgid ""
1528 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1529 "automatically select the best module available."
1530 msgstr ""
1531 "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1532 "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1535 msgid "Extra interface modules"
1536 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:151
1539 msgid ""
1540 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1541 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1542 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1543 "\", \"gestures\" ...)"
1544 msgstr ""
1545 "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
1546 "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
1547 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
1548 "sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:158
1551 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1552 msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:160
1555 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1556 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:162
1559 msgid ""
1560 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1561 "1=warnings, 2=debug)."
1562 msgstr ""
1563 "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
1564 "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:165
1567 msgid "Be quiet"
1568 msgstr "Tryb cichy"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:167
1571 msgid "Turn off all warning and information messages."
1572 msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:169
1575 msgid "Default stream"
1576 msgstr "Domyślny strumień"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:171
1579 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1580 msgstr "Ten strumień zawsze będzie otwierany przy uruchamianiu VLC."
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:174
1583 msgid ""
1584 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1585 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1586 msgstr ""
1587 "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
1588 "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:178
1591 msgid "Color messages"
1592 msgstr "Kolorowe komunikaty"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:180
1595 msgid ""
1596 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1597 "needs Linux color support for this to work."
1598 msgstr ""
1599 "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
1600 "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:183
1603 msgid "Show advanced options"
1604 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:185
1607 msgid ""
1608 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1609 "available options, including those that most users should never touch."
1610 msgstr ""
1611 "Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
1612 "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
1613 "powinna zmieniać."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1616 msgid "Show interface with mouse"
1617 msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:191
1620 msgid ""
1621 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1622 "edge of the screen in fullscreen mode."
1623 msgstr ""
1624 "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do "
1625 "krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:194
1628 msgid "Interface interaction"
1629 msgstr "Interaktywny interfejs"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:196
1632 msgid ""
1633 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1634 "user input is required."
1635 msgstr ""
1636 "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
1637 "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:206
1640 msgid ""
1641 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1642 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1643 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1644 "the \"audio filters\" modules section."
1645 msgstr ""
1646 "Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
1647 "filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
1648 "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
1649 "modułów \"filtry dźwięku\"."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:212
1652 msgid "Audio output module"
1653 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:214
1656 msgid ""
1657 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1658 "automatically select the best method available."
1659 msgstr ""
1660 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1661 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1664 #: modules/stream_out/display.c:41
1665 msgid "Enable audio"
1666 msgstr "Włącz dźwięk"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:220
1669 msgid ""
1670 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1671 "not take place, thus saving some processing power."
1672 msgstr ""
1673 "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
1674 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:224
1677 msgid "Force mono audio"
1678 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:225
1681 msgid "This will force a mono audio output."
1682 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:228
1685 msgid "Default audio volume"
1686 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:230
1689 msgid ""
1690 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1691 msgstr ""
1692 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1693 "1024."
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:233
1696 msgid "Audio output saved volume"
1697 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:235
1700 msgid ""
1701 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1702 "should not change this option manually."
1703 msgstr ""
1704 "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
1705 "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:238
1708 msgid "Audio output volume step"
1709 msgstr "Krok zmiany głośności"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:240
1712 msgid ""
1713 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1714 "0 to 1024."
1715 msgstr ""
1716 "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:243
1719 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1720 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:245
1723 msgid ""
1724 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1725 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1726 msgstr ""
1727 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1728 "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1729 "22050, 16000, 11025, 8000."
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:249
1732 msgid "High quality audio resampling"
1733 msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:251
1736 msgid ""
1737 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1738 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1739 "resampling algorithm will be used instead."
1740 msgstr ""
1741 "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
1742 "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
1743 "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:256
1746 msgid "Audio desynchronization compensation"
1747 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:258
1750 msgid ""
1751 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1752 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1753 msgstr ""
1754 "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
1755 "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
1756 "dźwiękiem i obrazem."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:261
1759 msgid "Audio output channels mode"
1760 msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:263
1763 msgid ""
1764 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1765 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1766 "played)."
1767 msgstr ""
1768 "Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
1769 "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
1770 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1774 msgid "Use S/PDIF when available"
1775 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:269
1778 msgid ""
1779 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1780 "audio stream being played."
1781 msgstr ""
1782 "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
1783 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1787 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1788 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:274
1791 msgid ""
1792 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1793 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1794 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1795 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1796 msgstr ""
1797 "Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
1798 "zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
1799 "Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
1800 "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
1801 "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1804 msgid "On"
1805 msgstr "Włączone"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1808 msgid "Off"
1809 msgstr "Wyłączone"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:286
1812 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1813 msgstr ""
1814 "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
1815 "brzmienie."
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:289
1818 msgid "Audio visualizations "
1819 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:291
1822 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1823 msgstr "Ta opcja dodaje moduły wizualizacji (analizator spektrum itp.)"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:295
1826 msgid "Replay gain mode"
1827 msgstr "Tryb normalizacji głośności"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:297
1830 msgid "Select the replay gain mode"
1831 msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:299
1834 msgid "Replay preamp"
1835 msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:301
1838 msgid ""
1839 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1840 "replay gain information"
1841 msgstr ""
1842 "Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
1843 "trybie normalizacji głośności"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:304
1846 msgid "Default replay gain"
1847 msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:306
1850 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1851 msgstr ""
1852 "Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
1853 "posiadających takiej informacji"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:308
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Peak protection"
1858 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:310
1861 msgid "Protect against sound clipping"
1862 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1866 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1867 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1868 msgid "None"
1869 msgstr "Brak"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:323
1872 msgid ""
1873 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1874 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1875 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1876 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1877 "options."
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:329
1881 msgid "Video output module"
1882 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:331
1885 msgid ""
1886 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1887 "automatically select the best method available."
1888 msgstr ""
1889 "Ta opcja kontroluje metodę wyświetlania obrazu używaną przez VLC. Domyślnie "
1890 "wybierana jest najlepsza metoda."
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1893 #: modules/stream_out/display.c:43
1894 msgid "Enable video"
1895 msgstr "Włącz obraz"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:336
1898 msgid ""
1899 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1900 "not take place, thus saving some processing power."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1904 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1905 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1906 msgid "Video width"
1907 msgstr "Szerokość obrazu"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:341
1910 msgid ""
1911 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1912 "characteristics."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1916 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1917 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1918 msgid "Video height"
1919 msgstr "Wysokość obrazu"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:346
1922 msgid ""
1923 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1924 "video characteristics."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:349
1928 msgid "Video X coordinate"
1929 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:351
1932 msgid ""
1933 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1934 "coordinate)."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:354
1938 msgid "Video Y coordinate"
1939 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:356
1942 msgid ""
1943 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1944 "coordinate)."
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:359
1948 msgid "Video title"
1949 msgstr "Tytuł okna wideo"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:361
1952 msgid ""
1953 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1954 "interface)."
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:364
1958 msgid "Video alignment"
1959 msgstr "Pozycja obrazu"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:366
1962 msgid ""
1963 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1964 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1965 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1970 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1971 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1972 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1974 msgid "Center"
1975 msgstr "Na środku"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1978 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1982 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1984 msgid "Top"
1985 msgstr "Na górze"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1988 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1990 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1992 msgid "Bottom"
1993 msgstr "Na dole"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1996 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1997 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1998 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1999 #: modules/video_filter/rss.c:172
2000 msgid "Top-Left"
2001 msgstr "Na górze po lewej"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2004 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2005 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2006 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2007 #: modules/video_filter/rss.c:172
2008 msgid "Top-Right"
2009 msgstr "Na górze po prawej"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2012 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2013 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2014 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2015 #: modules/video_filter/rss.c:172
2016 msgid "Bottom-Left"
2017 msgstr "Na dole po lewej"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2020 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2021 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2022 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2023 #: modules/video_filter/rss.c:172
2024 msgid "Bottom-Right"
2025 msgstr "Na dole po prawej"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:374
2028 msgid "Zoom video"
2029 msgstr "Skalowanie obrazu"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:376
2032 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2033 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:378
2036 msgid "Grayscale video output"
2037 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:380
2040 msgid ""
2041 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2042 "save some processing power."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:383
2046 msgid "Embedded video"
2047 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:385
2050 msgid "Embed the video output in the main interface."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:387
2054 msgid "Fullscreen video output"
2055 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:389
2058 msgid "Start video in fullscreen mode"
2059 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:391
2062 msgid "Overlay video output"
2063 msgstr "Wyjście obrazu z akceleracją sprzętową (overlay)"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:393
2066 msgid ""
2067 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2068 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2073 msgid "Always on top"
2074 msgstr "Zawsze na wierzchu"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:398
2077 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2078 msgstr "Zawsze umieszczaj okno obrazu nad innymi oknami."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:400
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Show media title on video"
2083 msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie."
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:402
2086 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2087 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:404
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Show video title for x miliseconds"
2092 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund."
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:406
2095 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2096 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:408
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Position of video title"
2101 msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:410
2104 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:412
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2110 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:415
2113 #, fuzzy
2114 msgid ""
2115 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2116 "3000 ms (3 sec.)"
2117 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:423
2120 msgid "Disable screensaver"
2121 msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:424
2124 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2125 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:426
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2130 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:427
2133 #, fuzzy
2134 msgid ""
2135 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2136 "computer being suspended because of inactivity."
2137 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2140 msgid "Window decorations"
2141 msgstr "Elementy okna"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:432
2144 msgid ""
2145 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2146 "giving a \"minimal\" window."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:435
2150 msgid "Video output filter module"
2151 msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:437
2154 msgid ""
2155 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2156 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:441
2160 msgid "Video filter module"
2161 msgstr "Moduł filtra obrazu"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:443
2164 msgid ""
2165 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2166 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:447
2170 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2171 msgstr "Katalog zrzutów obrazu video (lub nazwa pliku)"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:449
2174 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2175 msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2178 msgid "Video snapshot file prefix"
2179 msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu video"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:455
2182 msgid "Video snapshot format"
2183 msgstr "Format zrzutów obrazu video"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:457
2186 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2187 msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:459
2190 msgid "Display video snapshot preview"
2191 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:461
2194 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2195 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:463
2198 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2199 msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu wykonania zrzutu"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:465
2202 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:467
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Video snapshot width"
2208 msgstr "moduł dostępu"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:469
2211 #, fuzzy
2212 msgid ""
2213 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2214 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2215 msgstr ""
2216 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2217 "charakterystyki obrazu."
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:473
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Video snapshot height"
2222 msgstr "moduł dostępu"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:475
2225 #, fuzzy
2226 msgid ""
2227 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2228 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2229 "ratio."
2230 msgstr ""
2231 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2232 "charakterystyki obrazu."
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:479
2235 msgid "Video cropping"
2236 msgstr "Kadrowanie obrazu"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:481
2239 msgid ""
2240 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2241 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:485
2245 msgid "Source aspect ratio"
2246 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:487
2249 msgid ""
2250 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2251 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2252 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2253 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2254 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:494
2258 msgid "Custom crop ratios list"
2259 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:496
2262 msgid ""
2263 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2264 "crop ratios list."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:499
2268 msgid "Custom aspect ratios list"
2269 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:501
2272 msgid ""
2273 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2274 "aspect ratio list."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:504
2278 msgid "Fix HDTV height"
2279 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:506
2282 msgid ""
2283 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2284 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2285 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:511
2289 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2290 msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:513
2293 msgid ""
2294 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2295 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2296 "order to keep proportions."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2301 msgid "Skip frames"
2302 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:519
2305 msgid ""
2306 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2307 "computer is not powerful enough"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:522
2311 msgid "Drop late frames"
2312 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:524
2315 msgid ""
2316 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2317 "intended display date)."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:527
2321 msgid "Quiet synchro"
2322 msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:529
2325 msgid ""
2326 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2327 "synchronization mechanism."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:538
2331 msgid ""
2332 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2333 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2334 "channel."
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:542
2338 msgid "Clock reference average counter"
2339 msgstr "Licznik sterowany zegarem"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:544
2342 msgid ""
2343 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2344 "to 10000."
2345 msgstr ""
2346 "W przypadku strumienia pochodzącego z odtwarzacza wideo (lub innego "
2347 "niestabilnego źródła) należy tu ustawić wartość 10000."
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:547
2350 msgid "Clock synchronisation"
2351 msgstr "Synchronizacja zegara"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:549
2354 msgid ""
2355 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2356 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2360 msgid "Network synchronisation"
2361 msgstr "Synchronizacja sieciowa"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:554
2364 msgid ""
2365 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2366 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2370 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2373 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2374 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2377 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2378 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2379 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2380 msgid "Default"
2381 msgstr "Domyślnie"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2384 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2385 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2386 msgid "Enable"
2387 msgstr "Włączone"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2390 msgid "UDP port"
2391 msgstr "Port UDP"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:564
2394 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2395 msgstr ""
2396 "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślnie jest to 1234."
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:566
2399 msgid "MTU of the network interface"
2400 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:568
2403 msgid ""
2404 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2405 "over the network (in bytes)."
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2409 msgid "Hop limit (TTL)"
2410 msgstr "Ograniczenie liczby węzłów (TTL)"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:575
2413 msgid ""
2414 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2415 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2416 "in default)."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:579
2420 msgid "Multicast output interface"
2421 msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:581
2424 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:583
2428 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2429 msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:585
2432 msgid ""
2433 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2434 "table."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:588
2438 msgid "DiffServ Code Point"
2439 msgstr "DiffServ Code Point (DSCP)"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:589
2442 msgid ""
2443 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2444 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:595
2448 msgid ""
2449 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2450 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:601
2454 msgid ""
2455 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2456 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2457 "(like DVB streams for example)."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2461 msgid "Audio track"
2462 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:609
2465 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2466 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2469 msgid "Subtitles track"
2470 msgstr "Ścieżka napisów"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:614
2473 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2474 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:617
2477 msgid "Audio language"
2478 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:619
2481 msgid ""
2482 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2483 "letter country code)."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:622
2487 msgid "Subtitle language"
2488 msgstr "Język napisów"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:624
2491 msgid ""
2492 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2493 "letter country code)."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:628
2497 msgid "Audio track ID"
2498 msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:630
2501 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2502 msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:632
2505 msgid "Subtitles track ID"
2506 msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:634
2509 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2510 msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:636
2513 msgid "Input repetitions"
2514 msgstr "Liczba powtórzeń wejścia"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:638
2517 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2518 msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:640
2521 msgid "Start time"
2522 msgstr "Rozpoczynaj od"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:642
2525 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2526 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:644
2529 msgid "Stop time"
2530 msgstr "Zatrzymaj przy"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:646
2533 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2534 msgstr "Strumień będzie zatrzymany z tej pozycji (w sekundach)."
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:648
2537 msgid "Run time"
2538 msgstr "Czas odtwarzania"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:650
2541 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2542 msgstr "Strumień będzie odtwarzany przez określony czas (w sekundach)."
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:652
2545 msgid "Input list"
2546 msgstr "Lista wejść"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:654
2549 msgid ""
2550 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2551 "together after the normal one."
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:657
2555 msgid "Input slave (experimental)"
2556 msgstr "Dodatkowe wejścia (opcja eksperymentalna)"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:659
2559 msgid ""
2560 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2561 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2562 "inputs."
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:663
2566 msgid "Bookmarks list for a stream"
2567 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:665
2570 msgid ""
2571 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2572 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2573 "{...}\""
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:671
2577 msgid ""
2578 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2579 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2580 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2581 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:677
2585 msgid "Force subtitle position"
2586 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:679
2589 msgid ""
2590 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2591 "over the movie. Try several positions."
2592 msgstr ""
2593 "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast nad nim. "
2594 "Wypróbuj różne pozycje."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:682
2597 msgid "Enable sub-pictures"
2598 msgstr "Włącz sub-obrazy"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:684
2601 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2607 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2608 msgid "On Screen Display"
2609 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:688
2612 msgid ""
2613 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2614 "Display)."
2615 msgstr ""
2616 "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa się to OSD (On Screen "
2617 "Display)."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:691
2620 msgid "Text rendering module"
2621 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:693
2624 msgid ""
2625 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2626 "instance."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:695
2630 msgid "Subpictures filter module"
2631 msgstr "Moduł filtra sub-obrazów"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:697
2634 msgid ""
2635 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2636 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:700
2640 msgid "Autodetect subtitle files"
2641 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:702
2644 msgid ""
2645 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2646 "(based on the filename of the movie)."
2647 msgstr ""
2648 "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
2649 "pliku (oparty na nazwie film)."
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:705
2652 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2653 msgstr "Dopuszczalna rozbieżność nazwy pliku z napisami"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:707
2656 msgid ""
2657 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2658 "Options are:\n"
2659 "0 = no subtitles autodetected\n"
2660 "1 = any subtitle file\n"
2661 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2662 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2663 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:715
2667 msgid "Subtitle autodetection paths"
2668 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:717
2671 msgid ""
2672 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2673 "found in the current directory."
2674 msgstr ""
2675 "Szukaj pliku napisów także w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami "
2676 "nie można znaleźć w bieżącym folderze."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:720
2679 msgid "Use subtitle file"
2680 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:722
2683 msgid ""
2684 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2685 "subtitle file."
2686 msgstr ""
2687 "Otwórz ten plik z napisami. Stosuje się to, jeśli nie można wykryć pliku z "
2688 "napisami automatycznie."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:725
2691 msgid "DVD device"
2692 msgstr "Urządzenie DVD"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:728
2695 msgid ""
2696 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2697 "the drive letter (eg. D:)"
2698 msgstr ""
2699 "To jest domyślny używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij dwukropka za "
2700 "literą napędu (np. D:)"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:732
2703 msgid "This is the default DVD device to use."
2704 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:735
2707 msgid "VCD device"
2708 msgstr "Urządzenie VCD"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:738
2711 msgid ""
2712 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2713 "scan for a suitable CD-ROM device."
2714 msgstr ""
2715 "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2716 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:742
2719 msgid "This is the default VCD device to use."
2720 msgstr "Domyślne używane urządzenie VCD."
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:745
2723 msgid "Audio CD device"
2724 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:748
2727 msgid ""
2728 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2729 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2730 msgstr ""
2731 "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2732 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:752
2735 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2736 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:755
2739 msgid "Force IPv6"
2740 msgstr "Wymuś IPv6"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:757
2743 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:759
2747 msgid "Force IPv4"
2748 msgstr "Wymuś IPv4"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:761
2751 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:763
2755 msgid "TCP connection timeout"
2756 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:765
2759 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2760 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:767
2763 msgid "SOCKS server"
2764 msgstr "Serwer SOCKS"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:769
2767 msgid ""
2768 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2769 "used for all TCP connections"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:772
2773 msgid "SOCKS user name"
2774 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:774
2777 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2778 msgstr "Nazwa użytkownika dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:776
2781 msgid "SOCKS password"
2782 msgstr "Hasło SOCKS"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:778
2785 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2786 msgstr "Hasło dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:780
2789 msgid "Title metadata"
2790 msgstr "Metadane: tytuł"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:782
2793 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2794 msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:784
2797 msgid "Author metadata"
2798 msgstr "Metadane: autor"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:786
2801 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2802 msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:788
2805 msgid "Artist metadata"
2806 msgstr "Metadane: artysta"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:790
2809 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2810 msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (artysty) metadanych dla wejścia."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:792
2813 msgid "Genre metadata"
2814 msgstr "Metadane: gatunek"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:794
2817 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2818 msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:796
2821 msgid "Copyright metadata"
2822 msgstr "Metadane: prawa autorskie"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:798
2825 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2826 msgstr ""
2827 "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:800
2830 msgid "Description metadata"
2831 msgstr "Metadane: opis"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:802
2834 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2835 msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:804
2838 msgid "Date metadata"
2839 msgstr "Metadane: data"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:806
2842 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2843 msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:808
2846 msgid "URL metadata"
2847 msgstr "Metadane: URL"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:810
2850 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2851 msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:814
2854 msgid ""
2855 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2856 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2857 "can break playback of all your streams."
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:818
2861 msgid "Preferred decoders list"
2862 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:820
2865 msgid ""
2866 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2867 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2868 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:825
2872 msgid "Preferred encoders list"
2873 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:827
2876 msgid ""
2877 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2878 msgstr ""
2879 "Ta opcja pozwala na wybór listy koderów, które VLC będzie używać w pierwszej "
2880 "kolejności."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:830
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2885 msgstr "Preferuj wtyczki systemowe ponad wtyczki VLC"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:832
2888 msgid ""
2889 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2890 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:841
2894 msgid ""
2895 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2896 "subsystem."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:844
2900 msgid "Default stream output chain"
2901 msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:846
2904 msgid ""
2905 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2906 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2907 "all streams."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:850
2911 msgid "Enable streaming of all ES"
2912 msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:852
2915 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:854
2919 msgid "Display while streaming"
2920 msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:856
2923 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:858
2927 msgid "Enable video stream output"
2928 msgstr "Włącz wyjście strumienia video"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:860
2931 msgid ""
2932 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2933 "facility when this last one is enabled."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:863
2937 msgid "Enable audio stream output"
2938 msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:865
2941 msgid ""
2942 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2943 "facility when this last one is enabled."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:868
2947 msgid "Enable SPU stream output"
2948 msgstr "Dołącz sub-obrazy do wyjścia strumienia"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:870
2951 msgid ""
2952 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2953 "facility when this last one is enabled."
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:873
2957 msgid "Keep stream output open"
2958 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:875
2961 msgid ""
2962 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2963 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2964 "specified)"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:879
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2970 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:881
2973 #, fuzzy
2974 msgid ""
2975 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2976 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2977 msgstr ""
2978 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
2979 "ustawiona w milisekundach."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:884
2982 msgid "Preferred packetizer list"
2983 msgstr "Preferowana lista pakietowców"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:886
2986 msgid ""
2987 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2988 msgstr ""
2989 "Ta opcja pozwala na wybór kolejności, w której VLC będzie wybierał "
2990 "pakietowce."
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:889
2993 msgid "Mux module"
2994 msgstr "Moduł multipleksera"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:891
2997 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2998 msgstr ""
2999 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów "
3000 "multipleksera"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:893
3003 msgid "Access output module"
3004 msgstr "Moduł dostępnego wyjścia"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:895
3007 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3008 msgstr ""
3009 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów dostępnego "
3010 "wyjścia"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:897
3013 msgid "Control SAP flow"
3014 msgstr "Kontrola przepływu SAP (Session Announcement Protocol)"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:899
3017 msgid ""
3018 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3019 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:903
3023 msgid "SAP announcement interval"
3024 msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP (Session Announcement Protocol)"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:905
3027 msgid ""
3028 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3029 "between SAP announcements."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:914
3033 msgid ""
3034 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3035 "always leave all these enabled."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:917
3039 msgid "Enable FPU support"
3040 msgstr "Włącz obsługę FPU"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:919
3043 msgid ""
3044 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3045 "advantage of it."
3046 msgstr ""
3047 "Jeśli twój procesor posiada jednostkę zmiennoprzecinkową (FPU), to VLC może "
3048 "z niej skorzystać."
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:922
3051 msgid "Enable CPU MMX support"
3052 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:924
3055 msgid ""
3056 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3057 "of them."
3058 msgstr ""
3059 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, to VLC może z nich "
3060 "skorzystać."
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:927
3063 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3064 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:929
3067 msgid ""
3068 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3069 "advantage of them."
3070 msgstr ""
3071 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, to VLC może z nich "
3072 "skorzystać."
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:932
3075 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3076 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:934
3079 msgid ""
3080 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3081 "advantage of them."
3082 msgstr ""
3083 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, to VLC może z nich "
3084 "skorzystać."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:937
3087 msgid "Enable CPU SSE support"
3088 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:939
3091 msgid ""
3092 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3093 "of them."
3094 msgstr ""
3095 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, to VLC może z nich "
3096 "skorzystać."
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:942
3099 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3100 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:944
3103 msgid ""
3104 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3105 "of them."
3106 msgstr ""
3107 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, to VLC może z nich "
3108 "skorzystać."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:947
3111 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3112 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:949
3115 msgid ""
3116 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3117 "advantage of them."
3118 msgstr ""
3119 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, to VLC może z nich "
3120 "skorzystać."
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:954
3123 msgid ""
3124 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3125 "you really know what you are doing."
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:957
3129 msgid "Memory copy module"
3130 msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:959
3133 msgid ""
3134 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3135 "select the fastest one supported by your hardware."
3136 msgstr ""
3137 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
3138 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:962
3141 msgid "Access module"
3142 msgstr "Moduł dostępu"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:964
3145 msgid ""
3146 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3147 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3148 "option unless you really know what you are doing."
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:968
3152 msgid "Access filter module"
3153 msgstr "Moduł filtra dostępu"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:970
3156 msgid ""
3157 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3158 "used for instance for timeshifting."
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:973
3162 msgid "Demux module"
3163 msgstr "Moduł demultipleksera"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:975
3166 msgid ""
3167 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3168 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3169 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3170 "you really know what you are doing."
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:980
3174 msgid "Allow real-time priority"
3175 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:982
3178 msgid ""
3179 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3180 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3181 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3182 "only activate this if you know what you're doing."
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:988
3186 msgid "Adjust VLC priority"
3187 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:990
3190 msgid ""
3191 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3192 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3193 "VLC instances."
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:994
3197 msgid "Minimize number of threads"
3198 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:996
3201 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:998
3205 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3209 msgid ""
3210 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1003
3214 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1009
3218 msgid "Modules search path"
3219 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1011
3222 #, fuzzy
3223 msgid ""
3224 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3225 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3226 msgstr "Dodatkowa ścieżka w której VLC będzie szukał modułów."
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1014
3229 msgid "VLM configuration file"
3230 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1016
3233 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3234 msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM zaraz po uruchomieniu VLM."
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1018
3237 msgid "Use a plugins cache"
3238 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1020
3241 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3242 msgstr ""
3243 "Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza uruchamianie programu "
3244 "VLC."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1022
3247 msgid "Collect statistics"
3248 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1024
3251 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3252 msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1026
3255 msgid "Run as daemon process"
3256 msgstr "Pracuj w trybie demona"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1028
3259 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3260 msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1030
3263 msgid "Write process id to file"
3264 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1032
3267 msgid "Writes process id into specified file."
3268 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1034
3271 msgid "Log to file"
3272 msgstr "Zapisuj w pliku dziennika"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1036
3275 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1038
3279 msgid "Log to syslog"
3280 msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1040
3283 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3284 msgstr ""
3285 "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1042
3288 msgid "Allow only one running instance"
3289 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1044
3292 msgid ""
3293 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3294 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3295 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3296 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3297 "running instance or enqueue it."
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1052
3301 msgid ""
3302 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3303 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3304 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3305 "This option will allow you to play the file with the already running "
3306 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3307 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1060
3311 msgid "VLC is started from file association"
3312 msgstr "Uruchamianie VLC przez skojarzone rozszerzenie pliku."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1062
3315 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1065
3319 msgid "One instance when started from file"
3320 msgstr "Tylko jedna instancja przy uruchamianiu przez plik"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1067
3323 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1069
3327 msgid "Increase the priority of the process"
3328 msgstr "Zwiększ priorytet procesu"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1071
3331 msgid ""
3332 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3333 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3334 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3335 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3336 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3337 "machine."
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1079
3341 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3342 msgstr ""
3343 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1081
3346 msgid ""
3347 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3348 "playing current item."
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1090
3352 msgid ""
3353 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3354 "overridden in the playlist dialog box."
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1093
3358 msgid "Automatically preparse files"
3359 msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1095
3362 msgid ""
3363 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3364 "metadata)."
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1098
3368 msgid "Album art policy"
3369 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1100
3372 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3373 msgstr "Wybierz jak ma być pobierany album."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1106
3376 msgid "Manual download only"
3377 msgstr "Tylko ręczne pobieranie"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1107
3380 msgid "When track starts playing"
3381 msgstr "Po starcie odtwarzania ścieżki"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1108
3384 msgid "As soon as track is added"
3385 msgstr "Zaraz po dodaniu ścieżki"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1110
3388 msgid "Services discovery modules"
3389 msgstr "Moduł wykrywania serwisów"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1112
3392 msgid ""
3393 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3394 "Typical values are sap, hal, ..."
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1115
3398 msgid "Play files randomly forever"
3399 msgstr "Zawsze odtwarzaj pliki losowo"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1117
3402 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3403 msgstr ""
3404 "VLC będzie odtwarzał pliki z listy odtwarzania losowo, aż do chwili "
3405 "przerwania."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1121
3408 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3409 msgstr "VLC będzie ciągle powtarzał listę odtwarzania."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1123
3412 msgid "Repeat current item"
3413 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1125
3416 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3417 msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje z listy odtwarzania."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1127
3420 msgid "Play and stop"
3421 msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1129
3424 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3425 msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1131
3428 msgid "Play and exit"
3429 msgstr "Odtwórz i wyjdź"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1133
3432 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3433 msgstr "Wujdź jeżeli nie ma więcej pozycji w liście odtwarzania."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1135
3436 msgid "Use media library"
3437 msgstr "Używaj biblioteki mediów"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1137
3440 msgid ""
3441 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3442 "VLC."
3443 msgstr ""
3444 "Lista odtwarzania będzie zapisywana i odgrywana przy każdym starcie VLC."
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1140
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Display playlist tree"
3449 msgstr "Używaj drzewiastej listy odtwarzania"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1142
3452 msgid ""
3453 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3454 "directory."
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1151
3458 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3462 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3463 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3464 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3465 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3466 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3468 msgid "Fullscreen"
3469 msgstr "Pełny ekran"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1155
3472 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3473 msgstr "Wybierz klawisz zmiany trybu pełnoekranowego."
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1156
3476 msgid "Leave fullscreen"
3477 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1157
3480 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3481 msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia trybu pełnoekranowego."
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1158
3484 msgid "Play/Pause"
3485 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1159
3488 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3489 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1160
3492 msgid "Pause only"
3493 msgstr "Wstrzymaj"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1161
3496 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3497 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1162
3500 msgid "Play only"
3501 msgstr "Odtwarzaj"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1163
3504 msgid "Select the hotkey to use to play."
3505 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3508 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3509 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3510 msgid "Faster"
3511 msgstr "Przyspiesz"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1165
3514 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3515 msgstr "Wybierz klawisz szybkiego przewijania do przodu."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3518 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3519 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3520 msgid "Slower"
3521 msgstr "Zwolnij"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1167
3524 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3525 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3528 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3529 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3530 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3533 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3534 msgid "Next"
3535 msgstr "Następny"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1169
3538 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3539 msgstr "Wybierz klawisz skoku do następnej pozycji w liście odtwarzania."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3542 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3543 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3544 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3546 msgid "Previous"
3547 msgstr "Poprzedni"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1171
3550 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3551 msgstr "Wybierz klawisz skoku do poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3554 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3555 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3556 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3558 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3559 msgid "Stop"
3560 msgstr "Zatrzymaj"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1173
3563 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3564 msgstr "Wybierz klawisz zatrzymania odtwarzania."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3568 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3570 #: modules/video_filter/rss.c:197
3571 msgid "Position"
3572 msgstr "Pozycja"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1175
3575 msgid "Select the hotkey to display the position."
3576 msgstr "Wybierz klawisz wyświetlenia pozycji."
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1177
3579 msgid "Very short backwards jump"
3580 msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1179
3583 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3584 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku wstecz."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1180
3587 msgid "Short backwards jump"
3588 msgstr "Mały przeskok wstecz"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1182
3591 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3592 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku wstecz."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1183
3595 msgid "Medium backwards jump"
3596 msgstr "Średni przeskok wstecz"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1185
3599 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3600 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku wstecz."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1186
3603 msgid "Long backwards jump"
3604 msgstr "Duży przeskok wstecz"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1188
3607 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3608 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku wstecz."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1190
3611 msgid "Very short forward jump"
3612 msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1192
3615 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3616 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku do przodu."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1193
3619 msgid "Short forward jump"
3620 msgstr "Mały przeskok do przodu"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1195
3623 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3624 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku do przodu."
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1196
3627 msgid "Medium forward jump"
3628 msgstr "Średni przeskok do przodu"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1198
3631 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3632 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku do przodu."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1199
3635 msgid "Long forward jump"
3636 msgstr "Duży przeskok do przodu"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1201
3639 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3640 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku do przodu."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1203
3643 msgid "Very short jump length"
3644 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1204
3647 msgid "Very short jump length, in seconds."
3648 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1205
3651 msgid "Short jump length"
3652 msgstr "Długość małego przeskoku"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1206
3655 msgid "Short jump length, in seconds."
3656 msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1207
3659 msgid "Medium jump length"
3660 msgstr "Długość średniego przeskoku"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1208
3663 msgid "Medium jump length, in seconds."
3664 msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1209
3667 msgid "Long jump length"
3668 msgstr "Długość dużego przeskoku"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1210
3671 msgid "Long jump length, in seconds."
3672 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3677 msgid "Quit"
3678 msgstr "Wyjdź"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1213
3681 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3682 msgstr "Wybierz klawisz wyjścia z programu."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1214
3685 msgid "Navigate up"
3686 msgstr "Nawigacja w górę"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1215
3689 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3690 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w górę w menu DVD."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1216
3693 msgid "Navigate down"
3694 msgstr "Nawigacja w dół"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1217
3697 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3698 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w dół w menu DVD."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1218
3701 msgid "Navigate left"
3702 msgstr "Nawigacja w lewo"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1219
3705 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3706 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1220
3709 msgid "Navigate right"
3710 msgstr "Nawigacja w prawo"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1221
3713 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3714 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1222
3717 msgid "Activate"
3718 msgstr "Aktywacja"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1223
3721 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3722 msgstr "Wybierz klawisz aktywacji selektora w menu DVD."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1224
3725 msgid "Go to the DVD menu"
3726 msgstr "Przejdź do menu DVD"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1225
3729 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3730 msgstr "Wybierz klawisz przejścia do menu DVD"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1226
3733 msgid "Select previous DVD title"
3734 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł na DVD"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1227
3737 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3738 msgstr "Wybierz klawisz wybierania poprzedniego tytułu na DVD"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1228
3741 msgid "Select next DVD title"
3742 msgstr "Wybierz następny tytuł na DVD"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1229
3745 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3746 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego tytułu na DVD"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1230
3749 msgid "Select prev DVD chapter"
3750 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1231
3753 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3754 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1232
3757 msgid "Select next DVD chapter"
3758 msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1233
3761 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3762 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego rozdziału DVD"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1234
3765 msgid "Volume up"
3766 msgstr "Zwiększ głośność"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1235
3769 msgid "Select the key to increase audio volume."
3770 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania głośności."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1236
3773 msgid "Volume down"
3774 msgstr "Zmniejsz głośność"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1237
3777 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3778 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania głośności."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3781 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
3782 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
3783 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3784 msgid "Mute"
3785 msgstr "Wycisz"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1239
3788 msgid "Select the key to mute audio."
3789 msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1240
3792 msgid "Subtitle delay up"
3793 msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1241
3796 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3797 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia napisów."
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1242
3800 msgid "Subtitle delay down"
3801 msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1243
3804 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3805 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia napisów."
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1244
3808 msgid "Audio delay up"
3809 msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1245
3812 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3813 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia dźwięku."
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1246
3816 msgid "Audio delay down"
3817 msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1247
3820 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3821 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia dźwięku."
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1254
3824 msgid "Play playlist bookmark 1"
3825 msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1255
3828 msgid "Play playlist bookmark 2"
3829 msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1256
3832 msgid "Play playlist bookmark 3"
3833 msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1257
3836 msgid "Play playlist bookmark 4"
3837 msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1258
3840 msgid "Play playlist bookmark 5"
3841 msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1259
3844 msgid "Play playlist bookmark 6"
3845 msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1260
3848 msgid "Play playlist bookmark 7"
3849 msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1261
3852 msgid "Play playlist bookmark 8"
3853 msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1262
3856 msgid "Play playlist bookmark 9"
3857 msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1263
3860 msgid "Play playlist bookmark 10"
3861 msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1264
3864 msgid "Select the key to play this bookmark."
3865 msgstr "Wybierz klawisz odtwarzania danej zakładki."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1265
3868 msgid "Set playlist bookmark 1"
3869 msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1266
3872 msgid "Set playlist bookmark 2"
3873 msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1267
3876 msgid "Set playlist bookmark 3"
3877 msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1268
3880 msgid "Set playlist bookmark 4"
3881 msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1269
3884 msgid "Set playlist bookmark 5"
3885 msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1270
3888 msgid "Set playlist bookmark 6"
3889 msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1271
3892 msgid "Set playlist bookmark 7"
3893 msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1272
3896 msgid "Set playlist bookmark 8"
3897 msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1273
3900 msgid "Set playlist bookmark 9"
3901 msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1274
3904 msgid "Set playlist bookmark 10"
3905 msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1275
3908 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3909 msgstr "Wybierz klawisz dodawania zakładki listy odtwarzania."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
3912 msgid "Playlist bookmark 1"
3913 msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
3916 msgid "Playlist bookmark 2"
3917 msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
3920 msgid "Playlist bookmark 3"
3921 msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
3924 msgid "Playlist bookmark 4"
3925 msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
3928 msgid "Playlist bookmark 5"
3929 msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
3932 msgid "Playlist bookmark 6"
3933 msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
3936 msgid "Playlist bookmark 7"
3937 msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
3940 msgid "Playlist bookmark 8"
3941 msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
3944 msgid "Playlist bookmark 9"
3945 msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
3948 msgid "Playlist bookmark 10"
3949 msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1288
3952 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3953 msgstr "Ta opcja pozwala na określanie zakładek listy odtwarzania."
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1290
3956 msgid "Go back in browsing history"
3957 msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1291
3960 msgid ""
3961 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3962 "history."
3963 msgstr ""
3964 "Wybierz klawisz przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
3965 "przeglądania."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1292
3968 msgid "Go forward in browsing history"
3969 msgstr "Przejdź naprzód w historii przeglądania"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1293
3972 msgid ""
3973 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3974 "history."
3975 msgstr ""
3976 "Wybierz klawisz przejścia naprzód (do następnej pozycji) w historii "
3977 "przeglądania."
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1295
3980 msgid "Cycle audio track"
3981 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek dźwiękowych"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1296
3984 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3985 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1297
3988 msgid "Cycle subtitle track"
3989 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek napisów"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1298
3992 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3993 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek napisów."
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1299
3996 msgid "Cycle source aspect ratio"
3997 msgstr "Cykliczne wybieranie proporcji obrazu źródłowego"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1300
4000 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4001 msgstr ""
4002 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy proporcji obrazu "
4003 "źródłowego."
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1301
4006 msgid "Cycle video crop"
4007 msgstr "Cykliczne wybieranie ustawień kadrowania obrazu"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1302
4010 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4011 msgstr ""
4012 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy ustawień kadrowania "
4013 "obrazu."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1303
4016 msgid "Cycle deinterlace modes"
4017 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1304
4020 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4021 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1305
4024 msgid "Show interface"
4025 msgstr "Pokaż interfejs"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1306
4028 msgid "Raise the interface above all other windows."
4029 msgstr "Pokazuj interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1307
4032 msgid "Hide interface"
4033 msgstr "Ukryj interfejs"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1308
4036 msgid "Lower the interface below all other windows."
4037 msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1309
4040 msgid "Take video snapshot"
4041 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1310
4044 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4045 msgstr "Wykonuje zrzut obrazu i zapisuje go na dysku."
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4048 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4049 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4051 msgid "Record"
4052 msgstr "Nagrywaj"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1313
4055 msgid "Record access filter start/stop."
4056 msgstr "Włącz/wyłącz filtr dostępu nagrywania."
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4059 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4061 msgid "Dump"
4062 msgstr "Schowek"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1315
4065 msgid "Media dump access filter trigger."
4066 msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1317
4069 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4070 msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1318
4073 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4074 msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1321
4077 msgid "Toggle random playlist playback"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4081 msgid "Un-Zoom"
4082 msgstr "Zmniejszenie obrazu"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4085 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4086 msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4089 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4090 msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4093 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4094 msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4097 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4098 msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4101 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4102 msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4105 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4106 msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4109 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4110 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4113 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4114 msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1349
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4119 msgstr "Wyjście obrazu w trybie tapety"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1351
4122 msgid ""
4123 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4124 "output for the time being."
4125 msgstr ""
4126 "Przełącza tryb wyświetlania obrazu jako tapety. Obecnie działa tylko przy "
4127 "wyjściu przez DirectX."
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4130 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1356
4134 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4135 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1357
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4140 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1358
4143 msgid "Highlight widget on the right"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1360
4147 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1361
4151 msgid "Highlight widget on the left"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1363
4155 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1364
4159 msgid "Highlight widget on top"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1366
4163 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1367
4167 msgid "Highlight widget below"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1369
4171 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1370
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Select current widget"
4177 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1372
4180 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1374
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Cycle through audio devices"
4186 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1375
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Cycle through available audio devices"
4191 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1377
4194 #, fuzzy, c-format
4195 msgid ""
4196 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4197 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4198 "in the playlist.\n"
4199 "The first item specified will be played first.\n"
4200 "\n"
4201 "Options-styles:\n"
4202 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4203 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4204 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4205 "            and that overrides previous settings.\n"
4206 "\n"
4207 "Stream MRL syntax:\n"
4208 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4209 "option=value ...]\n"
4210 "\n"
4211 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4212 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4213 "\n"
4214 "URL syntax:\n"
4215 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4216 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4217 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4218 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4219 "  screen://                      Screen capture\n"
4220 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4221 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4222 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4223 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4224 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4225 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4226 "certain time\n"
4227 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4228 msgstr ""
4229 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
4230 "  *.mpg, *.vob                   zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
4231 "  [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
4232 "                                 urzadzenie DVD\n"
4233 "  [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
4234 "                                 urządzenie VCD\n"
4235 "  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
4236 "                                 strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
4237 "  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
4238 "  vlc:quit                       wyjście z VLC\n"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4241 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4242 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4243 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4244 msgid "Snapshot"
4245 msgstr "Zrzut ekranowy"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1537
4248 msgid "Window properties"
4249 msgstr "Właściwości okna"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1586
4252 msgid "Subpictures"
4253 msgstr "Sub-obrazy"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4256 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4257 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
4258 msgid "Subtitles"
4259 msgstr "Napisy"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4262 msgid "Overlays"
4263 msgstr "Nakładki"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1619
4266 msgid "Track settings"
4267 msgstr "Ustawienia ścieżki"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1649
4270 msgid "Playback control"
4271 msgstr "Regulacja odtwarzania"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1670
4274 msgid "Default devices"
4275 msgstr "Domyślne urządzenia"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1679
4278 msgid "Network settings"
4279 msgstr "Ustawienia sieci"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1691
4282 msgid "Socks proxy"
4283 msgstr "Posrednik SOCKS"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1700
4286 msgid "Metadata"
4287 msgstr "Metadane"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1730
4290 msgid "Decoders"
4291 msgstr "Dekodery"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4295 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4296 msgid "Input"
4297 msgstr "Wejście"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1777
4300 msgid "VLM"
4301 msgstr "VLM"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1810
4304 msgid "CPU"
4305 msgstr "Procesor"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1832
4308 msgid "Special modules"
4309 msgstr "Moduły specjalne"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1838
4312 msgid "Plugins"
4313 msgstr "Wtyczki"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1847
4316 msgid "Performance options"
4317 msgstr "Opcje wydajności"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1997
4320 msgid "Hot keys"
4321 msgstr "Klawisze skrótów"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:2394
4324 msgid "Jump sizes"
4325 msgstr "Wielkości przeskoku"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:2471
4328 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4329 msgstr ""
4330 "wyświetl pomoc programu VLC (może być łączone z --advanced i --help-verbose)"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:2474
4333 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:2476
4337 msgid ""
4338 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4339 "--help-verbose)"
4340 msgstr ""
4341 "wyświetl pomoc programu VLC i wszystkich jego modułów (może być łączone z --"
4342 "advanced i --help-verbose)"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:2479
4345 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4346 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:2481
4349 msgid "print a list of available modules"
4350 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:2483
4353 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4354 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów z dodatkowymi szczegółami"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:2485
4357 msgid ""
4358 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4359 "verbose)"
4360 msgstr ""
4361 "wyświetl pomoc dotyczącą konkretnego modułu (można łączyć z --advanced i --"
4362 "help-verbose)"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:2488
4365 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:2490
4369 msgid "save the current command line options in the config"
4370 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:2492
4373 msgid "reset the current config to the default values"
4374 msgstr "przywróć domyślną konfigurację"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:2494
4377 msgid "use alternate config file"
4378 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:2496
4381 msgid "resets the current plugins cache"
4382 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:2498
4385 msgid "print version information"
4386 msgstr "wyświetl informacje o wersji"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:2555
4389 msgid "main program"
4390 msgstr "główny program"
4391
4392 #: src/misc/update.c:1582
4393 #, fuzzy
4394 msgid "File could not be verified"
4395 msgstr "Ukryj interfejs"
4396
4397 #: src/misc/update.c:1583
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4401 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Invalid signature"
4407 msgstr "Nieważny wybór"
4408
4409 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4413 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/misc/update.c:1619
4417 #, fuzzy
4418 msgid "File not verifiable"
4419 msgstr "Ukryj interfejs"
4420
4421 #: src/misc/update.c:1620
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4425 "was VLC deleted."
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4429 #, fuzzy
4430 msgid "File corrupted"
4431 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
4432
4433 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4434 #, c-format
4435 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4439 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4440 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4441 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4442 #: modules/access/bda/bda.c:154
4443 msgid "Undefined"
4444 msgstr "Nieokreślone"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:38
4447 msgid "Afar"
4448 msgstr "Afarski"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:39
4451 msgid "Abkhazian"
4452 msgstr "Abchaski"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:40
4455 msgid "Afrikaans"
4456 msgstr "Afrykanerski"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:41
4459 msgid "Albanian"
4460 msgstr "Albański"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:42
4463 msgid "Amharic"
4464 msgstr "Amharski"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:44
4467 msgid "Armenian"
4468 msgstr "Armeński"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:45
4471 msgid "Assamese"
4472 msgstr "Asamski"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:46
4475 msgid "Avestan"
4476 msgstr "Awestyjski"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:47
4479 msgid "Aymara"
4480 msgstr "Ajmara"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:48
4483 msgid "Azerbaijani"
4484 msgstr "Azerski"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:49
4487 msgid "Bashkir"
4488 msgstr "Baszkirski"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:50
4491 msgid "Basque"
4492 msgstr "Baskijski"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:51
4495 msgid "Belarusian"
4496 msgstr "Białoruski"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:52
4499 msgid "Bengali"
4500 msgstr "Bengalski"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:53
4503 msgid "Bihari"
4504 msgstr "Bihari"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:54
4507 msgid "Bislama"
4508 msgstr "Bislama"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:55
4511 msgid "Bosnian"
4512 msgstr "Bośniacki"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:56
4515 msgid "Breton"
4516 msgstr "Bretoński"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:57
4519 msgid "Bulgarian"
4520 msgstr "Bułgarski"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:58
4523 msgid "Burmese"
4524 msgstr "Birmański"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:60
4527 msgid "Chamorro"
4528 msgstr "Czamorski"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:61
4531 msgid "Chechen"
4532 msgstr "Czeczeński"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:62
4535 msgid "Chinese"
4536 msgstr "Chiński"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:63
4539 msgid "Church Slavic"
4540 msgstr "Cerkiewnosłowiański"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:64
4543 msgid "Chuvash"
4544 msgstr "Czuwaski"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:65
4547 msgid "Cornish"
4548 msgstr "Kornijski"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:66
4551 msgid "Corsican"
4552 msgstr "Korsykański"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:70
4555 msgid "Dzongkha"
4556 msgstr "Dzongka"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:71
4559 msgid "English"
4560 msgstr "Angielski"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:72
4563 msgid "Esperanto"
4564 msgstr "Esperanto"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:73
4567 msgid "Estonian"
4568 msgstr "Estoński"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:74
4571 msgid "Faroese"
4572 msgstr "Farerski"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:75
4575 msgid "Fijian"
4576 msgstr "Fidżyjski"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:78
4579 msgid "Frisian"
4580 msgstr "Fryzyjski"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:81
4583 msgid "Gaelic (Scots)"
4584 msgstr "Galijski (Szkocki)"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:82
4587 msgid "Irish"
4588 msgstr "Irlandzki"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:83
4591 msgid "Gallegan"
4592 msgstr "Galicyjski"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:84
4595 msgid "Manx"
4596 msgstr "Manx"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:85
4599 msgid "Greek, Modern ()"
4600 msgstr "Grecki, Współczesny ()"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:86
4603 msgid "Guarani"
4604 msgstr "Guarani"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:87
4607 msgid "Gujarati"
4608 msgstr "Gudżarati"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:89
4611 msgid "Herero"
4612 msgstr "Herero"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:90
4615 msgid "Hindi"
4616 msgstr "Hindi"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:91
4619 msgid "Hiri Motu"
4620 msgstr "Hiri Motu"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:93
4623 msgid "Icelandic"
4624 msgstr "Islandzki"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:94
4627 msgid "Inuktitut"
4628 msgstr "Inuktitut"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:95
4631 msgid "Interlingue"
4632 msgstr "Interlingue"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:96
4635 msgid "Interlingua"
4636 msgstr "Interlingua"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:97
4639 msgid "Indonesian"
4640 msgstr "Indonezyjski"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:98
4643 msgid "Inupiaq"
4644 msgstr "Inupiak"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:100
4647 msgid "Javanese"
4648 msgstr "Jawajski"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:102
4651 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4652 msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:103
4655 msgid "Kannada"
4656 msgstr "Kannada"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:104
4659 msgid "Kashmiri"
4660 msgstr "Kaszmirski"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:105
4663 msgid "Kazakh"
4664 msgstr "Kazachski"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:106
4667 msgid "Khmer"
4668 msgstr "Khmerski"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:107
4671 msgid "Kikuyu"
4672 msgstr "Kikuyu"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:108
4675 msgid "Kinyarwanda"
4676 msgstr "Ruanda-rundi"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:109
4679 msgid "Kirghiz"
4680 msgstr "Kirgiski"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:110
4683 msgid "Komi"
4684 msgstr "Komi"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:112
4687 msgid "Kuanyama"
4688 msgstr "Kuanyama"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:113
4691 msgid "Kurdish"
4692 msgstr "Kurdyjski"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:114
4695 msgid "Lao"
4696 msgstr "Laotański"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:115
4699 msgid "Latin"
4700 msgstr "Łaciński"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:116
4703 msgid "Latvian"
4704 msgstr "Łotewski"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:117
4707 msgid "Lingala"
4708 msgstr "Lingala"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:118
4711 msgid "Lithuanian"
4712 msgstr "Litewski"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:119
4715 msgid "Letzeburgesch"
4716 msgstr "Luksemburski"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:120
4719 msgid "Macedonian"
4720 msgstr "Macedoński"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:121
4723 msgid "Marshall"
4724 msgstr "Marshall"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:122
4727 msgid "Malayalam"
4728 msgstr "Malajalam"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:123
4731 msgid "Maori"
4732 msgstr "Maoryski"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:124
4735 msgid "Marathi"
4736 msgstr "Marathi"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:126
4739 msgid "Malagasy"
4740 msgstr "Malgaski"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:127
4743 msgid "Maltese"
4744 msgstr "Maltański"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:128
4747 msgid "Moldavian"
4748 msgstr "Mołdawski"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:129
4751 msgid "Mongolian"
4752 msgstr "Mongolski"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:130
4755 msgid "Nauru"
4756 msgstr "Nauru"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:131
4759 msgid "Navajo"
4760 msgstr "Nawaho"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:132
4763 msgid "Ndebele, South"
4764 msgstr "Ndebele, południowy"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:133
4767 msgid "Ndebele, North"
4768 msgstr "Ndebele, północny"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:134
4771 msgid "Ndonga"
4772 msgstr "Ndonga"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:135
4775 msgid "Nepali"
4776 msgstr "Nepalski"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:136
4779 msgid "Norwegian"
4780 msgstr "Norweski"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:137
4783 msgid "Norwegian Nynorsk"
4784 msgstr "Norweski (Nynorsk)"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:138
4787 msgid "Norwegian Bokmaal"
4788 msgstr "Norweski (Bokmaal)"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:139
4791 msgid "Chichewa; Nyanja"
4792 msgstr "Chichewa/Nyanja"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:140
4795 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4796 msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:141
4799 msgid "Oriya"
4800 msgstr "Orija"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:142
4803 msgid "Oromo"
4804 msgstr "Oromo"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:144
4807 msgid "Ossetian; Ossetic"
4808 msgstr "Osetyjski"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:145
4811 msgid "Panjabi"
4812 msgstr "Pendżabski"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:147
4815 msgid "Pali"
4816 msgstr "Pali"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:150
4819 msgid "Pushto"
4820 msgstr "Paszto"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:151
4823 msgid "Quechua"
4824 msgstr "Keczua"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:152
4827 msgid "Original audio"
4828 msgstr "Oryginalny dźwięk"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:153
4831 msgid "Raeto-Romance"
4832 msgstr "Retoromański"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:155
4835 msgid "Rundi"
4836 msgstr "Rundi"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:157
4839 msgid "Sango"
4840 msgstr "Sango"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:158
4843 msgid "Sanskrit"
4844 msgstr "Sanskryt"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:160
4847 msgid "Croatian"
4848 msgstr "Chorwacki"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:161
4851 msgid "Sinhalese"
4852 msgstr "Syngaleski"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:164
4855 msgid "Northern Sami"
4856 msgstr "Północny samodyjski"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:165
4859 msgid "Samoan"
4860 msgstr "Samoański"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:166
4863 msgid "Shona"
4864 msgstr "Szona"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:167
4867 msgid "Sindhi"
4868 msgstr "Sindhi"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:168
4871 msgid "Somali"
4872 msgstr "Somalijski"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:169
4875 msgid "Sotho, Southern"
4876 msgstr "Południowy Samodyjski"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:171
4879 msgid "Sardinian"
4880 msgstr "Sardyński"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:172
4883 msgid "Swati"
4884 msgstr "Swati"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:173
4887 msgid "Sundanese"
4888 msgstr "Sundajski"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:174
4891 msgid "Swahili"
4892 msgstr "Suahili"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:176
4895 msgid "Tahitian"
4896 msgstr "Tahitański"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:177
4899 msgid "Tamil"
4900 msgstr "Tamilski"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:178
4903 msgid "Tatar"
4904 msgstr "Tatarski"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:179
4907 msgid "Telugu"
4908 msgstr "Telugu"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:180
4911 msgid "Tajik"
4912 msgstr "Tajik"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:181
4915 msgid "Tagalog"
4916 msgstr "Tagalog"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:182
4919 msgid "Thai"
4920 msgstr "Tajski"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:183
4923 msgid "Tibetan"
4924 msgstr "Tybetański"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:184
4927 msgid "Tigrinya"
4928 msgstr "Tigrinia"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:185
4931 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4932 msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:186
4935 msgid "Tswana"
4936 msgstr "Tswana"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:187
4939 msgid "Tsonga"
4940 msgstr "Tsonga"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:189
4943 msgid "Turkmen"
4944 msgstr "Turkmeński"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:190
4947 msgid "Twi"
4948 msgstr "Twi"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:191
4951 msgid "Uighur"
4952 msgstr "Ujgurski"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:192
4955 msgid "Ukrainian"
4956 msgstr "Ukraiński"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:193
4959 msgid "Urdu"
4960 msgstr "Urdu"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:194
4963 msgid "Uzbek"
4964 msgstr "Uzbecki"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:195
4967 msgid "Vietnamese"
4968 msgstr "Wietnamski"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:196
4971 msgid "Volapuk"
4972 msgstr "Volapuk"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:197
4975 msgid "Welsh"
4976 msgstr "Walijski"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:198
4979 msgid "Wolof"
4980 msgstr "Wolof"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:199
4983 msgid "Xhosa"
4984 msgstr "Xhosa"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:200
4987 msgid "Yiddish"
4988 msgstr "Jidysz"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:201
4991 msgid "Yoruba"
4992 msgstr "Joruba"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:202
4995 msgid "Zhuang"
4996 msgstr "Zhuang"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:203
4999 msgid "Zulu"
5000 msgstr "Zulu"
5001
5002 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
5003 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5004 msgid "Deinterlace"
5005 msgstr "Usuwanie przeplotu"
5006
5007 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5008 msgid "Discard"
5009 msgstr "Porzuć"
5010
5011 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5012 msgid "Blend"
5013 msgstr "Przenikanie"
5014
5015 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5016 msgid "Mean"
5017 msgstr "Średnia"
5018
5019 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5020 msgid "Bob"
5021 msgstr "Bob"
5022
5023 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5024 msgid "Linear"
5025 msgstr "Linearny"
5026
5027 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5028 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5029 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5030 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5031 msgid "Crop"
5032 msgstr "Kadrowanie"
5033
5034 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5035 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5036 msgid "Aspect-ratio"
5037 msgstr "Proporcje obrazu"
5038
5039 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5041 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5042 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5043 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5044 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5045 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5046 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5047 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5048 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5050 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5051 msgid "Caching value in ms"
5052 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5055 #, fuzzy
5056 msgid ""
5057 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5058 msgstr ""
5059 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5060 "ustawiona w milisekundach."
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5064 msgid "Adapter card to tune"
5065 msgstr "Karta adaptera do strojenia"
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5068 msgid ""
5069 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5070 "n>=0."
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5074 msgid "Device number to use on adapter"
5075 msgstr "numer urządzenia przypisany do adaptera"
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5080 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5081 msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksera"
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5084 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5085 msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:56
5088 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5089 msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5092 msgid "Inversion mode"
5093 msgstr "Inwersja"
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5096 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5097 msgstr "Inwersja [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5100 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5101 msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5104 msgid ""
5105 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5106 "disable this feature if you experience some trouble."
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5110 msgid "Budget mode"
5111 msgstr "Tryb tanich kart"
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5114 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:76
5118 msgid "Network Identifier"
5119 msgstr "Identyfikator sieci"
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5122 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5123 msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5126 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5127 msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5130 msgid "LNB voltage"
5131 msgstr "Napięcie LNB"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5134 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5135 msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5138 msgid "High LNB voltage"
5139 msgstr "Wysokie napięcie LNB"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5142 msgid ""
5143 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5144 "supported by all frontends."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5148 msgid "22 kHz tone"
5149 msgstr "Dźwięk 22 kHz"
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5152 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5153 msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=automatycznie]."
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5156 msgid "Transponder FEC"
5157 msgstr "Transponder FEC"
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5160 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5161 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5164 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5165 msgstr "Przepustowość symboli transpondera w kHz"
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5168 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5169 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:100
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5174 msgstr ""
5175 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5178 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5179 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:103
5182 #, fuzzy
5183 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5184 msgstr ""
5185 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5188 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5189 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:107
5192 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5193 msgstr ""
5194 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5197 msgid "Modulation type"
5198 msgstr "Rodzaj modulacji"
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:111
5201 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5202 msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:115
5205 msgid "16"
5206 msgstr "16"
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:115
5209 msgid "32"
5210 msgstr "32"
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:115
5213 msgid "64"
5214 msgstr "64"
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:115
5217 msgid "128"
5218 msgstr "128"
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:115
5221 msgid "256"
5222 msgstr "256"
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5225 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5226 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:119
5229 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5230 msgstr ""
5231 "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5232 "7/8]"
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5235 msgid "1/2"
5236 msgstr "1/2"
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5239 msgid "2/3"
5240 msgstr "2/3"
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5243 msgid "3/4"
5244 msgstr "3/4"
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5247 msgid "5/6"
5248 msgstr "5/6"
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5251 msgid "7/8"
5252 msgstr "7/8"
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5255 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5256 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:126
5259 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5260 msgstr ""
5261 "Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5262 "7/8]"
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5265 msgid "Terrestrial bandwidth"
5266 msgstr "Przepustowość naziemna"
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5269 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5270 msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:136
5273 msgid "6 MHz"
5274 msgstr "6 MHz"
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:136
5277 msgid "7 MHz"
5278 msgstr "7 MHz"
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:136
5281 msgid "8 MHz"
5282 msgstr "8 MHz"
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5285 msgid "Terrestrial guard interval"
5286 msgstr "Naziemny odstęp między transmisjami"
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:139
5289 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5290 msgstr ""
5291 "Naziemny odstęp między transmisjami [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:142
5294 msgid "1/4"
5295 msgstr "1/4"
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:142
5298 msgid "1/8"
5299 msgstr "1/8"
5300
5301 #: modules/access/bda/bda.c:142
5302 msgid "1/16"
5303 msgstr "1/16"
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:142
5306 msgid "1/32"
5307 msgstr "1/32"
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Terrestrial transmission mode"
5312 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:145
5315 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5316 msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:148
5319 msgid "2k"
5320 msgstr "2k"
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:148
5323 msgid "8k"
5324 msgstr "8k"
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5327 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5328 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:151
5331 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5332 msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:154
5335 msgid "1"
5336 msgstr "1"
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:154
5339 msgid "2"
5340 msgstr "2"
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:154
5343 msgid "4"
5344 msgstr "4"
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:157
5347 msgid "Satellite Azimuth"
5348 msgstr "Azymut satelity"
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:158
5351 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5352 msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:159
5355 msgid "Satellite Elevation"
5356 msgstr "Wysokość kątowa satelity"
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:160
5359 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5360 msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:161
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Satellite Longitude"
5365 msgstr "Długość kątowa satelity"
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:163
5368 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5369 msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:164
5372 msgid "Satellite Polarisation"
5373 msgstr "Polaryzacja satelity"
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:165
5376 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5377 msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:168
5380 msgid "Horizontal"
5381 msgstr "Pozioma"
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:168
5384 msgid "Vertical"
5385 msgstr "Pionowa"
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:169
5388 msgid "Circular Left"
5389 msgstr "Kołowa lewoskrętna"
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:169
5392 msgid "Circular Right"
5393 msgstr "Kołowa prawoskrętna"
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5396 msgid "DVB"
5397 msgstr "DVB"
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:173
5400 msgid "DirectShow DVB input"
5401 msgstr "Wejście DirectShow DVB"
5402
5403 #: modules/access/cdda/access.c:285
5404 msgid "CD reading failed"
5405 msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się."
5406
5407 #: modules/access/cdda/access.c:286
5408 #, c-format
5409 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5410 msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
5411
5412 #: modules/access/cdda.c:68
5413 #, fuzzy
5414 msgid ""
5415 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5416 "milliseconds."
5417 msgstr ""
5418 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5419 "ustawiona w milisekundach."
5420
5421 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5422 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5423 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5424 msgid "Audio CD"
5425 msgstr "Płyta CD audio"
5426
5427 #: modules/access/cdda.c:73
5428 msgid "Audio CD input"
5429 msgstr "Wejście CD audio"
5430
5431 #: modules/access/cdda.c:79
5432 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5433 msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
5434
5435 #: modules/access/cdda.c:91
5436 msgid "CDDB Server"
5437 msgstr "Serwer CDDB"
5438
5439 #: modules/access/cdda.c:91
5440 msgid "Address of the CDDB server to use."
5441 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
5442
5443 #: modules/access/cdda.c:94
5444 msgid "CDDB port"
5445 msgstr "Port CDDB"
5446
5447 #: modules/access/cdda.c:94
5448 msgid "CDDB Server port to use."
5449 msgstr "Port używanego serwera CDDB"
5450
5451 #: modules/access/cdda.c:448
5452 msgid "Audio CD - Track "
5453 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka "
5454
5455 #: modules/access/cdda.c:465
5456 #, c-format
5457 msgid "Audio CD - Track %i"
5458 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka %i"
5459
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5461 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5462 msgid "none"
5463 msgstr "brak"
5464
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5466 msgid "overlap"
5467 msgstr "nałóż"
5468
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5470 msgid "full"
5471 msgstr "pełny"
5472
5473 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5474 msgid ""
5475 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5476 "meta info          1\n"
5477 "events             2\n"
5478 "MRL                4\n"
5479 "external call      8\n"
5480 "all calls (0x10)  16\n"
5481 "LSN       (0x20)  32\n"
5482 "seek      (0x40)  64\n"
5483 "libcdio   (0x80) 128\n"
5484 "libcddb  (0x100) 256\n"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5488 #, fuzzy
5489 msgid ""
5490 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5491 "units."
5492 msgstr ""
5493 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5494 "ustawiona w milisekundach."
5495
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5497 msgid ""
5498 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5499 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5500 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5501 "25 blocks per access."
5502 msgstr ""
5503
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5505 msgid ""
5506 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5507 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5508 "   %a : The artist (for the album)\n"
5509 "   %A : The album information\n"
5510 "   %C : Category\n"
5511 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5512 "   %I : CDDB disk ID\n"
5513 "   %G : Genre\n"
5514 "   %M : The current MRL\n"
5515 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5516 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5517 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5518 "   %T : The track number\n"
5519 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5520 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5521 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5522 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5523 "   %% : a % \n"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5527 msgid ""
5528 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5529 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5530 "   %M : The current MRL\n"
5531 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5532 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5533 "   %T : The track number\n"
5534 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5535 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5536 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5537 "   %% : a % \n"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5541 msgid "Enable CD paranoia?"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5545 msgid ""
5546 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5547 "none: no paranoia - fastest.\n"
5548 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5549 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5553 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5554 msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
5555
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5557 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5558 msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5559
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5561 msgid "Audio Compact Disc"
5562 msgstr "Audio Compact Disc"
5563
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Additional debug"
5567 msgstr "Dodatkowe źródła"
5568
5569 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Caching value in microseconds"
5572 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5573
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5575 msgid "Number of blocks per CD read"
5576 msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
5577
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5579 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5583 msgid "Use CD audio controls and output?"
5584 msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
5585
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5587 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5588 msgstr ""
5589 "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą "
5590 "używane"
5591
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5593 msgid "Do CD-Text lookups?"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5597 #, fuzzy
5598 msgid "If set, get CD-Text information"
5599 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
5600
5601 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5602 msgid "Use Navigation-style playback?"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5606 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5610 msgid "CDDB"
5611 msgstr "CDDB"
5612
5613 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5614 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5618 msgid "CDDB lookups"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5622 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5626 msgid "CDDB server"
5627 msgstr "Serwer CDDB"
5628
5629 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5630 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5634 msgid "CDDB server port"
5635 msgstr "Port serwera CDDB"
5636
5637 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5638 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5642 msgid "email address reported to CDDB server"
5643 msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
5644
5645 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5646 msgid "Cache CDDB lookups?"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5650 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5654 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5658 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5662 msgid "CDDB server timeout"
5663 msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
5664
5665 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5666 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5670 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5674 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5678 msgid ""
5679 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5680 "are available"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5684 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5685 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5686 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5687 msgid "Disc"
5688 msgstr "Płyta"
5689
5690 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5692 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5693 msgid "Duration"
5694 msgstr "Czas trwania"
5695
5696 #: modules/access/cdda/info.c:336
5697 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5698 msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
5699
5700 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5701 msgid "Tracks"
5702 msgstr "Ścieżki"
5703
5704 #: modules/access/cdda/info.c:399
5705 msgid "MRL"
5706 msgstr "MRL"
5707
5708 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5709 #, c-format
5710 msgid "Track %i"
5711 msgstr "Ścieżka %i"
5712
5713 #: modules/access/dc1394.c:67
5714 msgid "dc1394 input"
5715 msgstr "wejście dc1394"
5716
5717 #: modules/access/directory.c:77
5718 msgid "Subdirectory behavior"
5719 msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
5720
5721 #: modules/access/directory.c:79
5722 msgid ""
5723 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5724 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5725 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5726 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: modules/access/directory.c:86
5730 msgid "collapse"
5731 msgstr "zwiń"
5732
5733 #: modules/access/directory.c:86
5734 msgid "expand"
5735 msgstr "rozwiń"
5736
5737 #: modules/access/directory.c:88
5738 msgid "Ignored extensions"
5739 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
5740
5741 #: modules/access/directory.c:90
5742 msgid ""
5743 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5744 "directory.\n"
5745 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5746 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5750 msgid "Directory"
5751 msgstr "Folder"
5752
5753 #: modules/access/directory.c:99
5754 msgid "Standard filesystem directory input"
5755 msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
5756
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5758 msgid "Cable"
5759 msgstr "Kabel"
5760
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5762 msgid "Antenna"
5763 msgstr "Antena"
5764
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5766 msgid "TV"
5767 msgstr "TV"
5768
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5770 msgid "FM radio"
5771 msgstr "Radio FM"
5772
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5774 msgid "AM radio"
5775 msgstr "Radio AM"
5776
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5778 msgid "DSS"
5779 msgstr "Strumienie DirectShow (DSS)"
5780
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5782 #, fuzzy
5783 msgid ""
5784 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5785 "millisecondss."
5786 msgstr ""
5787 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5788 "ustawiona w milisekundach."
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5791 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
5792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
5793 msgid "Video device name"
5794 msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
5795
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5797 msgid ""
5798 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5799 "don't specify anything, the default device will be used."
5800 msgstr ""
5801 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5802 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5803
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5805 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5806 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5807 msgid "Audio device name"
5808 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5811 msgid ""
5812 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5813 "don't specify anything, the default device will be used. "
5814 msgstr ""
5815 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5816 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
5817
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5819 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
5820 msgid "Video size"
5821 msgstr "Rozmiary obrazu"
5822
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5824 msgid ""
5825 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5826 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5827 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5828 msgstr ""
5829 "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
5830 "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne. Możesz podać "
5831 "standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
5832
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5834 #: modules/access/v4l.c:89
5835 msgid "Video input chroma format"
5836 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5839 msgid ""
5840 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5841 "(default), RV24, etc.)"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5845 msgid "Video input frame rate"
5846 msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
5847
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5849 msgid ""
5850 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5851 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5855 msgid "Device properties"
5856 msgstr "Właściwości urządzenia"
5857
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5859 msgid ""
5860 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5864 msgid "Tuner properties"
5865 msgstr "Właściwości tunera"
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5868 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5869 msgstr ""
5870
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5872 msgid "Tuner TV Channel"
5873 msgstr "Kanał tunera TV"
5874
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5876 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5877 msgstr ""
5878
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5880 msgid "Tuner country code"
5881 msgstr "Kod kraju tunera"
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5884 msgid ""
5885 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5886 "mapping (0 means default)."
5887 msgstr ""
5888
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5890 msgid "Tuner input type"
5891 msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
5892
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5896 msgstr ""
5897 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5898 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5899
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5901 msgid "Video input pin"
5902 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
5903
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5905 msgid ""
5906 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5907 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5908 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5909 "will not be changed."
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5913 msgid "Audio input pin"
5914 msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
5915
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5919 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5920
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5922 msgid "Video output pin"
5923 msgstr "Wyjście obrazu video"
5924
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5926 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5927 msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5930 msgid "Audio output pin"
5931 msgstr "Wyjście dźwięku"
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5934 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5935 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5936
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5938 msgid "AM Tuner mode"
5939 msgstr "Tryb tunera AM"
5940
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5942 #, fuzzy
5943 msgid ""
5944 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5945 "or DSS (4)."
5946 msgstr "Tryb tunera AM. Może być DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO lub DSS."
5947
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Number of audio channels"
5951 msgstr "Ilość kanałów"
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5954 msgid ""
5955 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
5959 msgid "Audio sample rate"
5960 msgstr "Liczba klatek dźwięku"
5961
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5963 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Audio bits per sample"
5969 msgstr "Bitów na próbkę"
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5972 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5976 msgid "DirectShow"
5977 msgstr "DirectShow"
5978
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
5980 msgid "DirectShow input"
5981 msgstr "Wejście DirectShow"
5982
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5984 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
5985 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5986 msgid "Refresh list"
5987 msgstr "Odśwież listę"
5988
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5990 msgid "Configure"
5991 msgstr "Skonfiguruj"
5992
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
5994 msgid "Capturing failed"
5995 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
5996
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
5998 #, fuzzy, c-format
5999 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6000 msgstr ""
6001 "Program VLC nie może używać urządzenia \"%s\", ponieważ ten typ urządzenia "
6002 "nie jest obsługiwany."
6003
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6005 #, c-format
6006 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6007 msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
6008
6009 #: modules/access/dvb/access.c:132
6010 msgid "Modulation type for front-end device."
6011 msgstr ""
6012
6013 #: modules/access/dvb/access.c:153
6014 #, fuzzy
6015 msgid "HTTP Host address"
6016 msgstr "Adres host"
6017
6018 #: modules/access/dvb/access.c:155
6019 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6020 msgstr ""
6021
6022 #: modules/access/dvb/access.c:157
6023 msgid "HTTP user name"
6024 msgstr "Nazwa uzytkownika HTTP"
6025
6026 #: modules/access/dvb/access.c:159
6027 msgid ""
6028 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/access/dvb/access.c:162
6032 msgid "HTTP password"
6033 msgstr "HTTP hasło"
6034
6035 #: modules/access/dvb/access.c:164
6036 msgid ""
6037 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access/dvb/access.c:167
6041 msgid "HTTP ACL"
6042 msgstr "HTTP ACL"
6043
6044 #: modules/access/dvb/access.c:169
6045 msgid ""
6046 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6047 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6051 #: modules/control/http/http.c:55
6052 msgid "Certificate file"
6053 msgstr "Certyfikuj plik"
6054
6055 #: modules/access/dvb/access.c:174
6056 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6060 #: modules/control/http/http.c:58
6061 msgid "Private key file"
6062 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
6063
6064 #: modules/access/dvb/access.c:178
6065 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6069 #: modules/control/http/http.c:60
6070 msgid "Root CA file"
6071 msgstr "Podstawowy plik CA"
6072
6073 #: modules/access/dvb/access.c:181
6074 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6078 #: modules/control/http/http.c:63
6079 msgid "CRL file"
6080 msgstr "Plik CRL"
6081
6082 #: modules/access/dvb/access.c:185
6083 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: modules/access/dvb/access.c:189
6087 #, fuzzy
6088 msgid "DVB input with v4l2 support"
6089 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6090
6091 #: modules/access/dvb/access.c:241
6092 msgid "HTTP server"
6093 msgstr "serwer HTTP"
6094
6095 #: modules/access/dvb/access.c:732
6096 msgid "Input syntax is deprecated"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: modules/access/dvb/access.c:733
6100 msgid ""
6101 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6102 "the new syntax."
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/access/dvb/access.c:779
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Illegal Polarization"
6108 msgstr "Polaryzacja"
6109
6110 #: modules/access/dvb/access.c:780
6111 #, c-format
6112 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/access/dv.c:73
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6118 msgstr ""
6119 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6120 "ustawiona w milisekundach."
6121
6122 #: modules/access/dv.c:77
6123 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6124 msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
6125
6126 #: modules/access/dv.c:78
6127 msgid "dv"
6128 msgstr "dv"
6129
6130 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6131 msgid "DVD angle"
6132 msgstr "Ujęcie kamery DVD"
6133
6134 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6135 msgid "Default DVD angle."
6136 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
6137
6138 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6141 msgstr ""
6142 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6143 "ustawiona w milisekundach."
6144
6145 #: modules/access/dvdnav.c:76
6146 msgid "Start directly in menu"
6147 msgstr "Przejdź od razu do menu"
6148
6149 #: modules/access/dvdnav.c:78
6150 msgid ""
6151 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6152 "useless warning introductions."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/access/dvdnav.c:87
6156 msgid "DVD with menus"
6157 msgstr "DVD z menu"
6158
6159 #: modules/access/dvdnav.c:88
6160 msgid "DVDnav Input"
6161 msgstr "Wejście DVDnav"
6162
6163 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6164 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6165 msgid "Playback failure"
6166 msgstr "Niepowodzenie odtwarzania."
6167
6168 #: modules/access/dvdnav.c:305
6169 msgid ""
6170 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6171 msgstr ""
6172 "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
6173 "odszyfrować całej płyty."
6174
6175 #: modules/access/dvdread.c:81
6176 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6177 msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
6178
6179 #: modules/access/dvdread.c:83
6180 msgid ""
6181 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6182 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6183 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6184 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6185 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6186 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6187 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6188 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6189 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6190 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6191 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6192 "The default method is: key."
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/access/dvdread.c:99
6196 msgid "title"
6197 msgstr "tytuł"
6198
6199 #: modules/access/dvdread.c:99
6200 msgid "Key"
6201 msgstr "Klucz"
6202
6203 #: modules/access/dvdread.c:105
6204 msgid "DVD without menus"
6205 msgstr "DVD bez menu"
6206
6207 #: modules/access/dvdread.c:106
6208 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6209 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6210
6211 #: modules/access/dvdread.c:252
6212 #, fuzzy, c-format
6213 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6214 msgstr "DVDRead nie mógł otworzyć płyty \"%s\"."
6215
6216 #: modules/access/dvdread.c:512
6217 #, fuzzy, c-format
6218 msgid "DVDRead could not read block %d."
6219 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6220
6221 #: modules/access/dvdread.c:574
6222 #, c-format
6223 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6224 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6225
6226 #: modules/access/eyetv.m:54
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Channel number"
6229 msgstr "Nazwa kanału"
6230
6231 #: modules/access/eyetv.m:56
6232 msgid ""
6233 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6234 "for Composite input"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/access/eyetv.m:60
6238 msgid "EyeTV access module"
6239 msgstr "Moduł dostępu EyeTV"
6240
6241 #: modules/access/fake.c:45
6242 #, fuzzy
6243 msgid ""
6244 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6245 msgstr ""
6246 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6247 "ustawiona w milisekundach."
6248
6249 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6251 msgid "Framerate"
6252 msgstr "Liczba klatek/s"
6253
6254 #: modules/access/fake.c:49
6255 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6256 msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
6257
6258 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6259 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6260 msgid "ID"
6261 msgstr "ID"
6262
6263 #: modules/access/fake.c:52
6264 msgid ""
6265 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6266 "(default 0)."
6267 msgstr ""
6268 "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
6269 "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
6270
6271 #: modules/access/fake.c:54
6272 msgid "Duration in ms"
6273 msgstr "Czas trwania w ms"
6274
6275 #: modules/access/fake.c:56
6276 msgid ""
6277 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6278 "meaning that the stream is unlimited)."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6282 msgid "Fake"
6283 msgstr "Symuluj"
6284
6285 #: modules/access/fake.c:61
6286 msgid "Fake input"
6287 msgstr "Symuluj wejście"
6288
6289 #: modules/access/file.c:86
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6292 msgstr ""
6293 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6294 "ustawiona w milisekundach."
6295
6296 #: modules/access/file.c:90
6297 msgid "File input"
6298 msgstr "Plik wejściowy"
6299
6300 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6301 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6302 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6304 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6305 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6308 msgid "File"
6309 msgstr "Plik"
6310
6311 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6312 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6313 msgid "File reading failed"
6314 msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się."
6315
6316 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6317 #, fuzzy
6318 msgid "VLC could not read the file."
6319 msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku."
6320
6321 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6322 #, fuzzy, c-format
6323 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6324 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\"."
6325
6326 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6327 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6331 msgid ""
6332 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6333 "seconds."
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6338 msgid "Bandwidth"
6339 msgstr "Szerokość pasma"
6340
6341 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Bandwidth limiter"
6345 msgstr "Szerokość pasma"
6346
6347 #: modules/access_filter/dump.c:42
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Force use of dump module"
6350 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
6351
6352 #: modules/access_filter/dump.c:43
6353 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6354 msgstr ""
6355
6356 #: modules/access_filter/dump.c:46
6357 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6358 msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
6359
6360 #: modules/access_filter/dump.c:47
6361 msgid ""
6362 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6363 "megabyte were performed."
6364 msgstr ""
6365
6366 #: modules/access_filter/record.c:48
6367 msgid "Record directory"
6368 msgstr "Folder nagrywania"
6369
6370 #: modules/access_filter/record.c:50
6371 msgid "Directory where the record will be stored."
6372 msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane."
6373
6374 #: modules/access_filter/record.c:303
6375 msgid "Recording"
6376 msgstr "Nagrywanie"
6377
6378 #: modules/access_filter/record.c:305
6379 msgid "Recording done"
6380 msgstr "Nagrywanie zakończone"
6381
6382 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Timeshift granularity"
6385 msgstr "Timeshift"
6386
6387 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6388 msgid ""
6389 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6390 "timeshifted streams."
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Timeshift directory"
6396 msgstr "Otwórz Folder"
6397
6398 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6399 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6400 msgstr ""
6401
6402 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Force use of the timeshift module"
6405 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
6406
6407 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6408 msgid ""
6409 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6410 "control pace or pause."
6411 msgstr ""
6412
6413 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6416 msgid "Timeshift"
6417 msgstr "Timeshift"
6418
6419 #: modules/access/ftp.c:59
6420 #, fuzzy
6421 msgid ""
6422 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6423 msgstr ""
6424 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6425 "ustawiona w milisekundach."
6426
6427 #: modules/access/ftp.c:61
6428 msgid "FTP user name"
6429 msgstr "Imię użytkownika FTP"
6430
6431 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6432 msgid "User name that will be used for the connection."
6433 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6434
6435 #: modules/access/ftp.c:64
6436 msgid "FTP password"
6437 msgstr "Hasło FTP"
6438
6439 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6440 msgid "Password that will be used for the connection."
6441 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
6442
6443 #: modules/access/ftp.c:67
6444 msgid "FTP account"
6445 msgstr "Konto FTP"
6446
6447 #: modules/access/ftp.c:68
6448 msgid "Account that will be used for the connection."
6449 msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
6450
6451 #: modules/access/ftp.c:73
6452 msgid "FTP input"
6453 msgstr "Wejście FTP"
6454
6455 #: modules/access/ftp.c:90
6456 #, fuzzy
6457 msgid "FTP upload output"
6458 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
6459
6460 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6461 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Network interaction failed"
6464 msgstr "interfejs sieciowy"
6465
6466 #: modules/access/ftp.c:136
6467 msgid "VLC could not connect with the given server."
6468 msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
6469
6470 #: modules/access/ftp.c:146
6471 #, fuzzy
6472 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6473 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6474
6475 #: modules/access/ftp.c:207
6476 msgid "Your account was rejected."
6477 msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
6478
6479 #: modules/access/ftp.c:217
6480 msgid "Your password was rejected."
6481 msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
6482
6483 #: modules/access/ftp.c:225
6484 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6485 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6486
6487 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6488 #, fuzzy
6489 msgid ""
6490 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6491 msgstr ""
6492 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6493 "ustawiona w milisekundach."
6494
6495 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6496 msgid "GnomeVFS input"
6497 msgstr "Wejście GnomeVFS"
6498
6499 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6501 msgid "HTTP proxy"
6502 msgstr "Serwer proxy HTTP"
6503
6504 #: modules/access/http.c:67
6505 msgid ""
6506 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6507 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6508 msgstr ""
6509
6510 #: modules/access/http.c:71
6511 #, fuzzy
6512 msgid "HTTP proxy password"
6513 msgstr "HTTP hasło"
6514
6515 #: modules/access/http.c:73
6516 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6517 msgstr ""
6518
6519 #: modules/access/http.c:77
6520 #, fuzzy
6521 msgid ""
6522 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6523 msgstr ""
6524 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6525 "ustawiona w milisekundach."
6526
6527 #: modules/access/http.c:80
6528 msgid "HTTP user agent"
6529 msgstr "Klient użytkownika HTTP"
6530
6531 #: modules/access/http.c:81
6532 #, fuzzy
6533 msgid "User agent that will be used for the connection."
6534 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6535
6536 #: modules/access/http.c:84
6537 msgid "Auto re-connect"
6538 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6539
6540 #: modules/access/http.c:86
6541 msgid ""
6542 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6543 msgstr ""
6544
6545 #: modules/access/http.c:89
6546 msgid "Continuous stream"
6547 msgstr "Ciągły strumień"
6548
6549 #: modules/access/http.c:90
6550 msgid ""
6551 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6552 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6553 "other types of HTTP streams."
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/access/http.c:95
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Forward Cookies"
6559 msgstr "Przewijanie do przodu"
6560
6561 #: modules/access/http.c:96
6562 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/access/http.c:99
6566 msgid "HTTP input"
6567 msgstr "Wejście HTTP"
6568
6569 #: modules/access/http.c:101
6570 msgid "HTTP(S)"
6571 msgstr "HTTP(S)"
6572
6573 #: modules/access/http.c:446
6574 #, fuzzy, c-format
6575 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6576 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
6577
6578 #: modules/access/http.c:450
6579 msgid "HTTP authentication"
6580 msgstr "Poświadczenie HTTP"
6581
6582 #: modules/access/jack.c:64
6583 msgid ""
6584 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6585 "milliseconds."
6586 msgstr ""
6587
6588 #: modules/access/jack.c:66
6589 msgid "Pace"
6590 msgstr "Pace"
6591
6592 #: modules/access/jack.c:68
6593 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/access/jack.c:69
6597 msgid "Auto Connection"
6598 msgstr "Automatyczne połączenie"
6599
6600 #: modules/access/jack.c:71
6601 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6602 msgstr ""
6603
6604 #: modules/access/jack.c:74
6605 msgid "JACK audio input"
6606 msgstr "Wejście dźwięku JACK"
6607
6608 #: modules/access/jack.c:76
6609 msgid "JACK Input"
6610 msgstr "Wejście JACK"
6611
6612 #: modules/access/mmap.c:42
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Use file memory mapping"
6615 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
6616
6617 #: modules/access/mmap.c:44
6618 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6619 msgstr ""
6620
6621 #: modules/access/mmap.c:54
6622 msgid "MMap"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/access/mmap.c:55
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Memory-mapped file input"
6628 msgstr "Użyj wyjścia float32"
6629
6630 #: modules/access/mms/mms.c:51
6631 #, fuzzy
6632 msgid ""
6633 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6634 msgstr ""
6635 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6636 "ustawiona w milisekundach."
6637
6638 #: modules/access/mms/mms.c:54
6639 msgid "Force selection of all streams"
6640 msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
6641
6642 #: modules/access/mms/mms.c:56
6643 msgid ""
6644 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6645 "You can choose to select all of them."
6646 msgstr ""
6647
6648 #: modules/access/mms/mms.c:59
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Maximum bitrate"
6651 msgstr "Dźwięk"
6652
6653 #: modules/access/mms/mms.c:61
6654 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/access/mms/mms.c:65
6658 msgid ""
6659 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6660 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6661 "tried."
6662 msgstr ""
6663
6664 #: modules/access/mms/mms.c:69
6665 #, fuzzy
6666 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6667 msgstr "Przekroczony czas"
6668
6669 #: modules/access/mms/mms.c:70
6670 msgid ""
6671 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6672 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6673 msgstr ""
6674
6675 #: modules/access/mms/mms.c:74
6676 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6677 msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
6678
6679 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6680 msgid "Dummy stream output"
6681 msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
6682
6683 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Dummy"
6686 msgstr "Schowek"
6687
6688 #: modules/access_output/file.c:64
6689 msgid "Append to file"
6690 msgstr "Dołącz do pliku"
6691
6692 #: modules/access_output/file.c:65
6693 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6694 msgstr ""
6695
6696 #: modules/access_output/file.c:69
6697 msgid "File stream output"
6698 msgstr "Wyjście pliku źródła"
6699
6700 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6701 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6702 msgid "Username"
6703 msgstr "Nazwa uzytkownika"
6704
6705 #: modules/access_output/http.c:66
6706 #, fuzzy
6707 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6708 msgstr ""
6709 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6710 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6711
6712 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
6714 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6716 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6717 msgid "Password"
6718 msgstr "Hasło"
6719
6720 #: modules/access_output/http.c:69
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6723 msgstr ""
6724 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6725 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6726
6727 #: modules/access_output/http.c:71
6728 msgid "Mime"
6729 msgstr "Mime"
6730
6731 #: modules/access_output/http.c:72
6732 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6733 msgstr ""
6734
6735 #: modules/access_output/http.c:75
6736 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/access_output/http.c:78
6740 msgid ""
6741 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6742 "empty if you don't have one."
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/access_output/http.c:82
6746 msgid ""
6747 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6748 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6749 msgstr ""
6750
6751 #: modules/access_output/http.c:87
6752 msgid ""
6753 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6754 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/access_output/http.c:90
6758 msgid "Advertise with Bonjour"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/access_output/http.c:91
6762 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/access_output/http.c:95
6766 msgid "HTTP stream output"
6767 msgstr "Wyjście źródła HTTP"
6768
6769 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Active TCP connection"
6772 msgstr "Automatyczne połączenie"
6773
6774 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6775 msgid ""
6776 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6777 "an incoming connection."
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6781 #, fuzzy
6782 msgid "RTMP stream output"
6783 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
6784
6785 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6786 #, fuzzy
6787 msgid "RTMP"
6788 msgstr "RPT"
6789
6790 #: modules/access_output/shout.c:63
6791 msgid "Stream name"
6792 msgstr "Nazwa strumienia"
6793
6794 #: modules/access_output/shout.c:64
6795 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6796 msgstr ""
6797
6798 #: modules/access_output/shout.c:67
6799 msgid "Stream description"
6800 msgstr "Opis strumienia"
6801
6802 #: modules/access_output/shout.c:68
6803 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/access_output/shout.c:71
6807 msgid "Stream MP3"
6808 msgstr "Strumień MP3"
6809
6810 #: modules/access_output/shout.c:72
6811 msgid ""
6812 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6813 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6814 "shoutcast/icecast server."
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/access_output/shout.c:81
6818 msgid "Genre description"
6819 msgstr "Opis rodzaju"
6820
6821 #: modules/access_output/shout.c:82
6822 msgid "Genre of the content. "
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/access_output/shout.c:84
6826 msgid "URL description"
6827 msgstr "Opis URL"
6828
6829 #: modules/access_output/shout.c:85
6830 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/access_output/shout.c:92
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6836 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6837
6838 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6839 #: modules/access/v4l.c:126
6840 msgid "Samplerate"
6841 msgstr "Szybkość symboliczna"
6842
6843 #: modules/access_output/shout.c:95
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6846 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6847
6848 #: modules/access_output/shout.c:97
6849 msgid "Number of channels"
6850 msgstr "Ilość kanałów"
6851
6852 #: modules/access_output/shout.c:98
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6855 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6856
6857 #: modules/access_output/shout.c:100
6858 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6859 msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
6860
6861 #: modules/access_output/shout.c:101
6862 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/access_output/shout.c:103
6866 msgid "Stream public"
6867 msgstr "Strumień publiczny"
6868
6869 #: modules/access_output/shout.c:104
6870 msgid ""
6871 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6872 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6873 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/access_output/shout.c:110
6877 msgid "IceCAST output"
6878 msgstr "Wyjście IceCAST"
6879
6880 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6881 #: modules/demux/live555.cpp:74
6882 msgid "Caching value (ms)"
6883 msgstr "Wartość buforowania (ms)"
6884
6885 #: modules/access_output/udp.c:69
6886 #, fuzzy
6887 msgid ""
6888 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6889 "milliseconds."
6890 msgstr ""
6891 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6892 "ustawiona w milisekundach."
6893
6894 #: modules/access_output/udp.c:72
6895 msgid "Group packets"
6896 msgstr "Pakiety grup"
6897
6898 #: modules/access_output/udp.c:73
6899 msgid ""
6900 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6901 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6902 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6903 msgstr ""
6904
6905 #: modules/access_output/udp.c:80
6906 msgid "UDP stream output"
6907 msgstr "wyjście źródła UDP"
6908
6909 #: modules/access/pvr.c:62
6910 #, fuzzy
6911 msgid ""
6912 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6913 "milliseconds."
6914 msgstr ""
6915 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6916 "ustawiona w milisekundach."
6917
6918 #: modules/access/pvr.c:65
6919 msgid "Device"
6920 msgstr "Urządzenie"
6921
6922 #: modules/access/pvr.c:66
6923 msgid "PVR video device"
6924 msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
6925
6926 #: modules/access/pvr.c:68
6927 msgid "Radio device"
6928 msgstr "Urządzenie radia"
6929
6930 #: modules/access/pvr.c:69
6931 msgid "PVR radio device"
6932 msgstr "Urządzenie radia PVR"
6933
6934 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
6936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
6937 msgid "Norm"
6938 msgstr "Norma"
6939
6940 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6941 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6942 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
6943
6944 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6945 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6946 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6947 msgid "Width"
6948 msgstr "Szerokość"
6949
6950 #: modules/access/pvr.c:76
6951 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6952 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6953
6954 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6955 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6956 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6957 msgid "Height"
6958 msgstr "Wysokość"
6959
6960 #: modules/access/pvr.c:80
6961 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6962 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6963
6964 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
6965 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
6966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
6967 msgid "Frequency"
6968 msgstr "Częstotliwość"
6969
6970 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
6971 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6972 msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
6973
6974 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
6975 #: modules/access/v4l.c:141
6976 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6977 msgstr ""
6978 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6979
6980 #: modules/access/pvr.c:90
6981 msgid "Key interval"
6982 msgstr "Kluczowy interwal"
6983
6984 #: modules/access/pvr.c:91
6985 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6986 msgstr ""
6987 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6988
6989 #: modules/access/pvr.c:93
6990 msgid "B Frames"
6991 msgstr "B klatki"
6992
6993 #: modules/access/pvr.c:94
6994 msgid ""
6995 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6996 "number of B-Frames."
6997 msgstr ""
6998
6999 #: modules/access/pvr.c:98
7000 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7001 msgstr ""
7002
7003 #: modules/access/pvr.c:100
7004 msgid "Bitrate peak"
7005 msgstr "Szczyt przepływności"
7006
7007 #: modules/access/pvr.c:101
7008 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7009 msgstr ""
7010
7011 #: modules/access/pvr.c:103
7012 msgid "Bitrate mode"
7013 msgstr "Tryb przepływności"
7014
7015 #: modules/access/pvr.c:104
7016 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7017 msgstr ""
7018
7019 #: modules/access/pvr.c:106
7020 msgid "Audio bitmask"
7021 msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
7022
7023 #: modules/access/pvr.c:107
7024 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7025 msgstr ""
7026
7027 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7028 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7029 msgid "Volume"
7030 msgstr "Głośność"
7031
7032 #: modules/access/pvr.c:111
7033 msgid "Audio volume (0-65535)."
7034 msgstr "Głośność (0-65535)."
7035
7036 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7037 msgid "Channel"
7038 msgstr "Kanał"
7039
7040 #: modules/access/pvr.c:114
7041 msgid ""
7042 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7043 msgstr "Uzywany kanal karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7044
7045 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7046 msgid "Automatic"
7047 msgstr "Automatycznie"
7048
7049 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7050 #: modules/access/v4l.c:147
7051 msgid "SECAM"
7052 msgstr "SECAM"
7053
7054 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7055 #: modules/access/v4l.c:147
7056 msgid "PAL"
7057 msgstr "PAL"
7058
7059 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7060 #: modules/access/v4l.c:147
7061 msgid "NTSC"
7062 msgstr "NTSC"
7063
7064 #: modules/access/pvr.c:123
7065 msgid "vbr"
7066 msgstr "vbr"
7067
7068 #: modules/access/pvr.c:123
7069 msgid "cbr"
7070 msgstr "cbr"
7071
7072 #: modules/access/pvr.c:128
7073 msgid "PVR"
7074 msgstr "PVR"
7075
7076 #: modules/access/pvr.c:129
7077 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7078 msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG"
7079
7080 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Quicktime Capture"
7083 msgstr "Informacje o..."
7084
7085 #: modules/access/qtcapture.m:226
7086 #, fuzzy
7087 msgid "No Input device found"
7088 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
7089
7090 #: modules/access/qtcapture.m:227
7091 msgid ""
7092 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7093 "check your connectors and drivers."
7094 msgstr ""
7095
7096 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7097 #, fuzzy
7098 msgid ""
7099 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7100 msgstr ""
7101 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7102 "ustawiona w milisekundach."
7103
7104 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7105 #, fuzzy
7106 msgid "RTMP input"
7107 msgstr "Wejście FTP"
7108
7109 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7110 #, fuzzy
7111 msgid ""
7112 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7113 msgstr ""
7114 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7115 "ustawiona w milisekundach."
7116
7117 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7118 msgid "Real RTSP"
7119 msgstr "Prawdziwy RTSP"
7120
7121 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7122 msgid "Connection failed"
7123 msgstr "Błąd połączenia."
7124
7125 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7126 #, c-format
7127 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7128 msgstr "VLC nie może połączyć się z \"%s:%d\"."
7129
7130 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7131 msgid "Session failed"
7132 msgstr "Sesja nie udała się"
7133
7134 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7135 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7136 msgstr ""
7137
7138 #: modules/access/screen/screen.c:41
7139 #, fuzzy
7140 msgid ""
7141 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7142 msgstr ""
7143 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7144 "ustawiona w milisekundach."
7145
7146 #: modules/access/screen/screen.c:45
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Desired frame rate for the capture."
7149 msgstr ""
7150 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
7151 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
7152
7153 #: modules/access/screen/screen.c:48
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Capture fragment size"
7156 msgstr "Względny rozmiar znaków"
7157
7158 #: modules/access/screen/screen.c:50
7159 msgid ""
7160 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7161 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7162 msgstr ""
7163
7164 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Subscreen top left corner"
7167 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
7168
7169 #: modules/access/screen/screen.c:57
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7172 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
7173
7174 #: modules/access/screen/screen.c:61
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7177 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
7178
7179 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7180 msgid "Subscreen width"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Subscreen height"
7186 msgstr "Wysokość ramki"
7187
7188 #: modules/access/screen/screen.c:71
7189 msgid "Follow the mouse"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: modules/access/screen/screen.c:73
7193 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7194 msgstr ""
7195
7196 #: modules/access/screen/screen.c:86
7197 msgid "Screen Input"
7198 msgstr "Wejście ekranu"
7199
7200 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7201 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7202 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7203 msgid "Screen"
7204 msgstr "Ekran"
7205
7206 #: modules/access/smb.c:66
7207 #, fuzzy
7208 msgid ""
7209 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7210 msgstr ""
7211 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7212 "ustawiona w milisekundach."
7213
7214 #: modules/access/smb.c:68
7215 msgid "SMB user name"
7216 msgstr "Imię użytkownika SMB"
7217
7218 #: modules/access/smb.c:71
7219 msgid "SMB password"
7220 msgstr "Hasło SMB"
7221
7222 #: modules/access/smb.c:74
7223 msgid "SMB domain"
7224 msgstr "Domena SMB"
7225
7226 #: modules/access/smb.c:75
7227 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7228 msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia."
7229
7230 #: modules/access/smb.c:80
7231 msgid "SMB input"
7232 msgstr "Wejście SMB"
7233
7234 #: modules/access/tcp.c:43
7235 #, fuzzy
7236 msgid ""
7237 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7238 msgstr ""
7239 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7240 "ustawiona w milisekundach."
7241
7242 #: modules/access/tcp.c:50
7243 msgid "TCP"
7244 msgstr "TCP"
7245
7246 #: modules/access/tcp.c:51
7247 msgid "TCP input"
7248 msgstr "Wejście TCP"
7249
7250 #: modules/access/udp.c:51
7251 #, fuzzy
7252 msgid ""
7253 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7254 msgstr ""
7255 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7256 "ustawiona w milisekundach."
7257
7258 #: modules/access/udp.c:58
7259 msgid "UDP"
7260 msgstr "UDP"
7261
7262 #: modules/access/udp.c:59
7263 #, fuzzy
7264 msgid "UDP input"
7265 msgstr "Wejście UDP/RTP"
7266
7267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7269 msgid "Device name"
7270 msgstr "Nazwa urządzenia"
7271
7272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7273 #, fuzzy
7274 msgid ""
7275 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7276 "be used."
7277 msgstr ""
7278 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7279 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7280
7281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7283 #: modules/stream_out/standard.c:100
7284 msgid "Standard"
7285 msgstr "Standardowe"
7286
7287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7290 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
7291
7292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7293 msgid ""
7294 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7295 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7296 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7297 "I420, I411, I410, MJPG)"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7303 msgstr "Używane wejście karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7304
7305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Audio input"
7308 msgstr "Wejście CD audio"
7309
7310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7311 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7312 msgstr ""
7313
7314 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7315 #, fuzzy
7316 msgid "IO Method"
7317 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7318
7319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7320 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7326 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7327
7328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7331 msgstr ""
7332 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7333
7334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Reset v4l2 controls"
7337 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
7338
7339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7340 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7341 msgstr ""
7342
7343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7344 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7346 msgid "Brightness"
7347 msgstr "Jasność"
7348
7349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7352 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7353
7354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7355 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7356 msgid "Contrast"
7357 msgstr "Kontrast"
7358
7359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7362 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7363
7364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7367 msgid "Saturation"
7368 msgstr "Nasycenie"
7369
7370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7371 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7375 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7376 msgid "Hue"
7377 msgstr "Odcień"
7378
7379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7380 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7381 msgstr ""
7382
7383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Black level"
7386 msgstr "Maksymalny poziom"
7387
7388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7389 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7390 msgstr ""
7391
7392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7393 msgid "Auto white balance"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7397 msgid ""
7398 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7399 "v4l2 driver)."
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7403 msgid "Do white balance"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7407 msgid ""
7408 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7409 "(if supported by the v4l2 driver)."
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7413 msgid "Red balance"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7417 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7418 msgstr ""
7419
7420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7421 msgid "Blue balance"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7425 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7430 msgid "Gamma"
7431 msgstr "Gamma"
7432
7433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7434 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7435 msgstr ""
7436
7437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7438 msgid "Exposure"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7442 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Auto gain"
7448 msgstr "Automatycznie"
7449
7450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7451 msgid ""
7452 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Gain"
7458 msgstr "Niemiecki"
7459
7460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7461 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Horizontal flip"
7467 msgstr "Pozioma"
7468
7469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7470 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Vertical flip"
7476 msgstr "Pionowa"
7477
7478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7479 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7480 msgstr ""
7481
7482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Horizontal centering"
7485 msgstr "Pozioma"
7486
7487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7488 msgid ""
7489 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7490 msgstr ""
7491
7492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Vertical centering"
7495 msgstr "Pionowa"
7496
7497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7498 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7502 #, fuzzy
7503 msgid ""
7504 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7505 "will be used for OSS."
7506 msgstr ""
7507 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7508 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7509
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7511 #, fuzzy
7512 msgid ""
7513 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7514 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7515 msgstr ""
7516 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7517 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7518
7519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Audio method"
7522 msgstr "U_stawienia"
7523
7524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7525 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7529 msgid ""
7530 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7531 "or OSS (ALSA is preferred)."
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7537 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7538
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Balance"
7542 msgstr "Dance"
7543
7544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7547 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7548
7549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7552 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7553
7554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7555 msgid "Bass"
7556 msgstr "Tony niskie"
7557
7558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7561 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7562
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Treble"
7566 msgstr "włączony"
7567
7568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7571 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7572
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7574 msgid "Loudness"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7580 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7581
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7583 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7584 msgstr "Chwyć strumień dźwięku w stereo."
7585
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7587 msgid ""
7588 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7589 "48000)"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7593 #, fuzzy
7594 msgid ""
7595 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7596 msgstr ""
7597 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7598 "ustawiona w milisekundach."
7599
7600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7601 #, fuzzy
7602 msgid "v4l2 driver controls"
7603 msgstr "liczba zmiennoprz."
7604
7605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7606 msgid ""
7607 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7608 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7609 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7610 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Tuner id"
7616 msgstr "Tuner"
7617
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7619 msgid "Tuner id (see debug output)."
7620 msgstr ""
7621
7622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7623 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Audio mode"
7629 msgstr "Kodek dźwięku"
7630
7631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7632 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7636 msgid "READ"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7640 msgid "MMAP"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7644 msgid "USERPTR"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7648 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7649 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7650 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7651 msgid "Mono"
7652 msgstr "Monofoniczny"
7653
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7655 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7659 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7663 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7667 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7671 msgid "Video4Linux2"
7672 msgstr "Video4Linux"
7673
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7675 msgid "Video4Linux2 input"
7676 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7677
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Video input"
7681 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
7682
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7684 msgid "Tuner"
7685 msgstr "Tuner"
7686
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Controls"
7690 msgstr "liczba zmiennoprz."
7691
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7693 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7699 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7700
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Reset controls to default"
7704 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
7705
7706 #: modules/access/v4l.c:79
7707 #, fuzzy
7708 msgid ""
7709 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7710 msgstr ""
7711 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7712 "ustawiona w milisekundach."
7713
7714 #: modules/access/v4l.c:83
7715 #, fuzzy
7716 msgid ""
7717 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7718 "device will be used."
7719 msgstr ""
7720 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7721 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7722
7723 #: modules/access/v4l.c:87
7724 #, fuzzy
7725 msgid ""
7726 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7727 "device will be used."
7728 msgstr ""
7729 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7730 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
7731
7732 #: modules/access/v4l.c:91
7733 msgid ""
7734 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7735 "(default), RV24, etc.)"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/access/v4l.c:98
7739 msgid ""
7740 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7741 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7742
7743 #: modules/access/v4l.c:103
7744 msgid "Audio Channel"
7745 msgstr "Kanał dźwiękowy"
7746
7747 #: modules/access/v4l.c:105
7748 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7749 msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
7750
7751 #: modules/access/v4l.c:107
7752 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7753 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7754
7755 #: modules/access/v4l.c:110
7756 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7757 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7758
7759 #: modules/access/v4l.c:114
7760 msgid "Brightness of the video input."
7761 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7762
7763 #: modules/access/v4l.c:117
7764 msgid "Hue of the video input."
7765 msgstr "Odcień wyjścia obrazu."
7766
7767 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7771 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7772 #: modules/video_filter/rss.c:154
7773 msgid "Color"
7774 msgstr "Kolor"
7775
7776 #: modules/access/v4l.c:120
7777 msgid "Color of the video input."
7778 msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
7779
7780 #: modules/access/v4l.c:123
7781 msgid "Contrast of the video input."
7782 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7783
7784 #: modules/access/v4l.c:125
7785 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7786 msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
7787
7788 #: modules/access/v4l.c:128
7789 msgid ""
7790 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/access/v4l.c:132
7794 msgid "MJPEG"
7795 msgstr "MJPEG"
7796
7797 #: modules/access/v4l.c:134
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7800 msgstr "Wybierz folder zapisu"
7801
7802 #: modules/access/v4l.c:135
7803 msgid "Decimation"
7804 msgstr "Dziesiątkowanie"
7805
7806 #: modules/access/v4l.c:137
7807 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/access/v4l.c:138
7811 msgid "Quality"
7812 msgstr "Jakość"
7813
7814 #: modules/access/v4l.c:139
7815 msgid "Quality of the stream."
7816 msgstr "Jakość strumienia."
7817
7818 #: modules/access/v4l.c:150
7819 msgid "Video4Linux"
7820 msgstr "Video4Linux"
7821
7822 #: modules/access/v4l.c:151
7823 msgid "Video4Linux input"
7824 msgstr "Wejście Video4Linux"
7825
7826 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7829 msgstr ""
7830 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7831 "ustawiona w milisekundach."
7832
7833 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7834 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7835 msgid "VCD"
7836 msgstr "VCD"
7837
7838 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7839 msgid "VCD input"
7840 msgstr "Wejście VCD"
7841
7842 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7843 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7844 msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
7845
7846 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7847 msgid "The above message had unknown log level"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7851 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7855 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7856 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7857 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
7858 msgid "Entry"
7859 msgstr "Wpis"
7860
7861 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7862 msgid "Segments"
7863 msgstr "Segmenty"
7864
7865 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7866 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7867 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
7868 msgid "Segment"
7869 msgstr "Segment"
7870
7871 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7872 msgid "LID"
7873 msgstr "LID"
7874
7875 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7876 msgid "VCD Format"
7877 msgstr "Format VCD"
7878
7879 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
7880 msgid "Application"
7881 msgstr "Aplikacja"
7882
7883 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7884 msgid "Preparer"
7885 msgstr "Przygotowawczy"
7886
7887 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7888 msgid "Vol #"
7889 msgstr "Głośność #"
7890
7891 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7892 msgid "Vol max #"
7893 msgstr "Max. głośność #"
7894
7895 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7896 msgid "Volume Set"
7897 msgstr "Ustalona głośność"
7898
7899 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7900 msgid "System Id"
7901 msgstr "System ID"
7902
7903 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7904 msgid "Entries"
7905 msgstr "Wpisy"
7906
7907 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7908 msgid "First Entry Point"
7909 msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
7910
7911 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7912 msgid "Last Entry Point"
7913 msgstr "Ostatni punkt wpisu"
7914
7915 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7916 msgid "Track size (in sectors)"
7917 msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
7918
7919 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7920 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7921 msgid "type"
7922 msgstr "typ"
7923
7924 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7925 msgid "end"
7926 msgstr "koniec"
7927
7928 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7929 msgid "play list"
7930 msgstr "Odtwarzaj listę"
7931
7932 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7933 msgid "extended selection list"
7934 msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
7935
7936 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7937 msgid "selection list"
7938 msgstr "Lista wyboru"
7939
7940 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7941 msgid "unknown type"
7942 msgstr "typ nieznany"
7943
7944 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7945 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7946 msgid "List ID"
7947 msgstr "List ID"
7948
7949 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7950 msgid "(Super) Video CD"
7951 msgstr "(Super) Video CD"
7952
7953 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7954 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7955 msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7956
7957 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7958 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7959 msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
7960
7961 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7962 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7966 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7967 msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
7968
7969 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7970 msgid "Use playback control?"
7971 msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
7972
7973 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7974 msgid ""
7975 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7976 "tracks."
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7980 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7984 msgid ""
7985 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7986 "entry."
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7990 msgid "Show extended VCD info?"
7991 msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
7992
7993 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7994 msgid ""
7995 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7996 "for example playback control navigation."
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8000 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8004 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8008 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8009 msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
8010
8011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8012 msgid "Dolby Surround decoder"
8013 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8014
8015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8016 msgid ""
8017 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8018 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8019 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8020 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8021 "It works with any source format from mono to 7.1."
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8025 msgid "Characteristic dimension"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8029 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8030 msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
8031
8032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8033 msgid "Compensate delay"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8037 msgid ""
8038 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8039 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8040 "case, turn this on to compensate."
8041 msgstr ""
8042
8043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8044 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8045 msgstr "Niedekodowanie Dolby Surround"
8046
8047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8048 msgid ""
8049 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8050 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8057 msgstr "Efekt słuchawek surround"
8058
8059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8060 msgid "Headphone effect"
8061 msgstr "Efekt słuchawek"
8062
8063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8064 msgid "Use downmix algorithm"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8068 msgid ""
8069 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8070 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8071 "speakers."
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8075 msgid "Select channel to keep"
8076 msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
8077
8078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8079 #, fuzzy
8080 msgid ""
8081 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8082 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8083 msgstr ""
8084 "Ta opcja wycisza wszystkie inne kanały oprócz wybranego. Wybierz jedną "
8085 "(0=lewy, 1=prawy 2=tylny lewy, 3=tylny prawy, 4=środkowy, 5=przedni lewy)"
8086
8087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8088 msgid "Left rear"
8089 msgstr "lewy tylni"
8090
8091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8092 msgid "Right rear"
8093 msgstr "Prawy tylni"
8094
8095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8096 msgid "Left front"
8097 msgstr "Lewy przedni"
8098
8099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8100 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8101 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8102
8103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8106 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8107
8108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8109 #, fuzzy
8110 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8111 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8112
8113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8116 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8117
8118 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8119 msgid "A/52 dynamic range compression"
8120 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
8121
8122 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8123 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8124 msgid ""
8125 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8126 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8127 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8128 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8129 msgstr ""
8130 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
8131 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
8132 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
8133 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
8134 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
8135
8136 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Enable internal upmixing"
8139 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8140
8141 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8142 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8146 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8147 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8148 msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
8149
8150 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8151 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8155 msgid "DTS dynamic range compression"
8156 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
8157
8158 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8159 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8160 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8161 msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
8162
8163 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8164 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8168 msgid "Fixed point audio format conversions"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8172 msgid "Floating-point audio format conversions"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8176 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8177 msgid "MPEG audio decoder"
8178 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
8179
8180 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8181 msgid "Equalizer preset"
8182 msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
8183
8184 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Preset to use for the equalizer."
8187 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
8188
8189 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8190 msgid "Bands gain"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8194 msgid ""
8195 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8196 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8197 "2 0\"."
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Two pass"
8203 msgstr "2 przebiegowy"
8204
8205 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8206 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Global gain"
8212 msgstr "Powtórz głośność"
8213
8214 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8215 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8216 msgstr ""
8217
8218 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8219 msgid "Equalizer with 10 bands"
8220 msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
8221
8222 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8223 msgid "Flat"
8224 msgstr "Płaski"
8225
8226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8228 msgid "Classical"
8229 msgstr "Klasyczny"
8230
8231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8232 msgid "Club"
8233 msgstr "Klubowy"
8234
8235 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8237 msgid "Dance"
8238 msgstr "Dance"
8239
8240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8241 msgid "Full bass"
8242 msgstr "Pełne tony niskie"
8243
8244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8245 msgid "Full bass and treble"
8246 msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
8247
8248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8249 msgid "Full treble"
8250 msgstr "Pełne tony wysokie"
8251
8252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8253 msgid "Headphones"
8254 msgstr "Słuchawki"
8255
8256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8257 msgid "Large Hall"
8258 msgstr "Wielka hala"
8259
8260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8261 msgid "Live"
8262 msgstr "Na żywo"
8263
8264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8265 msgid "Party"
8266 msgstr "Party"
8267
8268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8270 msgid "Pop"
8271 msgstr "Pop"
8272
8273 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8275 msgid "Reggae"
8276 msgstr "Reggae"
8277
8278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8280 msgid "Rock"
8281 msgstr "Rock"
8282
8283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8285 msgid "Ska"
8286 msgstr "Ska"
8287
8288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8289 msgid "Soft"
8290 msgstr "Miękki"
8291
8292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8293 msgid "Soft rock"
8294 msgstr "Soft rock"
8295
8296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8298 msgid "Techno"
8299 msgstr "Techno"
8300
8301 #: modules/audio_filter/format.c:205
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8304 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8305
8306 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8307 msgid "Number of audio buffers"
8308 msgstr "Ilość buforów dźwięku"
8309
8310 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8311 msgid ""
8312 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8313 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8314 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8318 msgid "Max level"
8319 msgstr "Maksymalny poziom"
8320
8321 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8322 msgid ""
8323 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8324 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8325 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8331 msgid "Volume normalizer"
8332 msgstr "Normalizator głośności"
8333
8334 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8335 msgid "Parametric Equalizer"
8336 msgstr "Korektor parametryczny"
8337
8338 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8339 msgid "Low freq (Hz)"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8343 msgid "Low freq gain (dB)"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8347 msgid "High freq (Hz)"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8351 msgid "High freq gain (dB)"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Freq 1 (Hz)"
8357 msgstr "Częstotliwość"
8358
8359 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8360 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8364 msgid "Freq 1 Q"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Freq 2 (Hz)"
8370 msgstr "Częstotliwość"
8371
8372 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8373 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8377 msgid "Freq 2 Q"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Freq 3 (Hz)"
8383 msgstr "Częstotliwość"
8384
8385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8386 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8390 msgid "Freq 3 Q"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8396 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8397
8398 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8399 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8402 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8403
8404 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8407 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8408
8409 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8410 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8414 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Scaletempo"
8420 msgstr "Skaluj"
8421
8422 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8423 msgid "Stride Length"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8427 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8431 msgid "Overlap Length"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8435 msgid "Percentage of stride to overlap"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Search Length"
8441 msgstr "Szukaj"
8442
8443 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8444 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8448 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8449 #, fuzzy
8450 msgid "spatializer"
8451 msgstr "Wizualizer"
8452
8453 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8454 msgid "Float32 audio mixer"
8455 msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
8456
8457 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8458 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8459 msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
8460
8461 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8462 msgid "Trivial audio mixer"
8463 msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
8464
8465 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8466 msgid "default"
8467 msgstr "Domyślny"
8468
8469 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8470 msgid "ALSA audio output"
8471 msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
8472
8473 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8474 msgid "ALSA Device Name"
8475 msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
8476
8477 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8478 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8479 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8480 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8481 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8482 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8483 msgid "Audio Device"
8484 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
8485
8486 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8487 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8488 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8489 msgid "2 Front 2 Rear"
8490 msgstr "2 przednie i 2 tylne"
8491
8492 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8493 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8494 msgid "A/52 over S/PDIF"
8495 msgstr "A/52 przez S/PDIF"
8496
8497 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8498 msgid "No Audio Device"
8499 msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
8500
8501 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8502 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8503 msgstr "Brak nazwy urządzenia dźwięku. Może zechcesz wpisać \"domyślny\"."
8504
8505 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8506 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Audio output failed"
8509 msgstr "Wyjście dźwięku"
8510
8511 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8512 #, c-format
8513 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8514 msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA  \"%s\" (%s)."
8515
8516 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8517 #, c-format
8518 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8519 msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" znajduje się w użytku."
8520
8521 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8522 msgid "Unknown soundcard"
8523 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
8524
8525 #: modules/audio_output/arts.c:66
8526 msgid "aRts audio output"
8527 msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
8528
8529 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8530 msgid ""
8531 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8532 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8533 "playback."
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8537 msgid "HAL AudioUnit output"
8538 msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
8539
8540 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8541 msgid ""
8542 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8543 msgstr ""
8544 "Wybrane wyjście urządzenia dźwiękowego jest używane przez inny program."
8545
8546 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8547 msgid "Audio device is not configured"
8548 msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane"
8549
8550 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8551 msgid ""
8552 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8553 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8557 #, c-format
8558 msgid "%s (Encoded Output)"
8559 msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
8560
8561 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8562 msgid "Output device"
8563 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
8564
8565 #: modules/audio_output/directx.c:221
8566 msgid ""
8567 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8568 "default device appears as 0 AND another number)."
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8572 msgid "Use float32 output"
8573 msgstr "Użyj wyjścia float32"
8574
8575 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8576 msgid ""
8577 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8578 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/audio_output/directx.c:229
8582 msgid "DirectX audio output"
8583 msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
8584
8585 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8586 msgid "3 Front 2 Rear"
8587 msgstr "3 przednie 2 tylne"
8588
8589 #: modules/audio_output/esd.c:70
8590 msgid "EsounD audio output"
8591 msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
8592
8593 #: modules/audio_output/esd.c:73
8594 msgid "Esound server"
8595 msgstr "Serwer Esound"
8596
8597 #: modules/audio_output/file.c:83
8598 msgid "Output format"
8599 msgstr "Format wyjściowy"
8600
8601 #: modules/audio_output/file.c:84
8602 msgid ""
8603 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8604 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8605 msgstr ""
8606 "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8607 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
8608
8609 #: modules/audio_output/file.c:87
8610 msgid "Number of output channels"
8611 msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
8612
8613 #: modules/audio_output/file.c:88
8614 msgid ""
8615 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8616 "restrict the number of channels here."
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/audio_output/file.c:91
8620 msgid "Add WAVE header"
8621 msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
8622
8623 #: modules/audio_output/file.c:92
8624 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8625 msgstr ""
8626
8627 #: modules/audio_output/file.c:109
8628 msgid "Output file"
8629 msgstr "Plik wyjściowy"
8630
8631 #: modules/audio_output/file.c:110
8632 #, fuzzy
8633 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8634 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
8635
8636 #: modules/audio_output/file.c:113
8637 msgid "File audio output"
8638 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8639
8640 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8641 msgid "Roku HD1000 audio output"
8642 msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
8643
8644 #: modules/audio_output/jack.c:68
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Automatically connect to writable clients"
8647 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
8648
8649 #: modules/audio_output/jack.c:70
8650 msgid ""
8651 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8652 "writable JACK clients found."
8653 msgstr ""
8654
8655 #: modules/audio_output/jack.c:74
8656 msgid "Connect to clients matching"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/audio_output/jack.c:76
8660 msgid ""
8661 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8662 "regular expression will be considered for connection."
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/audio_output/jack.c:84
8666 msgid "JACK audio output"
8667 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
8668
8669 #: modules/audio_output/oss.c:103
8670 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/audio_output/oss.c:105
8674 msgid ""
8675 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8676 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8677 "drivers, then you need to enable this option."
8678 msgstr ""
8679
8680 #: modules/audio_output/oss.c:111
8681 msgid "UNIX OSS audio output"
8682 msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
8683
8684 #: modules/audio_output/oss.c:116
8685 msgid "OSS DSP device"
8686 msgstr "Urządzenie OSS dsp"
8687
8688 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8689 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8693 msgid "PORTAUDIO audio output"
8694 msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
8695
8696 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
8697 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
8699 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
8700 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8701 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
8702 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8703 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
8704 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
8705 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
8706 msgid "VLC media player"
8707 msgstr "VLC media player"
8708
8709 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Pulseaudio audio output"
8712 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8713
8714 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8715 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8716 msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8717
8718 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8719 msgid "Microsoft Soundmapper"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Select Audio Device"
8725 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
8726
8727 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8728 msgid ""
8729 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8730 "VLC restart to apply."
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Default Audio Device"
8736 msgstr "Domyślne urządzenia"
8737
8738 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8739 msgid "Win32 waveOut extension output"
8740 msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
8741
8742 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8743 msgid "5.1"
8744 msgstr "5.1"
8745
8746 #: modules/codec/a52.c:98
8747 msgid "A/52 parser"
8748 msgstr "A/52 parser"
8749
8750 #: modules/codec/a52.c:105
8751 msgid "A/52 audio packetizer"
8752 msgstr "A/52 audio packetizer"
8753
8754 #: modules/codec/adpcm.c:48
8755 msgid "ADPCM audio decoder"
8756 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
8757
8758 #: modules/codec/araw.c:49
8759 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8760 msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
8761
8762 #: modules/codec/araw.c:58
8763 msgid "Raw audio encoder"
8764 msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
8765
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8767 msgid "Non-ref"
8768 msgstr "Non-ref"
8769
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8771 msgid "Bidir"
8772 msgstr "Bidir"
8773
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8775 msgid "Non-key"
8776 msgstr "Non-key"
8777
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8780 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8781 msgid "All"
8782 msgstr "Wszysko"
8783
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8785 msgid "rd"
8786 msgstr "rd"
8787
8788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8789 msgid "bits"
8790 msgstr "bity"
8791
8792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8793 msgid "simple"
8794 msgstr "prosty"
8795
8796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8797 msgid ""
8798 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8799 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8800 "MJPEG and other codecs"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8804 #, fuzzy
8805 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8806 msgstr ""
8807 "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8808
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8810 #, fuzzy
8811 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8812 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8813
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8815 msgid "Decoding"
8816 msgstr "Dekodowanie"
8817
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8819 msgid "Encoding"
8820 msgstr "Kodowanie"
8821
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8823 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8824 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8825
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8827 #, fuzzy
8828 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8829 msgstr "moduł odwracania obrazu"
8830
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8832 msgid "Direct rendering"
8833 msgstr "Bezpośredni rendering"
8834
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8836 msgid "Error resilience"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8840 msgid ""
8841 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8842 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8843 "can produce a lot of errors.\n"
8844 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8848 msgid "Workaround bugs"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8852 msgid ""
8853 "Try to fix some bugs:\n"
8854 "1  autodetect\n"
8855 "2  old msmpeg4\n"
8856 "4  xvid interlaced\n"
8857 "8  ump4 \n"
8858 "16 no padding\n"
8859 "32 ac vlc\n"
8860 "64 Qpel chroma.\n"
8861 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8862 "\", enter 40."
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8866 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8867 msgid "Hurry up"
8868 msgstr "Przyspieszyć"
8869
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8871 msgid ""
8872 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8873 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8874 msgstr ""
8875
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8877 msgid "Skip frame (default=0)"
8878 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
8879
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8881 msgid ""
8882 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8883 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8884 msgstr ""
8885
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Skip idct (default=0)"
8889 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
8890
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8892 msgid ""
8893 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8894 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Debug mask"
8900 msgstr "Maska obrazu"
8901
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8903 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Visualize motion vectors"
8909 msgstr "Polaryzacja"
8910
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8912 msgid ""
8913 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8914 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8915 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8916 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8917 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8918 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8922 msgid "Low resolution decoding"
8923 msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
8924
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8926 msgid ""
8927 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8928 "processing power"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8932 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8936 msgid ""
8937 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8938 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Ratio of key frames"
8944 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
8945
8946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8949 msgstr ""
8950 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8951 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8952
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Ratio of B frames"
8956 msgstr "Przyspiesz"
8957
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8961 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
8962
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8964 msgid "Video bitrate tolerance"
8965 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8966
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8970 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8971
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Interlaced encoding"
8975 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8976
8977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8980 msgstr ""
8981 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8982 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8983
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Interlaced motion estimation"
8987 msgstr "Interaktywny interfejs"
8988
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8990 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Pre-motion estimation"
8996 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8997
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
8999 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Rate control buffer size"
9005 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9006
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9008 msgid ""
9009 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9010 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9016 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9017
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9021 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9022
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9024 #, fuzzy
9025 msgid "I quantization factor"
9026 msgstr "Wybór wizualizacji"
9027
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9029 msgid ""
9030 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9031 "same qscale for I and P frames)."
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9035 #: modules/demux/mod.c:75
9036 msgid "Noise reduction"
9037 msgstr "Redukcja szumów"
9038
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9040 msgid ""
9041 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9042 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9046 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9050 msgid ""
9051 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9052 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9053 "standard MPEG2 decoders."
9054 msgstr ""
9055
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9057 msgid "Quality level"
9058 msgstr "Poziom jakości"
9059
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9061 msgid ""
9062 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9063 "encoding very much)."
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9067 msgid ""
9068 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9069 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9070 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9071 "to ease the encoder's task."
9072 msgstr ""
9073
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Minimum video quantizer scale"
9077 msgstr ""
9078 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9079 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9080
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Minimum video quantizer scale."
9084 msgstr ""
9085 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9086 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9087
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Maximum video quantizer scale"
9091 msgstr ""
9092 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9093 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9094
9095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Maximum video quantizer scale."
9098 msgstr ""
9099 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9100 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9101
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Trellis quantization"
9105 msgstr "Wizualizacje"
9106
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9108 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Fixed quantizer scale"
9114 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
9115
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9117 msgid ""
9118 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9119 "255.0)."
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9123 msgid "Strict standard compliance"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9127 msgid ""
9128 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Luminance masking"
9134 msgstr "Eliminacja luminancji"
9135
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9137 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9141 msgid "Darkness masking"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9145 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Motion masking"
9151 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9152
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9154 msgid ""
9155 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9156 "(default: 0.0)."
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Border masking"
9162 msgstr "Wysokość ramki"
9163
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9165 msgid ""
9166 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9167 "0.0)."
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9171 msgid "Luminance elimination"
9172 msgstr "Eliminacja luminancji"
9173
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9175 msgid ""
9176 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9177 "The H264 specification recommends -4."
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9181 msgid "Chrominance elimination"
9182 msgstr "Eliminacja chromy"
9183
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9185 msgid ""
9186 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9187 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9193 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
9194
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9196 msgid ""
9197 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9198 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9199 "(default: main)"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9203 #, c-format
9204 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9205 msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
9206
9207 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9208 #, c-format
9209 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9210 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
9211
9212 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9213 #, c-format
9214 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9215 msgstr "VLC nie może znaleźć kodera \"%s\"."
9216
9217 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9218 msgid "VLC could not open the encoder."
9219 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
9220
9221 #: modules/codec/cc.c:64
9222 msgid "CC 608/708"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/codec/cc.c:65
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Closed Captions decoder"
9228 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
9229
9230 #: modules/codec/cdg.c:86
9231 #, fuzzy
9232 msgid "CDG video decoder"
9233 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
9234
9235 #: modules/codec/cinepak.c:43
9236 msgid "Cinepak video decoder"
9237 msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
9238
9239 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9240 msgid "CMML annotations decoder"
9241 msgstr "Dekoder dopisku CMML"
9242
9243 #: modules/codec/csri.c:52
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Subtitles (advanced)"
9246 msgstr "Koder napisów"
9247
9248 #: modules/codec/csri.c:53
9249 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9253 msgid "CVD subtitle decoder"
9254 msgstr "Dekodera napisów CVD"
9255
9256 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9257 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9258 msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
9259
9260 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9261 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9262 msgid "Encoding quality"
9263 msgstr "Jakość kodowania"
9264
9265 #: modules/codec/dirac.c:74
9266 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9267 msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)."
9268
9269 #: modules/codec/dirac.c:79
9270 msgid "Dirac video decoder"
9271 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
9272
9273 #: modules/codec/dirac.c:85
9274 msgid "Dirac video encoder"
9275 msgstr "Koder obrazu Dirac"
9276
9277 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9278 msgid "DirectMedia Object decoder"
9279 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
9280
9281 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9282 msgid "DirectMedia Object encoder"
9283 msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
9284
9285 #: modules/codec/dts.c:100
9286 #, fuzzy
9287 msgid "DTS parser"
9288 msgstr "A/52 parser"
9289
9290 #: modules/codec/dts.c:105
9291 msgid "DTS audio packetizer"
9292 msgstr "Pakietowiec dzwieku DTS"
9293
9294 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Decoding X coordinate"
9297 msgstr "Współrzędna X obrazu"
9298
9299 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9300 #, fuzzy
9301 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9302 msgstr "koordynata X maski."
9303
9304 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Decoding Y coordinate"
9307 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
9308
9309 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9312 msgstr "koordynata Y maski."
9313
9314 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9315 msgid "Subpicture position"
9316 msgstr "Pozycja podobrazów"
9317
9318 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9319 #, fuzzy
9320 msgid ""
9321 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9322 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9323 "g. 6=top-right)."
9324 msgstr ""
9325 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
9326 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
9327 "prawa)."
9328
9329 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Encoding X coordinate"
9332 msgstr "koordynata X"
9333
9334 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9335 #, fuzzy
9336 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9337 msgstr "koordynata X maski."
9338
9339 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Encoding Y coordinate"
9342 msgstr "koordynata Y"
9343
9344 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9347 msgstr "koordynata Y maski."
9348
9349 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9350 msgid "DVB subtitles decoder"
9351 msgstr "Dekoder napisów DVB"
9352
9353 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9354 msgid "DVB subtitles encoder"
9355 msgstr "Koder napisów DVB"
9356
9357 #: modules/codec/faad.c:44
9358 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9359 msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
9360
9361 #: modules/codec/faad.c:389
9362 #, fuzzy
9363 msgid "AAC extension"
9364 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
9365
9366 #: modules/codec/faad.c:393
9367 #, c-format
9368 msgid "%d Hz"
9369 msgstr "%d Hz"
9370
9371 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9372 #: modules/video_output/image.c:86
9373 msgid "Image file"
9374 msgstr "Plik obrazu"
9375
9376 #: modules/codec/fake.c:55
9377 msgid "Path of the image file for fake input."
9378 msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
9379
9380 #: modules/codec/fake.c:56
9381 msgid "Reload image file"
9382 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
9383
9384 #: modules/codec/fake.c:58
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Reload image file every n seconds."
9387 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
9388
9389 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9390 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Output video width."
9393 msgstr "Szerokość obrazu"
9394
9395 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9396 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Output video height."
9399 msgstr "Wysokość obrazu"
9400
9401 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9402 msgid "Keep aspect ratio"
9403 msgstr "Zachowaj proporcje"
9404
9405 #: modules/codec/fake.c:67
9406 msgid "Consider width and height as maximum values."
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/codec/fake.c:68
9410 msgid "Background aspect ratio"
9411 msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
9412
9413 #: modules/codec/fake.c:70
9414 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9418 msgid "Deinterlace video"
9419 msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
9420
9421 #: modules/codec/fake.c:73
9422 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9426 msgid "Deinterlace module"
9427 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
9428
9429 #: modules/codec/fake.c:76
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Deinterlace module to use."
9432 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
9433
9434 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9435 msgid "Chroma used."
9436 msgstr "Używana chroma."
9437
9438 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9439 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/codec/fake.c:90
9443 msgid "Fake video decoder"
9444 msgstr "Folder fałszywego dekodera"
9445
9446 #: modules/codec/flac.c:184
9447 msgid "Flac audio decoder"
9448 msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
9449
9450 #: modules/codec/flac.c:189
9451 msgid "Flac audio encoder"
9452 msgstr "Koder dźwięku Flac"
9453
9454 #: modules/codec/flac.c:195
9455 msgid "Flac audio packetizer"
9456 msgstr "Pakietowiec dzwieku Flac"
9457
9458 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9459 msgid "Sound fonts (required)"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9463 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9467 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Formatted Subtitles"
9473 msgstr "Dźwięk i Napisy"
9474
9475 #: modules/codec/kate.c:107
9476 msgid ""
9477 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9478 "can choose to disable all formatting."
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/codec/kate.c:113
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Kate"
9484 msgstr "Data"
9485
9486 #: modules/codec/kate.c:114
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Kate text subtitles decoder"
9489 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
9490
9491 #: modules/codec/kate.c:123
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9494 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9495
9496 #: modules/codec/kate.c:634
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Kate comment"
9499 msgstr "Komentarz Speex"
9500
9501 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9502 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9503 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
9504
9505 #: modules/codec/lpcm.c:88
9506 msgid "Linear PCM audio decoder"
9507 msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
9508
9509 #: modules/codec/lpcm.c:93
9510 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9511 msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
9512
9513 #: modules/codec/mash.cpp:71
9514 msgid "Video decoder using openmash"
9515 msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
9516
9517 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9518 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9519 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
9520
9521 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9522 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9523 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
9524
9525 #: modules/codec/png.c:59
9526 msgid "PNG video decoder"
9527 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
9528
9529 #: modules/codec/quicktime.c:68
9530 msgid "QuickTime library decoder"
9531 msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
9532
9533 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9534 msgid "Pseudo raw video decoder"
9535 msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
9536
9537 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9538 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9539 msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
9540
9541 #: modules/codec/realaudio.c:65
9542 msgid "RealAudio library decoder"
9543 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9544
9545 #: modules/codec/realvideo.c:132
9546 #, fuzzy
9547 msgid "RealVideo library decoder"
9548 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9549
9550 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Schroedinger video decoder"
9553 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
9554
9555 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9556 #, fuzzy
9557 msgid "SDL Image decoder"
9558 msgstr "Fikcyjny dekoder"
9559
9560 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9561 #, fuzzy
9562 msgid "SDL_image video decoder"
9563 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
9564
9565 #: modules/codec/speex.c:115
9566 msgid "Speex audio decoder"
9567 msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
9568
9569 #: modules/codec/speex.c:120
9570 msgid "Speex audio packetizer"
9571 msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
9572
9573 #: modules/codec/speex.c:125
9574 msgid "Speex audio encoder"
9575 msgstr "Koder dźwięku Speex"
9576
9577 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9578 msgid "Speex comment"
9579 msgstr "Komentarz Speex"
9580
9581 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9582 msgid "Mode"
9583 msgstr "Tryb"
9584
9585 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9586 msgid "DVD subtitles decoder"
9587 msgstr "Dekoder napisów DVD"
9588
9589 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9590 msgid "DVD subtitles packetizer"
9591 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9592
9593 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9594 msgid "Subtitles text encoding"
9595 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
9596
9597 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9598 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9599 msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
9600
9601 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9602 msgid "Subtitles justification"
9603 msgstr "Wyrównanie napisów"
9604
9605 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9606 msgid "Set the justification of subtitles"
9607 msgstr "Ustaw justowanie napisów"
9608
9609 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9610 #, fuzzy
9611 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9612 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
9613
9614 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9615 msgid ""
9616 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9617 msgstr ""
9618
9619 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9620 msgid ""
9621 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9622 "but you can choose to disable all formatting."
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9626 msgid "Text subtitles decoder"
9627 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
9628
9629 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9630 msgid ""
9631 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9632 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9633 msgstr ""
9634
9635 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9636 msgid "USFSubs"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9640 #, fuzzy
9641 msgid "USF subtitles decoder"
9642 msgstr "Dekoder napisów DVB"
9643
9644 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9645 msgid ""
9646 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9647 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9648 msgstr ""
9649
9650 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9651 #, fuzzy
9652 msgid "T.140 text encoder"
9653 msgstr "renderowanie tektu"
9654
9655 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Enable debug"
9658 msgstr "Włącz obraz"
9659
9660 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9661 msgid ""
9662 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9663 "calls                 1\n"
9664 "packet assembly info  2\n"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9668 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9669 msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
9670
9671 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9672 msgid "SVCD subtitles"
9673 msgstr "Napisy SVCD"
9674
9675 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9676 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9677 msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
9678
9679 #: modules/codec/tarkin.c:80
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Tarkin decoder module"
9682 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9683
9684 #: modules/codec/telx.c:56
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Override page"
9687 msgstr "Nadpisz stronę"
9688
9689 #: modules/codec/telx.c:57
9690 msgid ""
9691 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9692 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9693 "usually 888 or 889)."
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/codec/telx.c:62
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Ignore subtitle flag"
9699 msgstr "Ignoruj napisy"
9700
9701 #: modules/codec/telx.c:63
9702 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/codec/telx.c:66
9706 msgid "Workaround for France"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: modules/codec/telx.c:67
9710 msgid ""
9711 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9712 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9713 "your subtitles don't appear."
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/codec/telx.c:73
9717 msgid "Teletext subtitles decoder"
9718 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
9719
9720 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9721 msgid ""
9722 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9723 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/codec/theora.c:104
9727 msgid "Theora video decoder"
9728 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
9729
9730 #: modules/codec/theora.c:110
9731 msgid "Theora video packetizer"
9732 msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
9733
9734 #: modules/codec/theora.c:115
9735 msgid "Theora video encoder"
9736 msgstr "Koder obrazu Theora"
9737
9738 #: modules/codec/theora.c:533
9739 msgid "Theora comment"
9740 msgstr "Komentarz Theora"
9741
9742 #: modules/codec/twolame.c:57
9743 msgid ""
9744 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9745 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/codec/twolame.c:60
9749 msgid "Stereo mode"
9750 msgstr "Tryb Stereo"
9751
9752 #: modules/codec/twolame.c:61
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Handling mode for stereo streams"
9755 msgstr "Używany modus skalowania"
9756
9757 #: modules/codec/twolame.c:62
9758 msgid "VBR mode"
9759 msgstr "Tryb VBR"
9760
9761 #: modules/codec/twolame.c:64
9762 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/codec/twolame.c:65
9766 msgid "Psycho-acoustic model"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/codec/twolame.c:67
9770 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/codec/twolame.c:71
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Dual mono"
9776 msgstr "mono"
9777
9778 #: modules/codec/twolame.c:71
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Joint stereo"
9781 msgstr "stereo"
9782
9783 #: modules/codec/twolame.c:76
9784 msgid "Libtwolame audio encoder"
9785 msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
9786
9787 #: modules/codec/vorbis.c:177
9788 msgid "Maximum encoding bitrate"
9789 msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
9790
9791 #: modules/codec/vorbis.c:179
9792 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9793 msgstr ""
9794
9795 #: modules/codec/vorbis.c:180
9796 msgid "Minimum encoding bitrate"
9797 msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
9798
9799 #: modules/codec/vorbis.c:182
9800 msgid ""
9801 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9802 "channel."
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/codec/vorbis.c:183
9806 msgid "CBR encoding"
9807 msgstr "Kodowanie CBR"
9808
9809 #: modules/codec/vorbis.c:185
9810 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/codec/vorbis.c:189
9814 msgid "Vorbis audio decoder"
9815 msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
9816
9817 #: modules/codec/vorbis.c:200
9818 msgid "Vorbis audio packetizer"
9819 msgstr "Pakietowiec dzwieku Vorbis"
9820
9821 #: modules/codec/vorbis.c:207
9822 msgid "Vorbis audio encoder"
9823 msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
9824
9825 #: modules/codec/vorbis.c:643
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Vorbis comment"
9828 msgstr "Komentarz Theora"
9829
9830 #: modules/codec/x264.c:52
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Maximum GOP size"
9833 msgstr "Maksymalny poziom"
9834
9835 #: modules/codec/x264.c:53
9836 msgid ""
9837 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9838 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/codec/x264.c:57
9842 msgid "Minimum GOP size"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/codec/x264.c:58
9846 msgid ""
9847 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9848 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9849 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9850 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9851 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9852 "the IDR-frame. \n"
9853 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9854 "frames, but do not start a new GOP."
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/codec/x264.c:67
9858 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/codec/x264.c:68
9862 msgid ""
9863 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9864 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9865 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9866 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9867 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9868 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9869 "1 to 100."
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/codec/x264.c:79
9873 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/codec/x264.c:80
9877 msgid ""
9878 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9879 "threading."
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/codec/x264.c:84
9883 msgid "B-frames between I and P"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/codec/x264.c:85
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9889 msgstr "Liczba wierszy"
9890
9891 #: modules/codec/x264.c:88
9892 msgid "Adaptive B-frame decision"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/codec/x264.c:89
9896 msgid ""
9897 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9898 "possibly before an I-frame."
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/codec/x264.c:92
9902 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/codec/x264.c:93
9906 msgid ""
9907 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9908 "negative values cause less B-frames."
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/codec/x264.c:96
9912 msgid "Keep some B-frames as references"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/codec/x264.c:97
9916 msgid ""
9917 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9918 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9919 "appropriately."
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/codec/x264.c:101
9923 msgid "CABAC"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/codec/x264.c:102
9927 msgid ""
9928 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9929 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/codec/x264.c:106
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Number of reference frames"
9935 msgstr "Liczba wierszy"
9936
9937 #: modules/codec/x264.c:107
9938 msgid ""
9939 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9940 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9941 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9942 msgstr ""
9943
9944 #: modules/codec/x264.c:112
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Skip loop filter"
9947 msgstr "moduł filtru obrazu"
9948
9949 #: modules/codec/x264.c:113
9950 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/codec/x264.c:115
9954 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/codec/x264.c:116
9958 msgid ""
9959 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9960 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/codec/x264.c:120
9964 #, fuzzy
9965 msgid "H.264 level"
9966 msgstr "Maksymalny poziom"
9967
9968 #: modules/codec/x264.c:121
9969 msgid ""
9970 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9971 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9972 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/codec/x264.c:130
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Interlaced mode"
9978 msgstr "Moduł interfejsu"
9979
9980 #: modules/codec/x264.c:131
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Pure-interlaced mode."
9983 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9984
9985 #: modules/codec/x264.c:136
9986 msgid "Set QP"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/codec/x264.c:137
9990 msgid ""
9991 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9992 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/codec/x264.c:141
9996 msgid "Quality-based VBR"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/codec/x264.c:142
10000 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/codec/x264.c:144
10004 msgid "Min QP"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: modules/codec/x264.c:145
10008 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/codec/x264.c:148
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Max QP"
10014 msgstr "Manx"
10015
10016 #: modules/codec/x264.c:149
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Maximum quantizer parameter."
10019 msgstr "moduł filtru obrazu"
10020
10021 #: modules/codec/x264.c:151
10022 msgid "Max QP step"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/codec/x264.c:152
10026 msgid "Max QP step between frames."
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/codec/x264.c:154
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Average bitrate tolerance"
10032 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
10033
10034 #: modules/codec/x264.c:155
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10037 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10038
10039 #: modules/codec/x264.c:158
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Max local bitrate"
10042 msgstr "Dźwięk"
10043
10044 #: modules/codec/x264.c:159
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10047 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10048
10049 #: modules/codec/x264.c:161
10050 #, fuzzy
10051 msgid "VBV buffer"
10052 msgstr "Zgubione bufory"
10053
10054 #: modules/codec/x264.c:162
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10057 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10058
10059 #: modules/codec/x264.c:165
10060 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/codec/x264.c:166
10064 msgid ""
10065 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10066 "0.0 to 1.0."
10067 msgstr ""
10068
10069 #: modules/codec/x264.c:170
10070 msgid "How AQ distributes bits"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/codec/x264.c:171
10074 msgid ""
10075 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10076 " - 0: Disabled\n"
10077 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10078 " - 2: Move bits between frames"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/codec/x264.c:176
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Strength of AQ"
10084 msgstr "Metoda strumieniowania"
10085
10086 #: modules/codec/x264.c:177
10087 msgid ""
10088 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10089 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10090 " - 0.5: weak AQ\n"
10091 " - 1.5: strong AQ"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/codec/x264.c:184
10095 msgid "QP factor between I and P"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: modules/codec/x264.c:185
10099 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/codec/x264.c:188
10103 msgid "QP factor between P and B"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/codec/x264.c:189
10107 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/codec/x264.c:191
10111 msgid "QP difference between chroma and luma"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/codec/x264.c:192
10115 msgid "QP difference between chroma and luma."
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/codec/x264.c:194
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Multipass ratecontrol"
10121 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10122
10123 #: modules/codec/x264.c:195
10124 msgid ""
10125 "Multipass ratecontrol:\n"
10126 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10127 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10128 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/codec/x264.c:200
10132 #, fuzzy
10133 msgid "QP curve compression"
10134 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
10135
10136 #: modules/codec/x264.c:201
10137 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10141 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/codec/x264.c:204
10145 msgid ""
10146 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10147 "blurs complexity."
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:208
10151 msgid ""
10152 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10153 "quants."
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/codec/x264.c:213
10157 msgid "Partitions to consider"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/codec/x264.c:214
10161 msgid ""
10162 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10163 " - none  : \n"
10164 " - fast  : i4x4\n"
10165 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10166 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10167 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10168 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/codec/x264.c:222
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Direct MV prediction mode"
10174 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
10175
10176 #: modules/codec/x264.c:223
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Direct MV prediction mode."
10179 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
10180
10181 #: modules/codec/x264.c:226
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Direct prediction size"
10184 msgstr "Bezpośredni rendering"
10185
10186 #: modules/codec/x264.c:227
10187 msgid ""
10188 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10189 " -  1: 8x8\n"
10190 " - -1: smallest possible according to level\n"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/codec/x264.c:233
10194 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/codec/x264.c:234
10198 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/codec/x264.c:236
10202 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/codec/x264.c:238
10206 msgid ""
10207 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10208 "(fast)\n"
10209 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10210 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10211 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10212 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/codec/x264.c:245
10216 msgid ""
10217 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10218 "(fast)\n"
10219 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10220 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10221 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/codec/x264.c:253
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Maximum motion vector search range"
10227 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
10228
10229 #: modules/codec/x264.c:254
10230 msgid ""
10231 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10232 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10233 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10234 msgstr ""
10235
10236 #: modules/codec/x264.c:259
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Maximum motion vector length"
10239 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
10240
10241 #: modules/codec/x264.c:260
10242 msgid ""
10243 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/codec/x264.c:265
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Minimum buffer space between threads"
10249 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
10250
10251 #: modules/codec/x264.c:266
10252 #, fuzzy
10253 msgid ""
10254 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10255 "threads."
10256 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
10257
10258 #: modules/codec/x264.c:270
10259 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/codec/x264.c:274
10263 msgid ""
10264 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10265 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10266 "quality). Range 1 to 7."
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/codec/x264.c:279
10270 msgid ""
10271 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10272 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10273 "quality). Range 1 to 6."
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/codec/x264.c:284
10277 msgid ""
10278 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10279 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10280 "quality). Range 1 to 5."
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/codec/x264.c:289
10284 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/codec/x264.c:290
10288 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10289 msgstr ""
10290
10291 #: modules/codec/x264.c:293
10292 msgid "Decide references on a per partition basis"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/codec/x264.c:294
10296 msgid ""
10297 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10298 "as opposed to only one ref per macroblock."
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/codec/x264.c:298
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Chroma in motion estimation"
10304 msgstr "Eliminacja chromy"
10305
10306 #: modules/codec/x264.c:299
10307 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:302
10311 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:303
10315 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/codec/x264.c:305
10319 msgid "Adaptive spatial transform size"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/codec/x264.c:307
10323 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:309
10327 msgid "Trellis RD quantization"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:310
10331 msgid ""
10332 "Trellis RD quantization: \n"
10333 " - 0: disabled\n"
10334 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10335 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10336 "This requires CABAC."
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/codec/x264.c:316
10340 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: modules/codec/x264.c:317
10344 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/codec/x264.c:319
10348 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:320
10352 msgid ""
10353 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10354 "small single coefficient."
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/codec/x264.c:325
10358 msgid ""
10359 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10360 "a useful range."
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/codec/x264.c:329
10364 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: modules/codec/x264.c:330
10368 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/codec/x264.c:333
10372 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/codec/x264.c:334
10376 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/codec/x264.c:341
10380 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:342
10384 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/codec/x264.c:346
10388 #, fuzzy
10389 msgid "CPU optimizations"
10390 msgstr "Polaryzacja"
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:347
10393 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:349
10397 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:350
10401 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/codec/x264.c:352
10405 msgid "PSNR computation"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:353
10409 msgid ""
10410 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10411 "quality."
10412 msgstr ""
10413
10414 #: modules/codec/x264.c:356
10415 #, fuzzy
10416 msgid "SSIM computation"
10417 msgstr "Domena SMB"
10418
10419 #: modules/codec/x264.c:357
10420 msgid ""
10421 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10422 "quality."
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/codec/x264.c:360
10426 msgid "Quiet mode"
10427 msgstr "Tryb cichy"
10428
10429 #: modules/codec/x264.c:361
10430 msgid "Quiet mode."
10431 msgstr "Tryb cichy."
10432
10433 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10434 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10435 msgid "Statistics"
10436 msgstr "Statystyki"
10437
10438 #: modules/codec/x264.c:364
10439 msgid "Print stats for each frame."
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/codec/x264.c:367
10443 msgid "SPS and PPS id numbers"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/codec/x264.c:368
10447 msgid ""
10448 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10449 "settings."
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:372
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Access unit delimiters"
10455 msgstr "Filtry dostępu"
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:373
10458 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10462 msgid "dia"
10463 msgstr "dia"
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10466 msgid "hex"
10467 msgstr "hex"
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10470 msgid "umh"
10471 msgstr "umh"
10472
10473 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10474 #, fuzzy
10475 msgid "esa"
10476 msgstr "Tak"
10477
10478 #: modules/codec/x264.c:386
10479 #, fuzzy
10480 msgid "tesa"
10481 msgstr "Tak"
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:392
10484 msgid "fast"
10485 msgstr "szybko"
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:392
10488 msgid "normal"
10489 msgstr "normalnie"
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:392
10492 msgid "slow"
10493 msgstr "wolno"
10494
10495 #: modules/codec/x264.c:392
10496 msgid "all"
10497 msgstr "wszysko"
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10500 #, fuzzy
10501 msgid "spatial"
10502 msgstr "Wizualizer"
10503
10504 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10505 #, fuzzy
10506 msgid "temporal"
10507 msgstr "Krok naprzód"
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10510 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10511 msgid "auto"
10512 msgstr "automatyczne"
10513
10514 #: modules/codec/x264.c:407
10515 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10519 #, fuzzy
10520 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10521 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
10522
10523 #: modules/codec/zvbi.c:58
10524 msgid "Teletext page"
10525 msgstr "Strona Teletekstu"
10526
10527 #: modules/codec/zvbi.c:59
10528 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: modules/codec/zvbi.c:62
10532 msgid "Text is always opaque"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: modules/codec/zvbi.c:63
10536 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/codec/zvbi.c:66
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Teletext alignment"
10542 msgstr "Pozycja obrazu"
10543
10544 #: modules/codec/zvbi.c:68
10545 msgid ""
10546 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10547 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10548 "6 = top-right)."
10549 msgstr ""
10550 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
10551 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
10552 "prawa)."
10553
10554 #: modules/codec/zvbi.c:72
10555 msgid "Teletext text subtitles"
10556 msgstr "Napisy Teletekstu"
10557
10558 #: modules/codec/zvbi.c:73
10559 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/codec/zvbi.c:82
10563 msgid "VBI and Teletext decoder"
10564 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
10565
10566 #: modules/codec/zvbi.c:83
10567 #, fuzzy
10568 msgid "VBI & Teletext"
10569 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
10570
10571 #: modules/control/dbus.c:111
10572 msgid "dbus"
10573 msgstr "dbus"
10574
10575 #: modules/control/dbus.c:114
10576 #, fuzzy
10577 msgid "D-Bus control interface"
10578 msgstr "Interfejsy sterowania"
10579
10580 #: modules/control/gestures.c:82
10581 msgid "Motion threshold (10-100)"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/control/gestures.c:84
10585 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/control/gestures.c:86
10589 msgid "Trigger button"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/control/gestures.c:88
10593 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/control/gestures.c:92
10597 msgid "Middle"
10598 msgstr "Średni"
10599
10600 #: modules/control/gestures.c:95
10601 msgid "Gestures"
10602 msgstr "Gesty"
10603
10604 #: modules/control/gestures.c:103
10605 msgid "Mouse gestures control interface"
10606 msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
10607
10608 #: modules/control/hotkeys.c:94
10609 msgid "Define playlist bookmarks."
10610 msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
10611
10612 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10613 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10614 msgid "Hotkeys"
10615 msgstr "Skróty klawiszowe"
10616
10617 #: modules/control/hotkeys.c:98
10618 msgid "Hotkeys management interface"
10619 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
10620
10621 #: modules/control/hotkeys.c:393
10622 #, fuzzy, c-format
10623 msgid "Audio Device: %s"
10624 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
10625
10626 #: modules/control/hotkeys.c:497
10627 #, c-format
10628 msgid "Audio track: %s"
10629 msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
10630
10631 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
10632 #, c-format
10633 msgid "Subtitle track: %s"
10634 msgstr "Ścieżka napisów: %s"
10635
10636 #: modules/control/hotkeys.c:512
10637 msgid "N/A"
10638 msgstr "Brak"
10639
10640 #: modules/control/hotkeys.c:565
10641 #, c-format
10642 msgid "Aspect ratio: %s"
10643 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
10644
10645 #: modules/control/hotkeys.c:593
10646 #, c-format
10647 msgid "Crop: %s"
10648 msgstr "Obetnij: %s"
10649
10650 #: modules/control/hotkeys.c:621
10651 #, c-format
10652 msgid "Deinterlace mode: %s"
10653 msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
10654
10655 #: modules/control/hotkeys.c:653
10656 #, c-format
10657 msgid "Zoom mode: %s"
10658 msgstr "Tryb przybliżania: %s"
10659
10660 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10661 #, c-format
10662 msgid "Subtitle delay %i ms"
10663 msgstr "Opóźnianie napisów %i ms"
10664
10665 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
10666 #, c-format
10667 msgid "Audio delay %i ms"
10668 msgstr "Opóźnianie dźwięku %i ms"
10669
10670 #: modules/control/hotkeys.c:1013
10671 #, c-format
10672 msgid "Volume %d%%"
10673 msgstr "Głośność %d%%"
10674
10675 #: modules/control/http/http.c:39
10676 msgid "Host address"
10677 msgstr "Adres host"
10678
10679 #: modules/control/http/http.c:41
10680 msgid ""
10681 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10682 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10683 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10687 msgid "Source directory"
10688 msgstr "Folder źródłowy"
10689
10690 #: modules/control/http/http.c:47
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Handlers"
10693 msgstr "Dekodery"
10694
10695 #: modules/control/http/http.c:49
10696 msgid ""
10697 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10698 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/control/http/http.c:51
10702 msgid "Export album art as /art."
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/control/http/http.c:53
10706 msgid ""
10707 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10708 "id=<id> URLs."
10709 msgstr ""
10710
10711 #: modules/control/http/http.c:56
10712 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/control/http/http.c:59
10716 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/control/http/http.c:61
10720 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/control/http/http.c:64
10724 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/control/http/http.c:67
10728 msgid "HTTP"
10729 msgstr "HTTP"
10730
10731 #: modules/control/http/http.c:68
10732 msgid "HTTP remote control interface"
10733 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
10734
10735 #: modules/control/http/http.c:78
10736 msgid "HTTP SSL"
10737 msgstr "HTTP SSL"
10738
10739 #: modules/control/lirc.c:41
10740 msgid "Change the lirc configuration file."
10741 msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc."
10742
10743 #: modules/control/lirc.c:43
10744 msgid ""
10745 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10746 "users home directory."
10747 msgstr ""
10748
10749 #: modules/control/lirc.c:66
10750 msgid "Infrared"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: modules/control/lirc.c:69
10754 msgid "Infrared remote control interface"
10755 msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
10756
10757 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
10758 #: modules/control/rc.c:1951
10759 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10760 msgstr ""
10761
10762 #: modules/control/motion.c:72
10763 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/control/motion.c:78
10767 #, fuzzy
10768 msgid "motion"
10769 msgstr "Wybór"
10770
10771 #: modules/control/motion.c:80
10772 #, fuzzy
10773 msgid "motion control interface"
10774 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10775
10776 #: modules/control/motion.c:81
10777 msgid ""
10778 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: modules/control/netsync.c:71
10782 msgid "Act as master"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: modules/control/netsync.c:72
10786 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: modules/control/netsync.c:76
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Master client ip address"
10792 msgstr "Proszę wpisać adres"
10793
10794 #: modules/control/netsync.c:77
10795 #, fuzzy
10796 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10797 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
10798
10799 #: modules/control/netsync.c:81
10800 msgid "Network Sync"
10801 msgstr "Synchronizacja sieci"
10802
10803 #: modules/control/ntservice.c:43
10804 msgid "Install Windows Service"
10805 msgstr "Zainstaluj Windows Service"
10806
10807 #: modules/control/ntservice.c:45
10808 msgid "Install the Service and exit."
10809 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10810
10811 #: modules/control/ntservice.c:46
10812 msgid "Uninstall Windows Service"
10813 msgstr "Odinstaluj Windows Service"
10814
10815 #: modules/control/ntservice.c:48
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Uninstall the Service and exit."
10818 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10819
10820 #: modules/control/ntservice.c:49
10821 msgid "Display name of the Service"
10822 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10823
10824 #: modules/control/ntservice.c:51
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Change the display name of the Service."
10827 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10828
10829 #: modules/control/ntservice.c:52
10830 msgid "Configuration options"
10831 msgstr "Opcje konfiguracji"
10832
10833 #: modules/control/ntservice.c:54
10834 #, fuzzy
10835 msgid ""
10836 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10837 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10838 "configured."
10839 msgstr ""
10840 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10841 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10842
10843 #: modules/control/ntservice.c:59
10844 #, fuzzy
10845 msgid ""
10846 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10847 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10848 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10849 msgstr ""
10850 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10851 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10852
10853 #: modules/control/ntservice.c:65
10854 msgid "NT Service"
10855 msgstr "Serwis NT"
10856
10857 #: modules/control/ntservice.c:66
10858 msgid "Windows Service interface"
10859 msgstr "Interfejs Windows Service"
10860
10861 #: modules/control/rc.c:72
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Initializing"
10864 msgstr "Włoski"
10865
10866 #: modules/control/rc.c:73
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Opening"
10869 msgstr "Otwórz"
10870
10871 #: modules/control/rc.c:74
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Buffer"
10874 msgstr "Zgubione bufory"
10875
10876 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10877 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
10878 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
10879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
10881 msgid "Pause"
10882 msgstr "Wstrzymaj"
10883
10884 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10886 msgid "Forward"
10887 msgstr "Przewijanie do przodu"
10888
10889 #: modules/control/rc.c:79
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Backward"
10892 msgstr "Przechodzi wstecz"
10893
10894 #: modules/control/rc.c:80
10895 #, fuzzy
10896 msgid "End"
10897 msgstr "koniec"
10898
10899 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
10900 msgid "Error"
10901 msgstr "Błąd"
10902
10903 #: modules/control/rc.c:170
10904 msgid "Show stream position"
10905 msgstr "Pokaż pozycje strumienia"
10906
10907 #: modules/control/rc.c:171
10908 msgid ""
10909 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10910 msgstr ""
10911
10912 #: modules/control/rc.c:174
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Fake TTY"
10915 msgstr "Symuluj"
10916
10917 #: modules/control/rc.c:175
10918 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10919 msgstr ""
10920
10921 #: modules/control/rc.c:177
10922 #, fuzzy
10923 msgid "UNIX socket command input"
10924 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
10925
10926 #: modules/control/rc.c:178
10927 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10928 msgstr ""
10929
10930 #: modules/control/rc.c:181
10931 msgid "TCP command input"
10932 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
10933
10934 #: modules/control/rc.c:182
10935 msgid ""
10936 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10937 "port the interface will bind to."
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10941 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: modules/control/rc.c:188
10945 msgid ""
10946 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10947 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10948 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/control/rc.c:195
10952 msgid "RC"
10953 msgstr "RC"
10954
10955 #: modules/control/rc.c:198
10956 msgid "Remote control interface"
10957 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10958
10959 #: modules/control/rc.c:347
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10962 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
10963
10964 #: modules/control/rc.c:820
10965 #, c-format
10966 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10967 msgstr ""
10968
10969 #: modules/control/rc.c:853
10970 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: modules/control/rc.c:855
10974 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10975 msgstr ""
10976
10977 #: modules/control/rc.c:856
10978 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/control/rc.c:857
10982 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: modules/control/rc.c:858
10986 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/control/rc.c:859
10990 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: modules/control/rc.c:860
10994 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: modules/control/rc.c:861
10998 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: modules/control/rc.c:862
11002 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/control/rc.c:863
11006 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: modules/control/rc.c:864
11010 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: modules/control/rc.c:865
11014 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: modules/control/rc.c:866
11018 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: modules/control/rc.c:867
11022 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: modules/control/rc.c:868
11026 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/control/rc.c:869
11030 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: modules/control/rc.c:870
11034 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: modules/control/rc.c:871
11038 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: modules/control/rc.c:872
11042 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: modules/control/rc.c:873
11046 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: modules/control/rc.c:875
11050 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: modules/control/rc.c:876
11054 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: modules/control/rc.c:877
11058 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: modules/control/rc.c:878
11062 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/control/rc.c:879
11066 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: modules/control/rc.c:880
11070 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: modules/control/rc.c:881
11074 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11075 msgstr ""
11076
11077 #: modules/control/rc.c:882
11078 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11079 msgstr ""
11080
11081 #: modules/control/rc.c:883
11082 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11083 msgstr ""
11084
11085 #: modules/control/rc.c:884
11086 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/control/rc.c:885
11090 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: modules/control/rc.c:886
11094 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: modules/control/rc.c:887
11098 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/control/rc.c:888
11102 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/control/rc.c:890
11106 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11107 msgstr ""
11108
11109 #: modules/control/rc.c:891
11110 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: modules/control/rc.c:892
11114 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: modules/control/rc.c:893
11118 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: modules/control/rc.c:894
11122 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11123 msgstr ""
11124
11125 #: modules/control/rc.c:895
11126 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: modules/control/rc.c:896
11130 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: modules/control/rc.c:897
11134 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11135 msgstr ""
11136
11137 #: modules/control/rc.c:898
11138 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: modules/control/rc.c:899
11142 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: modules/control/rc.c:900
11146 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: modules/control/rc.c:901
11150 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: modules/control/rc.c:902
11154 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: modules/control/rc.c:903
11158 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: modules/control/rc.c:908
11162 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: modules/control/rc.c:909
11166 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: modules/control/rc.c:910
11170 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: modules/control/rc.c:911
11174 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: modules/control/rc.c:912
11178 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: modules/control/rc.c:913
11182 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: modules/control/rc.c:914
11186 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: modules/control/rc.c:915
11190 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/control/rc.c:917
11194 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11195 msgstr ""
11196
11197 #: modules/control/rc.c:918
11198 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: modules/control/rc.c:919
11202 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: modules/control/rc.c:920
11206 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: modules/control/rc.c:921
11210 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11211 msgstr ""
11212
11213 #: modules/control/rc.c:923
11214 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11215 msgstr ""
11216
11217 #: modules/control/rc.c:924
11218 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11219 msgstr ""
11220
11221 #: modules/control/rc.c:925
11222 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: modules/control/rc.c:926
11226 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: modules/control/rc.c:927
11230 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: modules/control/rc.c:928
11234 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/control/rc.c:929
11238 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/control/rc.c:930
11242 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: modules/control/rc.c:931
11246 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11247 msgstr ""
11248
11249 #: modules/control/rc.c:932
11250 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11251 msgstr ""
11252
11253 #: modules/control/rc.c:933
11254 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: modules/control/rc.c:934
11258 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11259 msgstr ""
11260
11261 #: modules/control/rc.c:935
11262 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11263 msgstr ""
11264
11265 #: modules/control/rc.c:936
11266 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: modules/control/rc.c:939
11270 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: modules/control/rc.c:940
11274 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: modules/control/rc.c:941
11278 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: modules/control/rc.c:942
11282 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11283 msgstr ""
11284
11285 #: modules/control/rc.c:944
11286 msgid "+----[ end of help ]"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: modules/control/rc.c:1059
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Press menu select or pause to continue."
11292 msgstr ""
11293 "\n"
11294 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
11295
11296 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11297 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11298 #: modules/control/rc.c:1924
11299 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11300 msgstr ""
11301
11302 #: modules/control/rc.c:1410
11303 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11304 msgstr ""
11305
11306 #: modules/control/rc.c:1421
11307 #, fuzzy, c-format
11308 msgid "Playlist has only %d elements"
11309 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
11310
11311 #: modules/control/rc.c:1983
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Unknown command!"
11314 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
11315
11316 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11317 #, fuzzy
11318 msgid "+-[Incoming]"
11319 msgstr "Kodowanie"
11320
11321 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11322 #, c-format
11323 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11324 msgstr ""
11325
11326 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11327 #, c-format
11328 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11332 #, c-format
11333 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11337 #, c-format
11338 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11342 #, fuzzy
11343 msgid "+-[Video Decoding]"
11344 msgstr "Kadrowanie obrazu"
11345
11346 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11347 #, c-format
11348 msgid "| video decoded    :    %5i"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11352 #, c-format
11353 msgid "| frames displayed :    %5i"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11357 #, c-format
11358 msgid "| frames lost      :    %5i"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11362 #, fuzzy
11363 msgid "+-[Audio Decoding]"
11364 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
11365
11366 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11367 #, c-format
11368 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11372 #, c-format
11373 msgid "| buffers played   :    %5i"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11377 #, c-format
11378 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11382 #, fuzzy
11383 msgid "+-[Streaming]"
11384 msgstr "Strumieniowanie"
11385
11386 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11387 #, c-format
11388 msgid "| packets sent     :    %5i"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11392 #, c-format
11393 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: modules/control/rc.c:2032
11397 #, c-format
11398 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/control/showintf.c:66
11402 msgid "Threshold"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: modules/control/showintf.c:67
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11408 msgstr "Przełącz _Interfejs"
11409
11410 #: modules/control/signals.c:39
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Signals"
11413 msgstr "Syngaleski"
11414
11415 #: modules/control/signals.c:42
11416 #, fuzzy
11417 msgid "POSIX signals handling interface"
11418 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
11419
11420 #: modules/control/telnet.c:78
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Host"
11423 msgstr "House"
11424
11425 #: modules/control/telnet.c:79
11426 msgid ""
11427 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11428 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11429 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11430 msgstr ""
11431
11432 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11433 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11434 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11435 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11436 msgid "Port"
11437 msgstr "Port"
11438
11439 #: modules/control/telnet.c:84
11440 msgid ""
11441 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11442 "4212."
11443 msgstr ""
11444
11445 #: modules/control/telnet.c:88
11446 msgid ""
11447 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11448 "default value is \"admin\"."
11449 msgstr ""
11450
11451 #: modules/control/telnet.c:102
11452 msgid "VLM remote control interface"
11453 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
11454
11455 #: modules/demux/a52.c:49
11456 msgid "Raw A/52 demuxer"
11457 msgstr "Demuxer Raw A/52"
11458
11459 #: modules/demux/aiff.c:49
11460 msgid "AIFF demuxer"
11461 msgstr "Demuxer AIFF"
11462
11463 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11464 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11465 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11466
11467 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11468 msgid "Could not demux ASF stream"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11472 #, fuzzy
11473 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11474 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
11475
11476 #: modules/demux/au.c:50
11477 msgid "AU demuxer"
11478 msgstr "Demuxer AU"
11479
11480 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11481 msgid "FFmpeg demuxer"
11482 msgstr "Demuxer FFmpeg"
11483
11484 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11485 msgid "FFmpeg muxer"
11486 msgstr "Muxer FFmpeg"
11487
11488 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11489 msgid "Ffmpeg mux"
11490 msgstr "Mux FFmpeg"
11491
11492 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11493 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11494 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
11495
11496 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Force interleaved method"
11499 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
11500
11501 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Force interleaved method."
11504 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
11505
11506 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11507 msgid "Force index creation"
11508 msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
11509
11510 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11511 msgid ""
11512 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11513 "incomplete (not seekable)."
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11517 msgid "Ask"
11518 msgstr "Pytaj"
11519
11520 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11521 msgid "Always fix"
11522 msgstr "Zawsze naprawiaj"
11523
11524 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11525 msgid "Never fix"
11526 msgstr "Nigdy naprawiaj"
11527
11528 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11529 msgid "AVI demuxer"
11530 msgstr "AVI demuxer"
11531
11532 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11533 msgid "AVI Index"
11534 msgstr "Indeks AVI"
11535
11536 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11537 #, fuzzy
11538 msgid ""
11539 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11540 "Do you want to try to repair it?\n"
11541 "\n"
11542 "This might take a long time."
11543 msgstr ""
11544 "Ten plik AVI jest błędny. Przewijanie nie będzie działać poprawnie.\n"
11545 "Czy chcesz spróbować naprawić ten plik (to może zając sporo czasu) ?"
11546
11547 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11548 msgid "Repair"
11549 msgstr "Naprawiaj"
11550
11551 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11552 msgid "Don't repair"
11553 msgstr "Nie naprawiaj"
11554
11555 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11556 msgid "Fixing AVI Index..."
11557 msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
11558
11559 #: modules/demux/cdg.c:45
11560 #, fuzzy
11561 msgid "CDG demuxer"
11562 msgstr "Demuxer VOC"
11563
11564 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Dump filename"
11567 msgstr "nazwa pliku dziennika"
11568
11569 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11572 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
11573
11574 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Append to existing file"
11577 msgstr "Dołącz do pliku"
11578
11579 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11580 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11581 msgstr ""
11582
11583 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11584 #, fuzzy
11585 msgid "File dumper"
11586 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11587
11588 #: modules/demux/dts.c:45
11589 msgid "Raw DTS demuxer"
11590 msgstr "Surowy demuxer DTS"
11591
11592 #: modules/demux/flac.c:48
11593 msgid "FLAC demuxer"
11594 msgstr "demuxer FLAC"
11595
11596 #: modules/demux/gme.cpp:55
11597 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11598 msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
11599
11600 #: modules/demux/live555.cpp:76
11601 #, fuzzy
11602 msgid ""
11603 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11604 "should be set in millisecond units."
11605 msgstr ""
11606 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
11607 "ustawiona w milisekundach."
11608
11609 #: modules/demux/live555.cpp:79
11610 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/demux/live555.cpp:80
11614 msgid ""
11615 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11616 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11617 "cannot connect to normal RTSP servers."
11618 msgstr ""
11619
11620 #: modules/demux/live555.cpp:84
11621 msgid "RTSP user name"
11622 msgstr "Imię użytkownika RTSP"
11623
11624 #: modules/demux/live555.cpp:85
11625 msgid ""
11626 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11627 "connection."
11628 msgstr ""
11629 "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
11630 "poświadczenia połączenia."
11631
11632 #: modules/demux/live555.cpp:87
11633 msgid "RTSP password"
11634 msgstr "Hasło RTSP"
11635
11636 #: modules/demux/live555.cpp:88
11637 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11638 msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
11639
11640 #: modules/demux/live555.cpp:92
11641 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11642 msgstr "demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
11643
11644 #: modules/demux/live555.cpp:102
11645 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11646 msgstr "dostęp i demux RTSP/RTP"
11647
11648 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
11650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11651 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11652 msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
11653
11654 #: modules/demux/live555.cpp:111
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Client port"
11657 msgstr "Port obrazu"
11658
11659 #: modules/demux/live555.cpp:112
11660 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11661 msgstr ""
11662
11663 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11664 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11668 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/demux/live555.cpp:120
11672 #, fuzzy
11673 msgid "HTTP tunnel port"
11674 msgstr "Wejście TCP"
11675
11676 #: modules/demux/live555.cpp:121
11677 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11678 msgstr ""
11679
11680 #: modules/demux/live555.cpp:589
11681 #, fuzzy
11682 msgid "RTSP authentication"
11683 msgstr "Poświadczenie HTTP"
11684
11685 #: modules/demux/live555.cpp:590
11686 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11687 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
11688
11689 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11690 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11691 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11692 msgid "Frames per Second"
11693 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
11694
11695 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11696 #, fuzzy
11697 msgid ""
11698 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11699 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11700 msgstr ""
11701 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11702 "strumieni wideo MPEG4."
11703
11704 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11705 #, fuzzy
11706 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11707 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11708
11709 #: modules/demux/mkv.cpp:124
11710 msgid "Matroska stream demuxer"
11711 msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
11712
11713 #: modules/demux/mkv.cpp:131
11714 msgid "Ordered chapters"
11715 msgstr "Zamówione rozdziały"
11716
11717 #: modules/demux/mkv.cpp:132
11718 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/demux/mkv.cpp:135
11722 msgid "Chapter codecs"
11723 msgstr "Kodeki rozdziałów"
11724
11725 #: modules/demux/mkv.cpp:136
11726 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11727 msgstr ""
11728
11729 #: modules/demux/mkv.cpp:139
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Preload Directory"
11732 msgstr "Folder nagrywania"
11733
11734 #: modules/demux/mkv.cpp:140
11735 msgid ""
11736 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11737 "for broken files)."
11738 msgstr ""
11739
11740 #: modules/demux/mkv.cpp:143
11741 msgid "Seek based on percent not time"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/demux/mkv.cpp:144
11745 msgid "Seek based on percent not time."
11746 msgstr ""
11747
11748 #: modules/demux/mkv.cpp:147
11749 msgid "Dummy Elements"
11750 msgstr "Fikcyjne Elementy"
11751
11752 #: modules/demux/mkv.cpp:148
11753 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11754 msgstr ""
11755
11756 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
11757 msgid "---  DVD Menu"
11758 msgstr "---  DVD Menu"
11759
11760 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
11761 msgid "First Played"
11762 msgstr "Pierwszy odtworzony"
11763
11764 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
11765 msgid "Video Manager"
11766 msgstr "Menażer obrazu"
11767
11768 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
11769 msgid "----- Title"
11770 msgstr "----- Tytuł"
11771
11772 #: modules/demux/mod.c:51
11773 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/demux/mod.c:52
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Enable reverberation"
11779 msgstr "Włącz dźwięk"
11780
11781 #: modules/demux/mod.c:53
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11784 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11785
11786 #: modules/demux/mod.c:55
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11789 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11790
11791 #: modules/demux/mod.c:57
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Enable megabass mode"
11794 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
11795
11796 #: modules/demux/mod.c:58
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11799 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11800
11801 #: modules/demux/mod.c:60
11802 msgid ""
11803 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11804 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11805 msgstr ""
11806
11807 #: modules/demux/mod.c:63
11808 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11809 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11810
11811 #: modules/demux/mod.c:65
11812 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11813 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11814
11815 #: modules/demux/mod.c:70
11816 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11817 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11818
11819 #: modules/demux/mod.c:78
11820 msgid "Reverb"
11821 msgstr "Odgłos"
11822
11823 #: modules/demux/mod.c:81
11824 msgid "Reverberation level"
11825 msgstr "Poziom odgłosu"
11826
11827 #: modules/demux/mod.c:83
11828 msgid "Reverberation delay"
11829 msgstr "Opóźnianie odgłosu"
11830
11831 #: modules/demux/mod.c:85
11832 msgid "Mega bass"
11833 msgstr "Mega bass"
11834
11835 #: modules/demux/mod.c:88
11836 msgid "Mega bass level"
11837 msgstr "Poziom Mega bass"
11838
11839 #: modules/demux/mod.c:90
11840 msgid "Mega bass cutoff"
11841 msgstr "Obcinanie Mega bass"
11842
11843 #: modules/demux/mod.c:92
11844 msgid "Surround"
11845 msgstr "Surround"
11846
11847 #: modules/demux/mod.c:95
11848 msgid "Surround level"
11849 msgstr "Poziom Surround"
11850
11851 #: modules/demux/mod.c:97
11852 msgid "Surround delay (ms)"
11853 msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
11854
11855 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11856 msgid "MP4 stream demuxer"
11857 msgstr "Demuxer strumienia MP4"
11858
11859 #: modules/demux/mpc.c:58
11860 msgid "MusePack demuxer"
11861 msgstr "Demuxer MusePack"
11862
11863 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11866 msgstr ""
11867 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11868 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11869
11870 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11871 msgid "H264 video demuxer"
11872 msgstr "Demuxer obrazu H264"
11873
11874 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11875 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11876 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11877
11878 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11879 #, fuzzy
11880 msgid ""
11881 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11882 msgstr ""
11883 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11884 "strumieni wideo MPEG4."
11885
11886 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11887 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11888 msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
11889
11890 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11891 #, fuzzy
11892 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11893 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11894
11895 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11896 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11897 msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
11898
11899 #: modules/demux/nsc.c:46
11900 msgid "Windows Media NSC metademux"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: modules/demux/nsv.c:49
11904 msgid "NullSoft demuxer"
11905 msgstr "Demuxer NullSoft"
11906
11907 #: modules/demux/nuv.c:51
11908 msgid "Nuv demuxer"
11909 msgstr "Demuxer Nuv"
11910
11911 #: modules/demux/ogg.c:51
11912 #, fuzzy
11913 msgid "OGG demuxer"
11914 msgstr "Demuxer VOC"
11915
11916 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Google Video"
11919 msgstr "Skalowanie obrazu"
11920
11921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Auto start"
11924 msgstr "Metadane: autor"
11925
11926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11927 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11928 msgstr ""
11929
11930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Show shoutcast adult content"
11933 msgstr "Shoutcast Radio"
11934
11935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11936 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Skip ads"
11942 msgstr "Pomiń reklamy"
11943
11944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11945 msgid ""
11946 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11947 "prevent adding them to the playlist."
11948 msgstr ""
11949
11950 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11951 msgid "M3U playlist import"
11952 msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
11953
11954 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11955 msgid "PLS playlist import"
11956 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11957
11958 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11959 msgid "B4S playlist import"
11960 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
11961
11962 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11963 #, fuzzy
11964 msgid "DVB playlist import"
11965 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
11966
11967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Podcast parser"
11970 msgstr "Podcasty"
11971
11972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11973 #, fuzzy
11974 msgid "XSPF playlist import"
11975 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11976
11977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11978 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11979 msgstr ""
11980
11981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11982 #, fuzzy
11983 msgid "ASX playlist import"
11984 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11985
11986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11987 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11991 msgid "QuickTime Media Link importer"
11992 msgstr ""
11993
11994 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Google Video Playlist importer"
11997 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
11998
11999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Dummy ifo demux"
12002 msgstr "U_stawienia"
12003
12004 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12005 msgid "iTunes Music Library importer"
12006 msgstr ""
12007
12008 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12009 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Podcast Info"
12012 msgstr "Podcast"
12013
12014 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Podcast Summary"
12017 msgstr "Podsumowanie"
12018
12019 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Podcast Size"
12022 msgstr "Podcast"
12023
12024 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12025 msgid "Shoutcast"
12026 msgstr "Shoutcast"
12027
12028 #: modules/demux/ps.c:43
12029 msgid "Trust MPEG timestamps"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/demux/ps.c:44
12033 msgid ""
12034 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12035 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12036 "calculate from the bitrate instead."
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12040 #, fuzzy
12041 msgid "MPEG-PS demuxer"
12042 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
12043
12044 #: modules/demux/pva.c:43
12045 msgid "PVA demuxer"
12046 msgstr "Demuxer PVA"
12047
12048 #: modules/demux/rawdv.c:41
12049 msgid ""
12050 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12051 msgstr ""
12052
12053 #: modules/demux/rawdv.c:49
12054 #, fuzzy
12055 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12056 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
12057
12058 #: modules/demux/rawvid.c:45
12059 #, fuzzy
12060 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12061 msgstr ""
12062 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12063 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12064
12065 #: modules/demux/rawvid.c:49
12066 #, fuzzy
12067 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12068 msgstr ""
12069 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12070 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12071
12072 #: modules/demux/rawvid.c:53
12073 #, fuzzy
12074 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12075 msgstr ""
12076 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12077 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12078
12079 #: modules/demux/rawvid.c:56
12080 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12081 msgstr ""
12082
12083 #: modules/demux/rawvid.c:57
12084 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12085 msgstr ""
12086
12087 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12088 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12089 msgid "Aspect ratio"
12090 msgstr "Stosunek rozmiarów"
12091
12092 #: modules/demux/rawvid.c:61
12093 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12094 msgstr ""
12095
12096 #: modules/demux/rawvid.c:65
12097 msgid "Raw video demuxer"
12098 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
12099
12100 #: modules/demux/real.c:68
12101 msgid "Real demuxer"
12102 msgstr "Prawdziwy demuxer"
12103
12104 #: modules/demux/rtp.c:44
12105 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12106 msgstr ""
12107
12108 #: modules/demux/rtp.c:46
12109 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12110 msgstr ""
12111
12112 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12113 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12114 msgstr ""
12115
12116 #: modules/demux/rtp.c:50
12117 msgid ""
12118 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12119 "shared secret key."
12120 msgstr ""
12121
12122 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12123 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12127 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12128 msgstr ""
12129
12130 #: modules/demux/rtp.c:57
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Maximum RTP sources"
12133 msgstr "Maksymalny poziom"
12134
12135 #: modules/demux/rtp.c:59
12136 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12137 msgstr ""
12138
12139 #: modules/demux/rtp.c:61
12140 #, fuzzy
12141 msgid "RTP source timeout (sec)"
12142 msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
12143
12144 #: modules/demux/rtp.c:63
12145 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12146 msgstr ""
12147
12148 #: modules/demux/rtp.c:65
12149 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12150 msgstr ""
12151
12152 #: modules/demux/rtp.c:67
12153 msgid ""
12154 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12155 "future) by this many packets from the last received packet."
12156 msgstr ""
12157
12158 #: modules/demux/rtp.c:70
12159 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/demux/rtp.c:72
12163 msgid ""
12164 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12165 "by this many packets from the last received packet."
12166 msgstr ""
12167
12168 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12169 msgid "RTP"
12170 msgstr "RPT"
12171
12172 #: modules/demux/rtp.c:83
12173 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12174 msgstr ""
12175
12176 #: modules/demux/smf.c:43
12177 #, fuzzy
12178 msgid "SMF demuxer"
12179 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
12180
12181 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12182 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12183 msgstr ""
12184
12185 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12186 msgid ""
12187 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12188 "based subtitle formats without a fixed value."
12189 msgstr ""
12190
12191 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12192 msgid ""
12193 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12194 msgstr ""
12195
12196 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12199 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
12200
12201 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Text subtitles parser"
12204 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
12205
12206 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12207 msgid "Frames per second"
12208 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
12209
12210 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12211 msgid "Subtitles delay"
12212 msgstr "Opóźnienie napisów"
12213
12214 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Subtitles format"
12217 msgstr "Nakrycie napisów"
12218
12219 #: modules/demux/subtitle.c:56
12220 msgid ""
12221 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12222 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12223 msgstr ""
12224
12225 #: modules/demux/subtitle.c:59
12226 msgid ""
12227 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12228 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12229 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12230 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12231 "autodetection, this should always work)."
12232 msgstr ""
12233
12234 #: modules/demux/ts.c:110
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Extra PMT"
12237 msgstr "Rozpakuj"
12238
12239 #: modules/demux/ts.c:112
12240 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/demux/ts.c:114
12244 msgid "Set id of ES to PID"
12245 msgstr ""
12246
12247 #: modules/demux/ts.c:115
12248 msgid ""
12249 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12250 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12251 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12252 msgstr ""
12253
12254 #: modules/demux/ts.c:120
12255 msgid "Fast udp streaming"
12256 msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
12257
12258 #: modules/demux/ts.c:122
12259 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12260 msgstr ""
12261
12262 #: modules/demux/ts.c:124
12263 msgid "MTU for out mode"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: modules/demux/ts.c:125
12267 msgid "MTU for out mode."
12268 msgstr ""
12269
12270 #: modules/demux/ts.c:127
12271 msgid "CSA ck"
12272 msgstr ""
12273
12274 #: modules/demux/ts.c:128
12275 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12276 msgstr ""
12277
12278 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Second CSA Key"
12281 msgstr "Klucz"
12282
12283 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12284 msgid ""
12285 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12286 "bytes)."
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/demux/ts.c:134
12290 msgid "Silent mode"
12291 msgstr "Tryb wyciszony"
12292
12293 #: modules/demux/ts.c:135
12294 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12295 msgstr ""
12296
12297 #: modules/demux/ts.c:137
12298 msgid "CAPMT System ID"
12299 msgstr "Indeks systemu CAPMT"
12300
12301 #: modules/demux/ts.c:138
12302 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/demux/ts.c:140
12306 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: modules/demux/ts.c:141
12310 msgid ""
12311 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12312 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12313 msgstr ""
12314
12315 #: modules/demux/ts.c:145
12316 msgid "Filename of dump"
12317 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
12318
12319 #: modules/demux/ts.c:146
12320 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12321 msgstr ""
12322
12323 #: modules/demux/ts.c:148
12324 msgid "Append"
12325 msgstr "Dołącz"
12326
12327 #: modules/demux/ts.c:150
12328 msgid ""
12329 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12330 "be overwritten."
12331 msgstr ""
12332
12333 #: modules/demux/ts.c:153
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Dump buffer size"
12336 msgstr "Wielkości przeskoku"
12337
12338 #: modules/demux/ts.c:155
12339 msgid ""
12340 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12341 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12342 msgstr ""
12343
12344 #: modules/demux/ts.c:159
12345 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12346 msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
12347
12348 #: modules/demux/ts.c:3418
12349 msgid "Teletext subtitles"
12350 msgstr "Napisy Teletekstu"
12351
12352 #: modules/demux/ts.c:3428
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12355 msgstr "Napisy Teletekstu"
12356
12357 #: modules/demux/ts.c:3523
12358 msgid "subtitles"
12359 msgstr "napisy"
12360
12361 #: modules/demux/ts.c:3527
12362 msgid "4:3 subtitles"
12363 msgstr "napisy 4:3"
12364
12365 #: modules/demux/ts.c:3531
12366 msgid "16:9 subtitles"
12367 msgstr "napisy 16:9"
12368
12369 #: modules/demux/ts.c:3535
12370 msgid "2.21:1 subtitles"
12371 msgstr "napisy 2.21:1"
12372
12373 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12374 #, fuzzy
12375 msgid "hearing impaired"
12376 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
12377
12378 #: modules/demux/ts.c:3543
12379 msgid "4:3 hearing impaired"
12380 msgstr ""
12381
12382 #: modules/demux/ts.c:3547
12383 msgid "16:9 hearing impaired"
12384 msgstr ""
12385
12386 #: modules/demux/ts.c:3551
12387 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12391 #, fuzzy
12392 msgid "clean effects"
12393 msgstr "Wybierz następny rozdział"
12394
12395 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12396 msgid "visual impaired commentary"
12397 msgstr ""
12398
12399 #: modules/demux/tta.c:45
12400 #, fuzzy
12401 msgid "TTA demuxer"
12402 msgstr "Demuxer AU"
12403
12404 #: modules/demux/ty.c:59
12405 msgid "TY"
12406 msgstr ""
12407
12408 #: modules/demux/ty.c:60
12409 msgid "TY Stream audio/video demux"
12410 msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
12411
12412 #: modules/demux/vc1.c:44
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12415 msgstr ""
12416 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12417 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12418
12419 #: modules/demux/vc1.c:50
12420 msgid "VC1 video demuxer"
12421 msgstr "Demuxer obrazu VC1"
12422
12423 #: modules/demux/vobsub.c:52
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Vobsub subtitles parser"
12426 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
12427
12428 #: modules/demux/voc.c:46
12429 msgid "VOC demuxer"
12430 msgstr "Demuxer VOC"
12431
12432 #: modules/demux/wav.c:45
12433 msgid "WAV demuxer"
12434 msgstr "Demuxer WAV"
12435
12436 #: modules/demux/xa.c:45
12437 msgid "XA demuxer"
12438 msgstr "XA demuxer"
12439
12440 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12441 msgid "Use DVD Menus"
12442 msgstr "Używaj Menu DVD"
12443
12444 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12445 msgid "BeOS standard API interface"
12446 msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
12447
12448 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12449 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12450 msgstr ""
12451
12452 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12453 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12454 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12456 msgid "Open"
12457 msgstr "Otwórz"
12458
12459 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12460 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12462 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12463 msgid "Preferences"
12464 msgstr "Preferencje"
12465
12466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12467 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
12468 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12469 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12470 msgid "Messages"
12471 msgstr "Komunikaty"
12472
12473 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12475 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12476 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12477 msgid "Open File"
12478 msgstr "Otwórz plik"
12479
12480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12481 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12482 msgid "Open Disc"
12483 msgstr "Otwórz płytę"
12484
12485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12486 msgid "Open Subtitles"
12487 msgstr "Otwórz napisy"
12488
12489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12492 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12493 msgid "About"
12494 msgstr "Informacje o..."
12495
12496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12497 msgid "Prev Title"
12498 msgstr "Poprzedni tytuł"
12499
12500 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12501 msgid "Next Title"
12502 msgstr "Następny tytuł"
12503
12504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12505 msgid "Go to Title"
12506 msgstr "Przejdź do tytułu"
12507
12508 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12509 msgid "Go to Chapter"
12510 msgstr "Przejdź do rozdziału"
12511
12512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12513 msgid "Speed"
12514 msgstr "Prędkość"
12515
12516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
12517 msgid "Window"
12518 msgstr "Okno"
12519
12520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12521 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12522 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
12523
12524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12525 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12526 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
12527
12528 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12529 msgid "Drop files to play"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12533 msgid "playlist"
12534 msgstr "lista odtwarzania"
12535
12536 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12537 msgid "Close"
12538 msgstr "Zamknij"
12539
12540 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12541 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
12542 msgid "Edit"
12543 msgstr "Edycja"
12544
12545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
12546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12547 msgid "Select All"
12548 msgstr "Zaznacz wszystko"
12549
12550 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12551 msgid "Select None"
12552 msgstr "Usuń zaznaczenie"
12553
12554 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12555 msgid "Sort Reverse"
12556 msgstr ""
12557
12558 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12559 msgid "Sort by Name"
12560 msgstr "Sortuj według nazwy"
12561
12562 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12563 msgid "Sort by Path"
12564 msgstr "Sortuj według ścieżki"
12565
12566 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12567 msgid "Randomize"
12568 msgstr "Losowo"
12569
12570 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12571 msgid "Remove"
12572 msgstr "Usuń"
12573
12574 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12575 msgid "Remove All"
12576 msgstr "Usuń wszystko"
12577
12578 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12579 msgid "View"
12580 msgstr "Widok"
12581
12582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12583 msgid "Path"
12584 msgstr "Ściezka"
12585
12586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12588 msgid "Name"
12589 msgstr "Nazwa"
12590
12591 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12592 msgid "Apply"
12593 msgstr "Zastosuj"
12594
12595 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12598 msgid "Save"
12599 msgstr "Zapisz"
12600
12601 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12602 msgid "Defaults"
12603 msgstr "Domyślnie"
12604
12605 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12606 msgid "Show Interface"
12607 msgstr "Pokaż interfejs"
12608
12609 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12610 msgid "50%"
12611 msgstr "50%"
12612
12613 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12614 msgid "100%"
12615 msgstr "100%"
12616
12617 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12618 msgid "200%"
12619 msgstr "200%"
12620
12621 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12622 msgid "Vertical Sync"
12623 msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
12624
12625 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12626 msgid "Correct Aspect Ratio"
12627 msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
12628
12629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Stay On Top"
12632 msgstr "Zawsze na wierzchu"
12633
12634 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12635 msgid "Take Screen Shot"
12636 msgstr ""
12637
12638 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12639 msgid "Framebuffer device"
12640 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
12641
12642 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12643 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12644 msgstr ""
12645
12646 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Video aspect ratio"
12649 msgstr "Zachowaj proporcje"
12650
12651 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12652 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/gui/fbosd.c:113
12656 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/gui/fbosd.c:115
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Transparency of the image"
12662 msgstr "Przezroczystość loga"
12663
12664 #: modules/gui/fbosd.c:116
12665 msgid ""
12666 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12667 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12668 msgstr ""
12669
12670 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12671 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12672 msgid "Text"
12673 msgstr "Tekst"
12674
12675 #: modules/gui/fbosd.c:121
12676 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12680 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12681 msgid "X coordinate"
12682 msgstr "koordynata X"
12683
12684 #: modules/gui/fbosd.c:124
12685 #, fuzzy
12686 msgid "X coordinate of the rendered image"
12687 msgstr "koordynata X maski."
12688
12689 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12690 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12691 msgid "Y coordinate"
12692 msgstr "koordynata Y"
12693
12694 #: modules/gui/fbosd.c:127
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12697 msgstr "koordynata Y maski."
12698
12699 #: modules/gui/fbosd.c:131
12700 #, fuzzy
12701 msgid ""
12702 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12703 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12704 "g. 6=top-right)."
12705 msgstr ""
12706 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
12707 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
12708 "prawa)."
12709
12710 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12711 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12712 #: modules/video_filter/rss.c:146
12713 msgid "Opacity"
12714 msgstr ""
12715
12716 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12717 msgid ""
12718 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12719 "totally opaque. "
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12723 #: modules/video_filter/rss.c:150
12724 msgid "Font size, pixels"
12725 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
12726
12727 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12728 #: modules/video_filter/rss.c:151
12729 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12730 msgstr ""
12731 "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
12732
12733 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12734 #: modules/video_filter/rss.c:155
12735 msgid ""
12736 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12737 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12738 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12739 "(red + green), #FFFFFF = white"
12740 msgstr ""
12741
12742 #: modules/gui/fbosd.c:149
12743 msgid "Clear overlay framebuffer"
12744 msgstr ""
12745
12746 #: modules/gui/fbosd.c:150
12747 msgid ""
12748 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12749 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12750 "the cache."
12751 msgstr ""
12752
12753 #: modules/gui/fbosd.c:154
12754 #, fuzzy
12755 msgid "Render text or image"
12756 msgstr "Sklonuj obraz"
12757
12758 #: modules/gui/fbosd.c:155
12759 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12760 msgstr ""
12761
12762 #: modules/gui/fbosd.c:158
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Display on overlay framebuffer"
12765 msgstr "Wyświetlone klatki"
12766
12767 #: modules/gui/fbosd.c:159
12768 msgid ""
12769 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12770 msgstr ""
12771
12772 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
12773 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12774 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12775 msgid "Black"
12776 msgstr "Czarny"
12777
12778 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12779 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12780 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12781 msgid "Gray"
12782 msgstr "Szary"
12783
12784 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12785 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12786 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12787 msgid "Silver"
12788 msgstr "Srebrny"
12789
12790 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12791 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12792 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12793 msgid "White"
12794 msgstr "Biały"
12795
12796 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12797 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12798 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12799 msgid "Maroon"
12800 msgstr "Kasztanowy"
12801
12802 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
12803 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12804 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12805 #: modules/video_filter/rss.c:71
12806 msgid "Red"
12807 msgstr "Czerwony"
12808
12809 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12810 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12811 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12812 #: modules/video_filter/rss.c:72
12813 msgid "Fuchsia"
12814 msgstr "Fuksja"
12815
12816 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12817 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12818 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12819 #: modules/video_filter/rss.c:72
12820 msgid "Yellow"
12821 msgstr "Żółty"
12822
12823 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12824 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12825 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12826 msgid "Olive"
12827 msgstr "Oliwkowy"
12828
12829 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12830 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12831 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12832 msgid "Green"
12833 msgstr "Zielony"
12834
12835 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
12836 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12837 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12838 msgid "Teal"
12839 msgstr "Akwamaryna"
12840
12841 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12842 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12843 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12844 #: modules/video_filter/rss.c:73
12845 msgid "Lime"
12846 msgstr "Lime"
12847
12848 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12849 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12850 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12851 msgid "Purple"
12852 msgstr "Purpurowy"
12853
12854 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12855 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12856 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12857 msgid "Navy"
12858 msgstr "Niebieski-Navy"
12859
12860 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12861 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12862 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12863 #: modules/video_filter/rss.c:73
12864 msgid "Blue"
12865 msgstr "Niebieski"
12866
12867 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
12868 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12869 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12870 #: modules/video_filter/rss.c:74
12871 msgid "Aqua"
12872 msgstr "Niebieski wodny"
12873
12874 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
12875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
12876 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
12877 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
12878 #: modules/video_filter/rss.c:203
12879 msgid "Font"
12880 msgstr "Czcionki"
12881
12882 #: modules/gui/fbosd.c:214
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Commands"
12885 msgstr "Rozkaz"
12886
12887 #: modules/gui/fbosd.c:219
12888 #, fuzzy
12889 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12890 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
12893 msgid "About VLC media player"
12894 msgstr "Informacje o VLC media player"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12897 #, fuzzy, c-format
12898 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12899 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12902 #, c-format
12903 msgid "Compiled by %s"
12904 msgstr "Kompilowane przez %s"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12907 msgid "VLC was brought to you by:"
12908 msgstr ""
12909
12910 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12911 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
12912 msgid "License"
12913 msgstr "Licencja"
12914
12915 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12916 #, fuzzy
12917 msgid "VLC media player Help"
12918 msgstr "VLC media player"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12921 msgid "Index"
12922 msgstr "Indeks"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12925 msgid "Bookmarks"
12926 msgstr "Zakładki"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12929 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12930 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12931 msgid "Add"
12932 msgstr "Dodaj"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
12935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
12936 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
12937 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
12938 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12939 msgid "Clear"
12940 msgstr "Wyczyść"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12943 #: modules/video_filter/extract.c:76
12944 msgid "Extract"
12945 msgstr "Rozpakuj"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12948 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12949 msgid "Time"
12950 msgstr "Czas"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
12953 msgid "Untitled"
12954 msgstr "Bez Tytułu"
12955
12956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
12957 msgid "No input"
12958 msgstr "Brak wejścia"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
12961 msgid ""
12962 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12963 msgstr ""
12964
12965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
12966 msgid "Input has changed"
12967 msgstr ""
12968
12969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12970 msgid ""
12971 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12972 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12973 msgstr ""
12974
12975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12976 msgid "Invalid selection"
12977 msgstr "Nieważny wybór"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
12980 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12981 msgstr ""
12982
12983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
12984 msgid "No input found"
12985 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
12988 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12989 msgstr ""
12990
12991 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12992 msgid "Jump To Time"
12993 msgstr "Skok do czasu"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12996 msgid "sec."
12997 msgstr "sek."
12998
12999 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13000 msgid "Jump to time"
13001 msgstr "Skocz do czasu"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13004 msgid "Random On"
13005 msgstr "Losowo włączone"
13006
13007 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Random Off"
13010 msgstr "Losowo wyłączone"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13013 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
13014 msgid "Repeat One"
13015 msgstr "Powtórz pojedynczy"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13018 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
13019 msgid "Repeat All"
13020 msgstr "Powtórz wszystkie"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13023 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13024 msgid "Repeat Off"
13025 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13028 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
13029 msgid "Half Size"
13030 msgstr "Połowa rozmiaru"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13033 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13034 msgid "Normal Size"
13035 msgstr "Zwykły rozmiar"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13038 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
13039 msgid "Double Size"
13040 msgstr "Podwójny rozmiar"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13043 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
13044 msgid "Float on Top"
13045 msgstr "Zawsze na wierzchu"
13046
13047 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13048 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13049 msgid "Fit to Screen"
13050 msgstr "Dopasuj do ekranu"
13051
13052 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
13053 msgid "Step Forward"
13054 msgstr "Krok naprzód"
13055
13056 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
13057 msgid "Step Backward"
13058 msgstr "Krok wstecz"
13059
13060 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13062 msgid "Rewind"
13063 msgstr "Cofnij"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
13066 msgid "Fast Forward"
13067 msgstr "Przewiń szybko do przodu"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13070 msgid "2 Pass"
13071 msgstr "2-przebiegowy"
13072
13073 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13074 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13075 msgstr ""
13076
13077 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13078 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13079 msgstr ""
13080
13081 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13082 msgid "Preamp"
13083 msgstr "Przedwzmacniacz"
13084
13085 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Extended controls"
13088 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
13089
13090 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13091 msgid "Shows more information about the available video filters."
13092 msgstr "Wyświetl więcej informacji o dostępnych filtrach obrazu."
13093
13094 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13095 msgid "Wave"
13096 msgstr "Fala"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13099 msgid "Ripple"
13100 msgstr "Falowanie"
13101
13102 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13104 msgid "Psychedelic"
13105 msgstr "Psychodeliczny"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13108 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Gradient"
13111 msgstr "Niemiecki"
13112
13113 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13114 #, fuzzy
13115 msgid "General editing filters"
13116 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Distortion filters"
13121 msgstr "moduł odwracania obrazu"
13122
13123 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Blur"
13126 msgstr "Niebieski"
13127
13128 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13129 msgid "Adds motion blurring to the image"
13130 msgstr ""
13131
13132 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13133 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13134 msgstr ""
13135
13136 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13137 msgid "Image cropping"
13138 msgstr "Obcinanie obrazu"
13139
13140 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13141 #, fuzzy
13142 msgid "Crops a defined part of the image"
13143 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13146 msgid "Invert colors"
13147 msgstr "Inwersja kolorów"
13148
13149 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13150 #, fuzzy
13151 msgid "Inverts the colors of the image"
13152 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13153
13154 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13155 msgid "Transformation"
13156 msgstr "Przekształcenie"
13157
13158 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13159 #, fuzzy
13160 msgid "Rotates or flips the image"
13161 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
13162
13163 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Interactive Zoom"
13166 msgstr "moduł interfejsu"
13167
13168 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13169 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13170 msgstr ""
13171
13172 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13173 msgid "Volume normalization"
13174 msgstr "Normalizacja głosu"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13177 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13178 msgstr ""
13179
13180 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13181 #, fuzzy
13182 msgid "Headphone virtualization"
13183 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13186 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13187 msgstr ""
13188
13189 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13190 msgid "Maximum level"
13191 msgstr "Maksymalny poziom"
13192
13193 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13194 msgid "Restore Defaults"
13195 msgstr "Przywróć domyślne"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Opaqueness"
13200 msgstr "Nieprzezroczystość:"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13203 msgid "Adjust Image"
13204 msgstr ""
13205
13206 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13207 #, fuzzy
13208 msgid "Video Filter"
13209 msgstr "Filtr obrazu"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13212 #, fuzzy
13213 msgid "Audio Filter"
13214 msgstr "Filtr dźwięku"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13217 #, fuzzy
13218 msgid "About the video filters"
13219 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13222 msgid ""
13223 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13224 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13225 "subsections of Video/Filters.\n"
13226 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13227 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13228 msgstr ""
13229
13230 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13231 #, fuzzy
13232 msgid "(no item is being played)"
13233 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
13234
13235 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13236 msgid "Login:"
13237 msgstr "Logowanie:"
13238
13239 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13240 msgid "Password:"
13241 msgstr "Hasło:"
13242
13243 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13244 #, c-format
13245 msgid "Remaining time: %i seconds"
13246 msgstr ""
13247
13248 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13249 msgid "Errors and Warnings"
13250 msgstr "Błędy i Komunikaty"
13251
13252 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13253 msgid "Clean up"
13254 msgstr "Wyczyść"
13255
13256 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13257 msgid "Show Details"
13258 msgstr "Wyświetl szczegóły"
13259
13260 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13261 #, fuzzy
13262 msgid "VLC"
13263 msgstr "VLM"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Open CrashLog..."
13268 msgstr "Otwórz płytę..."
13269
13270 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13271 msgid "Check for Update..."
13272 msgstr "Sprawdź dostęp aktualizacji..."
13273
13274 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13275 msgid "Preferences..."
13276 msgstr "Preferencje..."
13277
13278 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13279 msgid "Services"
13280 msgstr "Usługi"
13281
13282 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13283 msgid "Hide VLC"
13284 msgstr "Ukryj VLC"
13285
13286 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13287 msgid "Hide Others"
13288 msgstr "Ukryj inne okna"
13289
13290 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13291 msgid "Show All"
13292 msgstr "Pokaż wszystko"
13293
13294 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13295 msgid "Quit VLC"
13296 msgstr "Opuść VLC"
13297
13298 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13299 msgid "1:File"
13300 msgstr "1:Plik"
13301
13302 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13303 msgid "Open File..."
13304 msgstr "Otwórz plik..."
13305
13306 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13307 msgid "Quick Open File..."
13308 msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
13309
13310 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13311 msgid "Open Disc..."
13312 msgstr "Otwórz płytę..."
13313
13314 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13315 msgid "Open Network..."
13316 msgstr "Otwórz sieć..."
13317
13318 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Open Capture Device..."
13321 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
13322
13323 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13324 msgid "Open Recent"
13325 msgstr "Otwórz ostatnie"
13326
13327 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13328 msgid "Clear Menu"
13329 msgstr "Wyczyść Menu"
13330
13331 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13334 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
13335
13336 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13337 msgid "Cut"
13338 msgstr "Wytnij"
13339
13340 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13341 msgid "Copy"
13342 msgstr "Kopiuj"
13343
13344 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13345 msgid "Paste"
13346 msgstr "Wklej"
13347
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13349 msgid "Playback"
13350 msgstr "Odtwarzanie"
13351
13352 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
13353 msgid "Volume Up"
13354 msgstr "Głośniej"
13355
13356 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
13357 msgid "Volume Down"
13358 msgstr "Ciszej"
13359
13360 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
13361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Fullscreen Video Device"
13364 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
13367 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13368 msgid "Post processing"
13369 msgstr "Po przetwarzanie"
13370
13371 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13372 msgid "Minimize Window"
13373 msgstr "Minimalizuje okno"
13374
13375 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13376 msgid "Close Window"
13377 msgstr "Zamknij okno"
13378
13379 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Controller..."
13382 msgstr "Kontroller"
13383
13384 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Equalizer..."
13387 msgstr "Korektor graficzny"
13388
13389 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Extended Controls..."
13392 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
13393
13394 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
13395 msgid "Bookmarks..."
13396 msgstr "Zakładki..."
13397
13398 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
13399 msgid "Playlist..."
13400 msgstr "Lista odtwarzania..."
13401
13402 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
13403 msgid "Media Information..."
13404 msgstr "Informacje Mediów..."
13405
13406 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
13407 msgid "Messages..."
13408 msgstr "Komunikaty..."
13409
13410 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Errors and Warnings..."
13413 msgstr "Błędy i Komunikaty"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13416 msgid "Bring All to Front"
13417 msgstr ""
13418
13419 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13421 msgid "Help"
13422 msgstr "Pomoc"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13425 #, fuzzy
13426 msgid "VLC media player Help..."
13427 msgstr "VLC media player"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13430 #, fuzzy
13431 msgid "ReadMe / FAQ..."
13432 msgstr "ReadMe..."
13433
13434 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Online Documentation..."
13437 msgstr "Dokumentacja online"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13440 #, fuzzy
13441 msgid "VideoLAN Website..."
13442 msgstr "Strona internetowa VideoLAN"
13443
13444 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Make a donation..."
13447 msgstr "Zrób pewien dar"
13448
13449 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13450 #, fuzzy
13451 msgid "Online Forum..."
13452 msgstr "Forum w Internecie"
13453
13454 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
13455 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13456 msgstr ""
13457
13458 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
13459 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13460 msgstr ""
13461
13462 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
13463 #, c-format
13464 msgid "Volume: %d%%"
13465 msgstr "Głośność: %d%%"
13466
13467 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13468 msgid "Update check failed"
13469 msgstr ""
13470
13471 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13472 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13473 msgstr ""
13474
13475 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
13476 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
13477 msgstr ""
13478
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
13480 msgid ""
13481 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
13482 "\"Send Mail\" button."
13483 msgstr ""
13484
13485 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13486 msgid "Error when generating crash report mail."
13487 msgstr ""
13488
13489 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13490 msgid "Can't prepare crash log mail"
13491 msgstr ""
13492
13493 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
13494 msgid "VLC has previously crashed"
13495 msgstr ""
13496
13497 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
13498 msgid ""
13499 "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
13500 "VLC's team?"
13501 msgstr ""
13502
13503 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Send"
13506 msgstr "koniec"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Don't Send"
13511 msgstr "Nie naprawiaj"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
13514 msgid ""
13515 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
13516 "the failing video>"
13517 msgstr ""
13518
13519 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13520 #, fuzzy
13521 msgid "No CrashLog found"
13522 msgstr "Nie znaleziono %@s"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13526 msgid "Continue"
13527 msgstr "Kontynuuj"
13528
13529 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13530 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13531 msgstr ""
13532
13533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13534 msgid "Video device"
13535 msgstr "Urządzenie obrazu"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13538 msgid ""
13539 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13540 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13541 "menu."
13542 msgstr ""
13543
13544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13545 msgid ""
13546 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13547 "is fully transparent."
13548 msgstr ""
13549
13550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13551 msgid "Stretch video to fill window"
13552 msgstr ""
13553
13554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13555 msgid ""
13556 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13557 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13558 msgstr ""
13559
13560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Black screens in fullscreen"
13563 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
13564
13565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13566 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13567 msgstr ""
13568
13569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13570 msgid "Use as Desktop Background"
13571 msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13574 msgid ""
13575 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13576 "with in this mode."
13577 msgstr ""
13578
13579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13580 msgid "Show Fullscreen controller"
13581 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13586 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13589 msgid "Auto-playback of new items"
13590 msgstr "Automatyczne odtwarzanie nowych pozycji"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13593 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13594 msgstr ""
13595
13596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Keep Recent Items"
13599 msgstr "Wybierz plik"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13602 msgid ""
13603 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13604 "disabled here."
13605 msgstr ""
13606
13607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Keep current Equalizer settings"
13610 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13613 msgid ""
13614 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13615 "feature can be disabled here."
13616 msgstr ""
13617
13618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13619 msgid "Mac OS X interface"
13620 msgstr "Interfejs Mac OS X"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13623 msgid "Quartz video"
13624 msgstr ""
13625
13626 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13627 #, fuzzy
13628 msgid "No device connected"
13629 msgstr "Nie wybrano pliku"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13632 msgid ""
13633 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13634 "\n"
13635 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13636 "installed and try again."
13637 msgstr ""
13638
13639 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13640 msgid "Open Source"
13641 msgstr "Otwórz źródło"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13644 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13645 msgstr ""
13646
13647 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Capture"
13650 msgstr "Tryb zdjęcia"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13653 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13654 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13656 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13657 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
13658 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13659 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13665 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13666 msgid "Browse..."
13667 msgstr "Przeglądaj..."
13668
13669 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13670 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13671 msgstr ""
13672
13673 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13674 #, fuzzy
13675 msgid "No DVD menus"
13676 msgstr "Bez Menu DVD"
13677
13678 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13679 msgid "VIDEO_TS directory"
13680 msgstr "Folder VIDEO_TS"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13683 msgid "DVD"
13684 msgstr "DVD"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13687 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13688 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13689 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
13690 msgid "Address"
13691 msgstr "Adres"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13694 msgid "UDP/RTP"
13695 msgstr "UDP/RTP"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13698 msgid "UDP/RTP Multicast"
13699 msgstr "UDP Multicast"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13702 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13703 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13706 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13707 msgid "Allow timeshifting"
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Screen Capture Input"
13713 msgstr "Wejście ekranu"
13714
13715 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13716 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13717 msgstr ""
13718
13719 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Frames per Second:"
13722 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Current channel:"
13727 msgstr "Kanał:"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Previous Channel"
13732 msgstr "Poprzedni rozdział"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Next Channel"
13737 msgstr "Kanał sieciowy:"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13740 msgid "Retrieving Channel Info..."
13741 msgstr ""
13742
13743 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13744 msgid "EyeTV is not launched"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13748 msgid ""
13749 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13750 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13751 msgstr ""
13752
13753 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13754 msgid "Launch EyeTV now"
13755 msgstr ""
13756
13757 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13758 msgid "Load subtitles file:"
13759 msgstr "Otwórz plik z napisami:"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13762 msgid "Settings..."
13763 msgstr "Ustawienia..."
13764
13765 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Override parametters"
13768 msgstr "Nadpisz stronę"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13771 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13772 msgid "Delay"
13773 msgstr "Opóźnienie"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13776 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13777 #, fuzzy
13778 msgid "FPS"
13779 msgstr "PS"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13782 msgid "Subtitles encoding"
13783 msgstr "Kodowanie napisów"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13786 msgid "Font size"
13787 msgstr "Wielkość czcionki"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Subtitles alignment"
13792 msgstr "Plik napisów"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13795 msgid "Font Properties"
13796 msgstr "Właściwości czcionek"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13799 msgid "Subtitle File"
13800 msgstr "Plik napisów"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13803 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13804 msgid "No %@s found"
13805 msgstr "Nie znaleziono %@s"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13808 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13809 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13812 msgid "iSight Capture Input"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13816 msgid ""
13817 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13818 "\n"
13819 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13820 "640px*480px raw video stream.\n"
13821 "\n"
13822 "Live Audio input is not supported."
13823 msgstr ""
13824
13825 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Composite input"
13828 msgstr "Wybierz wejście"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13831 #, fuzzy
13832 msgid "S-Video input"
13833 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13836 msgid "Streaming/Saving:"
13837 msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13840 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13841 msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13844 msgid "Display the stream locally"
13845 msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13848 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13849 msgid "Stream"
13850 msgstr "Strumień"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13853 msgid "Dump raw input"
13854 msgstr "Zapisz surowe wyjście"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13857 msgid "Encapsulation Method"
13858 msgstr "Metoda Enkapsulacji"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13861 msgid "Transcoding options"
13862 msgstr "Opcje transkodowania"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
13866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
13867 msgid "Bitrate (kb/s)"
13868 msgstr "Bitrate (kb/s)"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
13871 msgid "Scale"
13872 msgstr "Skaluj"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13875 msgid "Stream Announcing"
13876 msgstr "Zapowiedź strumienia"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
13879 #, fuzzy
13880 msgid "SAP announce"
13881 msgstr "Kanał:"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13884 #, fuzzy
13885 msgid "RTSP announce"
13886 msgstr "Kanał:"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13889 #, fuzzy
13890 msgid "HTTP announce"
13891 msgstr "Kanał:"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13894 msgid "Export SDP as file"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13898 msgid "Channel Name"
13899 msgstr "Nazwa kanału"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13902 msgid "SDP URL"
13903 msgstr "SDP URL"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13906 msgid "Save File"
13907 msgstr "Zapisz plik"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13910 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Media Information"
13913 msgstr "Meta informacje"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Location"
13918 msgstr "Miejsce :"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Save Metadata"
13923 msgstr "&Zapisz Metadane"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Codec Details"
13928 msgstr "&Szczegóły kodeku"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13931 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
13932 msgid "Read at media"
13933 msgstr ""
13934
13935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13936 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Input bitrate"
13939 msgstr "Wyślij przepływność"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13942 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Demuxed"
13945 msgstr "Demultipleksery"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13948 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Stream bitrate"
13951 msgstr "Wyślij przepływność"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13954 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
13955 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
13956 msgid "Decoded blocks"
13957 msgstr "Zdekodowane bloki"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13960 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
13961 msgid "Displayed frames"
13962 msgstr "Wyświetlone klatki"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
13965 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
13966 msgid "Lost frames"
13967 msgstr "Zgubione klatki"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13970 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
13971 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13972 msgid "Streaming"
13973 msgstr "Strumieniowanie"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13976 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
13977 msgid "Sent packets"
13978 msgstr "Wysłane pakiety"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13981 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
13982 msgid "Sent bytes"
13983 msgstr "Wysłane bajty"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13986 msgid "Send rate"
13987 msgstr "Prędkość wysyłania"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13990 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
13991 msgid "Played buffers"
13992 msgstr "Odtworzone bufory"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
13995 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
13996 msgid "Lost buffers"
13997 msgstr "Zgubione bufory"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14000 msgid "Error while saving meta"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14004 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14005 msgstr ""
14006
14007 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Information"
14010 msgstr "Informacje..."
14011
14012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14013 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14014 msgid "Author"
14015 msgstr "Autor"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14018 msgid "Save Playlist..."
14019 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
14020
14021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14022 msgid "Expand Node"
14023 msgstr "Rozszerz węzeł"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Fetch Meta Data"
14028 msgstr "Folder metadanych"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14031 msgid "Sort Node by Name"
14032 msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14035 msgid "Sort Node by Author"
14036 msgstr "Sortuj węzły według artystów"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14040 msgid "No items in the playlist"
14041 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14044 msgid "Search in Playlist"
14045 msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14048 msgid "Add Folder to Playlist"
14049 msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14052 msgid "File Format:"
14053 msgstr "Format pliku:"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Extended M3U"
14058 msgstr "Rozszerzony interfejs"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14061 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14066 #, c-format
14067 msgid "%i items"
14068 msgstr "%i obiektów"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14071 #, fuzzy
14072 msgid "1 item"
14073 msgstr "%i obiektów"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14076 msgid "Save Playlist"
14077 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14080 msgid "Meta-information"
14081 msgstr "Metainformacje"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14084 msgid "New Node"
14085 msgstr "Nowy węzeł"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14088 msgid "Please enter a name for the new node."
14089 msgstr "Proszę podaj imię nowego węzła."
14090
14091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14092 msgid "Empty Folder"
14093 msgstr "Pusty Folder"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14096 msgid "Reset All"
14097 msgstr "Zresetuj wszystko"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14101 msgid "Basic"
14102 msgstr "Podstawowe"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14105 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14106 msgid "Reset Preferences"
14107 msgstr "Resetuj Preferencje"
14108
14109 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14110 msgid ""
14111 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14112 "Are you sure you want to continue?"
14113 msgstr ""
14114 "Uwaga! To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
14115 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
14116
14117 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14118 msgid "Select a directory"
14119 msgstr "Wybierz folder"
14120
14121 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14122 msgid "Select a file"
14123 msgstr "Wybierz plik"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14126 msgid "Select"
14127 msgstr "Wybierz"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14130 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Interface Settings"
14133 msgstr "Ustawienia interfejsu"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14137 #, fuzzy
14138 msgid "General Audio Settings"
14139 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14143 #, fuzzy
14144 msgid "General Video Settings"
14145 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Subtitles & OSD"
14150 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14153 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14156 msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
14157
14158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Input & Codecs"
14161 msgstr "Wejście / Kodeki"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Input & Codec settings"
14166 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14170 msgid "Effects"
14171 msgstr "Efekty"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Enable Audio"
14176 msgstr "Włącz dźwięk"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14179 msgid "General Audio"
14180 msgstr "Ogólny dźwięk"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14184 msgid "Headphone surround effect"
14185 msgstr "Efekt słuchawek surround"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Preferred Audio language"
14190 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14193 msgid "Enable Last.fm submissions"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14197 #, fuzzy
14198 msgid "User name"
14199 msgstr "Nazwa uzytkownika"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Visualization"
14205 msgstr "Wizualizacje"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Default Volume"
14210 msgstr "Domyślna głośność"
14211
14212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Change"
14215 msgstr "Kanał"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Change Hotkey"
14220 msgstr "Skonfiguruj"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14223 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14227 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Action"
14230 msgstr "Aplikacja"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Shortcut"
14236 msgstr "Shoutcast"
14237
14238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14240 msgid "Access Filter"
14241 msgstr "Filtr dostępu"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14244 msgid "Repair AVI Files"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Default Caching Level"
14250 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
14251
14252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14254 msgid "Caching"
14255 msgstr "Buforowanie"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14258 msgid ""
14259 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14260 "access module."
14261 msgstr ""
14262
14263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14264 msgid "HTTP Proxy"
14265 msgstr "HTTP Proxy"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Password for HTTP Proxy"
14270 msgstr "HTTP Proxy"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14274 msgid "Codecs / Muxers"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14278 msgid "Post-Processing Quality"
14279 msgstr "Jakość po obróbce"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Default Server Port"
14284 msgstr "Domyślne urządzenia"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Album art download policy"
14290 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
14291
14292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Add controls to the video window"
14295 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
14296
14297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Show Fullscreen Controller"
14300 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Privacy / Network Interaction"
14306 msgstr "Interaktywny interfejs"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14309 msgid "Default Encoding"
14310 msgstr "Kodowanie domyślne"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14314 msgid "Display Settings"
14315 msgstr "Ustawienia wyświetlania"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Font Color"
14320 msgstr "Kolor czcionki"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14324 #: modules/video_output/opengl.c:174
14325 msgid "Effect"
14326 msgstr "Efekt"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Font Size"
14331 msgstr "Wielkość czcionki"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Subtitle Languages"
14336 msgstr "Języki napisów"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Preferred Subtitle Language"
14341 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14345 msgid "Enable OSD"
14346 msgstr "Włącz OSD"
14347
14348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14351 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
14352
14353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14354 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14355 msgid "Display"
14356 msgstr "Wyświetlacz"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Enable Video"
14361 msgstr "Włącz obraz"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Output module"
14366 msgstr "Moduły wyjścia"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14370 msgid "Video snapshots"
14371 msgstr "Zrzuty obrazu"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14374 msgid "Folder"
14375 msgstr "Folder"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14379 msgid "Format"
14380 msgstr "Format"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14384 msgid "Prefix"
14385 msgstr "Prefiks"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14389 msgid "Sequential numbering"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Custom"
14396 msgstr "Dopasuj:"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14399 msgid "Lowest latency"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14403 msgid "Low latency"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14407 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14408 msgid "Normal"
14409 msgstr "Normalne"
14410
14411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14412 msgid "High latency"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14416 msgid "Higher latency"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Interface Settings not saved"
14422 msgstr "Ustawienia interfejsu"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14427 #, c-format
14428 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14429 msgstr ""
14430
14431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Audio Settings not saved"
14434 msgstr "Ustawienia dźwięku"
14435
14436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Video Settings not saved"
14439 msgstr "Ustawienia obrazu"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14442 msgid "Input Settings not saved"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14446 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Hotkeys not saved"
14452 msgstr "Skróty klawiszowe dla "
14453
14454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14457 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
14458
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14461 msgid "Choose"
14462 msgstr "Wybierz"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14465 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14469 msgid ""
14470 "Press new keys for\n"
14471 "\"%@\""
14472 msgstr ""
14473
14474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Invalid combination"
14477 msgstr "Nieważny wybór"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14480 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14484 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14485 msgstr ""
14486
14487 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14488 msgid "Check for Updates"
14489 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14492 msgid "Download now"
14493 msgstr "Ściągnij teraz"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14496 msgid "Automatically check for updates"
14497 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
14498
14499 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14500 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14504 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14505 msgstr ""
14506
14507 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14508 msgid "Yes"
14509 msgstr "Tak"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14512 msgid "No"
14513 msgstr "Nie"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14516 msgid "This version of VLC is the latest available."
14517 msgstr "Ta wersja VLC jest ostatnio dostępna."
14518
14519 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14520 msgid "This version of VLC is outdated."
14521 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
14522
14523 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14524 #, c-format
14525 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14526 msgstr ""
14527
14528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14529 #, fuzzy
14530 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14531 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14532
14533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14534 #, fuzzy
14535 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14536 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14539 #, fuzzy
14540 msgid ""
14541 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14542 "RAW)"
14543 msgstr ""
14544 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14545 "i RAW)"
14546
14547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14548 #, fuzzy
14549 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14550 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14553 #, fuzzy
14554 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14555 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14556
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14558 #, fuzzy
14559 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14560 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14563 #, fuzzy
14564 msgid ""
14565 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14566 "MPEG TS)"
14567 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14570 #, fuzzy
14571 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14572 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14573
14574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14575 #, fuzzy
14576 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14577 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14580 #, fuzzy
14581 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14582 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14585 #, fuzzy
14586 msgid ""
14587 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14588 "ASF and OGG)"
14589 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14594 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14597 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14601 #, fuzzy
14602 msgid ""
14603 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14604 "ASF, OGG and RAW)"
14605 msgstr ""
14606 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14607 "i RAW)"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14610 #, fuzzy
14611 msgid ""
14612 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14613 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14618 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14621 #, fuzzy
14622 msgid ""
14623 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14624 msgstr ""
14625 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14626 "i RAW)"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14631 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
14632
14633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14634 #, fuzzy
14635 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14636 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14639 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14643 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14647 msgid "MPEG Program Stream"
14648 msgstr "Programowy strumień MPEG"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14651 msgid "MPEG Transport Stream"
14652 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
14653
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14655 msgid "MPEG 1 Format"
14656 msgstr "Format MPEG 1"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14659 msgid ""
14660 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14661 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14662 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14663 "at http://yourip:8080 by default."
14664 msgstr ""
14665
14666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14667 msgid ""
14668 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14669 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14670 "generally the most compatible"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14674 msgid ""
14675 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14676 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14677 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14678 "at mms://yourip:8080 by default."
14679 msgstr ""
14680
14681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14682 msgid ""
14683 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14684 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14685 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14686 "encapsulated in HTTP)."
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14690 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14691 msgstr ""
14692
14693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Use this to stream to a single computer."
14696 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
14697
14698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14699 msgid ""
14700 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14701 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14702 "address beginning with 239.255."
14703 msgstr ""
14704
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14706 msgid ""
14707 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14708 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14709 "but it won't work over the Internet."
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14713 msgid ""
14714 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14715 "stream"
14716 msgstr ""
14717
14718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14719 msgid ""
14720 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14721 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14722 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14726 msgid "Back"
14727 msgstr "Wstecz"
14728
14729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14731 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14732 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
14733
14734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14735 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14736 msgstr ""
14737 "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
14738 "transkodowania."
14739
14740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14743 msgid "More Info"
14744 msgstr "Więcej informacji"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14747 msgid ""
14748 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14749 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14750 "access to more features."
14751 msgstr ""
14752
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14755 msgid "Stream to network"
14756 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14759 msgid "Transcode/Save to file"
14760 msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14763 msgid "Choose input"
14764 msgstr "Wybierz wejście"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14767 msgid "Choose here your input stream."
14768 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
14769
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
14772 msgid "Select a stream"
14773 msgstr "Wybierz strumień"
14774
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14776 msgid "Existing playlist item"
14777 msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14780 msgid "Choose..."
14781 msgstr "Wybierz..."
14782
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Partial Extract"
14786 msgstr "Rozpakuj"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14789 msgid ""
14790 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14791 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14792 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14793 msgstr ""
14794
14795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14796 msgid "From"
14797 msgstr "Od"
14798
14799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14800 msgid "To"
14801 msgstr "Do"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14804 #, fuzzy
14805 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14806 msgstr ""
14807 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
14808 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
14809
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14811 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14812 msgid "Destination"
14813 msgstr "Lokalizacja docelowa"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14816 msgid "Streaming method"
14817 msgstr "Metoda strumieniowania"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Address of the computer to stream to."
14822 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14825 msgid "UDP Unicast"
14826 msgstr "UDP Unicast"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14829 msgid "UDP Multicast"
14830 msgstr "UDP Multicast"
14831
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14833 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14834 msgid "Transcode"
14835 msgstr "Transkoduj"
14836
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14838 msgid ""
14839 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14840 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14841 msgstr ""
14842
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14844 msgid "Transcode audio"
14845 msgstr "Transkoduj dźwięk"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14848 msgid "Transcode video"
14849 msgstr "Transkoduj obraz"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
14852 msgid ""
14853 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14854 "stream."
14855 msgstr ""
14856
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
14858 msgid ""
14859 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14860 "stream."
14861 msgstr ""
14862
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Encapsulation format"
14866 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14869 msgid ""
14870 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14871 "previously chosen settings all formats won't be available."
14872 msgstr ""
14873
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14875 msgid "Additional streaming options"
14876 msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14879 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14880 msgstr ""
14881
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14883 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
14884 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14885 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14886
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14889 msgid "SAP Announce"
14890 msgstr "Zapowiedz SAP"
14891
14892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14894 msgid "Local playback"
14895 msgstr "Lokalne odtwarzanie"
14896
14897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14898 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14899 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14902 msgid "Additional transcode options"
14903 msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14906 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14907 msgstr ""
14908
14909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14910 msgid "Select the file to save to"
14911 msgstr "Wybiez plik do zapisu"
14912
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14914 msgid ""
14915 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14916 "the receiving user as they become part of the image."
14917 msgstr ""
14918
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14920 msgid ""
14921 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14922 "transcoding."
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14926 msgid "Summary"
14927 msgstr "Podsumowanie"
14928
14929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Encap. format"
14932 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
14933
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14935 msgid "Input stream"
14936 msgstr "Wejście strumienia"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14939 msgid "Save file to"
14940 msgstr "Zapisz plik do"
14941
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14943 msgid "Include subtitles"
14944 msgstr "Załącz napisy"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14947 msgid "No input selected"
14948 msgstr "Nie wybrano wejścia"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14951 msgid ""
14952 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14953 "\n"
14954 "Choose one before going to the next page."
14955 msgstr ""
14956
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14958 msgid "No valid destination"
14959 msgstr "Brak ważnego cela"
14960
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14962 msgid ""
14963 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14964 "Multicast-IP.\n"
14965 "\n"
14966 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14967 "and the help texts in this window."
14968 msgstr ""
14969
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14971 msgid ""
14972 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14973 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14974 "\n"
14975 "Correct your selection and try again."
14976 msgstr ""
14977
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14979 msgid "Select the directory to save to"
14980 msgstr "Wybierz folder zapisu"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14983 msgid "No folder selected"
14984 msgstr "Nie wybrano folderu"
14985
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14987 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14988 msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
14989
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14991 msgid ""
14992 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14993 "location."
14994 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
14995
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14997 msgid "No file selected"
14998 msgstr "Nie wybrano pliku"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15001 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15002 msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
15003
15004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15005 msgid ""
15006 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15007 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
15008
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15010 msgid "Finish"
15011 msgstr "Zakończ"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15015 msgid "yes"
15016 msgstr "tak"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15021 msgid "no"
15022 msgstr "nie"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15025 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15026 msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
15027
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15029 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15030 msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15033 msgid "This allows to stream on a network."
15034 msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
15035
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15037 msgid ""
15038 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15039 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15040 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15041 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15042 msgstr ""
15043
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15045 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15046 msgstr ""
15047 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
15048
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15050 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15051 msgstr ""
15052 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
15053
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15055 msgid ""
15056 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15057 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15058 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15059 "leave this setting to 1."
15060 msgstr ""
15061
15062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15063 msgid ""
15064 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15065 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15066 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15067 "extra interface.\n"
15068 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15069 "name will be used."
15070 msgstr ""
15071
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15073 msgid ""
15074 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15075 "streamed.\n"
15076 "\n"
15077 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15078 "streaming."
15079 msgstr ""
15080
15081 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15082 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15083 msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
15084
15085 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15086 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: modules/gui/ncurses.c:119
15090 msgid "Filebrowser starting point"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: modules/gui/ncurses.c:121
15094 msgid ""
15095 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15096 "show you initially."
15097 msgstr ""
15098 "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
15099 "wyświetlany przez browser pliku ncurses."
15100
15101 #: modules/gui/ncurses.c:126
15102 msgid "Ncurses interface"
15103 msgstr "Interfejs Ncurses"
15104
15105 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15106 #, fuzzy
15107 msgid "[Repeat] "
15108 msgstr "Wybierz plik"
15109
15110 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15111 #, fuzzy
15112 msgid "[Random] "
15113 msgstr "Losowe"
15114
15115 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15116 #, fuzzy
15117 msgid "[Loop]"
15118 msgstr "Powtórka"
15119
15120 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15121 #, c-format
15122 msgid " Source   : %s"
15123 msgstr ""
15124
15125 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15126 #, c-format
15127 msgid " State    : Playing %s"
15128 msgstr ""
15129
15130 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15131 #, c-format
15132 msgid " State    : Stopped %s"
15133 msgstr ""
15134
15135 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15136 #, c-format
15137 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15138 msgstr ""
15139
15140 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15141 #, c-format
15142 msgid " State    : Buffering %s"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15146 #, c-format
15147 msgid " State    : Paused %s"
15148 msgstr ""
15149
15150 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15151 #, c-format
15152 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15153 msgstr ""
15154
15155 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15156 #, fuzzy, c-format
15157 msgid " Volume   : %i%%"
15158 msgstr "Głośność: %d%%"
15159
15160 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15161 #, fuzzy, c-format
15162 msgid " Title    : %d/%d"
15163 msgstr "Tytuł %d (%d)"
15164
15165 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15166 #, fuzzy, c-format
15167 msgid " Chapter  : %d/%d"
15168 msgstr "Rozdział %d"
15169
15170 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15171 #, c-format
15172 msgid " Source: <no current item> %s"
15173 msgstr ""
15174
15175 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15176 msgid " [ h for help ]"
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15180 #, fuzzy
15181 msgid " Help "
15182 msgstr "Pomoc"
15183
15184 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15185 #, fuzzy
15186 msgid "[Display]"
15187 msgstr "Wyświetlacz"
15188
15189 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15190 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15194 msgid "     i           Show/Hide info box"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15198 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15199 msgstr ""
15200
15201 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15202 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15203 msgstr ""
15204
15205 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15206 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15207 msgstr ""
15208
15209 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15210 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15214 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15218 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15222 msgid "     c           Switch color on/off"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15226 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15230 #, fuzzy
15231 msgid "[Global]"
15232 msgstr "Powtórz głośność"
15233
15234 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15235 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15239 msgid "     s           Stop"
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15243 msgid "     <space>     Pause/Play"
15244 msgstr ""
15245
15246 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15247 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15251 #, fuzzy
15252 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15253 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
15254
15255 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15256 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15260 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15264 #, c-format
15265 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15266 msgstr ""
15267
15268 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15269 #, c-format
15270 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15274 msgid "     a           Volume Up"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15278 msgid "     z           Volume Down"
15279 msgstr ""
15280
15281 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15282 #, fuzzy
15283 msgid "[Playlist]"
15284 msgstr "Lista odtwarzania"
15285
15286 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15287 msgid "     r           Toggle Random playing"
15288 msgstr ""
15289
15290 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15291 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15292 msgstr ""
15293
15294 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15295 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15296 msgstr ""
15297
15298 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15299 msgid "     o           Order Playlist by title"
15300 msgstr ""
15301
15302 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15303 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15304 msgstr ""
15305
15306 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15307 msgid "     g           Go to the current playing item"
15308 msgstr ""
15309
15310 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15311 msgid "     /           Look for an item"
15312 msgstr ""
15313
15314 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15315 msgid "     A           Add an entry"
15316 msgstr ""
15317
15318 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15319 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15323 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15324 msgstr ""
15325
15326 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15327 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15331 #, fuzzy
15332 msgid "[Filebrowser]"
15333 msgstr "Filtry"
15334
15335 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15336 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15340 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15344 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15348 msgid "[Boxes]"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15352 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15356 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15360 #, fuzzy
15361 msgid "[Player]"
15362 msgstr "Odtwarzaj"
15363
15364 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15365 #, c-format
15366 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15370 #, fuzzy
15371 msgid "[Miscellaneous]"
15372 msgstr "Różne"
15373
15374 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15375 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15376 msgstr ""
15377
15378 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15379 #, fuzzy
15380 msgid " Information "
15381 msgstr "Informacje..."
15382
15383 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15384 #, fuzzy, c-format
15385 msgid "  [%s]"
15386 msgstr "%s [%s %d]"
15387
15388 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15389 #, c-format
15390 msgid "      %s: %s"
15391 msgstr ""
15392
15393 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15394 #, fuzzy
15395 msgid "No item currently playing"
15396 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
15397
15398 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15399 #, fuzzy
15400 msgid " Logs "
15401 msgstr "Logo"
15402
15403 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15404 #, fuzzy
15405 msgid " Browse "
15406 msgstr "Przeglądaj..."
15407
15408 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15409 msgid " Objects "
15410 msgstr ""
15411
15412 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15413 #, fuzzy
15414 msgid " Stats "
15415 msgstr "Stan"
15416
15417 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15418 #, c-format
15419 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15420 msgstr ""
15421
15422 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15423 msgid " Playlist (All, one level) "
15424 msgstr ""
15425
15426 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15427 msgid " Playlist (By category) "
15428 msgstr ""
15429
15430 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15431 msgid " Playlist (Manually added) "
15432 msgstr ""
15433
15434 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15435 #, c-format
15436 msgid "Find: %s"
15437 msgstr ""
15438
15439 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15440 #, fuzzy, c-format
15441 msgid "Open: %s"
15442 msgstr "Otwórz:"
15443
15444 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15445 msgid "Autoplay selected file"
15446 msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
15447
15448 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15449 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15450 msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
15451
15452 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15453 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15454 msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
15455
15456 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15457 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15458 msgid "Filename"
15459 msgstr "Nazwa pliku"
15460
15461 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15462 msgid "Permissions"
15463 msgstr "Zezwolenia"
15464
15465 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15466 msgid "Size"
15467 msgstr "Wielkość"
15468
15469 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15470 msgid "Owner"
15471 msgstr "Właścicel"
15472
15473 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15474 msgid "Group"
15475 msgstr "Grupa"
15476
15477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15478 msgid "00:00:00"
15479 msgstr "00:00:00"
15480
15481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15483 msgid "Add to Playlist"
15484 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
15485
15486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15487 msgid "MRL:"
15488 msgstr "MRL:"
15489
15490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
15491 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15492 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15493 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
15494 msgid "Port:"
15495 msgstr "Port:"
15496
15497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15498 msgid "Address:"
15499 msgstr "Adres:"
15500
15501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15502 msgid "unicast"
15503 msgstr "unicast"
15504
15505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15506 msgid "multicast"
15507 msgstr "multicast"
15508
15509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15510 msgid "Network: "
15511 msgstr "Sieć: "
15512
15513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15514 msgid "udp"
15515 msgstr "udp"
15516
15517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15518 msgid "udp6"
15519 msgstr "udp6"
15520
15521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15522 msgid "rtp"
15523 msgstr "rtp"
15524
15525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15526 msgid "rtp4"
15527 msgstr "rtp4"
15528
15529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15530 msgid "ftp"
15531 msgstr "ftp"
15532
15533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15534 msgid "http"
15535 msgstr "http"
15536
15537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15538 msgid "sout"
15539 msgstr "sout"
15540
15541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15542 msgid "mms"
15543 msgstr "mms"
15544
15545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15546 msgid "Protocol:"
15547 msgstr "Protokół:"
15548
15549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15550 msgid "Transcode:"
15551 msgstr "Transkod:"
15552
15553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15556 msgid "enable"
15557 msgstr "włączony"
15558
15559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15560 msgid "Video:"
15561 msgstr "Wideo:"
15562
15563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15564 msgid "Audio:"
15565 msgstr "Audio:"
15566
15567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15568 msgid "Channel:"
15569 msgstr "Kanał:"
15570
15571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15572 msgid "Norm:"
15573 msgstr "Norma:"
15574
15575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15576 msgid "Size:"
15577 msgstr "Wielkość:"
15578
15579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15580 msgid "Frequency:"
15581 msgstr "Częstotliwość:"
15582
15583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15584 msgid "Samplerate:"
15585 msgstr "Szybkość symboliczna:"
15586
15587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15588 msgid "Quality:"
15589 msgstr "Jakość:"
15590
15591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15592 msgid "Tuner:"
15593 msgstr "Tuner:"
15594
15595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15596 msgid "Sound:"
15597 msgstr "Dźwięk:"
15598
15599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15600 msgid "MJPEG:"
15601 msgstr "MJPEG:"
15602
15603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15604 msgid "Decimation:"
15605 msgstr "Dziesiątkowanie:"
15606
15607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15608 msgid "pal"
15609 msgstr "pal"
15610
15611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15612 msgid "ntsc"
15613 msgstr "ntsc"
15614
15615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15616 msgid "secam"
15617 msgstr "secam"
15618
15619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15620 msgid "240x192"
15621 msgstr "240x192"
15622
15623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15624 msgid "320x240"
15625 msgstr "320x240"
15626
15627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15628 msgid "qsif"
15629 msgstr "qsif"
15630
15631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15632 msgid "qcif"
15633 msgstr "qcif"
15634
15635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15636 msgid "sif"
15637 msgstr "sif"
15638
15639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15640 msgid "cif"
15641 msgstr "cif"
15642
15643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15644 msgid "vga"
15645 msgstr "vga"
15646
15647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15648 msgid "kHz"
15649 msgstr "kHz"
15650
15651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15652 msgid "Hz/s"
15653 msgstr "Hz/s"
15654
15655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15656 msgid "mono"
15657 msgstr "mono"
15658
15659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15660 msgid "stereo"
15661 msgstr "stereo"
15662
15663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15664 msgid "Camera"
15665 msgstr "Kamera"
15666
15667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15668 msgid "Video Codec:"
15669 msgstr "Kodek wideo:"
15670
15671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15672 msgid "huffyuv"
15673 msgstr "huffyuv"
15674
15675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15676 msgid "mp1v"
15677 msgstr "mp1v"
15678
15679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15680 msgid "mp2v"
15681 msgstr "mp2v"
15682
15683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15684 msgid "mp4v"
15685 msgstr "mp4v"
15686
15687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15688 msgid "H263"
15689 msgstr "H263"
15690
15691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15692 msgid "WMV1"
15693 msgstr "WMV1"
15694
15695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15696 msgid "WMV2"
15697 msgstr "WMV2"
15698
15699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15700 msgid "Video Bitrate:"
15701 msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
15702
15703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15704 msgid "Bitrate Tolerance:"
15705 msgstr "Tolerancja przepływności:"
15706
15707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15708 msgid "Keyframe Interval:"
15709 msgstr "Kluczowy Interwal:"
15710
15711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15712 msgid "Audio Codec:"
15713 msgstr "Kodek dźwięku:"
15714
15715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15716 msgid "Deinterlace:"
15717 msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
15718
15719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15720 msgid "Access:"
15721 msgstr "Dostęp:"
15722
15723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15724 msgid "Muxer:"
15725 msgstr "Multiplekser:"
15726
15727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15728 msgid "URL:"
15729 msgstr "Adres URL:"
15730
15731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15732 msgid "Time To Live (TTL):"
15733 msgstr "Time To Live (TTL):"
15734
15735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15736 msgid "127.0.0.1"
15737 msgstr "127.0.0.1"
15738
15739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15740 msgid "localhost"
15741 msgstr "localhost"
15742
15743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15744 msgid "localhost.localdomain"
15745 msgstr "localhost.localdomain"
15746
15747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15748 msgid "239.0.0.42"
15749 msgstr "239.0.0.42"
15750
15751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15752 msgid "PS"
15753 msgstr "PS"
15754
15755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15756 msgid "TS"
15757 msgstr "TS"
15758
15759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15760 msgid "MPEG1"
15761 msgstr "MPEG1"
15762
15763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15764 msgid "AVI"
15765 msgstr "AVI"
15766
15767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15768 msgid "OGG"
15769 msgstr "OGG"
15770
15771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15772 msgid "MP4"
15773 msgstr "MP4"
15774
15775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15776 msgid "MOV"
15777 msgstr "MOV"
15778
15779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15780 msgid "ASF"
15781 msgstr "ASF"
15782
15783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15784 msgid "kbits/s"
15785 msgstr "kbits/s"
15786
15787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15788 msgid "alaw"
15789 msgstr "alaw"
15790
15791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15792 msgid "ulaw"
15793 msgstr "ulaw"
15794
15795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15796 msgid "mpga"
15797 msgstr "mpga"
15798
15799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15800 msgid "mp3"
15801 msgstr "mp3"
15802
15803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15804 msgid "a52"
15805 msgstr "a52"
15806
15807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15808 msgid "vorb"
15809 msgstr "vorb"
15810
15811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15812 msgid "bits/s"
15813 msgstr "bits/s"
15814
15815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15816 msgid "Audio Bitrate :"
15817 msgstr "Przepływność dźwięku :"
15818
15819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15820 msgid "SAP Announce:"
15821 msgstr "Ogłoszenie SAP"
15822
15823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15824 msgid "SLP Announce:"
15825 msgstr "Ogłoszenie SLP"
15826
15827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15828 msgid "Announce Channel:"
15829 msgstr "Ogłoszenie Kanału"
15830
15831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15833 msgid "Update"
15834 msgstr "Aktualizacja"
15835
15836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15837 msgid " Clear "
15838 msgstr " Wyczyść "
15839
15840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15841 msgid " Save "
15842 msgstr " Zapisz "
15843
15844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15845 msgid " Apply "
15846 msgstr " Zastosuj "
15847
15848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15849 msgid " Cancel "
15850 msgstr " Anuluj "
15851
15852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15853 msgid "Preference"
15854 msgstr "Preferencje"
15855
15856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15857 msgid ""
15858 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15859 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15860 "org/copyleft/gpl.html)."
15861 msgstr ""
15862 "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje "
15863 "wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL "
15864 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15865
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15867 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15868 msgstr ""
15869 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15870 "http://www.videolan.org/"
15871
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15873 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15874 msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
15875
15876 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15877 #, c-format
15878 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15879 msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
15880
15881 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15882 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15883 msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
15884
15885 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
15886 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
15887 msgid "Preamp\n"
15888 msgstr "Przedwzmacniacz\n"
15889
15890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
15891 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
15892 msgid "dB"
15893 msgstr "dB"
15894
15895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Enable spatializer"
15898 msgstr "Wizualizer"
15899
15900 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Audio/Video"
15903 msgstr "Kodek dźwięku"
15904
15905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
15906 msgid "Advance of audio over video:"
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
15910 msgid ""
15911 "A positive value means that\n"
15912 "the audio is ahead of the video"
15913 msgstr ""
15914
15915 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Subtitles/Video"
15918 msgstr "Plik napisów"
15919
15920 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Advance of subtitles over video:"
15923 msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
15924
15925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
15926 msgid ""
15927 "A positive value means that\n"
15928 "the subtitles are ahead of the video"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
15932 #, fuzzy
15933 msgid "Speed of the subtitles:"
15934 msgstr "Napisy Teletekstu"
15935
15936 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Force update of this dialog's values"
15939 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
15940
15941 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15942 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
15946 msgid ""
15947 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15948 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
15952 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Sent bitrate"
15958 msgstr "Wyślij przepływność"
15959
15960 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
15961 msgid ""
15962 "Play\n"
15963 "If the playlist is empty, open a media"
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Current visualization"
15969 msgstr "Aktualna wizualizacja:"
15970
15971 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15972 msgid ""
15973 "Loop from point A to point B continuously.\n"
15974 "Click to set point A"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
15978 #, fuzzy
15979 msgid "Frame by frame"
15980 msgstr "Klatka za klatką"
15981
15982 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
15983 msgid "Take a snapshot"
15984 msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
15985
15986 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
15987 msgid "Click to set point B"
15988 msgstr ""
15989
15990 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
15991 msgid "Stop the A to B loop"
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
15995 msgid ""
15996 "Loop from point A to point B continuously\n"
15997 "Click to set point A"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16001 msgid "Menu"
16002 msgstr "Menu"
16003
16004 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Teletext on"
16007 msgstr "Strona Teletekstu"
16008
16009 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16010 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16011 #, fuzzy
16012 msgid "Teletext"
16013 msgstr "Strona Teletekstu"
16014
16015 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Previous media in the playlist"
16018 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
16019
16020 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16021 #, fuzzy
16022 msgid "Next media in the playlist"
16023 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
16024
16025 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Stop playback"
16028 msgstr "Wstrzymaj"
16029
16030 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16033 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
16034
16035 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16036 msgid "Show playlist"
16037 msgstr "Wyświetl listę odtwarzania"
16038
16039 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16040 #, fuzzy
16041 msgid "Show extended settings"
16042 msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane"
16043
16044 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16045 #, fuzzy
16046 msgid "Transparent"
16047 msgstr "Przezroczystość"
16048
16049 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Unmute"
16052 msgstr "Wycisz"
16053
16054 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Pause the playback"
16057 msgstr "Wstrzymaj"
16058
16059 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
16060 msgid "Revert to normal play speed"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16064 #, fuzzy
16065 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16066 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
16067
16068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Select one or multiple files"
16071 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder"
16072
16073 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16074 #, fuzzy
16075 msgid "File names:"
16076 msgstr "Nazwy pliku:"
16077
16078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16079 msgid "Filter:"
16080 msgstr "Filtr:"
16081
16082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16083 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16084 msgid "Open subtitles file"
16085 msgstr "Otwórz plik z napisami"
16086
16087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Eject the disc"
16090 msgstr "Wysuwa płytę"
16091
16092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16094 msgid "DVB Type:"
16095 msgstr "Typ DVB:"
16096
16097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Transponder symbol rate"
16101 msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
16102
16103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Channels:"
16106 msgstr "Kanały :"
16107
16108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16109 #, fuzzy
16110 msgid "Selected ports:"
16111 msgstr "Wybrane porty :"
16112
16113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16114 msgid ".*"
16115 msgstr ".*"
16116
16117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Input caching:"
16120 msgstr "Wejście"
16121
16122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16123 msgid "Use VLC pace"
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16127 msgid "Auto connnection"
16128 msgstr "Automatyczne połączenie"
16129
16130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16131 msgid "Radio device name"
16132 msgstr "Nazwa urządzenia radia"
16133
16134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Advanced Options"
16137 msgstr "Opcje zaawansowane"
16138
16139 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Double click to get media information"
16142 msgstr ""
16143 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
16144
16145 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Show the current item"
16148 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
16149
16150 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16151 msgid "Select File"
16152 msgstr "Wybierz plik"
16153
16154 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16155 msgid "Select Directory"
16156 msgstr "Wybierz Folder"
16157
16158 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
16159 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16160 msgstr ""
16161
16162 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Set"
16165 msgstr "Wybierz"
16166
16167 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Unset"
16170 msgstr "Uzytkownik"
16171
16172 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
16173 msgid "Hotkey for "
16174 msgstr "Skróty klawiszowe dla "
16175
16176 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16177 msgid "Press the new keys for "
16178 msgstr ""
16179
16180 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16181 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16182 msgstr ""
16183
16184 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16185 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16186 #, fuzzy
16187 msgid "Key: "
16188 msgstr "Klucz"
16189
16190 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Subtitles && OSD"
16193 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
16194
16195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16196 #, fuzzy
16197 msgid "Input && Codecs"
16198 msgstr "Wejście / Kodeki"
16199
16200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Device:"
16203 msgstr "urządzenie DVD"
16204
16205 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16206 #, fuzzy
16207 msgid "Input & Codecs Settings"
16208 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
16209
16210 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16211 msgid ""
16212 "If this property is blank, different values\n"
16213 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16214 "You can define a unique one or configure them \n"
16215 "individually in the advanced preferences."
16216 msgstr ""
16217
16218 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Configure Hotkeys"
16221 msgstr "Skonfiguruj"
16222
16223 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16224 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16225 msgid "Audio Files"
16226 msgstr "Pliki dźwięku"
16227
16228 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16230 msgid "Video Files"
16231 msgstr "Pliki wideo"
16232
16233 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16234 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16235 msgid "Playlist Files"
16236 msgstr "Pliki Listy Odtwarzania"
16237
16238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16239 #, fuzzy
16240 msgid "&Apply"
16241 msgstr "Zastosuj"
16242
16243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16244 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16245 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16246 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16247 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
16249 msgid "&Cancel"
16250 msgstr "&Anuluj"
16251
16252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16253 #, fuzzy
16254 msgid "Edit Bookmarks"
16255 msgstr "Edytuj zakładkę"
16256
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16258 msgid "Create"
16259 msgstr "Utwórz"
16260
16261 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16262 msgid "Create a new bookmark"
16263 msgstr ""
16264
16265 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16266 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Delete the selected item"
16269 msgstr "Odtwarza strumień"
16270
16271 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Delete all the bookmarks"
16274 msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
16275
16276 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16277 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16278 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16279 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16280 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16281 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16282 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16283 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16284 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16285 msgid "&Close"
16286 msgstr "&Zamknij"
16287
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16289 msgid "Bytes"
16290 msgstr "bajtów"
16291
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16293 msgid "Errors"
16294 msgstr "Błędy"
16295
16296 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16297 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16298 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16299 msgid "&Clear"
16300 msgstr "&Wyczyść"
16301
16302 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16303 msgid "Hide future errors"
16304 msgstr "Ukryj kolejne błędy"
16305
16306 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Adjustments and Effects"
16309 msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
16310
16311 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16312 msgid "Graphic Equalizer"
16313 msgstr "Korektor graficzny"
16314
16315 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Spatializer"
16318 msgstr "Wizualizer"
16319
16320 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Audio Effects"
16323 msgstr "Kodeki dźwięku"
16324
16325 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Video Effects"
16328 msgstr "Kodeki dźwięku"
16329
16330 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Synchronization"
16333 msgstr "Synchronizacja zegara"
16334
16335 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16336 #, fuzzy
16337 msgid "v4l2 controls"
16338 msgstr "liczba zmiennoprz."
16339
16340 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Go to Time"
16343 msgstr "Przejdź do czasu"
16344
16345 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16346 msgid "&Go"
16347 msgstr "&Start"
16348
16349 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16350 msgid "Go to time"
16351 msgstr "Przejdź do czasu"
16352
16353 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16354 #, fuzzy
16355 msgid "VLC media player "
16356 msgstr "VLC media player"
16357
16358 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16359 msgid ""
16360 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16361 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16362 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16363 "platform.\n"
16364 "\n"
16365 msgstr ""
16366
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16368 #, fuzzy
16369 msgid ""
16370 "This version of VLC was compiled by:\n"
16371 " "
16372 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
16373
16374 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16375 msgid "Based on Git commit: "
16376 msgstr ""
16377
16378 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16379 msgid ""
16380 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16381 "\n"
16382 msgstr ""
16383
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Copyright (C) "
16387 msgstr "Prawa autorskie"
16388
16389 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16390 msgid ""
16391 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16392 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16393 "create the best free software."
16394 msgstr ""
16395
16396 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16397 msgid "Authors"
16398 msgstr "Autorzy"
16399
16400 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16401 msgid "Thanks"
16402 msgstr "Podziękowania"
16403
16404 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16405 #, fuzzy
16406 msgid "VLC media player updates"
16407 msgstr "VLC media player"
16408
16409 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16410 msgid "&Recheck version"
16411 msgstr ""
16412
16413 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Checking for an update..."
16416 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
16417
16418 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16419 msgid ""
16420 "\n"
16421 "Do you want to download it?\n"
16422 msgstr ""
16423
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Launching an update request..."
16427 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
16428
16429 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Select a directory..."
16432 msgstr "Wybierz folder"
16433
16434 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16435 msgid "&Yes"
16436 msgstr "&Tak"
16437
16438 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16439 #, fuzzy
16440 msgid "A new version of VLC("
16441 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
16442
16443 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16444 #, fuzzy
16445 msgid ") is available."
16446 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
16447
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16449 #, fuzzy
16450 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16451 msgstr "Informacje o programie VLC media player."
16452
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16454 #, fuzzy
16455 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16456 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
16457
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16459 msgid "Login"
16460 msgstr "Logowanie"
16461
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16463 msgid "&General"
16464 msgstr "&Ogólne"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16467 msgid "&Extra Metadata"
16468 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
16469
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16471 msgid "&Codec Details"
16472 msgstr "&Szczegóły kodeku"
16473
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16475 #, fuzzy
16476 msgid "&Statistics"
16477 msgstr "Statystyki"
16478
16479 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16480 msgid "&Save Metadata"
16481 msgstr "&Zapisz Metadane"
16482
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16484 #, fuzzy
16485 msgid "Location:"
16486 msgstr "Miejsce :"
16487
16488 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Modules tree"
16491 msgstr "Moduły"
16492
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16494 msgid "&Save as..."
16495 msgstr "&Zapisz jako..."
16496
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16498 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16499 msgstr ""
16500
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16502 msgid "Verbosity Level"
16503 msgstr "Poziom szczegółów (0,1,2)"
16504
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16506 #, fuzzy
16507 msgid "&Update"
16508 msgstr "Aktualizacja"
16509
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Select a name for the logs file"
16513 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder"
16514
16515 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16516 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16517 msgstr ""
16518
16519 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16520 msgid ""
16521 "Cannot write file %1:\n"
16522 "%2."
16523 msgstr ""
16524
16525 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16526 msgid "&File"
16527 msgstr "&Plik"
16528
16529 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16530 msgid "&Disc"
16531 msgstr "&Płyta"
16532
16533 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16534 msgid "&Network"
16535 msgstr "&Sieć"
16536
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16538 msgid "Capture &Device"
16539 msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
16540
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16542 #, fuzzy
16543 msgid "&Select"
16544 msgstr "Wybierz"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16547 msgid "&Enqueue"
16548 msgstr ""
16549
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16551 msgid "&Play"
16552 msgstr "&Odtwórz"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
16556 msgid "&Stream"
16557 msgstr "&Strumień"
16558
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16560 msgid "&Convert"
16561 msgstr "&Konwertuj"
16562
16563 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16564 msgid "&Convert / Save"
16565 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Simple"
16570 msgstr "prosty"
16571
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16573 #, fuzzy
16574 msgid "Switch to simple preferences"
16575 msgstr "Przełącz do skór"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Switch to complete preferences"
16580 msgstr "_Preferencje..."
16581
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16583 msgid "&Save"
16584 msgstr "&Zapisz"
16585
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16587 msgid "&Reset Preferences"
16588 msgstr "Z&resetuj Preferencje"
16589
16590 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16591 msgid ""
16592 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16593 "Are you sure you want to continue?"
16594 msgstr ""
16595 "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
16596 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
16597
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Open Directory"
16601 msgstr "Otwórz Folder"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16604 msgid "Open playlist file"
16605 msgstr "Otwórz plik listy odtwarzania"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16608 msgid "Choose a filename to save playlist"
16609 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu listy odtwarzania"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16612 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16613 msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf);; "
16614
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16616 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16617 msgstr ""
16618
16619 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16620 msgid "Media Files"
16621 msgstr "Pliki Mediów"
16622
16623 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16624 msgid "Subtitles Files"
16625 msgstr "Pliki napisów"
16626
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16628 msgid "All Files"
16629 msgstr "Wszystkie Pliki"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16632 msgid "Stream Output"
16633 msgstr "Wyjście Strumienia"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
16636 msgid ""
16637 "Stream output string.\n"
16638 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16639 "but you can update it manually."
16640 msgstr ""
16641
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
16643 msgid "Save file"
16644 msgstr "Zapisz plik"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
16647 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16648 msgstr ""
16649
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Video Port:"
16653 msgstr "Port obrazu"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Audio Port:"
16658 msgstr "Port dźwięku"
16659
16660 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16661 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16662 msgstr ""
16663
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16665 msgid "Day / Month / Year:"
16666 msgstr ""
16667
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Repeat:"
16671 msgstr "Wybierz plik"
16672
16673 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Repeat delay:"
16676 msgstr "Wybierz plik"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16679 #, fuzzy
16680 msgid " days"
16681 msgstr "Odtwórz"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Import"
16686 msgstr "Sortuj"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Export"
16691 msgstr "Rozpakuj"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16696 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
16697
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16699 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16700 msgstr ""
16701
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Open a VLM Configuration File"
16705 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
16706
16707 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
16708 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16709 msgstr ""
16710
16711 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16712 msgid ""
16713 "Current playback speed.\n"
16714 "Right click to adjust"
16715 msgstr ""
16716
16717 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Privacy and Network Policies"
16720 msgstr "Interaktywny interfejs"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Privacy and Network Warning"
16725 msgstr "Interaktywny interfejs"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
16728 msgid ""
16729 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16730 "without authorization.</p>\n"
16731 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16732 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16733 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16734 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16735 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16736 "access on the web.</p>\n"
16737 msgstr ""
16738
16739 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
16740 msgid "Control menu for the player"
16741 msgstr ""
16742
16743 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
16744 msgid "Paused"
16745 msgstr "Wstrzymano"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16748 msgid "&Media"
16749 msgstr "&Media"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16752 msgid "&Playlist"
16753 msgstr "&Lista odtwarzania"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16756 msgid "&Tools"
16757 msgstr "&Narzędzia"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
16760 msgid "&Audio"
16761 msgstr "&Dźwięk"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16764 msgid "&Video"
16765 msgstr "&Obraz"
16766
16767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16768 #, fuzzy
16769 msgid "P&layback"
16770 msgstr "Odtwarzanie"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
16773 msgid "&Help"
16774 msgstr "Pomo&c"
16775
16776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
16777 #, fuzzy
16778 msgid "&Open File..."
16779 msgstr "Otwórz plik..."
16780
16781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16782 msgid "Open &Disc..."
16783 msgstr "Otwórz pły&tę..."
16784
16785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16786 msgid "Open &Network..."
16787 msgstr "Otwórz &Sieć"
16788
16789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
16790 msgid "Open &Capture Device..."
16791 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
16792
16793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16794 msgid "&Streaming..."
16795 msgstr "Strumieniowanie..."
16796
16797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Conve&rt / Save..."
16800 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
16801
16802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
16803 msgid "&Quit"
16804 msgstr "&Wyjdź"
16805
16806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Show P&laylist"
16809 msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Play&list..."
16814 msgstr "Lista odtwarzania..."
16815
16816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
16817 msgid "Ctrl+L"
16818 msgstr "Ctrl+L"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Mi&nimal View..."
16823 msgstr "Minimalny widok..."
16824
16825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
16826 msgid "Ctrl+H"
16827 msgstr "Ctrl+H"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
16830 #, fuzzy
16831 msgid "&Fullscreen Interface"
16832 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
16835 #, fuzzy
16836 msgid "&Advanced Controls"
16837 msgstr "Kontrole zaawansowane"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
16840 msgid "Visualizations selector"
16841 msgstr "Wybór wizualizacji"
16842
16843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
16844 msgid "&Preferences..."
16845 msgstr "&Preferencje..."
16846
16847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16848 #, fuzzy
16849 msgid "Audio &Track"
16850 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Audio &Device"
16855 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Audio &Channels"
16860 msgstr "Kanały dźwiękowe"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
16863 #, fuzzy
16864 msgid "&Visualizations"
16865 msgstr "Wizualizacje"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Video &Track"
16870 msgstr "Ścieżka obrazu"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16873 #, fuzzy
16874 msgid "&Subtitles Track"
16875 msgstr "Ścieżka napisów"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Load File..."
16880 msgstr "Dodaj plik..."
16881
16882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16883 #, fuzzy
16884 msgid "&Fullscreen"
16885 msgstr "Pełny ekran"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16888 #, fuzzy
16889 msgid "&Zoom"
16890 msgstr "Powiększenie obrazu"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16893 #, fuzzy
16894 msgid "&Deinterlace"
16895 msgstr "Usuwanie przeplotu"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16898 #, fuzzy
16899 msgid "&Aspect Ratio"
16900 msgstr "Proporcje ekranu"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
16903 #, fuzzy
16904 msgid "&Crop"
16905 msgstr "Kadrowanie"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Always &On Top"
16910 msgstr "Zawsze na wierzchu"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Sna&pshot"
16915 msgstr "Zrzut ekranowy"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16918 #, fuzzy
16919 msgid "&Bookmarks"
16920 msgstr "Zakładki"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16923 #, fuzzy
16924 msgid "T&itle"
16925 msgstr "Tytuł"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16928 msgid "&Chapter"
16929 msgstr "&Rozdział"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
16932 #, fuzzy
16933 msgid "&Program"
16934 msgstr "Program"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
16937 msgid "&Navigation"
16938 msgstr "&Nawigacja"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Configure podcasts..."
16943 msgstr "Skonfiguruj"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
16946 #, fuzzy
16947 msgid "&Help..."
16948 msgstr "Pomoc"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Check for &Updates..."
16953 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
16954
16955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
16956 msgid "Tools"
16957 msgstr "Narzędzia"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Leave Fullscreen"
16962 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
16963
16964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
16965 #, fuzzy
16966 msgid "&Playback"
16967 msgstr "Odtwarzanie"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
16970 msgid "Show Playlist"
16971 msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
16974 msgid "Minimal View..."
16975 msgstr "Minimalny widok..."
16976
16977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
16978 #, fuzzy
16979 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16980 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16985 msgstr "Ukryj VLC media player"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
16988 msgid "Show VLC media player"
16989 msgstr "Wyświetl VLC media player"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16992 msgid "&Open Media"
16993 msgstr "&Otwórz Medię"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Open &Folder..."
16998 msgstr "Otwórz folder..."
16999
17000 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17001 msgid "Open D&irectory..."
17002 msgstr "Otwórz &katalog..."
17003
17004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17007 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane nad prostymi"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17010 msgid ""
17011 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17012 "preferences dialog."
17013 msgstr ""
17014
17015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17016 msgid "Systray icon"
17017 msgstr "Ikona w zasobniku"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17020 msgid ""
17021 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17022 "basic actions."
17023 msgstr ""
17024
17025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17028 msgstr "Startuj VLC tylko z ikoną systemową"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17031 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17032 msgstr ""
17033
17034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17035 msgid "Show playing item name in window title"
17036 msgstr ""
17037
17038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17039 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17040 msgstr ""
17041
17042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17043 msgid "Path to use in openfile dialog"
17044 msgstr ""
17045
17046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17047 msgid "Show notification popup on track change"
17048 msgstr ""
17049
17050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17051 msgid ""
17052 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17053 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17054 msgstr ""
17055
17056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17057 msgid "Advanced options"
17058 msgstr "Opcje zaawansowane"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17063 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17066 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17067 msgstr ""
17068
17069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17070 msgid ""
17071 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17072 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17073 "extensions."
17074 msgstr ""
17075
17076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17079 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
17080
17081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17082 msgid "Activate the updates availability notification"
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17086 msgid ""
17087 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17088 "once every two weeks."
17089 msgstr ""
17090
17091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Number of days between two update checks"
17094 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
17095
17096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17097 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17101 msgid ""
17102 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17103 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17104 msgstr ""
17105
17106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17107 msgid "Automatically save the volume on exit"
17108 msgstr ""
17109
17110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17111 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17112 msgstr ""
17113
17114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17115 msgid "Ask for network policy at start"
17116 msgstr ""
17117
17118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Define the colors of the volume slider "
17121 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17124 msgid ""
17125 "Define the colors of the volume slider\n"
17126 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17127 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17128 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17129 msgstr ""
17130
17131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17132 msgid "Selection of the starting mode and look "
17133 msgstr ""
17134
17135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17136 msgid ""
17137 "Start VLC with:\n"
17138 " - normal mode\n"
17139 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17140 " - minimal mode with limited controls"
17141 msgstr ""
17142
17143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Classic look"
17146 msgstr "Classic rock"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17149 msgid "Complete look with information area"
17150 msgstr ""
17151
17152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17153 msgid "Minimal look with no menus"
17154 msgstr ""
17155
17156 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17159 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
17160
17161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17162 msgid "Qt interface"
17163 msgstr "Interfejs Qt"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17166 msgid "Preset"
17167 msgstr "Przedefiniowany"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Capture mode"
17172 msgstr "Tryb zdjęcia"
17173
17174 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Select the capture device type"
17177 msgstr "Wybierz folder zapisu"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17180 msgid "Card Selection"
17181 msgstr "Wybór Karty"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17184 msgid "Options"
17185 msgstr "Opcje"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17188 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17189 msgstr ""
17190
17191 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17192 msgid "Advanced options..."
17193 msgstr "Opcje zaawansowane..."
17194
17195 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Disc Selection"
17198 msgstr "Wybór płyty"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17201 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17202 msgstr ""
17203
17204 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Disc device"
17207 msgstr "Urządzenie płyty"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Starting Position"
17212 msgstr "Pozycja startująca"
17213
17214 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17215 msgid "Audio and Subtitles"
17216 msgstr "Dźwięk i Napisy"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17219 msgid "Choose one or more media file to open"
17220 msgstr "Wybierz jedonen albo więcej plików do otwarcia"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17223 #, fuzzy
17224 msgid "Add a subtitles file"
17225 msgstr "Dodaj plik z napisami"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Use a sub&titles file"
17230 msgstr "Użyj pliku z napisami"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17233 msgid "Alignment:"
17234 msgstr "Wyrównanie:"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17237 #, fuzzy
17238 msgid "Select the subtitles file"
17239 msgstr "Wybierz plik napisów"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17242 msgid "Network Protocol"
17243 msgstr "Protokół Sieci"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17246 #, fuzzy
17247 msgid "Select the protocol for the URL."
17248 msgstr "Wybierz folder zapisu"
17249
17250 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17251 msgid "Protocol"
17252 msgstr "Protokół"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Select the port used"
17257 msgstr "Wybrane porty :"
17258
17259 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17260 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17261 msgstr ""
17262
17263 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17264 msgid "Show extended options"
17265 msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane"
17266
17267 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Show &more options"
17270 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17273 msgid "Change the caching for the media"
17274 msgstr ""
17275
17276 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17277 msgid "Start Time"
17278 msgstr "Czas rozpoczęcia"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17281 msgid "Change the start time for the media"
17282 msgstr ""
17283
17284 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17285 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17286 msgstr ""
17287
17288 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Extra media"
17291 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17294 msgid "Select the file"
17295 msgstr "Wybierz plik"
17296
17297 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Customize"
17300 msgstr "Dopasuj:"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17305 msgstr "interfejs sieciowy"
17306
17307 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Select play mode"
17310 msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17313 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17314 msgid "Podcast URLs list"
17315 msgstr "Lista adresów URL podcastów"
17316
17317 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17318 msgid "Outputs"
17319 msgstr "Wyjścia"
17320
17321 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17322 msgid "Play locally"
17323 msgstr "Odtwarzanie lokalne"
17324
17325 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17326 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17327 msgstr ""
17328
17329 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17330 msgid "Prefer UDP over RTP"
17331 msgstr ""
17332
17333 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Mount Point"
17336 msgstr "Mongolski"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Login:pass:"
17341 msgstr "Logowanie:"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
17344 msgid "Profile"
17345 msgstr "Profil"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
17348 msgid "Encapsulation"
17349 msgstr "Metoda Kapsulacji"
17350
17351 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
17352 msgid "Video codec"
17353 msgstr "Kodek obrazu"
17354
17355 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
17356 msgid "Audio codec"
17357 msgstr "Kodek dźwięku"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
17360 msgid "Overlay subtitles on the video"
17361 msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
17362
17363 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
17364 msgid "Group name"
17365 msgstr "Nazwa grupy"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
17368 msgid "Stream all elementary streams"
17369 msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienia"
17370
17371 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Generated stream output string"
17374 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17377 msgid "Default volume"
17378 msgstr "Domyślna głośność"
17379
17380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17381 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17382 msgstr ""
17383
17384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17385 msgid "Save volume on exit"
17386 msgstr ""
17387
17388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17389 msgid "Preferred audio language"
17390 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17393 msgid "last.fm"
17394 msgstr ""
17395
17396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17397 msgid "Enable last.fm submission"
17398 msgstr ""
17399
17400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Disc Devices"
17403 msgstr "Urządzenia Dysku"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Default disc device"
17408 msgstr "Domyślne urządzenia"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Server default port"
17413 msgstr "Domyślny port serwera"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Default caching level"
17418 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
17419
17420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Post-Processing quality"
17423 msgstr "Jakość po obróbce"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17426 msgid "Repair AVI files"
17427 msgstr ""
17428
17429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17430 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17431 msgstr ""
17432
17433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Interface Type"
17436 msgstr "Interfejs"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Native"
17441 msgstr "Medytacyjna"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17444 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17445 msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodzinnym wyglądem i uczuciem."
17446
17447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Display mode"
17450 msgstr "Wyświetlacz"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Integrate video in interface"
17455 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17458 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17459 msgid "Skins"
17460 msgstr "Skóry"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Skin file"
17465 msgstr "Pliki Skury"
17466
17467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Show a controller in fullscreen"
17470 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
17471
17472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17473 msgid "Instances"
17474 msgstr "Instancje"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17477 msgid "Allow only one instance"
17478 msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17483 msgstr ""
17484 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17487 #, fuzzy
17488 msgid "File associations:"
17489 msgstr "Dziesiątkowanie:"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17492 msgid "Association Setup"
17493 msgstr ""
17494
17495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17496 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17497 msgstr ""
17498
17499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17500 msgid "Activate update notifier"
17501 msgstr ""
17502
17503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17504 msgid ""
17505 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17506 msgstr ""
17507
17508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Subtitles Language"
17511 msgstr "Języki napisów"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Preferred subtitles language"
17516 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Default encoding"
17521 msgstr "Kodowanie domyślne"
17522
17523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Font color"
17526 msgstr "Kolor czcionki"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17529 msgid "Output"
17530 msgstr "Wyjście"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17533 msgid "Accelerated video output"
17534 msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17537 msgid "DirectX"
17538 msgstr "DirectX"
17539
17540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17541 #, fuzzy
17542 msgid "Display device"
17543 msgstr "Urządzenie ekranu"
17544
17545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Enable wallpaper mode"
17548 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
17549
17550 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17551 msgid "Edit settings"
17552 msgstr "Edytuj ustawienia"
17553
17554 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17555 msgid "Control"
17556 msgstr "Kontrola"
17557
17558 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17559 msgid "Run manually"
17560 msgstr ""
17561
17562 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17563 msgid "Setup schedule"
17564 msgstr ""
17565
17566 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17567 msgid "Run on schedule"
17568 msgstr ""
17569
17570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17571 msgid "Status"
17572 msgstr "Stan"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17575 msgid "P/P"
17576 msgstr "P/P"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17579 msgid "Prev"
17580 msgstr "Poprz"
17581
17582 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Add Input"
17585 msgstr "Dodaj wejście"
17586
17587 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Edit Input"
17590 msgstr "Edytuj wejście"
17591
17592 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Clear List"
17595 msgstr "Wyczyść listę"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17598 msgid "Transform"
17599 msgstr "Transformuj"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17602 msgid "Sharpen"
17603 msgstr "Wyostrz"
17604
17605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17606 msgid "Sigma"
17607 msgstr "Sigma"
17608
17609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Image adjust"
17612 msgstr "Regulacja obrazu"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17615 #, fuzzy
17616 msgid "Brightness threshold"
17617 msgstr "Jasność"
17618
17619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17620 msgid "Color fun"
17621 msgstr "Zabawny kolor"
17622
17623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17624 msgid "Color extraction"
17625 msgstr "Ekstrakcja koloru"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17628 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Color threshold"
17631 msgstr "Nasycenie"
17632
17633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17634 msgid "Similarity"
17635 msgstr ""
17636
17637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Synchronize top and bottom"
17640 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
17641
17642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Synchronize left and right"
17645 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
17646
17647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Geometry"
17650 msgstr "Spektrometr"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17653 msgid "Puzzle game"
17654 msgstr "Gra w puzzle"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17657 msgid "Black slot"
17658 msgstr "Czarne gniazdo"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17663 msgid "Columns"
17664 msgstr "Kolumny"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17669 msgid "Rows"
17670 msgstr ""
17671
17672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17673 msgid "Rotate"
17674 msgstr "Obróć"
17675
17676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17677 msgid "Angle"
17678 msgstr "Kąt"
17679
17680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17681 msgid "Image modification"
17682 msgstr "Modyfikacja obrazu"
17683
17684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17685 msgid "Water effect"
17686 msgstr "Efekt wodny"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17689 #: modules/video_filter/noise.c:54
17690 msgid "Noise"
17691 msgstr "Szum"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17694 msgid "Motion detect"
17695 msgstr "Wykrywanie wniosku"
17696
17697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17698 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Motion blur"
17701 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17702
17703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17704 msgid "Factor"
17705 msgstr "Czynnik"
17706
17707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17708 msgid "Cartoon"
17709 msgstr "Kreskówka"
17710
17711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Vout/Overlay"
17714 msgstr "Nakładka"
17715
17716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17717 msgid "Wall"
17718 msgstr "Ściana"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17721 msgid "Add text"
17722 msgstr "Dodaj tekst"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Panoramix"
17727 msgstr "Program"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17730 msgid "Clone"
17731 msgstr "Klon"
17732
17733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17734 msgid "Number of clones"
17735 msgstr "Ilość klonów"
17736
17737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17739 msgid "Logo"
17740 msgstr "Logo"
17741
17742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17743 msgid "Add logo"
17744 msgstr "Dodaj logo"
17745
17746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17747 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17748 msgid "Transparency"
17749 msgstr "Przezroczystość"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17752 msgid "Logo erase"
17753 msgstr "Kasowanie loga"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17756 msgid "Mask"
17757 msgstr ""
17758
17759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17760 msgid "Advanced video filter controls"
17761 msgstr "Zaawansowane kontrole filtra obrazu"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17764 msgid "Subpicture filters"
17765 msgstr "Filtry podobrazów"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17768 msgid "Video filters"
17769 msgstr "Filtry obrazu"
17770
17771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17772 msgid "Vout filters"
17773 msgstr "Filtry Vout"
17774
17775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17776 msgid "Reset"
17777 msgstr "Resetuj"
17778
17779 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17780 #, fuzzy
17781 msgid "VLM configurator"
17782 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
17783
17784 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17785 #, fuzzy
17786 msgid "Media Manager Edition"
17787 msgstr "Meta informacje"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Name:"
17792 msgstr "Nazwa"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Input:"
17797 msgstr "Wejście"
17798
17799 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17800 #, fuzzy
17801 msgid "Select Input"
17802 msgstr "Wejście ekranu"
17803
17804 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Output:"
17807 msgstr "Wyjście"
17808
17809 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Select Output"
17812 msgstr "Wyjście Strumienia"
17813
17814 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Time Control"
17817 msgstr "Kontrola"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Mux Control"
17822 msgstr "Kontrola"
17823
17824 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17825 msgid "Loop"
17826 msgstr "Powtórka"
17827
17828 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17829 msgid "Media Manager List"
17830 msgstr ""
17831
17832 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17833 msgid "Open a skin file"
17834 msgstr "Otwiera plik skóry"
17835
17836 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17837 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17838 msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17839
17840 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17841 msgid "Open playlist"
17842 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
17843
17844 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17845 msgid ""
17846 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17847 "xspf"
17848 msgstr ""
17849 "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
17850 "XSPF playlist|*.xspf"
17851
17852 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17853 msgid "Save playlist"
17854 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
17855
17856 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17857 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17858 msgstr "Plik M3U |*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17859
17860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17861 msgid "Skin to use"
17862 msgstr "Skóra do użycia"
17863
17864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17865 msgid "Path to the skin to use."
17866 msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
17867
17868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17869 msgid "Config of last used skin"
17870 msgstr ""
17871
17872 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17873 msgid ""
17874 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17875 "automatically, do not touch it."
17876 msgstr ""
17877
17878 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17879 msgid "Show a systray icon for VLC"
17880 msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
17881
17882 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17883 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17884 msgid "Show VLC on the taskbar"
17885 msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
17886
17887 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17888 msgid "Enable transparency effects"
17889 msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
17890
17891 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17892 msgid ""
17893 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17894 "when moving windows does not behave correctly."
17895 msgstr ""
17896
17897 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17898 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17899 msgid "Use a skinned playlist"
17900 msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
17901
17902 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17903 msgid "Skinnable Interface"
17904 msgstr "Interfejs używający skóry"
17905
17906 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17907 msgid "Skins loader demux"
17908 msgstr ""
17909
17910 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17911 msgid "Select skin"
17912 msgstr "Wybierz skórę"
17913
17914 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17915 msgid "Open skin..."
17916 msgstr "Otwóz skóre..."
17917
17918 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17919 msgid ""
17920 "\n"
17921 "(WinCE interface)\n"
17922 "\n"
17923 msgstr ""
17924 "\n"
17925 "(Interfejs WinCE)\n"
17926 "\n"
17927
17928 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17929 msgid ""
17930 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17931 "\n"
17932 msgstr ""
17933 "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
17934 "\n"
17935
17936 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17937 msgid "Compiled by "
17938 msgstr "Skompilowane przez "
17939
17940 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17941 msgid "Compiler: "
17942 msgstr "Kompilator: "
17943
17944 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17945 msgid ""
17946 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17947 "http://www.videolan.org/"
17948 msgstr ""
17949 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17950 "http://www.videolan.org/"
17951
17952 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17953 msgid "Open:"
17954 msgstr "Otwórz:"
17955
17956 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17957 msgid ""
17958 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17959 "targets:"
17960 msgstr ""
17961
17962 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17963 msgid "Choose directory"
17964 msgstr "Wybierz folder"
17965
17966 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17967 msgid "Choose file"
17968 msgstr "Wybierz plik"
17969
17970 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17971 msgid "Embed video in interface"
17972 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
17973
17974 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17975 msgid ""
17976 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17977 "window."
17978 msgstr ""
17979
17980 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17981 msgid "WinCE interface module"
17982 msgstr "moduł interfejsu WinCE"
17983
17984 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17985 msgid "WinCE dialogs provider"
17986 msgstr "Provider dialagu WinCE"
17987
17988 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17989 msgid "Folder meta data"
17990 msgstr "Folder metadanych"
17991
17992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17993 msgid "Blues"
17994 msgstr "Blues"
17995
17996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17997 msgid "Classic rock"
17998 msgstr "Classic rock"
17999
18000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18001 msgid "Country"
18002 msgstr "Country"
18003
18004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18005 msgid "Disco"
18006 msgstr "Disco"
18007
18008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18009 msgid "Funk"
18010 msgstr "Funk"
18011
18012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18013 msgid "Grunge"
18014 msgstr "Grunge"
18015
18016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18017 msgid "Hip-Hop"
18018 msgstr "Hip-Hop"
18019
18020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18021 msgid "Jazz"
18022 msgstr "Jazz"
18023
18024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18025 msgid "Metal"
18026 msgstr "Metal"
18027
18028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18029 msgid "New Age"
18030 msgstr "New Age"
18031
18032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18033 msgid "Oldies"
18034 msgstr "Oldies"
18035
18036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18037 msgid "Other"
18038 msgstr "Inny"
18039
18040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18041 msgid "R&B"
18042 msgstr "R&B"
18043
18044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18045 msgid "Rap"
18046 msgstr "Rap"
18047
18048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18049 msgid "Industrial"
18050 msgstr "Industrial"
18051
18052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18053 msgid "Alternative"
18054 msgstr "Alternative"
18055
18056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18057 msgid "Death metal"
18058 msgstr "Death metal"
18059
18060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18061 msgid "Pranks"
18062 msgstr "Piosenka kabaretowa"
18063
18064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18065 msgid "Soundtrack"
18066 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
18067
18068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18069 msgid "Euro-Techno"
18070 msgstr "Euro-Techno"
18071
18072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18073 msgid "Ambient"
18074 msgstr "Ambient"
18075
18076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18077 msgid "Trip-Hop"
18078 msgstr "Trip-Hop"
18079
18080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18081 msgid "Vocal"
18082 msgstr "Wokal"
18083
18084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18085 msgid "Jazz+Funk"
18086 msgstr "Jazz+Funk"
18087
18088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18089 msgid "Fusion"
18090 msgstr "Fusion"
18091
18092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18093 msgid "Trance"
18094 msgstr "Trance"
18095
18096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18097 msgid "Instrumental"
18098 msgstr "Instrumentalna"
18099
18100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18101 msgid "Acid"
18102 msgstr "Acid"
18103
18104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18105 msgid "House"
18106 msgstr "House"
18107
18108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18109 msgid "Game"
18110 msgstr "Gra"
18111
18112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18113 msgid "Sound clip"
18114 msgstr "Sound clip"
18115
18116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18117 msgid "Gospel"
18118 msgstr "Gospel"
18119
18120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18121 msgid "Alternative rock"
18122 msgstr "Alternative rock"
18123
18124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18125 msgid "Soul"
18126 msgstr "Soul"
18127
18128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18129 msgid "Punk"
18130 msgstr "Punk"
18131
18132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18133 msgid "Space"
18134 msgstr "Space"
18135
18136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18137 msgid "Meditative"
18138 msgstr "Medytacyjna"
18139
18140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18141 msgid "Instrumental pop"
18142 msgstr "Instrumental pop"
18143
18144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18145 msgid "Instrumental rock"
18146 msgstr "Instrumental rock"
18147
18148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18149 msgid "Ethnic"
18150 msgstr "Muzyka etniczna"
18151
18152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18153 msgid "Gothic"
18154 msgstr "Gothic"
18155
18156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18157 msgid "Darkwave"
18158 msgstr "Darkwave"
18159
18160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18161 msgid "Techno-Industrial"
18162 msgstr "Techno-Industrial"
18163
18164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18165 msgid "Electronic"
18166 msgstr "Elektroniczna"
18167
18168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18169 msgid "Pop-Folk"
18170 msgstr "Pop-Folk"
18171
18172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18173 msgid "Eurodance"
18174 msgstr "Eurodance"
18175
18176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18177 msgid "Dream"
18178 msgstr "Dream"
18179
18180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18181 msgid "Southern rock"
18182 msgstr "Southern rock"
18183
18184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18185 msgid "Comedy"
18186 msgstr "Komediowa"
18187
18188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18189 msgid "Cult"
18190 msgstr "Kultowa"
18191
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18193 msgid "Gangsta"
18194 msgstr "Gangsta"
18195
18196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18197 msgid "Top 40"
18198 msgstr "Top 40"
18199
18200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18201 msgid "Christian rap"
18202 msgstr "Christian rap"
18203
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18205 msgid "Pop/funk"
18206 msgstr "Pop/funk"
18207
18208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18209 msgid "Jungle"
18210 msgstr "Jungle"
18211
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18213 msgid "Native American"
18214 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
18215
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18217 msgid "Cabaret"
18218 msgstr "Kabaret"
18219
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18221 msgid "New wave"
18222 msgstr "New wave"
18223
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18225 msgid "Rave"
18226 msgstr "Rave"
18227
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18229 msgid "Showtunes"
18230 msgstr "Showtunes"
18231
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18233 msgid "Trailer"
18234 msgstr "Zwiastun"
18235
18236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18237 msgid "Lo-Fi"
18238 msgstr "Lo-Fi"
18239
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18241 msgid "Tribal"
18242 msgstr "Muzyka Plemion"
18243
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18245 msgid "Acid punk"
18246 msgstr "Acid punk"
18247
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18249 msgid "Acid jazz"
18250 msgstr "Acid jazz"
18251
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18253 msgid "Polka"
18254 msgstr "Polka"
18255
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18257 msgid "Retro"
18258 msgstr "Retro"
18259
18260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18261 msgid "Musical"
18262 msgstr "Miuzikal"
18263
18264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18265 msgid "Rock & roll"
18266 msgstr "Rock & roll"
18267
18268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18269 msgid "Hard rock"
18270 msgstr "Hard rock"
18271
18272 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18273 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18277 msgid "MusicBrainz"
18278 msgstr "MusicBrainz"
18279
18280 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18281 msgid "MusicBrainz meta data"
18282 msgstr "MusicBrainz metadane"
18283
18284 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18285 msgid "The username of your last.fm account"
18286 msgstr ""
18287
18288 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18289 msgid "The password of your last.fm account"
18290 msgstr ""
18291
18292 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18293 #, fuzzy
18294 msgid "Audioscrobbler"
18295 msgstr "Koder dźwięku"
18296
18297 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18298 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18299 msgstr ""
18300
18301 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18302 msgid "Last.fm username not set"
18303 msgstr ""
18304
18305 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18306 msgid ""
18307 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18308 "VLC.\n"
18309 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18310 msgstr ""
18311
18312 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18313 msgid "last.fm: Authentication failed"
18314 msgstr ""
18315
18316 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18317 msgid ""
18318 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18319 "relaunch VLC."
18320 msgstr ""
18321
18322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18323 msgid "Dummy image chroma format"
18324 msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
18325
18326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18327 msgid ""
18328 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18329 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18330 msgstr ""
18331 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
18332 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
18333 "wydajnego formatu."
18334
18335 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Save raw codec data"
18338 msgstr "&Zapisz Metadane"
18339
18340 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18341 #, fuzzy
18342 msgid ""
18343 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18344 "main options."
18345 msgstr ""
18346 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
18347 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
18348
18349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18350 msgid ""
18351 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18352 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18353 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18354 msgstr ""
18355
18356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18357 msgid "Dummy interface function"
18358 msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
18359
18360 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18361 msgid "Dummy Interface"
18362 msgstr "Fikcyjny interfejs"
18363
18364 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18365 msgid "Dummy access function"
18366 msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
18367
18368 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18369 msgid "Dummy demux function"
18370 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
18371
18372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18373 msgid "Dummy decoder"
18374 msgstr "Fikcyjny dekoder"
18375
18376 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18377 msgid "Dummy decoder function"
18378 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
18379
18380 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18381 msgid "Dummy encoder function"
18382 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
18383
18384 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18385 msgid "Dummy audio output function"
18386 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
18387
18388 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18389 msgid "Dummy video output function"
18390 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
18391
18392 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18393 msgid "Dummy Video output"
18394 msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
18395
18396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18397 msgid "Dummy font renderer function"
18398 msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
18399
18400 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18401 msgid "Filename for the font you want to use"
18402 msgstr ""
18403
18404 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18405 #, fuzzy
18406 msgid "Font size in pixels"
18407 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
18408
18409 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18410 msgid ""
18411 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18412 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18413 "font size."
18414 msgstr ""
18415
18416 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18417 msgid ""
18418 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18419 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18420 msgstr ""
18421
18422 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18423 #: modules/misc/win32text.c:68
18424 msgid "Text default color"
18425 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
18426
18427 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18428 #: modules/misc/win32text.c:69
18429 msgid ""
18430 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18431 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18432 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18433 "(red + green), #FFFFFF = white"
18434 msgstr ""
18435
18436 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18437 #: modules/misc/win32text.c:73
18438 msgid "Relative font size"
18439 msgstr "Względny rozmiar znaków"
18440
18441 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18442 #: modules/misc/win32text.c:74
18443 msgid ""
18444 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18445 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18446 msgstr ""
18447
18448 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18449 #: modules/misc/win32text.c:80
18450 msgid "Smaller"
18451 msgstr "Mniejsze"
18452
18453 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18454 #: modules/misc/win32text.c:80
18455 msgid "Small"
18456 msgstr "Małe"
18457
18458 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18459 #: modules/misc/win32text.c:80
18460 msgid "Large"
18461 msgstr "Duże"
18462
18463 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18464 #: modules/misc/win32text.c:80
18465 msgid "Larger"
18466 msgstr "Większe"
18467
18468 #: modules/misc/freetype.c:108
18469 #, fuzzy
18470 msgid "Use YUVP renderer"
18471 msgstr "renderowanie tektu"
18472
18473 #: modules/misc/freetype.c:109
18474 msgid ""
18475 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18476 "you want to encode into DVB subtitles"
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/misc/freetype.c:111
18480 msgid "Font Effect"
18481 msgstr "Efekt czcionki"
18482
18483 #: modules/misc/freetype.c:112
18484 msgid ""
18485 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18486 "readability."
18487 msgstr ""
18488
18489 #: modules/misc/freetype.c:121
18490 msgid "Background"
18491 msgstr "Tło"
18492
18493 #: modules/misc/freetype.c:121
18494 msgid "Outline"
18495 msgstr "Kontur"
18496
18497 #: modules/misc/freetype.c:121
18498 msgid "Fat Outline"
18499 msgstr "Gruby Kontur"
18500
18501 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18502 msgid "Text renderer"
18503 msgstr "renderowanie tektu"
18504
18505 #: modules/misc/freetype.c:134
18506 #, fuzzy
18507 msgid "Freetype2 font renderer"
18508 msgstr "Render czcionki Win32"
18509
18510 #: modules/misc/gnutls.c:78
18511 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18512 msgstr ""
18513
18514 #: modules/misc/gnutls.c:80
18515 msgid ""
18516 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18517 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18518 msgstr ""
18519
18520 #: modules/misc/gnutls.c:83
18521 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18522 msgstr ""
18523
18524 #: modules/misc/gnutls.c:85
18525 #, fuzzy
18526 msgid ""
18527 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18528 msgstr ""
18529 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18530 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18531
18532 #: modules/misc/gnutls.c:90
18533 msgid "GnuTLS transport layer security"
18534 msgstr ""
18535
18536 #: modules/misc/gnutls.c:100
18537 #, fuzzy
18538 msgid "GnuTLS server"
18539 msgstr "serwer HTTP"
18540
18541 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18542 msgid "Gtk+ GUI helper"
18543 msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
18544
18545 #: modules/misc/inhibit.c:66
18546 #, fuzzy
18547 msgid "Power Management Inhibitor"
18548 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
18549
18550 #: modules/misc/logger.c:125
18551 msgid "Log format"
18552 msgstr "format dziennika"
18553
18554 #: modules/misc/logger.c:127
18555 #, fuzzy
18556 msgid ""
18557 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18558 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18559 msgstr ""
18560 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
18561
18562 #: modules/misc/logger.c:131
18563 msgid ""
18564 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18565 "\"."
18566 msgstr ""
18567 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
18568
18569 #: modules/misc/logger.c:136
18570 msgid "Logging"
18571 msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
18572
18573 #: modules/misc/logger.c:137
18574 #, fuzzy
18575 msgid "File logging"
18576 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
18577
18578 #: modules/misc/logger.c:143
18579 msgid "Log filename"
18580 msgstr "Nazwa pliku dziennika"
18581
18582 #: modules/misc/logger.c:143
18583 msgid "Specify the log filename."
18584 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
18585
18586 #: modules/misc/logger.c:149
18587 #, fuzzy
18588 msgid "RRD output file"
18589 msgstr "Plik wyjściowy"
18590
18591 #: modules/misc/logger.c:150
18592 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18593 msgstr ""
18594
18595 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Lua interface"
18598 msgstr "Interfejs Qt"
18599
18600 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Lua interface module to load"
18603 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
18604
18605 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18606 #, fuzzy
18607 msgid "Lua interface configuration"
18608 msgstr "Wczytaj konfigurację"
18609
18610 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18611 msgid ""
18612 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18613 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18614 msgstr ""
18615
18616 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18617 #, fuzzy
18618 msgid "Lua Art"
18619 msgstr "Metal"
18620
18621 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18622 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18626 msgid "Lua Playlist"
18627 msgstr "Lista odtwarzania Lua"
18628
18629 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18630 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18631 msgstr ""
18632
18633 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18634 #, fuzzy
18635 msgid "Lua Interface Module"
18636 msgstr "Moduł interfejsu"
18637
18638 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18639 msgid "AltiVec memcpy"
18640 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
18641
18642 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18643 msgid "libc memcpy"
18644 msgstr "moduł libc memcpy"
18645
18646 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18647 msgid "3D Now! memcpy"
18648 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
18649
18650 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18651 msgid "MMX memcpy"
18652 msgstr "moduł MMX memcpy"
18653
18654 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18655 msgid "MMX EXT memcpy"
18656 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
18657
18658 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18659 msgid "Growl Notification Plugin"
18660 msgstr ""
18661
18662 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18663 #, fuzzy
18664 msgid "Now playing"
18665 msgstr "Odtwarzane"
18666
18667 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18668 msgid "Server"
18669 msgstr "Serwer"
18670
18671 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18672 msgid ""
18673 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18674 "notifications are sent locally."
18675 msgstr ""
18676
18677 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18678 msgid "Growl password on the Growl server."
18679 msgstr ""
18680
18681 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18682 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18686 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18687 msgstr ""
18688
18689 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18690 msgid "Title format string"
18691 msgstr ""
18692
18693 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18694 msgid ""
18695 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18696 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18697 msgstr ""
18698
18699 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18700 #, fuzzy
18701 msgid "MSN Now-Playing"
18702 msgstr "Odtwarzane"
18703
18704 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Timeout (ms)"
18707 msgstr "Przekroczony czas"
18708
18709 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18710 msgid "How long the notification will be displayed "
18711 msgstr ""
18712
18713 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18714 msgid "Notify"
18715 msgstr "Powiadomienie"
18716
18717 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18718 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18719 msgstr ""
18720
18721 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18722 msgid ""
18723 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18724 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18725 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18726 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18727 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18728 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18729 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18730 msgstr ""
18731
18732 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18733 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18734 msgstr ""
18735
18736 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18737 #, fuzzy
18738 msgid "Flip vertical position"
18739 msgstr "Pozycja początkowa"
18740
18741 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18744 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
18745
18746 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18747 #, fuzzy
18748 msgid "Vertical offset"
18749 msgstr "Pionowa"
18750
18751 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18752 msgid ""
18753 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18754 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18755 msgstr ""
18756
18757 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Shadow offset"
18760 msgstr "Pionowa"
18761
18762 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18763 msgid ""
18764 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18765 msgstr ""
18766
18767 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18768 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18769 msgstr ""
18770
18771 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18772 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18773 msgstr ""
18774
18775 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18776 msgid "XOSD interface"
18777 msgstr "Interfejs XOSD"
18778
18779 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18780 #, fuzzy
18781 msgid "OSD configuration importer"
18782 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
18783
18784 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18785 #, fuzzy
18786 msgid "XML OSD configuration importer"
18787 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
18788
18789 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18790 msgid "M3U playlist exporter"
18791 msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
18792
18793 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18794 msgid "Old playlist exporter"
18795 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
18796
18797 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18798 #, fuzzy
18799 msgid "XSPF playlist export"
18800 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
18801
18802 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18803 #, fuzzy
18804 msgid "HAL devices detection"
18805 msgstr "Wybór"
18806
18807 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18808 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18809 msgstr ""
18810
18811 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18812 msgid ""
18813 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18814 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18815 msgstr ""
18816
18817 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18818 #, fuzzy
18819 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18820 msgstr "moduł demux"
18821
18822 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18823 msgid "video"
18824 msgstr "obraz"
18825
18826 #: modules/misc/quartztext.c:85
18827 msgid "Name for the font you want to use"
18828 msgstr ""
18829
18830 #: modules/misc/quartztext.c:111
18831 msgid "Mac Text renderer"
18832 msgstr "Renderowanie tekstu Mac"
18833
18834 #: modules/misc/quartztext.c:112
18835 #, fuzzy
18836 msgid "Quartz font renderer"
18837 msgstr "Render czcionki Win32"
18838
18839 #: modules/misc/rtsp.c:62
18840 #, fuzzy
18841 msgid "RTSP host address"
18842 msgstr "Adres host"
18843
18844 #: modules/misc/rtsp.c:64
18845 msgid ""
18846 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18847 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18848 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18849 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18850 msgstr ""
18851
18852 #: modules/misc/rtsp.c:69
18853 msgid "Maximum number of connections"
18854 msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
18855
18856 #: modules/misc/rtsp.c:70
18857 msgid ""
18858 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18859 "0 means no limit."
18860 msgstr ""
18861
18862 #: modules/misc/rtsp.c:73
18863 #, fuzzy
18864 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18865 msgstr "Wejście TCP"
18866
18867 #: modules/misc/rtsp.c:75
18868 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18869 msgstr ""
18870
18871 #: modules/misc/rtsp.c:77
18872 msgid ""
18873 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18874 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18875 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18876 "The default is 5."
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/misc/rtsp.c:83
18880 #, fuzzy
18881 msgid "RTSP VoD"
18882 msgstr "RTSP VoD"
18883
18884 #: modules/misc/rtsp.c:84
18885 msgid "RTSP VoD server"
18886 msgstr "Serwer RTSP VoD"
18887
18888 #: modules/misc/screensaver.c:88
18889 #, fuzzy
18890 msgid "X Screensaver disabler"
18891 msgstr "moduł przeplotu"
18892
18893 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18894 #, fuzzy
18895 msgid "Stats"
18896 msgstr "Stan"
18897
18898 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18899 #, fuzzy
18900 msgid "Stats encoder function"
18901 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
18902
18903 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Stats decoder"
18906 msgstr "Koder napisów"
18907
18908 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18909 #, fuzzy
18910 msgid "Stats decoder function"
18911 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
18912
18913 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18914 #, fuzzy
18915 msgid "Stats demux"
18916 msgstr "Stan"
18917
18918 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18919 #, fuzzy
18920 msgid "Stats demux function"
18921 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
18922
18923 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Stats video output"
18926 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
18927
18928 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18929 #, fuzzy
18930 msgid "Stats video output function"
18931 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
18932
18933 #: modules/misc/svg.c:70
18934 #, fuzzy
18935 msgid "SVG template file"
18936 msgstr "Wybierz plik"
18937
18938 #: modules/misc/svg.c:71
18939 msgid ""
18940 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18941 msgstr ""
18942
18943 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18944 msgid "C module that does nothing"
18945 msgstr "Moduł C który nic nie operuje"
18946
18947 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18948 msgid "Miscellaneous stress tests"
18949 msgstr "Różne testy stresowe"
18950
18951 #: modules/misc/win32text.c:93
18952 msgid "Win32 font renderer"
18953 msgstr "Render czcionki Win32"
18954
18955 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18956 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18957 msgstr ""
18958
18959 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18960 msgid "Simple XML Parser"
18961 msgstr ""
18962
18963 #: modules/mux/asf.c:53
18964 msgid "Title to put in ASF comments."
18965 msgstr ""
18966
18967 #: modules/mux/asf.c:55
18968 msgid "Author to put in ASF comments."
18969 msgstr ""
18970
18971 #: modules/mux/asf.c:57
18972 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18973 msgstr ""
18974
18975 #: modules/mux/asf.c:58
18976 msgid "Comment"
18977 msgstr "Komentarz"
18978
18979 #: modules/mux/asf.c:59
18980 msgid "Comment to put in ASF comments."
18981 msgstr ""
18982
18983 #: modules/mux/asf.c:61
18984 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18985 msgstr ""
18986
18987 #: modules/mux/asf.c:62
18988 msgid "Packet Size"
18989 msgstr "Wielkość pakietów"
18990
18991 #: modules/mux/asf.c:63
18992 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18993 msgstr ""
18994
18995 #: modules/mux/asf.c:64
18996 #, fuzzy
18997 msgid "Bitrate override"
18998 msgstr "Tryb przepływności"
18999
19000 #: modules/mux/asf.c:65
19001 msgid ""
19002 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19003 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19004 "in bytes"
19005 msgstr ""
19006
19007 #: modules/mux/asf.c:69
19008 msgid "ASF muxer"
19009 msgstr "Muxer ASF"
19010
19011 #: modules/mux/asf.c:557
19012 msgid "Unknown Video"
19013 msgstr "Nieznane wideo"
19014
19015 #: modules/mux/avi.c:47
19016 msgid "AVI muxer"
19017 msgstr "Muxer AVI"
19018
19019 #: modules/mux/dummy.c:45
19020 msgid "Dummy/Raw muxer"
19021 msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
19022
19023 #: modules/mux/mp4.c:48
19024 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19025 msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
19026
19027 #: modules/mux/mp4.c:50
19028 msgid ""
19029 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19030 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19031 "downloading."
19032 msgstr ""
19033
19034 #: modules/mux/mp4.c:60
19035 msgid "MP4/MOV muxer"
19036 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19037
19038 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19039 msgid "DTS delay (ms)"
19040 msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
19041
19042 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19043 msgid ""
19044 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19045 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19046 "inside the client decoder."
19047 msgstr ""
19048
19049 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19050 msgid "PES maximum size"
19051 msgstr ""
19052
19053 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19054 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19055 msgstr ""
19056
19057 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19058 msgid "PS muxer"
19059 msgstr "Muxer PS"
19060
19061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19062 msgid "Video PID"
19063 msgstr "Obraz PID"
19064
19065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19066 msgid ""
19067 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19068 "the video."
19069 msgstr ""
19070
19071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19072 msgid "Audio PID"
19073 msgstr "Dźwięk PID"
19074
19075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19076 #, fuzzy
19077 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19078 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
19079
19080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19081 msgid "SPU PID"
19082 msgstr ""
19083
19084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19085 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19086 msgstr ""
19087
19088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19089 msgid "PMT PID"
19090 msgstr ""
19091
19092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19093 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19094 msgstr ""
19095
19096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19097 #, fuzzy
19098 msgid "TS ID"
19099 msgstr "ID ścieżki"
19100
19101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19102 #, fuzzy
19103 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19104 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
19105
19106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19107 msgid "NET ID"
19108 msgstr ""
19109
19110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19111 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19112 msgstr ""
19113
19114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19115 #, fuzzy
19116 msgid "PMT Program numbers"
19117 msgstr "Numer utworu"
19118
19119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19120 msgid ""
19121 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19122 "to be enabled."
19123 msgstr ""
19124
19125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19126 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19127 msgstr ""
19128
19129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19130 msgid ""
19131 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19132 "be enabled."
19133 msgstr ""
19134
19135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19136 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19137 msgstr ""
19138
19139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19140 msgid ""
19141 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19142 "be enabled."
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19146 msgid "Set PID to ID of ES"
19147 msgstr ""
19148
19149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19150 msgid ""
19151 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19152 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19153 msgstr ""
19154
19155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Data alignment"
19158 msgstr "U_stawienia"
19159
19160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19161 msgid ""
19162 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19163 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19164 msgstr ""
19165
19166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19167 msgid "Shaping delay (ms)"
19168 msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
19169
19170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19171 msgid ""
19172 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19173 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19174 "especially for reference frames."
19175 msgstr ""
19176
19177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19178 msgid "Use keyframes"
19179 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
19180
19181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19182 msgid ""
19183 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19184 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19185 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19186 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19187 "the biggest frames in the stream."
19188 msgstr ""
19189
19190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19191 msgid "PCR delay (ms)"
19192 msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
19193
19194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19195 msgid ""
19196 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19197 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19198 msgstr ""
19199
19200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19201 msgid "Minimum B (deprecated)"
19202 msgstr ""
19203
19204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19205 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19206 msgstr ""
19207
19208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19209 #, fuzzy
19210 msgid "Maximum B (deprecated)"
19211 msgstr "Dźwięk"
19212
19213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19214 msgid ""
19215 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19216 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19217 "inside the client decoder."
19218 msgstr ""
19219
19220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19221 msgid "Crypt audio"
19222 msgstr "Obciąć dźwięk"
19223
19224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19225 msgid "Crypt audio using CSA"
19226 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
19227
19228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Crypt video"
19231 msgstr "Obciąć dźwięk"
19232
19233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19234 #, fuzzy
19235 msgid "Crypt video using CSA"
19236 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
19237
19238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19239 #, fuzzy
19240 msgid "CSA Key"
19241 msgstr "Klucz"
19242
19243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19244 msgid ""
19245 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19246 msgstr ""
19247
19248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19249 #, fuzzy
19250 msgid "CSA Key in use"
19251 msgstr "Klucz"
19252
19253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19254 msgid ""
19255 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19256 "second/2 one."
19257 msgstr ""
19258
19259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19260 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19261 msgstr ""
19262
19263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19264 msgid ""
19265 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19266 "header from the value before encrypting."
19267 msgstr ""
19268
19269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19270 #, fuzzy
19271 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19272 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
19273
19274 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19275 #, fuzzy
19276 msgid "Multipart JPEG muxer"
19277 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
19278
19279 #: modules/mux/ogg.c:52
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Ogg/OGM muxer"
19282 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
19283
19284 #: modules/mux/wav.c:46
19285 msgid "WAV muxer"
19286 msgstr "Muxer WAV"
19287
19288 #: modules/packetizer/copy.c:47
19289 msgid "Copy packetizer"
19290 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
19291
19292 #: modules/packetizer/h264.c:53
19293 #, fuzzy
19294 msgid "H.264 video packetizer"
19295 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
19296
19297 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19298 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19299 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
19300
19301 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19302 msgid "MPEG4 video packetizer"
19303 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
19304
19305 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19306 msgid "Sync on Intra Frame"
19307 msgstr ""
19308
19309 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19310 msgid ""
19311 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19312 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19313 msgstr ""
19314
19315 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19316 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19317 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
19318
19319 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19320 msgid "VC-1 packetizer"
19321 msgstr "Pakietowiec VC-1"
19322
19323 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19324 msgid "Bonjour services"
19325 msgstr "Serwisy Bonjour"
19326
19327 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19328 msgid "Bonjour"
19329 msgstr "Bonjour"
19330
19331 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19332 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19333 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19334 msgid "Devices"
19335 msgstr "Urządzenia"
19336
19337 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19338 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19339 msgstr ""
19340
19341 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19342 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19343 msgid "Podcasts"
19344 msgstr "Podcasty"
19345
19346 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19347 msgid "SAP multicast address"
19348 msgstr "Adres multicastu SAP"
19349
19350 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19351 msgid ""
19352 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19353 "However, you can specify a specific address."
19354 msgstr ""
19355
19356 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19357 msgid "IPv4 SAP"
19358 msgstr "IPv4 SAP"
19359
19360 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19361 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19362 msgstr ""
19363
19364 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19365 msgid "IPv6 SAP"
19366 msgstr "IPv6 SAP"
19367
19368 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19369 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19370 msgstr ""
19371
19372 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19373 #, fuzzy
19374 msgid "IPv6 SAP scope"
19375 msgstr "IPv6 SAP"
19376
19377 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19378 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19379 msgstr ""
19380
19381 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19382 msgid "SAP timeout (seconds)"
19383 msgstr ""
19384
19385 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19386 msgid ""
19387 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19388 msgstr ""
19389
19390 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19391 msgid "Try to parse the announce"
19392 msgstr ""
19393
19394 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19395 msgid ""
19396 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19397 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19398 msgstr ""
19399
19400 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19401 #, fuzzy
19402 msgid "SAP Strict mode"
19403 msgstr "moduł interfejsu"
19404
19405 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19406 msgid ""
19407 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19408 "announcements."
19409 msgstr ""
19410
19411 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Use SAP cache"
19414 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
19415
19416 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19417 msgid ""
19418 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19419 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19420 msgstr ""
19421
19422 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19423 msgid ""
19424 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19425 "announcements."
19426 msgstr ""
19427
19428 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19429 msgid "SAP Announcements"
19430 msgstr "z"
19431
19432 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19433 #, fuzzy
19434 msgid "SDP Descriptions parser"
19435 msgstr "Opis"
19436
19437 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
19438 msgid "Session"
19439 msgstr "Sesja"
19440
19441 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19442 msgid "Tool"
19443 msgstr "Narzędzie"
19444
19445 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19446 msgid "User"
19447 msgstr "Uzytkownik"
19448
19449 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19450 msgid "Les Guignols"
19451 msgstr ""
19452
19453 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19454 #, fuzzy
19455 msgid "Canal +"
19456 msgstr " Anuluj "
19457
19458 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19459 msgid "Shoutcast Radio"
19460 msgstr "Shoutcast Radio"
19461
19462 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19463 #, fuzzy
19464 msgid "Shoutcast TV"
19465 msgstr "Shoutcast"
19466
19467 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19468 msgid "Freebox TV"
19469 msgstr ""
19470
19471 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19472 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19473 #, fuzzy
19474 msgid "French TV"
19475 msgstr "Francuski"
19476
19477 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Shoutcast radio listings"
19480 msgstr "Shoutcast Radio"
19481
19482 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19483 #, fuzzy
19484 msgid "Shoutcast TV listings"
19485 msgstr "Shoutcast Radio"
19486
19487 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19488 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19489 msgstr ""
19490
19491 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19492 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19493 msgstr ""
19494
19495 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19496 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19497 msgstr ""
19498
19499 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19500 #, fuzzy
19501 msgid "Autodel"
19502 msgstr "Automatycznie"
19503
19504 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Automatically add/delete input streams"
19507 msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
19508
19509 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19510 msgid ""
19511 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19512 "this stream later."
19513 msgstr ""
19514
19515 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19516 msgid ""
19517 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19518 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19519 "need to raise caching values."
19520 msgstr ""
19521
19522 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19523 #, fuzzy
19524 msgid "ID Offset"
19525 msgstr "Pionowa"
19526
19527 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19528 msgid ""
19529 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19530 "IDs bridge_in will register."
19531 msgstr ""
19532
19533 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Bridge"
19536 msgstr "Jasność"
19537
19538 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19539 #, fuzzy
19540 msgid "Bridge stream output"
19541 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19542
19543 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Bridge out"
19546 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19547
19548 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19549 msgid "Bridge in"
19550 msgstr ""
19551
19552 #: modules/stream_out/description.c:54
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Description stream output"
19555 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19556
19557 #: modules/stream_out/display.c:42
19558 msgid "Enable/disable audio rendering."
19559 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
19560
19561 #: modules/stream_out/display.c:44
19562 msgid "Enable/disable video rendering."
19563 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
19564
19565 #: modules/stream_out/display.c:46
19566 #, fuzzy
19567 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19568 msgstr "Jakość strumienia."
19569
19570 #: modules/stream_out/display.c:55
19571 msgid "Display stream output"
19572 msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
19573
19574 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19575 msgid "Duplicate stream output"
19576 msgstr "Podwój wyjście strumienia"
19577
19578 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19579 msgid "Output access method"
19580 msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
19581
19582 #: modules/stream_out/es.c:43
19583 #, fuzzy
19584 msgid "This is the default output access method that will be used."
19585 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19586
19587 #: modules/stream_out/es.c:45
19588 msgid "Audio output access method"
19589 msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
19590
19591 #: modules/stream_out/es.c:47
19592 #, fuzzy
19593 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19594 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19595
19596 #: modules/stream_out/es.c:48
19597 msgid "Video output access method"
19598 msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
19599
19600 #: modules/stream_out/es.c:50
19601 #, fuzzy
19602 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19603 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19604
19605 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19606 msgid "Output muxer"
19607 msgstr "Wyjście muxera"
19608
19609 #: modules/stream_out/es.c:54
19610 #, fuzzy
19611 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19612 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19613
19614 #: modules/stream_out/es.c:55
19615 msgid "Audio output muxer"
19616 msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
19617
19618 #: modules/stream_out/es.c:57
19619 #, fuzzy
19620 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19621 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19622
19623 #: modules/stream_out/es.c:58
19624 msgid "Video output muxer"
19625 msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
19626
19627 #: modules/stream_out/es.c:60
19628 #, fuzzy
19629 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19630 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19631
19632 #: modules/stream_out/es.c:62
19633 msgid "Output URL"
19634 msgstr "Wyjście adresu URL"
19635
19636 #: modules/stream_out/es.c:64
19637 #, fuzzy
19638 msgid "This is the default output URI."
19639 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
19640
19641 #: modules/stream_out/es.c:65
19642 msgid "Audio output URL"
19643 msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
19644
19645 #: modules/stream_out/es.c:67
19646 #, fuzzy
19647 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19648 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19649
19650 #: modules/stream_out/es.c:68
19651 msgid "Video output URL"
19652 msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
19653
19654 #: modules/stream_out/es.c:70
19655 #, fuzzy
19656 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19657 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19658
19659 #: modules/stream_out/es.c:79
19660 msgid "Elementary stream output"
19661 msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
19662
19663 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19664 #, c-format
19665 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19666 msgstr ""
19667
19668 #: modules/stream_out/gather.c:44
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Gathering stream output"
19671 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19672
19673 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19674 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19675 msgstr ""
19676
19677 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19678 #, fuzzy
19679 msgid "Sample aspect ratio"
19680 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
19681
19682 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19683 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19684 msgstr ""
19685
19686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19687 msgid "Video filter"
19688 msgstr "Filtr obrazu"
19689
19690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19691 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19692 msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
19693
19694 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19695 msgid "Image chroma"
19696 msgstr "Chroma obrazu"
19697
19698 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19699 msgid ""
19700 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19701 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19702 msgstr ""
19703
19704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19705 #, fuzzy
19706 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19707 msgstr "Przezroczystość loga"
19708
19709 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19710 #: modules/video_filter/rss.c:142
19711 #, fuzzy
19712 msgid "X offset"
19713 msgstr "Pionowa"
19714
19715 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19716 #, fuzzy
19717 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19718 msgstr "koordynata X maski."
19719
19720 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19721 #: modules/video_filter/rss.c:144
19722 #, fuzzy
19723 msgid "Y offset"
19724 msgstr "Pionowa"
19725
19726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19727 #, fuzzy
19728 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19729 msgstr "koordynata Y maski."
19730
19731 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19732 #, fuzzy
19733 msgid "Mosaic bridge"
19734 msgstr "U_stawienia"
19735
19736 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19737 #, fuzzy
19738 msgid "Mosaic bridge stream output"
19739 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
19740
19741 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19742 #, fuzzy
19743 msgid "This is the output URL that will be used."
19744 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19745
19746 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19747 msgid "SDP"
19748 msgstr "SDP"
19749
19750 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19751 msgid ""
19752 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19753 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19754 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19755 "SDP to be announced via SAP."
19756 msgstr ""
19757
19758 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19759 #, fuzzy
19760 msgid "SAP announcing"
19761 msgstr "Kanał:"
19762
19763 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19764 msgid "Announce this session with SAP."
19765 msgstr ""
19766
19767 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19768 msgid "Muxer"
19769 msgstr "Muxer"
19770
19771 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19772 #, fuzzy
19773 msgid ""
19774 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19775 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19776 msgstr ""
19777 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19778 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19779
19780 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19781 msgid "Session name"
19782 msgstr "Nazwa sesji"
19783
19784 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19785 #, fuzzy
19786 msgid ""
19787 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19788 "Descriptor)."
19789 msgstr ""
19790 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19791 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19792
19793 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19794 msgid "Session description"
19795 msgstr "Opis sesji"
19796
19797 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19798 msgid ""
19799 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19800 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19801 msgstr ""
19802
19803 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19804 msgid "Session URL"
19805 msgstr "URL sesji"
19806
19807 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19808 msgid ""
19809 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19810 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19811 "(Session Descriptor)."
19812 msgstr ""
19813
19814 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19815 msgid "Session email"
19816 msgstr "email sesji"
19817
19818 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19819 msgid ""
19820 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19821 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19822 msgstr ""
19823
19824 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19825 msgid "Session phone number"
19826 msgstr "Numer telefonu sesji"
19827
19828 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19829 msgid ""
19830 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19831 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19832 msgstr ""
19833
19834 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19835 #, fuzzy
19836 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19837 msgstr ""
19838 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19839 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19840
19841 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19842 msgid "Audio port"
19843 msgstr "Port dźwięku"
19844
19845 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19846 #, fuzzy
19847 msgid ""
19848 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19849 msgstr ""
19850 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19851 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19852
19853 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19854 msgid "Video port"
19855 msgstr "Port obrazu"
19856
19857 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19858 #, fuzzy
19859 msgid ""
19860 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19861 msgstr ""
19862 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19863 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19864
19865 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19866 msgid ""
19867 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19868 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19869 "in default)."
19870 msgstr ""
19871
19872 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19873 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19874 msgstr ""
19875
19876 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19877 msgid ""
19878 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19879 "packets."
19880 msgstr ""
19881
19882 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19883 msgid "Transport protocol"
19884 msgstr ""
19885
19886 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19887 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19888 msgstr ""
19889
19890 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19891 msgid ""
19892 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19893 "master shared secret key."
19894 msgstr ""
19895
19896 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19897 msgid "MP4A LATM"
19898 msgstr "MP4A LATM"
19899
19900 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19901 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19902 msgstr ""
19903
19904 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19905 msgid "RTP stream output"
19906 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
19907
19908 #: modules/stream_out/standard.c:47
19909 #, fuzzy
19910 msgid "Output method to use for the stream."
19911 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19912
19913 #: modules/stream_out/standard.c:50
19914 msgid "Muxer to use for the stream."
19915 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19916
19917 #: modules/stream_out/standard.c:51
19918 #, fuzzy
19919 msgid "Output destination"
19920 msgstr "Lokalizacja docelowa"
19921
19922 #: modules/stream_out/standard.c:53
19923 #, fuzzy
19924 msgid ""
19925 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19926 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19927
19928 #: modules/stream_out/standard.c:54
19929 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19930 msgstr ""
19931
19932 #: modules/stream_out/standard.c:56
19933 msgid ""
19934 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19935 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19936 msgstr ""
19937
19938 #: modules/stream_out/standard.c:58
19939 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19940 msgstr ""
19941
19942 #: modules/stream_out/standard.c:60
19943 msgid ""
19944 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19945 "overrides this"
19946 msgstr ""
19947
19948 #: modules/stream_out/standard.c:67
19949 msgid "Session groupname"
19950 msgstr "Nazwa grupy sesji"
19951
19952 #: modules/stream_out/standard.c:69
19953 #, fuzzy
19954 msgid ""
19955 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19956 "if you choose to use SAP."
19957 msgstr ""
19958 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19959 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19960
19961 #: modules/stream_out/standard.c:101
19962 msgid "Standard stream output"
19963 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
19964
19965 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19966 msgid "Files"
19967 msgstr "Pliki"
19968
19969 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19970 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19971 msgstr ""
19972
19973 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19974 msgid "Sizes"
19975 msgstr "Rozmiary"
19976
19977 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19978 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19979 msgstr ""
19980
19981 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19982 #, fuzzy
19983 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19984 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
19985
19986 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19987 msgid "Command UDP port"
19988 msgstr "Port komendy UDP"
19989
19990 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19991 msgid "UDP port to listen to for commands."
19992 msgstr ""
19993
19994 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19995 msgid "Command"
19996 msgstr "Rozkaz"
19997
19998 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19999 msgid "Initial command to execute."
20000 msgstr ""
20001
20002 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20003 msgid "GOP size"
20004 msgstr ""
20005
20006 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20007 msgid "Number of P frames between two I frames."
20008 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
20009
20010 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20011 msgid "Quantizer scale"
20012 msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
20013
20014 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20015 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20016 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
20017
20018 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20019 msgid "Mute audio"
20020 msgstr "Wycisz dźwięk"
20021
20022 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20023 msgid "Mute audio when command is not 0."
20024 msgstr ""
20025
20026 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20027 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20028 msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
20029
20030 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20031 msgid "Video encoder"
20032 msgstr "Koder obrazu"
20033
20034 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20035 #, fuzzy
20036 msgid ""
20037 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20038 "options)."
20039 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20040
20041 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20042 msgid "Destination video codec"
20043 msgstr "Celowy kodek obrazu"
20044
20045 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20046 msgid "This is the video codec that will be used."
20047 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20048
20049 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20050 msgid "Video bitrate"
20051 msgstr "Przepływność obrazu"
20052
20053 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20054 #, fuzzy
20055 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20056 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
20057
20058 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20059 msgid "Video scaling"
20060 msgstr "Skalowanie obrazu"
20061
20062 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20063 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20064 msgstr ""
20065
20066 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20067 msgid "Video frame-rate"
20068 msgstr "Liczba klatek obrazu"
20069
20070 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20071 #, fuzzy
20072 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20073 msgstr ""
20074 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20075 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20076
20077 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20078 #, fuzzy
20079 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20080 msgstr ""
20081 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20082 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20083
20084 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20085 #, fuzzy
20086 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20087 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
20088
20089 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20090 #, fuzzy
20091 msgid "Maximum video width"
20092 msgstr "Szerokość obrazu"
20093
20094 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20095 #, fuzzy
20096 msgid "Maximum output video width."
20097 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
20098
20099 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20100 #, fuzzy
20101 msgid "Maximum video height"
20102 msgstr "Wysokość obrazu"
20103
20104 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20105 #, fuzzy
20106 msgid "Maximum output video height."
20107 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
20108
20109 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20110 msgid ""
20111 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20112 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20113 msgstr ""
20114
20115 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20116 msgid "Audio encoder"
20117 msgstr "Koder dźwięku"
20118
20119 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20120 #, fuzzy
20121 msgid ""
20122 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20123 "options)."
20124 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20125
20126 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20127 msgid "Destination audio codec"
20128 msgstr "Celowy kodek dźwięku"
20129
20130 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20131 #, fuzzy
20132 msgid "This is the audio codec that will be used."
20133 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20134
20135 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20136 msgid "Audio bitrate"
20137 msgstr "Przepływność dźwięku"
20138
20139 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20140 #, fuzzy
20141 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20142 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
20143
20144 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20145 msgid ""
20146 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20147 msgstr ""
20148
20149 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20150 msgid "Audio channels"
20151 msgstr "Kanały dźwiękowe"
20152
20153 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20154 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20155 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
20156
20157 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20158 msgid "Audio filter"
20159 msgstr "Filtr dźwięku"
20160
20161 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20162 msgid ""
20163 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20164 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20165 msgstr ""
20166
20167 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20168 msgid "Subtitles encoder"
20169 msgstr "Koder napisów"
20170
20171 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20172 #, fuzzy
20173 msgid ""
20174 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20175 "options)."
20176 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20177
20178 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20179 msgid "Destination subtitles codec"
20180 msgstr "Celowy kodek napisów"
20181
20182 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20183 #, fuzzy
20184 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20185 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20186
20187 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20188 msgid ""
20189 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20190 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20191 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20192 "of subpicture modules"
20193 msgstr ""
20194
20195 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20196 msgid "OSD menu"
20197 msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
20198
20199 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20200 msgid ""
20201 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20202 msgstr ""
20203
20204 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20205 msgid "Number of threads"
20206 msgstr "Ilość wierszy"
20207
20208 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20209 #, fuzzy
20210 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20211 msgstr ""
20212 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20213 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20214
20215 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20216 msgid "High priority"
20217 msgstr ""
20218
20219 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20220 msgid ""
20221 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20222 msgstr ""
20223
20224 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20225 msgid "Synchronise on audio track"
20226 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
20227
20228 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20229 msgid ""
20230 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20231 "on the audio track."
20232 msgstr ""
20233
20234 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20235 msgid ""
20236 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20237 "rate."
20238 msgstr ""
20239
20240 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20241 msgid "Transcode stream output"
20242 msgstr "Wyjście strumienia transkodowania"
20243
20244 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20245 msgid "Overlays/Subtitles"
20246 msgstr "Nakładki/Napisy"
20247
20248 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20249 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20250 msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
20251
20252 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20253 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20254 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20255 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20256 msgid "Conversions from "
20257 msgstr "konwersje z "
20258
20259 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20260 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20261 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
20262
20263 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20264 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20265 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
20266
20267 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20268 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20269 msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
20270
20271 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20272 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20273 msgid "MMX conversions from "
20274 msgstr "konwersje MMX z "
20275
20276 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20277 msgid "SSE2 conversions from "
20278 msgstr "konwersje SSE2 z "
20279
20280 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20281 msgid "AltiVec conversions from "
20282 msgstr "konwersje AltiVec z "
20283
20284 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20285 msgid ""
20286 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20287 "threshold value will be the brighness defined below."
20288 msgstr ""
20289
20290 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20291 #, fuzzy
20292 msgid "Image contrast (0-2)"
20293 msgstr "Format obrazu"
20294
20295 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20296 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20297 msgstr ""
20298
20299 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20300 msgid "Image hue (0-360)"
20301 msgstr ""
20302
20303 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20304 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20305 msgstr ""
20306
20307 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20308 msgid "Image saturation (0-3)"
20309 msgstr ""
20310
20311 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20312 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20313 msgstr ""
20314
20315 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20316 msgid "Image brightness (0-2)"
20317 msgstr ""
20318
20319 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20320 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20321 msgstr ""
20322
20323 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20324 msgid "Image gamma (0-10)"
20325 msgstr ""
20326
20327 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20328 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20329 msgstr ""
20330
20331 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20332 #, fuzzy
20333 msgid "Image properties filter"
20334 msgstr "moduł filtru obrazu"
20335
20336 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20337 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20338 msgstr ""
20339
20340 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20341 msgid "Transparency mask"
20342 msgstr "Maska przezroczystości"
20343
20344 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20345 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20346 msgstr ""
20347
20348 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20349 #, fuzzy
20350 msgid "Alpha mask video filter"
20351 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20352
20353 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20354 #, fuzzy
20355 msgid "Alpha mask"
20356 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20357
20358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20359 msgid ""
20360 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20361 "your computer.\n"
20362 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20363 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20364 "\n"
20365 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20366 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20367 "\n"
20368 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20369 "where to get the required parts.\n"
20370 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20371 "in live action."
20372 msgstr ""
20373
20374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20375 #, fuzzy
20376 msgid "Save Debug Frames"
20377 msgstr "Klatka za klatką"
20378
20379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20380 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20381 msgstr ""
20382
20383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20384 msgid "Debug Frame Folder"
20385 msgstr ""
20386
20387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20388 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20389 msgstr ""
20390
20391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20392 #, fuzzy
20393 msgid "Extracted Image Width"
20394 msgstr "Szerokość obrazu"
20395
20396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20397 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20398 msgstr ""
20399
20400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20401 #, fuzzy
20402 msgid "Extracted Image Height"
20403 msgstr "Wysokość obrazu"
20404
20405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20406 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20407 msgstr ""
20408
20409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20410 #, fuzzy
20411 msgid "Color when paused"
20412 msgstr "Nasycenie"
20413
20414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20415 msgid ""
20416 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20417 "another beer?)"
20418 msgstr ""
20419
20420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20421 #, fuzzy
20422 msgid "Pause-Red"
20423 msgstr "Wstrzymano"
20424
20425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20426 msgid "Red component of the pause color"
20427 msgstr ""
20428
20429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20430 #, fuzzy
20431 msgid "Pause-Green"
20432 msgstr "Zielony"
20433
20434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20435 msgid "Green component of the pause color"
20436 msgstr ""
20437
20438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20439 #, fuzzy
20440 msgid "Pause-Blue"
20441 msgstr "Wstrzymaj"
20442
20443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20444 msgid "Blue component of the pause color"
20445 msgstr ""
20446
20447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20448 msgid "Pause-Fadesteps"
20449 msgstr ""
20450
20451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20452 msgid ""
20453 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20454 msgstr ""
20455
20456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20457 #, fuzzy
20458 msgid "End-Red"
20459 msgstr "Czerwony"
20460
20461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20462 msgid "Red component of the shutdown color"
20463 msgstr ""
20464
20465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20466 #, fuzzy
20467 msgid "End-Green"
20468 msgstr "Zielony"
20469
20470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20471 msgid "Green component of the shutdown color"
20472 msgstr ""
20473
20474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20475 #, fuzzy
20476 msgid "End-Blue"
20477 msgstr "Niebieski"
20478
20479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20480 msgid "Blue component of the shutdown color"
20481 msgstr ""
20482
20483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20484 msgid "End-Fadesteps"
20485 msgstr ""
20486
20487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20488 msgid ""
20489 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20490 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20491 msgstr ""
20492
20493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20494 msgid "Use Software White adjust"
20495 msgstr ""
20496
20497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20498 msgid ""
20499 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20500 msgstr ""
20501
20502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20503 #, fuzzy
20504 msgid "White Red"
20505 msgstr "Biały"
20506
20507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20508 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20509 msgstr ""
20510
20511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20512 #, fuzzy
20513 msgid "White Green"
20514 msgstr "Biały"
20515
20516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20517 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20518 msgstr ""
20519
20520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20521 #, fuzzy
20522 msgid "White Blue"
20523 msgstr "Biały"
20524
20525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20526 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20527 msgstr ""
20528
20529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20530 msgid "Serial Port/Device"
20531 msgstr ""
20532
20533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20534 msgid ""
20535 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20536 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20537 msgstr ""
20538
20539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20540 msgid "Edge Weightning"
20541 msgstr ""
20542
20543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20544 msgid ""
20545 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20546 "the frame."
20547 msgstr ""
20548
20549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20550 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20551 msgstr ""
20552
20553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20554 msgid "Darkness Limit"
20555 msgstr ""
20556
20557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20558 msgid ""
20559 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20560 "than one for letterboxed videos."
20561 msgstr ""
20562
20563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20564 msgid "Hue windowing"
20565 msgstr ""
20566
20567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20569 #, fuzzy
20570 msgid "Used for statistics."
20571 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
20572
20573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20574 msgid "Sat windowing"
20575 msgstr ""
20576
20577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20578 msgid "Filter length (ms)"
20579 msgstr ""
20580
20581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20582 msgid ""
20583 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20584 msgstr ""
20585
20586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20587 #, fuzzy
20588 msgid "Filter threshold"
20589 msgstr "Nasycenie"
20590
20591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20592 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20593 msgstr ""
20594
20595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20596 #, fuzzy
20597 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20598 msgstr "Pozycja początkowa"
20599
20600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20601 msgid "Filter Smoothness"
20602 msgstr ""
20603
20604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20605 #, fuzzy
20606 msgid "Filter mode"
20607 msgstr "Filtry"
20608
20609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20610 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20611 msgstr ""
20612
20613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20614 #, fuzzy
20615 msgid "No Filtering"
20616 msgstr "urządzenie VCD"
20617
20618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20619 #, fuzzy
20620 msgid "Combined"
20621 msgstr "Komediowa"
20622
20623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20624 #, fuzzy
20625 msgid "Percent"
20626 msgstr "Przedefiniowany"
20627
20628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20629 #, fuzzy
20630 msgid "Frame delay"
20631 msgstr "Liczba klatek/s"
20632
20633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20634 msgid ""
20635 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20636 "20ms should do the trick."
20637 msgstr ""
20638
20639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20640 #, fuzzy
20641 msgid "Channel summary"
20642 msgstr "Serwer kanałów"
20643
20644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20645 #, fuzzy
20646 msgid "Channel left"
20647 msgstr "Nazwa kanału"
20648
20649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20650 #, fuzzy
20651 msgid "Channel right"
20652 msgstr "Kanał"
20653
20654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20655 #, fuzzy
20656 msgid "Channel top"
20657 msgstr "Kanał"
20658
20659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20660 #, fuzzy
20661 msgid "Channel bottom"
20662 msgstr "Nazwa kanału"
20663
20664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20665 msgid ""
20666 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20667 msgstr ""
20668
20669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20670 #, fuzzy
20671 msgid "disabled"
20672 msgstr "Wyłącz"
20673
20674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20675 #, fuzzy
20676 msgid "summary"
20677 msgstr "Podsumowanie"
20678
20679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20680 #, fuzzy
20681 msgid "left"
20682 msgstr "Lewy"
20683
20684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20685 #, fuzzy
20686 msgid "right"
20687 msgstr "Prawy"
20688
20689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20690 #, fuzzy
20691 msgid "top"
20692 msgstr "Zatrzymaj"
20693
20694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20695 #, fuzzy
20696 msgid "bottom"
20697 msgstr "Na dole"
20698
20699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20700 #, fuzzy
20701 msgid "Summary gradient"
20702 msgstr "Niemiecki"
20703
20704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20705 #, fuzzy
20706 msgid "Left gradient"
20707 msgstr "Niemiecki"
20708
20709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20710 #, fuzzy
20711 msgid "Right gradient"
20712 msgstr "Niemiecki"
20713
20714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20715 #, fuzzy
20716 msgid "Top gradient"
20717 msgstr "Niemiecki"
20718
20719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20720 #, fuzzy
20721 msgid "Bottom gradient"
20722 msgstr "Niemiecki"
20723
20724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20725 msgid ""
20726 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20727 msgstr ""
20728
20729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20730 #, fuzzy
20731 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20732 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
20733
20734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20735 msgid ""
20736 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20737 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20738 msgstr ""
20739
20740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20741 msgid "Use built-in AtmoLight"
20742 msgstr ""
20743
20744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20745 msgid ""
20746 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20747 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20748 msgstr ""
20749
20750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20751 msgid "AtmoLight Filter"
20752 msgstr ""
20753
20754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20755 msgid "AtmoLight"
20756 msgstr ""
20757
20758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20759 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20760 msgstr ""
20761
20762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20763 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20764 msgstr ""
20765
20766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20767 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20768 msgstr ""
20769
20770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20771 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20772 msgstr ""
20773
20774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20775 #, fuzzy
20776 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20777 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
20778
20779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20780 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20781 msgstr ""
20782
20783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20784 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20785 msgstr ""
20786
20787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20788 msgid "Change gradients"
20789 msgstr ""
20790
20791 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20792 #, fuzzy
20793 msgid "Number of time to blend"
20794 msgstr "Ilość obręczy"
20795
20796 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20797 #, fuzzy
20798 msgid "The number of time the blend will be performed"
20799 msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
20800
20801 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20802 #, fuzzy
20803 msgid "Alpha of the blended image"
20804 msgstr "koordynata X maski."
20805
20806 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20807 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20808 msgstr ""
20809
20810 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20811 msgid "Image to be blended onto"
20812 msgstr ""
20813
20814 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20815 #, fuzzy
20816 msgid "The image which will be used to blend onto"
20817 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
20818
20819 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20820 #, fuzzy
20821 msgid "Chroma for the base image"
20822 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
20823
20824 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20825 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20826 msgstr ""
20827
20828 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20829 msgid "Image which will be blended."
20830 msgstr ""
20831
20832 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20833 msgid "The image blended onto the base image"
20834 msgstr ""
20835
20836 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20837 #, fuzzy
20838 msgid "Chroma for the blend image"
20839 msgstr "koordynata X maski."
20840
20841 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20842 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20843 msgstr ""
20844
20845 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20846 msgid "Blending benchmark filter"
20847 msgstr ""
20848
20849 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20850 msgid "blendbench"
20851 msgstr ""
20852
20853 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20854 #, fuzzy
20855 msgid "Benchmarking"
20856 msgstr "Wysokość ramki"
20857
20858 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20859 #, fuzzy
20860 msgid "Base image"
20861 msgstr "Sklonuj obraz"
20862
20863 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20864 #, fuzzy
20865 msgid "Blend image"
20866 msgstr "Sklonuj obraz"
20867
20868 #: modules/video_filter/blend.c:100
20869 #, fuzzy
20870 msgid "Video pictures blending"
20871 msgstr "moduł filtru obrazu"
20872
20873 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20874 msgid ""
20875 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20876 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20877 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20878 "default)."
20879 msgstr ""
20880
20881 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20882 #, fuzzy
20883 msgid "Bluescreen U value"
20884 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20885
20886 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20887 msgid ""
20888 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20889 "Defaults to 120 for blue."
20890 msgstr ""
20891
20892 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20893 #, fuzzy
20894 msgid "Bluescreen V value"
20895 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20896
20897 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20898 msgid ""
20899 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20900 "Defaults to 90 for blue."
20901 msgstr ""
20902
20903 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20904 #, fuzzy
20905 msgid "Bluescreen U tolerance"
20906 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20907
20908 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20909 msgid ""
20910 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20911 "value between 10 and 20 seems sensible."
20912 msgstr ""
20913
20914 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20915 #, fuzzy
20916 msgid "Bluescreen V tolerance"
20917 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20918
20919 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20920 msgid ""
20921 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20922 "value between 10 and 20 seems sensible."
20923 msgstr ""
20924
20925 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20926 msgid "Bluescreen video filter"
20927 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20928
20929 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20930 #, fuzzy
20931 msgid "Bluescreen"
20932 msgstr "Pełny ekran"
20933
20934 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20935 #: modules/video_output/image.c:56
20936 msgid "Image width"
20937 msgstr "Szerokość obrazu"
20938
20939 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20940 #: modules/video_output/image.c:61
20941 msgid "Image height"
20942 msgstr "Wysokość obrazu"
20943
20944 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20945 #, fuzzy
20946 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20947 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20948
20949 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20950 #, fuzzy
20951 msgid "Automatically resize and padd a video"
20952 msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików"
20953
20954 #: modules/video_filter/chain.c:43
20955 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20956 msgstr ""
20957
20958 #: modules/video_filter/clone.c:59
20959 #, fuzzy
20960 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20961 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
20962
20963 #: modules/video_filter/clone.c:62
20964 msgid "Video output modules"
20965 msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
20966
20967 #: modules/video_filter/clone.c:63
20968 msgid ""
20969 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20970 "separated list of modules."
20971 msgstr ""
20972
20973 #: modules/video_filter/clone.c:69
20974 msgid "Clone video filter"
20975 msgstr "Filtr obrazu klonu"
20976
20977 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20978 msgid ""
20979 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20980 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20981 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20982 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20983 msgstr ""
20984
20985 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20986 #, fuzzy
20987 msgid "Color threshold filter"
20988 msgstr "Filtr obrazu klonu"
20989
20990 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20991 #, fuzzy
20992 msgid "Saturaton threshold"
20993 msgstr "Nasycenie"
20994
20995 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20996 #, fuzzy
20997 msgid "Similarity threshold"
20998 msgstr "Nasycenie"
20999
21000 #: modules/video_filter/crop.c:73
21001 msgid "Crop geometry (pixels)"
21002 msgstr ""
21003
21004 #: modules/video_filter/crop.c:74
21005 msgid ""
21006 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21007 "<left offset> + <top offset>."
21008 msgstr ""
21009
21010 #: modules/video_filter/crop.c:76
21011 msgid "Automatic cropping"
21012 msgstr "Automatyczne obcinanie"
21013
21014 #: modules/video_filter/crop.c:77
21015 #, fuzzy
21016 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21017 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
21018
21019 #: modules/video_filter/crop.c:80
21020 msgid "Ratio max (x 1000)"
21021 msgstr ""
21022
21023 #: modules/video_filter/crop.c:81
21024 msgid ""
21025 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21026 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21027 "4/3."
21028 msgstr ""
21029
21030 #: modules/video_filter/crop.c:83
21031 #, fuzzy
21032 msgid "Manual ratio"
21033 msgstr "Nasycenie"
21034
21035 #: modules/video_filter/crop.c:84
21036 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21037 msgstr ""
21038
21039 #: modules/video_filter/crop.c:86
21040 #, fuzzy
21041 msgid "Number of images for change"
21042 msgstr "Ilość kanałów"
21043
21044 #: modules/video_filter/crop.c:87
21045 msgid ""
21046 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21047 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21048 "trigger recrop."
21049 msgstr ""
21050
21051 #: modules/video_filter/crop.c:89
21052 #, fuzzy
21053 msgid "Number of lines for change"
21054 msgstr "Ilość kanałów"
21055
21056 #: modules/video_filter/crop.c:90
21057 msgid ""
21058 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21059 "that ratio changed and trigger recrop."
21060 msgstr ""
21061
21062 #: modules/video_filter/crop.c:92
21063 #, fuzzy
21064 msgid "Number of non black pixels "
21065 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
21066
21067 #: modules/video_filter/crop.c:93
21068 msgid ""
21069 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21070 msgstr ""
21071
21072 #: modules/video_filter/crop.c:96
21073 msgid "Skip percentage (%)"
21074 msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
21075
21076 #: modules/video_filter/crop.c:97
21077 msgid ""
21078 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21079 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21080 msgstr ""
21081
21082 #: modules/video_filter/crop.c:99
21083 #, fuzzy
21084 msgid "Luminance threshold "
21085 msgstr "Nasycenie"
21086
21087 #: modules/video_filter/crop.c:100
21088 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21089 msgstr ""
21090
21091 #: modules/video_filter/crop.c:104
21092 msgid "Crop video filter"
21093 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
21094
21095 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21096 msgid "Cropping failed"
21097 msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
21098
21099 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21100 msgid "VLC could not open the video output module."
21101 msgstr "VLC nie mógł otworzyć modułu wyjścia obrazu."
21102
21103 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21104 #, fuzzy
21105 msgid "Pixels to crop from top"
21106 msgstr "U_stawienia"
21107
21108 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21109 #, fuzzy
21110 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21111 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
21112
21113 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21114 #, fuzzy
21115 msgid "Pixels to crop from bottom"
21116 msgstr "U_stawienia"
21117
21118 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21119 #, fuzzy
21120 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21121 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
21122
21123 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21124 #, fuzzy
21125 msgid "Pixels to crop from left"
21126 msgstr "urządzenie VCD"
21127
21128 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21129 #, fuzzy
21130 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21131 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
21132
21133 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21134 #, fuzzy
21135 msgid "Pixels to crop from right"
21136 msgstr "wysokość obrazu"
21137
21138 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21141 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
21142
21143 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21144 #, fuzzy
21145 msgid "Pixels to padd to top"
21146 msgstr "Obetnij obraz (top)"
21147
21148 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21149 #, fuzzy
21150 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21151 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
21152
21153 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21154 #, fuzzy
21155 msgid "Pixels to padd to bottom"
21156 msgstr "Obetnij obraz (dół)"
21157
21158 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21159 #, fuzzy
21160 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21161 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
21162
21163 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21164 #, fuzzy
21165 msgid "Pixels to padd to left"
21166 msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
21167
21168 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21169 #, fuzzy
21170 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21171 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
21172
21173 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21174 #, fuzzy
21175 msgid "Pixels to padd to right"
21176 msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
21177
21178 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21179 #, fuzzy
21180 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21181 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
21182
21183 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21184 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21185 msgid "Video scaling filter"
21186 msgstr "Filtr skalowania obrazu"
21187
21188 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21189 #, fuzzy
21190 msgid "Padd"
21191 msgstr "Wstrzymano"
21192
21193 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21194 msgid "Deinterlace mode"
21195 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
21196
21197 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21198 #, fuzzy
21199 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21200 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
21201
21202 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21203 #, fuzzy
21204 msgid "Streaming deinterlace mode"
21205 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
21206
21207 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21208 #, fuzzy
21209 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21210 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
21211
21212 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21213 msgid "Deinterlacing video filter"
21214 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
21215
21216 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21217 #, fuzzy
21218 msgid "Input FIFO"
21219 msgstr "Wejście"
21220
21221 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21222 msgid "FIFO which will be read for commands"
21223 msgstr ""
21224
21225 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21226 #, fuzzy
21227 msgid "Output FIFO"
21228 msgstr "Wyjście"
21229
21230 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21231 #, fuzzy
21232 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21233 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
21234
21235 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21236 #, fuzzy
21237 msgid "Dynamic video overlay"
21238 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
21239
21240 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21241 msgid "Overlay"
21242 msgstr "Nakładka"
21243
21244 #: modules/video_filter/erase.c:55
21245 msgid "Image mask"
21246 msgstr "Maska obrazu"
21247
21248 #: modules/video_filter/erase.c:56
21249 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21250 msgstr ""
21251
21252 #: modules/video_filter/erase.c:59
21253 msgid "X coordinate of the mask."
21254 msgstr "koordynata X maski."
21255
21256 #: modules/video_filter/erase.c:61
21257 msgid "Y coordinate of the mask."
21258 msgstr "koordynata Y maski."
21259
21260 #: modules/video_filter/erase.c:66
21261 msgid "Erase video filter"
21262 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21263
21264 #: modules/video_filter/erase.c:67
21265 msgid "Erase"
21266 msgstr "Usuń"
21267
21268 #: modules/video_filter/extract.c:63
21269 msgid "RGB component to extract"
21270 msgstr ""
21271
21272 #: modules/video_filter/extract.c:64
21273 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21274 msgstr ""
21275
21276 #: modules/video_filter/extract.c:75
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Extract RGB component video filter"
21279 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21280
21281 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21282 #, fuzzy
21283 msgid "video-filter-event"
21284 msgstr "Filtr obrazu"
21285
21286 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21287 msgid "Gaussian's std deviation"
21288 msgstr ""
21289
21290 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21291 msgid ""
21292 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21293 "to 3*sigma away in any direction."
21294 msgstr ""
21295
21296 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21297 #, fuzzy
21298 msgid "Gaussian blur video filter"
21299 msgstr "Filtru ściany obrazu"
21300
21301 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21302 msgid "Gaussian Blur"
21303 msgstr "Rozmycie Gaussa"
21304
21305 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21306 msgid "Distort mode"
21307 msgstr "Tryb zniekształceń"
21308
21309 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21310 #, fuzzy
21311 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21312 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
21313
21314 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21315 msgid "Gradient image type"
21316 msgstr ""
21317
21318 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21319 msgid ""
21320 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21321 "keep colors."
21322 msgstr ""
21323
21324 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21325 msgid "Apply cartoon effect"
21326 msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
21327
21328 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21329 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21330 msgstr ""
21331
21332 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21333 msgid "Edge"
21334 msgstr "Krawędź"
21335
21336 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21337 #, fuzzy
21338 msgid "Hough"
21339 msgstr "House"
21340
21341 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21342 #, fuzzy
21343 msgid "Gradient video filter"
21344 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21345
21346 #: modules/video_filter/grain.c:53
21347 #, fuzzy
21348 msgid "Grain video filter"
21349 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21350
21351 #: modules/video_filter/grain.c:54
21352 #, fuzzy
21353 msgid "Grain"
21354 msgstr "Niemiecki"
21355
21356 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21357 msgid "FFmpeg video filter"
21358 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
21359
21360 #: modules/video_filter/invert.c:51
21361 msgid "Invert video filter"
21362 msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
21363
21364 #: modules/video_filter/invert.c:52
21365 msgid "Color inversion"
21366 msgstr "Inwersja koloru"
21367
21368 #: modules/video_filter/logo.c:71
21369 msgid "Logo filenames"
21370 msgstr "Nazwy pliku logo"
21371
21372 #: modules/video_filter/logo.c:72
21373 msgid ""
21374 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21375 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21376 "simply enter its filename."
21377 msgstr ""
21378
21379 #: modules/video_filter/logo.c:75
21380 msgid "Logo animation # of loops"
21381 msgstr ""
21382
21383 #: modules/video_filter/logo.c:76
21384 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21385 msgstr ""
21386
21387 #: modules/video_filter/logo.c:78
21388 msgid "Logo individual image time in ms"
21389 msgstr ""
21390
21391 #: modules/video_filter/logo.c:79
21392 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21393 msgstr ""
21394
21395 #: modules/video_filter/logo.c:82
21396 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21397 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
21398
21399 #: modules/video_filter/logo.c:85
21400 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21401 msgstr "Koordynata Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
21402
21403 #: modules/video_filter/logo.c:87
21404 msgid "Transparency of the logo"
21405 msgstr "Przezroczystość loga"
21406
21407 #: modules/video_filter/logo.c:88
21408 msgid ""
21409 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21410 "opacity)."
21411 msgstr ""
21412
21413 #: modules/video_filter/logo.c:90
21414 msgid "Logo position"
21415 msgstr "Pozycja loga"
21416
21417 #: modules/video_filter/logo.c:92
21418 msgid ""
21419 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21420 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21421 msgstr ""
21422 "Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
21423 "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)."
21424
21425 #: modules/video_filter/logo.c:104
21426 msgid "Logo video filter"
21427 msgstr "Filtr obrazu loga"
21428
21429 #: modules/video_filter/logo.c:106
21430 msgid "Logo overlay"
21431 msgstr "Nakładka loga"
21432
21433 #: modules/video_filter/logo.c:127
21434 msgid "Logo sub filter"
21435 msgstr "Pod filtr loga"
21436
21437 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21438 #, fuzzy
21439 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21440 msgstr "moduł odwracania obrazu"
21441
21442 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21443 msgid "Magnify"
21444 msgstr "Powiększenie"
21445
21446 #: modules/video_filter/marq.c:88
21447 msgid ""
21448 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21449 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21450 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21451 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21452 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21453 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21454 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21455 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21456 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21457 msgstr ""
21458
21459 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21460 msgid "X offset, from the left screen edge."
21461 msgstr ""
21462
21463 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21464 msgid "Y offset, down from the top."
21465 msgstr ""
21466
21467 #: modules/video_filter/marq.c:107
21468 msgid "Timeout"
21469 msgstr "Przekroczony czas"
21470
21471 #: modules/video_filter/marq.c:108
21472 msgid ""
21473 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21474 "(remains forever)."
21475 msgstr ""
21476
21477 #: modules/video_filter/marq.c:111
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Refresh period in ms"
21480 msgstr "Odśwież listę"
21481
21482 #: modules/video_filter/marq.c:112
21483 msgid ""
21484 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21485 "using meta data or time format string sequences."
21486 msgstr ""
21487
21488 #: modules/video_filter/marq.c:128
21489 msgid "Marquee position"
21490 msgstr "Pozycja Marquee"
21491
21492 #: modules/video_filter/marq.c:130
21493 #, fuzzy
21494 msgid ""
21495 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21496 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21497 "6 = top-right)."
21498 msgstr ""
21499 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21500 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
21501 "prawa)."
21502
21503 #: modules/video_filter/marq.c:146
21504 msgid "Marquee"
21505 msgstr "Marquee"
21506
21507 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21508 msgid "Misc"
21509 msgstr "Rożne"
21510
21511 #: modules/video_filter/marq.c:175
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Marquee display"
21514 msgstr "Marquee"
21515
21516 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21517 msgid ""
21518 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21519 "opaque (default)."
21520 msgstr ""
21521
21522 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21523 #, fuzzy
21524 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21525 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
21526
21527 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21528 #, fuzzy
21529 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21530 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
21531
21532 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21533 #, fuzzy
21534 msgid "Top left corner X coordinate"
21535 msgstr "urządzenie VCD"
21536
21537 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21538 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21539 msgstr ""
21540
21541 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21542 #, fuzzy
21543 msgid "Top left corner Y coordinate"
21544 msgstr "urządzenie VCD"
21545
21546 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21547 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21548 msgstr ""
21549
21550 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21551 msgid "Border width"
21552 msgstr "Szerokość ramki"
21553
21554 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21555 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21556 msgstr ""
21557
21558 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21559 msgid "Border height"
21560 msgstr "Wysokość ramki"
21561
21562 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21563 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21564 msgstr ""
21565
21566 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21567 #, fuzzy
21568 msgid "Mosaic alignment"
21569 msgstr "U_stawienia"
21570
21571 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21572 #, fuzzy
21573 msgid ""
21574 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21575 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21576 "6 = top-right)."
21577 msgstr ""
21578 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21579 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
21580 "prawa)."
21581
21582 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21583 msgid "Positioning method"
21584 msgstr "Metoda pozycjonowania"
21585
21586 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21587 msgid ""
21588 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21589 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21590 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21591 msgstr ""
21592
21593 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21594 #: modules/video_filter/wall.c:60
21595 msgid "Number of rows"
21596 msgstr "Ilość rzędów"
21597
21598 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21599 msgid ""
21600 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21601 "to \"fixed\")."
21602 msgstr ""
21603
21604 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21605 #: modules/video_filter/wall.c:56
21606 msgid "Number of columns"
21607 msgstr "Ilość kolumn"
21608
21609 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21610 msgid ""
21611 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21612 "set to \"fixed\"."
21613 msgstr ""
21614
21615 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21616 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21617 msgstr ""
21618
21619 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21620 msgid "Keep original size"
21621 msgstr ""
21622
21623 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21624 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21625 msgstr ""
21626
21627 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21628 msgid "Elements order"
21629 msgstr "Kolejność elementów"
21630
21631 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21632 msgid ""
21633 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21634 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21635 "bridge\" module."
21636 msgstr ""
21637
21638 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21639 #, fuzzy
21640 msgid "Offsets in order"
21641 msgstr "Kolejność elementów"
21642
21643 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21644 msgid ""
21645 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21646 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21647 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21648 msgstr ""
21649
21650 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21651 msgid ""
21652 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21653 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21654 "input."
21655 msgstr ""
21656
21657 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21658 msgid "fixed"
21659 msgstr "stałe"
21660
21661 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21662 #, fuzzy
21663 msgid "offsets"
21664 msgstr "Efekty"
21665
21666 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21667 #, fuzzy
21668 msgid "Mosaic video sub filter"
21669 msgstr "moduł filtru obrazu"
21670
21671 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21672 msgid "Mosaic"
21673 msgstr "Mozaika"
21674
21675 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21676 #, fuzzy
21677 msgid "Blur factor (1-127)"
21678 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
21679
21680 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21681 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21682 msgstr ""
21683
21684 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21685 #, fuzzy
21686 msgid "Motion blur filter"
21687 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
21688
21689 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21690 #, fuzzy
21691 msgid "Motion detect video filter"
21692 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
21693
21694 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Motion Detect"
21697 msgstr "Wykrywanie wniosku"
21698
21699 #: modules/video_filter/noise.c:53
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Noise video filter"
21702 msgstr "Filtr obrazu klonu"
21703
21704 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21705 msgid "OpenCV face detection example filter"
21706 msgstr ""
21707
21708 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21709 #, fuzzy
21710 msgid "OpenCV example"
21711 msgstr "Otwiera plik"
21712
21713 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21714 msgid "Haar cascade filename"
21715 msgstr ""
21716
21717 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21718 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21719 msgstr ""
21720
21721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21722 #, fuzzy
21723 msgid "Use input chroma unaltered"
21724 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
21725
21726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21727 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21728 msgstr ""
21729
21730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21731 msgid "RGB32"
21732 msgstr ""
21733
21734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21735 msgid "Don't display any video"
21736 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
21737
21738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Display the input video"
21741 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
21742
21743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21744 #, fuzzy
21745 msgid "Display the processed video"
21746 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
21747
21748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21749 msgid "Show only errors"
21750 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
21751
21752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21753 msgid "Show errors and warnings"
21754 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
21755
21756 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21757 msgid "Show everything including debug messages"
21758 msgstr ""
21759
21760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21761 #, fuzzy
21762 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21763 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
21764
21765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21766 msgid "OpenCV"
21767 msgstr "OpenCV"
21768
21769 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21770 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21771 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
21772
21773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21774 msgid ""
21775 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21776 "OpenCV filter"
21777 msgstr ""
21778
21779 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21780 #, fuzzy
21781 msgid "OpenCV filter chroma"
21782 msgstr "Otwórz plik"
21783
21784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21785 msgid ""
21786 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21787 msgstr ""
21788
21789 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Wrapper filter output"
21792 msgstr "Użyj wyjścia float32"
21793
21794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21795 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21796 msgstr ""
21797
21798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21799 msgid "Wrapper filter verbosity"
21800 msgstr ""
21801
21802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21803 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21804 msgstr ""
21805
21806 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21807 msgid "OpenCV internal filter name"
21808 msgstr ""
21809
21810 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21811 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21812 msgstr ""
21813
21814 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21815 msgid "Configuration file"
21816 msgstr "Plik konfiguracyjny"
21817
21818 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21819 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21820 msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
21821
21822 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21823 msgid "Path to OSD menu images"
21824 msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
21825
21826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21827 msgid ""
21828 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21829 "configuration file."
21830 msgstr ""
21831
21832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21833 #, fuzzy
21834 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21835 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
21836
21837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21838 msgid "Menu position"
21839 msgstr "Pozycja menu"
21840
21841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21842 #, fuzzy
21843 msgid ""
21844 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21845 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21846 "6 = top-right)."
21847 msgstr ""
21848 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21849 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
21850 "prawa)."
21851
21852 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21853 #, fuzzy
21854 msgid "Menu timeout"
21855 msgstr "Pozycja menu"
21856
21857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21858 msgid ""
21859 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21860 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21861 "visible."
21862 msgstr ""
21863
21864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21865 #, fuzzy
21866 msgid "Menu update interval"
21867 msgstr "Kluczowy interwal"
21868
21869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21870 msgid ""
21871 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21872 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21873 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21874 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21875 msgstr ""
21876
21877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21878 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21879 msgstr ""
21880
21881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21882 msgid ""
21883 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21884 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21885 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21886 "is fully transparent (value 0)."
21887 msgstr ""
21888
21889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21890 #, fuzzy
21891 msgid "On Screen Display menu"
21892 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
21893
21894 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21895 #, fuzzy
21896 msgid ""
21897 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21898 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21899
21900 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21901 #, fuzzy
21902 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21903 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21904
21905 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21906 msgid "Active windows"
21907 msgstr "Aktywne okna"
21908
21909 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21910 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21911 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
21912
21913 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21914 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21915 msgstr ""
21916
21917 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21918 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21919 msgstr ""
21920
21921 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21922 msgid ""
21923 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21924 "misalignment due to autoratio control)"
21925 msgstr ""
21926
21927 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21928 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21929 msgstr ""
21930
21931 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21932 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21933 msgstr ""
21934
21935 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21936 #, fuzzy
21937 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21938 msgstr "Przełącz _Interfejs"
21939
21940 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21941 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21942 msgstr ""
21943
21944 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21945 msgid "Attenuation"
21946 msgstr "Rozcieńczenie"
21947
21948 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21949 msgid ""
21950 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21951 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21952 msgstr ""
21953
21954 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21955 #, fuzzy
21956 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21957 msgstr "Rozcieńczenie"
21958
21959 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21960 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21961 msgstr ""
21962
21963 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21964 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21965 msgstr ""
21966
21967 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21968 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21969 msgstr ""
21970
21971 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21972 #, fuzzy
21973 msgid "Attenuation, end (in %)"
21974 msgstr "Rozcieńczenie"
21975
21976 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21977 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21978 msgstr ""
21979
21980 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21981 #, fuzzy
21982 msgid "middle position (in %)"
21983 msgstr "Pozycja początkowa"
21984
21985 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21986 msgid ""
21987 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21988 "of blended zone"
21989 msgstr ""
21990
21991 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21992 msgid "Gamma (Red) correction"
21993 msgstr ""
21994
21995 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21996 msgid ""
21997 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21998 msgstr ""
21999
22000 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22001 msgid "Gamma (Green) correction"
22002 msgstr ""
22003
22004 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22005 msgid ""
22006 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22007 msgstr ""
22008
22009 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22010 msgid "Gamma (Blue) correction"
22011 msgstr ""
22012
22013 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22014 msgid ""
22015 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22016 msgstr ""
22017
22018 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22019 msgid "Black Crush for Red"
22020 msgstr ""
22021
22022 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22023 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22024 msgstr ""
22025
22026 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22027 msgid "Black Crush for Green"
22028 msgstr ""
22029
22030 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22031 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22032 msgstr ""
22033
22034 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22035 msgid "Black Crush for Blue"
22036 msgstr ""
22037
22038 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22039 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22040 msgstr ""
22041
22042 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22043 msgid "White Crush for Red"
22044 msgstr ""
22045
22046 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22047 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22048 msgstr ""
22049
22050 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22051 msgid "White Crush for Green"
22052 msgstr ""
22053
22054 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22055 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22056 msgstr ""
22057
22058 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22059 msgid "White Crush for Blue"
22060 msgstr ""
22061
22062 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22063 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22064 msgstr ""
22065
22066 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22067 msgid "Black Level for Red"
22068 msgstr ""
22069
22070 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22071 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22072 msgstr ""
22073
22074 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22075 msgid "Black Level for Green"
22076 msgstr ""
22077
22078 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22079 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22080 msgstr ""
22081
22082 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22083 msgid "Black Level for Blue"
22084 msgstr ""
22085
22086 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22087 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22088 msgstr ""
22089
22090 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22091 msgid "White Level for Red"
22092 msgstr ""
22093
22094 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22095 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22096 msgstr ""
22097
22098 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22099 msgid "White Level for Green"
22100 msgstr ""
22101
22102 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22103 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22104 msgstr ""
22105
22106 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22107 msgid "White Level for Blue"
22108 msgstr ""
22109
22110 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22111 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22112 msgstr ""
22113
22114 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22115 #, fuzzy
22116 msgid "Xinerama option"
22117 msgstr "Opcje wydajności"
22118
22119 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22120 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22121 msgstr ""
22122
22123 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22124 msgid "Post processing quality"
22125 msgstr "Jakość po obróbki"
22126
22127 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22128 msgid ""
22129 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22130 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22131 "looking pictures."
22132 msgstr ""
22133
22134 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22135 #, fuzzy
22136 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22137 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
22138
22139 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22140 #, fuzzy
22141 msgid "Video post processing filter"
22142 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
22143
22144 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22145 #, fuzzy
22146 msgid "Lowest"
22147 msgstr "Zwolnij"
22148
22149 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22150 #, fuzzy
22151 msgid "Highest"
22152 msgstr "6 (Najwięcej)"
22153
22154 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22155 #, fuzzy
22156 msgid "Psychedelic video filter"
22157 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
22158
22159 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22160 #, fuzzy
22161 msgid "Number of puzzle rows"
22162 msgstr "Ilość rzędów"
22163
22164 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22165 #, fuzzy
22166 msgid "Number of puzzle columns"
22167 msgstr "Ilość kolumn"
22168
22169 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22170 msgid "Make one tile a black slot"
22171 msgstr ""
22172
22173 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22174 msgid ""
22175 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22176 msgstr ""
22177
22178 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22179 #, fuzzy
22180 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22181 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
22182
22183 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22184 msgid "Puzzle"
22185 msgstr "Układanka"
22186
22187 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22188 #, fuzzy
22189 msgid "VNC Host"
22190 msgstr "House"
22191
22192 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22193 msgid "VNC hostname or IP address."
22194 msgstr ""
22195
22196 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22197 #, fuzzy
22198 msgid "VNC Port"
22199 msgstr "Format VCD"
22200
22201 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22202 #, fuzzy
22203 msgid "VNC portnumber."
22204 msgstr "Numer karty XVideo"
22205
22206 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22207 #, fuzzy
22208 msgid "VNC Password"
22209 msgstr "Hasło"
22210
22211 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22212 #, fuzzy
22213 msgid "VNC password."
22214 msgstr "Hasło SOCKS"
22215
22216 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22217 #, fuzzy
22218 msgid "VNC poll interval"
22219 msgstr "Kluczowy interwal"
22220
22221 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22222 msgid ""
22223 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22224 msgstr ""
22225
22226 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22227 #, fuzzy
22228 msgid "VNC polling"
22229 msgstr "Odtwarzane"
22230
22231 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22232 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22233 msgstr ""
22234
22235 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22236 #, fuzzy
22237 msgid "Mouse events"
22238 msgstr "Gesty myszy"
22239
22240 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22241 msgid ""
22242 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22243 msgstr ""
22244
22245 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22246 msgid "Key events"
22247 msgstr ""
22248
22249 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22250 msgid "Send key events to VNC host."
22251 msgstr ""
22252
22253 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22254 msgid ""
22255 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22256 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22257 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22258 "is fully transparent (value 0)."
22259 msgstr ""
22260
22261 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22262 msgid "Remote-OSD over VNC"
22263 msgstr ""
22264
22265 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22266 #, fuzzy
22267 msgid "Remote-OSD"
22268 msgstr "Usuń"
22269
22270 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22271 #, fuzzy
22272 msgid "Ripple video filter"
22273 msgstr "Filtr obrazu klonu"
22274
22275 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22276 msgid "Angle in degrees"
22277 msgstr ""
22278
22279 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22280 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22281 msgstr ""
22282
22283 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22284 #, fuzzy
22285 msgid "Rotate video filter"
22286 msgstr "Filtr obrazu klonu"
22287
22288 #: modules/video_filter/rss.c:129
22289 msgid "Feed URLs"
22290 msgstr ""
22291
22292 #: modules/video_filter/rss.c:130
22293 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22294 msgstr ""
22295
22296 #: modules/video_filter/rss.c:131
22297 msgid "Speed of feeds"
22298 msgstr ""
22299
22300 #: modules/video_filter/rss.c:132
22301 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22302 msgstr ""
22303
22304 #: modules/video_filter/rss.c:133
22305 msgid "Max length"
22306 msgstr "Maksymalna długość"
22307
22308 #: modules/video_filter/rss.c:134
22309 #, fuzzy
22310 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22311 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
22312
22313 #: modules/video_filter/rss.c:136
22314 #, fuzzy
22315 msgid "Refresh time"
22316 msgstr "Odśwież listę"
22317
22318 #: modules/video_filter/rss.c:137
22319 msgid ""
22320 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22321 "feeds are never updated."
22322 msgstr ""
22323
22324 #: modules/video_filter/rss.c:139
22325 #, fuzzy
22326 msgid "Feed images"
22327 msgstr "Sklonuj obraz"
22328
22329 #: modules/video_filter/rss.c:140
22330 msgid "Display feed images if available."
22331 msgstr ""
22332
22333 #: modules/video_filter/rss.c:147
22334 msgid ""
22335 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22336 "totally opaque."
22337 msgstr ""
22338
22339 #: modules/video_filter/rss.c:160
22340 msgid "Text position"
22341 msgstr "Pozycja tekstu"
22342
22343 #: modules/video_filter/rss.c:162
22344 #, fuzzy
22345 msgid ""
22346 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22347 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22348 "right)."
22349 msgstr ""
22350 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
22351 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
22352 "prawa)."
22353
22354 #: modules/video_filter/rss.c:166
22355 msgid "Title display mode"
22356 msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
22357
22358 #: modules/video_filter/rss.c:167
22359 msgid ""
22360 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22361 "images are enabled, 1 otherwise."
22362 msgstr ""
22363
22364 #: modules/video_filter/rss.c:182
22365 msgid "Don't show"
22366 msgstr ""
22367
22368 #: modules/video_filter/rss.c:182
22369 msgid "Always visible"
22370 msgstr "Zawsze widoczny"
22371
22372 #: modules/video_filter/rss.c:182
22373 msgid "Scroll with feed"
22374 msgstr ""
22375
22376 #: modules/video_filter/rss.c:222
22377 msgid "RSS and Atom feed display"
22378 msgstr ""
22379
22380 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22381 #, fuzzy
22382 msgid "RV32 conversion filter"
22383 msgstr "konwersje SSE2 z "
22384
22385 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22386 #, fuzzy
22387 msgid "Seam Carving video filter"
22388 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
22389
22390 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22391 #, fuzzy
22392 msgid "Seam Carving"
22393 msgstr "Zatrzymuje strumień"
22394
22395 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22396 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22397 msgstr ""
22398
22399 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22400 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22401 msgstr ""
22402
22403 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22404 msgid "Augment contrast between contours."
22405 msgstr ""
22406
22407 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22408 msgid "Sharpen video filter"
22409 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
22410
22411 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22412 msgid "Scaling mode"
22413 msgstr "Tryb skalowania"
22414
22415 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22416 msgid "Scaling mode to use."
22417 msgstr "Używany modus skalowania"
22418
22419 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22420 msgid "Fast bilinear"
22421 msgstr "Szybki dwuliniowy"
22422
22423 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22424 msgid "Bilinear"
22425 msgstr "Dwuliniowy"
22426
22427 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22428 msgid "Bicubic (good quality)"
22429 msgstr ""
22430
22431 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22432 msgid "Experimental"
22433 msgstr ""
22434
22435 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22436 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22437 msgstr ""
22438
22439 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22440 msgid "Area"
22441 msgstr "Powierzchnia"
22442
22443 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22444 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22445 msgstr ""
22446
22447 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22448 msgid "Gauss"
22449 msgstr "Wstrzymaj"
22450
22451 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22452 #, fuzzy
22453 msgid "SincR"
22454 msgstr "Skóry"
22455
22456 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22457 #, fuzzy
22458 msgid "Lanczos"
22459 msgstr "Laotański"
22460
22461 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22462 msgid "Bicubic spline"
22463 msgstr ""
22464
22465 #: modules/video_filter/transform.c:65
22466 msgid "Transform type"
22467 msgstr "Typ przekształcenia"
22468
22469 #: modules/video_filter/transform.c:66
22470 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22471 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
22472
22473 #: modules/video_filter/transform.c:69
22474 msgid "Rotate by 90 degrees"
22475 msgstr "Obróć o 90 stopni"
22476
22477 #: modules/video_filter/transform.c:70
22478 msgid "Rotate by 180 degrees"
22479 msgstr "Obróć o 180 stopni"
22480
22481 #: modules/video_filter/transform.c:70
22482 msgid "Rotate by 270 degrees"
22483 msgstr "Obróć o 270 stopni"
22484
22485 #: modules/video_filter/transform.c:71
22486 msgid "Flip horizontally"
22487 msgstr "Odbij poziomo"
22488
22489 #: modules/video_filter/transform.c:71
22490 msgid "Flip vertically"
22491 msgstr "Odbij pionowo"
22492
22493 #: modules/video_filter/transform.c:76
22494 msgid "Video transformation filter"
22495 msgstr "Filtr transformacji obrazu"
22496
22497 #: modules/video_filter/wall.c:57
22498 #, fuzzy
22499 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22500 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22501
22502 #: modules/video_filter/wall.c:61
22503 #, fuzzy
22504 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22505 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22506
22507 #: modules/video_filter/wall.c:65
22508 #, fuzzy
22509 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22510 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
22511
22512 #: modules/video_filter/wall.c:68
22513 msgid "Element aspect ratio"
22514 msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
22515
22516 #: modules/video_filter/wall.c:69
22517 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22518 msgstr ""
22519
22520 #: modules/video_filter/wall.c:75
22521 msgid "Wall video filter"
22522 msgstr "Filtru ściany obrazu"
22523
22524 #: modules/video_filter/wall.c:76
22525 #, fuzzy
22526 msgid "Image wall"
22527 msgstr "Wielka hala"
22528
22529 #: modules/video_filter/wave.c:54
22530 #, fuzzy
22531 msgid "Wave video filter"
22532 msgstr "Filtru ściany obrazu"
22533
22534 #: modules/video_output/aa.c:58
22535 msgid "ASCII Art"
22536 msgstr "Sztuka ASCII"
22537
22538 #: modules/video_output/aa.c:61
22539 msgid "ASCII-art video output"
22540 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
22541
22542 #: modules/video_output/caca.c:83
22543 msgid "Color ASCII art video output"
22544 msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
22545
22546 #: modules/video_output/directfb.c:72
22547 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22548 msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
22549
22550 #: modules/video_output/fb.c:82
22551 msgid "Run fb on current tty."
22552 msgstr ""
22553
22554 #: modules/video_output/fb.c:84
22555 msgid ""
22556 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22557 "handling with caution)"
22558 msgstr ""
22559
22560 #: modules/video_output/fb.c:95
22561 #, fuzzy
22562 msgid "Framebuffer resolution to use."
22563 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
22564
22565 #: modules/video_output/fb.c:97
22566 msgid ""
22567 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22568 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22569 msgstr ""
22570
22571 #: modules/video_output/fb.c:100
22572 #, fuzzy
22573 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22574 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
22575
22576 #: modules/video_output/fb.c:102
22577 msgid ""
22578 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22579 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22580 "in software."
22581 msgstr ""
22582
22583 #: modules/video_output/fb.c:121
22584 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22585 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
22586
22587 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22588 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22589 #, fuzzy
22590 msgid "X11 display"
22591 msgstr "nazwa ekranu X11"
22592
22593 #: modules/video_output/ggi.c:61
22594 #, fuzzy
22595 msgid ""
22596 "X11 hardware display to use.\n"
22597 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22598 msgstr ""
22599 "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
22600 "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22601
22602 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22603 msgid "HD1000 video output"
22604 msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
22605
22606 #: modules/video_output/image.c:53
22607 msgid "Image format"
22608 msgstr "Format obrazu"
22609
22610 #: modules/video_output/image.c:54
22611 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22612 msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)."
22613
22614 #: modules/video_output/image.c:57
22615 #, fuzzy
22616 msgid ""
22617 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22618 "characteristics."
22619 msgstr ""
22620 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
22621 "charakterystyki obrazu."
22622
22623 #: modules/video_output/image.c:62
22624 #, fuzzy
22625 msgid ""
22626 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22627 "video characteristics."
22628 msgstr ""
22629 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
22630 "charakterystyki obrazu."
22631
22632 #: modules/video_output/image.c:66
22633 #, fuzzy
22634 msgid "Recording ratio"
22635 msgstr "Nagrywanie zakończone"
22636
22637 #: modules/video_output/image.c:67
22638 msgid ""
22639 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22640 msgstr ""
22641
22642 #: modules/video_output/image.c:70
22643 msgid "Filename prefix"
22644 msgstr "Prefiks nazwy pliku"
22645
22646 #: modules/video_output/image.c:71
22647 msgid ""
22648 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22649 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22650 msgstr ""
22651
22652 #: modules/video_output/image.c:75
22653 msgid "Always write to the same file"
22654 msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
22655
22656 #: modules/video_output/image.c:76
22657 msgid ""
22658 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22659 "this case, the number is not appended to the filename."
22660 msgstr ""
22661
22662 #: modules/video_output/image.c:87
22663 msgid "Image video output"
22664 msgstr "Wyjście obrazu wideo"
22665
22666 #: modules/video_output/mga.c:62
22667 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22668 msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
22669
22670 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22671 msgid "DirectX 3D video output"
22672 msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
22673
22674 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22675 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22676 msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
22677
22678 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22679 msgid ""
22680 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22681 "doesn't have any effect when using overlays."
22682 msgstr ""
22683 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
22684 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
22685
22686 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22687 msgid "Use video buffers in system memory"
22688 msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
22689
22690 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22691 msgid ""
22692 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22693 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22694 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22695 "doesn't have any effect when using overlays."
22696 msgstr ""
22697 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
22698 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
22699 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
22700 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
22701
22702 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22703 msgid "Use triple buffering for overlays"
22704 msgstr ""
22705
22706 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22707 msgid ""
22708 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22709 "better video quality (no flickering)."
22710 msgstr ""
22711
22712 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22713 msgid "Name of desired display device"
22714 msgstr ""
22715
22716 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22717 msgid ""
22718 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22719 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22720 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22721 msgstr ""
22722
22723 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22724 #, fuzzy
22725 msgid "Enable wallpaper mode "
22726 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
22727
22728 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22729 msgid ""
22730 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22731 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22732 "desktop must not already have a wallpaper."
22733 msgstr ""
22734
22735 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22736 msgid "DirectX video output"
22737 msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
22738
22739 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22740 msgid "Wallpaper"
22741 msgstr "Tapeta"
22742
22743 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22744 msgid "OpenGL video output"
22745 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
22746
22747 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22748 msgid "Windows GAPI video output"
22749 msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
22750
22751 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22752 msgid "Windows GDI video output"
22753 msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
22754
22755 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22756 #, fuzzy
22757 msgid "Cube"
22758 msgstr "Klubowy"
22759
22760 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22761 #, fuzzy
22762 msgid "Transparent Cube"
22763 msgstr "Przezroczystość"
22764
22765 #: modules/video_output/opengl.c:127
22766 #, fuzzy
22767 msgid "Cylinder"
22768 msgstr "Dwuliniowy"
22769
22770 #: modules/video_output/opengl.c:127
22771 #, fuzzy
22772 msgid "Torus"
22773 msgstr "Narzędzia"
22774
22775 #: modules/video_output/opengl.c:127
22776 msgid "Sphere"
22777 msgstr "Kula"
22778
22779 #: modules/video_output/opengl.c:127
22780 msgid "SQUAREXY"
22781 msgstr "SQUAREXY"
22782
22783 #: modules/video_output/opengl.c:127
22784 msgid "SQUARER"
22785 msgstr "SQUARER"
22786
22787 #: modules/video_output/opengl.c:127
22788 msgid "ASINXY"
22789 msgstr "ASINXY"
22790
22791 #: modules/video_output/opengl.c:127
22792 msgid "ASINR"
22793 msgstr "ASINR"
22794
22795 #: modules/video_output/opengl.c:127
22796 msgid "SINEXY"
22797 msgstr "SINEXY"
22798
22799 #: modules/video_output/opengl.c:127
22800 msgid "SINER"
22801 msgstr "SINER"
22802
22803 #: modules/video_output/opengl.c:155
22804 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22805 msgstr ""
22806
22807 #: modules/video_output/opengl.c:156
22808 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22809 msgstr ""
22810
22811 #: modules/video_output/opengl.c:157
22812 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22813 msgstr ""
22814
22815 #: modules/video_output/opengl.c:158
22816 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22817 msgstr ""
22818
22819 #: modules/video_output/opengl.c:159
22820 #, fuzzy
22821 msgid "Point of view x-coordinate"
22822 msgstr "Współrzędna X obrazu"
22823
22824 #: modules/video_output/opengl.c:160
22825 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22826 msgstr ""
22827
22828 #: modules/video_output/opengl.c:162
22829 #, fuzzy
22830 msgid "Point of view y-coordinate"
22831 msgstr "Współrzędna X obrazu"
22832
22833 #: modules/video_output/opengl.c:163
22834 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22835 msgstr ""
22836
22837 #: modules/video_output/opengl.c:165
22838 #, fuzzy
22839 msgid "Point of view z-coordinate"
22840 msgstr "Współrzędna X obrazu"
22841
22842 #: modules/video_output/opengl.c:166
22843 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22844 msgstr ""
22845
22846 #: modules/video_output/opengl.c:169
22847 #, fuzzy
22848 msgid "OpenGL Provider"
22849 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
22850
22851 #: modules/video_output/opengl.c:170
22852 #, fuzzy
22853 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22854 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22855
22856 #: modules/video_output/opengl.c:171
22857 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22858 msgstr ""
22859
22860 #: modules/video_output/opengl.c:172
22861 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22862 msgstr ""
22863
22864 #: modules/video_output/opengl.c:176
22865 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22866 msgstr ""
22867
22868 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22869 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22870 msgstr ""
22871
22872 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22873 #, fuzzy
22874 msgid "QT Embedded display"
22875 msgstr "nazwa ekranu X11"
22876
22877 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22878 #, fuzzy
22879 msgid ""
22880 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22881 "the DISPLAY environment variable."
22882 msgstr ""
22883 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
22884 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22885
22886 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22887 #, fuzzy
22888 msgid "QT Embedded video output"
22889 msgstr "moduł demux"
22890
22891 #: modules/video_output/sdl.c:115
22892 msgid "SDL chroma format"
22893 msgstr "Format chroma SDL"
22894
22895 #: modules/video_output/sdl.c:117
22896 msgid ""
22897 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22898 "improve performances by using the most efficient one."
22899 msgstr ""
22900 "Wymusza renderowanie SDL w trybie używającym formatu chroma zamiast "
22901 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
22902
22903 #: modules/video_output/sdl.c:127
22904 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22905 msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
22906
22907 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22908 msgid "Snapshot width"
22909 msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
22910
22911 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22912 msgid "Width of the snapshot image."
22913 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
22914
22915 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22916 msgid "Snapshot height"
22917 msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
22918
22919 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22920 msgid "Height of the snapshot image."
22921 msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
22922
22923 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22924 msgid "Chroma"
22925 msgstr "Chroma"
22926
22927 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22928 msgid ""
22929 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22930 msgstr ""
22931
22932 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22933 msgid "Cache size (number of images)"
22934 msgstr ""
22935
22936 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22937 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22938 msgstr ""
22939
22940 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22941 #, fuzzy
22942 msgid "Snapshot module"
22943 msgstr "moduł dostępu"
22944
22945 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22946 msgid "SVGAlib video output"
22947 msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
22948
22949 #: modules/video_output/vmem.c:51
22950 msgid "Video memory buffer width."
22951 msgstr ""
22952
22953 #: modules/video_output/vmem.c:54
22954 #, fuzzy
22955 msgid "Video memory buffer height."
22956 msgstr "Wysokość obrazu"
22957
22958 #: modules/video_output/vmem.c:56
22959 #, fuzzy
22960 msgid "Pitch"
22961 msgstr "Ściezka"
22962
22963 #: modules/video_output/vmem.c:57
22964 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22965 msgstr ""
22966
22967 #: modules/video_output/vmem.c:60
22968 msgid ""
22969 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22970 msgstr ""
22971
22972 #: modules/video_output/vmem.c:63
22973 #, fuzzy
22974 msgid "Lock function"
22975 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
22976
22977 #: modules/video_output/vmem.c:64
22978 msgid ""
22979 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22980 "memory address for use by the video renderer."
22981 msgstr ""
22982
22983 #: modules/video_output/vmem.c:68
22984 #, fuzzy
22985 msgid "Unlock function"
22986 msgstr "Synchronizacja zegara"
22987
22988 #: modules/video_output/vmem.c:69
22989 msgid "Address of the unlocking callback function"
22990 msgstr ""
22991
22992 #: modules/video_output/vmem.c:71
22993 msgid "Callback data"
22994 msgstr ""
22995
22996 #: modules/video_output/vmem.c:72
22997 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22998 msgstr ""
22999
23000 #: modules/video_output/vmem.c:75
23001 #, fuzzy
23002 msgid "Video memory module"
23003 msgstr "Moduł filtra obrazu"
23004
23005 #: modules/video_output/vmem.c:76
23006 #, fuzzy
23007 msgid "Video memory"
23008 msgstr "Port obrazu"
23009
23010 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23011 msgid "XVideo adaptor number"
23012 msgstr "Numer karty XVideo"
23013
23014 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23015 #, fuzzy
23016 msgid ""
23017 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23018 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23019 msgstr ""
23020 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
23021 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
23022
23023 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23024 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23025 msgid "Alternate fullscreen method"
23026 msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
23027
23028 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23029 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23030 msgid ""
23031 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23032 "its drawbacks.\n"
23033 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23034 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23035 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23036 "show on top of the video."
23037 msgstr ""
23038 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
23039 "niesety ma swoje wady.\n"
23040 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
23041 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
23042 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
23043 "być wyświetlane na górze obrazu."
23044
23045 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23046 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23047 #, fuzzy
23048 msgid ""
23049 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23050 "DISPLAY environment variable."
23051 msgstr ""
23052 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
23053 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
23054
23055 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23056 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23057 msgid "Use shared memory"
23058 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
23059
23060 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23061 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23062 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23063 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
23064
23065 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23066 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23067 msgid "Screen for fullscreen mode."
23068 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
23069
23070 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23071 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23072 msgid ""
23073 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23074 "1 for the second."
23075 msgstr ""
23076
23077 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23078 #, fuzzy
23079 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23080 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
23081
23082 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23083 msgid "X11 video output"
23084 msgstr "Wyjście obrazu X11"
23085
23086 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23087 #, fuzzy
23088 msgid ""
23089 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23090 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23091 msgstr ""
23092 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
23093 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
23094
23095 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23096 msgid "XVimage chroma format"
23097 msgstr "format XVimage chroma"
23098
23099 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23100 msgid ""
23101 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23102 "to improve performances by using the most efficient one."
23103 msgstr ""
23104 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
23105 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
23106
23107 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23108 msgid "XVideo extension video output"
23109 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
23110
23111 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23112 #, fuzzy
23113 msgid "XVMC adaptor number"
23114 msgstr "Numer karty XVideo"
23115
23116 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23117 msgid ""
23118 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23119 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23120 msgstr ""
23121 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
23122 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
23123
23124 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23125 msgid "X11 display name"
23126 msgstr "nazwa ekranu X11"
23127
23128 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23129 msgid ""
23130 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23131 "the value of the DISPLAY environment variable."
23132 msgstr ""
23133 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
23134 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
23135
23136 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23137 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23138 msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym."
23139
23140 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23141 msgid ""
23142 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23143 "0 for first screen, 1 for the second."
23144 msgstr ""
23145
23146 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23147 #, fuzzy
23148 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23149 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
23150
23151 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23152 msgid "You can choose the crop style to apply."
23153 msgstr ""
23154
23155 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23156 #, fuzzy
23157 msgid "XVMC extension video output"
23158 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
23159
23160 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23161 #, fuzzy
23162 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23163 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
23164
23165 #: modules/visualization/goom.c:61
23166 msgid "Goom display width"
23167 msgstr ""
23168
23169 #: modules/visualization/goom.c:62
23170 msgid "Goom display height"
23171 msgstr ""
23172
23173 #: modules/visualization/goom.c:63
23174 msgid ""
23175 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23176 "will be prettier but more CPU intensive)."
23177 msgstr ""
23178
23179 #: modules/visualization/goom.c:66
23180 msgid "Goom animation speed"
23181 msgstr ""
23182
23183 #: modules/visualization/goom.c:67
23184 msgid ""
23185 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23186 msgstr ""
23187
23188 #: modules/visualization/goom.c:73
23189 msgid "Goom"
23190 msgstr "Goom"
23191
23192 #: modules/visualization/goom.c:74
23193 msgid "Goom effect"
23194 msgstr "Efekt Goom"
23195
23196 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23197 msgid "Effects list"
23198 msgstr "Lista efektów"
23199
23200 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23201 msgid ""
23202 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23203 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23204 msgstr ""
23205
23206 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23207 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23208 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
23209
23210 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23211 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23212 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
23213
23214 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23215 msgid "Number of bands"
23216 msgstr "Ilość obręczy"
23217
23218 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23219 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23220 msgstr ""
23221
23222 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23223 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23224 msgstr ""
23225
23226 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23227 msgid "Band separator"
23228 msgstr ""
23229
23230 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23231 msgid "Number of blank pixels between bands."
23232 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
23233
23234 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23235 msgid "Amplification"
23236 msgstr "Amplifikacja"
23237
23238 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23239 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23240 msgstr ""
23241
23242 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23243 msgid "Enable peaks"
23244 msgstr "Włącz grzebienie fal"
23245
23246 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23247 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23248 msgstr ""
23249
23250 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23251 msgid "Enable original graphic spectrum"
23252 msgstr ""
23253
23254 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23255 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23256 msgstr ""
23257
23258 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23259 #, fuzzy
23260 msgid "Enable bands"
23261 msgstr "Włącz dźwięk"
23262
23263 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23264 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23265 msgstr ""
23266
23267 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23268 #, fuzzy
23269 msgid "Enable base"
23270 msgstr "Włącz grzebienie fal"
23271
23272 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23273 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23274 msgstr ""
23275
23276 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23277 msgid "Base pixel radius"
23278 msgstr ""
23279
23280 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23281 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23282 msgstr ""
23283
23284 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23285 #, fuzzy
23286 msgid "Spectral sections"
23287 msgstr "&Wybór"
23288
23289 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23290 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23291 msgstr ""
23292
23293 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23294 #, fuzzy
23295 msgid "Peak height"
23296 msgstr "Wysokość obrazu"
23297
23298 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23299 #, fuzzy
23300 msgid "Total pixel height of the peak items."
23301 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
23302
23303 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23304 msgid "Peak extra width"
23305 msgstr ""
23306
23307 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23308 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23309 msgstr ""
23310
23311 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23312 #, fuzzy
23313 msgid "V-plane color"
23314 msgstr "Inwersja kolorów"
23315
23316 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23317 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23318 msgstr ""
23319
23320 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23321 msgid "Number of stars"
23322 msgstr "Ilość gwiazd"
23323
23324 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23325 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23326 msgstr ""
23327
23328 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23329 msgid "Visualizer"
23330 msgstr "Wizualizer"
23331
23332 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23333 msgid "Visualizer filter"
23334 msgstr "Filtr wizualizacji"
23335
23336 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23337 #, fuzzy
23338 msgid "Spectrum analyser"
23339 msgstr "Wybierz plik"
23340
23341 #~ msgid "VLC - Controller"
23342 #~ msgstr "VLC - Kontroler"
23343
23344 #~ msgid "About..."
23345 #~ msgstr "Informacje o..."
23346
23347 #~ msgid "A to B"
23348 #~ msgstr "A do B"
23349
23350 #, fuzzy
23351 #~ msgid "Extended settings"
23352 #~ msgstr "Ustawienia rozszerzone"
23353
23354 #, fuzzy
23355 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23356 #~ msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
23357
23358 #, fuzzy
23359 #~ msgid "&Update List"
23360 #~ msgstr "Aktualizacja Listy"
23361
23362 #, fuzzy
23363 #~ msgid "Choose subtitles file"
23364 #~ msgstr "Używaj pliku z napisami"
23365
23366 #, fuzzy
23367 #~ msgid "&Equalizer"
23368 #~ msgstr "Korektor graficzny"
23369
23370 #, fuzzy
23371 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23372 #~ msgstr "Peł&ny ekran"
23373
23374 #~ msgid "&Title"
23375 #~ msgstr "&Tytuł"
23376
23377 #, fuzzy
23378 #~ msgid "Undock from Interface"
23379 #~ msgstr "Odłącz od interfejsu"
23380
23381 #~ msgid "Ctrl+U"
23382 #~ msgstr "Ctrl+U"
23383
23384 #, fuzzy
23385 #~ msgid "Add Interfaces"
23386 #~ msgstr "Dodaj interfejs"
23387
23388 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
23389 #~ msgstr "Użyj pliku z napisami"
23390
23391 #~ msgid "Add node"
23392 #~ msgstr "Dodaj węzeł"
23393
23394 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23395 #~ msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
23396
23397 #~ msgid "Ok"
23398 #~ msgstr "Ok"
23399
23400 #, fuzzy
23401 #~ msgid "Subscreen height."
23402 #~ msgstr "Wysokość ramki"
23403
23404 #~ msgid "Get Stream Information"
23405 #~ msgstr "Pobierz informacje strumienia"
23406
23407 #~ msgid "%i items in the playlist"
23408 #~ msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
23409
23410 #~ msgid "1 item in the playlist"
23411 #~ msgstr "1 pozycja w liście odtwarzania"
23412
23413 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23414 #~ msgstr ""
23415 #~ "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
23416
23417 #~ msgid "Input and Codecs"
23418 #~ msgstr "Wejście i Kodeki"
23419
23420 #, fuzzy
23421 #~ msgid "close"
23422 #~ msgstr "Zamknij"
23423
23424 #~ msgid "Media information"
23425 #~ msgstr "Meta informacje"
23426
23427 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23428 #~ msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
23429
23430 #, fuzzy
23431 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23432 #~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
23433
23434 #, fuzzy
23435 #~ msgid "Check for updates..."
23436 #~ msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
23437
23438 #~ msgid "No DVD Menus"
23439 #~ msgstr "Bez Menu DVD"
23440
23441 #~ msgid "Disk Device"
23442 #~ msgstr "Urządzenie Płyty"
23443
23444 #, fuzzy
23445 #~ msgid "Native or Skins"
23446 #~ msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
23447
23448 #~ msgid "Subtitles languages"
23449 #~ msgstr "Języki napisów"
23450
23451 #~ msgid "Skip Frames"
23452 #~ msgstr "Pomijaj klatki"
23453
23454 #~ msgid "Display Device"
23455 #~ msgstr "Urządzenie ekranu"
23456
23457 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23458 #~ msgstr "Włącz tryb tapetowy"
23459
23460 #, fuzzy
23461 #~ msgid "use Pause Color"
23462 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23463
23464 #, fuzzy
23465 #~ msgid "Strict rate control"
23466 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23467
23468 #, fuzzy
23469 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23470 #~ msgstr ""
23471 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23472 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23473
23474 #, fuzzy
23475 #~ msgid "Subpicture Filters"
23476 #~ msgstr "Filtry podobrazów"
23477
23478 #~ msgid "Save settings"
23479 #~ msgstr "Zapisz ustawienia"
23480
23481 #~ msgid "Enabled"
23482 #~ msgstr "Aktywna"
23483
23484 #~ msgid "Image:"
23485 #~ msgstr "Obraz:"
23486
23487 #~ msgid "Position:"
23488 #~ msgstr "Pozycja:"
23489
23490 #~ msgid "Timestamp:"
23491 #~ msgstr "Określenie czasu:"
23492
23493 #~ msgid "Color:"
23494 #~ msgstr "Kolor:"
23495
23496 #~ msgid "Opaqueness:"
23497 #~ msgstr "Nieprzezroczystość:"
23498
23499 #~ msgid "(in pixels)"
23500 #~ msgstr "(w pikselach)"
23501
23502 #~ msgid "Marquee:"
23503 #~ msgstr "Marquee:"
23504
23505 #~ msgid "Timeout:"
23506 #~ msgstr "Limit czasu:"
23507
23508 #~ msgid "ms"
23509 #~ msgstr "ms"
23510
23511 #~ msgid "Not Available"
23512 #~ msgstr "Nie dostępny"
23513
23514 #~ msgid "Previous track"
23515 #~ msgstr "Poprzednia ścieżka"
23516
23517 #~ msgid "Next track"
23518 #~ msgstr "Następna ścieżka"
23519
23520 #~ msgid "Interface settings"
23521 #~ msgstr "Ustawienia interfejsu"
23522
23523 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23524 #~ msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
23525
23526 #, fuzzy
23527 #~ msgid "Go to time:"
23528 #~ msgstr "Przejdź do czasu"
23529
23530 #~ msgid "2 pass"
23531 #~ msgstr "2 przebiegowy"
23532
23533 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23534 #~ msgstr "Wyjście obrazu 3dfx Glide"
23535
23536 #~ msgid "&OK"
23537 #~ msgstr "&OK"
23538
23539 #~ msgid "&Delete"
23540 #~ msgstr "&Usuń"
23541
23542 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23543 #~ msgstr "Dodaje zakładkę na bieżącej pozycji strumienia"
23544
23545 #, fuzzy
23546 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23547 #~ msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
23548
23549 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23550 #~ msgstr "Wszysktie pliki (*.*)|*|Pliki Dźwięku (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23551
23552 #~ msgid "Stream and Media Info"
23553 #~ msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach"
23554
23555 #, fuzzy
23556 #~ msgid "Advanced information"
23557 #~ msgstr "Informacje zaawansowane"
23558
23559 #~ msgid "URI"
23560 #~ msgstr "URI"
23561
23562 #~ msgid "&No"
23563 #~ msgstr "&Nie"
23564
23565 #~ msgid "Don't show further errors"
23566 #~ msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
23567
23568 #~ msgid "Playlist item info"
23569 #~ msgstr "Informacje listy odtwarzania"
23570
23571 #~ msgid "Save &As..."
23572 #~ msgstr "Zapisz j&ako"
23573
23574 #~ msgid "Save Messages As..."
23575 #~ msgstr "Zapisz Komunikaty jako..."
23576
23577 #~ msgid "Options:"
23578 #~ msgstr "Opcje:"
23579
23580 #~ msgid "Open..."
23581 #~ msgstr "Otwórz..."
23582
23583 #~ msgid "Stream/Save"
23584 #~ msgstr "Strumień/Zapis"
23585
23586 #, fuzzy
23587 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23588 #~ msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
23589
23590 #~ msgid "Customize:"
23591 #~ msgstr "Dopasuj:"
23592
23593 #~ msgid ""
23594 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23595 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23596 #~ "controls above."
23597 #~ msgstr ""
23598 #~ "Możesz bezpośrednio użyć tego pola wpisując MRL do otworzenia.\n"
23599 #~ "Alternatywnie pole będzie wypełnione automatycznie przy użyciu górnych "
23600 #~ "ustawień."
23601
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23604 #~ msgstr "Użyj pliku z napisami"
23605
23606 #~ msgid "Advanced Settings..."
23607 #~ msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
23608
23609 #~ msgid "File:"
23610 #~ msgstr "Plik:"
23611
23612 #~ msgid "DVD (menus)"
23613 #~ msgstr "DVD (menu)"
23614
23615 #~ msgid "Disc type"
23616 #~ msgstr "Typ płyty"
23617
23618 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23619 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23620
23621 #~ msgid "RTSP"
23622 #~ msgstr "RTSP"
23623
23624 #~ msgid "DVD device to use"
23625 #~ msgstr "Używane urządzenie DVD"
23626
23627 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23628 #~ msgstr "Używane urządzenie CD-ROM"
23629
23630 #~ msgid "Title number."
23631 #~ msgstr "Numer tytułu."
23632
23633 #~ msgid "Track number."
23634 #~ msgstr "Numer ścieżki"
23635
23636 #~ msgid "Shuffle"
23637 #~ msgstr "Losowo"
23638
23639 #~ msgid "&Simple Add File..."
23640 #~ msgstr "&Dodaj prosto plik..."
23641
23642 #~ msgid "Add &Directory..."
23643 #~ msgstr "Dodaj &Folder..."
23644
23645 #~ msgid "&Add URL..."
23646 #~ msgstr "&Dodaj adres URL..."
23647
23648 #~ msgid "Services Discovery"
23649 #~ msgstr "Odkrycie usług"
23650
23651 #~ msgid "&Open Playlist..."
23652 #~ msgstr "&Otwórz listę odtwarzania..."
23653
23654 #~ msgid "&Save Playlist..."
23655 #~ msgstr "&Zapisz listę odtwarzania..."
23656
23657 #~ msgid "Sort by &Title"
23658 #~ msgstr "Sortuj według &Tytułu"
23659
23660 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23661 #~ msgstr "&Odwróć sortowanie według Tytułu"
23662
23663 #~ msgid "&Shuffle"
23664 #~ msgstr "&Losowo"
23665
23666 #~ msgid "D&elete"
23667 #~ msgstr "U&suń"
23668
23669 #~ msgid "&Manage"
23670 #~ msgstr "&Zarządź"
23671
23672 #~ msgid "S&ort"
23673 #~ msgstr "S&ortuj"
23674
23675 #~ msgid "&Selection"
23676 #~ msgstr "&Wybór"
23677
23678 #~ msgid "&View items"
23679 #~ msgstr "&Pokaż obiekty"
23680
23681 #~ msgid "Play this Branch"
23682 #~ msgstr "Odtwórz tą gałąź"
23683
23684 #, fuzzy
23685 #~ msgid "Preparse"
23686 #~ msgstr "Rozdział"
23687
23688 #~ msgid "Sort this Branch"
23689 #~ msgstr "Sortuj tą gałąź"
23690
23691 #~ msgid "Info"
23692 #~ msgstr "Opis pliku"
23693
23694 #~ msgid "%i items in playlist"
23695 #~ msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
23696
23697 #~ msgid "root"
23698 #~ msgstr "początek"
23699
23700 #~ msgid "XSPF playlist"
23701 #~ msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
23702
23703 #~ msgid "Playlist is empty"
23704 #~ msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
23705
23706 #~ msgid "Can't save"
23707 #~ msgstr "Nie mogę zapisać"
23708
23709 #~ msgid "One level"
23710 #~ msgstr "Jeden poziom"
23711
23712 #~ msgid "Please enter node name"
23713 #~ msgstr "Proszę podać imię węzła"
23714
23715 #~ msgid "New node"
23716 #~ msgstr "Nowy węzeł"
23717
23718 #~ msgid "Unknown"
23719 #~ msgstr "Nieznany"
23720
23721 #~ msgid "Alt"
23722 #~ msgstr "Alt"
23723
23724 #~ msgid "Ctrl"
23725 #~ msgstr "Ctrl"
23726
23727 #~ msgid "Shift"
23728 #~ msgstr "Shift"
23729
23730 #~ msgid "Stream output MRL"
23731 #~ msgstr "Wyjście strumienia MRL"
23732
23733 #~ msgid "Target:"
23734 #~ msgstr "Cel:"
23735
23736 #~ msgid "MMSH"
23737 #~ msgstr "MMSH"
23738
23739 #~ msgid "Channel name"
23740 #~ msgstr "Nazwa kanału"
23741
23742 #~ msgid "Select all elementary streams"
23743 #~ msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
23744
23745 #~ msgid "Subtitles codec"
23746 #~ msgstr "Kodek napisów"
23747
23748 #~ msgid "Subtitles overlay"
23749 #~ msgstr "Nakrycie napisów"
23750
23751 #~ msgid "Subtitle options"
23752 #~ msgstr "Opcje napisów"
23753
23754 #~ msgid "Subtitles file"
23755 #~ msgstr "Plik napisów"
23756
23757 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23758 #~ msgstr "Ustaw opóźnienie napisów (w 1/10s)"
23759
23760 #~ msgid "Open file"
23761 #~ msgstr "Otwórz plik"
23762
23763 #~ msgid "Updates"
23764 #~ msgstr "Aktualizacje"
23765
23766 #~ msgid "Check for updates"
23767 #~ msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
23768
23769 #~ msgid "Broadcasts"
23770 #~ msgstr "Transmisje"
23771
23772 #~ msgid "Load"
23773 #~ msgstr "Wczytaj"
23774
23775 #~ msgid "Load Configuration"
23776 #~ msgstr "Wczytaj konfigurację"
23777
23778 #~ msgid "Save Configuration"
23779 #~ msgstr "Zapisz konfigurację"
23780
23781 #~ msgid "New broadcast"
23782 #~ msgstr "Nowa transmisja"
23783
23784 #~ msgid "VLM stream"
23785 #~ msgstr "Strumień VLM"
23786
23787 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23788 #~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
23789
23790 #, fuzzy
23791 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23792 #~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
23793
23794 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23795 #~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci"
23796
23797 #~ msgid "You must choose a stream"
23798 #~ msgstr "Musisz wybrać strumień"
23799
23800 #~ msgid "Unable to find playlist"
23801 #~ msgstr "Brak listy odtwarzania"
23802
23803 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23804 #~ msgstr "Transkoduj obraz (jeśli dostępny)"
23805
23806 #, fuzzy
23807 #~ msgid ""
23808 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
23809 #~ "about it."
23810 #~ msgstr ""
23811 #~ "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
23812
23813 #, fuzzy
23814 #~ msgid ""
23815 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
23816 #~ "about it."
23817 #~ msgstr ""
23818 #~ "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej "
23819 #~ "informacji."
23820
23821 #~ msgid "Please enter an address"
23822 #~ msgstr "Proszę wpisać adres"
23823
23824 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23825 #~ msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
23826
23827 #, fuzzy
23828 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23829 #~ msgstr ""
23830 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23831 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23832
23833 #~ msgid "More information"
23834 #~ msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
23835
23836 #~ msgid "Save to file"
23837 #~ msgstr "Zapisz do pliku"
23838
23839 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23840 #~ msgstr "Transkoduj dźwięk (jeśli dostępny)"
23841
23842 #, fuzzy
23843 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23844 #~ msgstr "Sklonuj obraz"
23845
23846 #, fuzzy
23847 #~ msgid "Cartoon effect"
23848 #~ msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
23849
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23852 #~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
23853
23854 #~ msgid "Image inversion"
23855 #~ msgstr "Inwersja obrazu"
23856
23857 #~ msgid "Blurring"
23858 #~ msgstr "Rozmazywanie"
23859
23860 #, fuzzy
23861 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23862 #~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
23863
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "Wave effect"
23866 #~ msgstr "Efekt wodny"
23867
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23870 #~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
23871
23872 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23873 #~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
23874
23875 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
23876 #~ msgstr "Zamień obraz w układankę"
23877
23878 #~ msgid "Image adjustment"
23879 #~ msgstr "Regulacja obrazu"
23880
23881 #~ msgid "Video Options"
23882 #~ msgstr "Opcje video"
23883
23884 #~ msgid "Aspect Ratio"
23885 #~ msgstr "Proporcje ekranu"
23886
23887 #~ msgid "Smooth :"
23888 #~ msgstr "Gładki:"
23889
23890 #~ msgid ""
23891 #~ "Preamp\n"
23892 #~ "12.0dB"
23893 #~ msgstr ""
23894 #~ "Przedwzmacniacz\n"
23895 #~ "12.0dB"
23896
23897 #~ msgid "More Information"
23898 #~ msgstr "Więcej informacji"
23899
23900 #~ msgid "Stopped"
23901 #~ msgstr "Zatrzymany"
23902
23903 #~ msgid "Playing"
23904 #~ msgstr "Odtwrzanie"
23905
23906 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23907 #~ msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik...\tCtrl-O"
23908
23909 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23910 #~ msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
23911
23912 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23913 #~ msgstr "Otwórz &folder...\tCtrl-E"
23914
23915 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23916 #~ msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
23917
23918 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23919 #~ msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
23920
23921 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23922 #~ msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
23923
23924 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23925 #~ msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
23926
23927 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23928 #~ msgstr "&Zakończ\tCtrl-X"
23929
23930 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23931 #~ msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
23932
23933 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23934 #~ msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
23935
23936 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23937 #~ msgstr "&Informacje o strumieniu i nośnikach...\tCtrl-I"
23938
23939 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23940 #~ msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
23941
23942 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23943 #~ msgstr "Strona internatowa VideoLAN"
23944
23945 #~ msgid "Online Help"
23946 #~ msgstr "Pomoc on-line"
23947
23948 #~ msgid "V&iew"
23949 #~ msgstr "W&idok"
23950
23951 #~ msgid "&Settings"
23952 #~ msgstr "&Ustawienia"
23953
23954 #~ msgid "Embedded playlist"
23955 #~ msgstr "Zintegrowana lista odtwarzania"
23956
23957 #~ msgid "Previous playlist item"
23958 #~ msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
23959
23960 #~ msgid "Next playlist item"
23961 #~ msgstr "Następny element listy odtwarzania"
23962
23963 #~ msgid "Play slower"
23964 #~ msgstr "Odtwarzaj wolniej"
23965
23966 #~ msgid "Play faster"
23967 #~ msgstr "Odtwarzaj szybciej"
23968
23969 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23970 #~ msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
23971
23972 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23973 #~ msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
23974
23975 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23976 #~ msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
23977
23978 #~ msgid ""
23979 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23980 #~ "\n"
23981 #~ msgstr ""
23982 #~ " (wxWidgets interfejs)\n"
23983 #~ "\n"
23984
23985 #~ msgid ""
23986 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23987 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23988 #~ "\n"
23989 #~ msgstr ""
23990 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23991 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23992 #~ "\n"
23993
23994 #~ msgid "About %s"
23995 #~ msgstr "Informacje o %s"
23996
23997 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23998 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj interfejs"
23999
24000 #~ msgid "Open &File..."
24001 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
24002
24003 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24004 #~ msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
24005
24006 #~ msgid "Media &Info..."
24007 #~ msgstr "&Informacja media..."
24008
24009 #~ msgid "Empty"
24010 #~ msgstr "Puste"
24011
24012 #~ msgid ""
24013 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24014 #~ msgstr ""
24015 #~ "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
24016
24017 #~ msgid ""
24018 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24019 #~ msgstr ""
24020 #~ "MPEG-2 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
24021
24022 #~ msgid ""
24023 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24024 #~ "and RAW)"
24025 #~ msgstr ""
24026 #~ "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
24027 #~ "OGG i RAW)"
24028
24029 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24030 #~ msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
24031
24032 #~ msgid ""
24033 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24034 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
24035
24036 #~ msgid ""
24037 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24038 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
24039
24040 #~ msgid ""
24041 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24042 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
24043
24044 #, fuzzy
24045 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24046 #~ msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
24047
24048 #, fuzzy
24049 #~ msgid "RTP Unicast"
24050 #~ msgstr "UDP Unicast"
24051
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "Stream to a single computer."
24054 #~ msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
24055
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid "RTP Multicast"
24058 #~ msgstr "UDP Multicast"
24059
24060 #, fuzzy
24061 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24062 #~ msgstr "Zakładka %i"
24063
24064 #~ msgid "Extended GUI"
24065 #~ msgstr "Rozszerzony interfejs"
24066
24067 #~ msgid ""
24068 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24069 #~ msgstr ""
24070 #~ "Wyświetl rozszerzony interfejs (korektor, dopasowanie obrazu, filtry "
24071 #~ "obrazu...) przy starcie"
24072
24073 #~ msgid "Taskbar"
24074 #~ msgstr "Pasek zadań"
24075
24076 #~ msgid "Minimal interface"
24077 #~ msgstr "Minimalny interfejs"
24078
24079 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24080 #~ msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
24081
24082 #~ msgid "Size to video"
24083 #~ msgstr "Skalowanie do obrazu"
24084
24085 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24086 #~ msgstr "Zeskakuj VLC do rozdzielczości obrazu."
24087
24088 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24089 #~ msgstr "Wyświetl etykietki w pasku narzędziowym"
24090
24091 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24092 #~ msgstr "Wyświetl etykietki pod ikonami w pasku narzędziowym."
24093
24094 #~ msgid "Playlist view"
24095 #~ msgstr "Widok listy odtwarzania"
24096
24097 #~ msgid ""
24098 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24099 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24100 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24101 #~ "available on the toolbar (or both)."
24102 #~ msgstr ""
24103 #~ "Są dwa możliwe poglądy listy odtwarzania w interfejsie: normalna lista "
24104 #~ "odtwarzania (oddzielne okno), lub osadzona lista odtwarzania (wewnątrz "
24105 #~ "głównego interfejsu, ale z mniejszymi funkcjami). Możesz wybierać która z "
24106 #~ "nich będzie dostępna na pasku narzędziowym (albo obydwaj)."
24107
24108 #~ msgid "Embedded"
24109 #~ msgstr "Dołączyć"
24110
24111 #~ msgid "Both"
24112 #~ msgstr "Obydwa"
24113
24114 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24115 #~ msgstr "moduł interfejsu wxWidgets"
24116
24117 #~ msgid "last config"
24118 #~ msgstr "ostatnia konfiguracja"
24119
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24122 #~ msgstr "moduł interfejsu"
24123
24124 #~ msgid "Distortion"
24125 #~ msgstr "Zniekształcenie"
24126
24127 #~ msgid "Adds distortion effects"
24128 #~ msgstr "Dodaje efekty zniekształcenia"
24129
24130 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
24131 #~ msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
24132
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24135 #~ msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
24136
24137 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24138 #~ msgstr "Konwersja chromy FFmpeg"
24139
24140 #~ msgid "1 (Lowest)"
24141 #~ msgstr "1 (Najmniej)"
24142
24143 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24144 #~ msgstr "Dekodery/Kodery dźwięku/obrazu FFmpeg"
24145
24146 #~ msgid "Video crop (top)"
24147 #~ msgstr "Obetnij obraz (top)"
24148
24149 #~ msgid "Video crop (left)"
24150 #~ msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
24151
24152 #~ msgid "Video crop (bottom)"
24153 #~ msgstr "Obetnij obraz (dół)"
24154
24155 #~ msgid "Video crop (right)"
24156 #~ msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
24157
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24160 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
24161
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24164 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
24165
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24168 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
24169
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24172 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
24173
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "Video canvas width"
24176 #~ msgstr "Szerokość obrazu"
24177
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "Video canvas height"
24180 #~ msgstr "Wysokość obrazu"
24181
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24184 #~ msgstr "Zachowaj proporcje"
24185
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "Block"
24188 #~ msgstr "Czarny"
24189
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "Allow"
24192 #~ msgstr "Wszysko"
24193
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "Prompt"
24196 #~ msgstr "Pop"
24197
24198 #~ msgid "Always"
24199 #~ msgstr "Zawsze"
24200
24201 #~ msgid "Never"
24202 #~ msgstr "Nigdy"
24203
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Security options"
24206 #~ msgstr "Opcje napisów"
24207
24208 #~ msgid "Track Number"
24209 #~ msgstr "Numer ścieżki"
24210
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24213 #~ msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
24214
24215 #~ msgid "Video Device"
24216 #~ msgstr "Urządzenie obrazu"
24217
24218 #~ msgid "Advanced Information"
24219 #~ msgstr "Informacje zaawansowane"
24220
24221 #~ msgid "Interfaces"
24222 #~ msgstr "Interfejsy"
24223
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "Network policy"
24226 #~ msgstr "Sieć: "
24227
24228 #~ msgid "Some random name"
24229 #~ msgstr "Jakaś przypadkowa nazwa"
24230
24231 #~ msgid "Find a name"
24232 #~ msgstr "Znajdź nazwę"
24233
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "Lua Meta"
24236 #~ msgstr "Metal"
24237
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid ""
24240 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24241 #~ "if you choose to use SAP."
24242 #~ msgstr ""
24243 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24244 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24245
24246 #~ msgid "About VLC media player..."
24247 #~ msgstr "Informacje o VLC media player..."
24248
24249 #~ msgid "Switch interface"
24250 #~ msgstr "Przełącz interfejs"
24251
24252 #~ msgid "France"
24253 #~ msgstr "Francja"
24254
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "Embedded video output"
24257 #~ msgstr "moduł demux"
24258
24259 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24260 #~ msgstr "Ostatnia wersja VLC media player to %s (%i MB do ściągnięcia)."
24261
24262 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24263 #~ msgstr "Oparty na rewizji SNV: "
24264
24265 #~ msgid "General Info"
24266 #~ msgstr "Ogólne informacje"
24267
24268 #~ msgid "Distribution License"
24269 #~ msgstr "Licencja Dystrybucji"
24270
24271 #~ msgid "Always show video area"
24272 #~ msgstr "Zawsze wyświetlaj pole obrazu"
24273
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24276 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24277
24278 #~ msgid "Video Codec"
24279 #~ msgstr "Kodek wideo"
24280
24281 #~ msgid "Visualisation"
24282 #~ msgstr "Wizualizacja"
24283
24284 #~ msgid "Always display the video"
24285 #~ msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
24286
24287 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24288 #~ msgstr "Preferowany język napisów"
24289
24290 #~ msgid "Color invert"
24291 #~ msgstr "Inwersja koloru"
24292
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "DCCP transport"
24295 #~ msgstr "Port UDP"
24296
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "TCP transport"
24299 #~ msgstr "Wejście TCP"
24300
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24303 #~ msgstr "Port UDP"
24304
24305 #~ msgid "Codec Name"
24306 #~ msgstr "Nazwa kodeka"
24307
24308 #~ msgid "Codec Description"
24309 #~ msgstr "Opis kodeka"
24310
24311 #~ msgid "Help options"
24312 #~ msgstr "Opcje pomocy"
24313
24314 #~ msgid "print help for the advanced options"
24315 #~ msgstr "wyświetl pomoc dotyczącą opcji zaawansowanych"
24316
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "Charset"
24319 #~ msgstr "Kabaret"
24320
24321 #~ msgid "Remember wizard options"
24322 #~ msgstr "Zapamiętaj opcje kreatora"
24323
24324 #~ msgid "Video Device Name "
24325 #~ msgstr "Nazwa urządzenia obrazu "
24326
24327 #~ msgid "Audio Device Name "
24328 #~ msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku "
24329
24330 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24331 #~ msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
24332
24333 #~ msgid "Select the device"
24334 #~ msgstr "Wybierz urządzenie"
24335
24336 #~ msgid ""
24337 #~ "\n"
24338 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24339 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24340 #~ msgstr ""
24341 #~ "\n"
24342 #~ "Dostępne aktualizacje oraz pokrewne jej pliki.\n"
24343 #~ "(Kliknij podwójnie plik, aby go ściągnąć)\n"
24344
24345 #~ msgid "Save file..."
24346 #~ msgstr "Zapis pliku..."
24347
24348 #~ msgid "Session descriptipn"
24349 #~ msgstr "Opis sesji"
24350
24351 #~ msgid "Default Interface"
24352 #~ msgstr "Domyślny Interfejs"
24353
24354 #~ msgid "No random"
24355 #~ msgstr "Nie losowe"
24356
24357 #~ msgid "Normal rate"
24358 #~ msgstr "Normalny rozmiar"
24359
24360 #~ msgid "Manage"
24361 #~ msgstr "&Zarządź"
24362
24363 #~ msgid "Ctrl+X"
24364 #~ msgstr "Ctrl+X"
24365
24366 #~ msgid "Dock playlist"
24367 #~ msgstr "Dołącz listę odtwarzania"
24368
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "VLM front-end"
24371 #~ msgstr "Lewy przedni"
24372
24373 #~ msgid "OSS Device"
24374 #~ msgstr "Urządzenie OSS"
24375
24376 #~ msgid "DirectX Device"
24377 #~ msgstr "Urządzenie DirectX"
24378
24379 #~ msgid "Alsa Device"
24380 #~ msgstr "Urządzenie Alsa"
24381
24382 #~ msgid "Default Network caching in ms"
24383 #~ msgstr "Domyślne buforowanie sieci w ms"
24384
24385 #~ msgid "Report a Bug"
24386 #~ msgstr "Zgłoś błąd programu"
24387
24388 #~ msgid "Use DVD menus"
24389 #~ msgstr "Używaj menu DVD"
24390
24391 #~ msgid "&Stats"
24392 #~ msgstr "&Statystyki"
24393
24394 #~ msgid "Album/movie/show title"
24395 #~ msgstr "Tytuł albumu/filmu/programu TV"
24396
24397 #~ msgid "Track number/position in set"
24398 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
24399
24400 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24401 #~ msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\" (%s)."
24402
24403 #~ msgid "Raw write"
24404 #~ msgstr "Surowy wpis"
24405
24406 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24407 #~ msgstr "Automatyczne rozpoznanie MTU"
24408
24409 #~ msgid "Track number/Position"
24410 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja"
24411
24412 #~ msgid "Hide Menus..."
24413 #~ msgstr "Ukryj Menu..."
24414
24415 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24416 #~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku aby sterować VLC"
24417
24418 #~ msgid "Transcoding"
24419 #~ msgstr "Transkodowanie"
24420
24421 #~ msgid "&View"
24422 #~ msgstr "&Widok"
24423
24424 #~ msgid "(no title)"
24425 #~ msgstr "(bez tytułu)"
24426
24427 #~ msgid "(no artist)"
24428 #~ msgstr "(bez artysty)"
24429
24430 #~ msgid "(no album)"
24431 #~ msgstr "(bez albumu)"
24432
24433 #~ msgid "no artist"
24434 #~ msgstr "bez artysty"
24435
24436 #~ msgid "no album"
24437 #~ msgstr "bez albumu"
24438
24439 #~ msgid "SAP sessions"
24440 #~ msgstr "Sesje SAP"
24441
24442 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24443 #~ msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
24444
24445 #~ msgid ""
24446 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24447 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24448 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24449 #~ msgstr ""
24450 #~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna "
24451 #~ "implementacja Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz "
24452 #~ "wówczas można napotkać problemy."
24453
24454 #~ msgid ""
24455 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
24456 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
24457 #~ msgstr ""
24458 #~ "Rozmiar obrazu który ma być wyswietlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
24459 #~ "nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar twojego urządzenia."
24460
24461 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24462 #~ msgstr "Koder/dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24463
24464 #~ msgid "Video filters settings"
24465 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
24466
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "CD-Text Message"
24469 #~ msgstr "Komunikaty"
24470
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "CD-Text Title"
24473 #~ msgstr "Następny plik"
24474
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24477 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24478
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24481 #~ msgstr "Rozdział"
24482
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Linux OSS audio output"
24485 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24486
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "Corba control"
24489 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24490
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "corba control module"
24493 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24494
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "Playlist metademux"
24497 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24498
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "Segment filename"
24501 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24502
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "Muxing application"
24505 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24506
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Writing application"
24509 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
24510
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "Listeners"
24513 #~ msgstr "liczba całkowita"
24514
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "Native playlist import"
24517 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24518
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "Open Messages Window"
24521 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
24522
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid "M3U file"
24525 #~ msgstr "Plik"
24526
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "Playlist stress tests"
24529 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
24530
24531 #, fuzzy
24532 #~ msgid "DAAP access"
24533 #~ msgstr "Adres"
24534
24535 #, fuzzy
24536 #~ msgid "History parameter"
24537 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
24538
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid "Time overlay"
24541 #~ msgstr "Pionowa"
24542
24543 #~ msgid "More info"
24544 #~ msgstr "Więcej informacji"
24545
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "Control interface settings"
24548 #~ msgstr "U_stawienia"
24549
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "Text rendering"
24552 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24553
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "DTS"
24556 #~ msgstr "RPT"
24557
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "Default to 4212"
24560 #~ msgstr "Usuń"
24561
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "Fill fullscreen"
24564 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
24565
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24568 #~ msgstr "Otwórz listę"
24569
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "Font filename"
24572 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24573
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24576 #~ msgstr "Plik"
24577
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "raw DV demuxer"
24580 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24581
24582 #, fuzzy
24583 #~ msgid "Enable CABAC"
24584 #~ msgstr "włączony obraz"
24585
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid "Analyse mode"
24588 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
24589
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "Properties"
24592 #~ msgstr "Wybiera program"
24593
24594 #~ msgid " "
24595 #~ msgstr " "
24596
24597 #, fuzzy
24598 #~ msgid "Choose program (SID)"
24599 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
24600
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid "Choose programs"
24603 #~ msgstr "Wybiera program"
24604
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "Choose audio track"
24607 #~ msgstr "Dźwięk"
24608
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "Choose subtitles track"
24611 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
24612
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "Segment "
24615 #~ msgstr "Peł_ny ekran "
24616
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "Access modules settings"
24619 #~ msgstr "U_stawienia"
24620
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "Audio output modules settings"
24623 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24624
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "Decoder modules settings"
24627 #~ msgstr "U_stawienia"
24628
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "Demuxers settings"
24631 #~ msgstr "U_stawienia"
24632
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "Stream output access modules settings"
24635 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24636
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "Text renderer settings"
24639 #~ msgstr "U_stawienia"
24640
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid ""
24643 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24644 #~ "\n"
24645 #~ msgstr ""
24646 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
24647 #~ "\n"
24648
24649 #~ msgid "[module]              [description]\n"
24650 #~ msgstr "[moduł]               [opis]\n"
24651
24652 #, fuzzy
24653 #~ msgid "Choose a stream output"
24654 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24655
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "Loop playlist on end"
24658 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
24659
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24662 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24663
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "udp stream output"
24666 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24667
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid "Truncated stream"
24670 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
24671
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "Stream "
24674 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
24675
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid "Codec name"
24678 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24679
24680 #, fuzzy
24681 #~ msgid "Play List"
24682 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
24683
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "GNOME interface"
24686 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
24687
24688 #~ msgid "_Open File..."
24689 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24690
24691 #~ msgid "Open _Disc..."
24692 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
24693
24694 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
24695 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
24696
24697 #~ msgid "_Network Stream..."
24698 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
24699
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid "Select a network stream"
24702 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24703
24704 #~ msgid "_Eject Disc"
24705 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
24706
24707 #~ msgid "_Title"
24708 #~ msgstr "_Tytuł"
24709
24710 #~ msgid "_Chapter"
24711 #~ msgstr "_Rozdział"
24712
24713 #~ msgid "_Subtitles"
24714 #~ msgstr "_Podtytuły"
24715
24716 #~ msgid "_Fullscreen"
24717 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
24718
24719 #~ msgid "_Audio"
24720 #~ msgstr "_Dźwięk"
24721
24722 #, fuzzy
24723 #~ msgid "_Video"
24724 #~ msgstr "Obraz"
24725
24726 #~ msgid "Net"
24727 #~ msgstr "Sieć"
24728
24729 #~ msgid "Stop Stream"
24730 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24731
24732 #~ msgid "Pause Stream"
24733 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
24734
24735 #~ msgid "Play Slower"
24736 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
24737
24738 #~ msgid "Fast"
24739 #~ msgstr "Przyspiesz"
24740
24741 #~ msgid "Play Faster"
24742 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
24743
24744 #~ msgid "Next File"
24745 #~ msgstr "Następny plik"
24746
24747 #~ msgid "Title:"
24748 #~ msgstr "Tytuł:"
24749
24750 #~ msgid "Chapter:"
24751 #~ msgstr "Rozdział:"
24752
24753 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
24754 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
24755
24756 #~ msgid "FEC"
24757 #~ msgstr "FEC"
24758
24759 #~ msgid "Url"
24760 #~ msgstr "Url"
24761
24762 #, fuzzy
24763 #~ msgid "Path:"
24764 #~ msgstr "Port"
24765
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid "Gtk+ interface"
24768 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
24769
24770 #~ msgid "_File"
24771 #~ msgstr "_Plik"
24772
24773 #, fuzzy
24774 #~ msgid "_Close"
24775 #~ msgstr "Nic"
24776
24777 #~ msgid "E_xit"
24778 #~ msgstr "W_yjdź"
24779
24780 #~ msgid "Exit the program"
24781 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24782
24783 #~ msgid "_View"
24784 #~ msgstr "_Widok"
24785
24786 #~ msgid "_Settings"
24787 #~ msgstr "U_stawienia"
24788
24789 #~ msgid "_Help"
24790 #~ msgstr "_Pomoc"
24791
24792 #~ msgid "_About..."
24793 #~ msgstr "_Informacje o..."
24794
24795 #~ msgid "About this application"
24796 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24797
24798 #~ msgid "_Play"
24799 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
24800
24801 #~ msgid "_Invert"
24802 #~ msgstr "_Odwróć"
24803
24804 #~ msgid "_Select"
24805 #~ msgstr "_Wybierz"
24806
24807 #, fuzzy
24808 #~ msgid "Gtk2 interface"
24809 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
24810
24811 #, fuzzy
24812 #~ msgid "_New"
24813 #~ msgstr "_Widok"
24814
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "_Edit"
24817 #~ msgstr "W_yjdź"
24818
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "_About"
24821 #~ msgstr "Informacje o..."
24822
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid "KDE interface"
24825 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
24826
24827 #, fuzzy
24828 #~ msgid "Repeat Playlist"
24829 #~ msgstr "Otwórz listę"
24830
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid "Pause stream"
24833 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
24834
24835 #, fuzzy
24836 #~ msgid "Play stream"
24837 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
24838
24839 #, fuzzy
24840 #~ msgid "MRL :"
24841 #~ msgstr "URL"
24842
24843 #, fuzzy
24844 #~ msgid "file://"
24845 #~ msgstr "Tytuł:"
24846
24847 #, fuzzy
24848 #~ msgid "rtp6://"
24849 #~ msgstr "Tytuł:"
24850
24851 #, fuzzy
24852 #~ msgid "Stream:"
24853 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24854
24855 #, fuzzy
24856 #~ msgid "Codec :"
24857 #~ msgstr "Nic"
24858
24859 #, fuzzy
24860 #~ msgid "http://www.videolan.org"
24861 #~ msgstr ""
24862 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24863 #~ "http://www.videolan.org/"
24864
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
24867 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
24868
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "Open a network stream"
24871 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24872
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid "Exit this program"
24875 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24876
24877 #, fuzzy
24878 #~ msgid "Show the program logs"
24879 #~ msgstr "Wybiera program"
24880
24881 #, fuzzy
24882 #~ msgid "About this program"
24883 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24884
24885 #, fuzzy
24886 #~ msgid "Simple &Open ..."
24887 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24888
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24891 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
24892
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid "&Eject Disc"
24895 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
24896
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "E&xit"
24899 #~ msgstr "W_yjdź"
24900
24901 #, fuzzy
24902 #~ msgid "&File info..."
24903 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24904
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid ""
24907 #~ " (wxWindows interface)\n"
24908 #~ "\n"
24909 #~ msgstr ""
24910 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
24911 #~ "\n"
24912
24913 #, fuzzy
24914 #~ msgid "&Disable"
24915 #~ msgstr "Plik"
24916
24917 #, fuzzy
24918 #~ msgid "&Select All"
24919 #~ msgstr "Wybierz plik"
24920
24921 #~ msgid "log filename"
24922 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24923
24924 #, fuzzy
24925 #~ msgid "SAP interface"
24926 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24927
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid "XOSD module"
24930 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
24931
24932 #, fuzzy
24933 #~ msgid "xosd interface"
24934 #~ msgstr "moduł interfejsu"
24935
24936 #, fuzzy
24937 #~ msgid "HTTP interface bind port"
24938 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
24939
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "osd text filter"
24942 #~ msgstr "Następny plik"
24943
24944 #~ msgid "&Title:"
24945 #~ msgstr "&Tytuł:"
24946
24947 #~ msgid "&Chapter:"
24948 #~ msgstr "&Rozdział:"
24949
24950 #~ msgid "Open &file..."
24951 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
24952
24953 #~ msgid "Open &disc..."
24954 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
24955
24956 #~ msgid "&Network stream..."
24957 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
24958
24959 #~ msgid "&Hide interface"
24960 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
24961
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "Spawn a new interface"
24964 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24965
24966 #~ msgid "C&hannels"
24967 #~ msgstr "&Kanały"
24968
24969 #~ msgid "Sc&reen"
24970 #~ msgstr "&Ekran"
24971
24972 #~ msgid "New stream"
24973 #~ msgstr "Nowy strumień"
24974
24975 #~ msgid "Network Stream..."
24976 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
24977
24978 #~ msgid "Next file"
24979 #~ msgstr "Następny plik"
24980
24981 #~ msgid "&Add subtitles..."
24982 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
24983
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "Exit"
24986 #~ msgstr "W_yjdź"
24987
24988 #, fuzzy
24989 #~ msgid "Select next title"
24990 #~ msgstr "Wybierz plik"
24991
24992 #~ msgid "&Disc..."
24993 #~ msgstr "Pły&ta..."
24994
24995 #~ msgid "&Network..."
24996 #~ msgstr "&Sieć..."
24997
24998 #~ msgid "Delete &all"
24999 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
25000
25001 #, fuzzy
25002 #~ msgid "Native Windows interface"
25003 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
25004
25005 #, fuzzy
25006 #~ msgid "All files"
25007 #~ msgstr "Plik"
25008
25009 #, fuzzy
25010 #~ msgid "Add file"
25011 #~ msgstr "_Podtytuły"
25012
25013 #~ msgid "A_udio"
25014 #~ msgstr "A_udio"
25015
25016 #~ msgid "Open disc..."
25017 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
25018
25019 #, fuzzy
25020 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
25021 #~ msgstr "Różne"
25022
25023 #, fuzzy
25024 #~ msgid "Access filter modules"
25025 #~ msgstr "moduł dostępu"
25026
25027 #, fuzzy
25028 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
25029 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
25030
25031 #, fuzzy
25032 #~ msgid "No help is available for these modules"
25033 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
25034
25035 #, fuzzy
25036 #~ msgid "American"
25037 #~ msgstr "Pionowa"
25038
25039 #, fuzzy
25040 #~ msgid "Pashto"
25041 #~ msgstr "Autorzy"
25042
25043 #, fuzzy
25044 #~ msgid "Brazilian"
25045 #~ msgstr "napis"
25046
25047 #, fuzzy
25048 #~ msgid "Tetum"
25049 #~ msgstr "Nast"
25050
25051 #, fuzzy
25052 #~ msgid ""
25053 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
25054 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
25055 #~ "define various related options."
25056 #~ msgstr ""
25057 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
25058 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
25059
25060 #, fuzzy
25061 #~ msgid ""
25062 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
25063 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
25064 #~ msgstr ""
25065 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
25066 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
25067
25068 #, fuzzy
25069 #~ msgid ""
25070 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
25071 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
25072 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
25073 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
25074 #~ msgstr ""
25075 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
25076 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
25077
25078 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
25079 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
25080
25081 #, fuzzy
25082 #~ msgid ""
25083 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
25084 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
25085 #~ msgstr ""
25086 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25087 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25088
25089 #~ msgid ""
25090 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
25091 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
25092 #~ msgstr ""
25093 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
25094 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
25095
25096 #~ msgid ""
25097 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
25098 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
25099 #~ msgstr ""
25100 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
25101 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
25102 #~ "metody."
25103
25104 #, fuzzy
25105 #~ msgid ""
25106 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
25107 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
25108 #~ msgstr ""
25109 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
25110 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
25111 #~ "procesora."
25112
25113 #, fuzzy
25114 #~ msgid "Audio output volume"
25115 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
25116
25117 #, fuzzy
25118 #~ msgid ""
25119 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
25120 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
25121 #~ "and the audio."
25122 #~ msgstr ""
25123 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
25124 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
25125
25126 #, fuzzy
25127 #~ msgid ""
25128 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
25129 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
25130 #~ "as the audio stream being played)."
25131 #~ msgstr ""
25132 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
25133 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
25134 #~ "metody."
25135
25136 #, fuzzy
25137 #~ msgid ""
25138 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
25139 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
25140 #~ msgstr ""
25141 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
25142 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
25143 #~ "metody."
25144
25145 #~ msgid ""
25146 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
25147 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
25148 #~ msgstr ""
25149 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
25150 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
25151
25152 #, fuzzy
25153 #~ msgid ""
25154 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
25155 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
25156 #~ msgstr ""
25157 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
25158 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
25159 #~ "trochę mocy procesora."
25160
25161 #, fuzzy
25162 #~ msgid "Video x coordinate"
25163 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25164
25165 #, fuzzy
25166 #~ msgid "Video y coordinate"
25167 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25168
25169 #~ msgid ""
25170 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
25171 #~ "can also allow you to save some processing power)."
25172 #~ msgstr ""
25173 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
25174 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
25175
25176 #~ msgid ""
25177 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
25178 #~ "mode."
25179 #~ msgstr ""
25180 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
25181 #~ "pełnoekranowym."
25182
25183 #, fuzzy
25184 #~ msgid ""
25185 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
25186 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
25187 #~ msgstr ""
25188 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
25189 #~ "graficznej."
25190
25191 #~ msgid ""
25192 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
25193 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
25194 #~ "video window."
25195 #~ msgstr ""
25196 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
25197 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
25198
25199 #, fuzzy
25200 #~ msgid ""
25201 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
25202 #~ "stored."
25203 #~ msgstr ""
25204 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25205 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25206
25207 #, fuzzy
25208 #~ msgid ""
25209 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
25210 #~ "be stored."
25211 #~ msgstr ""
25212 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25213 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25214
25215 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
25216 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
25217
25218 #, fuzzy
25219 #~ msgid ""
25220 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
25221 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
25222 #~ "multicasting interface here."
25223 #~ msgstr ""
25224 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
25225 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
25226
25227 #, fuzzy
25228 #~ msgid "Time To Live"
25229 #~ msgstr "Pionowa"
25230
25231 #, fuzzy
25232 #~ msgid ""
25233 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
25234 #~ msgstr ""
25235 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
25236 #~ "(od 1 do n)."
25237
25238 #, fuzzy
25239 #~ msgid ""
25240 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
25241 #~ "n)."
25242 #~ msgstr ""
25243 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
25244 #~ "(od 1 do n)."
25245
25246 #, fuzzy
25247 #~ msgid "Choose audio language"
25248 #~ msgstr "wybierz kanał"
25249
25250 #, fuzzy
25251 #~ msgid ""
25252 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
25253 #~ "or tree letter country code)."
25254 #~ msgstr ""
25255 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
25256 #~ "(od 1 do n)."
25257
25258 #, fuzzy
25259 #~ msgid "Choose subtitle language"
25260 #~ msgstr "wybierz kanał"
25261
25262 #, fuzzy
25263 #~ msgid ""
25264 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
25265 #~ "two or tree letter country code)."
25266 #~ msgstr ""
25267 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
25268 #~ "(od 1 do n)."
25269
25270 #, fuzzy
25271 #~ msgid ""
25272 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
25273 #~ "concatenated."
25274 #~ msgstr ""
25275 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25276 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25277
25278 #~ msgid ""
25279 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
25280 #~ "connections."
25281 #~ msgstr ""
25282 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
25283 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
25284
25285 #~ msgid ""
25286 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
25287 #~ "connections."
25288 #~ msgstr ""
25289 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
25290 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
25291
25292 #, fuzzy
25293 #~ msgid ""
25294 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
25295 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
25296 #~ msgstr ""
25297 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25298 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25299
25300 #, fuzzy
25301 #~ msgid ""
25302 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25303 #~ "to the SOCKS server."
25304 #~ msgstr ""
25305 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25306 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25307
25308 #, fuzzy
25309 #~ msgid ""
25310 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
25311 #~ "the SOCKS server."
25312 #~ msgstr ""
25313 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25314 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25315
25316 #, fuzzy
25317 #~ msgid "Preferred codecs list"
25318 #~ msgstr "_Preferencje..."
25319
25320 #~ msgid ""
25321 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
25322 #~ "this option."
25323 #~ msgstr ""
25324 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
25325 #~ "zaznaczyć tą opcję."
25326
25327 #, fuzzy
25328 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25329 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
25330
25331 #, fuzzy
25332 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
25333 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
25334
25335 #, fuzzy
25336 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
25337 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
25338
25339 #, fuzzy
25340 #~ msgid ""
25341 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
25342 #~ "its modules."
25343 #~ msgstr ""
25344 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
25345 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
25346
25347 #, fuzzy
25348 #~ msgid ""
25349 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
25350 #~ "read when VLM is launched."
25351 #~ msgstr ""
25352 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
25353 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
25354
25355 #, fuzzy
25356 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
25357 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
25358
25359 #, fuzzy
25360 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
25361 #~ msgstr ""
25362 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25363 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25364
25365 #, fuzzy
25366 #~ msgid "Standard filesystem file input"
25367 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
25368
25369 #, fuzzy
25370 #~ msgid ""
25371 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
25372 #~ msgstr ""
25373 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25374 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25375
25376 #, fuzzy
25377 #~ msgid ""
25378 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
25379 #~ msgstr ""
25380 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25381 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25382
25383 #, fuzzy
25384 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25385 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25386
25387 #, fuzzy
25388 #~ msgid "Demux number"
25389 #~ msgstr "moduł demux"
25390
25391 #, fuzzy
25392 #~ msgid "Tuner number"
25393 #~ msgstr "moduł demux"
25394
25395 #, fuzzy
25396 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25397 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
25398
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25401 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
25402
25403 #, fuzzy
25404 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25405 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
25406
25407 #, fuzzy
25408 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25409 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
25410
25411 #, fuzzy
25412 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25413 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
25414
25415 #, fuzzy
25416 #~ msgid "SLP scopes list"
25417 #~ msgstr "_Preferencje..."
25418
25419 #, fuzzy
25420 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25421 #~ msgstr "Wybierz plik"
25422
25423 #, fuzzy
25424 #~ msgid "SLP input"
25425 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
25426
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid ""
25429 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
25430 #~ "connection."
25431 #~ msgstr ""
25432 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25433 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25434
25435 #, fuzzy
25436 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
25437 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25438
25439 #, fuzzy
25440 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
25441 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25442
25443 #, fuzzy
25444 #~ msgid "Set the quality of the stream"
25445 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
25446
25447 #, fuzzy
25448 #~ msgid "Entry "
25449 #~ msgstr "liczba zmiennoprz. "
25450
25451 #, fuzzy
25452 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
25453 #~ msgstr ""
25454 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25455 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25456
25457 #, fuzzy
25458 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
25459 #~ msgstr ""
25460 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25461 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25462
25463 #, fuzzy
25464 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
25465 #~ msgstr ""
25466 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25467 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25468
25469 #, fuzzy
25470 #~ msgid "Late delay (ms)"
25471 #~ msgstr "Wybierz plik"
25472
25473 #, fuzzy
25474 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
25475 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
25476
25477 #, fuzzy
25478 #~ msgid "CoreAudio output"
25479 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
25480
25481 #, fuzzy
25482 #~ msgid "Output channels number"
25483 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
25484
25485 #, fuzzy
25486 #~ msgid ""
25487 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25488 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25489
25490 #, fuzzy
25491 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25492 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25493
25494 #, fuzzy
25495 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
25496 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25497
25498 #, fuzzy
25499 #~ msgid "ffmpeg video filter"
25500 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
25501
25502 #, fuzzy
25503 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
25504 #~ msgstr ""
25505 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25506 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25507
25508 #, fuzzy
25509 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
25510 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
25511
25512 #, fuzzy
25513 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
25514 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25515
25516 #, fuzzy
25517 #~ msgid "Bitrate tolerance"
25518 #~ msgstr "Dźwięk"
25519
25520 #, fuzzy
25521 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25522 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25523
25524 #, fuzzy
25525 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25526 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25527
25528 #, fuzzy
25529 #~ msgid "Scene-cut detection."
25530 #~ msgstr "Wybór"
25531
25532 #, fuzzy
25533 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25534 #~ msgstr "Wybierz plik"
25535
25536 #, fuzzy
25537 #~ msgid "Wait time (ms)"
25538 #~ msgstr "Wybierz plik"
25539
25540 #, fuzzy
25541 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
25542 #~ msgstr ""
25543 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25544 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25545
25546 #, fuzzy
25547 #~ msgid "Interface showing control interface"
25548 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
25549
25550 #, fuzzy
25551 #~ msgid "Telnet Interface port"
25552 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25553
25554 #, fuzzy
25555 #~ msgid "Telnet Interface password"
25556 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25557
25558 #, fuzzy
25559 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
25560 #~ msgstr "Wybierz plik"
25561
25562 #, fuzzy
25563 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
25564 #~ msgstr ""
25565 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25566 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25567
25568 #, fuzzy
25569 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
25570 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25571
25572 #, fuzzy
25573 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
25574 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25575
25576 #, fuzzy
25577 #~ msgid "Old playlist open"
25578 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
25579
25580 #, fuzzy
25581 #~ msgid "Text subtitles demux"
25582 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
25583
25584 #, fuzzy
25585 #~ msgid "Show tooltips"
25586 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
25587
25588 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25589 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
25590
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
25593 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
25594
25595 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
25596 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
25597
25598 #, fuzzy
25599 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25600 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
25601
25602 #~ msgid ""
25603 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25604 #~ "preferences menu will occupy."
25605 #~ msgstr ""
25606 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
25607 #~ "w menu preferencji."
25608
25609 #, fuzzy
25610 #~ msgid "Interface default search path"
25611 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
25612
25613 #~ msgid ""
25614 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25615 #~ "open when looking for a file."
25616 #~ msgstr ""
25617 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25618 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25619
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "_Network stream..."
25622 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
25623
25624 #~ msgid "_Hide interface"
25625 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
25626
25627 #~ msgid "Progr_am"
25628 #~ msgstr "Progr_am"
25629
25630 #~ msgid "Choose the program"
25631 #~ msgstr "Wybiera program"
25632
25633 #~ msgid "Choose title"
25634 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
25635
25636 #~ msgid "Choose chapter"
25637 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
25638
25639 #~ msgid "_Playlist..."
25640 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
25641
25642 #~ msgid "_Modules..."
25643 #~ msgstr "_Moduły..."
25644
25645 #~ msgid "Open the module manager"
25646 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
25647
25648 #~ msgid "Open the messages window"
25649 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
25650
25651 #~ msgid "Select audio channel"
25652 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
25653
25654 #~ msgid "Select subtitles channel"
25655 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
25656
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid "Open disc"
25659 #~ msgstr "Otwóz płytę"
25660
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid "Open a satellite card"
25663 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
25664
25665 #, fuzzy
25666 #~ msgid "Go backward"
25667 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25668
25669 #, fuzzy
25670 #~ msgid "Stop stream"
25671 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
25672
25673 #~ msgid "Eject"
25674 #~ msgstr "Wysuń"
25675
25676 #~ msgid "Slow"
25677 #~ msgstr "Zwolnij"
25678
25679 #~ msgid "Select previous title"
25680 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
25681
25682 #~ msgid "Select previous chapter"
25683 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
25684
25685 #~ msgid "No server"
25686 #~ msgstr "Brak serwera"
25687
25688 #~ msgid "_Jump..."
25689 #~ msgstr "_Skocz..."
25690
25691 #~ msgid "Got directly so specified point"
25692 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
25693
25694 #~ msgid "Switch program"
25695 #~ msgstr "Przełącz program"
25696
25697 #~ msgid "_Navigation"
25698 #~ msgstr "_Nawigacja"
25699
25700 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25701 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
25702
25703 #~ msgid "Toggle _Interface"
25704 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25705
25706 #, fuzzy
25707 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25708 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
25709
25710 #, fuzzy
25711 #~ msgid ""
25712 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25713 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25714 #~ msgstr ""
25715 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
25716 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
25717
25718 #~ msgid "Open Stream"
25719 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25720
25721 #, fuzzy
25722 #~ msgid "Open Target:"
25723 #~ msgstr "Otwiera plik"
25724
25725 #~ msgid "Symbol Rate"
25726 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
25727
25728 #, fuzzy
25729 #~ msgid "Satellite"
25730 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
25731
25732 #, fuzzy
25733 #~ msgid "stream output"
25734 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25735
25736 #~ msgid ""
25737 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25738 #~ "version."
25739 #~ msgstr ""
25740 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
25741 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
25742
25743 #~ msgid "Item"
25744 #~ msgstr "Obiekt"
25745
25746 #~ msgid "Invert"
25747 #~ msgstr "Odwróć"
25748
25749 #~ msgid "Jump to: "
25750 #~ msgstr "Skocz do: "
25751
25752 #, fuzzy
25753 #~ msgid "stream output (MRL)"
25754 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25755
25756 #, fuzzy
25757 #~ msgid "Destination Target: "
25758 #~ msgstr "Otwiera plik "
25759
25760 #, fuzzy
25761 #~ msgid "Close the window"
25762 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
25763
25764 #~ msgid "Hide the main interface window"
25765 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
25766
25767 #~ msgid "Navigate through the stream"
25768 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
25769
25770 #~ msgid "_Preferences..."
25771 #~ msgstr "_Preferencje..."
25772
25773 #~ msgid "Configure the application"
25774 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
25775
25776 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25777 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
25778
25779 #~ msgid "Go Backward"
25780 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25781
25782 #~ msgid "Open Playlist"
25783 #~ msgstr "Otwórz listę"
25784
25785 #, fuzzy
25786 #~ msgid "Previous File"
25787 #~ msgstr "Poprzedni plik"
25788
25789 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25790 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25791
25792 #, fuzzy
25793 #~ msgid "Open Target"
25794 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25795
25796 #, fuzzy
25797 #~ msgid "Use stream output"
25798 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25799
25800 #, fuzzy
25801 #~ msgid "Stream output configuration "
25802 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku "
25803
25804 #~ msgid "Jump"
25805 #~ msgstr "Skocz"
25806
25807 #, fuzzy
25808 #~ msgid "Go To:"
25809 #~ msgstr "Przejdź do:"
25810
25811 #~ msgid "s."
25812 #~ msgstr "s."
25813
25814 #~ msgid "m:"
25815 #~ msgstr "m:"
25816
25817 #~ msgid "h:"
25818 #~ msgstr "h:"
25819
25820 #~ msgid "Selected"
25821 #~ msgstr "Zaznaczone"
25822
25823 #~ msgid "_Crop"
25824 #~ msgstr "_Usuń"
25825
25826 #, fuzzy
25827 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25828 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25829
25830 #, fuzzy
25831 #~ msgid "Disk type"
25832 #~ msgstr "Typ płyty"
25833
25834 #, fuzzy
25835 #~ msgid "Title "
25836 #~ msgstr "Tytuł "
25837
25838 #, fuzzy
25839 #~ msgid "Chapter "
25840 #~ msgstr "Rozdział "
25841
25842 #, fuzzy
25843 #~ msgid "Device name "
25844 #~ msgstr "Nazwa urządzenia "
25845
25846 #, fuzzy
25847 #~ msgid "Open &Disk"
25848 #~ msgstr "Otwóz płytę"
25849
25850 #, fuzzy
25851 #~ msgid "Open &Stream"
25852 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25853
25854 #, fuzzy
25855 #~ msgid "&Backward"
25856 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25857
25858 #, fuzzy
25859 #~ msgid "&Stop"
25860 #~ msgstr "Zatrzymaj"
25861
25862 #, fuzzy
25863 #~ msgid "P&ause"
25864 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25865
25866 #, fuzzy
25867 #~ msgid "&Slow"
25868 #~ msgstr "Zwolnij"
25869
25870 #, fuzzy
25871 #~ msgid "Fas&t"
25872 #~ msgstr "Przyspiesz"
25873
25874 #, fuzzy
25875 #~ msgid "Opens an existing document"
25876 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25877
25878 #, fuzzy
25879 #~ msgid "Opens a recently used file"
25880 #~ msgstr "Otwiera plik"
25881
25882 #, fuzzy
25883 #~ msgid "Quits the application"
25884 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
25885
25886 #, fuzzy
25887 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25888 #~ msgstr "Plik"
25889
25890 #, fuzzy
25891 #~ msgid "Opens a disk"
25892 #~ msgstr "Otwiera plik"
25893
25894 #, fuzzy
25895 #~ msgid "Opens a network stream"
25896 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25897
25898 #, fuzzy
25899 #~ msgid "Starts playback"
25900 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25901
25902 #, fuzzy
25903 #~ msgid "Ready."
25904 #~ msgstr "Komunikaty..."
25905
25906 #, fuzzy
25907 #~ msgid "Opening file..."
25908 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
25909
25910 #, fuzzy
25911 #~ msgid "Exiting..."
25912 #~ msgstr "U_stawienia"
25913
25914 #, fuzzy
25915 #~ msgid "Messages:"
25916 #~ msgstr "Komunikaty"
25917
25918 #, fuzzy
25919 #~ msgid "Address "
25920 #~ msgstr "Adres "
25921
25922 #, fuzzy
25923 #~ msgid "Port "
25924 #~ msgstr "Port "
25925
25926 #, fuzzy
25927 #~ msgid "Volume: %d"
25928 #~ msgstr "Pionowa"
25929
25930 #, fuzzy
25931 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25932 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
25933
25934 #, fuzzy
25935 #~ msgid "Advanced output:"
25936 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
25937
25938 #, fuzzy
25939 #~ msgid "Output Options"
25940 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
25941
25942 #, fuzzy
25943 #~ msgid "Transcode options"
25944 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
25945
25946 #, fuzzy
25947 #~ msgid "1 item in playlist"
25948 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
25949
25950 #, fuzzy
25951 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
25952 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25953
25954 #, fuzzy
25955 #~ msgid ""
25956 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
25957 #~ "\n"
25958 #~ msgstr ""
25959 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
25960 #~ "\n"
25961
25962 #, fuzzy
25963 #~ msgid "Time offset"
25964 #~ msgstr "Pionowa"
25965
25966 #, fuzzy
25967 #~ msgid "Show/Hide interface"
25968 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
25969
25970 #, fuzzy
25971 #~ msgid "Item Info"
25972 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25973
25974 #, fuzzy
25975 #~ msgid "Sort by &title"
25976 #~ msgstr "_Podtytuły"
25977
25978 #, fuzzy
25979 #~ msgid "&Reverse sort by title"
25980 #~ msgstr "port serwera"
25981
25982 #, fuzzy
25983 #~ msgid "Sorted by artist"
25984 #~ msgstr "port serwera"
25985
25986 #, fuzzy
25987 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25988 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25989
25990 #, fuzzy
25991 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25992 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25993
25994 #, fuzzy
25995 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25996 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25997
25998 #, fuzzy
25999 #~ msgid "DivX second version"
26000 #~ msgstr "konwersje MMX z"
26001
26002 #, fuzzy
26003 #~ msgid "H264 is a new video codec"
26004 #~ msgstr "Otwiera plik"
26005
26006 #, fuzzy
26007 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
26008 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26009
26010 #, fuzzy
26011 #~ msgid "DVD audio format"
26012 #~ msgstr "format dziennika"
26013
26014 #, fuzzy
26015 #~ msgid "Destination Target:"
26016 #~ msgstr "Otwiera plik"
26017
26018 #, fuzzy
26019 #~ msgid "Miscellaneous options"
26020 #~ msgstr "Różne"
26021
26022 #, fuzzy
26023 #~ msgid "Subtitles options"
26024 #~ msgstr "_Podtytuły"
26025
26026 #, fuzzy
26027 #~ msgid "Choose here your input stream"
26028 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
26029
26030 #, fuzzy
26031 #~ msgid "You need to enter an address"
26032 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
26033
26034 #, fuzzy
26035 #~ msgid "wxWindows interface module"
26036 #~ msgstr "moduł interfejsu"
26037
26038 #~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
26039 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
26040
26041 #~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
26042 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
26043
26044 #, fuzzy
26045 #~ msgid ""
26046 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
26047 #~ "output."
26048 #~ msgstr ""
26049 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26050 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26051
26052 #, fuzzy
26053 #~ msgid ""
26054 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
26055 #~ "streaming output."
26056 #~ msgstr ""
26057 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26058 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26059
26060 #, fuzzy
26061 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26062 #~ msgstr ""
26063 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26064 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26065
26066 #, fuzzy
26067 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
26068 #~ msgstr ""
26069 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26070 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26071
26072 #, fuzzy
26073 #~ msgid ""
26074 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
26075 #~ msgstr ""
26076 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26077 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26078
26079 #, fuzzy
26080 #~ msgid ""
26081 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
26082 #~ msgstr ""
26083 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26084 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26085
26086 #, fuzzy
26087 #~ msgid ""
26088 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
26089 #~ msgstr ""
26090 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26091 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26092
26093 #, fuzzy
26094 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
26095 #~ msgstr ""
26096 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26097 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26098
26099 #, fuzzy
26100 #~ msgid ""
26101 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
26102 #~ msgstr ""
26103 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26104 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26105
26106 #, fuzzy
26107 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
26108 #~ msgstr ""
26109 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26110 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26111
26112 #, fuzzy
26113 #~ msgid ""
26114 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
26115 #~ "output."
26116 #~ msgstr ""
26117 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26118 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26119
26120 #, fuzzy
26121 #~ msgid ""
26122 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
26123 #~ "output."
26124 #~ msgstr ""
26125 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26126 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26127
26128 #, fuzzy
26129 #~ msgid ""
26130 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
26131 #~ msgstr ""
26132 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26133 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26134
26135 #, fuzzy
26136 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
26137 #~ msgstr ""
26138 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26139 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26140
26141 #, fuzzy
26142 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
26143 #~ msgstr ""
26144 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26145 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26146
26147 #, fuzzy
26148 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
26149 #~ msgstr ""
26150 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26151 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26152
26153 #, fuzzy
26154 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
26155 #~ msgstr ""
26156 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26157 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26158
26159 #, fuzzy
26160 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
26161 #~ msgstr ""
26162 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26163 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26164
26165 #, fuzzy
26166 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
26167 #~ msgstr ""
26168 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26169 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26170
26171 #, fuzzy
26172 #~ msgid ""
26173 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
26174 #~ "output."
26175 #~ msgstr ""
26176 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26177 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26178
26179 #, fuzzy
26180 #~ msgid ""
26181 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
26182 #~ msgstr ""
26183 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26184 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26185
26186 #, fuzzy
26187 #~ msgid ""
26188 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
26189 #~ msgstr ""
26190 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26191 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26192
26193 #, fuzzy
26194 #~ msgid ""
26195 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
26196 #~ "output."
26197 #~ msgstr ""
26198 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26199 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26200
26201 #, fuzzy
26202 #~ msgid ""
26203 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
26204 #~ "streaming output."
26205 #~ msgstr ""
26206 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26207 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26208
26209 #, fuzzy
26210 #~ msgid "List of video output modules"
26211 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
26212
26213 #, fuzzy
26214 #~ msgid "Logo filename"
26215 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
26216
26217 #, fuzzy
26218 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26219 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26220
26221 #, fuzzy
26222 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
26223 #~ msgstr ""
26224 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26225 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26226
26227 #, fuzzy
26228 #~ msgid "Set the format of the output image."
26229 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26230
26231 #, fuzzy
26232 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
26233 #~ msgstr ""
26234 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26235 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26236
26237 #, fuzzy
26238 #~ msgid "Random effect"
26239 #~ msgstr "Wybierz plik"
26240
26241 #, fuzzy
26242 #~ msgid "OpenGL"
26243 #~ msgstr "Otwórz plik"
26244
26245 #, fuzzy
26246 #~ msgid "XVideo"
26247 #~ msgstr "Obraz"
26248
26249 #, fuzzy
26250 #~ msgid "bad entry number"
26251 #~ msgstr "moduł demux"
26252
26253 #, fuzzy
26254 #~ msgid "Vorbis"
26255 #~ msgstr "Usuń"
26256
26257 #, fuzzy
26258 #~ msgid "Showintf"
26259 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
26260
26261 #, fuzzy
26262 #~ msgid "Telnet"
26263 #~ msgstr "Wybierz"
26264
26265 #, fuzzy
26266 #~ msgid "Option/Alt"
26267 #~ msgstr "U_stawienia"
26268
26269 #, fuzzy
26270 #~ msgid "PLS file"
26271 #~ msgstr "Wybierz plik"
26272
26273 #, fuzzy
26274 #~ msgid "wxWindows"
26275 #~ msgstr "Aktywne okna"
26276
26277 #, fuzzy
26278 #~ msgid "Picture"
26279 #~ msgstr "_Podtytuły"
26280
26281 #, fuzzy
26282 #~ msgid "VLC internal picture video output"
26283 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
26284
26285 #, fuzzy
26286 #~ msgid "AAC demuxer"
26287 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
26288
26289 #, fuzzy
26290 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
26291 #~ msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
26292
26293 #, fuzzy
26294 #~ msgid "Choose audio channel"
26295 #~ msgstr "wybierz kanał"
26296
26297 #, fuzzy
26298 #~ msgid "Choose subtitle track"
26299 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
26300
26301 #, fuzzy
26302 #~ msgid "Vol %d%%"
26303 #~ msgstr "Pionowa"
26304
26305 #, fuzzy
26306 #~ msgid "List additional commands."
26307 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
26308
26309 #, fuzzy
26310 #~ msgid "Real time control interface"
26311 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
26312
26313 #, fuzzy
26314 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
26315 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
26316
26317 #, fuzzy
26318 #~ msgid "Telnet remote control interface"
26319 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
26320
26321 #, fuzzy
26322 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
26323 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
26324
26325 #, fuzzy
26326 #~ msgid "vlc preferences"
26327 #~ msgstr "_Preferencje..."
26328
26329 #, fuzzy
26330 #~ msgid "Select file or directory"
26331 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
26332
26333 #, fuzzy
26334 #~ msgid ""
26335 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
26336 #~ "\n"
26337 #~ msgstr ""
26338 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
26339 #~ "\n"
26340
26341 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
26342 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
26343
26344 #, fuzzy
26345 #~ msgid ""
26346 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
26347 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
26348
26349 #, fuzzy
26350 #~ msgid "IDR frames"
26351 #~ msgstr "Przyspiesz"
26352
26353 #, fuzzy
26354 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
26355 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
26356
26357 #, fuzzy
26358 #~ msgid "Video output modules settings"
26359 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
26360
26361 #, fuzzy
26362 #~ msgid "Choose audio"
26363 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
26364
26365 #, fuzzy
26366 #~ msgid ""
26367 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
26368 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu  DVD."
26369
26370 #, fuzzy
26371 #~ msgid "DVDRead Input"
26372 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
26373
26374 #, fuzzy
26375 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
26376 #~ msgstr "_Podtytuły"
26377
26378 #, fuzzy
26379 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
26380 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26381
26382 #, fuzzy
26383 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
26384 #~ msgstr "_Podtytuły"
26385
26386 #, fuzzy
26387 #~ msgid "Error: %s\n"
26388 #~ msgstr "port serwera\n"
26389
26390 #, fuzzy
26391 #~ msgid "Xvid video decoder"
26392 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26393
26394 #, fuzzy
26395 #~ msgid "Item Enabled"
26396 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
26397
26398 #, fuzzy
26399 #~ msgid "Delete Group"
26400 #~ msgstr "Usuń"
26401
26402 #, fuzzy
26403 #~ msgid "Add Group"
26404 #~ msgstr "Usuń"
26405
26406 #, fuzzy
26407 #~ msgid "Sort by &author"
26408 #~ msgstr "port serwera"
26409
26410 #, fuzzy
26411 #~ msgid "Reverse sort by author"
26412 #~ msgstr "port serwera"
26413
26414 #, fuzzy
26415 #~ msgid "&Enable"
26416 #~ msgstr "włączony obraz"
26417
26418 #, fuzzy
26419 #~ msgid "Enable/Disable"
26420 #~ msgstr "Plik"
26421
26422 #, fuzzy
26423 #~ msgid "New Group"
26424 #~ msgstr "Usuń"
26425
26426 #, fuzzy
26427 #~ msgid "Sort by &group"
26428 #~ msgstr "port serwera"
26429
26430 #, fuzzy
26431 #~ msgid "Reverse sort by group"
26432 #~ msgstr "port serwera"
26433
26434 #, fuzzy
26435 #~ msgid "&Groups"
26436 #~ msgstr "Usuń"
26437
26438 #, fuzzy
26439 #~ msgid "no input\n"
26440 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
26441
26442 #, fuzzy
26443 #~ msgid "Year"
26444 #~ msgstr "liczba całkowita"
26445
26446 #, fuzzy
26447 #~ msgid "Track Artist"
26448 #~ msgstr "Poprzedni plik"
26449
26450 #, fuzzy
26451 #~ msgid "Track Title"
26452 #~ msgstr "Poprzedni plik"
26453
26454 #, fuzzy
26455 #~ msgid "Program to decode"
26456 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26457
26458 #, fuzzy
26459 #~ msgid "C post processing"
26460 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
26461
26462 #, fuzzy
26463 #~ msgid "MMX post processing"
26464 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
26465
26466 #, fuzzy
26467 #~ msgid "MMX EXT post processing"
26468 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
26469
26470 #, fuzzy
26471 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26472 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
26473
26474 #, fuzzy
26475 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
26476 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
26477
26478 #, fuzzy
26479 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
26480 #~ msgstr "U_stawienia"
26481
26482 #, fuzzy
26483 #~ msgid "Input menu"
26484 #~ msgstr "Wejście"
26485
26486 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
26487 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
26488
26489 #, fuzzy
26490 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
26491 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
26492
26493 #, fuzzy
26494 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
26495 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
26496
26497 #, fuzzy
26498 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
26499 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
26500
26501 #, fuzzy
26502 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
26503 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
26504
26505 #, fuzzy
26506 #~ msgid "Output MRL"
26507 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26508
26509 #, fuzzy
26510 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
26511 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
26512
26513 #, fuzzy
26514 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
26515 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
26516
26517 #, fuzzy
26518 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26519 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
26520
26521 #, fuzzy
26522 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26523 #~ msgstr "_Podtytuły"
26524
26525 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
26526 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
26527
26528 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26529 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
26530
26531 #, fuzzy
26532 #~ msgid "OpenGL effect"
26533 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
26534
26535 #, fuzzy
26536 #~ msgid "Item info"
26537 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26538
26539 #, fuzzy
26540 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26541 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26542
26543 #, fuzzy
26544 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26545 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26546
26547 #, fuzzy
26548 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26549 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26550
26551 #, fuzzy
26552 #~ msgid "Start!"
26553 #~ msgstr "Satelita"
26554
26555 #, fuzzy
26556 #~ msgid ""
26557 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26558 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
26559
26560 #, fuzzy
26561 #~ msgid "fastest"
26562 #~ msgstr "Wstrzymaj"
26563
26564 #~ msgid ""
26565 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26566 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26567 #~ msgstr ""
26568 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
26569 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
26570
26571 #, fuzzy
26572 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26573 #~ msgstr ""
26574 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26575 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26576
26577 #, fuzzy
26578 #~ msgid "Toggle enabled"
26579 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
26580
26581 #, fuzzy
26582 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26583 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26584
26585 #, fuzzy
26586 #~ msgid "Codec info"
26587 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26588
26589 #, fuzzy
26590 #~ msgid "Codec download"
26591 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26592
26593 #, fuzzy
26594 #~ msgid "Open a skin file."
26595 #~ msgstr "Otwiera plik"
26596
26597 #, fuzzy
26598 #~ msgid "Open a satellite stream"
26599 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
26600
26601 #, fuzzy
26602 #~ msgid "Open other types of inputs"
26603 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26604
26605 #, fuzzy
26606 #~ msgid "Open the playlist"
26607 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26608
26609 #, fuzzy
26610 #~ msgid "Video for Linux"
26611 #~ msgstr "U_stawienia"
26612
26613 #, fuzzy
26614 #~ msgid "Video device type"
26615 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26616
26617 #, fuzzy
26618 #~ msgid "Video device MRL"
26619 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26620
26621 #, fuzzy
26622 #~ msgid "Common options"
26623 #~ msgstr "Czas trwania"
26624
26625 #, fuzzy
26626 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26627 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
26628
26629 #, fuzzy
26630 #~ msgid "Audio device"
26631 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26632
26633 #, fuzzy
26634 #~ msgid "VLC plugins preferences"
26635 #~ msgstr "_Preferencje..."
26636
26637 #, fuzzy
26638 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
26639 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
26640
26641 #, fuzzy
26642 #~ msgid "Audio CD demux"
26643 #~ msgstr "U_stawienia"
26644
26645 #, fuzzy
26646 #~ msgid "CDX"
26647 #~ msgstr "VCD"
26648
26649 #, fuzzy
26650 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
26651 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
26652
26653 #, fuzzy
26654 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
26655 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
26656
26657 #, fuzzy
26658 #~ msgid "use diseqc with antenna"
26659 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
26660
26661 #, fuzzy
26662 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
26663 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26664
26665 #, fuzzy
26666 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
26667 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26668
26669 #, fuzzy
26670 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
26671 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
26672
26673 #, fuzzy
26674 #~ msgid "dvd"
26675 #~ msgstr "Dodaj"
26676
26677 #, fuzzy
26678 #~ msgid "VCDX"
26679 #~ msgstr "VCD"
26680
26681 #, fuzzy
26682 #~ msgid "HTTP remote control"
26683 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
26684
26685 #, fuzzy
26686 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
26687 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
26688
26689 #, fuzzy
26690 #~ msgid "Quick &Open ..."
26691 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
26692
26693 #, fuzzy
26694 #~ msgid "Stop current playlist item"
26695 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26696
26697 #, fuzzy
26698 #~ msgid "Quick"
26699 #~ msgstr "Informacje o..."
26700
26701 #, fuzzy
26702 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
26703 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
26704
26705 #, fuzzy
26706 #~ msgid "ES stream"
26707 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
26708
26709 #, fuzzy
26710 #~ msgid "Gather stream"
26711 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
26712
26713 #, fuzzy
26714 #~ msgid "discard"
26715 #~ msgstr "Dysk"
26716
26717 #, fuzzy
26718 #~ msgid "video deinterlacing filter"
26719 #~ msgstr "moduł przeplotu"
26720
26721 #, fuzzy
26722 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
26723 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
26724
26725 #, fuzzy
26726 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
26727 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
26728
26729 #, fuzzy
26730 #~ msgid "CD Audio device"
26731 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26732
26733 #, fuzzy
26734 #~ msgid "Sample Rate"
26735 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
26736
26737 #, fuzzy
26738 #~ msgid "Logo File"
26739 #~ msgstr "Plik"
26740
26741 #, fuzzy
26742 #~ msgid "CD-ROM device name"
26743 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26744
26745 #, fuzzy
26746 #~ msgid "VCD device name"
26747 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26748
26749 #, fuzzy
26750 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
26751 #~ msgstr ""
26752 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
26753
26754 #, fuzzy
26755 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
26756 #~ msgstr "UDP Multicast"
26757
26758 #, fuzzy
26759 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
26760 #~ msgstr ""
26761 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26762 #~ "http://www.videolan.org/"
26763
26764 #, fuzzy
26765 #~ msgid "&Miscellaneous"
26766 #~ msgstr "Różne"
26767
26768 #, fuzzy
26769 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
26770 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
26771
26772 #, fuzzy
26773 #~ msgid "Input Type"
26774 #~ msgstr "Wejście"
26775
26776 #, fuzzy
26777 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
26778 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
26779
26780 #, fuzzy
26781 #~ msgid "Speex"
26782 #~ msgstr "Zaznaczone"
26783
26784 #, fuzzy
26785 #~ msgid "tarkin"
26786 #~ msgstr "napis"
26787
26788 #, fuzzy
26789 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
26790 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26791
26792 #, fuzzy
26793 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
26794 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26795
26796 #, fuzzy
26797 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
26798 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26799
26800 #, fuzzy
26801 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
26802 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
26803
26804 #, fuzzy
26805 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
26806 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
26807
26808 #~ msgid "print help"
26809 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
26810
26811 #~ msgid "print detailed help"
26812 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
26813
26814 #~ msgid "print help on module"
26815 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
26816
26817 #, fuzzy
26818 #~ msgid "A52 downmix module"
26819 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
26820
26821 #, fuzzy
26822 #~ msgid "A52 IMDCT module"
26823 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
26824
26825 #, fuzzy
26826 #~ msgid "software A52 decoder"
26827 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
26828
26829 #, fuzzy
26830 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
26831 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
26832
26833 #, fuzzy
26834 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
26835 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
26836
26837 #, fuzzy
26838 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
26839 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
26840
26841 #, fuzzy
26842 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
26843 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
26844
26845 #, fuzzy
26846 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
26847 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26848
26849 #, fuzzy
26850 #~ msgid "AltiVec IDCT"
26851 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
26852
26853 #, fuzzy
26854 #~ msgid "classic IDCT"
26855 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
26856
26857 #, fuzzy
26858 #~ msgid "MMX IDCT"
26859 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
26860
26861 #, fuzzy
26862 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
26863 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
26864
26865 #, fuzzy
26866 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
26867 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
26868
26869 #, fuzzy
26870 #~ msgid "MMX motion compensation"
26871 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
26872
26873 #, fuzzy
26874 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
26875 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
26876
26877 #~ msgid "IDCT module"
26878 #~ msgstr "moduł IDCT"
26879
26880 #~ msgid ""
26881 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
26882 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
26883 #~ "available."
26884 #~ msgstr ""
26885 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
26886 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
26887 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
26888
26889 #, fuzzy
26890 #~ msgid "Motion compensation module"
26891 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
26892
26893 #~ msgid ""
26894 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
26895 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
26896 #~ "best module available."
26897 #~ msgstr ""
26898 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
26899 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
26900 #~ "dostępnego modułu."
26901
26902 #~ msgid ""
26903 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
26904 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
26905 #~ msgstr ""
26906 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
26907 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
26908
26909 #, fuzzy
26910 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26911 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26912
26913 #~ msgid ""
26914 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
26915 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
26916 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
26917 #~ "get anything."
26918 #~ msgstr ""
26919 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
26920 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
26921 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
26922 #~ "niczego."
26923
26924 #, fuzzy
26925 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
26926 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26927
26928 #~ msgid ""
26929 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
26930 #~ "enable this option."
26931 #~ msgstr ""
26932 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
26933 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
26934
26935 #, fuzzy
26936 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
26937 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26938
26939 #, fuzzy
26940 #~ msgid ""
26941 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
26942 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26943 #~ msgstr ""
26944 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
26945 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
26946
26947 #, fuzzy
26948 #~ msgid "Encoder wrapper"
26949 #~ msgstr "Dekodery"
26950
26951 #, fuzzy
26952 #~ msgid "X11 MGA video output"
26953 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
26954
26955 #, fuzzy
26956 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
26957 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
26958
26959 #, fuzzy
26960 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
26961 #~ msgstr "UDP Multicast"
26962
26963 #, fuzzy
26964 #~ msgid "HTTP interface bind address"
26965 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
26966
26967 #, fuzzy
26968 #~ msgid "&Logs..."
26969 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
26970
26971 #~ msgid ""
26972 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
26973 #~ "instance :0.1."
26974 #~ msgstr ""
26975 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
26976
26977 #, fuzzy
26978 #~ msgid "Launch playlist on startup"
26979 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
26980
26981 #~ msgid ""
26982 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
26983 #~ msgstr ""
26984 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
26985 #~ "tą opcję."
26986
26987 #, fuzzy
26988 #~ msgid "Device &name:"
26989 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
26990
26991 #~ msgid "Go!"
26992 #~ msgstr "Naprzód!"
26993
26994 #, fuzzy
26995 #~ msgid "&Jump..."
26996 #~ msgstr "_Skocz..."
26997
26998 #, fuzzy
26999 #~ msgid "Toggle mute"
27000 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
27001
27002 #, fuzzy
27003 #~ msgid "Set the window on top"
27004 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
27005
27006 #~ msgid "Channel server"
27007 #~ msgstr "Serwer kanałów"
27008
27009 #, fuzzy
27010 #~ msgid "&Add"
27011 #~ msgstr "Dodaj"
27012
27013 #, fuzzy
27014 #~ msgid "&Url"
27015 #~ msgstr "Url"
27016
27017 #, fuzzy
27018 #~ msgid "&Invert selection"
27019 #~ msgstr "Wybór"
27020
27021 #, fuzzy
27022 #~ msgid "&Crop selection"
27023 #~ msgstr "Wybór"
27024
27025 #, fuzzy
27026 #~ msgid ""
27027 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
27028 #~ msgstr ""
27029 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
27030 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
27031
27032 #, fuzzy
27033 #~ msgid ""
27034 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
27035 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN. "
27036
27037 #, fuzzy
27038 #~ msgid "audio device"
27039 #~ msgstr "urządzenie VCD"
27040
27041 #, fuzzy
27042 #~ msgid "font"
27043 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
27044
27045 #~ msgid "enable network channel mode"
27046 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
27047
27048 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
27049 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
27050
27051 #~ msgid "channel server address"
27052 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
27053
27054 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
27055 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
27056
27057 #~ msgid "channel server port"
27058 #~ msgstr "port serwera kanałów"
27059
27060 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
27061 #~ msgstr ""
27062 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
27063 #~ "VideoLAN."
27064
27065 #~ msgid ""
27066 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
27067 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
27068 #~ msgstr ""
27069 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
27070 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
27071
27072 #, fuzzy
27073 #~ msgid "Device Name"
27074 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
27075
27076 #, fuzzy
27077 #~ msgid "raw UDP access module"
27078 #~ msgstr "moduł dostępu"
27079
27080 #, fuzzy
27081 #~ msgid "By default samples.raw"
27082 #~ msgstr "(domyślnie wyłączone)"
27083
27084 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
27085 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
27086
27087 #, fuzzy
27088 #~ msgid "flac decoder module"
27089 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
27090
27091 #, fuzzy
27092 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
27093 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
27094
27095 #~ msgid "QNX RTOS module"
27096 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
27097
27098 #, fuzzy
27099 #~ msgid "image crop video module"
27100 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
27101
27102 #, fuzzy
27103 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
27104 #~ msgstr ""
27105 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
27106
27107 #~ msgid "image wall video module"
27108 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
27109
27110 #~ msgid "3dfx Glide module"
27111 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
27112
27113 #~ msgid "X11 MGA module"
27114 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
27115
27116 #, fuzzy
27117 #~ msgid "SVGAlib module"
27118 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
27119
27120 #~ msgid "X11 module"
27121 #~ msgstr "moduł X11"
27122
27123 #, fuzzy
27124 #~ msgid ""
27125 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
27126 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
27127 #~ msgstr ""
27128 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
27129 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
27130
27131 #, fuzzy
27132 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
27133 #~ msgstr ""
27134 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27135 #~ "http://www.videolan.org/"
27136
27137 #, fuzzy
27138 #~ msgid ""
27139 #~ "VideoLAN Client\n"
27140 #~ " for familiar Linux"
27141 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
27142
27143 #, fuzzy
27144 #~ msgid ""
27145 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
27146 #~ "DANGEROUS, use with care."
27147 #~ msgstr ""
27148 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
27149 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
27150
27151 #~ msgid "X11 drawable"
27152 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
27153
27154 #~ msgid ""
27155 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
27156 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
27157 #~ msgstr ""
27158 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
27159 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
27160
27161 #, fuzzy
27162 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
27163 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
27164
27165 #, fuzzy
27166 #~ msgid ""
27167 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27168 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
27169 #~ msgstr ""
27170 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
27171 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
27172
27173 #, fuzzy
27174 #~ msgid "No server!"
27175 #~ msgstr "Brak serwera"
27176
27177 #, fuzzy
27178 #~ msgid "Select program"
27179 #~ msgstr "Przełącz program"
27180
27181 #, fuzzy
27182 #~ msgid "Jump to previous chapter"
27183 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
27184
27185 #, fuzzy
27186 #~ msgid "Jump to next chapter"
27187 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"